All language subtitles for Doctor Lawyer E16 END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,889 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:03,969 --> 00:00:05,849 Berapa banyak yang kau tahu 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,599 tentang suamimu, Gu Jingi? 4 00:00:10,769 --> 00:00:11,769 Apa maksudmu? 5 00:00:11,849 --> 00:00:15,349 Apa yang akan kau lakukan jika suamimu, Gu Jingi, membunuh 6 00:00:15,439 --> 00:00:16,559 adik Jaksa Geum Seokyeong, 7 00:00:16,649 --> 00:00:21,689 mengeluarkan jantungnya, dan melakukan transplantasi ilegal? 8 00:00:24,109 --> 00:00:25,279 Apa? 9 00:00:26,529 --> 00:00:28,409 Sudah kubilang jangan bicara macam-macam. 10 00:00:29,079 --> 00:00:30,215 Mustahil ayahku melakukan itu. 11 00:00:30,239 --> 00:00:33,039 Dia benar. Itu mustahil. 12 00:00:33,119 --> 00:00:34,209 Tapi itu benar. 13 00:00:35,999 --> 00:00:38,159 Kepala Perawat Cho Junghyun memberi tahu kami semuanya. 14 00:00:38,789 --> 00:00:42,589 Dia bilang Pimpinan mengeluarkan jantung dari Geum Seokju. 15 00:00:43,169 --> 00:00:46,719 Dia juga memberiku perintah untuk memalsukan laporan autopsi. 16 00:00:47,389 --> 00:00:48,719 Yoonjung. 17 00:00:48,799 --> 00:00:51,969 Maafkan aku. Seharusnya aku bilang lebih awal. 18 00:00:52,559 --> 00:00:55,649 Maksudmu dia benar-benar membunuh seorang pasien? 19 00:00:57,609 --> 00:01:00,729 Ibu baik-baik saja? 20 00:01:00,859 --> 00:01:01,899 Ibu baik-baik saja. 21 00:01:02,739 --> 00:01:04,069 Aku baik-baik saja, 22 00:01:05,489 --> 00:01:06,529 katakanlah. 23 00:01:07,319 --> 00:01:10,989 Kenapa kau tiba-tiba memberitahuku semua ini? 24 00:01:11,579 --> 00:01:14,709 Bantu kami menemukan Pak Cheon. 25 00:01:15,579 --> 00:01:19,129 Maka kami akan melindungi Banseok University Medical Center dari Jayden. 26 00:01:19,209 --> 00:01:20,629 Bagaimana bisa? 27 00:01:20,709 --> 00:01:24,089 Sebelum kuberi tahu caranya, tolong minta mereka berdua 28 00:01:24,759 --> 00:01:25,929 meninggalkan ruangan. 29 00:01:27,049 --> 00:01:29,849 Bu Pyo harus pergi? Kenapa? 30 00:01:29,929 --> 00:01:31,849 Dia memeras Park Kitae, 31 00:01:31,929 --> 00:01:33,979 memalsukan rekam medis Gil Soyeon, 32 00:01:34,059 --> 00:01:35,849 dan menghasut kesaksian palsu Nam Hyukchul. 33 00:01:36,389 --> 00:01:37,649 Semua itu dilakukan olehnya 34 00:01:38,269 --> 00:01:39,809 atas perintah Gu Jingi. 35 00:01:40,609 --> 00:01:41,859 Kau punya bukti? 36 00:01:43,529 --> 00:01:47,149 Bu, itu tidak benar. Aku hanya melakukan yang terbaik untuk... 37 00:01:47,239 --> 00:01:48,279 Tinggalkan ruangan ini. 38 00:01:49,409 --> 00:01:50,779 Bu. 39 00:01:51,079 --> 00:01:52,539 Kubilang pergi. 40 00:01:55,619 --> 00:01:56,709 Aku mengerti. 41 00:02:06,719 --> 00:02:09,259 EPISODE 16 42 00:02:12,099 --> 00:02:13,429 Mereka mau bilang apa? 43 00:02:17,519 --> 00:02:21,309 Aku akan merampas Tangan Kehormatan dari Jayden. 44 00:02:22,149 --> 00:02:25,739 Setiap kekuatan yang dia miliki berasal dari Tangan Kehormatan. 45 00:02:25,989 --> 00:02:28,109 Merampasnya? Bagaimana? 46 00:02:28,199 --> 00:02:32,989 Aku akan mengungkap bahwa Jayden menerima transplantasi organ ilegal. 47 00:02:33,579 --> 00:02:34,989 Pemasangan organ ilegal 48 00:02:35,079 --> 00:02:37,279 adalah kejahatan serius yang bisa dijatuhi hukuman mati. 49 00:02:37,789 --> 00:02:40,919 Jika Jayden bersekongkol dengan Gu Jingi 50 00:02:40,999 --> 00:02:44,049 dan membunuh pasien untuk mengeluarkan jantungnya, 51 00:02:44,629 --> 00:02:47,799 Tangan Kehormatan tidak akan memaafkannya. 52 00:02:47,879 --> 00:02:49,179 Jika itu terungkap, ayahku... 53 00:02:49,929 --> 00:02:51,089 Tentukan pilihanmu. 54 00:02:51,179 --> 00:02:54,849 Kau akan melindungi suamimu atau menyelamatkan Banseok Medical Center? 55 00:02:55,769 --> 00:02:58,979 Jika mengejar keduanya, kau akan kehilangan keduanya. 56 00:03:11,029 --> 00:03:12,029 Ini aku, Pyo Eunsil. 57 00:03:12,069 --> 00:03:15,909 Han Yihan dan Geum Seokyeong ada di rumah Pimpinan Gu Jingi. 58 00:03:16,579 --> 00:03:19,499 Mereka datang untuk memberi tahu istrinya soal kasus lima tahun lalu. 59 00:03:20,789 --> 00:03:22,379 Kau sudah mengurus Cho Junghyun? 60 00:03:23,629 --> 00:03:25,999 Jangan sampai polisi menemukan rambutnya sehelai pun. 61 00:03:26,669 --> 00:03:28,009 Kita tidak boleh membuang waktu. 62 00:03:28,089 --> 00:03:30,689 Akan terlambat jika Pak Cheon kabur setelah membunuh Cho Junghyun. 63 00:03:31,009 --> 00:03:32,009 Apa maksudmu? 64 00:03:32,089 --> 00:03:33,589 Kenapa dia membunuh Cho Junghyun? 65 00:03:33,679 --> 00:03:34,929 Cho Junghyun 66 00:03:35,759 --> 00:03:37,429 menghilang di rumahnya kemarin. 67 00:03:37,519 --> 00:03:40,599 Putranya, Nam Junhwan, tidak sadarkan diri. 68 00:03:40,679 --> 00:03:42,439 Pak Cheon menculiknya. 69 00:03:42,519 --> 00:03:44,019 Kau sudah tahu 70 00:03:44,809 --> 00:03:47,149 dia telah melakukan berbagai perbuatan kotor 71 00:03:47,229 --> 00:03:48,569 yang diminta ayahmu. 72 00:03:49,649 --> 00:03:52,569 Jika tidak memercayai kami, silakan dengar sendiri. 73 00:03:52,659 --> 00:03:55,159 Dengar sendiri? Dari siapa? 74 00:03:59,499 --> 00:04:00,499 Masuklah. 75 00:04:01,709 --> 00:04:03,539 Aku pulang dengan ibuku. 76 00:04:04,129 --> 00:04:06,709 Begitu kami memasuki rumah, dia membungkam mulutku 77 00:04:06,789 --> 00:04:08,379 dan menodong leherku dengan suntikan. 78 00:04:10,839 --> 00:04:12,299 Aku mendengarnya dengan jelas. 79 00:04:12,379 --> 00:04:15,299 Ibuku memohon agar aku dilepaskan, tapi pria yang menyergapku bilang, 80 00:04:16,219 --> 00:04:18,059 "Pimpinan tidak mau ada masalah." 81 00:04:21,889 --> 00:04:24,249 Tolong selalu jaga dia. Kita tak tahu apa yang akan terjadi. 82 00:04:24,309 --> 00:04:25,899 Ya, dia akan aman bersamaku. 83 00:04:28,519 --> 00:04:29,519 Ayo. 84 00:04:38,739 --> 00:04:41,789 Kita harus segera menemukan Pak Cheon. 85 00:04:41,869 --> 00:04:44,459 Jika kita biarkan, Cho Junghyun juga akan... 86 00:04:44,539 --> 00:04:46,459 Kau mau Gu Jingi membunuh Cho Junghyun juga? 87 00:04:46,539 --> 00:04:47,589 Jika kau keluarganya, 88 00:04:48,249 --> 00:04:49,969 hentikan dia sebelum situasinya makin parah. 89 00:04:50,049 --> 00:04:51,169 Tapi bagaimana caranya? 90 00:04:51,259 --> 00:04:52,469 Mari hubungi para sekretaris 91 00:04:53,589 --> 00:04:54,679 dan Tim Keamanan. 92 00:04:55,259 --> 00:04:57,009 Keduanya melapor kepada Pak Cheon, 93 00:04:57,089 --> 00:04:58,509 mereka mungkin tahu sesuatu. 94 00:04:59,099 --> 00:05:00,099 Kita bisa memanfaatkan 95 00:05:01,269 --> 00:05:03,349 petunjuk terkecil sekalipun. 96 00:05:03,429 --> 00:05:07,059 Awasi Pyo Eunsil mulai sekarang. 97 00:05:08,309 --> 00:05:10,939 Jika Pak Cheon ingin menghubungi Gu Jingi, 98 00:05:11,649 --> 00:05:13,279 dia harus melewati Pyo Eunsil. 99 00:05:27,499 --> 00:05:29,289 Haruskah kau melakukannya seperti ini? 100 00:05:31,749 --> 00:05:33,129 Kau bisa saja memberitahuku. 101 00:05:33,209 --> 00:05:36,089 - Kau tahu ibuku akan terkejut. - Kau juga sudah tahu. 102 00:05:38,139 --> 00:05:40,049 Kau ada di griya tawang juga. 103 00:05:40,639 --> 00:05:41,639 Saat itu... 104 00:05:42,849 --> 00:05:44,059 Saat itu, aku sedang kalut. 105 00:05:44,639 --> 00:05:45,679 Tentu. 106 00:05:46,559 --> 00:05:47,979 Pasti sangat mengejutkan bagimu. 