All language subtitles for Doctor Lawyer E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:04,890 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:05,930 --> 00:00:07,140 Aku tidak membunuhnya! 3 00:00:07,350 --> 00:00:09,060 EPISODE 3 4 00:00:09,430 --> 00:00:11,060 Dia tidak mati karena aku. 5 00:00:11,140 --> 00:00:13,036 Kenapa aku harus mengakui kesalahan dan meminta kelonggaran? 6 00:00:13,060 --> 00:00:15,520 Aku bertugas malam hari itu. 7 00:00:15,600 --> 00:00:18,360 Aku hanya membantu karena ada banyak pasien! 8 00:00:18,440 --> 00:00:21,150 Tapi karena semua orang bukan dokter, 9 00:00:21,230 --> 00:00:22,900 mereka tidak memahaminya. 10 00:00:23,450 --> 00:00:26,820 Kau juga tidak tahu banyak soal hukum karena bukan pengacara, bukan? 11 00:00:26,910 --> 00:00:28,950 Jadi, tolong turuti saja perkataanku. 12 00:00:29,530 --> 00:00:32,160 Saat di rumah sakit, kau harus mendengarkan dokter. 13 00:00:32,660 --> 00:00:35,580 Jika tidak mendengarkan pengacaramu dan terlalu keras kepala seperti ini, 14 00:00:35,670 --> 00:00:37,170 kau akan dapat masalah besar. 15 00:00:38,380 --> 00:00:39,960 Tapi ucapanmu tidak masuk akal! 16 00:00:40,050 --> 00:00:43,760 Tentu saja, aku ingin menyelamatkan nyawa anak itu. 17 00:00:43,840 --> 00:00:44,970 Aku melakukan yang terbaik. 18 00:00:45,050 --> 00:00:46,590 Tapi dokter bukan dewa. 19 00:00:47,510 --> 00:00:50,810 Dokter tidak bisa menyelamatkan semua pasien darurat! 20 00:00:51,060 --> 00:00:54,770 Pak, kau sungguh tidak mengerti, ya? 21 00:00:55,060 --> 00:00:57,940 Hukum khusus akan segera diberlakukan dengan nama pasien korban 22 00:00:58,020 --> 00:01:00,190 yang dirawat dan meninggal di bawah perawatanmu. 23 00:01:00,400 --> 00:01:04,440 Serta, kenapa kau mengunggah informasi medis pasien di media sosial? 24 00:01:05,030 --> 00:01:08,820 Jika bukan karena itu, kau takkan kehilangan lisensi medismu. 25 00:01:10,950 --> 00:01:12,290 Itu karena 26 00:01:12,620 --> 00:01:14,450 orang-orang mengkritikku seenaknya. 27 00:01:14,540 --> 00:01:16,040 Jalani saja hukuman dua tahun. 28 00:01:17,170 --> 00:01:19,960 Lebih dari 300.000 petisi telah diserahkan kepada Presiden. 29 00:01:20,040 --> 00:01:22,130 Kau tidak bisa dibebaskan. 30 00:01:22,840 --> 00:01:25,010 Jadi, akui tuduhannya 31 00:01:25,510 --> 00:01:28,010 dan jalanilah hukuman dua tahun saja. 32 00:01:28,090 --> 00:01:30,930 Kami akan menjamin posisi profesor purnawaktu di Banseok Medical School. 33 00:01:35,520 --> 00:01:36,810 Aku ingin menemui Direktur Gu. 34 00:01:39,310 --> 00:01:41,520 Aku harus mendengarnya langsung dari Direktur Gu Jingi. 35 00:01:42,230 --> 00:01:46,110 Jika dia mengunjungiku sekali saja dan berjanji secara langsung... 36 00:01:46,190 --> 00:01:49,740 Jika tidak andal dalam pekerjaanmu, setidaknya tolong cepat tanggap. 37 00:01:51,320 --> 00:01:53,370 - Apa? - Buatlah keputusan bijaksana. 38 00:01:53,450 --> 00:01:56,330 - Apa katamu? - Jika lisensimu dicabut, 39 00:01:56,580 --> 00:02:00,170 semua usahamu selama 20 tahun ini akan terbuang percuma. 40 00:02:01,080 --> 00:02:03,500 Jadi, lakukan perintahku. 41 00:02:04,210 --> 00:02:05,710 Ini yang terbaik untukmu. 42 00:02:10,050 --> 00:02:11,140 Tolong tunggu. 43 00:02:20,520 --> 00:02:21,650 Ini tidak adil. 44 00:02:22,520 --> 00:02:24,070 Ini sangat tidak adil. 45 00:02:24,820 --> 00:02:26,570 Kenapa ini terjadi kepadaku? 46 00:02:34,660 --> 00:02:35,870 LAPAS SEOUL UTARA 47 00:02:39,120 --> 00:02:40,210 Di mana aku... 48 00:02:40,290 --> 00:02:41,670 Halo, Direktur Gu? 49 00:02:43,380 --> 00:02:45,710 Anda tidak perlu khawatir, Pak. 50 00:02:50,760 --> 00:02:52,140 Pak Park Kitae. 51 00:02:52,220 --> 00:02:55,430 Pengacara lain ingin bertemu denganmu. Kau mau bertemu dengannya? 52 00:02:55,510 --> 00:02:56,510 Pengacara? 53 00:02:57,270 --> 00:02:58,270 Siapa? 54 00:02:59,140 --> 00:03:00,770 Orang dari Tim Hukum Banseok... 55 00:03:00,850 --> 00:03:03,150 Tidak, dia bukan dari Banseok. 56 00:03:03,860 --> 00:03:05,440 Haruskah aku menolaknya? 57 00:03:05,520 --> 00:03:06,940 Tidak, aku akan menemuinya. 58 00:03:07,320 --> 00:03:10,150 - Persilakan dia masuk. - Baik, silakan tetap duduk dan menunggu. 59 00:03:12,450 --> 00:03:13,870 Pengacara lain? 60 00:03:14,950 --> 00:03:15,950 Siapa dia? 61 00:03:18,750 --> 00:03:21,580 Apa? Kau... Bagaimana bisa kau... 62 00:03:34,510 --> 00:03:35,656 HUKUM TEPERCAYA PUTUSAN TEPERCAYA 63 00:03:35,680 --> 00:03:36,810 Apa? Kartu namamu? 64 00:03:39,470 --> 00:03:40,930 "Kantor Hukum New-Hope, 65 00:03:41,520 --> 00:03:43,140 pengacara spesialis malapraktik medis?" 66 00:03:51,440 --> 00:03:52,530 Kenapa kau terkejut? 67 00:03:53,360 --> 00:03:54,950 Kau pikir aku akan pergi selamanya? 68 00:03:56,830 --> 00:03:58,120 Jika kita bertemu lagi, 69 00:03:58,450 --> 00:04:00,750 aku berencana memukulimu sampai nyawamu terancam. 70 00:04:02,080 --> 00:04:04,600 Tapi melihatmu semenyedihkan ini, aku merasa sedikit lebih baik. 71 00:04:08,130 --> 00:04:10,880 Bagaimana rasanya mengalami yang kualami lima tahun lalu? 72 00:04:15,090 --> 00:04:17,600 Maafkan aku. Aku sungguh minta maaf. 73 00:04:17,760 --> 00:04:19,720 Dahulu aku melakukannya 74 00:04:20,310 --> 00:04:21,810 karena aku juga sangat takut. 75 00:04:22,430 --> 00:04:25,730 Direktur Gu bilang aku yang berikutnya jika tak menurutinya. 76 00:04:28,570 --> 00:04:32,490 Maafkan aku. Aku sudah berbuat salah kepadamu. 77 00:04:33,070 --> 00:04:34,740 Tolong maafkan aku, Yihan! 78 00:04:35,780 --> 00:04:37,070 Apa yang terjadi? 79 00:04:37,160 --> 00:04:40,080 Tidak apa-apa. Kami hanya bicara dan dia jadi sedikit gelisah. 80 00:04:40,160 --> 00:04:42,500 Jika dia makin gelisah, pertemuannya harus dihentikan. 81 00:04:42,750 --> 00:04:44,620 - Ini peringatan. - Ya, aku mengerti. 82 00:04:45,120 --> 00:04:47,630 HUKUM TEPERCAYA PUTUSAN TEPERCAYA 83 00:04:51,460 --> 00:04:54,380 Jika hanya begitu, kepalamu takkan pecah. Benturkan lebih keras. 84 00:04:58,800 --> 00:05:00,430 Jangan pura-pura, angkat kepalamu. 85 00:05:00,510 --> 00:05:05,190 Aku sudah muak dengan akting menjijikkanmu di pengadilan lima tahun lalu. 86 00:05:10,520 --> 00:05:11,690 Kau mau apa sekarang? 87 00:05:12,690 --> 00:05:14,400 Aku tahu aku berbuat salah kepadamu. 88 00:05:14,650 --> 00:05:16,780 Itu juga tidak mudah bagiku. 89 00:05:16,860 --> 00:05:18,950 Aku juga tersakiti dan kesulitan. 90 00:05:19,620 --> 00:05:21,330 Lihat betapa menyedihkannya aku sekarang. 91 00:05:21,410 --> 00:05:23,370 Kau mau apa tiba-tiba muncul begini? 92 00:05:23,450 --> 00:05:25,870 Aku akan membusuk di penjara. 93 00:05:25,960 --> 00:05:27,710 Apa yang kau inginkan dariku? 94 00:05:29,210 --> 00:05:31,750 Itu dia. Sifatmu aslimu muncul kembali. 95 00:05:32,250 --> 00:05:34,920 Kau egois, oportunis tidak tahu malu, 96 00:05:35,840 --> 00:05:37,300 dan pengecut. 97 00:05:39,680 --> 00:05:42,720 Jadi, bersikaplah egois dan ambil kesempatan ini juga. 98 00:05:42,810 --> 00:05:44,850 Jadilah dirimu sendiri, Park Kitae. 99 00:05:44,930 --> 00:05:47,810 Kesempatan? Kesempatan apa? 100 00:05:47,890 --> 00:05:49,730 Akui kau melakukan sumpah palsu 101 00:05:50,190 --> 00:05:53,230 di pengadilan lima tahun lalu karena Direktur Gu menyuapmu. 102 00:05:53,730 --> 00:05:56,530 Maka akan kuungkap kau tak bersalah. 103 00:05:57,360 --> 00:05:58,570 Bagaimana caranya? 104 00:05:59,160 --> 00:06:02,200 Pengacara dari tim legal bilang aku tidak punya kesempatan menang, 105 00:06:03,080 --> 00:06:04,960 jadi, aku harus mengaku dan meminta kelonggaran. 106 00:06:05,080 --> 00:06:06,120 Tentu saja. 107 00:06:06,540 --> 00:06:10,210 Dengan begitu, mereka bisa menyalahkanmu. 108 00:06:12,040 --> 00:06:15,710 Tim hukum hanya bekerja demi keuntungan rumah sakit. 109 00:06:16,380 --> 00:06:19,510 Dari sudut pandang rumah sakit, lebih baik membuat 110 00:06:19,590 --> 00:06:21,970 satu dokter bertanggung jawab atas malapraktik. 