All language subtitles for Doctor Lawyer E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:04,890 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:04,970 --> 00:00:06,140 Jantung itu... 3 00:00:07,510 --> 00:00:08,510 Milik siapa? 4 00:00:10,560 --> 00:00:13,100 Sesama penumpang di mobil itu tewas. 5 00:00:13,440 --> 00:00:15,230 Aku sendiri yang mengeluarkan jantungnya. 6 00:00:16,230 --> 00:00:18,190 - Itu artinya... - Kau benar. 7 00:00:18,610 --> 00:00:19,900 Melanggar UU Pelayanan Medis. 8 00:00:20,860 --> 00:00:23,030 Penumpang itu bukan donor organ terdaftar 9 00:00:23,110 --> 00:00:25,910 dan aku tidak memberi tahu wali tentang tindakanku. 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,160 Jika ini tersebar, lisensiku akan dicabut. 11 00:00:29,950 --> 00:00:31,700 Aku mungkin akan dipenjara. 12 00:00:33,500 --> 00:00:34,580 Kenapa Anda melakukan ini? 13 00:00:34,660 --> 00:00:37,290 Karena ini sepadan. 14 00:00:38,590 --> 00:00:40,590 Apa pun konsekuensinya, 15 00:00:41,380 --> 00:00:43,220 aku akan menyelamatkan pasien ini. 16 00:00:44,050 --> 00:00:46,930 Jadi, kumohon, lakukan operasinya untukku. 17 00:00:47,010 --> 00:00:48,800 Aku akan mendampingimu. 18 00:00:49,430 --> 00:00:51,470 Anda akan mendampingiku? 19 00:00:51,560 --> 00:00:53,140 Kau sudah lebih baik dariku. 20 00:00:53,230 --> 00:00:56,850 Kau dokter yang paling mungkin menyelamatkannya. 21 00:01:01,020 --> 00:01:02,320 Tak ada waktu untuk berpikir. 22 00:01:03,070 --> 00:01:06,240 Kau akan membiarkan pasien mati padahal kau bisa menyelamatkannya? 23 00:01:06,950 --> 00:01:09,240 Kau hanya perlu menyelamatkan pasien sebagai dokter. 24 00:01:12,160 --> 00:01:15,540 Ini operasi terakhir yang kuminta kau lakukan. 25 00:01:16,330 --> 00:01:18,770 Setelah ini, kau tak perlu hidup sebagai hantu Hyunseong lagi. 26 00:01:20,500 --> 00:01:22,020 Aku pun akan menghabiskan sisa hidupku 27 00:01:22,460 --> 00:01:24,170 membayar utang ini. 28 00:01:34,980 --> 00:01:37,520 Kalau begitu, berjanjilah. 29 00:01:38,810 --> 00:01:40,060 Setelah operasi, 30 00:01:40,810 --> 00:01:44,820 Anda akan menjelaskan semuanya kepada keluarga pasien dan donor. 31 00:01:44,900 --> 00:01:46,150 Aku berjanji. 32 00:01:46,240 --> 00:01:49,490 Aku akan bertanggung jawab atas semua konsekuensi 33 00:01:49,990 --> 00:01:51,660 setelah operasi ini. 34 00:01:57,500 --> 00:01:58,670 Aku percaya kepada Anda. 35 00:02:06,460 --> 00:02:08,550 OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 36 00:02:10,680 --> 00:02:14,350 - Itu... - Konserto Rachmaninoff. 37 00:02:14,930 --> 00:02:17,020 Pasien sering mendengarkan ini. 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,440 Jika itu menghambat operasi... 39 00:02:19,520 --> 00:02:20,730 Tidak apa-apa. 40 00:02:20,810 --> 00:02:23,650 Ini bisa membantu pasien pulih. 41 00:02:24,650 --> 00:02:25,650 Aku akan mulai. 42 00:03:09,650 --> 00:03:10,820 Tolong potong. 43 00:03:12,860 --> 00:03:13,910 Potong. 44 00:03:14,490 --> 00:03:15,870 Sudah dua jam 30 menit. 45 00:03:32,340 --> 00:03:33,550 Kau baik-baik saja? 46 00:03:34,050 --> 00:03:35,260 Ya. 47 00:03:46,650 --> 00:03:48,730 PENGHITUNG WAKTU OPERASI 48 00:03:48,820 --> 00:03:50,860 PENGHITUNG WAKTU SAAT INI, PENGHITUNG WAKTU ANESTESI 49 00:03:51,070 --> 00:03:52,200 Mengangkat ACC. 50 00:03:59,370 --> 00:04:01,170 Hentikan pompanya. Akan kumasukkan salurannya. 51 00:04:01,370 --> 00:04:02,960 Memberi tanda untuk menghentikan pompa. 52 00:04:03,620 --> 00:04:07,170 Satu. Dua. Tiga. 53 00:04:14,880 --> 00:04:17,930 Tekanan darah 115 per 80. Denyut jantung 110. 54 00:04:19,470 --> 00:04:20,810 Pasien stabil. 55 00:04:27,150 --> 00:04:28,230 Tunggu. 56 00:04:30,320 --> 00:04:33,360 Septumnya tidak berdetak dengan baik. Apa yang harus kita lakukan? 57 00:04:43,790 --> 00:04:46,000 - Ini terlalu lama. - Sudah 45 detik berlalu. 58 00:04:46,080 --> 00:04:47,080 Direktur Gu. 59 00:04:49,380 --> 00:04:51,090 Dokter bedah harus membuat keputusan. 60 00:05:02,220 --> 00:05:04,620 Epinefrina, dua ampul. Defibrilasi, isi hingga sepuluh joule. 61 00:05:04,810 --> 00:05:06,576 - Isi hingga sepuluh joule. - Epinefrina, dua ampul. 62 00:05:06,600 --> 00:05:08,480 Sepuluh joule. Isi. 63 00:05:08,560 --> 00:05:09,770 Kejutkan. 64 00:05:13,490 --> 00:05:14,836 - Dua puluh joule. - Dua puluh joule. 65 00:05:14,860 --> 00:05:16,740 Dua puluh joule. Isi. 66 00:05:16,820 --> 00:05:17,860 Kejutkan. 67 00:05:25,250 --> 00:05:26,580 Epinefrina, satu ampul. 68 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 Pasti ada udara di koroner. 69 00:05:36,220 --> 00:05:38,050 Dokter Han, dia baru saja dijahit. 70 00:05:38,680 --> 00:05:40,300 Jantungnya bisa meledak! 71 00:05:42,180 --> 00:05:43,180 Direktur Gu. 72 00:05:46,230 --> 00:05:47,600 Iramanya kembali. 73 00:05:50,650 --> 00:05:52,110 Denyut jantungnya kembali. 74 00:05:53,480 --> 00:05:54,980 Makin naik. 75 00:06:25,560 --> 00:06:27,680 - Kerja bagus, Semuanya. - Kerja bagus. 76 00:06:27,770 --> 00:06:28,770 Kerja bagus. 77 00:06:28,850 --> 00:06:31,690 Aku akan mengawasinya sebentar, lalu menyelesaikannya. 78 00:06:51,500 --> 00:06:52,630 Kau hebat. 79 00:06:56,340 --> 00:06:57,670 Istirahatlah dengan baik. 80 00:06:58,300 --> 00:07:01,220 Aku akan bicara dengan rumah sakit, jadi, jangan khawatir. 81 00:07:02,590 --> 00:07:05,560 - Terima kasih. Anda hebat. - Tentu. 82 00:07:25,620 --> 00:07:27,990 Direktur Gu sudah memikirkannya. 83 00:07:47,680 --> 00:07:51,430 Aku harus memeriksa Seokju. 84 00:07:58,980 --> 00:08:01,900 EPISODE DUA 85 00:08:14,830 --> 00:08:17,250 - Kau melihat Dokter Han Yihan? - Tidak. 86 00:08:17,340 --> 00:08:18,590 Baiklah. Terima kasih. 87 00:08:37,520 --> 00:08:40,730 - Hei, Daewoong. - Yihan, di mana kauu? 88 00:08:42,280 --> 00:08:43,820 Kenapa? Ada apa? 89 00:08:43,900 --> 00:08:46,530 Kita dalam masalah. Soal Seokju. Seokju... 90 00:08:48,070 --> 00:08:49,660 - Gelnya. - Gelnya. 91 00:08:50,990 --> 00:08:53,540 - Seratus joule. - Seratus joule. Isi. 92 00:08:53,620 --> 00:08:54,620 Aman. 93 00:08:55,120 --> 00:08:56,250 Kejutkan. 94 00:08:57,130 --> 00:08:58,130 Periksa iramanya. 95 00:08:59,420 --> 00:09:00,420 Tidak ada. 96 00:09:01,300 --> 00:09:04,800 - Lagi, 150 joule. - Sampai 150 joule. Isi. 97 00:09:04,880 --> 00:09:06,220 Aman. 98 00:09:06,800 --> 00:09:07,930 Kejutkan. 99 00:09:09,850 --> 00:09:11,430 - Terus pijat jantungnya. - Baik. 100 00:09:15,140 --> 00:09:16,520 Yihan, cepat. 101 00:09:16,600 --> 00:09:19,860 Apa yang terjadi? Kenapa ada ECMO di sini? 102 00:09:19,940 --> 00:09:22,940 Kondisinya tidak baik. Tapi aliran ECMO-nya tidak bagus. 103 00:09:23,030 --> 00:09:24,070 Sudah berapa lama? 104 00:09:24,150 --> 00:09:26,950 Selang ECMO-nya bergoyang cukup lama. Setelah lima menit gagal jantung. 105 00:09:27,110 --> 00:09:29,466 Dia mungkin akan mati otak meski jantungnya kembali berdetak. 106 00:09:29,490 --> 00:09:30,870 - Terus pijat. - Baik. 107 00:09:30,950 --> 00:09:33,330 Beri dia epinefrina setiap dua menit. Berikan 200 joule. 108 00:09:33,410 --> 00:09:34,730 - Dia baru... - Berikan 200 joule! 