Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:04,890
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
2
00:00:05,930 --> 00:00:07,140
Aku tidak membunuhnya!
3
00:00:07,350 --> 00:00:09,060
EPISODE 3
4
00:00:09,430 --> 00:00:11,060
Dia tidak mati karena aku.
5
00:00:11,140 --> 00:00:13,036
Kenapa aku harus mengakui kesalahan
dan meminta kelonggaran?
6
00:00:13,060 --> 00:00:15,520
Aku bertugas malam hari itu.
7
00:00:15,600 --> 00:00:18,360
Aku hanya membantu
karena ada banyak pasien!
8
00:00:18,440 --> 00:00:21,150
Tapi karena semua orang bukan dokter,
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,900
mereka tidak memahaminya.
10
00:00:23,450 --> 00:00:26,820
Kau juga tidak tahu banyak soal hukum
karena bukan pengacara, bukan?
11
00:00:26,910 --> 00:00:28,950
Jadi, tolong turuti saja perkataanku.
12
00:00:29,530 --> 00:00:32,160
Saat di rumah sakit,
kau harus mendengarkan dokter.
13
00:00:32,660 --> 00:00:35,580
Jika tidak mendengarkan pengacaramu
dan terlalu keras kepala seperti ini,
14
00:00:35,670 --> 00:00:37,170
kau akan dapat masalah besar.
15
00:00:38,380 --> 00:00:39,960
Tapi ucapanmu tidak masuk akal!
16
00:00:40,050 --> 00:00:43,760
Tentu saja, aku ingin
menyelamatkan nyawa anak itu.
17
00:00:43,840 --> 00:00:44,970
Aku melakukan yang terbaik.
18
00:00:45,050 --> 00:00:46,590
Tapi dokter bukan dewa.
19
00:00:47,510 --> 00:00:50,810
Dokter tidak bisa menyelamatkan
semua pasien darurat!
20
00:00:51,060 --> 00:00:54,770
Pak, kau sungguh tidak mengerti, ya?
21
00:00:55,060 --> 00:00:57,940
Hukum khusus akan segera diberlakukan
dengan nama pasien korban
22
00:00:58,020 --> 00:01:00,190
yang dirawat dan meninggal
di bawah perawatanmu.
23
00:01:00,400 --> 00:01:04,440
Serta, kenapa kau mengunggah
informasi medis pasien di media sosial?
24
00:01:05,030 --> 00:01:08,820
Jika bukan karena itu,
kau takkan kehilangan lisensi medismu.
25
00:01:10,950 --> 00:01:12,290
Itu karena
26
00:01:12,620 --> 00:01:14,450
orang-orang mengkritikku seenaknya.
27
00:01:14,540 --> 00:01:16,040
Jalani saja hukuman dua tahun.
28
00:01:17,170 --> 00:01:19,960
Lebih dari 300.000 petisi
telah diserahkan kepada Presiden.
29
00:01:20,040 --> 00:01:22,130
Kau tidak bisa dibebaskan.
30
00:01:22,840 --> 00:01:25,010
Jadi, akui tuduhannya
31
00:01:25,510 --> 00:01:28,010
dan jalanilah hukuman dua tahun saja.
32
00:01:28,090 --> 00:01:30,930
Kami akan menjamin posisi profesor
purnawaktu di Banseok Medical School.
33
00:01:35,520 --> 00:01:36,810
Aku ingin menemui Direktur Gu.
34
00:01:39,310 --> 00:01:41,520
Aku harus mendengarnya langsung
dari Direktur Gu Jingi.
35
00:01:42,230 --> 00:01:46,110
Jika dia mengunjungiku sekali saja
dan berjanji secara langsung...
36
00:01:46,190 --> 00:01:49,740
Jika tidak andal dalam pekerjaanmu,
setidaknya tolong cepat tanggap.
37
00:01:51,320 --> 00:01:53,370
- Apa?
- Buatlah keputusan bijaksana.
38
00:01:53,450 --> 00:01:56,330
- Apa katamu?
- Jika lisensimu dicabut,
39
00:01:56,580 --> 00:02:00,170
semua usahamu selama 20 tahun ini
akan terbuang percuma.
40
00:02:01,080 --> 00:02:03,500
Jadi, lakukan perintahku.
41
00:02:04,210 --> 00:02:05,710
Ini yang terbaik untukmu.
42
00:02:10,050 --> 00:02:11,140
Tolong tunggu.
43
00:02:20,520 --> 00:02:21,650
Ini tidak adil.
44
00:02:22,520 --> 00:02:24,070
Ini sangat tidak adil.
45
00:02:24,820 --> 00:02:26,570
Kenapa ini terjadi kepadaku?
46
00:02:34,660 --> 00:02:35,870
LAPAS SEOUL UTARA
47
00:02:39,120 --> 00:02:40,210
Di mana aku...
48
00:02:40,290 --> 00:02:41,670
Halo, Direktur Gu?
49
00:02:43,380 --> 00:02:45,710
Anda tidak perlu khawatir, Pak.
50
00:02:50,760 --> 00:02:52,140
Pak Park Kitae.
51
00:02:52,220 --> 00:02:55,430
Pengacara lain ingin bertemu denganmu.
Kau mau bertemu dengannya?
52
00:02:55,510 --> 00:02:56,510
Pengacara?
53
00:02:57,270 --> 00:02:58,270
Siapa?
54
00:02:59,140 --> 00:03:00,770
Orang dari Tim Hukum Banseok...
55
00:03:00,850 --> 00:03:03,150
Tidak, dia bukan dari Banseok.
56
00:03:03,860 --> 00:03:05,440
Haruskah aku menolaknya?
57
00:03:05,520 --> 00:03:06,940
Tidak, aku akan menemuinya.
58
00:03:07,320 --> 00:03:10,150
- Persilakan dia masuk.
- Baik, silakan tetap duduk dan menunggu.
59
00:03:12,450 --> 00:03:13,870
Pengacara lain?
60
00:03:14,950 --> 00:03:15,950
Siapa dia?
61
00:03:18,750 --> 00:03:21,580
Apa? Kau... Bagaimana bisa kau...
62
00:03:34,510 --> 00:03:35,656
HUKUM TEPERCAYA
PUTUSAN TEPERCAYA
63
00:03:35,680 --> 00:03:36,810
Apa? Kartu namamu?
64
00:03:39,470 --> 00:03:40,930
"Kantor Hukum New-Hope,
65
00:03:41,520 --> 00:03:43,140
pengacara spesialis malapraktik medis?"
66
00:03:51,440 --> 00:03:52,530
Kenapa kau terkejut?
67
00:03:53,360 --> 00:03:54,950
Kau pikir aku akan pergi selamanya?
68
00:03:56,830 --> 00:03:58,120
Jika kita bertemu lagi,
69
00:03:58,450 --> 00:04:00,750
aku berencana memukulimu
sampai nyawamu terancam.
70
00:04:02,080 --> 00:04:04,600
Tapi melihatmu semenyedihkan ini,
aku merasa sedikit lebih baik.
71
00:04:08,130 --> 00:04:10,880
Bagaimana rasanya mengalami
yang kualami lima tahun lalu?
72
00:04:15,090 --> 00:04:17,600
Maafkan aku. Aku sungguh minta maaf.
73
00:04:17,760 --> 00:04:19,720
Dahulu aku melakukannya
74
00:04:20,310 --> 00:04:21,810
karena aku juga sangat takut.
75
00:04:22,430 --> 00:04:25,730
Direktur Gu bilang aku yang berikutnya
jika tak menurutinya.
76
00:04:28,570 --> 00:04:32,490
Maafkan aku.
Aku sudah berbuat salah kepadamu.
77
00:04:33,070 --> 00:04:34,740
Tolong maafkan aku, Yihan!
78
00:04:35,780 --> 00:04:37,070
Apa yang terjadi?
79
00:04:37,160 --> 00:04:40,080
Tidak apa-apa. Kami hanya bicara
dan dia jadi sedikit gelisah.
80
00:04:40,160 --> 00:04:42,500
Jika dia makin gelisah,
pertemuannya harus dihentikan.
81
00:04:42,750 --> 00:04:44,620
- Ini peringatan.
- Ya, aku mengerti.
82
00:04:45,120 --> 00:04:47,630
HUKUM TEPERCAYA
PUTUSAN TEPERCAYA
83
00:04:51,460 --> 00:04:54,380
Jika hanya begitu, kepalamu takkan pecah.
Benturkan lebih keras.
84
00:04:58,800 --> 00:05:00,430
Jangan pura-pura, angkat kepalamu.
85
00:05:00,510 --> 00:05:05,190
Aku sudah muak dengan akting menjijikkanmu
di pengadilan lima tahun lalu.
86
00:05:10,520 --> 00:05:11,690
Kau mau apa sekarang?
87
00:05:12,690 --> 00:05:14,400
Aku tahu aku berbuat salah kepadamu.
88
00:05:14,650 --> 00:05:16,780
Itu juga tidak mudah bagiku.
89
00:05:16,860 --> 00:05:18,950
Aku juga tersakiti dan kesulitan.
90
00:05:19,620 --> 00:05:21,330
Lihat betapa menyedihkannya aku sekarang.
91
00:05:21,410 --> 00:05:23,370
Kau mau apa tiba-tiba muncul begini?
92
00:05:23,450 --> 00:05:25,870
Aku akan membusuk di penjara.
93
00:05:25,960 --> 00:05:27,710
Apa yang kau inginkan dariku?
94
00:05:29,210 --> 00:05:31,750
Itu dia. Sifatmu aslimu muncul kembali.
95
00:05:32,250 --> 00:05:34,920
Kau egois, oportunis tidak tahu malu,
96
00:05:35,840 --> 00:05:37,300
dan pengecut.
97
00:05:39,680 --> 00:05:42,720
Jadi, bersikaplah egois
dan ambil kesempatan ini juga.
98
00:05:42,810 --> 00:05:44,850
Jadilah dirimu sendiri, Park Kitae.
99
00:05:44,930 --> 00:05:47,810
Kesempatan? Kesempatan apa?
100
00:05:47,890 --> 00:05:49,730
Akui kau melakukan sumpah palsu
101
00:05:50,190 --> 00:05:53,230
di pengadilan lima tahun lalu
karena Direktur Gu menyuapmu.
102
00:05:53,730 --> 00:05:56,530
Maka akan kuungkap kau tak bersalah.
103
00:05:57,360 --> 00:05:58,570
Bagaimana caranya?
104
00:05:59,160 --> 00:06:02,200
Pengacara dari tim legal bilang
aku tidak punya kesempatan menang,
105
00:06:03,080 --> 00:06:04,960
jadi, aku harus mengaku
dan meminta kelonggaran.
106
00:06:05,080 --> 00:06:06,120
Tentu saja.
107
00:06:06,540 --> 00:06:10,210
Dengan begitu, mereka bisa menyalahkanmu.
108
00:06:12,040 --> 00:06:15,710
Tim hukum hanya bekerja
demi keuntungan rumah sakit.
109
00:06:16,380 --> 00:06:19,510
Dari sudut pandang rumah sakit,
lebih baik membuat
110
00:06:19,590 --> 00:06:21,970
satu dokter bertanggung jawab
atas malapraktik.