107 00:05:48,059 --> 00:05:51,519 Kau mungkin tak pernah membayangkan ayahmu secara ilegal mentransplantasi 108 00:05:51,609 --> 00:05:53,029 organ orang lain. 109 00:05:54,149 --> 00:05:57,359 Jika ingin membantu ayahmu, cari tahu di mana Pak Cheon 110 00:05:58,279 --> 00:06:01,079 sebelum Cho Junghyun mati. 111 00:06:10,419 --> 00:06:12,499 Tidak ada yang benar-benar bisa dipercaya. 112 00:06:13,169 --> 00:06:14,669 Kau juga mengkhianati kami? 113 00:06:15,379 --> 00:06:17,759 Kenapa? Karena dia mengkhianatimu, 114 00:06:18,469 --> 00:06:19,549 kau juga akan membunuhnya? 115 00:06:20,339 --> 00:06:21,349 Bukan. 116 00:06:21,429 --> 00:06:24,009 Kau akan menculik, mengurung, menyerang, 117 00:06:24,809 --> 00:06:25,809 lalu memerasnya. 118 00:06:25,849 --> 00:06:28,889 Kau melakukan berbagai kejahatan, jadi, tidak bisa mundur lagi. 119 00:06:28,979 --> 00:06:31,399 Tapi jika tidak mau mundur, kau akan jatuh bersama Gu Jingi. 120 00:06:31,479 --> 00:06:32,569 Kau pasti gelisah. 121 00:06:33,649 --> 00:06:36,029 Aku hanya melakukan tugasku sebagai pengacara. 122 00:06:36,109 --> 00:06:37,239 Tentu. 123 00:06:37,319 --> 00:06:39,569 Kuharap kau melakukan tugasmu selama sidang besok. 124 00:06:39,739 --> 00:06:41,909 Tidak akan menyenangkan jika kau mengaku terlalu cepat. 125 00:06:43,029 --> 00:06:44,699 Aku ingin mengakhiri 126 00:06:44,789 --> 00:06:47,579 Gu Jingi di pengadilan. 127 00:07:02,429 --> 00:07:03,759 KLINIK MEDIS NEW-HOPE 128 00:07:03,849 --> 00:07:06,059 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 129 00:07:06,139 --> 00:07:06,969 HARI PERSIDANGAN GU JINGI 130 00:07:07,059 --> 00:07:07,889 TUTUP SEMENTARA KARENA URUSAN PRIBADI 131 00:07:07,979 --> 00:07:09,019 Kau Han Yihan? 132 00:07:10,019 --> 00:07:11,075 Aku sudah dengar tentangmu. 133 00:07:11,099 --> 00:07:13,359 Kau berperan penting 134 00:07:13,439 --> 00:07:15,319 dalam menjatuhkan Banseok bersama Jayden. 135 00:07:16,229 --> 00:07:17,399 Biar kuperkenalkan diriku. 136 00:07:17,989 --> 00:07:21,449 Aku Direktur Utama dari kantor pusat Tangan Kehormatan, Susie Yoon. 137 00:07:22,449 --> 00:07:23,569 Senang bertemu denganmu. 138 00:07:24,489 --> 00:07:25,579 Aku Pengacara Han Yihan. 139 00:07:28,369 --> 00:07:30,579 Permisi. Ini telepon penting. 140 00:07:31,869 --> 00:07:32,999 Silakan duduk. 141 00:07:34,129 --> 00:07:35,129 Bicaralah. 142 00:07:35,669 --> 00:07:36,669 Aku menemukan Pak Cheon. 143 00:07:37,419 --> 00:07:39,565 Dia akan menyerahkan ponsel prabayar ke Tim Keamanan pukul 14.30 144 00:07:39,589 --> 00:07:41,049 dan menyerahkan diri ke polisi. 145 00:07:41,129 --> 00:07:42,509 Pukul 14.30? 146 00:07:43,799 --> 00:07:44,929 Setengah jam lagi. 147 00:07:45,009 --> 00:07:46,009 Apa yang harus kulakukan? 148 00:07:46,599 --> 00:07:48,035 Beri tahu aku lokasi pertemuan mereka. 149 00:07:48,059 --> 00:07:52,439 Jika dia kabur, jaga jarak dan ikuti dia. 150 00:07:52,689 --> 00:07:53,769 Jangan tangkap dia. 151 00:07:53,849 --> 00:07:55,189 Jangan tangkap dia? Kenapa tidak? 152 00:07:55,559 --> 00:07:56,899 Kita harus membuatnya bicara. 153 00:07:56,979 --> 00:08:00,149 Bahkan jika dia tertangkap, maukah dia mengaku semudah itu? 154 00:08:00,779 --> 00:08:02,819 Kita harus menyelamatkannya, alih-alih menangkapnya. 155 00:08:03,199 --> 00:08:04,949 Dengan begitu, dia akan memercayai kita. 156 00:08:06,449 --> 00:08:07,489 Baiklah. 157 00:08:13,919 --> 00:08:15,079 Maafkan aku. 158 00:08:15,629 --> 00:08:16,999 Sepertinya mendesak. Pergilah. 159 00:08:17,089 --> 00:08:19,419 Aku akan mendengar cerita lengkapnya dari mereka. 160 00:08:20,709 --> 00:08:21,759 Terima kasih. 161 00:08:37,309 --> 00:08:38,399 Di sana! 162 00:08:43,319 --> 00:08:46,029 Masuklah. Kurasa kau tidak punya waktu untuk berpikir. 163 00:09:00,089 --> 00:09:02,839 Jangan menatapku seperti itu. Aku datang untuk menyelamatkanmu. 164 00:09:05,629 --> 00:09:06,839 Kau? Menyelamatkanku? 165 00:09:07,849 --> 00:09:09,929 - Kenapa? - Aku tak mau lagi melihat mereka. 166 00:09:11,269 --> 00:09:13,389 Orang-orang yang disalahkan atas kejahatan orang lain 167 00:09:14,099 --> 00:09:15,849 padahal mereka sudah cukup kesulitan. 168 00:09:17,269 --> 00:09:18,269 Apa? 169 00:09:24,359 --> 00:09:28,409 Gu Jingi melimpahkan semua tuduhan kepadamu. 170 00:09:29,739 --> 00:09:30,829 Kau mengerti sekarang? 171 00:09:30,909 --> 00:09:33,329 Jika memberi mereka ponselnya dan menyerahkan diri, 172 00:09:33,789 --> 00:09:36,619 kau yang akan menjadi pembunuh. 173 00:09:38,829 --> 00:09:41,209 Cho Junghyun sebaiknya masih hidup. 174 00:09:42,249 --> 00:09:43,759 Begitulah caramu menyelamatkan diri. 175 00:09:45,129 --> 00:09:46,129 Di mana 176 00:09:47,379 --> 00:09:48,549 Cho Junghyun? 177 00:09:52,309 --> 00:09:53,809 PENGACARA, TERDAKWA 178 00:09:59,769 --> 00:10:01,819 Pengacara. Apa ini? 179 00:10:01,899 --> 00:10:03,149 Suara apa ini? 180 00:10:09,569 --> 00:10:10,909 Tiba-tiba... 181 00:10:11,489 --> 00:10:12,579 Pengacara. 182 00:10:13,199 --> 00:10:16,659 Ponsel yang Anda pegang ini milik Anda? 183 00:10:22,039 --> 00:10:25,959 Yang Mulia. Jaksa telah memastikan bahwa ponsel yang dimiliki 184 00:10:26,049 --> 00:10:29,259 pengacara terdakwa adalah bukti penting dalam kasus ini. 185 00:10:29,339 --> 00:10:30,905 Tolong beri persetujuan untuk memeriksanya. 186 00:10:30,929 --> 00:10:32,349 Apa-apaan kau? Lepaskan. 187 00:10:32,429 --> 00:10:34,679 Jaksa. Apa maksud Anda? 188 00:10:34,769 --> 00:10:36,089 Bagaimana itu bisa menjadi bukti? 189 00:10:41,769 --> 00:10:43,269 TERDAKWA 190 00:10:50,659 --> 00:10:51,659 Siapa ini? 191 00:10:53,029 --> 00:10:54,079 Cheon Hyungu. 192 00:10:59,159 --> 00:11:00,579 Di mana Anda sekarang? 193 00:11:01,419 --> 00:11:02,669 Saya di pengadilan. 194 00:11:44,629 --> 00:11:45,749 Pak Cheon Hyungu? 195 00:11:46,379 --> 00:11:48,459 Ya, benar. 196 00:11:51,879 --> 00:11:53,969 Jaksa, apa yang terjadi? 197 00:12:21,039 --> 00:12:23,619 Cho Junghyun, Cheon Hyungu. 198 00:12:24,579 --> 00:12:26,839 Kau berencana membunuh mereka berdua? 199 00:12:32,629 --> 00:12:34,429 Kau bilang muak dengan ini? 200 00:12:35,009 --> 00:12:36,219 Aku juga muak, 201 00:12:36,889 --> 00:12:38,099 jadi, akan kuungkap semuanya 202 00:12:39,809 --> 00:12:41,519 di sini sekarang juga. 203 00:12:52,529 --> 00:12:55,279 Yang Mulia, maaf mengganggu sidang. 204 00:12:55,859 --> 00:12:58,989 Saya Pengacara Han Yihan, mewakili Cheon Hyungu, kaki tangan, 205 00:12:59,079 --> 00:13:02,409 dan saksi, Cho Junghyun. 206 00:13:05,749 --> 00:13:08,169 Klien saya ingin menyerahkan diri ke polisi hari ini, 207 00:13:08,749 --> 00:13:11,379 tapi Tim Keamanan Banseok menyerangnya 208 00:13:11,459 --> 00:13:13,129 dan berusaha menghancurkan buktinya. 209 00:13:14,509 --> 00:13:16,639 Bukti? Bukti apa? 210 00:13:23,769 --> 00:13:26,849 Ponsel ini memiliki catatan setiap kejahatan yang diperintahkan 211 00:13:26,939 --> 00:13:30,649 oleh terdakwa kepada klien saya selama bertahun-tahun. 212 00:13:44,449 --> 00:13:48,329 Yang Mulia, saya ingin memanggil Cheon Hyungu untuk bersaksi. 213 00:13:48,419 --> 00:13:52,169 Tidak boleh. Kami tidak setuju menerima Pak Cheon Hyungu. 214 00:13:52,749 --> 00:13:54,459 Dia buronan saat ini. 215 00:13:55,049 --> 00:13:57,929 Kita harus mengirimnya ke polisi dan menginterogasinya. 216 00:13:58,089 --> 00:14:01,009 Saya tidak bisa membuat permintaan karena dia masih dicari oleh polisi. 