Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,890
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
2
00:00:04,970 --> 00:00:06,140
Jantung itu...
3
00:00:07,510 --> 00:00:08,510
Milik siapa?
4
00:00:10,560 --> 00:00:13,100
Sesama penumpang di mobil itu tewas.
5
00:00:13,440 --> 00:00:15,230
Aku sendiri yang mengeluarkan jantungnya.
6
00:00:16,230 --> 00:00:18,190
- Itu artinya...
- Kau benar.
7
00:00:18,610 --> 00:00:19,900
Melanggar UU Pelayanan Medis.
8
00:00:20,860 --> 00:00:23,030
Penumpang itu bukan donor organ terdaftar
9
00:00:23,110 --> 00:00:25,910
dan aku tidak memberi tahu wali
tentang tindakanku.
10
00:00:26,360 --> 00:00:29,160
Jika ini tersebar, lisensiku akan dicabut.
11
00:00:29,950 --> 00:00:31,700
Aku mungkin akan dipenjara.
12
00:00:33,500 --> 00:00:34,580
Kenapa Anda melakukan ini?
13
00:00:34,660 --> 00:00:37,290
Karena ini sepadan.
14
00:00:38,590 --> 00:00:40,590
Apa pun konsekuensinya,
15
00:00:41,380 --> 00:00:43,220
aku akan menyelamatkan pasien ini.
16
00:00:44,050 --> 00:00:46,930
Jadi, kumohon, lakukan operasinya untukku.
17
00:00:47,010 --> 00:00:48,800
Aku akan mendampingimu.
18
00:00:49,430 --> 00:00:51,470
Anda akan mendampingiku?
19
00:00:51,560 --> 00:00:53,140
Kau sudah lebih baik dariku.
20
00:00:53,230 --> 00:00:56,850
Kau dokter yang paling mungkin
menyelamatkannya.
21
00:01:01,020 --> 00:01:02,320
Tak ada waktu untuk berpikir.
22
00:01:03,070 --> 00:01:06,240
Kau akan membiarkan pasien mati
padahal kau bisa menyelamatkannya?
23
00:01:06,950 --> 00:01:09,240
Kau hanya perlu menyelamatkan pasien
sebagai dokter.
24
00:01:12,160 --> 00:01:15,540
Ini operasi terakhir
yang kuminta kau lakukan.
25
00:01:16,330 --> 00:01:18,770
Setelah ini, kau tak perlu hidup
sebagai hantu Hyunseong lagi.
26
00:01:20,500 --> 00:01:22,020
Aku pun akan menghabiskan sisa hidupku
27
00:01:22,460 --> 00:01:24,170
membayar utang ini.
28
00:01:34,980 --> 00:01:37,520
Kalau begitu, berjanjilah.
29
00:01:38,810 --> 00:01:40,060
Setelah operasi,
30
00:01:40,810 --> 00:01:44,820
Anda akan menjelaskan semuanya
kepada keluarga pasien dan donor.
31
00:01:44,900 --> 00:01:46,150
Aku berjanji.
32
00:01:46,240 --> 00:01:49,490
Aku akan bertanggung jawab
atas semua konsekuensi
33
00:01:49,990 --> 00:01:51,660
setelah operasi ini.
34
00:01:57,500 --> 00:01:58,670
Aku percaya kepada Anda.
35
00:02:06,460 --> 00:02:08,550
OPERASI SEDANG BERLANGSUNG
36
00:02:10,680 --> 00:02:14,350
- Itu...
- Konserto Rachmaninoff.
37
00:02:14,930 --> 00:02:17,020
Pasien sering mendengarkan ini.
38
00:02:17,560 --> 00:02:19,440
Jika itu menghambat operasi...
39
00:02:19,520 --> 00:02:20,730
Tidak apa-apa.
40
00:02:20,810 --> 00:02:23,650
Ini bisa membantu pasien pulih.
41
00:02:24,650 --> 00:02:25,650
Aku akan mulai.
42
00:03:09,650 --> 00:03:10,820
Tolong potong.
43
00:03:12,860 --> 00:03:13,910
Potong.
44
00:03:14,490 --> 00:03:15,870
Sudah dua jam 30 menit.
45
00:03:32,340 --> 00:03:33,550
Kau baik-baik saja?
46
00:03:34,050 --> 00:03:35,260
Ya.
47
00:03:46,650 --> 00:03:48,730
PENGHITUNG WAKTU OPERASI
48
00:03:48,820 --> 00:03:50,860
PENGHITUNG WAKTU SAAT INI,
PENGHITUNG WAKTU ANESTESI
49
00:03:51,070 --> 00:03:52,200
Mengangkat ACC.
50
00:03:59,370 --> 00:04:01,170
Hentikan pompanya.
Akan kumasukkan salurannya.