109 00:09:34,830 --> 00:09:36,500 Dua ratus joule. Isi. 110 00:09:36,580 --> 00:09:38,420 Aman. Kejutkan. 111 00:09:43,800 --> 00:09:44,960 Minggir. 112 00:09:46,170 --> 00:09:47,510 Kau harus berhenti sekarang. 113 00:09:47,680 --> 00:09:49,390 - Seokju. - Dokter Han, tolong hentikan. 114 00:09:49,470 --> 00:09:51,510 Lepaskan! Jangan sentuh aku. 115 00:09:51,600 --> 00:09:52,470 Yihan. 116 00:09:52,560 --> 00:09:54,770 Seokju. Seokju! 117 00:09:55,220 --> 00:09:56,350 Yihan. 118 00:10:11,870 --> 00:10:12,910 Seokyeong. 119 00:10:19,000 --> 00:10:25,090 Apa... Apa yang terjadi... 120 00:10:28,550 --> 00:10:31,180 Kau harus menyatakan kematiannya. 121 00:10:31,970 --> 00:10:33,220 Walinya juga ada di sini. 122 00:10:33,300 --> 00:10:35,720 Kau yang mengoperasinya, jadi, kau harus melakukannya. 123 00:10:59,040 --> 00:11:00,210 Pak Geum Seokju. 124 00:11:02,250 --> 00:11:07,000 Dinyatakan meninggal dunia 125 00:11:08,920 --> 00:11:11,090 pada 21 November 2016, 126 00:11:15,220 --> 00:11:16,890 pukul 14.23. 127 00:11:23,860 --> 00:11:24,860 Tidak. 128 00:11:29,360 --> 00:11:31,360 Mustahil ini terjadi. 129 00:11:32,950 --> 00:11:36,080 Tidak, bukan? Tidak. 130 00:11:37,660 --> 00:11:39,700 Kau bilang operasinya berjalan lancar. 131 00:11:39,790 --> 00:11:42,250 - Seokyeong. - Kau sudah berjanji. 132 00:11:43,330 --> 00:11:47,380 Katamu Seokju bisa bersekolah seperti orang lain 133 00:11:47,840 --> 00:11:49,670 dan berteman. 134 00:11:50,170 --> 00:11:52,260 Kau bilang dia bisa 135 00:11:52,880 --> 00:11:56,220 menjalani hidup biasa dan bahagia! 136 00:11:57,600 --> 00:11:59,850 Maafkan aku. Maafkan aku, Seokyeong. 137 00:11:59,930 --> 00:12:01,930 Jika kau menyesal, bawa dia kembali. 138 00:12:02,980 --> 00:12:07,020 Kembalikan Seokju-ku yang malang. Kembalikan dia! 139 00:12:07,110 --> 00:12:10,440 Kembalikan dia hidup-hidup! Kembalikan dia! 140 00:12:10,940 --> 00:12:13,200 Kembalikan dia. 141 00:12:15,200 --> 00:12:16,450 Bawa dia kembali... 142 00:12:17,660 --> 00:12:19,830 Bawa dia kembali. 143 00:12:24,500 --> 00:12:27,040 Kondisinya tiba-tiba memburuk sejak pagi. 144 00:12:27,790 --> 00:12:29,920 Aku meneleponmu berkali-kali, tapi kau tidak menjawab, 145 00:12:31,380 --> 00:12:33,670 jadi, Direktur Gu memasang ECMO padanya, 146 00:12:34,630 --> 00:12:36,310 tapi tanda vitalnya tidak kunjung membaik. 147 00:12:36,550 --> 00:12:37,850 Direktur melakukannya sendiri? 148 00:12:37,930 --> 00:12:40,220 Ya, dia ada di Banseokwon. 149 00:12:41,060 --> 00:12:43,140 Dia tahu di mana aku. 150 00:12:45,350 --> 00:12:46,560 Bagaimana saat subuh? 151 00:12:47,360 --> 00:12:48,770 Bagaimana keadaannya saat subuh? 152 00:12:50,360 --> 00:12:51,530 Aku tidak mengunjunginya. 153 00:12:52,110 --> 00:12:55,820 Kenapa tidak? Aku memintamu memeriksanya setiap jam. 154 00:12:55,910 --> 00:12:59,830 Kepala Cho Junghyun mengubah sifnya. 155 00:13:01,620 --> 00:13:02,700 Pak Kepala Cho? Kenapa? 156 00:13:02,790 --> 00:13:06,330 Dia bilang harus mengurus area aseptik VIP untuk keamanan. 157 00:13:06,920 --> 00:13:08,920 Kau tahu sistemnya. 158 00:13:09,000 --> 00:13:10,840 Kepala perawat selalu mendapatkan keinginannya. 159 00:13:17,640 --> 00:13:19,140 Donasi? 160 00:13:21,100 --> 00:13:24,770 Kau ingin mengambil jaringan jantung dan matanya? 161 00:13:24,850 --> 00:13:27,480 Kami harus bergerak cepat 162 00:13:27,560 --> 00:13:30,360 saat berusaha mendapatkan organ... 163 00:13:30,440 --> 00:13:32,980 Meski begitu, kenapa bertanya secepat ini? 164 00:13:33,610 --> 00:13:35,530 Ini formulir persetujuan untuk donor organ. 165 00:13:37,030 --> 00:13:40,120 Aku bahkan tidak bisa membayangkan 166 00:13:40,200 --> 00:13:42,700 betapa menyakitkannya ini bagimu. 167 00:13:42,790 --> 00:13:45,620 Tapi bahkan saat ini, ada pasien yang sekarat, 168 00:13:45,710 --> 00:13:47,790 menunggu operasi transplantasi 169 00:13:48,790 --> 00:13:50,960 sama seperti Seokju. 170 00:13:51,670 --> 00:13:54,710 Tolong jangan mengubah keputusan mulia pasien 171 00:13:54,800 --> 00:13:57,970 menjadi janji yang sia-sia. 172 00:13:59,140 --> 00:14:00,300 Kumohon kepadamu. 173 00:14:03,260 --> 00:14:05,730 - Berikan kepadaku. - Terima kasih. 174 00:14:05,810 --> 00:14:07,180 Seokyeong. 175 00:14:09,600 --> 00:14:11,730 Koordinator Transplantasi, kenapa kau di sini? 176 00:14:14,030 --> 00:14:17,110 Tunggu, kau hendak mengambil organnya? 177 00:14:17,190 --> 00:14:18,740 - Ya. - Tidak. 178 00:14:19,320 --> 00:14:20,570 Dia harus diautopsi dahulu. 179 00:14:21,370 --> 00:14:22,740 Kenapa dia harus diautopsi? 180 00:14:22,830 --> 00:14:24,620 Kita harus tahu alasan pasti kematiannya. 181 00:14:25,200 --> 00:14:26,200 Jangan tanda tangani. 182 00:14:26,250 --> 00:14:28,000 Begitu mereka mengambil jaringan jantungnya, 183 00:14:28,500 --> 00:14:30,220 sulit menemukan penyebabnya melalui autopsi. 184 00:14:32,330 --> 00:14:33,880 Apa maksudmu? 185 00:14:35,460 --> 00:14:38,010 Apa ada alasan lain dia meninggal? 186 00:14:38,090 --> 00:14:39,720 Kau harus melakukan autopsi. 187 00:14:42,470 --> 00:14:43,680 Senang bertemu denganmu. 188 00:14:44,180 --> 00:14:46,540 Namaku Gu Jingi, direktur Banseok University Medical Center. 189 00:14:48,230 --> 00:14:49,440 Kau harus melakukan autopsi. 190 00:14:49,520 --> 00:14:52,860 Kami punya patolog yang bekerja sebagai patolog forensik 191 00:14:52,940 --> 00:14:54,860 dengan Badan Forensik Nasional. 192 00:14:55,110 --> 00:14:57,190 Kami akan memintanya melakukan autopsi 193 00:14:57,280 --> 00:14:59,360 selagi mendapatkan organnya. 194 00:14:59,450 --> 00:15:01,700 Lalu kita bisa mengungkap penyebab kematiannya 195 00:15:01,950 --> 00:15:04,870 dan menyelamatkan nyawa banyak pasien lain 196 00:15:05,450 --> 00:15:06,540 yang menderita seperti dia. 197 00:15:13,130 --> 00:15:15,250 Tolong lakukan itu. 198 00:15:15,340 --> 00:15:16,750 Terima kasih. 199 00:15:16,840 --> 00:15:19,630 Kami akan melakukan yang terbaik agar tidak ada keraguan tersisa 200 00:15:19,720 --> 00:15:21,550 pada kematiannya. 201 00:15:25,300 --> 00:15:29,480 Mendiang meninggal pada pukul 14.23 tanggal 21 November. 202 00:15:30,230 --> 00:15:33,600 Dia dengan murah hati setuju menyumbangkan mata dan jaringan jantungnya. 203 00:15:33,690 --> 00:15:35,020 Terima kasih. 204 00:15:35,110 --> 00:15:37,690 Kita harus mengambil organ selama autopsi, mari bergerak cepat. 205 00:15:38,190 --> 00:15:39,190 Pisau bedah. 206 00:15:53,120 --> 00:15:54,290 Kau baik-baik saja? 207 00:15:57,130 --> 00:16:00,340 Jika ini terlalu sulit bagimu, aku bisa mendengarkan hasilnya sendiri. 208 00:16:01,340 --> 00:16:02,930 Dalam karierku sebagai jaksa, 209 00:16:04,220 --> 00:16:06,640 aku sudah memberi banyak perintah autopsi. 210 00:16:07,850 --> 00:16:09,930 Aku bahkan datang dan melihat beberapa di antaranya. 211 00:16:11,390 --> 00:16:12,480 Tapi... 212 00:16:15,020 --> 00:16:16,480 Ini membuatku gila. 213 00:16:18,110 --> 00:16:20,150 Di dalam sana, Seokju... 214 00:16:22,110 --> 00:16:24,950 Tubuh adikku diubrak-abrik. 215 00:16:26,620 --> 00:16:28,950 Semua ini terlalu berat. 