111
00:06:23,390 --> 00:06:24,390
Kau masih belum paham?
112
00:06:24,970 --> 00:06:27,930
Pengacaramu memihak Banseok, bukan kau.
113
00:06:28,520 --> 00:06:30,940
Mereka akan menyalahkanmu
atas segala kesalahan
114
00:06:31,020 --> 00:06:32,310
dan akhirnya lepas tangan.
115
00:06:34,020 --> 00:06:35,570
Para bedebah itu.
116
00:06:36,360 --> 00:06:38,530
Ternyata karena itu mereka
terus memaksaku mengaku.
117
00:06:41,410 --> 00:06:44,450
Jadi, mulai sekarang,
118
00:06:45,080 --> 00:06:46,330
lakukan saja perintahku.
119
00:06:47,080 --> 00:06:51,080
Maka lisensimu tidak akan dicabut
dan kau tidak perlu dipenjara.
120
00:06:59,130 --> 00:07:01,430
- Pengawas! Pak!
- Apa yang terjadi?
121
00:07:01,930 --> 00:07:03,050
Sakit sekali.
122
00:07:03,140 --> 00:07:06,220
Kenapa kau mendaftar untuk melakukan ini?
123
00:07:06,310 --> 00:07:09,020
Aku berdarah.
Pendarahannya harus dihentikan.
124
00:07:09,430 --> 00:07:11,270
Astaga, sakit sekali.
125
00:07:12,060 --> 00:07:14,270
Seharusnya kau lebih berhati-hati.
126
00:07:14,360 --> 00:07:16,070
Tangan itu penting bagi dokter.
127
00:07:16,480 --> 00:07:20,150
Lukanya ringan. Kau hanya perlu minum obat
selama beberapa hari dan berhati-hati.
128
00:07:20,950 --> 00:07:23,360
Baiklah... Di mana antibiotiknya?
129
00:07:23,450 --> 00:07:25,700
Kau punya amoksisilin?
130
00:07:28,160 --> 00:07:31,290
Masalahnya, obat itu sangat ampuh untukku.
131
00:07:33,210 --> 00:07:36,066
Akan kuberikan kepadamu. Kau dokter
di Banseok University Medical Center.
132
00:07:36,090 --> 00:07:37,590
Kau pasti tahu yang terbaik.
133
00:07:40,800 --> 00:07:43,010
- Kau tahu aturan pemakaiannya, 'kan?
- Ya.
134
00:07:44,090 --> 00:07:45,180
Terima kasih.
135
00:07:48,930 --> 00:07:50,480
- Cabut!
- Cabut!
136
00:07:50,560 --> 00:07:51,906
- Kami menolak pasien!
- Kami menolak pasien!
137
00:07:51,930 --> 00:07:53,940
Hentikan penyelidikan memaksa ini!
138
00:07:54,020 --> 00:07:55,690
- Hentikan!
- Hentikan!
139
00:07:55,770 --> 00:07:57,570
Dokter tertindas. Sistem medis bobrok!
140
00:07:57,650 --> 00:07:59,290
- Dokter tertindas!
- Sistem medis bobrok!
141
00:07:59,360 --> 00:08:01,860
- Negara kita akan runtuh!
- Akan runtuh!
142
00:08:01,940 --> 00:08:03,150
Anafilaksis?
143
00:08:03,910 --> 00:08:06,700
Kau alergi penisilin, bukan?
144
00:08:07,620 --> 00:08:10,200
- Ya.
- Akan kubuat kau overdosis antibiotik
145
00:08:10,290 --> 00:08:11,730
hingga menyebabkan syok anafilaktik.
146
00:08:12,460 --> 00:08:15,790
Tapi bagaimana jika nyawaku
benar-benar terancam?
147
00:08:16,960 --> 00:08:20,000
Jangan khawatir.
Tak akan kubiarkan kau mati begitu saja.
148
00:08:20,090 --> 00:08:22,760
Lagi pula,
kau yang paling sering melihatnya.
149
00:08:23,970 --> 00:08:27,390
Aku bahkan membangkitkan orang mati.
150
00:08:50,450 --> 00:08:51,660
Han Yihan.
151
00:08:57,000 --> 00:08:58,540
Sedang apa kau di sini?
152
00:09:10,010 --> 00:09:11,390
Apa yang kau lakukan?
153
00:09:12,060 --> 00:09:13,560
Kau bukan dokter lagi.
154
00:09:14,140 --> 00:09:16,480
Lantas, kubiarkan dia mati begitu saja?
155
00:09:19,360 --> 00:09:20,860
Tolong minggir.
156
00:09:20,980 --> 00:09:21,980
Siapa kau?
157
00:09:22,070 --> 00:09:24,280
- Aku pengacaranya. Tolong minggir.
- Apa?
158
00:09:40,080 --> 00:09:41,090
Dia bernapas!
159
00:09:42,550 --> 00:09:43,710
Dia kenapa?
160
00:09:44,710 --> 00:09:45,870
PENGADILAN NEGERI PUSAT SEOUL
161
00:09:51,890 --> 00:09:53,100
PENGACARA
162
00:10:03,440 --> 00:10:04,730
Ada apa dengannya?
163
00:10:10,490 --> 00:10:11,700
Tolong pegang ini.
164
00:10:29,970 --> 00:10:31,050
Tolong tuangkan alkoholnya.
165
00:10:35,220 --> 00:10:36,560
Tahan kepala dan kakinya.
166
00:10:39,640 --> 00:10:42,190
Tolong tahan dia lebih erat.
Dia akan mati jika bergerak.
167
00:11:17,390 --> 00:11:18,390
Tuang alkoholnya.
168
00:11:20,270 --> 00:11:21,270
Tanganku juga.
169
00:11:36,450 --> 00:11:37,830
- Tolong pegang ini.
- Baiklah.
170
00:11:56,720 --> 00:11:59,220
Sudah siap. Terus pegangl.
171
00:12:25,500 --> 00:12:28,340
119 AMBULANS
172
00:12:34,800 --> 00:12:36,920
- Dia akan ke rumah sakit mana?
- Rumah Sakit Donghan.
173
00:12:37,640 --> 00:12:40,060
Aku memberikan epinefrina
untuk syok anafilaktiknya
174
00:12:40,140 --> 00:12:42,036
dan melakukan krikotiroidotomi
untuk membuka saluran napas.
175
00:12:42,060 --> 00:12:44,180
- Tolong sampaikan ke dokter bertugas.
- Terima kasih.
176
00:12:54,110 --> 00:12:56,740
119 AMBULANS
177
00:12:56,860 --> 00:12:59,240
Saya akan lanjut
membacakan berita terkini.
178
00:12:59,330 --> 00:13:02,290
Saat pembacaan putusan, Dokter Park
pingsan karena kesulitan bernapas.
179
00:13:02,500 --> 00:13:05,250
Paramedis membawanya keluar
dan memindahkannya ke ambulans.
180
00:13:05,330 --> 00:13:06,790
Serangan jantung tidak terduga.
181
00:13:06,870 --> 00:13:08,170
Saat menjalani sidang,
182
00:13:08,250 --> 00:13:11,090
Dokter Park tiba-tiba mengalami
nyeri dada dan sesak napas.
183
00:13:11,170 --> 00:13:13,760
Penyebabnya belum diketahui.
184
00:13:13,920 --> 00:13:17,800
Dokter Park sadar
setelah menerima tindakan darurat
185
00:13:17,890 --> 00:13:19,720
dan dipindahkan ke rumah sakit terdekat.
186
00:13:20,510 --> 00:13:22,390
- Karena Dokter Park tidak bisa
- Apa?
187
00:13:22,470 --> 00:13:24,600
Menjalani sidang karena kesehatannya,
188
00:13:24,680 --> 00:13:27,350
- kelanjutannya masih belum jelas.
- Pria itu...
189
00:13:27,440 --> 00:13:30,520
Kementerian Kehakiman belum mengeluarkan
pernyataan tentang masalah ini.
190
00:13:31,020 --> 00:13:33,110
Saya Reporter Ban Soohee dari NBS News.
191
00:13:35,490 --> 00:13:36,700
Han Yihan.
192
00:13:51,250 --> 00:13:53,920
Jadi, maksudmu,
193
00:13:54,260 --> 00:13:56,300
kau menggantikan Pyo Eunsil
194
00:13:56,800 --> 00:13:59,340
dan menjadi pengacara terdakwa
sejak kemarin.
195
00:13:59,590 --> 00:14:02,050
- Benar.
- Aku tidak dengar apa pun soal ini.
196
00:14:02,140 --> 00:14:05,300
Dia tak bilang apa pun sebelum sidang.
Bagaimana bisa dia memecatku seperti ini?
197
00:14:05,350 --> 00:14:07,350
- Ini...
- Pasti ada alasan dia bungkam.
198
00:14:08,140 --> 00:14:09,150
Apa maksudmu?
199
00:14:09,230 --> 00:14:10,690
Kau tahu persis maksudku.
200
00:14:11,400 --> 00:14:13,360
Jika gagal mendapat kepercayaan klien,
201
00:14:13,940 --> 00:14:16,030
kau hanya bisa menyalahkan dirimu sendiri.
202
00:14:16,110 --> 00:14:18,030
Dengar, memang kau pikir...
203
00:14:18,110 --> 00:14:19,110
Hentikan!
204
00:14:20,990 --> 00:14:22,740
HAKIM PARK JUNGWOO
205
00:14:23,830 --> 00:14:27,620
Aku di sini bukan untuk
melihat pertengkaran pengacara.
206
00:14:28,370 --> 00:14:29,830
Sebelum sidang berikutnya,
207
00:14:29,920 --> 00:14:32,460
bereskan masalah ini.
208
00:14:35,250 --> 00:14:36,630
Apa perlu ada sidang lagi?
209
00:14:40,680 --> 00:14:42,680
Putusan akhirnya harus diberikan hari ini
210
00:14:43,180 --> 00:14:46,140
kecuali ada bukti atau saksi baru
untuk membuktikan terdakwa tidak bersalah
211
00:14:46,470 --> 00:14:48,020
karena keputusannya sudah dibuat.
212
00:14:50,810 --> 00:14:52,060
Kau ada benarnya.
213
00:14:52,150 --> 00:14:53,520
Ada saksi.
214
00:14:54,150 --> 00:14:56,320
Saksi? Siapa?
215
00:14:56,400 --> 00:14:58,840
Aku tidak bisa mengungkap informasinya
demi keselamatan saksi.
216
00:14:59,530 --> 00:15:01,530
Jika Anda memberiku persidangan lagi,
217
00:15:01,610 --> 00:15:03,200
aku akan ke pengadilan bersama terdakwa
218
00:15:03,370 --> 00:15:06,290
untuk menanyai saksi
dan memberikan pernyataan terakhir.
219
00:15:10,660 --> 00:15:11,790
Baiklah.
220
00:15:12,710 --> 00:15:16,670
Karena terdakwa tidak bisa menghadiri
putusan hari ini,
221
00:15:16,750 --> 00:15:19,420
kita akan mengadakan
satu persidangan lagi.