217 00:14:01,099 --> 00:14:03,059 Tadi pengacara menyatakan 218 00:14:03,139 --> 00:14:05,729 pembunuh Lee Dohyung sebenarnya adalah Cheon Hyungu, 219 00:14:05,809 --> 00:14:08,849 jadi, kita harus memastikan kebenarannya dengan Cheon Hyungu sendiri. 220 00:14:17,819 --> 00:14:18,909 Kami harus berdiskusi. 221 00:14:19,489 --> 00:14:20,949 Kita akan tunda sidangnya 20 menit, 222 00:14:21,029 --> 00:14:24,449 lalu putuskan Pak Cheon bisa bersaksi tanpa surat panggilan atau tidak. 223 00:14:26,289 --> 00:14:27,539 Semua berdiri. 224 00:14:52,479 --> 00:14:55,229 "Pengacara Han muncul di pengadilan selama persidangan" 225 00:14:55,319 --> 00:14:57,819 dan menyatakan ada bukti yang mendukung 226 00:14:57,899 --> 00:14:59,449 semua tuduhan terhadap Gu Jingi 227 00:14:59,529 --> 00:15:02,069 di dalam ponsel yang digunakan Pak Cheon, 228 00:15:02,159 --> 00:15:04,079 "kaki tangan Gu Jingi." 229 00:15:06,039 --> 00:15:07,289 Bukankah ini berbahaya? 230 00:15:16,089 --> 00:15:19,469 Kau bilang kita harus pergi ke suatu tempat bersama. Apa ini? 231 00:15:20,089 --> 00:15:21,089 Ya. 232 00:15:21,129 --> 00:15:24,719 Lima tahun lalu, aku mengalami kecelakaan 233 00:15:25,889 --> 00:15:27,269 karena Gu Jingi menipuku. 234 00:15:42,819 --> 00:15:44,699 Sedang apa kau? Itu berbahaya. 235 00:15:51,669 --> 00:15:52,789 Lama tidak bertemu, Bos. 236 00:15:53,459 --> 00:15:56,749 Tidak, kau bukan bosku lagi. Jayden. 237 00:15:56,839 --> 00:15:58,919 Kau memberi tahu Han Yihan tentangku. 238 00:15:59,089 --> 00:16:02,009 Apa yang bisa kulakukan? Aku harus menyelamatkan diriku. 239 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 Jadi, haruskah kita bertemu sekarang? 240 00:16:06,049 --> 00:16:08,309 Bos baruku ingin bicara denganmu. 241 00:16:08,639 --> 00:16:11,729 Baiklah. Datanglah ke griya tawangku sekarang. 242 00:16:12,639 --> 00:16:16,859 Saksi. Sekitar pukul 10.00 pada 23 Maret 2022, 243 00:16:16,939 --> 00:16:20,239 Anda menemui Asisten Direktur Lee Dohyung bersama Gu Jingi, terdakwa. 244 00:16:20,319 --> 00:16:23,609 -Ya. - Dalam video hari itu, 245 00:16:23,699 --> 00:16:26,069 terdakwa memberi Anda perintah 246 00:16:26,159 --> 00:16:29,409 untuk mengurus korban, Lee Dohyung, di Banseokwon. 247 00:16:29,489 --> 00:16:30,659 Saya mau tanya. 248 00:16:31,159 --> 00:16:35,209 Saksi, apa Anda membunuh korban? 249 00:16:36,669 --> 00:16:38,039 Saya bilang... 250 00:16:41,839 --> 00:16:43,079 kita harus membiarkannya hidup. 251 00:16:45,799 --> 00:16:50,059 Itu rumah sakit, dia bisa hidup jika dipindahkan dan diobati. 252 00:16:50,139 --> 00:16:51,139 Namun, 253 00:16:51,979 --> 00:16:53,939 Pimpinan Gu menghentikan saya. 254 00:16:58,269 --> 00:16:59,729 Kau tahu apa yang paling kusesali? 255 00:17:00,609 --> 00:17:03,029 Lima tahun lalu di lapas, membiarkan Han Yihan hidup. 256 00:17:05,239 --> 00:17:08,199 - Apa yang dia katakan? - Han Yihan? Pengacara itu? 257 00:17:08,279 --> 00:17:10,489 - Membiarkannya hidup? - Apa yang dia lakukan? 258 00:17:10,579 --> 00:17:13,459 "Lima tahun lalu di lapas, membiarkan Han Yihan hidup." 259 00:17:13,959 --> 00:17:15,079 Apa artinya ini? 260 00:17:16,079 --> 00:17:19,249 Yang Mulia, kejadian lima tahun lalu tak terkait... 261 00:17:19,339 --> 00:17:22,799 Tidak, itu bagian dari bukti, kita akan mendengar kesaksiannya. 262 00:17:25,589 --> 00:17:28,429 Lima tahun lalu, Pimpinan Gu memerintahkan saya 263 00:17:30,059 --> 00:17:34,099 untuk menghasut Gong Gukkwang dan melukai Pengacara Han Yihan di lapas. 264 00:17:36,189 --> 00:17:39,149 Pada malam penyerangan, dia mengunjungi Pak Han Yihan 265 00:17:39,229 --> 00:17:41,939 dan bilang dia akan mati di sana 266 00:17:43,569 --> 00:17:46,859 kecuali mau mengakui malapraktiknya terhadap Geum Seokju. 267 00:17:48,239 --> 00:17:51,029 Dia juga menyuruh Anda menculik Cho Junghyun? 268 00:17:51,529 --> 00:17:53,409 Ya, dia menyuruh saya menculik, membunuh, 269 00:17:53,999 --> 00:17:55,709 lalu menyembunyikan jasadnya. 270 00:17:57,959 --> 00:17:59,789 Kenapa Anda tidak menuruti perintahnya? 271 00:18:00,379 --> 00:18:01,999 Karena saya tahu saya dikhianati 272 00:18:02,499 --> 00:18:04,129 berkat Pak Han Yihan. 273 00:18:05,049 --> 00:18:07,549 Anda punya bukti untuk mendukung pernyataan Anda? 274 00:18:08,129 --> 00:18:10,969 Di ponsel yang kita bahas tadi, 275 00:18:11,549 --> 00:18:15,179 tersimpan semua perintah yang saya dapat dari terdakwa selama lima tahun terakhir. 276 00:18:17,019 --> 00:18:20,229 Saya akan memastikan isi ponselnya 277 00:18:20,309 --> 00:18:23,109 dan menyerahkannya sebagai bukti untuk sidang ini. 278 00:18:23,439 --> 00:18:24,439 Sekian. 279 00:18:24,939 --> 00:18:27,739 Pengacara, Anda mau menginterogasinya? 280 00:18:32,199 --> 00:18:34,409 Tidak. 281 00:18:34,579 --> 00:18:37,959 Yang Mulia, saya ingin memanggil Cho Junghyun untuk bersaksi. 282 00:18:38,499 --> 00:18:39,579 Bu Cho. 283 00:18:40,879 --> 00:18:42,919 - Ya. - Bisakah Anda bersaksi? 284 00:18:43,629 --> 00:18:44,629 Bisa. 285 00:18:45,129 --> 00:18:47,379 Baiklah. Bersiaplah. 286 00:18:53,049 --> 00:18:54,429 Lumayan. 287 00:18:55,559 --> 00:18:58,179 Kurasa Banseok mengagumimu 288 00:18:59,349 --> 00:19:01,019 tanpa tahu kau akan berkhianat. 289 00:19:01,729 --> 00:19:04,859 Kau mengeluhkan diriku yang membawa keuntungan terbesar ke Tangan Kehormatan? 290 00:19:06,569 --> 00:19:07,609 Selain itu, 291 00:19:08,449 --> 00:19:10,859 kurasa kau yang datang untuk menusukku dari belakang. 292 00:19:10,949 --> 00:19:12,239 Menusukmu dari belakang? 293 00:19:12,949 --> 00:19:15,119 Sebagai Direktur Utama kantor pusat, 294 00:19:15,199 --> 00:19:19,039 aku datang untuk memeriksamu, kepala cabang Asia. 295 00:19:19,119 --> 00:19:21,619 Aku ingin memastikan laporan bahwa kau telah menerima 296 00:19:21,709 --> 00:19:25,549 operasi transplantasi jantung ilegal sebagai imbalan investasi kita. 297 00:19:27,589 --> 00:19:30,629 Kau mendengar omong kosong itu dan datang jauh-jauh ke sini? 298 00:19:31,299 --> 00:19:32,589 Kurasa Direktur Utama 299 00:19:33,599 --> 00:19:34,969 tidak punya banyak pekerjaan. 300 00:19:35,059 --> 00:19:37,219 Kita akan segera tahu ini omong kosong atau bukan. 301 00:19:37,889 --> 00:19:39,559 Han Yihan bilang 302 00:19:40,059 --> 00:19:43,099 dia akan mengungkap semuanya antara kau dan Gu Jingi di persidangan hari ini. 303 00:19:43,609 --> 00:19:46,979 Jika itu benar, aku bisa kembali, 304 00:19:47,479 --> 00:19:50,359 tapi bagaimana denganmu? Riwayatmu akan berakhir. 305 00:19:57,369 --> 00:20:01,499 Saksi, pada pagi hari tanggal 21 November 2016, 306 00:20:01,579 --> 00:20:04,959 apakah Anda terlibat dalam operasi transplantasi jantung 307 00:20:05,539 --> 00:20:07,919 bersama terdakwa, Gu Jingi, di Banseokwon? 308 00:20:09,129 --> 00:20:11,589 Ya, benar. 309 00:20:11,669 --> 00:20:13,789 Jantung yang dia gunakan selama operasi transplantasi. 310 00:20:16,139 --> 00:20:17,719 Milik siapa itu? 311 00:20:19,679 --> 00:20:22,019 Itu jantung Geum Seokju. 312 00:20:30,859 --> 00:20:31,899 Siapa... 313 00:20:33,989 --> 00:20:35,739 Siapa yang mengeluarkan... 314 00:20:37,199 --> 00:20:38,489 jantung itu? 315 00:20:44,919 --> 00:20:46,839 Pimpinan Gu Jingi. 316 00:20:57,799 --> 00:20:59,139 Saya yang membantunya. 317 00:21:04,309 --> 00:21:07,309 Anda akan memasang ECMO padanya? 318 00:21:07,899 --> 00:21:09,859 Dia pulih dengan baik. Kenapa? 319 00:21:09,939 --> 00:21:11,279 Lakukan saja perintahku. 320 00:21:11,989 --> 00:21:13,569 Jangan banyak tanya. 