216 00:16:34,620 --> 00:16:36,380 RUANG OPERASI PUSAT 217 00:16:40,300 --> 00:16:43,300 Autopsi dan pengambilan organ sudah selesai. 218 00:16:44,840 --> 00:16:48,680 Mata dan jaringan kulitnya cukup bagus untuk ditransplantasi. 219 00:16:48,760 --> 00:16:50,890 Namun, jantungnya 220 00:16:51,470 --> 00:16:54,980 sangat rusak hingga tidak berfungsi. 221 00:16:57,100 --> 00:16:58,810 Jantungnya kenapa? 222 00:16:58,900 --> 00:17:01,190 Sepertinya pendarahan arteri pulmonalis 223 00:17:01,360 --> 00:17:03,860 menyebabkan tamponade jantung. 224 00:17:04,860 --> 00:17:06,700 Jantungnya tertekan, 225 00:17:06,990 --> 00:17:10,120 jadi, curah jantungnya menurun dan menyebabkan syok. 226 00:17:10,280 --> 00:17:12,950 Lalu dia meninggal karena tidak segera ditangani. 227 00:17:13,790 --> 00:17:15,210 Ini pendapatku. 228 00:17:15,580 --> 00:17:18,210 Maksudmu Seokju meninggal 229 00:17:18,290 --> 00:17:20,670 karena operasi itu? 230 00:17:20,960 --> 00:17:23,090 Ya, hasil autopsinya menunjukkan... 231 00:17:23,170 --> 00:17:24,380 Tidak mungkin. 232 00:17:25,970 --> 00:17:27,640 Itu mustahil. 233 00:17:27,720 --> 00:17:30,260 Aku harus melakukan flebotomi darurat, 234 00:17:30,970 --> 00:17:33,330 tapi tindakan itu berakhir sempurna. Dia dijahit dengan baik 235 00:17:33,640 --> 00:17:35,200 dan organ vitalnya juga baik-baik saja. 236 00:17:35,270 --> 00:17:38,600 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya sesuai hasil autopsi. 237 00:17:38,850 --> 00:17:41,730 Selain itu, sebagai dokter bedah torakoplastik, 238 00:17:41,820 --> 00:17:44,690 aku yakin kau pasti tahu betapa berbahayanya 239 00:17:45,110 --> 00:17:47,700 melakukan flebotomi darurat segera setelah operasi. 240 00:17:47,950 --> 00:17:49,320 Tapi situasinya... 241 00:17:57,750 --> 00:17:58,750 Seokyeong. 242 00:17:59,830 --> 00:18:01,090 Seokyeong, tidak. 243 00:18:01,670 --> 00:18:03,050 Pasti ada yang salah. 244 00:18:07,050 --> 00:18:09,640 SEMOGA MENDIANG BERISTIRAHAT DENGAN TENANG 245 00:18:12,680 --> 00:18:15,220 MENDIANG GEUM SEOKJU 246 00:18:21,020 --> 00:18:22,730 SEMOGA MENDIANG BERISTIRAHAT DENGAN TENANG 247 00:18:24,360 --> 00:18:25,820 Seokju. 248 00:18:27,860 --> 00:18:30,110 Apa yang akan kau lakukan dengan Seokju? 249 00:18:42,290 --> 00:18:45,670 Apa rencanamu sekarang? 250 00:18:47,590 --> 00:18:50,680 Kita harus menitipkannya di panti asuhan. 251 00:18:52,180 --> 00:18:54,560 Paman yakin kau bisa mengurus dirimu sendiri, 252 00:18:54,890 --> 00:18:57,020 tapi kau tidak akan bisa menjaganya. 253 00:18:57,100 --> 00:18:59,640 Jadi, tinggalkan dia di panti asuhan untuk saat ini, 254 00:18:59,730 --> 00:19:01,770 lalu cari dia saat kau... 255 00:19:01,850 --> 00:19:03,360 Takkan kubiarkan dia pergi sendiri. 256 00:19:03,440 --> 00:19:05,230 Jangan keras kepala. 257 00:19:05,320 --> 00:19:08,110 Kau terlalu tua untuk masuk panti asuhan. 258 00:19:08,990 --> 00:19:11,990 Usia Seokju baru lima tahun sekarang. 259 00:19:13,490 --> 00:19:15,700 Paman merasa lebih baik setelah mengatakan itu? 260 00:19:16,740 --> 00:19:19,120 - Apa? - Paman tidak mau membawanya. 261 00:19:19,710 --> 00:19:22,590 Tapi demi harga diri sebagai orang dewasa, Paman harus melakukan sesuatu. 262 00:19:23,040 --> 00:19:24,266 Itu sebabnya Paman bilang begitu. 263 00:19:24,290 --> 00:19:25,790 Hei, jangan bilang begitu. 264 00:19:26,380 --> 00:19:29,590 Seokyeong, bukan begitu cara bicara dengan pamanmu. 265 00:19:29,670 --> 00:19:31,130 Aku tak akan meminta bantuan kalian. 266 00:19:31,220 --> 00:19:34,300 Jadi, jangan lakukan apa pun. 267 00:19:34,890 --> 00:19:37,100 Aku akan melindungi Seokju apa pun yang terjadi. 268 00:19:37,180 --> 00:19:39,930 Meski tubuhku hancur, aku akan membesarkannya sendiri. 269 00:19:40,560 --> 00:19:42,980 Baiklah. Paman mengerti. 270 00:19:47,900 --> 00:19:49,030 Astaga. 271 00:19:55,820 --> 00:19:56,966 SEMOGA MENDIANG BERISTIRAHAT DENGAN TENANG 272 00:19:56,990 --> 00:19:59,080 Kakak bilang akan melindungimu 273 00:20:00,160 --> 00:20:01,750 dengan cara apa pun. 274 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 Astaga, kasihan sekali Jaksa Geum. 275 00:20:40,370 --> 00:20:41,370 Ini. 276 00:20:46,330 --> 00:20:47,330 Makanlah. 277 00:20:48,290 --> 00:20:50,420 Meski kau tidak mau, telan saja. 278 00:20:50,840 --> 00:20:52,420 Hanya itu cara untuk bertahan. 279 00:20:55,970 --> 00:20:58,890 Calon suamimu belum datang? 280 00:21:02,390 --> 00:21:03,390 Kau baik-baik saja? 281 00:21:04,230 --> 00:21:05,940 Mereka bilang Seokju meninggal 282 00:21:09,820 --> 00:21:10,940 karena dia. 283 00:21:12,070 --> 00:21:13,280 Apa? 284 00:21:13,400 --> 00:21:15,860 Rumah sakit melakukan autopsi. 285 00:21:18,530 --> 00:21:22,620 Mereka bilang Seokju meninggal karena dia melakukan prosedur berbahaya. 286 00:21:25,500 --> 00:21:28,000 Tapi meski terus memikirkannya, aku tetap tidak percaya. 287 00:21:29,920 --> 00:21:33,510 Dia lebih memperhatikan Seokju daripada aku. 288 00:21:34,720 --> 00:21:37,430 Dia meyakinkanku operasinya berjalan lancar 289 00:21:38,800 --> 00:21:41,220 dan akan terus mengawasinya. 290 00:21:42,180 --> 00:21:43,270 Kenapa... 291 00:21:44,930 --> 00:21:47,850 Kenapa Seokju-ku tersayang... 292 00:21:52,070 --> 00:21:53,650 Akan kuungkap kebenarannya. 293 00:21:54,490 --> 00:21:57,700 Akan kutemukan siapa yang bertanggung jawab atas kematian Seokju. 294 00:21:57,950 --> 00:21:59,280 Jadi, Seokyeong, 295 00:22:00,160 --> 00:22:02,580 fokuslah mengantar adikmu dengan semestinya untuk saat ini. 296 00:22:07,460 --> 00:22:08,500 Baiklah. 297 00:22:09,960 --> 00:22:11,380 Akan kulakukan. Terima kasih. 298 00:22:24,260 --> 00:22:25,310 PERPUSTAKAAN REKAM MEDIS 299 00:22:25,390 --> 00:22:26,390 Kenapa tidak boleh? 300 00:22:26,930 --> 00:22:28,326 Dia pasienku selama lebih dari lima tahun 301 00:22:28,350 --> 00:22:31,111 dan aku sendiri yang melakukan transplantasinya. Kau tahu itu, Bu Kim! 302 00:22:31,520 --> 00:22:33,690 Kenapa aku tidak boleh melihat laporan operasinya? 303 00:22:34,190 --> 00:22:38,030 Masalahnya... Aku menerima perintah. 304 00:22:38,240 --> 00:22:39,400 Perintah? 305 00:22:39,570 --> 00:22:41,990 Aku diberi tahu karena kau akan diselidiki oleh jaksa, 306 00:22:42,570 --> 00:22:47,200 aku harus membatasi aksesmu ke rekam medis pasien. 307 00:22:48,580 --> 00:22:49,580 Maafkan aku. 308 00:23:16,650 --> 00:23:19,860 Hari itu, pasien dipindahkan menggunakan lift internal 309 00:23:20,490 --> 00:23:21,990 setelah transplantasi jantung. 310 00:23:23,780 --> 00:23:26,870 Pasiennya pasti masih di sini. 311 00:23:38,460 --> 00:23:39,460 Secepat ini? 312 00:23:41,010 --> 00:23:42,300 Yihan! 313 00:23:42,680 --> 00:23:43,840 Daewoong! 314 00:23:44,430 --> 00:23:45,850 Yihan, apa yang terjadi? 315 00:23:45,930 --> 00:23:47,510 Mereka menyebarkan pengumuman internal 316 00:23:48,100 --> 00:23:49,706 bahwa kau akan dipecat dari Departemen Torakoplastik 317 00:23:49,730 --> 00:23:51,390 dan akan diadakan komite pendisiplinan. 318 00:23:53,350 --> 00:23:54,400 Daewoong, kartu aksesmu. 