222
00:15:20,010 --> 00:15:22,090
Aku ingin jaksa dan pengacara
223
00:15:22,300 --> 00:15:24,800
membuat persiapan menyeluruh
agar semuanya bisa diselesaikan.
224
00:15:24,890 --> 00:15:26,390
Aku mengerti.
225
00:15:36,520 --> 00:15:37,940
Apa rencanamu sebenarnya?
226
00:15:41,530 --> 00:15:43,990
Beraninya kau mencampuri kasus orang lain.
227
00:15:45,320 --> 00:15:47,950
Jika kau pengacara,
bersikaplah seperti pengacara.
228
00:15:48,450 --> 00:15:50,500
Kau tak belajar hal berguna
di sekolah hukum?
229
00:15:50,910 --> 00:15:52,370
Mereka pasti tidak mengajarimu
230
00:15:52,460 --> 00:15:53,920
mencuri kasus dari sesama pengacara.
231
00:15:54,500 --> 00:15:56,170
Kau yang bermain kotor lebih dahulu.
232
00:15:56,750 --> 00:15:57,630
Apa?
233
00:15:57,710 --> 00:16:01,470
Terdakwa berulang kali mengatakan
dia tidak melakukan tuduhan itu,
234
00:16:01,880 --> 00:16:03,050
tapi kau mengabaikannya
235
00:16:03,380 --> 00:16:05,890
dan malah mengancam
dia akan dipenjara dua tahun.
236
00:16:07,260 --> 00:16:09,470
Kau bilang jika menolak,
dia akan kehilangan segalanya.
237
00:16:10,560 --> 00:16:11,730
Aku tidak mengancamnya.
238
00:16:11,810 --> 00:16:15,060
Aku hanya mengingatkan
situasinya saat ini...
239
00:16:15,150 --> 00:16:18,570
Bukan berarti kau berhak mengubah
yang tak bersalah menjadi bersalah.
240
00:16:19,480 --> 00:16:21,820
Kau seharusnya memercayai klienmu
sampai akhir.
241
00:16:21,900 --> 00:16:23,360
Begitulah seharusnya pengacara.
242
00:16:29,490 --> 00:16:31,660
Ya, dengan Pyo Eunsil.
243
00:16:32,660 --> 00:16:33,660
Apa?
244
00:16:34,920 --> 00:16:36,920
Ya. Dia di sini.
245
00:16:37,710 --> 00:16:39,300
Apa itu Direktur Gu Jingi?
246
00:16:41,460 --> 00:16:44,130
Sambungkan aku di telepon.
Ada yang ingin kukatakan kepadanya.
247
00:16:45,340 --> 00:16:47,510
Direktur, Pak Han...
248
00:16:47,600 --> 00:16:50,470
Berikan teleponnya.
Aku akan bicara dengannya.
249
00:16:51,140 --> 00:16:52,270
Baik, Pak.
250
00:17:02,650 --> 00:17:03,990
Kau tampak sehat.
251
00:17:04,650 --> 00:17:05,820
Sejujurnya, aku terkejut.
252
00:17:06,910 --> 00:17:09,070
Aku tahu kita akan bertemu lagi,
253
00:17:10,490 --> 00:17:12,620
tapi tidak menduga perubahan seperti itu.
254
00:17:13,200 --> 00:17:16,670
Tidak perlu terkejut.
Semuanya karena dirimu.
255
00:17:18,380 --> 00:17:20,710
Kau berjanji malam itu.
256
00:17:21,340 --> 00:17:23,260
Kau bilang akan bertanggung jawab
257
00:17:24,090 --> 00:17:25,510
atas konsekuensi pascaoperasi.
258
00:17:29,800 --> 00:17:32,470
Kau akan menepati janji itu.
259
00:17:44,400 --> 00:17:46,450
Jangan pikir ini sudah berakhir.
260
00:17:47,030 --> 00:17:49,660
Aku akan meminta tindakan disipliner
untuk praktik ilegal.
261
00:17:50,660 --> 00:17:51,830
Terserah kau saja.
262
00:17:52,280 --> 00:17:55,540
Tindakan disipliner karena mengancam klien
akan jauh lebih buruk.
263
00:17:56,750 --> 00:17:57,830
Ini.
264
00:18:05,420 --> 00:18:06,420
Pengacara?
265
00:18:08,300 --> 00:18:09,760
Bisa-bisanya kau
266
00:18:11,220 --> 00:18:13,810
membela dokter
dari Banseok University Medical Center?
267
00:18:14,640 --> 00:18:16,060
Apa yang kau pikirkan?
268
00:18:23,820 --> 00:18:27,530
Tidak ada alasan bagiku
untuk memberitahumu itu.
269
00:18:28,360 --> 00:18:29,820
Mari tetap profesional.
270
00:18:30,410 --> 00:18:34,030
Kita hanya jaksa dan pengacara
yang bertemu untuk sidang.
271
00:19:11,200 --> 00:19:12,240
Kangho, kau datang.
272
00:19:12,320 --> 00:19:14,070
Aku pesan satu minuman dengan es batu.
273
00:19:17,620 --> 00:19:18,620
Kapan kau mulai minum?
274
00:19:18,700 --> 00:19:22,370
Aku mulai minum setelah sidang.
275
00:19:22,960 --> 00:19:25,920
Satu, dua, tiga.
276
00:19:26,500 --> 00:19:27,500
Sudah empat jam.
277
00:19:29,010 --> 00:19:30,050
Aku sudah dengar kabarnya.
278
00:19:30,670 --> 00:19:32,380
Dia menjadi pengacara.
279
00:19:33,840 --> 00:19:35,510
Dia bukan manusia.
280
00:19:35,600 --> 00:19:37,970
Bisa-bisanya dia melakukan itu
pada sidang yang kau tangani?
281
00:19:40,480 --> 00:19:41,810
Sejujurnya,
282
00:19:44,360 --> 00:19:46,150
aku ingin memaafkannya.
283
00:19:47,690 --> 00:19:49,360
Meski membencinya,
284
00:19:50,320 --> 00:19:52,400
aku tahu itu kecelakaan.
285
00:19:53,570 --> 00:19:55,700
Dia juga kehilangan banyak hal.
286
00:19:57,660 --> 00:20:00,870
Tapi dia menjadi pengacara
spesialis gugatan malapraktik medis.
287
00:20:01,870 --> 00:20:04,750
Artinya dia hidup tanpa penyesalan
atau pertobatan.
288
00:20:05,500 --> 00:20:06,590
Jangan maafkan dia.
289
00:20:07,500 --> 00:20:09,250
Dia tidak pantas mendapatkannya.
290
00:20:10,590 --> 00:20:13,840
Jika kau tak nyaman, aku bisa mencari
jaksa lain untuk sidang berikutnya.
291
00:20:13,930 --> 00:20:16,930
Tidak, aku tidak merasa begitu.
Kami tidak ada hubungan apa-apa lagi.
292
00:20:18,470 --> 00:20:19,850
Aku juga tidak mau menghindarinya.
293
00:20:20,850 --> 00:20:23,480
Aku akan melihatnya membela
dokter itu di pengadilan
294
00:20:24,730 --> 00:20:27,060
dengan kedua mataku sendiri.
295
00:20:49,000 --> 00:20:52,970
Tetaplah di sisiku
296
00:20:53,260 --> 00:20:55,930
Aku hanya menginginkanmu
297
00:20:56,010 --> 00:20:59,720
Untuk memiliki impianku
298
00:20:59,810 --> 00:21:00,970
Astaga, mengagetkan saja!
299
00:21:03,180 --> 00:21:04,180
Jangan.
300
00:21:04,270 --> 00:21:07,020
- Jangan injak itu.
- Lantas kau mau aku terbang?
301
00:21:07,100 --> 00:21:09,020
Sial. Aku baru mengepelnya.
302
00:21:09,110 --> 00:21:11,400
Bagaimana bisa pria besar
sepertinya begitu picik?
303
00:21:12,360 --> 00:21:14,570
Ikut aku. Bosmu sukses besar.
304
00:21:14,650 --> 00:21:16,360
Kau bukan bosku.
Aku jauh lebih tua darimu.
305
00:21:16,450 --> 00:21:19,160
Memang kita di sekolah?
Kenapa membahas usia?
306
00:21:19,240 --> 00:21:22,870
Di kantor, orang yang lebih kompeten
bisa memerintah orang lain.
307
00:21:26,120 --> 00:21:27,710
Astaga. Dasar bocah...
308
00:21:28,170 --> 00:21:29,170
Yang benar saja.
309
00:21:35,920 --> 00:21:37,970
- Halo, Yihan.
- Kau serius?
310
00:21:38,550 --> 00:21:40,720
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
311
00:21:41,510 --> 00:21:44,220
- Kau sudah menyelidikinya?
- Lebih dari sekadar menyelidikinya.
312
00:21:44,310 --> 00:21:45,730
Aku mengamati pria ini.
313
00:21:46,310 --> 00:21:50,310
Baiklah. Ternyata ayah Hojun
seorang pria yang mengesankan.
314
00:21:50,810 --> 00:21:54,280
Dia profesor universitas
dan sangat disukai oleh kenalannya.
315
00:21:54,360 --> 00:21:56,880
Setelah kehilangan istrinya,
dia membesarkan putranya sendirian.
316
00:21:57,200 --> 00:21:58,320
Jangan bilang hanya ini.
317
00:21:58,450 --> 00:22:02,450
Kurasa reporter jagoan acara hiburan
sudah tidak kompeten lagi.
318
00:22:02,530 --> 00:22:05,080
Tidak. Itu tidak benar.
Aku masih yang terbaik.
319
00:22:11,670 --> 00:22:13,000
Mantan pacar?
320
00:22:13,090 --> 00:22:16,050
Pengacara yang melakukan tindakan darurat
di pengadilan kemarin?
321
00:22:16,260 --> 00:22:18,550
Dia mantan pacar Jaksa Geum? Sungguh?
322
00:22:18,630 --> 00:22:20,430
Ironis, bukan?
323
00:22:20,510 --> 00:22:22,510
Musuhnya akhirnya
menjadi pengacara pembela.
324
00:22:22,600 --> 00:22:25,560
Astaga. Seberapa buruk perpisahannya?
Kenapa dia bisa menjadi musuhnya?
325
00:22:25,640 --> 00:22:29,140
Aku akan memberitahumu sesuatu,
jadi, dengarkan dan tutup mulutmu.
326
00:22:29,230 --> 00:22:31,400
Aku mengatakan ini,
jadi, jaga ucapanmu kepadanya.
327
00:22:31,480 --> 00:22:33,650
Astaga. Tentu saja. Ayolah.
328
00:22:33,730 --> 00:22:35,820
Aku pria yang perhatian.
329
00:22:35,900 --> 00:22:38,530
Kau tahu kenapa adiknya meninggal, bukan?
330
00:22:39,570 --> 00:22:40,570
Ya.
331
00:22:40,950 --> 00:22:42,716
Seorang dokter
di Banseok University Medical Center
332
00:22:42,740 --> 00:22:44,950
membuat kesalahan
saat transplantasi jantung.
333
00:22:45,040 --> 00:22:48,460
Dokter bedah yang mengoperasi adiknya
334
00:22:48,540 --> 00:22:50,710
adalah mantan pacarnya.