111 00:06:23,390 --> 00:06:24,390 Kau masih belum paham? 112 00:06:24,970 --> 00:06:27,930 Pengacaramu memihak Banseok, bukan kau. 113 00:06:28,520 --> 00:06:30,940 Mereka akan menyalahkanmu atas segala kesalahan 114 00:06:31,020 --> 00:06:32,310 dan akhirnya lepas tangan. 115 00:06:34,020 --> 00:06:35,570 Para bedebah itu. 116 00:06:36,360 --> 00:06:38,530 Ternyata karena itu mereka terus memaksaku mengaku. 117 00:06:41,410 --> 00:06:44,450 Jadi, mulai sekarang, 118 00:06:45,080 --> 00:06:46,330 lakukan saja perintahku. 119 00:06:47,080 --> 00:06:51,080 Maka lisensimu tidak akan dicabut dan kau tidak perlu dipenjara. 120 00:06:59,130 --> 00:07:01,430 - Pengawas! Pak! - Apa yang terjadi? 121 00:07:01,930 --> 00:07:03,050 Sakit sekali. 122 00:07:03,140 --> 00:07:06,220 Kenapa kau mendaftar untuk melakukan ini? 123 00:07:06,310 --> 00:07:09,020 Aku berdarah. Pendarahannya harus dihentikan. 124 00:07:09,430 --> 00:07:11,270 Astaga, sakit sekali. 125 00:07:12,060 --> 00:07:14,270 Seharusnya kau lebih berhati-hati. 126 00:07:14,360 --> 00:07:16,070 Tangan itu penting bagi dokter. 127 00:07:16,480 --> 00:07:20,150 Lukanya ringan. Kau hanya perlu minum obat selama beberapa hari dan berhati-hati. 128 00:07:20,950 --> 00:07:23,360 Baiklah... Di mana antibiotiknya? 129 00:07:23,450 --> 00:07:25,700 Kau punya amoksisilin? 130 00:07:28,160 --> 00:07:31,290 Masalahnya, obat itu sangat ampuh untukku. 131 00:07:33,210 --> 00:07:36,066 Akan kuberikan kepadamu. Kau dokter di Banseok University Medical Center. 132 00:07:36,090 --> 00:07:37,590 Kau pasti tahu yang terbaik. 133 00:07:40,800 --> 00:07:43,010 - Kau tahu aturan pemakaiannya, 'kan? - Ya. 134 00:07:44,090 --> 00:07:45,180 Terima kasih. 135 00:07:48,930 --> 00:07:50,480 - Cabut! - Cabut! 136 00:07:50,560 --> 00:07:51,906 - Kami menolak pasien! - Kami menolak pasien! 137 00:07:51,930 --> 00:07:53,940 Hentikan penyelidikan memaksa ini! 138 00:07:54,020 --> 00:07:55,690 - Hentikan! - Hentikan! 139 00:07:55,770 --> 00:07:57,570 Dokter tertindas. Sistem medis bobrok! 140 00:07:57,650 --> 00:07:59,290 - Dokter tertindas! - Sistem medis bobrok! 141 00:07:59,360 --> 00:08:01,860 - Negara kita akan runtuh! - Akan runtuh! 142 00:08:01,940 --> 00:08:03,150 Anafilaksis? 143 00:08:03,910 --> 00:08:06,700 Kau alergi penisilin, bukan? 144 00:08:07,620 --> 00:08:10,200 - Ya. - Akan kubuat kau overdosis antibiotik 145 00:08:10,290 --> 00:08:11,730 hingga menyebabkan syok anafilaktik. 146 00:08:12,460 --> 00:08:15,790 Tapi bagaimana jika nyawaku benar-benar terancam? 147 00:08:16,960 --> 00:08:20,000 Jangan khawatir. Tak akan kubiarkan kau mati begitu saja. 148 00:08:20,090 --> 00:08:22,760 Lagi pula, kau yang paling sering melihatnya. 149 00:08:23,970 --> 00:08:27,390 Aku bahkan membangkitkan orang mati. 150 00:08:50,450 --> 00:08:51,660 Han Yihan. 151 00:08:57,000 --> 00:08:58,540 Sedang apa kau di sini? 152 00:09:10,010 --> 00:09:11,390 Apa yang kau lakukan? 153 00:09:12,060 --> 00:09:13,560 Kau bukan dokter lagi. 154 00:09:14,140 --> 00:09:16,480 Lantas, kubiarkan dia mati begitu saja? 155 00:09:19,360 --> 00:09:20,860 Tolong minggir. 156 00:09:20,980 --> 00:09:21,980 Siapa kau? 157 00:09:22,070 --> 00:09:24,280 - Aku pengacaranya. Tolong minggir. - Apa? 158 00:09:40,080 --> 00:09:41,090 Dia bernapas! 159 00:09:42,550 --> 00:09:43,710 Dia kenapa? 160 00:09:44,710 --> 00:09:45,870 PENGADILAN NEGERI PUSAT SEOUL 161 00:09:51,890 --> 00:09:53,100 PENGACARA 162 00:10:03,440 --> 00:10:04,730 Ada apa dengannya? 163 00:10:10,490 --> 00:10:11,700 Tolong pegang ini. 164 00:10:29,970 --> 00:10:31,050 Tolong tuangkan alkoholnya. 165 00:10:35,220 --> 00:10:36,560 Tahan kepala dan kakinya. 166 00:10:39,640 --> 00:10:42,190 Tolong tahan dia lebih erat. Dia akan mati jika bergerak. 167 00:11:17,390 --> 00:11:18,390 Tuang alkoholnya. 168 00:11:20,270 --> 00:11:21,270 Tanganku juga. 169 00:11:36,450 --> 00:11:37,830 - Tolong pegang ini. - Baiklah. 170 00:11:56,720 --> 00:11:59,220 Sudah siap. Terus pegangl. 171 00:12:25,500 --> 00:12:28,340 119 AMBULANS 172 00:12:34,800 --> 00:12:36,920 - Dia akan ke rumah sakit mana? - Rumah Sakit Donghan. 173 00:12:37,640 --> 00:12:40,060 Aku memberikan epinefrina untuk syok anafilaktiknya 174 00:12:40,140 --> 00:12:42,036 dan melakukan krikotiroidotomi untuk membuka saluran napas. 175 00:12:42,060 --> 00:12:44,180 - Tolong sampaikan ke dokter bertugas. - Terima kasih. 176 00:12:54,110 --> 00:12:56,740 119 AMBULANS 177 00:12:56,860 --> 00:12:59,240 Saya akan lanjut membacakan berita terkini. 178 00:12:59,330 --> 00:13:02,290 Saat pembacaan putusan, Dokter Park pingsan karena kesulitan bernapas. 179 00:13:02,500 --> 00:13:05,250 Paramedis membawanya keluar dan memindahkannya ke ambulans. 180 00:13:05,330 --> 00:13:06,790 Serangan jantung tidak terduga. 181 00:13:06,870 --> 00:13:08,170 Saat menjalani sidang, 182 00:13:08,250 --> 00:13:11,090 Dokter Park tiba-tiba mengalami nyeri dada dan sesak napas. 183 00:13:11,170 --> 00:13:13,760 Penyebabnya belum diketahui. 184 00:13:13,920 --> 00:13:17,800 Dokter Park sadar setelah menerima tindakan darurat 185 00:13:17,890 --> 00:13:19,720 dan dipindahkan ke rumah sakit terdekat. 186 00:13:20,510 --> 00:13:22,390 - Karena Dokter Park tidak bisa - Apa? 187 00:13:22,470 --> 00:13:24,600 Menjalani sidang karena kesehatannya, 188 00:13:24,680 --> 00:13:27,350 - kelanjutannya masih belum jelas. - Pria itu... 189 00:13:27,440 --> 00:13:30,520 Kementerian Kehakiman belum mengeluarkan pernyataan tentang masalah ini. 190 00:13:31,020 --> 00:13:33,110 Saya Reporter Ban Soohee dari NBS News. 191 00:13:35,490 --> 00:13:36,700 Han Yihan. 192 00:13:51,250 --> 00:13:53,920 Jadi, maksudmu, 193 00:13:54,260 --> 00:13:56,300 kau menggantikan Pyo Eunsil 194 00:13:56,800 --> 00:13:59,340 dan menjadi pengacara terdakwa sejak kemarin. 195 00:13:59,590 --> 00:14:02,050 - Benar. - Aku tidak dengar apa pun soal ini. 196 00:14:02,140 --> 00:14:05,300 Dia tak bilang apa pun sebelum sidang. Bagaimana bisa dia memecatku seperti ini? 197 00:14:05,350 --> 00:14:07,350 - Ini... - Pasti ada alasan dia bungkam. 198 00:14:08,140 --> 00:14:09,150 Apa maksudmu? 199 00:14:09,230 --> 00:14:10,690 Kau tahu persis maksudku. 200 00:14:11,400 --> 00:14:13,360 Jika gagal mendapat kepercayaan klien, 201 00:14:13,940 --> 00:14:16,030 kau hanya bisa menyalahkan dirimu sendiri. 202 00:14:16,110 --> 00:14:18,030 Dengar, memang kau pikir... 203 00:14:18,110 --> 00:14:19,110 Hentikan! 204 00:14:20,990 --> 00:14:22,740 HAKIM PARK JUNGWOO 205 00:14:23,830 --> 00:14:27,620 Aku di sini bukan untuk melihat pertengkaran pengacara. 206 00:14:28,370 --> 00:14:29,830 Sebelum sidang berikutnya, 207 00:14:29,920 --> 00:14:32,460 bereskan masalah ini. 208 00:14:35,250 --> 00:14:36,630 Apa perlu ada sidang lagi? 209 00:14:40,680 --> 00:14:42,680 Putusan akhirnya harus diberikan hari ini 210 00:14:43,180 --> 00:14:46,140 kecuali ada bukti atau saksi baru untuk membuktikan terdakwa tidak bersalah 211 00:14:46,470 --> 00:14:48,020 karena keputusannya sudah dibuat. 212 00:14:50,810 --> 00:14:52,060 Kau ada benarnya. 213 00:14:52,150 --> 00:14:53,520 Ada saksi. 214 00:14:54,150 --> 00:14:56,320 Saksi? Siapa? 215 00:14:56,400 --> 00:14:58,840 Aku tidak bisa mengungkap informasinya demi keselamatan saksi. 216 00:14:59,530 --> 00:15:01,530 Jika Anda memberiku persidangan lagi, 217 00:15:01,610 --> 00:15:03,200 aku akan ke pengadilan bersama terdakwa 218 00:15:03,370 --> 00:15:06,290 untuk menanyai saksi dan memberikan pernyataan terakhir. 219 00:15:10,660 --> 00:15:11,790 Baiklah. 220 00:15:12,710 --> 00:15:16,670 Karena terdakwa tidak bisa menghadiri putusan hari ini, 221 00:15:16,750 --> 00:15:19,420 kita akan mengadakan satu persidangan lagi. 222 00:15:20,010 --> 00:15:22,090 Aku ingin jaksa dan pengacara 223 00:15:22,300 --> 00:15:24,800 membuat persiapan menyeluruh agar semuanya bisa diselesaikan. 