319 00:23:55,110 --> 00:23:56,730 Baiklah. Ini. 320 00:23:59,900 --> 00:24:01,400 Yihan, kenapa kau melakukan ini? 321 00:24:01,490 --> 00:24:03,200 Ada pasien yang harus kutemukan. 322 00:24:03,490 --> 00:24:06,290 Dia menjalani transplantasi jantung tengah malam dua hari lalu di sini, 323 00:24:06,530 --> 00:24:08,910 jadi, dia seharusnya masih di area aseptik atau di ICU. 324 00:24:09,040 --> 00:24:11,910 Transplantasi jantung? Orang lain mendapatkannya selain Seokju? 325 00:24:20,670 --> 00:24:22,066 Kurasa semua orang sudah melihat pengumumannya. 326 00:24:22,090 --> 00:24:24,770 Tetap saja, teganya mereka malah berbalik menyerangmu dalam semalam? 327 00:24:37,440 --> 00:24:39,150 Kau tetap di sini dan halangi orang masuk. 328 00:24:39,230 --> 00:24:40,820 Menghalangi mereka? Caranya? 329 00:24:40,900 --> 00:24:43,740 Dengan melakukan keahlianmu. Aku mengandalkanmu. 330 00:24:43,820 --> 00:24:46,280 HANYA UNTUK YANG BERWENANG 331 00:24:46,370 --> 00:24:48,580 Apa keahlianku? 332 00:24:52,410 --> 00:24:53,790 Menggunakan kekuatanku? 333 00:24:54,120 --> 00:24:57,130 Astaga, aku Banteng Gila dari Magok-dong. 334 00:24:57,580 --> 00:24:59,670 Aku bisa memakai kekuatanku. Sudah lama tak kupakai. 335 00:25:27,280 --> 00:25:30,450 - Itu... - Konserto Rachmaninoff. 336 00:25:30,530 --> 00:25:33,250 Pasien sering mendengarkan ini. 337 00:25:36,460 --> 00:25:37,710 Rachmaninoff. 338 00:26:05,280 --> 00:26:06,450 Aku harus mencari tahu 339 00:26:07,150 --> 00:26:09,280 siapa yang mengambil jantung Seokju. 340 00:26:10,280 --> 00:26:11,700 Dokter Han Yihan! 341 00:26:17,910 --> 00:26:19,120 Dokter Han. 342 00:26:19,210 --> 00:26:22,790 Direktur meminta kami mencegahmu memasuki Banseokwon mulai hari ini. 343 00:26:23,920 --> 00:26:25,960 Tolong letakkan itu dan kemarilah. 344 00:26:26,550 --> 00:26:28,840 Seorang jaksa dan detektif ada di lobi. 345 00:26:29,430 --> 00:26:31,090 Jangan lakukan hal yang akan kau sesali. 346 00:26:31,180 --> 00:26:33,350 Perbuatanmu tak akan ada gunanya lagi. 347 00:26:34,890 --> 00:26:36,890 Penyesalanku sudah banyak. 348 00:27:01,960 --> 00:27:03,590 Lihat? Sudah kubilang. 349 00:27:06,800 --> 00:27:08,170 Tidak ada yang bisa kau lakukan. 350 00:27:10,470 --> 00:27:12,276 Siapa pasien itu sampai kau bertindak sejauh ini... 351 00:27:12,300 --> 00:27:13,300 Keluarkan dia dari sini. 352 00:27:19,350 --> 00:27:20,440 ICU VIP 353 00:27:21,480 --> 00:27:22,940 Siapa dia? 354 00:27:45,340 --> 00:27:46,686 Aku Baek Kangho, jaksa dari Divisi Kriminal Satu 355 00:27:46,710 --> 00:27:47,630 Kantor Kejaksaan Wilayah Seoul Selatan. 356 00:27:47,710 --> 00:27:49,010 Ya, aku sudah diberi tahu. 357 00:27:52,550 --> 00:27:54,630 Ini laporan bedah dan rekam medis pasien Geum Seokju. 358 00:27:57,220 --> 00:27:58,470 Pak Han Yihan. 359 00:27:58,600 --> 00:27:59,890 Kau ditangkap 360 00:27:59,980 --> 00:28:02,261 atas penghancuran khusus, perusakan, dan masuk tanpa izin. 361 00:28:02,850 --> 00:28:05,110 Aku juga harus memeriksa tuduhan malapraktik medismu. 362 00:28:05,940 --> 00:28:09,230 Kau berhak menunjuk pengacara dan tetap diam. 363 00:28:10,900 --> 00:28:11,950 Baiklah, ayo. 364 00:28:12,030 --> 00:28:13,070 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 365 00:28:45,020 --> 00:28:47,770 Lakukan operasinya di Banseokwon. 366 00:28:48,360 --> 00:28:50,240 Dia adik dari seseorang yang sangat kau sayangi. 367 00:28:50,900 --> 00:28:52,530 Aku bisa melakukannya. 368 00:28:52,610 --> 00:28:54,200 Tidak perlu sungkan. Terima saja. 369 00:28:54,950 --> 00:28:57,700 Ini bukan apa-apa dibandingkan semua yang kau lakukan 370 00:28:58,330 --> 00:28:59,990 untuk putraku. 371 00:29:04,920 --> 00:29:06,040 Kau setuju? 372 00:29:08,840 --> 00:29:10,090 Apa katamu? 373 00:29:10,170 --> 00:29:11,340 Aku bertanya apa kau setuju 374 00:29:11,710 --> 00:29:13,920 dengan hasil autopsi dan rekam operasi. 375 00:29:15,260 --> 00:29:17,180 Tidak, aku tidak setuju dengan semuanya. 376 00:29:17,680 --> 00:29:18,986 Aku menjahitnya usai mengambil darah. 377 00:29:19,010 --> 00:29:20,760 Tekanan darah dan tanda vital normal, 378 00:29:20,850 --> 00:29:22,890 staf juga memastikannya denganku. 379 00:29:26,230 --> 00:29:29,110 Lalu, di mana keberadaanmu 380 00:29:29,650 --> 00:29:31,230 saat korban menerjang kematiannya? 381 00:29:34,900 --> 00:29:38,160 Aku sedang beristirahat di rumah sakit. 382 00:29:38,240 --> 00:29:40,700 Kau beristirahat sampai sif pagimu hampir selesai? 383 00:29:40,780 --> 00:29:43,080 Mereka meneleponmu berkali-kali, tapi kau tidak merespons. 384 00:29:44,750 --> 00:29:46,410 Kau dokter tetapnya, 385 00:29:47,210 --> 00:29:49,960 tapi tak pernah memeriksa kondisi pasien yang kau operasi 386 00:29:50,040 --> 00:29:52,590 dan bahkan tidak datang sampai nyawanya dalam bahaya? 387 00:29:53,670 --> 00:29:55,230 Kenapa kau ke perpustakaan rekam medis? 388 00:29:55,840 --> 00:29:58,050 Kau mencoba mengubah laporan operasi? 389 00:29:59,930 --> 00:30:01,220 Kau membunuhnya. 390 00:30:02,680 --> 00:30:05,076 Jika kau memenuhi tugasmu sebagai dokter, Seokju tidak akan mati. 391 00:30:05,100 --> 00:30:06,940 Jadi, mengakulah bersalah dan minta maaf. 392 00:30:08,310 --> 00:30:09,400 Hanya itu 393 00:30:09,850 --> 00:30:12,900 penebusan yang bisa kau lakukan untuk kolega juniorku 394 00:30:12,980 --> 00:30:15,490 yang kehilangan satu-satunya anggota keluarganya. 395 00:30:16,700 --> 00:30:17,700 Tidak. 396 00:30:19,240 --> 00:30:20,410 Aku tidak bisa melakukan itu. 397 00:30:21,410 --> 00:30:23,490 Karena aku tidak membunuh Seokju. 398 00:30:24,160 --> 00:30:25,160 Begitukah? 399 00:30:27,370 --> 00:30:28,960 Lantas, akan kubuat kau mengaku 400 00:30:31,080 --> 00:30:32,460 bahwa kau pembunuh. 401 00:30:44,680 --> 00:30:46,680 ANGKUTAN TAHANAN, KEMENTERIAN KEHAKIMAN 402 00:30:47,890 --> 00:30:49,560 Dua baris. Di sini. 403 00:31:00,200 --> 00:31:02,040 Kita akan bergerak sekarang. Silakan ikuti aku. 404 00:31:23,260 --> 00:31:26,510 AREA TERLARANG 405 00:31:34,690 --> 00:31:37,280 MENEGAKKAN HUKUM DAN KETERTIBAN 406 00:32:19,690 --> 00:32:22,990 Aku pernah menguasai areaku. Sebaiknya kau hentikan itu. 407 00:32:28,330 --> 00:32:30,450 Seokju! 408 00:32:30,830 --> 00:32:34,170 Hentikan! 409 00:32:44,300 --> 00:32:47,970 PENGADILAN NEGERI PUSAT SEOUL 410 00:32:48,050 --> 00:32:50,680 PENGACARA, TERDAKWA 411 00:33:00,020 --> 00:33:01,940 Saksi, lanjutkan sumpahnya. 412 00:33:04,820 --> 00:33:05,740 Saya bersumpah 413 00:33:05,820 --> 00:33:10,120 untuk mengatakan kebenaran, seluruh kebenaran, dan hanya kebenaran 414 00:33:10,410 --> 00:33:16,080 di bawah penderitaan dan hukuman sumpah palsu. 415 00:33:18,080 --> 00:33:19,340 Kunci kita adalah saksinya. 416 00:33:19,840 --> 00:33:21,920 Jika laporan operasi dan autopsi dipalsukan, 417 00:33:22,010 --> 00:33:24,920 kesaksian satu-satunya cara untuk membuktikannya. 418 00:33:25,010 --> 00:33:26,630 Apa ada orang yang bisa kau percaya 419 00:33:26,720 --> 00:33:28,510 di antara staf medis yang bekerja denganmu? 420 00:33:30,470 --> 00:33:34,060 Saksi, Anda bisa mengamati terdakwa paling dekat saat operasi. Benar? 421 00:33:34,140 --> 00:33:35,810 Ya, itu benar. 