Pengacara Han Yihan.
335
00:22:50,870 --> 00:22:53,590
- Apa?
- Astaga. Jangan mulai.
336
00:22:53,670 --> 00:22:57,590
Saat itu terjadi, Jaksa Geum sangat kalut.
337
00:22:57,840 --> 00:22:59,880
Adik satu-satunya meninggal.
338
00:22:59,970 --> 00:23:02,050
Pacarnya yang dia andalkan masuk penjara.
339
00:23:02,140 --> 00:23:05,600
Dia menolak tawaran bergabung
dengan Departemen Kejahatan Khusus.
340
00:23:05,680 --> 00:23:08,180
Dia malah bergabung
dengan Departemen Kejahatan Medis
341
00:23:08,270 --> 00:23:10,600
karena kejadian yang menimpa adiknya.
342
00:23:10,690 --> 00:23:11,900
Biar kuluruskan.
343
00:23:12,480 --> 00:23:15,230
Setelah membunuh adik pacarnya
dalam operasi,
344
00:23:15,320 --> 00:23:17,820
dia tanpa malu menjadi pengacara
dan mengambil alih kasus itu?
345
00:23:18,690 --> 00:23:20,700
Dia tidak punya hati nurani.
346
00:23:20,780 --> 00:23:22,570
Itu dia maksudku.
347
00:23:22,660 --> 00:23:26,700
Dia kehilangan lisensi medisnya
karena menerima suap.
348
00:23:26,790 --> 00:23:28,830
Beraninya dia menjadi pengacara.
349
00:23:28,910 --> 00:23:31,960
Sungguh sulit dipercaya. Astaga.
350
00:23:32,830 --> 00:23:34,500
Tapi dia juga kesulitan.
351
00:23:35,090 --> 00:23:38,380
Ibunya meninggal saat dia di penjara.
352
00:23:38,550 --> 00:23:39,800
Ibunya meninggal? Kenapa?
353
00:23:39,880 --> 00:23:41,840
Aku tidak tahu detailnya,
354
00:23:41,930 --> 00:23:44,850
tapi dari yang kudengar,
ibunya mengalami depresi berat.
355
00:23:45,720 --> 00:23:47,100
Itu pasti mengerikan.
356
00:23:47,180 --> 00:23:48,520
Benar.
357
00:24:09,490 --> 00:24:10,580
Ibu.
358
00:24:35,350 --> 00:24:36,360
Ibu.
359
00:25:02,130 --> 00:25:04,680
RUMAH SAKIT UMUM DONGHAN
360
00:25:18,020 --> 00:25:19,150
RUMAH SAKIT UMUM
361
00:25:19,230 --> 00:25:21,020
BANGSAL UMUM A
362
00:25:22,110 --> 00:25:26,110
BANGSAL UMUM A
363
00:25:26,990 --> 00:25:27,990
Apa?
364
00:25:29,320 --> 00:25:31,540
Kau ingin aku kembali ke lapas?
365
00:25:32,200 --> 00:25:34,620
Kau tidak lihat ini?
Aku masih butuh perawatan medis!
366
00:25:35,250 --> 00:25:36,460
Tidak.
367
00:25:37,620 --> 00:25:39,880
Kau bisa menyantap
makanan lengkap mulai besok.
368
00:25:39,960 --> 00:25:42,880
Ayolah, pelan-pelan. Aku masih kesakitan.
369
00:25:43,460 --> 00:25:46,010
Bertahanlah.
Aku akan segera mengeluarkanmu.
370
00:25:46,090 --> 00:25:47,840
Jika kau akan segera memulangkanku,
371
00:25:48,430 --> 00:25:49,850
kenapa kau membuat sayatan?
372
00:25:53,220 --> 00:25:55,100
Anggaplah sebagai hukuman
karena mengkhianatiku.
373
00:25:56,140 --> 00:25:59,310
Kau akan mati jika aku
tidak membuat sayatan itu.
374
00:25:59,480 --> 00:26:01,860
Seharusnya kau perhatikan dosisnya.
Kau seorang dokter.
375
00:26:02,770 --> 00:26:06,400
Aku bisa bebas setelah sidang ini, bukan?
376
00:26:07,030 --> 00:26:10,030
Jangan khawatir.
Aku akan mengeluarkanmu hidup-hidup
377
00:26:10,490 --> 00:26:13,580
dan membuatmu mengakui sumpah palsu
lima tahun lalu. Itu langkah pertamaku.
378
00:26:14,410 --> 00:26:15,750
Langkah pertamamu?
379
00:26:15,830 --> 00:26:17,290
Lalu apa langkahmu selanjutnya?
380
00:26:21,460 --> 00:26:22,460
Menurutmu siapa?
381
00:26:24,760 --> 00:26:28,430
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
382
00:26:29,380 --> 00:26:30,470
Terima kasih.
383
00:26:30,550 --> 00:26:34,470
Banseok University Medical Center
memiliki total 72 rumah sakit
384
00:26:34,560 --> 00:26:37,680
dan pusat medis di sembilan negara
seperti Amerika, Tiongkok,
385
00:26:37,770 --> 00:26:39,640
Jepang, dan lainnya.
386
00:26:40,230 --> 00:26:43,860
Lebih dari 2.000 dokter dan 15.000 pegawai
387
00:26:43,940 --> 00:26:47,440
kini bekerja untuk perusahaan
layanan kesehatan global.
388
00:26:47,780 --> 00:26:49,450
Baru-baru ini,
389
00:26:49,530 --> 00:26:52,070
rumah sakit umum di California
mampu membayar pinjaman penuh
390
00:26:52,160 --> 00:26:55,700
dan sedang membangun rumah sakit
senilai 400 juta dolar.
391
00:26:58,410 --> 00:27:00,830
Selain itu, pusat litbang global kami
telah mengembangkan
392
00:27:00,920 --> 00:27:02,266
obat baru untuk mengobati Alzheimer.
393
00:27:02,290 --> 00:27:04,840
BPOM dan FDA Amerika juga
394
00:27:04,920 --> 00:27:07,260
telah menyetujui Tahap Dua.
395
00:27:11,050 --> 00:27:12,090
Hebat!
396
00:27:12,680 --> 00:27:14,550
Semuanya berkat kalian.
397
00:27:14,640 --> 00:27:17,970
Sekarang, akan saya perlihatkan
sebuah robot bedah, V-Rock,
398
00:27:18,060 --> 00:27:22,480
yang diciptakan pusat litbang kami
untuk kali pertama dalam sejarah.
399
00:27:27,110 --> 00:27:28,320
Halo.
400
00:27:28,400 --> 00:27:30,700
Saya Gu Hyunseong,
Kepala Bedah Torakoplastik.
401
00:27:31,110 --> 00:27:33,110
Hari ini, robot akan membantu saya
402
00:27:33,200 --> 00:27:35,830
dengan penggantian katup mitral.
403
00:27:36,370 --> 00:27:38,450
Pasiennya pria berusia 61 tahun.
404
00:27:38,540 --> 00:27:40,330
Karena penyakit jantung reumatik,
405
00:27:40,410 --> 00:27:42,870
katup mitral-nya sangat rusak
dan sudah mengapur.
406
00:27:42,960 --> 00:27:44,840
Jadi, kami memutuskan
mengganti katup mitralnya.
407
00:27:45,130 --> 00:27:48,300
Sekarang, saya akan melakukan operasi
tanpa membedah dadanya.
408
00:27:48,380 --> 00:27:50,900
Dengan V-Rock, akan saya lanjutkan
dengan bedah minimal invasif.
409
00:27:51,840 --> 00:27:53,760
Saya akan memulai operasinya sekarang.
410
00:28:30,840 --> 00:28:33,050
Pengumuman untuk para penumpang.
411
00:28:33,130 --> 00:28:35,510
Ada pasien yang butuh
perawatan medis segera.
412
00:28:35,590 --> 00:28:40,180
Jika ada yang berprofesi sebagai dokter,
perkenalkan diri Anda kepada kru kami.
413
00:28:40,270 --> 00:28:42,390
Atau tolong datang ke lorong masuk.
414
00:28:43,350 --> 00:28:46,520
Para penumpang.
Ada penumpang yang membutuhkan...
415
00:28:46,610 --> 00:28:48,110
Pak.
416
00:28:48,570 --> 00:28:49,900
Tidak ada dokter?
417
00:28:49,980 --> 00:28:51,110
Cobalah bernapas.
418
00:28:51,740 --> 00:28:52,940
Tolong terus mencari.
419
00:28:54,490 --> 00:28:55,966
Aku tidak bisa merasakan denyut nadinya.
420
00:28:55,990 --> 00:28:57,910
- Astaga.
- Dia tidak bernapas.
421
00:28:57,990 --> 00:28:58,990
Siapkan defibrilator.
422
00:28:59,490 --> 00:29:00,490
Dia tidak bernapas.
423
00:29:00,580 --> 00:29:02,080
- Lepaskan sweternya.
- Baik.
424
00:29:05,960 --> 00:29:06,960
Astaga. Gawat.
425
00:29:09,790 --> 00:29:11,090
Para penumpang...
426
00:29:11,170 --> 00:29:13,920
Mundur. Satu, dua.
427
00:29:15,970 --> 00:29:17,510
- Ada apa?
- Apa yang terjadi?
428
00:29:18,180 --> 00:29:20,100
- Dia akan mati.
- Apa?
429
00:29:35,450 --> 00:29:38,280
- Sudah kuduga.
- Itu identitas alat pacu jantung.
430
00:29:38,530 --> 00:29:40,370
- Kau tahu ini apa.
- Ya.
431
00:29:40,450 --> 00:29:42,700
Identitasnya menunjukkan
dia memakai alat pacu jantung.
432
00:29:42,790 --> 00:29:45,540
Defibrilator akan merusak
alat pacu jantung. Lalu...
433
00:29:46,120 --> 00:29:47,120
Tamat riwayatnya.
434
00:29:47,620 --> 00:29:50,340
Mustahil membuat jantungnya berdetak lagi
435
00:29:50,540 --> 00:29:51,580
di ketinggian 7.600 meter.
436
00:29:51,960 --> 00:29:54,210
- Apa?
- Kasihan sekali pria itu.
437
00:29:54,970 --> 00:29:56,930
"IDEA Electronics."
438
00:30:14,360 --> 00:30:17,400
Hei, apa yang kau lakukan?
Kenapa kau mengambil...
439
00:30:19,360 --> 00:30:20,410
Nanti kuganti.
440
00:30:21,030 --> 00:30:22,390
Menyelamatkan nyawa lebih penting.
441
00:30:22,700 --> 00:30:25,870
- Dia bisa apa dengan alat itu?
- Apa yang dia lakukan?
442
00:30:35,460 --> 00:30:36,510
Kau sedang apa?
443
00:30:37,010 --> 00:30:38,680
Alat pacu jantung dari produsen ini
444
00:30:39,300 --> 00:30:41,260
menggunakan magnet
untuk mengaktifkan alatnya.
445
00:30:41,850 --> 00:30:43,100
Selama penerbangan,
446
00:30:43,180 --> 00:30:45,520
medan magnet di ketinggian
pasti menyebabkan malafungsi.