321 00:21:13,649 --> 00:21:16,239 Tapi ini akan... 322 00:21:16,319 --> 00:21:17,319 Bukankah kau ingin 323 00:21:18,529 --> 00:21:19,699 Junhwan tetap hidup? 324 00:21:20,699 --> 00:21:22,749 - Apa? - Ada obat baru. 325 00:21:23,329 --> 00:21:26,249 Bisa mengobati kardiomiopati hipertrofi dengan pengobatan internal. 326 00:21:26,749 --> 00:21:30,089 Tentu saja, itu disetujui oleh BPOM. 327 00:21:30,709 --> 00:21:32,419 Obatnya jarang digunakan di Korea. 328 00:21:32,509 --> 00:21:35,259 Harganya jutaan won per suntikan. 329 00:21:35,719 --> 00:21:37,339 Dan itu tidak ditanggung asuransi. 330 00:21:37,929 --> 00:21:39,799 Akan kuberikan kepada Junhwan. 331 00:21:40,389 --> 00:21:42,139 Aku akan membayar semuanya. 332 00:21:42,519 --> 00:21:45,349 Meski dengan syarat 333 00:21:46,769 --> 00:21:48,149 kau harus membantuku. 334 00:21:52,649 --> 00:21:54,739 Saya tahu perintahnya janggal, 335 00:21:55,239 --> 00:21:56,989 tapi saya tidak bisa menolaknya. 336 00:21:58,029 --> 00:21:59,369 Saat itu, saya pikir 337 00:21:59,949 --> 00:22:02,539 obat baru itu akan menyelamatkan putra saya. 338 00:22:06,329 --> 00:22:07,669 Apa Gu Jingi 339 00:22:08,789 --> 00:22:10,379 mengambil jantung 340 00:22:11,749 --> 00:22:13,459 dari pasien itu sendiri? 341 00:22:15,839 --> 00:22:16,839 Ya. 342 00:22:22,469 --> 00:22:26,479 Ya, dia mengeluarkan jantung dari dada Geum Seokju, 343 00:22:27,099 --> 00:22:29,979 memasukkannya ke dada pasien VIP, lalu menjahitnya. 344 00:22:32,269 --> 00:22:35,319 Setelah itu, Pimpinan Gu menelepon Dokter Han Yihan 345 00:22:36,739 --> 00:22:38,175 dan membuatnya melakukan transplantasi 346 00:22:38,199 --> 00:22:40,699 jantung Geum Seokju ke dada pasien VIP itu. 347 00:22:43,789 --> 00:22:45,449 Lalu keesokan paginya, 348 00:22:46,619 --> 00:22:50,419 Pimpinan menghancurkan ECMO yang dipasang pada Geum Seokju 349 00:22:51,959 --> 00:22:53,589 dan mengakhiri hidupnya. 350 00:23:01,929 --> 00:23:03,049 Saksi. 351 00:23:03,139 --> 00:23:06,809 Anda baru saja mengakui tindakan kriminal Anda. 352 00:23:07,389 --> 00:23:08,599 Anda sadar akan hal ini? 353 00:23:09,189 --> 00:23:10,269 Ya. 354 00:23:10,349 --> 00:23:13,479 Saya mengakui semua kejahatan yang saya lakukan 355 00:23:14,189 --> 00:23:15,439 dan siap menghadapi hukumannya. 356 00:23:16,319 --> 00:23:17,569 Baiklah. 357 00:23:18,239 --> 00:23:21,279 Jaksa. Ada lagi yang ingin Anda tambahkan? 358 00:23:25,409 --> 00:23:27,579 Jaksa. Anda baik-baik saja? 359 00:23:28,999 --> 00:23:29,999 Saya baik-baik saja. 360 00:23:31,119 --> 00:23:32,419 Tidak apa-apa. 361 00:23:32,539 --> 00:23:34,129 Jaksa Geum. 362 00:23:37,379 --> 00:23:38,719 Seokyeong. 363 00:23:40,219 --> 00:23:41,929 Hubungi ambulans. Cepat! 364 00:23:43,009 --> 00:23:44,299 Kau bisa mendengarku? 365 00:23:45,849 --> 00:23:46,849 Seokyeong. 366 00:23:56,479 --> 00:23:58,359 PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT 367 00:24:00,149 --> 00:24:02,529 Ya. Baru saja berakhir. 368 00:24:02,739 --> 00:24:04,529 Astaga. Keadaan menjadi agak rumit. 369 00:24:05,119 --> 00:24:07,555 Cheon Hyungu dan Cho Junghyun bersaksi, jadi, hampir saja berhasil. 370 00:24:07,579 --> 00:24:10,289 Tapi karena Jaksa Geum pingsan, persidangannya dihentikan. 371 00:24:10,369 --> 00:24:11,539 Dia pingsan? 372 00:24:12,289 --> 00:24:13,669 Kurasa tidak berjalan lancar? 373 00:24:14,629 --> 00:24:15,629 Baiklah. 374 00:24:18,249 --> 00:24:20,969 Persidangannya ditunda karena jaksa pingsan. 375 00:24:21,339 --> 00:24:22,629 Kau beruntung. 376 00:24:22,719 --> 00:24:25,929 Tapi itu tidak akan mengubah apa pun. Semuanya ditunda. Itu saja. 377 00:24:37,229 --> 00:24:40,189 Kita akan berhenti menanyai saksi di sini. 378 00:24:40,279 --> 00:24:42,449 Kami akan menetapkan tanggal untuk sidang berikutnya. 379 00:24:42,529 --> 00:24:45,819 Begitu mendengar kabar dari jaksa, kami akan mengabari tanggal sidangnya. 380 00:24:46,159 --> 00:24:47,159 Baik, Yang Mulia. 381 00:24:48,119 --> 00:24:49,119 Semua berdiri. 382 00:24:52,539 --> 00:24:53,539 Pimpinan Gu. 383 00:24:54,749 --> 00:24:56,079 Kau sudah bekerja keras. 384 00:25:06,049 --> 00:25:07,049 Ayah. 385 00:25:09,179 --> 00:25:11,179 - Hyunseong. - Kenapa… 386 00:25:12,479 --> 00:25:13,559 Kenapa Ayah melakukannya? 387 00:25:15,479 --> 00:25:16,479 Maafkan ayah. 388 00:25:17,729 --> 00:25:18,979 Ayah hanya bisa bilang... 389 00:25:20,979 --> 00:25:22,029 Maafkan ayah. 390 00:25:27,319 --> 00:25:28,319 Putraku. 391 00:25:29,369 --> 00:25:31,079 Baiklah. Ayo. 392 00:25:49,099 --> 00:25:51,849 KLINIK MEDIS NEW-HOPE 393 00:25:57,309 --> 00:25:58,939 Kardiomiopati dilatasi. 394 00:25:59,939 --> 00:26:02,019 Aku tahu itu penyakit keturunan. 395 00:26:02,529 --> 00:26:04,649 Tapi kenapa kondisinya bisa sama seperti Seokju? 396 00:26:05,569 --> 00:26:06,949 Memilukan sekali. 397 00:26:07,949 --> 00:26:10,159 Jika hal buruk terjadi kepadanya, 398 00:26:10,869 --> 00:26:12,199 Yihan akan... 399 00:26:47,399 --> 00:26:49,859 Harganya turun begitu pasar dibuka. 400 00:26:49,949 --> 00:26:53,029 Persidangan Gu Jingi kemarin pasti mengejutkan banyak orang. 401 00:26:53,119 --> 00:26:56,039 Ada banyak artikel tentangmu dan Tangan Kehormatan. 402 00:26:56,119 --> 00:26:59,619 Tertulis bahwa perusahaan asing akan mengakuisisi perusahaan bio besar Korea 403 00:26:59,709 --> 00:27:01,709 dan ada kecurigaan 404 00:27:01,789 --> 00:27:03,839 pemasangan organ ilegal selama prosesnya. 405 00:27:04,379 --> 00:27:05,379 Aku tidak peduli. 406 00:27:06,209 --> 00:27:10,179 Kecurigaan hanyalah kecurigaan. 407 00:27:12,849 --> 00:27:15,309 Aku akan ke luar negeri setelah menebus investasi sahamku. 408 00:27:18,309 --> 00:27:19,559 Kau akan ikut denganku, bukan? 409 00:27:20,139 --> 00:27:21,649 Tentu saja, aku ikut denganmu. 410 00:27:28,069 --> 00:27:31,609 Aku harus menjalani pemeriksaan medis sebagai pasien rawat jalan di Banseokwon. 411 00:27:32,199 --> 00:27:34,529 - Pemeriksaan medis? - Ada yang harus kutemukan. 412 00:27:35,279 --> 00:27:37,579 Beri tahu direktur medis aku ingin menemuinya malam ini. 413 00:27:40,459 --> 00:27:41,579 Ada apa? 414 00:27:41,669 --> 00:27:46,049 Han Yihan melaporkanku ke asosiasi pengacara 415 00:27:46,879 --> 00:27:49,339 karena mengancam Park Kitae dan Nam Hyukchul, 416 00:27:49,419 --> 00:27:51,605 serta berkonspirasi mengganti dokter bedah tanpa persetujuan 417 00:27:51,629 --> 00:27:52,969 dan memalsukan rekam medis. 418 00:27:54,429 --> 00:27:58,019 Izin praktikku akan segera dicabut. 419 00:27:58,929 --> 00:28:02,729 Kurasa aku tidak bisa membela Anda lagi. 420 00:28:03,059 --> 00:28:04,059 Maafkan aku. 421 00:28:04,519 --> 00:28:05,835 Tidak, aku yang harus minta maaf. 422 00:28:05,859 --> 00:28:08,279 Aku memberimu beban yang terlalu besar. 423 00:28:09,779 --> 00:28:11,899 Baiklah. Sampaikan saja pesanku kepada direktur medis. 424 00:28:11,989 --> 00:28:14,119 Aku akan mengurus sisanya sendiri. 425 00:28:14,699 --> 00:28:19,289 Aku sungguh minta maaf karena tidak bisa mewakili Anda sampai akhir. 426 00:28:22,249 --> 00:28:23,419 Bu Pyo. 427 00:28:38,349 --> 00:28:39,559 Pak Gu. 428 00:28:39,639 --> 00:28:41,389 Kau kedatangan seorang pengacara. 429 00:28:42,179 --> 00:28:43,479 Namanya Han Yihan. 430 00:28:45,859 --> 00:28:47,149 Kau akan menolaknya? 431 00:28:53,909 --> 00:28:56,449 - Pak Han. - Ya. 432 00:28:56,529 --> 00:28:57,909 Pak Gu setuju menemuimu. 