422 00:33:35,890 --> 00:33:37,940 Menurut laporan operasi dari rumah sakit, 423 00:33:38,020 --> 00:33:39,270 selama operasi, 424 00:33:39,360 --> 00:33:42,360 terdakwa mengeluarkan darah pasien dari jantungnya dalam keadaan darurat. 425 00:33:42,440 --> 00:33:45,280 Tidak tertulis apa pun soal menutup area yang terdampak. 426 00:33:46,240 --> 00:33:47,520 Sekarang, izinkan saya bertanya. 427 00:33:47,570 --> 00:33:50,910 Saksi, apa Anda melihat terdakwa menjahit sayatannya? 428 00:33:57,790 --> 00:33:59,420 Saya tidak melihatnya. 429 00:34:03,800 --> 00:34:05,970 Sebenarnya, saya mencoba menghentikannya. 430 00:34:06,050 --> 00:34:09,340 Saya bilang, mengambil darah pasien yang baru ditransplantasi akan berisiko. 431 00:34:10,010 --> 00:34:11,850 Tapi dia mengabaikan pendapat saya. 432 00:34:12,430 --> 00:34:13,890 Dia melanjutkannya sendiri. 433 00:34:13,970 --> 00:34:15,060 Kitae. 434 00:34:24,650 --> 00:34:26,400 - Apa-apaan kau? - Itu yang sebenarnya. 435 00:34:26,490 --> 00:34:28,490 Sudah kubilang itu berisiko. 436 00:34:28,570 --> 00:34:30,370 - Tapi kau tetap melakukannya. - Park Kitae! 437 00:34:30,450 --> 00:34:32,740 Saksi, tenanglah. 438 00:34:32,830 --> 00:34:34,540 Terdakwa, Anda juga. Duduklah. 439 00:34:34,620 --> 00:34:37,580 Jika menyebabkan kekacauan lagi, Anda akan dikeluarkan dari pengadilan. 440 00:34:38,290 --> 00:34:40,420 Yang benar saja. Ini bukan kali pertamamu. 441 00:34:40,500 --> 00:34:41,710 Aku selalu bilang itu berisiko 442 00:34:41,790 --> 00:34:43,870 dan kita tak boleh melakukannya, tapi kau bersikeras. 443 00:34:44,250 --> 00:34:45,880 Kau tidak tahu betapa buruknya itu. 444 00:34:45,960 --> 00:34:49,010 Aku tahu sifat keras kepalamu 445 00:34:49,090 --> 00:34:51,050 akan merenggut nyawa suatu hari nanti. 446 00:34:56,600 --> 00:34:58,270 SAKSI 447 00:35:02,810 --> 00:35:03,980 Saya bersumpah 448 00:35:04,070 --> 00:35:05,730 untuk mengatakan kebenaran, 449 00:35:05,820 --> 00:35:07,216 - seluruh kebenaran... - seluruh kebenaran, 450 00:35:07,240 --> 00:35:08,240 dan hanya kebenaran 451 00:35:08,280 --> 00:35:10,176 - di bawah penderitaan... - di bawah penderitaan... 452 00:35:10,200 --> 00:35:12,160 dan hukuman sumpah palsu. 453 00:35:12,530 --> 00:35:14,240 Saksi Cho Junghyun. 454 00:35:15,160 --> 00:35:18,750 Saya bertugas mengisi laporan operasi dan rekam medis pasien. 455 00:35:18,830 --> 00:35:20,670 Saya merekam semuanya dengan jujur. 456 00:35:21,250 --> 00:35:23,880 Semua yang Anda lihat di laporan itu benar. 457 00:35:26,630 --> 00:35:30,220 Instruksi dari dokter bedah utama selama transplantasi jantung amat penting. 458 00:35:30,300 --> 00:35:33,090 Sebagai ahli anestesi, saya mengikuti instruksi dokter bedah utama 459 00:35:33,180 --> 00:35:34,800 dan menyuntikkan obat. 460 00:35:36,470 --> 00:35:37,600 Dia datang ke ruangan saya 461 00:35:37,680 --> 00:35:41,310 dan menuntut akses ke rekam medis pasien. 462 00:35:41,730 --> 00:35:44,090 Saya menjelaskan kepadanya itu dilarang karena penyelidikan. 463 00:35:44,310 --> 00:35:46,390 Tapi dia terus menuntut untuk melihat rekam medisnya. 464 00:35:47,030 --> 00:35:49,570 Saya melakukan pengambilan jaringan tubuh melalui autopsi, 465 00:35:49,650 --> 00:35:51,820 tetapi bisa saya pastikan saya juga fokus pada autopsi. 466 00:35:52,410 --> 00:35:54,910 Sebagai patolog forensik, saya telah banyak melakukan autopsi 467 00:35:54,990 --> 00:35:57,700 dan yakin laporan autopsinya akurat. 468 00:36:02,830 --> 00:36:04,380 Ini saksi terakhir kita. 469 00:36:07,300 --> 00:36:09,300 Anda perawat bedah. 470 00:36:09,380 --> 00:36:11,260 Jadi, Anda mengamati operasi terdakwa 471 00:36:11,340 --> 00:36:13,300 dari awal hingga akhir. Benar? 472 00:36:13,380 --> 00:36:17,390 Ya. Saya melihat operasinya langsung dan mengingatnya dengan jelas. 473 00:36:17,510 --> 00:36:19,890 Anda bisa bicara dengan lembut. 474 00:36:19,970 --> 00:36:22,890 Begitu rupanya. Baiklah. 475 00:36:24,190 --> 00:36:26,020 Anda melihat Pak Han Yihan 476 00:36:26,110 --> 00:36:28,690 menjahit sayatannya setelah mengeluarkan darah pasien 477 00:36:28,780 --> 00:36:30,190 sebagai perawatan darurat? 478 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 Tentu saja. Yihan... 479 00:36:33,320 --> 00:36:37,910 Maksud saya, saya sendiri yang menyerahkan alat jahit ke tangan Dokter Han. 480 00:36:39,910 --> 00:36:41,700 Apa ada pendarahan setelah dia dijahit? 481 00:36:41,790 --> 00:36:44,170 Tidak. Tidak ada pendarahan sama sekali! 482 00:36:44,750 --> 00:36:45,750 Sekian. 483 00:36:46,170 --> 00:36:47,670 Jaksa, silakan. 484 00:36:50,460 --> 00:36:53,510 - Baiklah. Pak Kang Daewoong. - Ya. 485 00:36:53,590 --> 00:36:56,390 Anda memanggil terdakwa apa? 486 00:36:57,430 --> 00:36:58,930 Saya bilang, Dokter Han. 487 00:36:59,010 --> 00:37:03,890 Sebelum itu, bukankah Anda memanggilnya dengan nama depannya? 488 00:37:03,980 --> 00:37:05,690 Itu, ya? Saya... 489 00:37:05,770 --> 00:37:07,110 Saya tahu 490 00:37:07,900 --> 00:37:10,070 kalian satu SMA 491 00:37:10,320 --> 00:37:12,740 dan berteman dekat. 492 00:37:13,950 --> 00:37:16,231 Saat terdakwa menerobos masuk ke Banseokwon secara ilegal, 493 00:37:16,280 --> 00:37:18,676 Anda menyerang petugas keamanan yang berusaha menghentikannya 494 00:37:18,700 --> 00:37:20,490 dan membuat keributan untuk mengulur waktu. 495 00:37:20,580 --> 00:37:23,450 Yang Mulia. Ini tidak relevan. 496 00:37:23,540 --> 00:37:25,290 Bagaimana ini tidak relevan? 497 00:37:25,370 --> 00:37:27,670 Saksi adalah teman dekat terdakwa. 498 00:37:27,750 --> 00:37:30,310 Bagaimana kita bisa yakin saksi tidak memberikan kesaksian palsu? 499 00:37:31,840 --> 00:37:33,760 Baiklah. Begini saja... 500 00:37:34,590 --> 00:37:37,010 Tahukah Anda bahwa saksi adalah mantan narapidana 501 00:37:37,840 --> 00:37:40,600 yang dipenjara lebih dari setahun atas penyerangan parah? 502 00:37:40,680 --> 00:37:43,310 - Yang Mulia! - Kenapa Anda membahas itu sekarang? 503 00:37:43,390 --> 00:37:44,770 Diam! 504 00:37:46,020 --> 00:37:48,230 Jaksa, Anda harus menghormati saksi. 505 00:37:49,190 --> 00:37:50,820 Baik, Yang Mulia. 506 00:37:51,900 --> 00:37:53,940 Namun, saat para anggota staf medis 507 00:37:54,110 --> 00:37:56,700 memberikan kesaksian berlawanan seperti sekarang, 508 00:37:57,280 --> 00:37:59,410 kesaksian siapa yang lebih bisa dipercaya? 509 00:38:00,660 --> 00:38:03,160 Dokter bedah torakoplastik berlisensi? 510 00:38:03,240 --> 00:38:07,750 Atau pria yang berteman dengan terdakwa selama lebih dari sepuluh tahun... 511 00:38:09,170 --> 00:38:13,300 Baiklah. Perawat bedah dengan catatan kriminal. 512 00:38:13,960 --> 00:38:17,430 - Apa ini? - Dia mantan narapidana? 513 00:38:18,430 --> 00:38:21,470 - Sulit dipercaya dia mantan narapidana. - Sulit dipercaya. 514 00:38:21,550 --> 00:38:23,970 - Benar. - Aku tidak percaya ini. 515 00:38:27,810 --> 00:38:30,610 - Astaga. - Mengerikan. 516 00:38:30,690 --> 00:38:33,110 - Teganya dia melakukan ini. - Yang benar saja. 517 00:38:33,190 --> 00:38:35,280 - Dia membunuh seorang anak. - Dia pembunuh. 518 00:38:52,130 --> 00:38:55,000 - Sedang apa kalian? - Minggir. 