447
00:30:46,520 --> 00:30:49,600
Planet kita pada dasarnya
sebuah magnet besar.
448
00:30:50,020 --> 00:30:52,650
- Begitu rupanya. Lantas, ini...
- Magnet.
449
00:30:52,860 --> 00:30:55,570
Alat pacu jantung akan berfungsi lagi
setelah 30 detik.
450
00:31:19,920 --> 00:31:20,920
Selesai.
451
00:31:23,220 --> 00:31:24,260
Dia bernapas.
452
00:31:27,180 --> 00:31:29,890
Beri dia air. Terus periksa
tekanan darah dan denyut nadinya.
453
00:31:30,560 --> 00:31:32,246
Siapkan pemeriksaan medis
begitu kita mendarat.
454
00:31:32,270 --> 00:31:33,270
Baiklah.
455
00:31:33,690 --> 00:31:36,020
- Dokter itu menyelamatkannya.
- Hebat.
456
00:31:36,110 --> 00:31:38,650
Bisa beri tahu aku nama
rumah sakit tempatmu bekerja?
457
00:31:39,240 --> 00:31:40,240
Atau namamu?
458
00:31:42,740 --> 00:31:43,780
Aku bukan dokter.
459
00:31:45,120 --> 00:31:46,450
Hanya pebisnis.
460
00:31:48,160 --> 00:31:49,160
Kau bersenang-senang?
461
00:31:49,500 --> 00:31:51,870
Periksa risiko untuk IDEA Electronics.
462
00:31:52,460 --> 00:31:53,856
Aku melihat permainan menyenangkan.
463
00:31:53,880 --> 00:31:55,590
Dimengerti, Bos.
464
00:31:57,050 --> 00:31:59,370
Para penumpang, kami harap
penerbangan kalian menyenangkan.
465
00:31:59,880 --> 00:32:01,260
Kita akan tiba
466
00:32:01,340 --> 00:32:04,890
di Bandara Internasional Incheon
dalam 20 menit.
467
00:32:05,680 --> 00:32:07,600
Ini hari yang cerah di Incheon.
468
00:32:08,100 --> 00:32:09,850
Saya memotong katup mitral yang mengapur.
469
00:32:09,930 --> 00:32:11,850
Kini, saya akan memasang
sebuah katup prostetik.
470
00:32:12,190 --> 00:32:15,310
Katup jantung prostetik
dari pusat litbang kami
471
00:32:15,610 --> 00:32:17,796
dibuat dengan materi baru
yang tak berbahaya bagi tubuh.
472
00:32:17,820 --> 00:32:20,180
Jadi, kami meminimalkan
kemungkinan penolakan transplantasi.
473
00:32:25,990 --> 00:32:26,990
Sudah masuk.
474
00:32:31,410 --> 00:32:33,000
Saya akan melepas kateter akarnya.
475
00:32:39,460 --> 00:32:42,130
- Apa yang baru saja terjadi?
- Apa itu tadi?
476
00:32:42,220 --> 00:32:44,180
- Apa dia gagal?
- Dia mengacau?
477
00:32:52,430 --> 00:32:53,350
Volumenya berkurang.
478
00:32:53,430 --> 00:32:55,650
- Kurasa ada pendarahan.
- Sudah kuperiksa.
479
00:32:56,150 --> 00:32:58,020
Dr. Choi, seka darah di kamera.
480
00:32:58,520 --> 00:32:59,610
Mengeluarkan kamera.
481
00:33:12,950 --> 00:33:13,950
Sudah masuk.
482
00:33:14,500 --> 00:33:16,370
Saat ada pendarahan seperti ini,
483
00:33:16,460 --> 00:33:18,590
bisa segera saya perbaiki dengan V-Rock.
484
00:33:47,530 --> 00:33:48,570
Potong.
485
00:33:52,330 --> 00:33:53,660
Tanda-tanda vitalnya stabil.
486
00:33:59,000 --> 00:34:01,290
Sekian untuk demonstrasi
penggantian katup mitral
487
00:34:01,380 --> 00:34:03,710
melalui pendekatan minimal invasif
dengan V-Rock.
488
00:34:11,760 --> 00:34:12,760
Terima kasih.
489
00:34:18,770 --> 00:34:20,060
Astaga. Sudah mau pergi?
490
00:34:23,270 --> 00:34:25,320
Demonstrasi V-Rock-mu mengesankan.
491
00:34:25,400 --> 00:34:26,400
Terima kasih.
492
00:34:26,990 --> 00:34:30,820
Aku kagum dengan tingkat teknologi
yang dikembangkan di dalam negeri.
493
00:34:30,910 --> 00:34:33,490
Kami bisa mengembangkannya
dengan lancar berkat bantuanmu
494
00:34:33,870 --> 00:34:35,620
serta Komite Kesehatan dan Kesejahteraan.
495
00:34:35,700 --> 00:34:38,210
Mengesahkan RUU bagus
pada saat yang tepat adalah tugasku
496
00:34:38,710 --> 00:34:40,330
sebagai perwakilan partai.
497
00:34:41,000 --> 00:34:43,880
Aku makin menantikan
terobosan kalian di masa depan.
498
00:34:43,960 --> 00:34:47,300
Gu Jingi, Kandidat Menteri
Kesehatan dan Kesejahteraan.
499
00:34:47,920 --> 00:34:48,930
Terima kasih.
500
00:35:01,520 --> 00:35:05,190
Direktur Gu, sekarang kau lebih cocok
berpolitik daripada menjadi dokter.
501
00:35:05,690 --> 00:35:07,820
Tidak seperti itu.
Aku masih harus banyak belajar.
502
00:35:08,610 --> 00:35:11,610
Putraku harus mengambil alih
menyelamatkan nyawa sekarang.
503
00:35:11,700 --> 00:35:15,080
Putraku bekerja sangat keras
untuk sampai sejauh ini.
504
00:35:15,160 --> 00:35:18,540
Aku tahu dia bekerja keras
bolak-balik BioValley dan ke sini
505
00:35:18,620 --> 00:35:21,210
- untuk mengembangkan teknologi.
- Benar.
506
00:35:21,290 --> 00:35:24,290
Berkat kerja kerasnya,
dia bisa bertemu dengan Yuna.
507
00:35:26,590 --> 00:35:29,760
Astaga, Ayah. Dahulu, itu hanya pekerjaan.
508
00:35:29,840 --> 00:35:34,220
Sekarang bagaimana?
Lebih dari sekadar pekerjaan?
509
00:35:36,100 --> 00:35:37,140
Entahlah.
510
00:35:37,220 --> 00:35:39,770
Aku akan sibuk
setelah menjadi direktur pusat litbang.
511
00:35:39,850 --> 00:35:42,100
Tapi Hyunseong yang jadwalnya padat.
512
00:35:42,480 --> 00:35:44,746
Dia Kepala Bedah Torakoplastik,
Direktur Perencanaan dan Koordinasi,
513
00:35:44,770 --> 00:35:46,860
serta Direktur Banseokwon.
514
00:35:47,480 --> 00:35:49,110
Aku ragu dia punya waktu untukku.
515
00:35:50,650 --> 00:35:53,090
Jangan khawatir. Akan kupastikan
dia meluangkan waktu untukmu.
516
00:35:53,780 --> 00:35:55,540
- Kau akan melakukannya, bukan?
- Tentu saja.
517
00:35:57,790 --> 00:36:00,660
Kita harus lebih sering bertemu
karena sudah di Korea.
518
00:36:04,960 --> 00:36:07,090
Lama tidak bertemu, Duta Besar Im Taemoon.
519
00:36:07,880 --> 00:36:09,210
Sudah lama tidak bertemu.
520
00:36:09,710 --> 00:36:11,420
Terima kasih sudah datang jauh-jauh.
521
00:36:11,510 --> 00:36:12,630
Mana mungkin aku tak datang?
522
00:36:12,680 --> 00:36:16,010
Investasiku mendapatkan
hasil luar biasa seperti ini.
523
00:36:16,100 --> 00:36:18,310
Bukan begitu, Direktur Gu?
524
00:36:18,390 --> 00:36:19,390
Tentu saja.
525
00:36:19,430 --> 00:36:21,850
Tanpa investasi dari Tangan Kehormatan,
526
00:36:21,930 --> 00:36:24,850
kita takkan bisa tumbuh sebesar sekarang.
527
00:36:25,520 --> 00:36:28,520
Duta Besar yang mengatur pertemuan kita.
528
00:36:29,400 --> 00:36:32,450
Tangan Kehormatan? Pelobi?
529
00:36:34,570 --> 00:36:38,530
Itu tempat berkumpulnya
orang-orang dengan lidah dan jari iblis.
530
00:36:39,120 --> 00:36:41,160
Aku orang asing berambut hitam
yang bekerja di sana.
531
00:36:41,250 --> 00:36:44,170
Aku kepala cabang Asia, Jayden Lee.
532
00:36:50,050 --> 00:36:52,170
Koneksinya tidak hanya
menjangkau Kongres AS,
533
00:36:52,260 --> 00:36:55,800
tapi juga Gedung Putih.
Dia hebat dalam pekerjaannya.
534
00:36:56,300 --> 00:36:58,930
Kalian akan sering bertemu di masa depan.
535
00:37:05,020 --> 00:37:06,310
Mari berhubungan baik.
536
00:37:07,860 --> 00:37:09,070
Pasti.
537
00:37:10,820 --> 00:37:13,900
Omong-omong, ada masalah di Banseok.
538
00:37:13,990 --> 00:37:16,070
Dokter bedahnya membunuh
salah satu pasien.
539
00:37:16,660 --> 00:37:17,780
Kau bisa mengatasinya?
540
00:37:18,280 --> 00:37:20,120
Ya. Itu akan segera beres.
541
00:37:20,330 --> 00:37:22,080
Kau tidak perlu mengkhawatirkan itu.
542
00:37:22,660 --> 00:37:25,670
Bagus. Baiklah.
Bagaimana kalau kita bersulang?
543
00:37:25,750 --> 00:37:26,750
Begitukah?
544
00:37:27,540 --> 00:37:28,580
Bersulang.
545
00:37:55,280 --> 00:37:58,030
Hyunseong, kau menungguku?
546
00:37:58,360 --> 00:37:59,410
Ya.
547
00:38:00,580 --> 00:38:03,870
Ayah kita harus membahas masalah lain,
jadi, mereka sudah pergi.
548
00:38:04,450 --> 00:38:06,000
Terima kasih sudah mengantarku.
549
00:38:07,330 --> 00:38:08,620
Kau luar biasa hari ini.
550
00:38:09,130 --> 00:38:11,960
Kau sudah lebih baik
dari kali terakhir kita bertemu.
551
00:38:12,590 --> 00:38:13,500
Terima kasih.
552
00:38:13,590 --> 00:38:17,260
Kami tidak akan bisa mengembangkannya
secepat ini tanpa bantuanmu.
553
00:38:17,720 --> 00:38:19,010
Aku hanya melakukan tugasku.
554
00:38:19,640 --> 00:38:21,180
Tunggu. Yuna.
555
00:38:21,680 --> 00:38:24,020
Sudah lama kita
tidak menghabiskan waktu bersama.