224 00:15:24,890 --> 00:15:26,390 Aku mengerti. 225 00:15:36,520 --> 00:15:37,940 Apa rencanamu sebenarnya? 226 00:15:41,530 --> 00:15:43,990 Beraninya kau mencampuri kasus orang lain. 227 00:15:45,320 --> 00:15:47,950 Jika kau pengacara, bersikaplah seperti pengacara. 228 00:15:48,450 --> 00:15:50,500 Kau tak belajar hal berguna di sekolah hukum? 229 00:15:50,910 --> 00:15:52,370 Mereka pasti tidak mengajarimu 230 00:15:52,460 --> 00:15:53,920 mencuri kasus dari sesama pengacara. 231 00:15:54,500 --> 00:15:56,170 Kau yang bermain kotor lebih dahulu. 232 00:15:56,750 --> 00:15:57,630 Apa? 233 00:15:57,710 --> 00:16:01,470 Terdakwa berulang kali mengatakan dia tidak melakukan tuduhan itu, 234 00:16:01,880 --> 00:16:03,050 tapi kau mengabaikannya 235 00:16:03,380 --> 00:16:05,890 dan malah mengancam dia akan dipenjara dua tahun. 236 00:16:07,260 --> 00:16:09,470 Kau bilang jika menolak, dia akan kehilangan segalanya. 237 00:16:10,560 --> 00:16:11,730 Aku tidak mengancamnya. 238 00:16:11,810 --> 00:16:15,060 Aku hanya mengingatkan situasinya saat ini... 239 00:16:15,150 --> 00:16:18,570 Bukan berarti kau berhak mengubah yang tak bersalah menjadi bersalah. 240 00:16:19,480 --> 00:16:21,820 Kau seharusnya memercayai klienmu sampai akhir. 241 00:16:21,900 --> 00:16:23,360 Begitulah seharusnya pengacara. 242 00:16:29,490 --> 00:16:31,660 Ya, dengan Pyo Eunsil. 243 00:16:32,660 --> 00:16:33,660 Apa? 244 00:16:34,920 --> 00:16:36,920 Ya. Dia di sini. 245 00:16:37,710 --> 00:16:39,300 Apa itu Direktur Gu Jingi? 246 00:16:41,460 --> 00:16:44,130 Sambungkan aku di telepon. Ada yang ingin kukatakan kepadanya. 247 00:16:45,340 --> 00:16:47,510 Direktur, Pak Han... 248 00:16:47,600 --> 00:16:50,470 Berikan teleponnya. Aku akan bicara dengannya. 249 00:16:51,140 --> 00:16:52,270 Baik, Pak. 250 00:17:02,650 --> 00:17:03,990 Kau tampak sehat. 251 00:17:04,650 --> 00:17:05,820 Sejujurnya, aku terkejut. 252 00:17:06,910 --> 00:17:09,070 Aku tahu kita akan bertemu lagi, 253 00:17:10,490 --> 00:17:12,620 tapi tidak menduga perubahan seperti itu. 254 00:17:13,200 --> 00:17:16,670 Tidak perlu terkejut. Semuanya karena dirimu. 255 00:17:18,380 --> 00:17:20,710 Kau berjanji malam itu. 256 00:17:21,340 --> 00:17:23,260 Kau bilang akan bertanggung jawab 257 00:17:24,090 --> 00:17:25,510 atas konsekuensi pascaoperasi. 258 00:17:29,800 --> 00:17:32,470 Kau akan menepati janji itu. 259 00:17:44,400 --> 00:17:46,450 Jangan pikir ini sudah berakhir. 260 00:17:47,030 --> 00:17:49,660 Aku akan meminta tindakan disipliner untuk praktik ilegal. 261 00:17:50,660 --> 00:17:51,830 Terserah kau saja. 262 00:17:52,280 --> 00:17:55,540 Tindakan disipliner karena mengancam klien akan jauh lebih buruk. 263 00:17:56,750 --> 00:17:57,830 Ini. 264 00:18:05,420 --> 00:18:06,420 Pengacara? 265 00:18:08,300 --> 00:18:09,760 Bisa-bisanya kau 266 00:18:11,220 --> 00:18:13,810 membela dokter dari Banseok University Medical Center? 267 00:18:14,640 --> 00:18:16,060 Apa yang kau pikirkan? 268 00:18:23,820 --> 00:18:27,530 Tidak ada alasan bagiku untuk memberitahumu itu. 269 00:18:28,360 --> 00:18:29,820 Mari tetap profesional. 270 00:18:30,410 --> 00:18:34,030 Kita hanya jaksa dan pengacara yang bertemu untuk sidang. 271 00:19:11,200 --> 00:19:12,240 Kangho, kau datang. 272 00:19:12,320 --> 00:19:14,070 Aku pesan satu minuman dengan es batu. 273 00:19:17,620 --> 00:19:18,620 Kapan kau mulai minum? 274 00:19:18,700 --> 00:19:22,370 Aku mulai minum setelah sidang. 275 00:19:22,960 --> 00:19:25,920 Satu, dua, tiga. 276 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 Sudah empat jam. 277 00:19:29,010 --> 00:19:30,050 Aku sudah dengar kabarnya. 278 00:19:30,670 --> 00:19:32,380 Dia menjadi pengacara. 279 00:19:33,840 --> 00:19:35,510 Dia bukan manusia. 280 00:19:35,600 --> 00:19:37,970 Bisa-bisanya dia melakukan itu pada sidang yang kau tangani? 281 00:19:40,480 --> 00:19:41,810 Sejujurnya, 282 00:19:44,360 --> 00:19:46,150 aku ingin memaafkannya. 283 00:19:47,690 --> 00:19:49,360 Meski membencinya, 284 00:19:50,320 --> 00:19:52,400 aku tahu itu kecelakaan. 285 00:19:53,570 --> 00:19:55,700 Dia juga kehilangan banyak hal. 286 00:19:57,660 --> 00:20:00,870 Tapi dia menjadi pengacara spesialis gugatan malapraktik medis. 287 00:20:01,870 --> 00:20:04,750 Artinya dia hidup tanpa penyesalan atau pertobatan. 288 00:20:05,500 --> 00:20:06,590 Jangan maafkan dia. 289 00:20:07,500 --> 00:20:09,250 Dia tidak pantas mendapatkannya. 290 00:20:10,590 --> 00:20:13,840 Jika kau tak nyaman, aku bisa mencari jaksa lain untuk sidang berikutnya. 291 00:20:13,930 --> 00:20:16,930 Tidak, aku tidak merasa begitu. Kami tidak ada hubungan apa-apa lagi. 292 00:20:18,470 --> 00:20:19,850 Aku juga tidak mau menghindarinya. 293 00:20:20,850 --> 00:20:23,480 Aku akan melihatnya membela dokter itu di pengadilan 294 00:20:24,730 --> 00:20:27,060 dengan kedua mataku sendiri. 295 00:20:49,000 --> 00:20:52,970 Tetaplah di sisiku 296 00:20:53,260 --> 00:20:55,930 Aku hanya menginginkanmu 297 00:20:56,010 --> 00:20:59,720 Untuk memiliki impianku 298 00:20:59,810 --> 00:21:00,970 Astaga, mengagetkan saja! 299 00:21:03,180 --> 00:21:04,180 Jangan. 300 00:21:04,270 --> 00:21:07,020 - Jangan injak itu. - Lantas kau mau aku terbang? 301 00:21:07,100 --> 00:21:09,020 Sial. Aku baru mengepelnya. 302 00:21:09,110 --> 00:21:11,400 Bagaimana bisa pria besar sepertinya begitu picik? 303 00:21:12,360 --> 00:21:14,570 Ikut aku. Bosmu sukses besar. 304 00:21:14,650 --> 00:21:16,360 Kau bukan bosku. Aku jauh lebih tua darimu. 305 00:21:16,450 --> 00:21:19,160 Memang kita di sekolah? Kenapa membahas usia? 306 00:21:19,240 --> 00:21:22,870 Di kantor, orang yang lebih kompeten bisa memerintah orang lain. 307 00:21:26,120 --> 00:21:27,710 Astaga. Dasar bocah... 308 00:21:28,170 --> 00:21:29,170 Yang benar saja. 309 00:21:35,920 --> 00:21:37,970 - Halo, Yihan. - Kau serius? 310 00:21:38,550 --> 00:21:40,720 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 311 00:21:41,510 --> 00:21:44,220 - Kau sudah menyelidikinya? - Lebih dari sekadar menyelidikinya. 312 00:21:44,310 --> 00:21:45,730 Aku mengamati pria ini. 313 00:21:46,310 --> 00:21:50,310 Baiklah. Ternyata ayah Hojun seorang pria yang mengesankan. 314 00:21:50,810 --> 00:21:54,280 Dia profesor universitas dan sangat disukai oleh kenalannya. 315 00:21:54,360 --> 00:21:56,880 Setelah kehilangan istrinya, dia membesarkan putranya sendirian. 316 00:21:57,200 --> 00:21:58,320 Jangan bilang hanya ini. 317 00:21:58,450 --> 00:22:02,450 Kurasa reporter jagoan acara hiburan sudah tidak kompeten lagi. 318 00:22:02,530 --> 00:22:05,080 Tidak. Itu tidak benar. Aku masih yang terbaik. 319 00:22:11,670 --> 00:22:13,000 Mantan pacar? 320 00:22:13,090 --> 00:22:16,050 Pengacara yang melakukan tindakan darurat di pengadilan kemarin? 321 00:22:16,260 --> 00:22:18,550 Dia mantan pacar Jaksa Geum? Sungguh? 322 00:22:18,630 --> 00:22:20,430 Ironis, bukan? 323 00:22:20,510 --> 00:22:22,510 Musuhnya akhirnya menjadi pengacara pembela. 324 00:22:22,600 --> 00:22:25,560 Astaga. Seberapa buruk perpisahannya? Kenapa dia bisa menjadi musuhnya? 325 00:22:25,640 --> 00:22:29,140 Aku akan memberitahumu sesuatu, jadi, dengarkan dan tutup mulutmu. 326 00:22:29,230 --> 00:22:31,400 Aku mengatakan ini, jadi, jaga ucapanmu kepadanya. 327 00:22:31,480 --> 00:22:33,650 Astaga. Tentu saja. Ayolah. 328 00:22:33,730 --> 00:22:35,820 Aku pria yang perhatian. 329 00:22:35,900 --> 00:22:38,530 Kau tahu kenapa adiknya meninggal, bukan? 330 00:22:39,570 --> 00:22:40,570 Ya. 331 00:22:40,950 --> 00:22:42,716 Seorang dokter di Banseok University Medical Center 332 00:22:42,740 --> 00:22:44,950 membuat kesalahan saat transplantasi jantung. 333 00:22:45,040 --> 00:22:48,460 Dokter bedah yang mengoperasi adiknya 334 00:22:48,540 --> 00:22:50,710 adalah mantan pacarnya. Pengacara Han Yihan. 