519 00:38:55,090 --> 00:38:57,920 Tunggu. Putraku tidak bersalah! 520 00:38:58,380 --> 00:39:01,220 Beraninya kalian masuk ke rumahku dan menggeledah barang-barangku? 521 00:39:01,550 --> 00:39:03,076 Kami menerima laporan putra Anda menerima suap 522 00:39:03,100 --> 00:39:05,470 dari agensi peralatan medis, jadi, kami menyelidikinya. 523 00:39:05,560 --> 00:39:06,930 Tolong bekerja sama. 524 00:39:07,020 --> 00:39:09,480 Mustahil putraku melakukan itu! 525 00:39:09,560 --> 00:39:10,850 Keluar dari rumahku sekarang! 526 00:39:10,940 --> 00:39:12,190 Aku menemukannya. 527 00:39:15,650 --> 00:39:16,940 Ada di bawah ranjangnya. 528 00:39:18,860 --> 00:39:20,990 Dari mana dia mendapatkan uang ini? 529 00:39:22,030 --> 00:39:23,990 Apa itu? 530 00:39:24,530 --> 00:39:27,330 Aku tidak tahu. Kenapa itu ada di rumahku? 531 00:39:27,410 --> 00:39:29,210 Karena Anda tidak tahu, kami akan mencari tahu 532 00:39:29,250 --> 00:39:31,170 dan melihat kejahatan apa yang telah dia lakukan. 533 00:39:31,460 --> 00:39:33,340 Ambil diska keras komputer dan barang-barangnya. 534 00:39:33,710 --> 00:39:34,710 Baik, Pak. 535 00:39:55,310 --> 00:39:58,230 Hei, ayolah. Pijat lebih keras. 536 00:39:58,320 --> 00:40:00,570 - Lebih keras. - Coba kulihat. 537 00:40:01,070 --> 00:40:02,360 Begitu aku dibebaskan... 538 00:40:02,450 --> 00:40:04,530 Hei, Dok! 539 00:40:14,630 --> 00:40:16,090 Aku sudah dengar tentangmu. 540 00:40:16,170 --> 00:40:19,050 Dahulu kau dokter hebat. 541 00:40:19,460 --> 00:40:23,260 Astaga. Sulit dipercaya aku berbincang dengan pria pintar sepertimu. 542 00:40:24,430 --> 00:40:27,850 - Apa maumu? - Astaga. Kau dokter yang pemarah. 543 00:40:31,270 --> 00:40:32,270 Dengar. 544 00:40:32,350 --> 00:40:36,020 Kau melihat dia di sana? Lengan temanku terluka. 545 00:40:36,610 --> 00:40:38,270 Aku ingin kau memeriksanya. 546 00:40:39,940 --> 00:40:42,540 Bicaralah dengan penjaga. Dia akan dipindahkan ke ruang kesehatan. 547 00:40:42,990 --> 00:40:44,860 Astaga. Kau tidak peka. 548 00:40:45,320 --> 00:40:48,450 Untuk apa aku meminta bantuanmu jika bisa memberi tahu penjaga? 549 00:40:49,240 --> 00:40:50,870 Aku bertanya karena suatu alasan. 550 00:40:54,420 --> 00:40:55,750 Kau tidak mau? 551 00:40:57,130 --> 00:41:00,670 Aku tak tahu berapa lama kau akan berada di sini, Dok. 552 00:41:02,170 --> 00:41:03,670 Tapi jika kau membuatku marah, 553 00:41:04,880 --> 00:41:06,680 tanganmu mungkin akan menerima akibatnya. 554 00:41:23,150 --> 00:41:24,610 Hei. Bawa dia. 555 00:41:26,570 --> 00:41:27,620 Ayo. 556 00:41:38,000 --> 00:41:39,090 Di mana pasiennya? 557 00:41:42,880 --> 00:41:45,930 Kau pasti membaca buku seumur hidupmu. 558 00:41:46,380 --> 00:41:47,380 Terlalu mudah ditipu. 559 00:41:51,100 --> 00:41:52,930 Astaga. Lihat dokter kuat itu. 560 00:41:53,020 --> 00:41:54,930 Ayolah. Buat dia santai. 561 00:41:55,020 --> 00:41:56,230 Baik, Bos. 562 00:42:03,780 --> 00:42:04,940 Dokter. 563 00:42:05,740 --> 00:42:07,610 Jangan membenciku. 564 00:42:07,700 --> 00:42:09,420 Aku juga melakukan ini untuk bertahan hidup. 565 00:42:10,070 --> 00:42:11,080 Lakukanlah. 566 00:42:50,530 --> 00:42:51,620 Siapa... 567 00:43:02,080 --> 00:43:04,800 Direktur Gu, bagaimana Anda bisa masuk ke sini? 568 00:43:04,880 --> 00:43:06,340 Aku meminta bantuan mereka. 569 00:43:07,420 --> 00:43:09,720 Aku ingin bicara empat mata denganmu. 570 00:43:10,800 --> 00:43:11,890 Bicara? 571 00:43:12,680 --> 00:43:14,200 Bukankah sudah terlambat untuk bicara? 572 00:43:15,220 --> 00:43:17,100 Anda juga menyuap kepala ruang kesehatan? 573 00:43:17,640 --> 00:43:19,480 Seperti semua saksi di persidanganku? 574 00:43:19,560 --> 00:43:21,940 Akui bahwa itu malapraktik medis. 575 00:43:22,650 --> 00:43:25,320 Jika kau mengakui tuduhan malapraktik medis 576 00:43:25,400 --> 00:43:27,150 dan menunjukkan penyesalan, 577 00:43:27,740 --> 00:43:29,780 kau akan kehilangan lisensi medismu, 578 00:43:31,240 --> 00:43:32,280 tapi 579 00:43:33,240 --> 00:43:34,370 tidak akan dipenjara. 580 00:43:34,950 --> 00:43:35,950 Itu milik Seokju, 'kan? 581 00:43:37,370 --> 00:43:40,660 Jantung yang didapat VIP malam itu berasal dari Seokju, 'kan? 582 00:43:41,920 --> 00:43:43,670 Karena itu Anda ingin aku 583 00:43:44,000 --> 00:43:45,630 melakukan operasi di Banseokwon. 584 00:43:45,710 --> 00:43:47,380 Aku tidak mengerti. 585 00:43:48,670 --> 00:43:50,470 Hentikan omong kosongmu. 586 00:43:50,800 --> 00:43:53,090 Apa pun yang kau katakan, orang-orang tidak akan percaya. 587 00:43:53,180 --> 00:43:54,890 Itu juga tidak akan mengubah hasilnya. 588 00:43:56,640 --> 00:43:57,720 Anda takut? 589 00:43:58,680 --> 00:44:01,810 Aku mungkin akan mengungkap kebenarannya? Anda takut? 590 00:44:03,190 --> 00:44:04,480 Ya. Anda harus takut. 591 00:44:05,560 --> 00:44:09,820 Akan kuungkap bahwa aku dokter hantu putra Anda yang mengoperasi pasien VIP 592 00:44:09,900 --> 00:44:11,756 dan melakukan transplantasi untuk pasien yang tidak kukenal 593 00:44:11,780 --> 00:44:13,820 dengan jantung yang tidak kuketahui asalnya! 594 00:44:13,910 --> 00:44:17,490 Akan kuungkap semuanya di pengadilan! 595 00:44:19,370 --> 00:44:20,450 Silakan 596 00:44:21,410 --> 00:44:23,290 jika kau ingin dibunuh tanpa jejak. 597 00:44:24,420 --> 00:44:27,250 Menyingkirkanmu di sini bahkan tidak sulit. 598 00:44:27,590 --> 00:44:30,920 Tapi apa menurutmu ibumu akan selamat? 599 00:44:31,720 --> 00:44:33,010 Apa katamu? 600 00:44:34,220 --> 00:44:35,970 Ibumu masih minum obat, bukan? 601 00:44:37,100 --> 00:44:40,720 Jaksa menyita barang-barangmu dan menemukan setumpuk uang di kamarmu. 602 00:44:41,770 --> 00:44:42,980 Lalu ibumu pingsan. 603 00:44:44,230 --> 00:44:46,916 Dia rapuh padahal sudah lebih dari satu dekade sejak kematian ayahmu. 604 00:44:46,940 --> 00:44:49,280 Bagaimana perasaannya setelah kehilangan putra tunggalnya? 605 00:44:50,230 --> 00:44:51,780 Bisakah dia mengatasinya? 606 00:44:52,240 --> 00:44:53,240 Tutup mulutmu! 607 00:44:53,320 --> 00:44:56,120 Jangan libatkan ibuku! Jika tidak, aku akan membunuhmu! 608 00:44:59,660 --> 00:45:01,040 Kau mengerti sekarang? 609 00:45:01,830 --> 00:45:04,000 Bukan aku yang seharusnya takut. 610 00:45:04,290 --> 00:45:05,330 Tapi kau. 611 00:45:06,330 --> 00:45:08,170 Jadi, menyerahlah dan lakukan perintahku. 612 00:45:09,000 --> 00:45:10,460 Maka kau akan hidup. 613 00:45:11,460 --> 00:45:14,630 Kau dan ibumu. 614 00:45:18,930 --> 00:45:19,930 Berhenti! 615 00:45:20,640 --> 00:45:23,060 Kau yang mengambil jantung Seokju! 616 00:45:24,350 --> 00:45:27,350 Kau membunuh Seokju! 617 00:45:27,650 --> 00:45:29,190 Gu Jingi! 618 00:45:51,380 --> 00:45:52,920 Apa ini cukup? 619 00:45:53,920 --> 00:45:57,130 Jika Anda mau, kita bisa memastikan dia tidak pernah bicara. 620 00:45:58,010 --> 00:45:59,890 Meski dia membenciku, 621 00:46:01,680 --> 00:46:02,890 aku berutang kepadanya. 622 00:46:33,210 --> 00:46:34,710 Terima kasih, Yihan. 623 00:46:36,880 --> 00:46:38,680 Dokter Han pasti akan berusaha sebaik mungkin. 624 00:46:39,130 --> 00:46:40,890 Jadi, jangan cemaskan apa pun dan tunggulah. 