433 00:28:58,489 --> 00:28:59,489 Ikut aku. 434 00:29:18,429 --> 00:29:20,349 Apa sudah lima tahun sejak kita berdua... 435 00:29:23,269 --> 00:29:24,509 bertemu empat mata seperti ini? 436 00:29:25,519 --> 00:29:26,939 Kenapa harus Seokju? 437 00:29:27,859 --> 00:29:29,939 Jika butuh jantung untuk investasimu, 438 00:29:30,149 --> 00:29:31,979 kau bisa mencari cara lain. 439 00:29:33,149 --> 00:29:35,989 Kenapa harus aku? 440 00:29:36,319 --> 00:29:37,619 Aku tidak tahu 441 00:29:39,369 --> 00:29:41,829 kapan rumah sakit akan mendapat jantung lain 442 00:29:42,369 --> 00:29:43,499 jika tak mengambil miliknya. 443 00:29:44,079 --> 00:29:45,369 Lalu kau, Han Yihan, 444 00:29:46,119 --> 00:29:48,629 menghalangi putraku. 445 00:29:49,629 --> 00:29:51,299 Kupikir harus menyingkirkanmu selamanya 446 00:29:51,799 --> 00:29:55,009 agar putraku tidak lagi berada dalam bayanganmu. 447 00:29:56,259 --> 00:29:58,469 Aku yakin harus menyingkirkanmu 448 00:29:58,969 --> 00:30:01,309 karena dia tidak akan pernah melampauimu. 449 00:30:01,889 --> 00:30:03,599 Karena keegoisanmu, 450 00:30:04,599 --> 00:30:06,349 aku kehilangan semua yang penting bagiku. 451 00:30:06,979 --> 00:30:08,479 Keserakahanku 452 00:30:10,059 --> 00:30:11,979 yang menyebabkan semuanya. 453 00:30:14,239 --> 00:30:15,239 Maafkan aku. 454 00:30:16,029 --> 00:30:19,369 Aku meminta pengampunanmu, meski tahu itu tidak akan cukup. 455 00:30:19,529 --> 00:30:23,449 Meski begitu, aku ingin melindungi Banseok apa pun yang terjadi. 456 00:30:25,039 --> 00:30:26,579 Untuk mencegah Jayden mengambil alih. 457 00:30:30,749 --> 00:30:33,879 Aku menyembunyikan video yang membuktikan Jayden adalah 458 00:30:35,419 --> 00:30:36,629 penerima jantung Seokju. 459 00:30:37,379 --> 00:30:41,259 Cari video itu, cegah Jayden mengambil alih, 460 00:30:42,809 --> 00:30:44,389 dan tolong lindungi Banseok. 461 00:30:45,429 --> 00:30:46,519 Kumohon kepadamu. 462 00:30:46,599 --> 00:30:48,349 Kenapa kau minta tolong kepadaku? 463 00:30:48,439 --> 00:30:49,519 Han Yihan. 464 00:30:50,099 --> 00:30:52,519 Hanya kau yang tidak tertelan dalam keserakahan. 465 00:30:53,819 --> 00:30:55,609 Aku malu mengatakan ini. 466 00:30:56,189 --> 00:30:58,899 Tapi orang yang bisa kupercaya hanyalah orang yang paling kusakiti. 467 00:31:00,449 --> 00:31:01,489 Itu kau, 468 00:31:03,199 --> 00:31:04,289 Han Yihan. 469 00:31:10,329 --> 00:31:12,419 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 470 00:31:25,009 --> 00:31:26,059 BANSEOKWON 471 00:31:37,029 --> 00:31:39,699 Han Yihan datang ke Banseokwon? 472 00:31:39,819 --> 00:31:42,909 Ya. Dia pergi ke lantai VIP dengan kepala Tim Keamanan. 473 00:32:40,129 --> 00:32:42,759 Anda akan merasa pusing dan lemas. 474 00:32:43,179 --> 00:32:47,429 Setelah Anda disuntik, aku akan meminta perpindahan Anda ke Banseokwon. 475 00:32:47,509 --> 00:32:48,509 Baiklah. 476 00:32:53,689 --> 00:32:54,689 Malam di sini... 477 00:32:57,609 --> 00:32:59,689 cukup panjang. 478 00:33:02,109 --> 00:33:03,199 Malam... 479 00:33:16,789 --> 00:33:17,919 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 480 00:33:17,999 --> 00:33:20,749 Ini berisi bukti Jayden yang mengambil jantung itu? 481 00:33:20,839 --> 00:33:21,839 Ya. 482 00:33:21,879 --> 00:33:22,919 PENGACARA HAN YIHAN 483 00:33:23,509 --> 00:33:24,719 Aku harus memeriksanya. 484 00:33:38,189 --> 00:33:39,269 Direktur Jung. 485 00:33:42,279 --> 00:33:43,279 Kenapa kau di sini? 486 00:33:47,199 --> 00:33:49,779 Kau menyuap direktur medis juga? 487 00:33:49,869 --> 00:33:51,449 Itu tidak sulit. 488 00:33:52,079 --> 00:33:53,829 Orang yang pernah menyerah pada uang, 489 00:33:53,909 --> 00:33:57,209 akan menyerah pada jumlah yang lebih besar nantinya. 490 00:34:00,289 --> 00:34:01,549 Ini yang kau pakai 491 00:34:04,509 --> 00:34:05,879 untuk membiusku lima tahun lalu. 492 00:34:07,509 --> 00:34:09,259 Tapi dosisnya beberapa kali lebih tinggi. 493 00:34:09,429 --> 00:34:10,429 Jadi, inilah akhir 494 00:34:10,889 --> 00:34:13,889 yang kau inginkan selama ini. 495 00:34:14,929 --> 00:34:17,899 Meskipun kau membunuhku, kebenaran akan terungkap 496 00:34:19,519 --> 00:34:22,109 karena aku memberi Han Yihan video 497 00:34:22,189 --> 00:34:24,399 yang membuktikan kau mendapatkan 498 00:34:26,029 --> 00:34:27,109 jantung Geum Seokju. 499 00:34:28,239 --> 00:34:32,159 Menurutmu aku melakukan ini untuk membungkammu? 500 00:34:36,579 --> 00:34:38,959 Tidak. Aku membalas dendam. 501 00:34:40,999 --> 00:34:43,379 Karena kau telah merampas hal paling berharga di hidupku. 502 00:34:44,669 --> 00:34:46,089 Akan kuceritakan kisahku sekarang. 503 00:34:46,169 --> 00:34:49,179 Setelah mendengar semuanya, kau juga 504 00:34:50,339 --> 00:34:51,599 akan memahamiku. 505 00:34:52,969 --> 00:34:56,519 Kenapa kau mendadak ingin menunda operasinya jadi besok? 506 00:34:57,019 --> 00:34:59,729 Maafkan aku. Ada seseorang yang harus kutemui. 507 00:35:00,479 --> 00:35:03,319 Setelah menjalani transplantasi, aku harus tetap di sini selama sebulan. 508 00:35:03,359 --> 00:35:04,839 Aku harus menemui orang ini sekarang. 509 00:35:05,479 --> 00:35:06,609 Orang yang harus dia temui? 510 00:35:07,609 --> 00:35:08,899 Mungkinkah... 511 00:35:09,659 --> 00:35:10,489 Ada apa? 512 00:35:10,569 --> 00:35:14,029 Aku memeriksa laporan kecelakaan mobil Jayden tadi siang. 513 00:35:14,119 --> 00:35:15,449 Ada seorang penumpang. 514 00:35:15,539 --> 00:35:16,949 Penumpang? 515 00:35:20,169 --> 00:35:21,329 Malam itu, 516 00:35:22,749 --> 00:35:25,749 aku meninggalkan Banseokwon setelah meminum obat yang kau berikan 517 00:35:27,169 --> 00:35:29,529 karena menerima kabar orang yang amat ingin kutemui di Korea 518 00:35:30,049 --> 00:35:31,759 sudah ditemukan. 519 00:35:36,719 --> 00:35:39,939 Anda telah tiba di tempat tujuan. Ini akhir panduan rute. 520 00:36:04,629 --> 00:36:06,749 Penumpang itu adalah Kim Junghye. 521 00:36:06,879 --> 00:36:07,709 KIM JUNGHYE, WANITA, 63 TAHUN 522 00:36:07,799 --> 00:36:08,919 Dia wanita berusia 63 tahun. 523 00:36:09,969 --> 00:36:10,969 Sudah meninggal. 524 00:36:14,219 --> 00:36:16,219 Sesama penumpang di mobil itu tewas. 525 00:36:17,389 --> 00:36:19,059 Aku sendiri yang mengeluarkan jantungnya. 526 00:36:20,059 --> 00:36:23,809 Malam itu, aku bertanya dari mana dia mendapatkan jantungnya. 527 00:36:24,149 --> 00:36:25,649 Gu Jingi bilang, 528 00:36:25,729 --> 00:36:28,649 "Sama penumpang di mobil itu tewas." 529 00:36:29,149 --> 00:36:30,669 Begitulah dia mengeluarkan jantungnya. 530 00:36:30,899 --> 00:36:33,449 Lantas, jantung yang diterima Jayden 531 00:36:34,029 --> 00:36:36,369 milik wanita ini, bukan Geum Seokju? 532 00:36:36,449 --> 00:36:38,449 Tidak. Aku meragukan itu. 533 00:36:38,539 --> 00:36:40,829 Melihat ukuran dan kondisi jantungnya, 534 00:36:41,409 --> 00:36:43,459 tidak mungkin milik wanita berusia 60-an. 535 00:36:43,539 --> 00:36:45,459 Lalu siapa wanita ini? 536 00:36:45,539 --> 00:36:48,629 KIM JUNGHYE, WANITA, 63 TAHUN SUDAH MENINGGAL 537 00:36:52,049 --> 00:36:55,259 Kudengar kau teman putraku. 538 00:36:58,309 --> 00:36:59,639 Kau cukup tampan. 539 00:37:02,139 --> 00:37:03,939 Apakah Jaehyuk juga tampan? 540 00:37:04,939 --> 00:37:05,979 Putramu... 541 00:37:07,769 --> 00:37:08,899 Kau ingin 542 00:37:10,859 --> 00:37:12,109 bertemu dengan Jaehyuk? 543 00:37:13,899 --> 00:37:15,199 Tentu saja. 544 00:37:16,239 --> 00:37:18,869 Aku bahkan merindukannya dalam mimpiku. 