335 00:22:50,870 --> 00:22:53,590 - Apa? - Astaga. Jangan mulai. 336 00:22:53,670 --> 00:22:57,590 Saat itu terjadi, Jaksa Geum sangat kalut. 337 00:22:57,840 --> 00:22:59,880 Adik satu-satunya meninggal. 338 00:22:59,970 --> 00:23:02,050 Pacarnya yang dia andalkan masuk penjara. 339 00:23:02,140 --> 00:23:05,600 Dia menolak tawaran bergabung dengan Departemen Kejahatan Khusus. 340 00:23:05,680 --> 00:23:08,180 Dia malah bergabung dengan Departemen Kejahatan Medis 341 00:23:08,270 --> 00:23:10,600 karena kejadian yang menimpa adiknya. 342 00:23:10,690 --> 00:23:11,900 Biar kuluruskan. 343 00:23:12,480 --> 00:23:15,230 Setelah membunuh adik pacarnya dalam operasi, 344 00:23:15,320 --> 00:23:17,820 dia tanpa malu menjadi pengacara dan mengambil alih kasus itu? 345 00:23:18,690 --> 00:23:20,700 Dia tidak punya hati nurani. 346 00:23:20,780 --> 00:23:22,570 Itu dia maksudku. 347 00:23:22,660 --> 00:23:26,700 Dia kehilangan lisensi medisnya karena menerima suap. 348 00:23:26,790 --> 00:23:28,830 Beraninya dia menjadi pengacara. 349 00:23:28,910 --> 00:23:31,960 Sungguh sulit dipercaya. Astaga. 350 00:23:32,830 --> 00:23:34,500 Tapi dia juga kesulitan. 351 00:23:35,090 --> 00:23:38,380 Ibunya meninggal saat dia di penjara. 352 00:23:38,550 --> 00:23:39,800 Ibunya meninggal? Kenapa? 353 00:23:39,880 --> 00:23:41,840 Aku tidak tahu detailnya, 354 00:23:41,930 --> 00:23:44,850 tapi dari yang kudengar, ibunya mengalami depresi berat. 355 00:23:45,720 --> 00:23:47,100 Itu pasti mengerikan. 356 00:23:47,180 --> 00:23:48,520 Benar. 357 00:24:09,490 --> 00:24:10,580 Ibu. 358 00:24:35,350 --> 00:24:36,360 Ibu. 359 00:25:02,130 --> 00:25:04,680 RUMAH SAKIT UMUM DONGHAN 360 00:25:18,020 --> 00:25:19,150 RUMAH SAKIT UMUM 361 00:25:19,230 --> 00:25:21,020 BANGSAL UMUM A 362 00:25:22,110 --> 00:25:26,110 BANGSAL UMUM A 363 00:25:26,990 --> 00:25:27,990 Apa? 364 00:25:29,320 --> 00:25:31,540 Kau ingin aku kembali ke lapas? 365 00:25:32,200 --> 00:25:34,620 Kau tidak lihat ini? Aku masih butuh perawatan medis! 366 00:25:35,250 --> 00:25:36,460 Tidak. 367 00:25:37,620 --> 00:25:39,880 Kau bisa menyantap makanan lengkap mulai besok. 368 00:25:39,960 --> 00:25:42,880 Ayolah, pelan-pelan. Aku masih kesakitan. 369 00:25:43,460 --> 00:25:46,010 Bertahanlah. Aku akan segera mengeluarkanmu. 370 00:25:46,090 --> 00:25:47,840 Jika kau akan segera memulangkanku, 371 00:25:48,430 --> 00:25:49,850 kenapa kau membuat sayatan? 372 00:25:53,220 --> 00:25:55,100 Anggaplah sebagai hukuman karena mengkhianatiku. 373 00:25:56,140 --> 00:25:59,310 Kau akan mati jika aku tidak membuat sayatan itu. 374 00:25:59,480 --> 00:26:01,860 Seharusnya kau perhatikan dosisnya. Kau seorang dokter. 375 00:26:02,770 --> 00:26:06,400 Aku bisa bebas setelah sidang ini, bukan? 376 00:26:07,030 --> 00:26:10,030 Jangan khawatir. Aku akan mengeluarkanmu hidup-hidup 377 00:26:10,490 --> 00:26:13,580 dan membuatmu mengakui sumpah palsu lima tahun lalu. Itu langkah pertamaku. 378 00:26:14,410 --> 00:26:15,750 Langkah pertamamu? 379 00:26:15,830 --> 00:26:17,290 Lalu apa langkahmu selanjutnya? 380 00:26:21,460 --> 00:26:22,460 Menurutmu siapa? 381 00:26:24,760 --> 00:26:28,430 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 382 00:26:29,380 --> 00:26:30,470 Terima kasih. 383 00:26:30,550 --> 00:26:34,470 Banseok University Medical Center memiliki total 72 rumah sakit 384 00:26:34,560 --> 00:26:37,680 dan pusat medis di sembilan negara seperti Amerika, Tiongkok, 385 00:26:37,770 --> 00:26:39,640 Jepang, dan lainnya. 386 00:26:40,230 --> 00:26:43,860 Lebih dari 2.000 dokter dan 15.000 pegawai 387 00:26:43,940 --> 00:26:47,440 kini bekerja untuk perusahaan layanan kesehatan global. 388 00:26:47,780 --> 00:26:49,450 Baru-baru ini, 389 00:26:49,530 --> 00:26:52,070 rumah sakit umum di California mampu membayar pinjaman penuh 390 00:26:52,160 --> 00:26:55,700 dan sedang membangun rumah sakit senilai 400 juta dolar. 391 00:26:58,410 --> 00:27:00,830 Selain itu, pusat litbang global kami telah mengembangkan 392 00:27:00,920 --> 00:27:02,266 obat baru untuk mengobati Alzheimer. 393 00:27:02,290 --> 00:27:04,840 BPOM dan FDA Amerika juga 394 00:27:04,920 --> 00:27:07,260 telah menyetujui Tahap Dua. 395 00:27:11,050 --> 00:27:12,090 Hebat! 396 00:27:12,680 --> 00:27:14,550 Semuanya berkat kalian. 397 00:27:14,640 --> 00:27:17,970 Sekarang, akan saya perlihatkan sebuah robot bedah, V-Rock, 398 00:27:18,060 --> 00:27:22,480 yang diciptakan pusat litbang kami untuk kali pertama dalam sejarah. 399 00:27:27,110 --> 00:27:28,320 Halo. 400 00:27:28,400 --> 00:27:30,700 Saya Gu Hyunseong, Kepala Bedah Torakoplastik. 401 00:27:31,110 --> 00:27:33,110 Hari ini, robot akan membantu saya 402 00:27:33,200 --> 00:27:35,830 dengan penggantian katup mitral. 403 00:27:36,370 --> 00:27:38,450 Pasiennya pria berusia 61 tahun. 404 00:27:38,540 --> 00:27:40,330 Karena penyakit jantung reumatik, 405 00:27:40,410 --> 00:27:42,870 katup mitral-nya sangat rusak dan sudah mengapur. 406 00:27:42,960 --> 00:27:44,840 Jadi, kami memutuskan mengganti katup mitralnya. 407 00:27:45,130 --> 00:27:48,300 Sekarang, saya akan melakukan operasi tanpa membedah dadanya. 408 00:27:48,380 --> 00:27:50,900 Dengan V-Rock, akan saya lanjutkan dengan bedah minimal invasif. 409 00:27:51,840 --> 00:27:53,760 Saya akan memulai operasinya sekarang. 410 00:28:30,840 --> 00:28:33,050 Pengumuman untuk para penumpang. 411 00:28:33,130 --> 00:28:35,510 Ada pasien yang butuh perawatan medis segera. 412 00:28:35,590 --> 00:28:40,180 Jika ada yang berprofesi sebagai dokter, perkenalkan diri Anda kepada kru kami. 413 00:28:40,270 --> 00:28:42,390 Atau tolong datang ke lorong masuk. 414 00:28:43,350 --> 00:28:46,520 Para penumpang. Ada penumpang yang membutuhkan... 415 00:28:46,610 --> 00:28:48,110 Pak. 416 00:28:48,570 --> 00:28:49,900 Tidak ada dokter? 417 00:28:49,980 --> 00:28:51,110 Cobalah bernapas. 418 00:28:51,740 --> 00:28:52,940 Tolong terus mencari. 419 00:28:54,490 --> 00:28:55,966 Aku tidak bisa merasakan denyut nadinya. 420 00:28:55,990 --> 00:28:57,910 - Astaga. - Dia tidak bernapas. 421 00:28:57,990 --> 00:28:58,990 Siapkan defibrilator. 422 00:28:59,490 --> 00:29:00,490 Dia tidak bernapas. 423 00:29:00,580 --> 00:29:02,080 - Lepaskan sweternya. - Baik. 424 00:29:05,960 --> 00:29:06,960 Astaga. Gawat. 425 00:29:09,790 --> 00:29:11,090 Para penumpang... 426 00:29:11,170 --> 00:29:13,920 Mundur. Satu, dua. 427 00:29:15,970 --> 00:29:17,510 - Ada apa? - Apa yang terjadi? 428 00:29:18,180 --> 00:29:20,100 - Dia akan mati. - Apa? 429 00:29:35,450 --> 00:29:38,280 - Sudah kuduga. - Itu identitas alat pacu jantung. 430 00:29:38,530 --> 00:29:40,370 - Kau tahu ini apa. - Ya. 431 00:29:40,450 --> 00:29:42,700 Identitasnya menunjukkan dia memakai alat pacu jantung. 432 00:29:42,790 --> 00:29:45,540 Defibrilator akan merusak alat pacu jantung. Lalu... 433 00:29:46,120 --> 00:29:47,120 Tamat riwayatnya. 434 00:29:47,620 --> 00:29:50,340 Mustahil membuat jantungnya berdetak lagi 435 00:29:50,540 --> 00:29:51,580 di ketinggian 7.600 meter. 436 00:29:51,960 --> 00:29:54,210 - Apa? - Kasihan sekali pria itu. 437 00:29:54,970 --> 00:29:56,930 "IDEA Electronics." 438 00:30:14,360 --> 00:30:17,400 Hei, apa yang kau lakukan? Kenapa kau mengambil... 439 00:30:19,360 --> 00:30:20,410 Nanti kuganti. 440 00:30:21,030 --> 00:30:22,390 Menyelamatkan nyawa lebih penting. 441 00:30:22,700 --> 00:30:25,870 - Dia bisa apa dengan alat itu? - Apa yang dia lakukan? 442 00:30:35,460 --> 00:30:36,510 Kau sedang apa? 443 00:30:37,010 --> 00:30:38,680 Alat pacu jantung dari produsen ini 444 00:30:39,300 --> 00:30:41,260 menggunakan magnet untuk mengaktifkan alatnya. 445 00:30:41,850 --> 00:30:43,100 Selama penerbangan, 446 00:30:43,180 --> 00:30:45,520 medan magnet di ketinggian pasti menyebabkan malafungsi. 