556
00:38:25,140 --> 00:38:26,730
Mau minum lagi?
557
00:38:27,520 --> 00:38:28,520
Sekarang?
558
00:38:29,850 --> 00:38:33,400
Kau pasti lelah.
Penerbangan dari Amerika sangat panjang.
559
00:38:35,570 --> 00:38:37,990
Tidak. Ayo minum. Hanya kita berdua.
560
00:38:39,360 --> 00:38:40,530
Bagus.
561
00:38:44,450 --> 00:38:46,200
PENGADILAN NEGERI PUSAT SEOUL
562
00:38:46,290 --> 00:38:47,490
Saya meminta kedatangan saksi.
563
00:38:47,870 --> 00:38:51,500
Saya ingin menanyai ayah korban,
Lee Kiyoon, karena dia sudah hadir.
564
00:38:54,800 --> 00:38:57,630
Pengacara, Anda terlambat
di sidang terakhir kita.
565
00:38:57,720 --> 00:38:59,280
Kini, Anda meminta saksi di pengadilan?
566
00:38:59,930 --> 00:39:00,930
Maafkan saya.
567
00:39:00,970 --> 00:39:03,930
Tapi sebagai pengacara baru terdakwa,
568
00:39:04,010 --> 00:39:07,350
ada sesuatu yang harus saya pastikan
dengan ayah korban.
569
00:39:09,060 --> 00:39:10,350
Ini kali terakhir.
570
00:39:10,850 --> 00:39:13,860
Tidak boleh ada kejutan lagi
di ruang sidang saya mulai sekarang.
571
00:39:14,020 --> 00:39:15,150
Saya mengerti.
572
00:39:15,480 --> 00:39:17,400
Pak Lee. Bersiaplah.
573
00:39:20,200 --> 00:39:21,200
Untuk apa?
574
00:39:22,950 --> 00:39:23,990
Saya menolak.
575
00:39:24,620 --> 00:39:26,490
Anda tidak punya alasan sah untuk menolak.
576
00:39:26,580 --> 00:39:27,910
Silakan ke mimbar saksi.
577
00:39:28,500 --> 00:39:31,370
Atau ada alasan di balik
penolakan Anda untuk bersaksi?
578
00:39:32,960 --> 00:39:34,460
JAKSA
579
00:39:42,090 --> 00:39:45,850
Saksi, Anda memasukkan putra Anda ke mobil
580
00:39:46,430 --> 00:39:49,180
dan membawanya ke UGD
Banseok University Medical Center. Benar?
581
00:39:49,640 --> 00:39:52,190
Ya. Benar.
582
00:39:52,270 --> 00:39:54,190
Bagaimana keadaan putra Anda
583
00:39:54,610 --> 00:39:56,110
saat dia tiba di UGD?
584
00:39:57,190 --> 00:40:00,610
Putra saya sudah sangat kesakitan
585
00:40:01,110 --> 00:40:04,160
bahkan sebelum kami tiba di rumah sakit.
586
00:40:07,580 --> 00:40:10,040
Permisi.
587
00:40:10,250 --> 00:40:12,960
Tunggu. Permisi.
Bisa tolong periksa anakku?
588
00:40:13,040 --> 00:40:13,920
Apa yang sakit?
589
00:40:14,000 --> 00:40:16,460
Putraku mengeluh sakit perut.
590
00:40:17,460 --> 00:40:18,880
Hojun, kau baik-baik saja?
591
00:40:19,260 --> 00:40:21,220
- Tolong segera periksa dia.
- Silakan lewat sini.
592
00:40:22,680 --> 00:40:26,350
Ada banyak pasien menunggu,
jadi, dia tak langsung ditangani.
593
00:40:26,430 --> 00:40:27,430
Tak apa-apa.
594
00:40:31,310 --> 00:40:33,940
Sementara itu, putra saya, Hojun...
595
00:40:36,020 --> 00:40:38,400
sedang melawan rasa sakit
yang dia rasakan.
596
00:40:40,570 --> 00:40:41,740
Astaga.
597
00:40:42,700 --> 00:40:45,320
Dokter yang merawat putra Anda, Hojun,
598
00:40:46,530 --> 00:40:48,200
adalah terdakwa?
599
00:40:49,450 --> 00:40:50,450
Ya.
600
00:40:50,910 --> 00:40:55,080
Pria itu yang merawat putra saya.
601
00:40:55,670 --> 00:40:57,000
Pria itu jahat.
602
00:40:57,630 --> 00:40:59,300
Apa yang dia lakukan kepada anak itu?
603
00:40:59,380 --> 00:41:00,920
Mana bisa dia disebut dokter?
604
00:41:09,140 --> 00:41:12,560
Apa putraku, Hojun, baik-baik saja?
605
00:41:12,640 --> 00:41:15,850
Melihat dia demam dan muntah-muntah,
606
00:41:15,940 --> 00:41:18,230
kemungkinan dia keracunan makanan.
607
00:41:18,310 --> 00:41:20,480
Aku akan memberinya antibiotik
dan pereda nyeri.
608
00:41:20,570 --> 00:41:22,490
Setelah itu, akan dilakukan USG perut.
609
00:41:23,070 --> 00:41:25,950
Tunggu. Sebentar. Begitukah?
610
00:41:26,530 --> 00:41:27,950
Dia sangat kesakitan.
611
00:41:28,030 --> 00:41:30,160
Ini UGD regional.
612
00:41:30,240 --> 00:41:33,330
Ada banyak pasien yang lebih mendesak
daripada putramu. Mengerti?
613
00:41:33,410 --> 00:41:35,370
Awasi dia terus
614
00:41:35,460 --> 00:41:38,170
dan jika kondisinya memburuk,
panggil perawat.
615
00:41:38,250 --> 00:41:39,670
Tunggu...
616
00:41:43,880 --> 00:41:44,880
Hojun.
617
00:41:45,470 --> 00:41:46,760
Dia bisa saja menyelamatkannya.
618
00:41:46,840 --> 00:41:50,470
Andai dia menanganinya dengan baik,
619
00:41:50,550 --> 00:41:53,350
putra saya tak akan mati seperti itu.
620
00:41:53,850 --> 00:41:55,020
Putra saya Hojun...
621
00:41:56,600 --> 00:41:58,080
Saya tak akan pernah melihatnya lagi.
622
00:42:00,190 --> 00:42:03,860
Jika bukan karena dia,
623
00:42:03,940 --> 00:42:06,900
putra saya tidak akan mati
dengan begitu menyedihkan!
624
00:42:09,240 --> 00:42:10,620
Benar! Dia harus dihukum!
625
00:42:11,530 --> 00:42:13,450
- Tega sekali?
- Benar!
626
00:42:14,700 --> 00:42:16,080
Benar.
627
00:42:19,000 --> 00:42:20,420
Jika terdakwa tahu
628
00:42:20,500 --> 00:42:22,460
Hojun mengidap rabdomiolisis
saat penanganan awal,
629
00:42:23,130 --> 00:42:26,470
Hojun mungkin tidak akan meninggal.
630
00:42:27,590 --> 00:42:31,010
Namun, menurut Anda,
kenapa putra Anda mengidap penyakit itu?
631
00:42:40,860 --> 00:42:42,650
Rabdomiolisis adalah penyakit
632
00:42:42,730 --> 00:42:45,320
yang membuat
jaringan otot rusak dan meleleh.
633
00:42:45,400 --> 00:42:47,376
Berdasarkan penelitian,
sekitar 62 persen penyebabnya
634
00:42:47,400 --> 00:42:50,320
berasal dari cedera otot traumatis.
635
00:42:50,410 --> 00:42:54,830
Dengan kata lain, latihan ekstrem,
tekanan terus-menerus pada otot,
636
00:42:54,910 --> 00:42:59,210
dan kekerasan fisik yang parah
bisa menyebabkannya.
637
00:42:59,290 --> 00:43:02,000
Yang Mulia. Pengacara mengajukan
pertanyaan dengan niat tersembunyi
638
00:43:02,080 --> 00:43:03,210
untuk membingungkan saksi.
639
00:43:03,790 --> 00:43:04,790
Diterima.
640
00:43:04,840 --> 00:43:08,380
Pengacara, tolong hanya ajukan
pertanyaan yang bisa dijawab saksi.
641
00:43:08,470 --> 00:43:09,630
Baik, Yang Mulia.
642
00:43:11,510 --> 00:43:14,220
Kalau begitu, izinkan saya
menanyakan ini kepada saksi.
643
00:43:14,430 --> 00:43:18,680
Pernahkah Anda menyiksa
putra Anda, Lee Hojun?
644
00:43:22,350 --> 00:43:23,860
Apa maksud pertanyaannya?
645
00:43:28,190 --> 00:43:29,280
Tolong jawab pertanyaannya.
646
00:43:29,950 --> 00:43:32,110
Anda bisa menjawabnya
dengan "ya" atau "tidak".
647
00:43:36,700 --> 00:43:38,620
Dasar pria jahat.
648
00:43:40,250 --> 00:43:41,790
Dia membunuh putra saya,
649
00:43:42,370 --> 00:43:43,830
tapi Anda tanya apa barusan?
650
00:43:44,750 --> 00:43:47,380
Setiap kali memikirkan hari itu,
651
00:43:48,130 --> 00:43:50,130
hati saya
652
00:43:51,340 --> 00:43:54,800
hancur berkali-kali.
Rasanya seperti akan meledak.
653
00:43:55,390 --> 00:43:56,760
Pantaskah kalian disebut manusia?
654
00:43:56,850 --> 00:44:00,390
Bagaimana kalian bisa
menyebut diri kalian manusia?
655
00:44:01,520 --> 00:44:04,440
- Apa dia sudah gila?
- Teganya dia melakukan itu?
656
00:44:04,650 --> 00:44:06,916
Kenapa menanyakan itu ke orang
yang baru kehilangan anaknya?
657
00:44:06,940 --> 00:44:08,230
Yang benar saja.
658
00:44:08,360 --> 00:44:10,570
- Sulit dipercaya.
- Lihat dia.
659
00:44:12,490 --> 00:44:14,370
Itu bukan jawaban pertanyaan saya.
660
00:44:17,450 --> 00:44:18,870
Saya akan bertanya sekali lagi.
661
00:44:21,040 --> 00:44:22,040
Apa Anda
662
00:44:22,410 --> 00:44:26,210
pernah menyiksa fisik putra Anda?
663
00:44:35,800 --> 00:44:37,100
Tidak pernah.
664
00:44:38,260 --> 00:44:39,770
Setelah istri saya meninggal,
665
00:44:40,350 --> 00:44:43,810
sulit membesarkan Hojun sendirian.
666
00:44:44,650 --> 00:44:46,520
Tapi saya tidak pernah
667
00:44:46,610 --> 00:44:48,900
sama sekali memukul Hojun.
668
00:44:49,480 --> 00:44:50,650
Tidak akan pernah.
669
00:44:51,530 --> 00:44:55,240
Jadi, jangan hina keluarga saya lagi.
670
00:44:56,410 --> 00:44:59,540
Meski Anda tidak melakukan itu,
671
00:45:01,500 --> 00:45:04,620
saya sudah hidup di neraka.