545 00:37:20,659 --> 00:37:22,369 Lalu kenapa tidak mencarinya? 546 00:37:23,409 --> 00:37:24,459 Jaehyuk... 547 00:37:25,709 --> 00:37:28,919 sangat merindukanmu. 548 00:37:40,849 --> 00:37:42,219 Aku takut. 549 00:37:43,059 --> 00:37:44,809 Aku mengirimnya ke negara yang jauh 550 00:37:45,059 --> 00:37:47,269 karena situasiku sulit. 551 00:37:47,769 --> 00:37:50,899 Mencarinya setelah bertahun-tahun membuatku takut. 552 00:37:52,189 --> 00:37:56,199 Aku tidak ingin dia melihatku seperti ini. Aku tidak kaya. 553 00:37:56,609 --> 00:38:00,119 Kemungkinan menjadi beban baginya juga membuatku takut. 554 00:38:01,659 --> 00:38:02,999 Lalu saat mendengar 555 00:38:03,789 --> 00:38:07,959 Jaehyuk mencariku, aku takut, 556 00:38:08,629 --> 00:38:12,299 tapi kurasa aku harus menemuinya. 557 00:38:13,549 --> 00:38:15,549 Aku tahu perbuatanku tidak bisa dimaafkan, 558 00:38:16,549 --> 00:38:20,219 tapi setidaknya aku ingin mengatakan ini kepadanya. 559 00:38:21,639 --> 00:38:22,639 Bahwa... 560 00:38:24,179 --> 00:38:25,769 aku ingin bertemu dengannya... 561 00:38:28,769 --> 00:38:30,109 dan merindukannya. 562 00:38:42,489 --> 00:38:43,909 Aku sangat membencimu 563 00:38:46,329 --> 00:38:47,659 karena meninggalkanku. 564 00:38:49,789 --> 00:38:51,129 Tapi... 565 00:38:52,839 --> 00:38:54,299 aku tetap merindukanmu. 566 00:38:58,009 --> 00:38:59,089 Ibu. 567 00:39:00,259 --> 00:39:02,849 Tidak mungkin. Apa kau... 568 00:39:03,509 --> 00:39:05,429 Jaehyuk? 569 00:39:10,809 --> 00:39:13,019 Ada apa? 570 00:39:13,399 --> 00:39:14,399 Kenapa? 571 00:39:17,989 --> 00:39:20,159 Ada apa? Kenapa, Jaehyuk? 572 00:39:28,329 --> 00:39:31,039 Jaehyuk. Astaga. 573 00:39:34,499 --> 00:39:37,169 Jaehyuk. Kau baik-baik saja? 574 00:39:44,299 --> 00:39:45,349 Jaehyuk! 575 00:41:11,139 --> 00:41:14,479 Jangan memaksakan diri. Kau masih harus istirahat. 576 00:41:16,649 --> 00:41:19,689 Di mana aku? 577 00:41:20,029 --> 00:41:21,689 Kau di ruang VIP Banseokwon. 578 00:41:22,859 --> 00:41:24,319 Kau mengalami kecelakaan. 579 00:41:24,909 --> 00:41:25,909 Kecelakaan? 580 00:41:25,989 --> 00:41:27,659 Tapi kau sangat beruntung. 581 00:41:27,739 --> 00:41:31,409 Kau langsung dibawa ke rumah sakitku dan dirawat dengan baik. 582 00:41:32,079 --> 00:41:35,209 Transplantasi jantungmu juga sukses. 583 00:41:35,829 --> 00:41:37,209 Aku dioperasi? 584 00:41:38,839 --> 00:41:40,709 Bagaimana dengan wanita di mobil itu? 585 00:41:43,299 --> 00:41:45,049 Yang di kursi penumpang. 586 00:41:45,929 --> 00:41:49,469 Sayangnya, dia sudah tiada. 587 00:41:50,139 --> 00:41:52,019 Sepuluh hari telah berlalu sejak kecelakaan itu. 588 00:41:52,469 --> 00:41:54,429 Rumah sakit kami mengadakan pemakaman untuknya. 589 00:41:54,809 --> 00:41:58,359 Penumpang itu tidak punya keluarga. 590 00:41:58,439 --> 00:42:01,729 Kau mengenal baik mendiang? 591 00:42:08,779 --> 00:42:12,039 Kau merampas hal terpenting dariku 592 00:42:13,329 --> 00:42:15,119 di saat yang sudah kutunggu-tunggu. 593 00:42:15,619 --> 00:42:17,919 Hanya dia keluargaku yang tersisa. 594 00:42:19,039 --> 00:42:20,249 Kau merenggut ibuku dariku. 595 00:42:21,749 --> 00:42:22,919 Dahulu... 596 00:42:23,959 --> 00:42:25,219 Dahulu... 597 00:42:39,769 --> 00:42:42,149 - Aku... - Aku ingin kau menyesal dan teringat 598 00:42:42,689 --> 00:42:44,109 akan perbuatanmu 599 00:42:45,319 --> 00:42:46,399 dan mati perlahan 600 00:42:47,699 --> 00:42:49,109 dengan cara menyakitkan. 601 00:42:50,369 --> 00:42:53,949 Seperti itulah akhir yang sudah kurencanakan untukmu 602 00:42:56,079 --> 00:42:57,619 selama lima tahun terakhir. 603 00:43:01,419 --> 00:43:02,419 Aku... 604 00:43:13,179 --> 00:43:14,969 Jayden tidak mau 605 00:43:15,559 --> 00:43:17,809 menjalani transplantasi jantung malam itu. 606 00:43:17,889 --> 00:43:19,099 Karena itulah 607 00:43:20,479 --> 00:43:22,189 Gu Jingi menyebabkan kecelakaan itu. 608 00:43:22,769 --> 00:43:24,209 Jayden harus mendapatkan jantung itu 609 00:43:24,569 --> 00:43:27,359 agar Tangan Kehormatan berinvestasi pada Banseok. 610 00:43:27,439 --> 00:43:31,069 Lantas, Jayden juga ditipu oleh Gu Jingi. 611 00:43:31,659 --> 00:43:32,989 Kini aku mengerti kenapa 612 00:43:33,779 --> 00:43:35,739 Jayden sangat bertekad 613 00:43:36,329 --> 00:43:38,289 untuk membalas dendam kepada Gu Jingi. 614 00:43:46,669 --> 00:43:48,009 - Lewat sana. Hati-hati. - Ayah. 615 00:43:49,339 --> 00:43:50,589 Ayo pindahkan dia. 616 00:43:50,679 --> 00:43:52,179 - Satu, dua, tiga. - Satu, dua, tiga. 617 00:43:54,349 --> 00:43:55,349 Ambil itu. 618 00:43:57,809 --> 00:43:59,099 Apa yang terjadi? 619 00:43:59,179 --> 00:44:01,849 Bagaimana bisa pria sehat tidak sadarkan diri dalam semalam? 620 00:44:01,939 --> 00:44:04,059 Kalian melakukan apa kepadanya? 621 00:44:05,319 --> 00:44:06,319 Maafkan aku. 622 00:44:07,029 --> 00:44:09,439 Dia bilang tidak enak badan semalam. 623 00:44:09,529 --> 00:44:11,009 Tapi aku tidak tahu apa yang terjadi. 624 00:44:12,529 --> 00:44:14,319 Dia sudah sadar sekarang. 625 00:44:17,449 --> 00:44:19,789 Ayah. Ayah baik-baik saja? 626 00:44:19,869 --> 00:44:21,999 - Hei. Nak. - Ya? 627 00:44:22,999 --> 00:44:24,629 Ayah baik-baik saja. 628 00:44:24,709 --> 00:44:26,799 Dia sudah sadar sekarang. Tapi itu hanya sementara. 629 00:44:26,879 --> 00:44:28,089 Diam, Berengsek. 630 00:44:29,129 --> 00:44:31,379 Ayah. Jangan khawatirkan apa pun, ya? 631 00:44:32,379 --> 00:44:33,379 Aku... 632 00:44:33,469 --> 00:44:34,889 - Hyunseong. - Ya? 633 00:44:36,849 --> 00:44:37,889 Waktu ayah 634 00:44:39,019 --> 00:44:40,179 tidak banyak lagi. 635 00:44:40,269 --> 00:44:41,519 Ayah. 636 00:44:42,439 --> 00:44:45,609 Panggilkan Han Yihan. 637 00:44:47,899 --> 00:44:48,899 Baiklah. 638 00:44:53,409 --> 00:44:55,159 Kuharap dia segera sadar. 639 00:45:06,079 --> 00:45:07,129 Ada apa? 640 00:45:07,919 --> 00:45:08,999 Ayahku... 641 00:45:10,339 --> 00:45:11,669 Dia mencarimu. 642 00:45:15,589 --> 00:45:17,549 RUANG PASIEN 643 00:45:17,799 --> 00:45:19,309 Tetaplah bersamanya setiap saat. 644 00:45:19,389 --> 00:45:21,889 Apa pun yang terjadi, jangan tinggalkan dia. 645 00:45:21,979 --> 00:45:23,889 Jangan khawatir. Aku tidak akan ke mana-mana. 646 00:45:39,619 --> 00:45:40,619 Hyunseong. 647 00:45:41,039 --> 00:45:42,159 Ya. 648 00:46:05,979 --> 00:46:07,189 Apa itu perbuatan Jayden? 649 00:46:13,529 --> 00:46:15,109 Terima kasih sudah datang. 650 00:46:19,319 --> 00:46:20,739 Hyunseong-ku... 651 00:46:23,289 --> 00:46:24,409 Hyunseong... 652 00:47:12,709 --> 00:47:15,089 Pada 2 April, pukul 09.24. 653 00:47:15,589 --> 00:47:17,669 Pak Gu Jingi meninggal dunia. 654 00:47:17,759 --> 00:47:19,629 Tidak! 655 00:47:23,219 --> 00:47:24,889 Tidak. 656 00:47:31,649 --> 00:47:34,899 Kenapa kau tiba-tiba mengubah waktunya? Kita akan pergi di sore hari. 657 00:47:35,649 --> 00:47:37,239 Terjadi sesuatu di kantor pusat. 658 00:47:37,319 --> 00:47:39,949 Lagi pula, kita akan pergi hari ini, pukul berapa pun tak masalah. 659 00:47:41,489 --> 00:47:43,449 Kenapa? Ada yang kau pikirkan? 660 00:47:44,079 --> 00:47:45,159 Tidak. 661 00:47:54,089 --> 00:47:56,799 Pak, Jayden sudah meninggalkan griya tawang. 662 00:47:57,549 --> 00:47:58,919 Dia membereskan semuanya. 663 00:47:59,129 --> 00:48:02,549 Direktur Lim Yuna juga sudah keluar. 664 00:48:40,719 --> 00:48:41,759 Ini Han Yihan. 