625 00:46:40,970 --> 00:46:43,100 Aku akan kembali dengan jantung baru yang kuat. 626 00:46:44,520 --> 00:46:47,890 Jantung yang didapat VIP malam itu berasal dari Seokju, 'kan? 627 00:46:47,980 --> 00:46:49,940 Karena itu Anda ingin aku 628 00:46:50,310 --> 00:46:52,310 melakukan operasi di Banseokwon. 629 00:46:52,730 --> 00:46:54,836 Apa pun yang kau katakan, orang-orang tidak akan percaya. 630 00:46:54,860 --> 00:46:57,150 Itu juga tidak akan mengubah hasilnya. 631 00:47:39,780 --> 00:47:43,700 MENEGAKKAN HUKUM DAN KETERTIBAN DEMI MENGHORMATI MARTABAT MANUSIA 632 00:47:54,790 --> 00:47:55,920 Tidak boleh ada kunjungan? 633 00:47:56,800 --> 00:47:57,800 Benar. 634 00:47:58,590 --> 00:48:01,630 Dia bertengkar hebat dengan tahanan lain. Sekarang dia di sel isolasi. 635 00:48:01,720 --> 00:48:04,050 Dia bertengkar? Kenapa? 636 00:48:04,140 --> 00:48:06,680 Kami tidak tahu karena tidak ada pihak yang mau bicara. 637 00:48:08,180 --> 00:48:10,560 Jadi, sesuai protokol, aku tak bisa membiarkanmu menemuinya. 638 00:48:10,730 --> 00:48:12,560 Kau juga tidak menangani kasusnya. 639 00:48:24,740 --> 00:48:25,740 Gu Jingi. 640 00:48:25,820 --> 00:48:26,870 Kau mengerti sekarang? 641 00:48:27,080 --> 00:48:28,540 Gu Jingi. 642 00:48:28,620 --> 00:48:31,910 Bukan aku yang seharusnya takut. Tapi kau. 643 00:48:33,750 --> 00:48:35,420 Jadi, menyerahlah dan lakukan perintahku. 644 00:48:35,500 --> 00:48:37,340 Maka kau akan hidup. 645 00:48:38,000 --> 00:48:40,590 Kau dan ibumu. 646 00:48:43,180 --> 00:48:45,800 Berhenti! Gu Jingi! 647 00:48:59,230 --> 00:49:01,780 KASUS NOMOR 2016-2735 DIVISI HAKIM TUNGGAL 648 00:49:01,860 --> 00:49:04,530 PERSIDANGAN KEDUA HAN YIHAN 649 00:49:06,660 --> 00:49:10,040 Saya mengaku bersalah atas tuduhan itu. 650 00:49:13,080 --> 00:49:14,670 Pasien itu meninggal 651 00:49:15,670 --> 00:49:17,250 karena malapraktik medis di pihak saya. 652 00:49:19,960 --> 00:49:21,050 Pasien itu meninggal 653 00:49:22,670 --> 00:49:24,510 karena saya. 654 00:49:26,300 --> 00:49:27,800 Maafkan saya. 655 00:49:29,100 --> 00:49:30,390 Maafkan saya. 656 00:49:32,020 --> 00:49:33,020 Yang Mulia. 657 00:49:33,100 --> 00:49:36,600 Seperti yang Anda lihat, terdakwa mengakui kesalahannya 658 00:49:36,690 --> 00:49:37,980 dan menyesalinya. 659 00:49:38,190 --> 00:49:42,110 Terdakwa melakukan operasi untuk mengobati pasien, bukan mencelakainya. 660 00:49:42,190 --> 00:49:44,650 Karena dia jelas tidak berniat menyakiti, 661 00:49:44,860 --> 00:49:47,870 saya meminta Anda mempertimbangkan ini untuk putusan Anda. 662 00:49:55,790 --> 00:49:57,120 Akan saya umumkan putusannya. 663 00:49:57,210 --> 00:50:00,840 Terdakwa mengakui kesalahannya, meskipun terlambat. 664 00:50:01,420 --> 00:50:03,420 Karena dia melakukan operasi untuk merawat pasien, 665 00:50:03,510 --> 00:50:06,180 sulit menganggap terdakwa 666 00:50:06,260 --> 00:50:08,760 memiliki niat jahat menyakiti pasien. 667 00:50:08,840 --> 00:50:11,960 Karena itu, tindakannya tak bisa dianggap sebagai hal merugikan yang disengaja. 668 00:50:12,680 --> 00:50:15,140 Namun, terdakwa melanjutkan prosedur 669 00:50:15,230 --> 00:50:17,980 yang bisa membahayakan pasien dengan menentang saran 670 00:50:18,060 --> 00:50:20,690 sesama staf medis dan menyebabkan pasien meninggal. 671 00:50:20,770 --> 00:50:23,110 Karena itu, tindakannya harus dihukum. 672 00:50:23,320 --> 00:50:28,240 Mengingat uang yang disita di rumahnya dan pengakuannya, 673 00:50:28,320 --> 00:50:31,740 diakui bahwa terdakwa menerima 300 juta won secara ilegal. 674 00:50:32,450 --> 00:50:33,700 Jadi, pengadilan mengakui 675 00:50:33,790 --> 00:50:35,830 dakwaan yang diajukan jaksa 676 00:50:37,580 --> 00:50:40,670 dan menghukum terdakwa dua tahun penjara 677 00:50:40,750 --> 00:50:43,000 dengan penundaan eksekusi dua tahun. 678 00:51:23,880 --> 00:51:25,170 Berhenti! 679 00:51:29,840 --> 00:51:30,840 Kenapa... 680 00:51:31,720 --> 00:51:33,300 Kenapa kau mengaku bersalah? 681 00:51:35,260 --> 00:51:36,310 Kau tidak melakukannya. 682 00:51:37,060 --> 00:51:41,440 Seokju tidak mati karenamu. 683 00:51:42,850 --> 00:51:45,690 Kau menyuruhku memercayaimu. Kenapa kau tiba-tiba... 684 00:51:48,690 --> 00:51:49,990 Katakan. 685 00:51:50,740 --> 00:51:52,860 Katakan kau tidak membunuh Seokju 686 00:51:54,240 --> 00:51:56,450 dan itu bukan salahmu. 687 00:51:57,290 --> 00:51:59,870 Katakan. Ayo, lakukan! 688 00:52:01,250 --> 00:52:02,250 Tidak. 689 00:52:04,290 --> 00:52:05,670 Aku membunuhnya. 690 00:52:11,930 --> 00:52:14,340 Jadi, mari kita akhiri hubungan kita. 691 00:52:15,350 --> 00:52:19,390 Jika tetap bersama, kita hanya akan saling menyakiti. 692 00:52:21,940 --> 00:52:24,600 Maaf karena aku tidak bisa menepati janjiku. 693 00:52:29,690 --> 00:52:31,030 Kenapa... 694 00:52:33,030 --> 00:52:34,780 Kenapa ini terjadi? 695 00:52:37,370 --> 00:52:39,700 Kenapa semua orang yang kusayangi 696 00:52:42,160 --> 00:52:44,670 berakhir seperti ini? 697 00:53:36,180 --> 00:53:37,800 Terdakwa tidak akan mengajukan banding. 698 00:53:38,140 --> 00:53:39,720 Dia akan menerima putusan pengadilan. 699 00:53:40,220 --> 00:53:43,270 Kita bisa naik banding, tapi hasilnya tidak akan berbeda. 700 00:53:44,270 --> 00:53:46,060 Lantas, ini akhirnya? 701 00:53:48,150 --> 00:53:49,770 Seseorang mati. 702 00:53:51,190 --> 00:53:55,110 Seseorang mati. Kenapa kau seenaknya menyebutnya kesalahan dan membiarkannya? 703 00:53:57,410 --> 00:53:58,410 Tidak. 704 00:53:59,870 --> 00:54:02,700 Tak bisa kubiarkan semua berakhir seperti ini. Aku akan mengubahnya. 705 00:54:04,040 --> 00:54:06,750 Jika dokter tidak dihukum atas pembunuhan, 706 00:54:08,750 --> 00:54:10,630 aku sendiri yang akan membalas mereka. 707 00:54:20,850 --> 00:54:22,890 Semua tanda vital stabil. 708 00:54:23,680 --> 00:54:26,180 Kau bisa meninggalkan rumah sakit besok. 709 00:54:26,270 --> 00:54:30,400 Selamat telah mendapatkan jantung yang muda dan sehat. 710 00:54:32,020 --> 00:54:33,190 Sekarang, 711 00:54:34,780 --> 00:54:36,530 saatnya kau menepati janjimu. 712 00:54:40,620 --> 00:54:42,410 Hari ini, Senin tanggal 7 Februari, 713 00:54:42,490 --> 00:54:44,716 langit akan cerah dan biru untuk kali pertama setelah sekian lama. 714 00:54:44,740 --> 00:54:45,886 LIMA TAHUN KEMUDIAN, MASA KINI 715 00:54:45,910 --> 00:54:48,290 Saat cuaca indah menceriakan suasana, 716 00:54:49,370 --> 00:54:51,890 kenapa tak menghubungi orang-orang yang sudah lama hilang kontak 717 00:54:52,210 --> 00:54:56,760 untuk menanyakan kabar mereka dan katakan Anda menyayangi mereka? 718 00:55:36,250 --> 00:55:39,090 SEOKJU, BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG DI TEMPAT BAIK, KAKAK MENYAYANGIMU 719 00:55:51,690 --> 00:55:53,610 SELAMAT ULANG TAHUN, SEOKJU 720 00:55:57,690 --> 00:55:58,820 Seokju, 721 00:56:00,240 --> 00:56:04,030 selamat ulang tahun ke-24. 722 00:56:12,080 --> 00:56:15,380 Hari ini, akan ada sidang untuk malapraktik medis fatal di Banseok. 723 00:56:16,380 --> 00:56:19,340 Kali ini, akan kakak pastikan ada hukuman pantas 724 00:56:21,220 --> 00:56:22,880 bagi seorang pembunuh 725 00:56:24,930 --> 00:56:26,220 yang menyamar sebagai dokter. 