672
00:45:06,750 --> 00:45:09,500
Pengacara. Cukup. Silakan duduk.
673
00:45:17,010 --> 00:45:19,390
- Tolong maafkan aku. Maafkan...
- Astaga.
674
00:45:19,470 --> 00:45:20,486
Kenapa kau tak mendengarkan?
675
00:45:20,510 --> 00:45:23,600
Seharusnya kau mendengarkan
saat ayah bersikap baik!
676
00:45:23,680 --> 00:45:26,690
- Maafkan aku. Tolong ampuni aku!
- Berdiri tegak.
677
00:45:26,770 --> 00:45:27,786
- Maafkan aku!
- Berdiri tegak!
678
00:45:27,810 --> 00:45:30,320
- Hei! Berdiri tegak.
- Tolong ampuni aku!
679
00:45:30,820 --> 00:45:32,940
- Astaga. Berhentilah menangis!
- Kumohon, Ayah...
680
00:45:33,030 --> 00:45:34,820
Pengacara. Apa itu?
681
00:45:36,490 --> 00:45:38,320
Ini bukti yang menunjukkan
682
00:45:38,410 --> 00:45:41,990
penyebab kematian Hojun merujuk
pada saksi, bukan terdakwa.
683
00:45:42,290 --> 00:45:45,460
Tolong berdiri tegak. Berdiri tegak.
684
00:45:46,040 --> 00:45:48,580
Kau harus mendengarkan ayah.
Duduklah di sini.
685
00:45:48,670 --> 00:45:49,960
Katakan.
686
00:45:50,040 --> 00:45:52,800
Aku akan mengerjakan semua PR-ku
dan tidak akan bolos les.
687
00:45:52,880 --> 00:45:54,800
Akan kulakukan semua yang Ayah minta.
688
00:45:54,880 --> 00:45:56,720
- Tolong maafkan aku.
- Astaga.
689
00:45:56,800 --> 00:45:58,590
- Tolong maafkan...
- Kenapa kau tak menurut?
690
00:45:58,680 --> 00:46:01,600
Dengarkan selagi ayah masih baik!
691
00:46:01,680 --> 00:46:04,430
- Maafkan aku. Tolong ampuni aku!
- Berdiri tegak.
692
00:46:04,520 --> 00:46:08,440
- Berdiri tegak!
- Maafkan aku! Tolong ampuni aku!
693
00:46:08,520 --> 00:46:09,600
- Astaga.
- Kumohon, Ayah...
694
00:46:09,650 --> 00:46:11,400
Dasar bedebah...
695
00:46:12,020 --> 00:46:13,700
Teganya dia berbuat begitu
kepada putranya!
696
00:46:15,610 --> 00:46:16,610
Kau dapat dari mana?
697
00:46:16,650 --> 00:46:18,970
Kudapat dari pembantu mereka
yang berasal dari luar negeri.
698
00:46:19,740 --> 00:46:21,370
Dia tidak fasih berbahasa Korea
699
00:46:21,830 --> 00:46:24,830
dan suaminya kemari secara ilegal,
jadi, dia tak bisa melakukan apa pun.
700
00:46:25,540 --> 00:46:27,210
Tapi dia ingin melindungi anak itu.
701
00:46:50,100 --> 00:46:52,690
Yang Mulia. Persidangan ini
702
00:46:52,770 --> 00:46:54,860
bukan tentang saksi
menganiaya anaknya atau tidak.
703
00:46:54,940 --> 00:46:57,950
Tapi untuk menentukan terdakwa bersalah
atas malapraktik atau tidak.
704
00:46:58,450 --> 00:47:00,910
Setelah sidang berakhir,
saya sendiri yang akan menyelidiki
705
00:47:00,990 --> 00:47:04,870
kebenaran Hojun mengalami
penyiksaan fisik atau tidak.
706
00:47:06,540 --> 00:47:08,040
Jadi, di persidangan ini,
707
00:47:08,620 --> 00:47:10,920
saya ingin kalian fokus
708
00:47:11,710 --> 00:47:13,920
pada kemungkinan terdakwa
melakukan malapraktik.
709
00:47:17,050 --> 00:47:18,170
Baiklah.
710
00:47:18,260 --> 00:47:21,760
Pengacara, ada lagi yang ingin dikatakan?
711
00:47:22,800 --> 00:47:25,100
Ya, Yang Mulia. Jika diizinkan,
712
00:47:25,180 --> 00:47:28,600
saya ingin memberikan pernyataan penutup
atas nama terdakwa.
713
00:47:29,180 --> 00:47:30,190
Silakan.
714
00:47:32,770 --> 00:47:36,530
Sudah menjadi tugas wali
untuk memberikan riwayat lengkap
715
00:47:36,610 --> 00:47:38,030
kondisi pasien kepada dokter.
716
00:47:39,820 --> 00:47:42,990
Namun, saksi takut perbuatannya
akan terungkap,
717
00:47:43,070 --> 00:47:44,270
jadi, dia tidak mengatakannya.
718
00:47:44,990 --> 00:47:46,990
Alhasil, terdakwa mendiagnosis pasien
719
00:47:47,080 --> 00:47:49,120
dengan keracunan makanan
berdasarkan gejalanya.
720
00:47:49,200 --> 00:47:52,620
Karena itu,
ada dua korban dalam kasus ini.
721
00:47:54,500 --> 00:47:57,800
Hojun, yang disiksa oleh saksi
dan meninggal,
722
00:47:59,380 --> 00:48:01,590
serta terdakwa,
yang salah mendiagnosis pasiennya
723
00:48:01,680 --> 00:48:04,600
dan hampir kehilangan segalanya.
724
00:48:07,060 --> 00:48:08,390
Semua dokter
725
00:48:08,640 --> 00:48:11,730
mengalami kematian pasien
yang mereka rawat.
726
00:48:12,350 --> 00:48:13,560
Di antaranya,
727
00:48:15,480 --> 00:48:18,440
ada kematian yang sangat menyakitkan
hingga mereka tidak bisa melupakannya.
728
00:48:21,490 --> 00:48:24,530
Sama seperti kematian Hojun
yang membuat kita semua
729
00:48:24,620 --> 00:48:25,950
marah dan kesal hari ini.
730
00:48:32,210 --> 00:48:34,770
Sebelum kita mengkritiknya
karena tidak bisa menyelamatkan Hojun,
731
00:48:35,170 --> 00:48:37,210
tolong luangkan waktu
732
00:48:38,000 --> 00:48:41,380
untuk membayangkan perasaan terdakwa
setelah kehilangan pasien muda
733
00:48:41,720 --> 00:48:44,300
yang bisa saja terselamatkan.
734
00:48:44,800 --> 00:48:45,800
Sekian.
735
00:48:51,680 --> 00:48:54,770
Terdakwa, ada yang ingin Anda katakan?
736
00:48:56,860 --> 00:48:57,860
Tidak.
737
00:48:58,360 --> 00:48:59,440
Baiklah.
738
00:48:59,610 --> 00:49:02,990
Kalau begitu, pernyataan penutup
akan diakhiri di sini.
739
00:49:03,110 --> 00:49:06,620
Putusan hukumannya akan diumumkan besok.
740
00:49:06,780 --> 00:49:09,950
Pengacara, silakan ikut dengan terdakwa.
741
00:49:10,040 --> 00:49:11,410
Baik, Yang Mulia.
742
00:49:12,000 --> 00:49:13,290
Silakan berdiri.
743
00:49:22,710 --> 00:49:26,050
Pak Lee Ki Yoon.
Aku punya beberapa pertanyaan untuk Anda.
744
00:49:26,140 --> 00:49:27,720
Silakan ikut denganku.
745
00:49:43,610 --> 00:49:46,820
MENEGAKKAN HUKUM DAN KETERTIBAN
DEMI MENGHORMATI MARTABAT MANUSIA
746
00:49:46,910 --> 00:49:48,240
Kau seharusnya dibebaskan besok.
747
00:49:48,950 --> 00:49:52,830
Baru kita akan menggugat Gu Jingi
dan Banseok University Medical Center,
748
00:49:52,910 --> 00:49:53,750
jadi, tabahlah.
749
00:49:53,830 --> 00:49:57,080
Direktur Gu, pria jahat itu.
750
00:49:57,170 --> 00:49:59,330
Aku akan membuatnya menyesal
telah mengkhianatiku.
751
00:49:59,420 --> 00:50:02,250
Tunggu saja sampai aku keluar dari sini.
Aku akan mencari fail itu..
752
00:50:03,130 --> 00:50:04,970
- Fail apa?
- Itu, ya?
753
00:50:05,510 --> 00:50:08,430
Aku membuat rekaman untuk berjaga-jaga...
754
00:50:08,510 --> 00:50:11,720
Park Kitae,
waktu kunjungan hari ini sudah habis.
755
00:50:11,810 --> 00:50:12,810
Silakan kembali ke sel.
756
00:50:12,850 --> 00:50:13,930
Boleh aku minta waktu lagi?
757
00:50:14,020 --> 00:50:16,190
- Sebentar saja.
- Peraturan tidak mengizinkannya.
758
00:50:16,270 --> 00:50:17,850
Park Kitae, silakan berdiri.
759
00:50:17,940 --> 00:50:18,940
Yihan.
760
00:50:19,770 --> 00:50:22,150
Sampai jumpa di pengadilan besok.
Jangan cemaskan hasilnya.
761
00:50:22,730 --> 00:50:23,730
Baiklah.
762
00:50:24,440 --> 00:50:26,240
Tunggu.
763
00:50:27,490 --> 00:50:29,910
Yihan, terima kasih
764
00:50:30,570 --> 00:50:32,370
sudah menyelamatkan orang
yang mengkhianatimu.
765
00:50:33,620 --> 00:50:35,980
Jika kau berterima kasih,
jangan pernah mengkhianatiku lagi.
766
00:50:36,040 --> 00:50:39,420
Baik. Aku akan memihakmu kali ini.
767
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
Aku serius.
768
00:50:41,630 --> 00:50:45,630
Kalau begitu,
maafkan aku sedikit saja, ya?
769
00:50:49,550 --> 00:50:50,890
Baiklah.
770
00:51:02,360 --> 00:51:04,070
Sampai jumpa.
771
00:51:04,150 --> 00:51:05,730
Waktuku di sini sudah berakhir.
772
00:51:06,150 --> 00:51:09,400
Apa yang harus kumakan
lebih dahulu saat keluar?
773
00:51:09,490 --> 00:51:11,200
- Kau beruntung.
- Apa?
774
00:51:11,280 --> 00:51:13,200
Kau bilang kau seorang dokter, bukan?
775
00:51:13,280 --> 00:51:15,910
Tidak, bukan sebarang dokter.
776
00:51:16,120 --> 00:51:17,476
Kau tahu Banseok University
Medical Center?
777
00:51:17,500 --> 00:51:21,120
Aku dokter bedah torakoplastik
di Banseok University Medical Center.
778
00:51:21,960 --> 00:51:25,000
Meski aku yakin
tidak akan pernah ke sana lagi.
779
00:51:25,250 --> 00:51:26,800
Bagaimanapun, kau datang setelah aku,
780
00:51:27,170 --> 00:51:30,470
tapi keluar lebih dahulu.