665 00:48:41,839 --> 00:48:44,469 Jayden menghubungi penerbangan sewaan Tangan Kehormatan. 666 00:48:44,889 --> 00:48:45,799 Kapan berangkat? 667 00:48:45,889 --> 00:48:47,509 Pukul 10.30 dari Bandara Incheon. 668 00:48:47,679 --> 00:48:49,969 - Satu jam lagi. -Baiklah. 669 00:49:03,449 --> 00:49:06,119 Seokyeong, kau sudah sadar. Kau mengenaliku? 670 00:49:07,949 --> 00:49:09,329 Daewoong. 671 00:49:09,579 --> 00:49:12,289 Berbaringlah. Pelan-pelan saja. 672 00:49:14,079 --> 00:49:15,169 Apa... 673 00:49:16,249 --> 00:49:17,459 Apa yang terjadi? 674 00:49:17,539 --> 00:49:20,339 Kau pingsan di pengadilan dan dibawa ke New-Hope. 675 00:49:20,419 --> 00:49:22,219 Syukurlah kau sudah sadar. 676 00:49:22,799 --> 00:49:25,929 Di mana Yihan? 677 00:49:26,009 --> 00:49:27,429 Dia 678 00:49:28,389 --> 00:49:30,059 pergi menemui Pimpinan Gu. 679 00:49:31,099 --> 00:49:32,269 Gu Jingi? 680 00:49:37,439 --> 00:49:40,319 GU JINGI, MANTAN KANDIDAT MENTERI, MENINGGAL DUNIA 681 00:49:47,819 --> 00:49:48,829 Ada apa? 682 00:49:52,699 --> 00:49:55,079 Pak Jayden Lee, saatnya naik pesawat. 683 00:49:55,499 --> 00:49:56,789 Baiklah. 684 00:49:57,419 --> 00:49:58,419 Pergi sekarang? 685 00:50:04,669 --> 00:50:06,679 AREA PARKIR 686 00:50:08,299 --> 00:50:09,719 Gerbang 12. 687 00:50:10,049 --> 00:50:11,929 Aku sudah memastikan dengan kapten pesawat. 688 00:50:12,019 --> 00:50:13,019 Baiklah. 689 00:50:20,609 --> 00:50:21,729 Ada apa? 690 00:50:22,729 --> 00:50:25,949 Sebelum naik pesawat, ada yang ingin kutanyakan. 691 00:50:27,199 --> 00:50:28,949 Apa kepergian mendadak kita 692 00:50:29,029 --> 00:50:31,529 berkaitan dengan kematian Gu Jingi? 693 00:50:33,119 --> 00:50:34,449 Jayden! 694 00:50:38,039 --> 00:50:39,079 Hyunseong. 695 00:50:46,169 --> 00:50:47,259 Apa yang kau lakukan? 696 00:50:47,879 --> 00:50:50,509 Tolong kirim tim keamanan ke Gerbang 12! 697 00:50:50,599 --> 00:50:52,439 - Tidak apa. Jangan panggil keamanan. - Tapi... 698 00:50:52,509 --> 00:50:53,599 Kubilang tidak apa. 699 00:50:54,849 --> 00:50:56,019 Jangan ganggu kami. 700 00:50:58,809 --> 00:51:01,439 Kenapa? Kau pikir aku membunuh Gu Jingi? 701 00:51:02,269 --> 00:51:03,319 Ya. 702 00:51:04,029 --> 00:51:05,489 Kau membunuh ayahku. 703 00:51:05,569 --> 00:51:08,449 Jadi, kau akan membalas dendam? 704 00:51:11,569 --> 00:51:13,329 Kau bisa melakukannya? 705 00:51:16,449 --> 00:51:18,289 Datanglah kepadaku saat kau yakin. 706 00:51:19,169 --> 00:51:20,539 Meski butuh bertahun-tahun, 707 00:51:21,579 --> 00:51:22,749 aku akan menunggumu. 708 00:51:24,379 --> 00:51:26,009 Pastikan kau membalas dendam. 709 00:51:29,509 --> 00:51:30,549 Kita pergi sekarang? 710 00:51:43,559 --> 00:51:44,859 Bayarlah nyawa ayahku 711 00:51:46,439 --> 00:51:47,739 dengan nyawamu. 712 00:52:07,839 --> 00:52:10,679 Gu Hyunseong, sadarlah. Ayahmu tidak menginginkan ini! 713 00:52:10,759 --> 00:52:13,679 - Tolong bantu dia. Kumohon. - Di sini. 714 00:52:13,759 --> 00:52:15,009 Kumohon. 715 00:52:17,599 --> 00:52:18,809 Han… 716 00:52:19,639 --> 00:52:20,889 Han Yihan. 717 00:52:22,149 --> 00:52:24,269 Bawakan aku kotak P3K. Hubungi 119. 718 00:52:26,109 --> 00:52:28,319 Aku tidak tahu 719 00:52:29,609 --> 00:52:30,739 bagaimana Gu Jingi 720 00:52:31,699 --> 00:52:33,609 mendapatkan jantungnya. 721 00:52:33,699 --> 00:52:34,779 Jangan bicara. 722 00:52:34,869 --> 00:52:36,829 Darahnya tidak boleh memasuki paru-paru. 723 00:52:40,869 --> 00:52:42,869 Tolong beri tahu 724 00:52:43,619 --> 00:52:45,039 Jaksa Geum Seokyeong 725 00:52:46,919 --> 00:52:48,499 aku menyesal. 726 00:52:49,879 --> 00:52:51,009 Aku ingin minta maaf. 727 00:52:55,349 --> 00:52:56,799 Jayden, bangun. 728 00:53:00,559 --> 00:53:01,599 Jayden! 729 00:53:07,819 --> 00:53:08,819 TRANSPORTASI PASIEN 730 00:53:08,899 --> 00:53:10,529 AMBULANS 731 00:53:11,279 --> 00:53:13,569 Daewoong, bersiap untuk operasi. 732 00:53:13,649 --> 00:53:16,659 Hubungi Choi Yosub dan Cho Junghyun. Carikan ahli anestesi juga. 733 00:53:16,739 --> 00:53:18,029 Apa? Kenapa? 734 00:53:18,619 --> 00:53:21,699 Jantung Jayden ditikam dengan pisau bedah. 735 00:53:23,579 --> 00:53:25,709 - Waktu kita tidak banyak. - Baiklah. 736 00:53:28,749 --> 00:53:29,749 Lewat sini. 737 00:53:29,839 --> 00:53:31,299 KLINIK MEDIS NEW-HOPE 738 00:53:31,379 --> 00:53:32,969 KLINIK MEDIS NEW-HOPE 739 00:53:33,549 --> 00:53:35,009 Yosub, lakukan bedah pirau dahulu. 740 00:53:35,089 --> 00:53:36,719 - Aku akan bersiap-siap. - Baiklah. 741 00:53:39,559 --> 00:53:40,559 Yihan, tunggu. 742 00:53:41,179 --> 00:53:42,519 Seokyeong sudah sadar. 743 00:53:58,369 --> 00:53:59,369 Yihan. 744 00:54:02,199 --> 00:54:03,199 Seokyeong. 745 00:54:03,789 --> 00:54:06,829 Bagaimana dengan Jayden? Bagaimana keadaannya? 746 00:54:08,079 --> 00:54:10,669 Kudengar jantungnya ditikam. 747 00:54:11,419 --> 00:54:14,299 Katakan bagaimana kondisinya. 748 00:54:15,759 --> 00:54:16,839 Mata pisaunya 749 00:54:18,009 --> 00:54:19,549 mencapai jantung. 750 00:54:21,059 --> 00:54:23,979 Jika dia tidak dioperasi sekarang, kondisinya akan sangat berbahaya. 751 00:54:25,889 --> 00:54:26,979 Jantungnya... 752 00:54:30,359 --> 00:54:32,399 Yihan, kami siap. 753 00:54:42,909 --> 00:54:44,039 Pastikan 754 00:54:45,159 --> 00:54:46,249 Jayden tetap hidup. 755 00:54:47,669 --> 00:54:49,209 Pastikan dia hidup 756 00:54:49,919 --> 00:54:51,589 agar bisa menjalani persidangan 757 00:54:52,959 --> 00:54:54,919 dan dihukum dengan pantas. 758 00:54:57,469 --> 00:55:00,509 Itulah yang kita perjuangkan. 759 00:55:03,679 --> 00:55:04,769 Ya. 760 00:55:53,399 --> 00:55:54,819 Nama pasien, Jayden Lee. 761 00:55:55,729 --> 00:55:58,149 Mari mulai operasinya. 762 00:55:58,239 --> 00:55:59,949 - Pisau bedah. - Pisau bedah. 763 00:56:12,579 --> 00:56:15,419 SATU TAHUN KEMUDIAN 764 00:56:16,959 --> 00:56:18,759 OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 765 00:56:20,469 --> 00:56:22,719 Jangan gugup. Tarik napas dan embuskan. 766 00:56:23,799 --> 00:56:24,849 Akan kucoba. 767 00:56:30,019 --> 00:56:31,019 Mainkan musiknya. 768 00:56:43,659 --> 00:56:44,739 Berikan spidolnya. 769 00:56:46,279 --> 00:56:47,869 - Forsep. - Forsep. 770 00:56:50,829 --> 00:56:52,329 Injeksi. 771 00:56:58,129 --> 00:57:00,209 - Pisau bedah. - Pisau bedah. 772 00:57:05,429 --> 00:57:06,799 - Gunting. - Gunting. 773 00:57:08,219 --> 00:57:09,599 RUANG OPERASI 774 00:57:14,189 --> 00:57:15,609 Dia akan baik-baik saja. 775 00:57:21,939 --> 00:57:23,779 Tolong bersuara. 776 00:57:29,119 --> 00:57:31,789 Apa? Suaraku. 777 00:57:31,869 --> 00:57:33,119 Bagus. 778 00:57:33,209 --> 00:57:35,579 Kali ini, coba bersuara lebih panjang. 779 00:57:40,129 --> 00:57:41,919 Mari kita tutup. 780 00:57:50,389 --> 00:57:51,809 Kita angkat dia sekarang? 781 00:57:51,889 --> 00:57:52,889 - Baiklah. - Baik. 782 00:57:53,429 --> 00:57:54,639 Hati-hati. 783 00:58:29,299 --> 00:58:31,009 Sepertinya operasinya berjalan lancar. 784 00:58:31,599 --> 00:58:33,679 Kalian berdua sudah banyak mengalami kesulitan. 785 00:58:34,679 --> 00:58:36,059 Terima kasih banyak. 786 00:58:36,729 --> 00:58:39,479 Terima kasih banyak. 787 00:58:41,359 --> 00:58:42,529 Terima kasih banyak. 788 00:58:54,619 --> 00:58:57,869 KANTOR HUKUM NEW-HOPE KLINIK MEDIS NEW-HOPE 789 00:58:58,459 --> 00:58:59,739 Terima kasih atas kerja kerasmu. 790 00:59:00,289 --> 00:59:01,339 Aku tidak bekerja keras. 