447 00:30:46,520 --> 00:30:49,600 Planet kita pada dasarnya sebuah magnet besar. 448 00:30:50,020 --> 00:30:52,650 - Begitu rupanya. Lantas, ini... - Magnet. 449 00:30:52,860 --> 00:30:55,570 Alat pacu jantung akan berfungsi lagi setelah 30 detik. 450 00:31:19,920 --> 00:31:20,920 Selesai. 451 00:31:23,220 --> 00:31:24,260 Dia bernapas. 452 00:31:27,180 --> 00:31:29,890 Beri dia air. Terus periksa tekanan darah dan denyut nadinya. 453 00:31:30,560 --> 00:31:32,246 Siapkan pemeriksaan medis begitu kita mendarat. 454 00:31:32,270 --> 00:31:33,270 Baiklah. 455 00:31:33,690 --> 00:31:36,020 - Dokter itu menyelamatkannya. - Hebat. 456 00:31:36,110 --> 00:31:38,650 Bisa beri tahu aku nama rumah sakit tempatmu bekerja? 457 00:31:39,240 --> 00:31:40,240 Atau namamu? 458 00:31:42,740 --> 00:31:43,780 Aku bukan dokter. 459 00:31:45,120 --> 00:31:46,450 Hanya pebisnis. 460 00:31:48,160 --> 00:31:49,160 Kau bersenang-senang? 461 00:31:49,500 --> 00:31:51,870 Periksa risiko untuk IDEA Electronics. 462 00:31:52,460 --> 00:31:53,856 Aku melihat permainan menyenangkan. 463 00:31:53,880 --> 00:31:55,590 Dimengerti, Bos. 464 00:31:57,050 --> 00:31:59,370 Para penumpang, kami harap penerbangan kalian menyenangkan. 465 00:31:59,880 --> 00:32:01,260 Kita akan tiba 466 00:32:01,340 --> 00:32:04,890 di Bandara Internasional Incheon dalam 20 menit. 467 00:32:05,680 --> 00:32:07,600 Ini hari yang cerah di Incheon. 468 00:32:08,100 --> 00:32:09,850 Saya memotong katup mitral yang mengapur. 469 00:32:09,930 --> 00:32:11,850 Kini, saya akan memasang sebuah katup prostetik. 470 00:32:12,190 --> 00:32:15,310 Katup jantung prostetik dari pusat litbang kami 471 00:32:15,610 --> 00:32:17,796 dibuat dengan materi baru yang tak berbahaya bagi tubuh. 472 00:32:17,820 --> 00:32:20,180 Jadi, kami meminimalkan kemungkinan penolakan transplantasi. 473 00:32:25,990 --> 00:32:26,990 Sudah masuk. 474 00:32:31,410 --> 00:32:33,000 Saya akan melepas kateter akarnya. 475 00:32:39,460 --> 00:32:42,130 - Apa yang baru saja terjadi? - Apa itu tadi? 476 00:32:42,220 --> 00:32:44,180 - Apa dia gagal? - Dia mengacau? 477 00:32:52,430 --> 00:32:53,350 Volumenya berkurang. 478 00:32:53,430 --> 00:32:55,650 - Kurasa ada pendarahan. - Sudah kuperiksa. 479 00:32:56,150 --> 00:32:58,020 Dr. Choi, seka darah di kamera. 480 00:32:58,520 --> 00:32:59,610 Mengeluarkan kamera. 481 00:33:12,950 --> 00:33:13,950 Sudah masuk. 482 00:33:14,500 --> 00:33:16,370 Saat ada pendarahan seperti ini, 483 00:33:16,460 --> 00:33:18,590 bisa segera saya perbaiki dengan V-Rock. 484 00:33:47,530 --> 00:33:48,570 Potong. 485 00:33:52,330 --> 00:33:53,660 Tanda-tanda vitalnya stabil. 486 00:33:59,000 --> 00:34:01,290 Sekian untuk demonstrasi penggantian katup mitral 487 00:34:01,380 --> 00:34:03,710 melalui pendekatan minimal invasif dengan V-Rock. 488 00:34:11,760 --> 00:34:12,760 Terima kasih. 489 00:34:18,770 --> 00:34:20,060 Astaga. Sudah mau pergi? 490 00:34:23,270 --> 00:34:25,320 Demonstrasi V-Rock-mu mengesankan. 491 00:34:25,400 --> 00:34:26,400 Terima kasih. 492 00:34:26,990 --> 00:34:30,820 Aku kagum dengan tingkat teknologi yang dikembangkan di dalam negeri. 493 00:34:30,910 --> 00:34:33,490 Kami bisa mengembangkannya dengan lancar berkat bantuanmu 494 00:34:33,870 --> 00:34:35,620 serta Komite Kesehatan dan Kesejahteraan. 495 00:34:35,700 --> 00:34:38,210 Mengesahkan RUU bagus pada saat yang tepat adalah tugasku 496 00:34:38,710 --> 00:34:40,330 sebagai perwakilan partai. 497 00:34:41,000 --> 00:34:43,880 Aku makin menantikan terobosan kalian di masa depan. 498 00:34:43,960 --> 00:34:47,300 Gu Jingi, Kandidat Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan. 499 00:34:47,920 --> 00:34:48,930 Terima kasih. 500 00:35:01,520 --> 00:35:05,190 Direktur Gu, sekarang kau lebih cocok berpolitik daripada menjadi dokter. 501 00:35:05,690 --> 00:35:07,820 Tidak seperti itu. Aku masih harus banyak belajar. 502 00:35:08,610 --> 00:35:11,610 Putraku harus mengambil alih menyelamatkan nyawa sekarang. 503 00:35:11,700 --> 00:35:15,080 Putraku bekerja sangat keras untuk sampai sejauh ini. 504 00:35:15,160 --> 00:35:18,540 Aku tahu dia bekerja keras bolak-balik BioValley dan ke sini 505 00:35:18,620 --> 00:35:21,210 - untuk mengembangkan teknologi. - Benar. 506 00:35:21,290 --> 00:35:24,290 Berkat kerja kerasnya, dia bisa bertemu dengan Yuna. 507 00:35:26,590 --> 00:35:29,760 Astaga, Ayah. Dahulu, itu hanya pekerjaan. 508 00:35:29,840 --> 00:35:34,220 Sekarang bagaimana? Lebih dari sekadar pekerjaan? 509 00:35:36,100 --> 00:35:37,140 Entahlah. 510 00:35:37,220 --> 00:35:39,770 Aku akan sibuk setelah menjadi direktur pusat litbang. 511 00:35:39,850 --> 00:35:42,100 Tapi Hyunseong yang jadwalnya padat. 512 00:35:42,480 --> 00:35:44,746 Dia Kepala Bedah Torakoplastik, Direktur Perencanaan dan Koordinasi, 513 00:35:44,770 --> 00:35:46,860 serta Direktur Banseokwon. 514 00:35:47,480 --> 00:35:49,110 Aku ragu dia punya waktu untukku. 515 00:35:50,650 --> 00:35:53,090 Jangan khawatir. Akan kupastikan dia meluangkan waktu untukmu. 516 00:35:53,780 --> 00:35:55,540 - Kau akan melakukannya, bukan? - Tentu saja. 517 00:35:57,790 --> 00:36:00,660 Kita harus lebih sering bertemu karena sudah di Korea. 518 00:36:04,960 --> 00:36:07,090 Lama tidak bertemu, Duta Besar Im Taemoon. 519 00:36:07,880 --> 00:36:09,210 Sudah lama tidak bertemu. 520 00:36:09,710 --> 00:36:11,420 Terima kasih sudah datang jauh-jauh. 521 00:36:11,510 --> 00:36:12,630 Mana mungkin aku tak datang? 522 00:36:12,680 --> 00:36:16,010 Investasiku mendapatkan hasil luar biasa seperti ini. 523 00:36:16,100 --> 00:36:18,310 Bukan begitu, Direktur Gu? 524 00:36:18,390 --> 00:36:19,390 Tentu saja. 525 00:36:19,430 --> 00:36:21,850 Tanpa investasi dari Tangan Kehormatan, 526 00:36:21,930 --> 00:36:24,850 kita takkan bisa tumbuh sebesar sekarang. 527 00:36:25,520 --> 00:36:28,520 Duta Besar yang mengatur pertemuan kita. 528 00:36:29,400 --> 00:36:32,450 Tangan Kehormatan? Pelobi? 529 00:36:34,570 --> 00:36:38,530 Itu tempat berkumpulnya orang-orang dengan lidah dan jari iblis. 530 00:36:39,120 --> 00:36:41,160 Aku orang asing berambut hitam yang bekerja di sana. 531 00:36:41,250 --> 00:36:44,170 Aku kepala cabang Asia, Jayden Lee. 532 00:36:50,050 --> 00:36:52,170 Koneksinya tidak hanya menjangkau Kongres AS, 533 00:36:52,260 --> 00:36:55,800 tapi juga Gedung Putih. Dia hebat dalam pekerjaannya. 534 00:36:56,300 --> 00:36:58,930 Kalian akan sering bertemu di masa depan. 535 00:37:05,020 --> 00:37:06,310 Mari berhubungan baik. 536 00:37:07,860 --> 00:37:09,070 Pasti. 537 00:37:10,820 --> 00:37:13,900 Omong-omong, ada masalah di Banseok. 538 00:37:13,990 --> 00:37:16,070 Dokter bedahnya membunuh salah satu pasien. 539 00:37:16,660 --> 00:37:17,780 Kau bisa mengatasinya? 540 00:37:18,280 --> 00:37:20,120 Ya. Itu akan segera beres. 541 00:37:20,330 --> 00:37:22,080 Kau tidak perlu mengkhawatirkan itu. 542 00:37:22,660 --> 00:37:25,670 Bagus. Baiklah. Bagaimana kalau kita bersulang? 543 00:37:25,750 --> 00:37:26,750 Begitukah? 544 00:37:27,540 --> 00:37:28,580 Bersulang. 545 00:37:55,280 --> 00:37:58,030 Hyunseong, kau menungguku? 546 00:37:58,360 --> 00:37:59,410 Ya. 547 00:38:00,580 --> 00:38:03,870 Ayah kita harus membahas masalah lain, jadi, mereka sudah pergi. 548 00:38:04,450 --> 00:38:06,000 Terima kasih sudah mengantarku. 549 00:38:07,330 --> 00:38:08,620 Kau luar biasa hari ini. 550 00:38:09,130 --> 00:38:11,960 Kau sudah lebih baik dari kali terakhir kita bertemu. 551 00:38:12,590 --> 00:38:13,500 Terima kasih. 552 00:38:13,590 --> 00:38:17,260 Kami tidak akan bisa mengembangkannya secepat ini tanpa bantuanmu. 553 00:38:17,720 --> 00:38:19,010 Aku hanya melakukan tugasku. 554 00:38:19,640 --> 00:38:21,180 Tunggu. Yuna. 555 00:38:21,680 --> 00:38:24,020 Sudah lama kita tidak menghabiskan waktu bersama. 