781
00:51:31,640 --> 00:51:33,100
Kau tahu apa yang kulakukan?
782
00:51:34,050 --> 00:51:35,680
Aku menyewa pengacara hebat.
783
00:51:36,470 --> 00:51:38,980
Dia menakjubkan.
784
00:51:39,060 --> 00:51:40,980
Tunggu saja sampai aku bebas.
785
00:51:41,060 --> 00:51:45,020
Aku akan berpesta
dengan ayam goreng dan bir.
786
00:51:45,110 --> 00:51:47,530
Minum bir dengan ayam goreng
787
00:51:47,860 --> 00:51:50,450
Jika tidak mau, babat juga enak
788
00:51:50,530 --> 00:51:52,860
- Berdiri tegak!
- Tolong ampuni aku!
789
00:51:52,950 --> 00:51:55,950
- Berdiri tegak!
- Tolong ampuni aku!
790
00:51:58,620 --> 00:52:02,000
Kau punya sarung ponsel pintar
yang merekam fail ini, bukan?
791
00:52:02,080 --> 00:52:04,000
Ya, itu benar.
792
00:52:06,420 --> 00:52:07,590
Tidak apa-apa.
793
00:52:08,210 --> 00:52:10,220
Aku tidak mencoba
melakukan apa pun kepadamu.
794
00:52:10,300 --> 00:52:11,720
Aku hanya ingin tahu.
795
00:52:12,630 --> 00:52:14,890
Bagaimana kau bisa mendapatkan ini?
796
00:52:23,480 --> 00:52:27,070
Pria yang tinggal di rumah itu jahat.
797
00:52:27,980 --> 00:52:31,400
Ayah menyuruhmu mengerjakan PR
sebelum mulai bermain.
798
00:52:31,490 --> 00:52:34,530
Kenapa bermain tanpa mengerjakan PR?
Kenapa kau tidak menurut?
799
00:52:34,610 --> 00:52:37,620
- Kenapa kau tidak mendengarkan?
- Maafkan aku!
800
00:52:37,700 --> 00:52:39,120
Tolong maafkan aku!
801
00:52:40,580 --> 00:52:42,080
Sakit!
802
00:52:42,160 --> 00:52:45,290
Kumohon jangan! Aku akan menuruti Ayah.
803
00:52:45,380 --> 00:52:47,290
Tolong maafkan aku.
804
00:52:48,130 --> 00:52:50,130
Keren, ini T-rex.
805
00:52:50,670 --> 00:52:52,090
Anda memberikan ini kepadaku?
806
00:52:52,420 --> 00:52:55,510
Ya. Ini hadiah dariku untukmu, Hojun.
807
00:52:55,590 --> 00:52:58,640
Terima kasih. Keren sekali.
808
00:52:59,390 --> 00:53:02,560
Hojun. Dengarkan aku baik-baik.
809
00:53:03,480 --> 00:53:05,650
Jika ayahmu memukulmu lagi,
810
00:53:06,150 --> 00:53:08,230
tekan tombol ini.
811
00:53:09,320 --> 00:53:11,110
Apa? Kenapa?
812
00:53:11,190 --> 00:53:16,780
Jika kau melakukan ini,
dinosaurus akan melindungimu. Paham?
813
00:53:16,870 --> 00:53:18,280
Pastikan kau melakukan itu.
814
00:53:24,040 --> 00:53:26,500
Baiklah. Terima kasih, Niren.
815
00:53:30,340 --> 00:53:33,920
Kau harus mendengarkan ayah.
Kenapa tidak mendengarkan?
816
00:53:34,010 --> 00:53:36,970
Hei, Lee Hojun.
Sudah ayah bilang jangan cengeng.
817
00:53:37,050 --> 00:53:40,100
- Hojun!
- Kau berbaring kesakitan karena ini?
818
00:53:40,180 --> 00:53:42,390
Berdiri. Cepat berdiri!
819
00:53:42,470 --> 00:53:44,850
Dia sudah sakit selama 30 menit.
820
00:53:44,940 --> 00:53:46,980
Dia harus ke rumah sakit.
821
00:53:47,060 --> 00:53:50,770
Sial! Kau sangat lemah untuk ukuran pria.
822
00:53:50,860 --> 00:53:53,070
Hei, Bu. Ambilkan dia mantel.
823
00:53:53,150 --> 00:53:55,400
Astaga. Ini membuatku gila.
824
00:53:56,200 --> 00:54:00,080
Aku harus ke rumah sakit mana
selarut ini? Astaga.
825
00:54:05,790 --> 00:54:08,330
Hojun. Kau baik-baik saja?
826
00:54:10,790 --> 00:54:13,550
Saat Hojun dibawa ke rumah sakit,
827
00:54:14,130 --> 00:54:15,760
aku mengambilnya.
828
00:54:16,220 --> 00:54:17,970
Kenapa kau tidak lapor polisi?
829
00:54:18,550 --> 00:54:21,050
Aku bukan dari negara ini.
830
00:54:21,850 --> 00:54:23,810
Jika melakukan kesalahan, aku akan diusir.
831
00:54:24,810 --> 00:54:26,020
Aku takut.
832
00:54:26,770 --> 00:54:28,810
Aku tidak fasih berbahasa Korea
833
00:54:29,810 --> 00:54:31,230
dan Hojun sudah tiada.
834
00:54:31,400 --> 00:54:33,610
Jika aku sendiri yang melapor,
835
00:54:34,360 --> 00:54:36,320
tidak akan ada yang percaya.
836
00:54:37,650 --> 00:54:39,070
Maafkan aku.
837
00:54:39,570 --> 00:54:40,620
Aku...
838
00:54:42,080 --> 00:54:43,950
Aku sungguh minta maaf.
839
00:54:44,290 --> 00:54:46,960
Aku sungguh minta maaf.
840
00:55:00,390 --> 00:55:01,430
Maafkan aku.
841
00:55:03,600 --> 00:55:06,560
Seharusnya aku menyelidikinya lebih jauh,
tapi aku tidak melakukannya.
842
00:55:07,230 --> 00:55:08,640
Terima kasih sudah begitu berani.
843
00:55:09,140 --> 00:55:10,560
Jadi, angkat kepalamu.
844
00:55:11,690 --> 00:55:14,860
Kau satu-satunya orang dewasa
dalam hidup Hojun
845
00:55:15,150 --> 00:55:16,740
yang berusaha melindunginya.
846
00:55:20,240 --> 00:55:21,360
Hojun.
847
00:55:21,700 --> 00:55:26,500
Hojun.
848
00:55:27,080 --> 00:55:28,580
Hojun.
849
00:55:30,000 --> 00:55:31,250
Maafkan aku.
850
00:55:32,210 --> 00:55:35,210
Hojun.
851
00:55:35,300 --> 00:55:38,470
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
852
00:56:18,880 --> 00:56:20,090
HUBUNGAN DENGAN GU JINGI
853
00:56:20,170 --> 00:56:21,526
RACHMANINOFF
PIANO CONCERTO NO. 2 DALAM C MINOR
854
00:56:21,550 --> 00:56:23,130
GU JINGI
855
00:56:25,550 --> 00:56:27,600
GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG
856
00:56:27,680 --> 00:56:30,430
PARK KITAE, CHO JUNGHYUN
857
00:56:34,940 --> 00:56:36,546
PENGACARA BANSEOK UNIVERSITY
MEDICAL CENTER
858
00:56:36,570 --> 00:56:39,610
GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG, PYO EUNSIL,
CHEON HYUNGU, PARK KITAE, CHO JUNGHYUN
859
00:56:43,360 --> 00:56:44,820
JAKSA PENANGGUNG JAWAB KASUS SEOKJU
860
00:56:44,910 --> 00:56:45,950
BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU
861
00:56:46,030 --> 00:56:47,740
BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU
862
00:56:49,490 --> 00:56:50,540
GEUM SEOKJU
863
00:56:51,200 --> 00:56:53,000
SEOKJU, JANTUNG VIP
864
00:56:54,960 --> 00:56:58,670
YOON MISUN, BAEK KANGHO, CHEON HYUNGU
865
00:56:59,170 --> 00:57:00,170
GU JINGI
866
00:57:02,340 --> 00:57:04,510
HUBUNGAN DENGAN GU JINGI
867
00:57:04,970 --> 00:57:07,736
GU JINGI, DIREKTUR YAYASAN BANSEOK
DAN BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
868
00:57:07,760 --> 00:57:10,600
GU JINGI, DIREKTUR YAYASAN BANSEOK
DAN BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
869
00:57:13,140 --> 00:57:14,230
PARK KITAE
870
00:57:27,280 --> 00:57:29,660
Aku Han Yihan,
pengacara Kantor Hukum New-Hope.
871
00:57:29,740 --> 00:57:31,080
Siapa ini?
872
00:57:53,730 --> 00:57:54,890
Apa yang terjadi?
873
00:57:56,060 --> 00:57:57,100
Begini...
874
00:57:58,020 --> 00:57:59,310
Ada kecelakaan.
875
00:58:16,250 --> 00:58:17,620
Silakan
876
00:58:18,120 --> 00:58:19,830
jika kau ingin dibunuh tanpa jejak.
877
00:58:21,500 --> 00:58:24,260
Menyingkirkanmu di sini
bahkan tidak sulit.
878
00:59:29,820 --> 00:59:33,100
TERIMA KASIH KEPADA NAM KEEAE, LEE YUNHUI,
DAN SEO JINWON ATAS PENAMPILAN KHUSUSNYA
879
00:59:36,240 --> 00:59:37,160
Mari kita buat dia menyesal
880
00:59:37,250 --> 00:59:39,660
karena menjadi dokter
yang tak menghargai nyawa manusia.
881
00:59:39,750 --> 00:59:42,130
Dia mengatakan sesuatu sebelum meninggal?
882
00:59:42,210 --> 00:59:44,500
Han Yihan,
pengacara spesialis malapraktik medis.
883
00:59:45,000 --> 00:59:46,066
Kami akan secara cuma-cuma mewakili
884
00:59:46,090 --> 00:59:49,090
semua korban malapraktik
dari Banseok University Medical Center.
885
00:59:49,170 --> 00:59:51,550
Saya berjanji kami akan berjuang
untuk mereka sampai akhir.
886
00:59:51,630 --> 00:59:53,390
Selidiki latar belakang pengacara itu.
887
00:59:53,470 --> 00:59:55,850
Mari bicara. Kita bisa membahas
masalah pribadi sekarang.
888
00:59:55,930 --> 00:59:58,390
Kau sungguh berharap
kebenarannya akan berbeda?
889
00:59:59,520 --> 01:00:01,440
Aku kecewa.
Lantas, mari buat peraturan baru.
890
01:00:01,940 --> 01:00:03,230
Kita akan buat lebih menarik.
891
01:00:03,310 --> 01:00:04,310
Kau tidak keberatan?
892
01:00:04,360 --> 01:00:05,940
Sudah kuduga kau akan datang.
893
01:00:06,110 --> 01:00:08,110
Dokter Pengacara, Han Yihan!
894
01:00:14,870 --> 01:00:16,870
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
67575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.