726 00:56:27,010 --> 00:56:30,430 SEOKJU, BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG DI TEMPAT BAIK, KAKAK MENYAYANGIMU 727 00:56:30,520 --> 00:56:32,360 - Dokter bukanlah dewa! - Dokter bukanlah dewa! 728 00:56:32,440 --> 00:56:34,270 Cabut izin membunuh mereka! 729 00:56:34,350 --> 00:56:35,980 - Cabut! - Cabut! 730 00:56:36,060 --> 00:56:38,320 Banseok University Medical Center, kumpulan orang jahat! 731 00:56:38,400 --> 00:56:40,360 - Kumpulan orang jahat! - Kumpulan orang jahat! 732 00:56:40,440 --> 00:56:42,570 Minta maaf kepada masyarakat! 733 00:56:42,650 --> 00:56:44,490 Dokter tertindas. Sistem medis bobrok! 734 00:56:44,570 --> 00:56:45,966 - Dokter tertindas! - Sistem medis bobrok! 735 00:56:45,990 --> 00:56:47,580 Negara kita akan runtuh! 736 00:56:47,660 --> 00:56:49,260 - Negara kita akan runtuh! - Akan runtuh! 737 00:56:49,290 --> 00:56:51,000 Kami menolak pasien! 738 00:56:51,080 --> 00:56:53,830 Astaga, ada banyak sekali demonstran. 739 00:56:54,500 --> 00:56:56,460 - Hentikan! - Hentikan! 740 00:56:56,540 --> 00:56:58,060 Dokter tertindas. Sistem medis bobrok! 741 00:56:58,130 --> 00:56:59,606 - Dokter tertindas! - Sistem medis bobrok! 742 00:56:59,630 --> 00:57:01,920 Kau pasti senang ini menjadi populer. 743 00:57:02,010 --> 00:57:03,010 Populer? 744 00:57:03,090 --> 00:57:06,050 Jarang sekali departemen yang berspesialisasi dalam malapraktik medis 745 00:57:06,140 --> 00:57:09,180 mendapat sorotan dalam skala nasional. 746 00:57:10,310 --> 00:57:13,310 Ini seperti blockbuster. 747 00:57:13,390 --> 00:57:15,480 Kejaksaan belum berbuat banyak. 748 00:57:15,560 --> 00:57:17,416 Semuanya karena Banseok University Medical Center. 749 00:57:17,440 --> 00:57:19,360 Banyak orang membicarakan tempat itu, 750 00:57:19,650 --> 00:57:22,240 jadi, kecelakaan nahas itu memperburuk keadaan. 751 00:57:23,900 --> 00:57:26,910 Meskipun itu film blockbuster, 752 00:57:27,530 --> 00:57:29,700 kau harus tahu itu akan sia-sia 753 00:57:29,780 --> 00:57:32,370 jika langsung ditarik dari bioskop. 754 00:57:33,330 --> 00:57:34,330 Sampai jumpa di sana. 755 00:57:34,370 --> 00:57:36,580 - Kami menolak pasien! - Kami menolak pasien! 756 00:57:36,670 --> 00:57:38,420 Dokter tertindas. Sistem medis bobrok! 757 00:57:38,540 --> 00:57:40,026 - Dokter tertindas! - Sistem medis bobrok! 758 00:57:40,050 --> 00:57:41,710 Negara kita akan runtuh! 759 00:57:41,800 --> 00:57:43,670 - Negara kita akan runtuh! - Akan runtuh! 760 00:57:43,760 --> 00:57:45,520 KASUS NOMOR 2022-4210 DIVISI PANEL TIGA HAKIM 761 00:57:45,590 --> 00:57:48,180 Kami mengakui semua tuduhan yang dibuat kejaksaan. 762 00:57:48,600 --> 00:57:50,970 Tapi perawatan medis diberikan untuk menyembuhkan pasien 763 00:57:51,060 --> 00:57:52,930 dan dokter tidak berniat mencelakainya. 764 00:57:53,020 --> 00:57:55,301 Tolong pertimbangkan fakta-fakta itu saat membuat putusan. 765 00:57:59,560 --> 00:58:00,560 Yang Mulia, 766 00:58:00,980 --> 00:58:04,490 terdakwa menyangkal tuduhan selama penyelidikan. 767 00:58:05,030 --> 00:58:08,200 Dia mengunggah informasi medis korban di media sosial untuk mengaku tak bersalah 768 00:58:08,280 --> 00:58:10,660 tanpa menunjukkan penyesalan sedikit pun. 769 00:58:11,370 --> 00:58:14,870 Dengan dia terlambat mengakui tuduhan dan memohon hukuman ringan 770 00:58:14,950 --> 00:58:19,380 adalah penghinaan bagi pengadilan dan semua orang di sini. 771 00:58:19,670 --> 00:58:22,210 Terdakwa, Anda mengakui tuduhan itu? 772 00:58:23,590 --> 00:58:24,590 Ya. 773 00:58:25,470 --> 00:58:29,840 Seperti yang Anda lihat, dia bertobat karena mengakui kesalahannya. 774 00:58:29,930 --> 00:58:33,680 Selain itu, Yayasan Banseok menjanjikan kompensasi yang layak 775 00:58:33,770 --> 00:58:36,940 sebagai tanggung jawab etis karena membocorkan informasi korban. 776 00:58:37,890 --> 00:58:39,230 Baiklah. 777 00:58:39,310 --> 00:58:41,060 Terdakwa. Silakan berdiri. 778 00:58:42,820 --> 00:58:45,110 Terdakwa. Silakan berdiri. 779 00:58:46,740 --> 00:58:48,280 TERDAKWA 780 00:58:51,990 --> 00:58:53,150 Akan saya umumkan putusannya. 781 00:58:53,540 --> 00:58:55,040 Diakui bahwa 782 00:58:55,790 --> 00:58:59,000 terdakwa Park Kitae mengabaikan kewajiban merawat 783 00:58:59,080 --> 00:59:00,750 pasiennya sebagai dokter. 784 00:59:02,630 --> 00:59:05,670 Dengan demikian, pengadilan mengakui 785 00:59:05,760 --> 00:59:07,816 bahwa terdakwa Park Kitae menyebabkan kematian korban anak kecil 786 00:59:07,840 --> 00:59:10,890 karena kelalaian kerja... 787 00:59:17,520 --> 00:59:19,890 Dengan demikian, pengadilan menghukumnya dua tahun... 788 00:59:22,480 --> 00:59:23,940 Terdakwa. Anda baik-baik saja? 789 00:59:29,740 --> 00:59:30,780 Terdakwa. 790 00:59:36,790 --> 00:59:38,500 Terdakwa! 791 00:59:38,580 --> 00:59:39,790 Tolong segera periksa dia. 792 00:59:41,790 --> 00:59:43,460 Pak Park Kitae. Anda bisa mendengarku? 793 00:59:43,540 --> 00:59:45,250 Terdakwa! Pak Park Kitae! 794 00:59:49,760 --> 00:59:52,300 - Tidak ada detak jantung. - Apa maksudnya... 795 00:59:52,390 --> 00:59:54,260 AED! Tolong segera ambilkan defibrilator. 796 00:59:54,350 --> 00:59:55,350 Baik, Yang Mulia. 797 01:00:05,860 --> 01:00:07,940 AED 798 01:00:22,620 --> 01:00:24,130 Ada apa ini? Kenapa tidak berfungsi? 799 01:00:24,210 --> 01:00:25,420 Sial. 800 01:00:26,920 --> 01:00:28,920 - Ambulansnya? - Sudah kutelepon. 801 01:00:34,390 --> 01:00:36,350 - Dia sudah mati? - Tidak ada harapan. 802 01:00:36,430 --> 01:00:39,100 Waktunya sudah lewat banyak. 803 01:00:52,740 --> 01:00:53,950 Han Yihan. 804 01:00:57,700 --> 01:00:59,290 Sedang apa kau di sini? 805 01:01:45,870 --> 01:01:48,631 TERIMA KASIH KEPADA NAM KEEAE DAN LEE YUNHUI ATAS PENAMPILAN KHUSUSNYA 806 01:01:52,840 --> 01:01:55,316 Sejujurnya, aku terkejut. Aku tak menduga perubahan seperti itu. 807 01:01:55,340 --> 01:01:57,930 Kenapa kau terkejut? Kau pikir aku akan pergi selamanya? 808 01:01:58,010 --> 01:01:59,890 Kau berjanji malam itu. 809 01:01:59,970 --> 01:02:01,470 Kau akan menepati janji itu. 810 01:02:01,560 --> 01:02:03,060 Pengacara? Bisa-bisanya kau 811 01:02:03,140 --> 01:02:05,940 membela dokter dari Banseok University Medical Center? 812 01:02:06,020 --> 01:02:07,060 Mari tetap profesional. 813 01:02:07,150 --> 01:02:10,270 Kita hanya jaksa dan pengacara yang bertemu untuk sidang. 814 01:02:10,360 --> 01:02:14,110 Banseok University Medical Center menerima persetujuan untuk melanjutkan Tahap Dua. 815 01:02:14,400 --> 01:02:16,570 Tangan Kehormatan? Pelobi? 816 01:02:16,650 --> 01:02:19,780 Itu tempat berkumpulnya orang-orang dengan lidah dan jari iblis. 817 01:02:19,870 --> 01:02:21,506 Aku orang asing berambut hitam yang bekerja di sana. 818 01:02:21,530 --> 01:02:24,660 Aku kepala cabang Asia, Jayden Lee. 819 01:02:25,160 --> 01:02:26,160 Mari berhubungan baik. 820 01:02:26,250 --> 01:02:27,370 Pasti. 821 01:02:30,670 --> 01:02:32,670 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 60869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.