556 00:38:25,140 --> 00:38:26,730 Mau minum lagi? 557 00:38:27,520 --> 00:38:28,520 Sekarang? 558 00:38:29,850 --> 00:38:33,400 Kau pasti lelah. Penerbangan dari Amerika sangat panjang. 559 00:38:35,570 --> 00:38:37,990 Tidak. Ayo minum. Hanya kita berdua. 560 00:38:39,360 --> 00:38:40,530 Bagus. 561 00:38:44,450 --> 00:38:46,200 PENGADILAN NEGERI PUSAT SEOUL 562 00:38:46,290 --> 00:38:47,490 Saya meminta kedatangan saksi. 563 00:38:47,870 --> 00:38:51,500 Saya ingin menanyai ayah korban, Lee Kiyoon, karena dia sudah hadir. 564 00:38:54,800 --> 00:38:57,630 Pengacara, Anda terlambat di sidang terakhir kita. 565 00:38:57,720 --> 00:38:59,280 Kini, Anda meminta saksi di pengadilan? 566 00:38:59,930 --> 00:39:00,930 Maafkan saya. 567 00:39:00,970 --> 00:39:03,930 Tapi sebagai pengacara baru terdakwa, 568 00:39:04,010 --> 00:39:07,350 ada sesuatu yang harus saya pastikan dengan ayah korban. 569 00:39:09,060 --> 00:39:10,350 Ini kali terakhir. 570 00:39:10,850 --> 00:39:13,860 Tidak boleh ada kejutan lagi di ruang sidang saya mulai sekarang. 571 00:39:14,020 --> 00:39:15,150 Saya mengerti. 572 00:39:15,480 --> 00:39:17,400 Pak Lee. Bersiaplah. 573 00:39:20,200 --> 00:39:21,200 Untuk apa? 574 00:39:22,950 --> 00:39:23,990 Saya menolak. 575 00:39:24,620 --> 00:39:26,490 Anda tidak punya alasan sah untuk menolak. 576 00:39:26,580 --> 00:39:27,910 Silakan ke mimbar saksi. 577 00:39:28,500 --> 00:39:31,370 Atau ada alasan di balik penolakan Anda untuk bersaksi? 578 00:39:32,960 --> 00:39:34,460 JAKSA 579 00:39:42,090 --> 00:39:45,850 Saksi, Anda memasukkan putra Anda ke mobil 580 00:39:46,430 --> 00:39:49,180 dan membawanya ke UGD Banseok University Medical Center. Benar? 581 00:39:49,640 --> 00:39:52,190 Ya. Benar. 582 00:39:52,270 --> 00:39:54,190 Bagaimana keadaan putra Anda 583 00:39:54,610 --> 00:39:56,110 saat dia tiba di UGD? 584 00:39:57,190 --> 00:40:00,610 Putra saya sudah sangat kesakitan 585 00:40:01,110 --> 00:40:04,160 bahkan sebelum kami tiba di rumah sakit. 586 00:40:07,580 --> 00:40:10,040 Permisi. 587 00:40:10,250 --> 00:40:12,960 Tunggu. Permisi. Bisa tolong periksa anakku? 588 00:40:13,040 --> 00:40:13,920 Apa yang sakit? 589 00:40:14,000 --> 00:40:16,460 Putraku mengeluh sakit perut. 590 00:40:17,460 --> 00:40:18,880 Hojun, kau baik-baik saja? 591 00:40:19,260 --> 00:40:21,220 - Tolong segera periksa dia. - Silakan lewat sini. 592 00:40:22,680 --> 00:40:26,350 Ada banyak pasien menunggu, jadi, dia tak langsung ditangani. 593 00:40:26,430 --> 00:40:27,430 Tak apa-apa. 594 00:40:31,310 --> 00:40:33,940 Sementara itu, putra saya, Hojun... 595 00:40:36,020 --> 00:40:38,400 sedang melawan rasa sakit yang dia rasakan. 596 00:40:40,570 --> 00:40:41,740 Astaga. 597 00:40:42,700 --> 00:40:45,320 Dokter yang merawat putra Anda, Hojun, 598 00:40:46,530 --> 00:40:48,200 adalah terdakwa? 599 00:40:49,450 --> 00:40:50,450 Ya. 600 00:40:50,910 --> 00:40:55,080 Pria itu yang merawat putra saya. 601 00:40:55,670 --> 00:40:57,000 Pria itu jahat. 602 00:40:57,630 --> 00:40:59,300 Apa yang dia lakukan kepada anak itu? 603 00:40:59,380 --> 00:41:00,920 Mana bisa dia disebut dokter? 604 00:41:09,140 --> 00:41:12,560 Apa putraku, Hojun, baik-baik saja? 605 00:41:12,640 --> 00:41:15,850 Melihat dia demam dan muntah-muntah, 606 00:41:15,940 --> 00:41:18,230 kemungkinan dia keracunan makanan. 607 00:41:18,310 --> 00:41:20,480 Aku akan memberinya antibiotik dan pereda nyeri. 608 00:41:20,570 --> 00:41:22,490 Setelah itu, akan dilakukan USG perut. 609 00:41:23,070 --> 00:41:25,950 Tunggu. Sebentar. Begitukah? 610 00:41:26,530 --> 00:41:27,950 Dia sangat kesakitan. 611 00:41:28,030 --> 00:41:30,160 Ini UGD regional. 612 00:41:30,240 --> 00:41:33,330 Ada banyak pasien yang lebih mendesak daripada putramu. Mengerti? 613 00:41:33,410 --> 00:41:35,370 Awasi dia terus 614 00:41:35,460 --> 00:41:38,170 dan jika kondisinya memburuk, panggil perawat. 615 00:41:38,250 --> 00:41:39,670 Tunggu... 616 00:41:43,880 --> 00:41:44,880 Hojun. 617 00:41:45,470 --> 00:41:46,760 Dia bisa saja menyelamatkannya. 618 00:41:46,840 --> 00:41:50,470 Andai dia menanganinya dengan baik, 619 00:41:50,550 --> 00:41:53,350 putra saya tak akan mati seperti itu. 620 00:41:53,850 --> 00:41:55,020 Putra saya Hojun... 621 00:41:56,600 --> 00:41:58,080 Saya tak akan pernah melihatnya lagi. 622 00:42:00,190 --> 00:42:03,860 Jika bukan karena dia, 623 00:42:03,940 --> 00:42:06,900 putra saya tidak akan mati dengan begitu menyedihkan! 624 00:42:09,240 --> 00:42:10,620 Benar! Dia harus dihukum! 625 00:42:11,530 --> 00:42:13,450 - Tega sekali? - Benar! 626 00:42:14,700 --> 00:42:16,080 Benar. 627 00:42:19,000 --> 00:42:20,420 Jika terdakwa tahu 628 00:42:20,500 --> 00:42:22,460 Hojun mengidap rabdomiolisis saat penanganan awal, 629 00:42:23,130 --> 00:42:26,470 Hojun mungkin tidak akan meninggal. 630 00:42:27,590 --> 00:42:31,010 Namun, menurut Anda, kenapa putra Anda mengidap penyakit itu? 631 00:42:40,860 --> 00:42:42,650 Rabdomiolisis adalah penyakit 632 00:42:42,730 --> 00:42:45,320 yang membuat jaringan otot rusak dan meleleh. 633 00:42:45,400 --> 00:42:47,376 Berdasarkan penelitian, sekitar 62 persen penyebabnya 634 00:42:47,400 --> 00:42:50,320 berasal dari cedera otot traumatis. 635 00:42:50,410 --> 00:42:54,830 Dengan kata lain, latihan ekstrem, tekanan terus-menerus pada otot, 636 00:42:54,910 --> 00:42:59,210 dan kekerasan fisik yang parah bisa menyebabkannya. 637 00:42:59,290 --> 00:43:02,000 Yang Mulia. Pengacara mengajukan pertanyaan dengan niat tersembunyi 638 00:43:02,080 --> 00:43:03,210 untuk membingungkan saksi. 639 00:43:03,790 --> 00:43:04,790 Diterima. 640 00:43:04,840 --> 00:43:08,380 Pengacara, tolong hanya ajukan pertanyaan yang bisa dijawab saksi. 641 00:43:08,470 --> 00:43:09,630 Baik, Yang Mulia. 642 00:43:11,510 --> 00:43:14,220 Kalau begitu, izinkan saya menanyakan ini kepada saksi. 643 00:43:14,430 --> 00:43:18,680 Pernahkah Anda menyiksa putra Anda, Lee Hojun? 644 00:43:22,350 --> 00:43:23,860 Apa maksud pertanyaannya? 645 00:43:28,190 --> 00:43:29,280 Tolong jawab pertanyaannya. 646 00:43:29,950 --> 00:43:32,110 Anda bisa menjawabnya dengan "ya" atau "tidak". 647 00:43:36,700 --> 00:43:38,620 Dasar pria jahat. 648 00:43:40,250 --> 00:43:41,790 Dia membunuh putra saya, 649 00:43:42,370 --> 00:43:43,830 tapi Anda tanya apa barusan? 650 00:43:44,750 --> 00:43:47,380 Setiap kali memikirkan hari itu, 651 00:43:48,130 --> 00:43:50,130 hati saya 652 00:43:51,340 --> 00:43:54,800 hancur berkali-kali. Rasanya seperti akan meledak. 653 00:43:55,390 --> 00:43:56,760 Pantaskah kalian disebut manusia? 654 00:43:56,850 --> 00:44:00,390 Bagaimana kalian bisa menyebut diri kalian manusia? 655 00:44:01,520 --> 00:44:04,440 - Apa dia sudah gila? - Teganya dia melakukan itu? 656 00:44:04,650 --> 00:44:06,916 Kenapa menanyakan itu ke orang yang baru kehilangan anaknya? 657 00:44:06,940 --> 00:44:08,230 Yang benar saja. 658 00:44:08,360 --> 00:44:10,570 - Sulit dipercaya. - Lihat dia. 659 00:44:12,490 --> 00:44:14,370 Itu bukan jawaban pertanyaan saya. 660 00:44:17,450 --> 00:44:18,870 Saya akan bertanya sekali lagi. 661 00:44:21,040 --> 00:44:22,040 Apa Anda 662 00:44:22,410 --> 00:44:26,210 pernah menyiksa fisik putra Anda? 663 00:44:35,800 --> 00:44:37,100 Tidak pernah. 664 00:44:38,260 --> 00:44:39,770 Setelah istri saya meninggal, 665 00:44:40,350 --> 00:44:43,810 sulit membesarkan Hojun sendirian. 666 00:44:44,650 --> 00:44:46,520 Tapi saya tidak pernah 667 00:44:46,610 --> 00:44:48,900 sama sekali memukul Hojun. 668 00:44:49,480 --> 00:44:50,650 Tidak akan pernah. 669 00:44:51,530 --> 00:44:55,240 Jadi, jangan hina keluarga saya lagi. 670 00:44:56,410 --> 00:44:59,540 Meski Anda tidak melakukan itu, 671 00:45:01,500 --> 00:45:04,620 saya sudah hidup di neraka. 672 00:45:06,750 --> 00:45:09,500 Pengacara. Cukup. Silakan duduk. 