791 00:59:02,999 --> 00:59:05,419 Berkat kau, Soyeon bisa menjalani operasi 792 00:59:05,799 --> 00:59:08,339 dan aku bisa berhenti menjadi dokter bedah pengganti. 793 00:59:10,469 --> 00:59:13,139 Terima kasih banyak. 794 00:59:15,219 --> 00:59:18,269 Apa rencanamu sekarang? 795 00:59:21,109 --> 00:59:22,229 Sebenarnya, 796 00:59:23,649 --> 00:59:24,779 aku sudah memutuskan. 797 00:59:26,029 --> 00:59:27,779 Aku akan bekerja di sini bersamamu. 798 00:59:30,909 --> 00:59:31,949 Kau tak keberatan? 799 00:59:32,619 --> 00:59:35,239 New-Hope jauh lebih kecil daripada Banseok. 800 00:59:35,329 --> 00:59:40,169 Ayolah. Aku harus di sini agar kau tetap bisa bekerja sebagai pengacara. 801 00:59:40,669 --> 00:59:42,749 Kau Dokter Pengacara. 802 00:59:46,419 --> 00:59:47,759 Terima kasih. 803 00:59:48,129 --> 00:59:49,129 Sama-sama. 804 00:59:50,549 --> 00:59:51,549 Pergilah sekarang. 805 00:59:51,589 --> 00:59:53,025 KASUS NOMOR 2023 PERSIDANGAN ULANG 2836 806 00:59:53,049 --> 00:59:55,330 PERSIDANGAN ULANG HAN YIHAN PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT 807 00:59:56,639 --> 00:59:59,059 Hakim memasuki ruangan. Semua berdiri. 808 01:00:04,769 --> 01:00:05,859 Silakan duduk. 809 01:00:08,739 --> 01:00:11,569 Seperti yang kalian tahu, ada sidang ulang hari ini. 810 01:00:12,159 --> 01:00:14,449 Jaksa sudah memberikan pernyataan. 811 01:00:14,949 --> 01:00:18,039 Saatnya mendengar dari terdakwa. 812 01:00:19,039 --> 01:00:21,249 Terdakwa, berikan pernyataan Anda. 813 01:00:21,329 --> 01:00:22,499 Baik, Yang Mulia. 814 01:00:34,679 --> 01:00:35,929 Yang Mulia, 815 01:00:36,719 --> 01:00:39,519 pada tanggal 22 November 2016, 816 01:00:40,309 --> 01:00:43,769 seorang pasien pria berusia 19 tahun yang menjalani transplantasi jantung 817 01:00:44,689 --> 01:00:45,889 karena kardiomiopati dilatasi, 818 01:00:47,109 --> 01:00:49,189 Geum Seokju, meninggal. 819 01:00:50,569 --> 01:00:53,319 PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT 820 01:00:56,279 --> 01:00:58,079 - Selamat. - Selamat. 821 01:00:58,699 --> 01:01:02,959 PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT 822 01:01:05,039 --> 01:01:06,039 Yihan. 823 01:01:06,129 --> 01:01:08,589 Hasilnya sudah keluar? Bagaimana? 824 01:01:11,339 --> 01:01:12,759 Putusannya tidak bersalah. 825 01:01:15,849 --> 01:01:17,259 - Hei! - Hei! 826 01:01:17,349 --> 01:01:18,349 Bukan kau. 827 01:01:21,019 --> 01:01:22,389 Kau hebat. 828 01:01:22,639 --> 01:01:24,729 Aku akan kembali setelah mampir ke suatu tempat. 829 01:01:24,809 --> 01:01:27,569 Baiklah. Jangan pulang terlalu larut. 830 01:01:28,269 --> 01:01:30,029 Mereka menyiapkan pesta. 831 01:01:30,229 --> 01:01:32,149 - Yihan, cepat kembali! - Selamat. 832 01:01:32,239 --> 01:01:33,859 - Hei. - Cepatlah kembali. 833 01:01:33,949 --> 01:01:36,549 - Ini bukan pesta ulang tahun pertamanya. - Baiklah. Sampai nanti. 834 01:01:38,579 --> 01:01:41,619 PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT 835 01:01:52,589 --> 01:01:53,839 Sudah lama tidak bertemu. 836 01:01:59,809 --> 01:02:03,229 LEMBAGA PERMASYARAKATAN HOPEFUL 837 01:02:07,809 --> 01:02:11,319 AREA TERBATAS KHUSUS PETUGAS BERWENANG 838 01:02:11,399 --> 01:02:13,689 Kenapa kau tidak memberitahuku 839 01:02:14,319 --> 01:02:15,649 tentang masa lalumu? 840 01:02:16,409 --> 01:02:19,329 Jika kau memberitahuku sejak awal, keadaan tidak akan menjadi... 841 01:02:19,409 --> 01:02:20,619 Tidak. 842 01:02:21,829 --> 01:02:22,869 Tetap saja, 843 01:02:24,249 --> 01:02:25,249 akhirnya 844 01:02:27,169 --> 01:02:28,329 akan sama. 845 01:02:32,799 --> 01:02:34,129 Aku ingin bersama kalian 846 01:02:35,509 --> 01:02:36,879 sedikit lebih lama. 847 01:02:38,429 --> 01:02:39,639 Masa-masa itu 848 01:02:41,389 --> 01:02:42,599 menyenangkan. 849 01:02:45,729 --> 01:02:47,649 Aku menyampaikan petisi untuk Gu Hyunseong 850 01:02:48,059 --> 01:02:49,479 ke pengadilan. 851 01:02:50,359 --> 01:02:52,439 Karena korban meminta hukuman yang lebih ringan, 852 01:02:52,519 --> 01:02:55,819 itu akan dipertimbangkan di sidang kedua. 853 01:02:57,069 --> 01:02:58,109 Syukurlah. 854 01:02:58,609 --> 01:03:01,739 Hukumanmu juga bisa diringankan. 855 01:03:02,619 --> 01:03:05,159 Aku akan membelamu, kenapa kau tidak naik banding? 856 01:03:05,249 --> 01:03:07,789 Tidak. Aku tidak akan naik banding. 857 01:03:08,789 --> 01:03:10,539 Aku membalas dendam dengan caraku. 858 01:03:11,039 --> 01:03:12,879 Sekarang, aku menerima akibatnya. 859 01:03:13,749 --> 01:03:14,919 Tanpa menghindarinya, 860 01:03:15,969 --> 01:03:17,679 aku akan menjalani hukumanku. 861 01:03:20,429 --> 01:03:21,869 Mari berpamitan untuk kali terakhir. 862 01:03:26,229 --> 01:03:28,689 Terima kasih, Dokter Pengacara. 863 01:03:46,249 --> 01:03:48,659 LEMBAGA PEMASYARAKATAN KOREA 864 01:03:51,209 --> 01:03:52,379 Kau... 865 01:03:54,039 --> 01:03:55,589 menyelamatkanku dua kali. 866 01:03:57,459 --> 01:03:59,089 Kenapa kau menyelamatkanku? 867 01:04:02,429 --> 01:04:04,259 Aku membohongimu sampai akhir. 868 01:04:07,429 --> 01:04:08,479 Aku... 869 01:04:12,599 --> 01:04:13,689 seorang dokter. 870 01:04:17,439 --> 01:04:21,199 LEMBAGA PERMASYARAKATAN HOPEFUL 871 01:04:42,799 --> 01:04:44,599 Ya. Ini Pengacara Han Yihan. 872 01:04:56,019 --> 01:04:59,029 Aku... Aku sungguh tidak butuh ini. 873 01:04:59,109 --> 01:05:01,319 Jangan bergerak, Seokyeong. 874 01:05:01,399 --> 01:05:04,529 Jangan terlihat lesu di hari seperti ini. 875 01:05:05,119 --> 01:05:06,829 Bagaimana menurutmu? Sudah lebih baik? 876 01:05:06,909 --> 01:05:09,449 Ya. Kulitnya terlihat lebih lembap. 877 01:05:09,539 --> 01:05:11,459 - Aku... - Tidak. Dia butuh lebih banyak. 878 01:05:11,539 --> 01:05:12,579 Taburkan lebih banyak. 879 01:05:12,659 --> 01:05:14,079 Tidak perlu. 880 01:05:14,169 --> 01:05:16,129 - Taburkan di lehernya. - Ya, di leher. 881 01:05:16,879 --> 01:05:19,549 Seokyeong, aku punya firasat. 882 01:05:19,629 --> 01:05:22,219 Kau mungkin akan dilamar hari ini. 883 01:05:22,299 --> 01:05:23,629 Dilamar? 884 01:05:23,719 --> 01:05:26,599 Pikirkanlah. Semua orang jahat sudah dihukum. 885 01:05:26,679 --> 01:05:28,559 Yihan dibebaskan. 886 01:05:28,639 --> 01:05:32,309 Lamaran akan membuat akhir bahagia. 887 01:05:33,979 --> 01:05:36,979 Astaga, apa maksudmu? 888 01:05:37,059 --> 01:05:38,739 - Taburkan lagi. - Ya. Kau tak pernah tahu. 889 01:05:39,109 --> 01:05:40,729 Taburkan. 890 01:05:46,029 --> 01:05:48,329 Maaf. Kau pasti sudah menunggu lama. 891 01:06:07,089 --> 01:06:09,429 Apa yang ingin kau katakan kepadaku? 892 01:06:11,809 --> 01:06:13,059 Jangan terkejut. 893 01:06:16,349 --> 01:06:17,349 Seokyeong. 894 01:06:27,069 --> 01:06:29,199 Kau dapat jantung untuk transplantasi. 895 01:06:32,329 --> 01:06:34,329 - Apa? - Operasinya akan dilakukan 896 01:06:34,409 --> 01:06:37,369 oleh Dokter Choi Yosub di Banseok University Medical Center. 897 01:06:40,419 --> 01:06:43,009 Begitu operasinya berjalan lancar 898 01:06:43,839 --> 01:06:45,089 dan kau sudah sehat, 899 01:06:47,889 --> 01:06:48,889 mari... 900 01:07:48,859 --> 01:07:51,199 Ini Pengacara Han Yihan. 901 01:07:54,699 --> 01:07:59,209 TERIMA KASIH SUDAH MENYAKSIKAN DOCTOR LAWYER 902 01:08:26,479 --> 01:08:28,799 TERIMA KASIH KEPADA LEE KYUNGJIN ATAS PENAMPILAN SPESIALNYA 903 01:08:52,549 --> 01:08:54,549 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 63582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.