673 00:45:17,010 --> 00:45:19,390 - Tolong maafkan aku. Maafkan... - Astaga. 674 00:45:19,470 --> 00:45:20,486 Kenapa kau tak mendengarkan? 675 00:45:20,510 --> 00:45:23,600 Seharusnya kau mendengarkan saat ayah bersikap baik! 676 00:45:23,680 --> 00:45:26,690 - Maafkan aku. Tolong ampuni aku! - Berdiri tegak. 677 00:45:26,770 --> 00:45:27,786 - Maafkan aku! - Berdiri tegak! 678 00:45:27,810 --> 00:45:30,320 - Hei! Berdiri tegak. - Tolong ampuni aku! 679 00:45:30,820 --> 00:45:32,940 - Astaga. Berhentilah menangis! - Kumohon, Ayah... 680 00:45:33,030 --> 00:45:34,820 Pengacara. Apa itu? 681 00:45:36,490 --> 00:45:38,320 Ini bukti yang menunjukkan 682 00:45:38,410 --> 00:45:41,990 penyebab kematian Hojun merujuk pada saksi, bukan terdakwa. 683 00:45:42,290 --> 00:45:45,460 Tolong berdiri tegak. Berdiri tegak. 684 00:45:46,040 --> 00:45:48,580 Kau harus mendengarkan ayah. Duduklah di sini. 685 00:45:48,670 --> 00:45:49,960 Katakan. 686 00:45:50,040 --> 00:45:52,800 Aku akan mengerjakan semua PR-ku dan tidak akan bolos les. 687 00:45:52,880 --> 00:45:54,800 Akan kulakukan semua yang Ayah minta. 688 00:45:54,880 --> 00:45:56,720 - Tolong maafkan aku. - Astaga. 689 00:45:56,800 --> 00:45:58,590 - Tolong maafkan... - Kenapa kau tak menurut? 690 00:45:58,680 --> 00:46:01,600 Dengarkan selagi ayah masih baik! 691 00:46:01,680 --> 00:46:04,430 - Maafkan aku. Tolong ampuni aku! - Berdiri tegak. 692 00:46:04,520 --> 00:46:08,440 - Berdiri tegak! - Maafkan aku! Tolong ampuni aku! 693 00:46:08,520 --> 00:46:09,600 - Astaga. - Kumohon, Ayah... 694 00:46:09,650 --> 00:46:11,400 Dasar bedebah... 695 00:46:12,020 --> 00:46:13,700 Teganya dia berbuat begitu kepada putranya! 696 00:46:15,610 --> 00:46:16,610 Kau dapat dari mana? 697 00:46:16,650 --> 00:46:18,970 Kudapat dari pembantu mereka yang berasal dari luar negeri. 698 00:46:19,740 --> 00:46:21,370 Dia tidak fasih berbahasa Korea 699 00:46:21,830 --> 00:46:24,830 dan suaminya kemari secara ilegal, jadi, dia tak bisa melakukan apa pun. 700 00:46:25,540 --> 00:46:27,210 Tapi dia ingin melindungi anak itu. 701 00:46:50,100 --> 00:46:52,690 Yang Mulia. Persidangan ini 702 00:46:52,770 --> 00:46:54,860 bukan tentang saksi menganiaya anaknya atau tidak. 703 00:46:54,940 --> 00:46:57,950 Tapi untuk menentukan terdakwa bersalah atas malapraktik atau tidak. 704 00:46:58,450 --> 00:47:00,910 Setelah sidang berakhir, saya sendiri yang akan menyelidiki 705 00:47:00,990 --> 00:47:04,870 kebenaran Hojun mengalami penyiksaan fisik atau tidak. 706 00:47:06,540 --> 00:47:08,040 Jadi, di persidangan ini, 707 00:47:08,620 --> 00:47:10,920 saya ingin kalian fokus 708 00:47:11,710 --> 00:47:13,920 pada kemungkinan terdakwa melakukan malapraktik. 709 00:47:17,050 --> 00:47:18,170 Baiklah. 710 00:47:18,260 --> 00:47:21,760 Pengacara, ada lagi yang ingin dikatakan? 711 00:47:22,800 --> 00:47:25,100 Ya, Yang Mulia. Jika diizinkan, 712 00:47:25,180 --> 00:47:28,600 saya ingin memberikan pernyataan penutup atas nama terdakwa. 713 00:47:29,180 --> 00:47:30,190 Silakan. 714 00:47:32,770 --> 00:47:36,530 Sudah menjadi tugas wali untuk memberikan riwayat lengkap 715 00:47:36,610 --> 00:47:38,030 kondisi pasien kepada dokter. 716 00:47:39,820 --> 00:47:42,990 Namun, saksi takut perbuatannya akan terungkap, 717 00:47:43,070 --> 00:47:44,270 jadi, dia tidak mengatakannya. 718 00:47:44,990 --> 00:47:46,990 Alhasil, terdakwa mendiagnosis pasien 719 00:47:47,080 --> 00:47:49,120 dengan keracunan makanan berdasarkan gejalanya. 720 00:47:49,200 --> 00:47:52,620 Karena itu, ada dua korban dalam kasus ini. 721 00:47:54,500 --> 00:47:57,800 Hojun, yang disiksa oleh saksi dan meninggal, 722 00:47:59,380 --> 00:48:01,590 serta terdakwa, yang salah mendiagnosis pasiennya 723 00:48:01,680 --> 00:48:04,600 dan hampir kehilangan segalanya. 724 00:48:07,060 --> 00:48:08,390 Semua dokter 725 00:48:08,640 --> 00:48:11,730 mengalami kematian pasien yang mereka rawat. 726 00:48:12,350 --> 00:48:13,560 Di antaranya, 727 00:48:15,480 --> 00:48:18,440 ada kematian yang sangat menyakitkan hingga mereka tidak bisa melupakannya. 728 00:48:21,490 --> 00:48:24,530 Sama seperti kematian Hojun yang membuat kita semua 729 00:48:24,620 --> 00:48:25,950 marah dan kesal hari ini. 730 00:48:32,210 --> 00:48:34,770 Sebelum kita mengkritiknya karena tidak bisa menyelamatkan Hojun, 731 00:48:35,170 --> 00:48:37,210 tolong luangkan waktu 732 00:48:38,000 --> 00:48:41,380 untuk membayangkan perasaan terdakwa setelah kehilangan pasien muda 733 00:48:41,720 --> 00:48:44,300 yang bisa saja terselamatkan. 734 00:48:44,800 --> 00:48:45,800 Sekian. 735 00:48:51,680 --> 00:48:54,770 Terdakwa, ada yang ingin Anda katakan? 736 00:48:56,860 --> 00:48:57,860 Tidak. 737 00:48:58,360 --> 00:48:59,440 Baiklah. 738 00:48:59,610 --> 00:49:02,990 Kalau begitu, pernyataan penutup akan diakhiri di sini. 739 00:49:03,110 --> 00:49:06,620 Putusan hukumannya akan diumumkan besok. 740 00:49:06,780 --> 00:49:09,950 Pengacara, silakan ikut dengan terdakwa. 741 00:49:10,040 --> 00:49:11,410 Baik, Yang Mulia. 742 00:49:12,000 --> 00:49:13,290 Silakan berdiri. 743 00:49:22,710 --> 00:49:26,050 Pak Lee Ki Yoon. Aku punya beberapa pertanyaan untuk Anda. 744 00:49:26,140 --> 00:49:27,720 Silakan ikut denganku. 745 00:49:43,610 --> 00:49:46,820 MENEGAKKAN HUKUM DAN KETERTIBAN DEMI MENGHORMATI MARTABAT MANUSIA 746 00:49:46,910 --> 00:49:48,240 Kau seharusnya dibebaskan besok. 747 00:49:48,950 --> 00:49:52,830 Baru kita akan menggugat Gu Jingi dan Banseok University Medical Center, 748 00:49:52,910 --> 00:49:53,750 jadi, tabahlah. 749 00:49:53,830 --> 00:49:57,080 Direktur Gu, pria jahat itu. 750 00:49:57,170 --> 00:49:59,330 Aku akan membuatnya menyesal telah mengkhianatiku. 751 00:49:59,420 --> 00:50:02,250 Tunggu saja sampai aku keluar dari sini. Aku akan mencari fail itu.. 752 00:50:03,130 --> 00:50:04,970 - Fail apa? - Itu, ya? 753 00:50:05,510 --> 00:50:08,430 Aku membuat rekaman untuk berjaga-jaga... 754 00:50:08,510 --> 00:50:11,720 Park Kitae, waktu kunjungan hari ini sudah habis. 755 00:50:11,810 --> 00:50:12,810 Silakan kembali ke sel. 756 00:50:12,850 --> 00:50:13,930 Boleh aku minta waktu lagi? 757 00:50:14,020 --> 00:50:16,190 - Sebentar saja. - Peraturan tidak mengizinkannya. 758 00:50:16,270 --> 00:50:17,850 Park Kitae, silakan berdiri. 759 00:50:17,940 --> 00:50:18,940 Yihan. 760 00:50:19,770 --> 00:50:22,150 Sampai jumpa di pengadilan besok. Jangan cemaskan hasilnya. 761 00:50:22,730 --> 00:50:23,730 Baiklah. 762 00:50:24,440 --> 00:50:26,240 Tunggu. 763 00:50:27,490 --> 00:50:29,910 Yihan, terima kasih 764 00:50:30,570 --> 00:50:32,370 sudah menyelamatkan orang yang mengkhianatimu. 765 00:50:33,620 --> 00:50:35,980 Jika kau berterima kasih, jangan pernah mengkhianatiku lagi. 766 00:50:36,040 --> 00:50:39,420 Baik. Aku akan memihakmu kali ini. 767 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Aku serius. 768 00:50:41,630 --> 00:50:45,630 Kalau begitu, maafkan aku sedikit saja, ya? 769 00:50:49,550 --> 00:50:50,890 Baiklah. 770 00:51:02,360 --> 00:51:04,070 Sampai jumpa. 771 00:51:04,150 --> 00:51:05,730 Waktuku di sini sudah berakhir. 772 00:51:06,150 --> 00:51:09,400 Apa yang harus kumakan lebih dahulu saat keluar? 773 00:51:09,490 --> 00:51:11,200 - Kau beruntung. - Apa? 774 00:51:11,280 --> 00:51:13,200 Kau bilang kau seorang dokter, bukan? 775 00:51:13,280 --> 00:51:15,910 Tidak, bukan sebarang dokter. 776 00:51:16,120 --> 00:51:17,476 Kau tahu Banseok University Medical Center? 777 00:51:17,500 --> 00:51:21,120 Aku dokter bedah torakoplastik di Banseok University Medical Center. 778 00:51:21,960 --> 00:51:25,000 Meski aku yakin tidak akan pernah ke sana lagi. 779 00:51:25,250 --> 00:51:26,800 Bagaimanapun, kau datang setelah aku, 780 00:51:27,170 --> 00:51:30,470 tapi keluar lebih dahulu. 781 00:51:31,640 --> 00:51:33,100 Kau tahu apa yang kulakukan? 782 00:51:34,050 --> 00:51:35,680 Aku menyewa pengacara hebat. 783 00:51:36,470 --> 00:51:38,980 Dia menakjubkan. 784 00:51:39,060 --> 00:51:40,980 Tunggu saja sampai aku bebas. 785 00:51:41,060 --> 00:51:45,020 Aku akan berpesta dengan ayam goreng dan bir. 786 00:51:45,110 --> 00:51:47,530 Minum bir dengan ayam goreng 787 00:51:47,860 --> 00:51:50,450 Jika tidak mau, babat juga enak 788 00:51:50,530 --> 00:51:52,860 - Berdiri tegak! - Tolong ampuni aku! 789 00:51:52,950 --> 00:51:55,950 - Berdiri tegak! - Tolong ampuni aku! 790 00:51:58,620 --> 00:52:02,000 Kau punya sarung ponsel pintar yang merekam fail ini, bukan? 791 00:52:02,080 --> 00:52:04,000 Ya, itu benar. 792 00:52:06,420 --> 00:52:07,590 Tidak apa-apa. 793 00:52:08,210 --> 00:52:10,220 Aku tidak mencoba melakukan apa pun kepadamu. 794 00:52:10,300 --> 00:52:11,720 Aku hanya ingin tahu. 795 00:52:12,630 --> 00:52:14,890 Bagaimana kau bisa mendapatkan ini? 796 00:52:23,480 --> 00:52:27,070 Pria yang tinggal di rumah itu jahat. 797 00:52:27,980 --> 00:52:31,400 Ayah menyuruhmu mengerjakan PR sebelum mulai bermain. 798 00:52:31,490 --> 00:52:34,530 Kenapa bermain tanpa mengerjakan PR? Kenapa kau tidak menurut? 799 00:52:34,610 --> 00:52:37,620 - Kenapa kau tidak mendengarkan? - Maafkan aku! 800 00:52:37,700 --> 00:52:39,120 Tolong maafkan aku! 801 00:52:40,580 --> 00:52:42,080 Sakit! 802 00:52:42,160 --> 00:52:45,290 Kumohon jangan! Aku akan menuruti Ayah. 803 00:52:45,380 --> 00:52:47,290 Tolong maafkan aku. 804 00:52:48,130 --> 00:52:50,130 Keren, ini T-rex. 805 00:52:50,670 --> 00:52:52,090 Anda memberikan ini kepadaku? 806 00:52:52,420 --> 00:52:55,510 Ya. Ini hadiah dariku untukmu, Hojun. 807 00:52:55,590 --> 00:52:58,640 Terima kasih. Keren sekali. 808 00:52:59,390 --> 00:53:02,560 Hojun. Dengarkan aku baik-baik. 809 00:53:03,480 --> 00:53:05,650 Jika ayahmu memukulmu lagi, 810 00:53:06,150 --> 00:53:08,230 tekan tombol ini. 811 00:53:09,320 --> 00:53:11,110 Apa? Kenapa? 812 00:53:11,190 --> 00:53:16,780 Jika kau melakukan ini, dinosaurus akan melindungimu. Paham? 813 00:53:16,870 --> 00:53:18,280 Pastikan kau melakukan itu. 814 00:53:24,040 --> 00:53:26,500 Baiklah. Terima kasih, Niren. 815 00:53:30,340 --> 00:53:33,920 Kau harus mendengarkan ayah. Kenapa tidak mendengarkan? 816 00:53:34,010 --> 00:53:36,970 Hei, Lee Hojun. Sudah ayah bilang jangan cengeng. 817 00:53:37,050 --> 00:53:40,100 - Hojun! - Kau berbaring kesakitan karena ini? 818 00:53:40,180 --> 00:53:42,390 Berdiri. Cepat berdiri! 819 00:53:42,470 --> 00:53:44,850 Dia sudah sakit selama 30 menit. 820 00:53:44,940 --> 00:53:46,980 Dia harus ke rumah sakit. 821 00:53:47,060 --> 00:53:50,770 Sial! Kau sangat lemah untuk ukuran pria. 822 00:53:50,860 --> 00:53:53,070 Hei, Bu. Ambilkan dia mantel. 823 00:53:53,150 --> 00:53:55,400 Astaga. Ini membuatku gila. 824 00:53:56,200 --> 00:54:00,080 Aku harus ke rumah sakit mana selarut ini? Astaga. 825 00:54:05,790 --> 00:54:08,330 Hojun. Kau baik-baik saja? 826 00:54:10,790 --> 00:54:13,550 Saat Hojun dibawa ke rumah sakit, 827 00:54:14,130 --> 00:54:15,760 aku mengambilnya. 828 00:54:16,220 --> 00:54:17,970 Kenapa kau tidak lapor polisi? 829 00:54:18,550 --> 00:54:21,050 Aku bukan dari negara ini. 830 00:54:21,850 --> 00:54:23,810 Jika melakukan kesalahan, aku akan diusir. 831 00:54:24,810 --> 00:54:26,020 Aku takut. 832 00:54:26,770 --> 00:54:28,810 Aku tidak fasih berbahasa Korea 833 00:54:29,810 --> 00:54:31,230 dan Hojun sudah tiada. 834 00:54:31,400 --> 00:54:33,610 Jika aku sendiri yang melapor, 835 00:54:34,360 --> 00:54:36,320 tidak akan ada yang percaya. 836 00:54:37,650 --> 00:54:39,070 Maafkan aku. 837 00:54:39,570 --> 00:54:40,620 Aku... 838 00:54:42,080 --> 00:54:43,950 Aku sungguh minta maaf. 839 00:54:44,290 --> 00:54:46,960 Aku sungguh minta maaf. 840 00:55:00,390 --> 00:55:01,430 Maafkan aku. 841 00:55:03,600 --> 00:55:06,560 Seharusnya aku menyelidikinya lebih jauh, tapi aku tidak melakukannya. 842 00:55:07,230 --> 00:55:08,640 Terima kasih sudah begitu berani. 843 00:55:09,140 --> 00:55:10,560 Jadi, angkat kepalamu. 844 00:55:11,690 --> 00:55:14,860 Kau satu-satunya orang dewasa dalam hidup Hojun 845 00:55:15,150 --> 00:55:16,740 yang berusaha melindunginya. 846 00:55:20,240 --> 00:55:21,360 Hojun. 847 00:55:21,700 --> 00:55:26,500 Hojun. 848 00:55:27,080 --> 00:55:28,580 Hojun. 849 00:55:30,000 --> 00:55:31,250 Maafkan aku. 850 00:55:32,210 --> 00:55:35,210 Hojun. 851 00:55:35,300 --> 00:55:38,470 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 852 00:56:18,880 --> 00:56:20,090 HUBUNGAN DENGAN GU JINGI 853 00:56:20,170 --> 00:56:21,526 RACHMANINOFF PIANO CONCERTO NO. 2 DALAM C MINOR 854 00:56:21,550 --> 00:56:23,130 GU JINGI 855 00:56:25,550 --> 00:56:27,600 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG 856 00:56:27,680 --> 00:56:30,430 PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 857 00:56:34,940 --> 00:56:36,546 PENGACARA BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 858 00:56:36,570 --> 00:56:39,610 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG, PYO EUNSIL, CHEON HYUNGU, PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 859 00:56:43,360 --> 00:56:44,820 JAKSA PENANGGUNG JAWAB KASUS SEOKJU 860 00:56:44,910 --> 00:56:45,950 BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU 861 00:56:46,030 --> 00:56:47,740 BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU 862 00:56:49,490 --> 00:56:50,540 GEUM SEOKJU 863 00:56:51,200 --> 00:56:53,000 SEOKJU, JANTUNG VIP 864 00:56:54,960 --> 00:56:58,670 YOON MISUN, BAEK KANGHO, CHEON HYUNGU 865 00:56:59,170 --> 00:57:00,170 GU JINGI 866 00:57:02,340 --> 00:57:04,510 HUBUNGAN DENGAN GU JINGI 867 00:57:04,970 --> 00:57:07,736 GU JINGI, DIREKTUR YAYASAN BANSEOK DAN BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 868 00:57:07,760 --> 00:57:10,600 GU JINGI, DIREKTUR YAYASAN BANSEOK DAN BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 869 00:57:13,140 --> 00:57:14,230 PARK KITAE 870 00:57:27,280 --> 00:57:29,660 Aku Han Yihan, pengacara Kantor Hukum New-Hope. 871 00:57:29,740 --> 00:57:31,080 Siapa ini? 872 00:57:53,730 --> 00:57:54,890 Apa yang terjadi? 873 00:57:56,060 --> 00:57:57,100 Begini... 874 00:57:58,020 --> 00:57:59,310 Ada kecelakaan. 875 00:58:16,250 --> 00:58:17,620 Silakan 876 00:58:18,120 --> 00:58:19,830 jika kau ingin dibunuh tanpa jejak. 877 00:58:21,500 --> 00:58:24,260 Menyingkirkanmu di sini bahkan tidak sulit. 878 00:59:29,820 --> 00:59:33,100 TERIMA KASIH KEPADA NAM KEEAE, LEE YUNHUI, DAN SEO JINWON ATAS PENAMPILAN KHUSUSNYA 879 00:59:36,240 --> 00:59:37,160 Mari kita buat dia menyesal 880 00:59:37,250 --> 00:59:39,660 karena menjadi dokter yang tak menghargai nyawa manusia. 881 00:59:39,750 --> 00:59:42,130 Dia mengatakan sesuatu sebelum meninggal? 882 00:59:42,210 --> 00:59:44,500 Han Yihan, pengacara spesialis malapraktik medis. 883 00:59:45,000 --> 00:59:46,066 Kami akan secara cuma-cuma mewakili 884 00:59:46,090 --> 00:59:49,090 semua korban malapraktik dari Banseok University Medical Center. 885 00:59:49,170 --> 00:59:51,550 Saya berjanji kami akan berjuang untuk mereka sampai akhir. 886 00:59:51,630 --> 00:59:53,390 Selidiki latar belakang pengacara itu. 887 00:59:53,470 --> 00:59:55,850 Mari bicara. Kita bisa membahas masalah pribadi sekarang. 888 00:59:55,930 --> 00:59:58,390 Kau sungguh berharap kebenarannya akan berbeda? 889 00:59:59,520 --> 01:00:01,440 Aku kecewa. Lantas, mari buat peraturan baru. 890 01:00:01,940 --> 01:00:03,230 Kita akan buat lebih menarik. 891 01:00:03,310 --> 01:00:04,310 Kau tidak keberatan? 892 01:00:04,360 --> 01:00:05,940 Sudah kuduga kau akan datang. 893 01:00:06,110 --> 01:00:08,110 Dokter Pengacara, Han Yihan! 894 01:00:14,870 --> 01:00:16,870 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 67575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.