51
00:04:01,370 --> 00:04:02,960
Memberi tanda untuk menghentikan pompa.
52
00:04:03,620 --> 00:04:07,170
Satu. Dua. Tiga.
53
00:04:14,880 --> 00:04:17,930
Tekanan darah 115 per 80.
Denyut jantung 110.
54
00:04:19,470 --> 00:04:20,810
Pasien stabil.
55
00:04:27,150 --> 00:04:28,230
Tunggu.
56
00:04:30,320 --> 00:04:33,360
Septumnya tidak berdetak dengan baik.
Apa yang harus kita lakukan?
57
00:04:43,790 --> 00:04:46,000
- Ini terlalu lama.
- Sudah 45 detik berlalu.
58
00:04:46,080 --> 00:04:47,080
Direktur Gu.
59
00:04:49,380 --> 00:04:51,090
Dokter bedah harus membuat keputusan.
60
00:05:02,220 --> 00:05:04,620
Epinefrina, dua ampul.
Defibrilasi, isi hingga sepuluh joule.
61
00:05:04,810 --> 00:05:06,576
- Isi hingga sepuluh joule.
- Epinefrina, dua ampul.
62
00:05:06,600 --> 00:05:08,480
Sepuluh joule. Isi.
63
00:05:08,560 --> 00:05:09,770
Kejutkan.
64
00:05:13,490 --> 00:05:14,836
- Dua puluh joule.
- Dua puluh joule.
65
00:05:14,860 --> 00:05:16,740
Dua puluh joule. Isi.
66
00:05:16,820 --> 00:05:17,860
Kejutkan.
67
00:05:25,250 --> 00:05:26,580
Epinefrina, satu ampul.
68
00:05:26,660 --> 00:05:28,370
Pasti ada udara di koroner.
69
00:05:36,220 --> 00:05:38,050
Dokter Han, dia baru saja dijahit.
70
00:05:38,680 --> 00:05:40,300
Jantungnya bisa meledak!
71
00:05:42,180 --> 00:05:43,180
Direktur Gu.
72
00:05:46,230 --> 00:05:47,600
Iramanya kembali.
73
00:05:50,650 --> 00:05:52,110
Denyut jantungnya kembali.
74
00:05:53,480 --> 00:05:54,980
Makin naik.
75
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
- Kerja bagus, Semuanya.
- Kerja bagus.
76
00:06:27,770 --> 00:06:28,770
Kerja bagus.
77
00:06:28,850 --> 00:06:31,690
Aku akan mengawasinya sebentar,
lalu menyelesaikannya.
78
00:06:51,500 --> 00:06:52,630
Kau hebat.
79
00:06:56,340 --> 00:06:57,670
Istirahatlah dengan baik.
80
00:06:58,300 --> 00:07:01,220
Aku akan bicara dengan rumah sakit,
jadi, jangan khawatir.
81
00:07:02,590 --> 00:07:05,560
- Terima kasih. Anda hebat.
- Tentu.
82
00:07:25,620 --> 00:07:27,990
Direktur Gu sudah memikirkannya.
83
00:07:47,680 --> 00:07:51,430
Aku harus memeriksa Seokju.
84
00:07:58,980 --> 00:08:01,900
EPISODE DUA
85
00:08:14,830 --> 00:08:17,250
- Kau melihat Dokter Han Yihan?
- Tidak.
86
00:08:17,340 --> 00:08:18,590
Baiklah. Terima kasih.
87
00:08:37,520 --> 00:08:40,730
- Hei, Daewoong.
- Yihan, di mana kauu?
88
00:08:42,280 --> 00:08:43,820
Kenapa? Ada apa?
89
00:08:43,900 --> 00:08:46,530
Kita dalam masalah. Soal Seokju. Seokju...
90
00:08:48,070 --> 00:08:49,660
- Gelnya.
- Gelnya.
91
00:08:50,990 --> 00:08:53,540
- Seratus joule.
- Seratus joule. Isi.
92
00:08:53,620 --> 00:08:54,620
Aman.
93
00:08:55,120 --> 00:08:56,250
Kejutkan.
94
00:08:57,130 --> 00:08:58,130
Periksa iramanya.
95
00:08:59,420 --> 00:09:00,420
Tidak ada.
96
00:09:01,300 --> 00:09:04,800
- Lagi, 150 joule.
- Sampai 150 joule. Isi.
97
00:09:04,880 --> 00:09:06,220
Aman.
98
00:09:06,800 --> 00:09:07,930
Kejutkan.
99
00:09:09,850 --> 00:09:11,430
- Terus pijat jantungnya.
- Baik.
100
00:09:15,140 --> 00:09:16,520
Yihan, cepat.
101
00:09:16,600 --> 00:09:19,860
Apa yang terjadi? Kenapa ada ECMO di sini?
102
00:09:19,940 --> 00:09:22,940
Kondisinya tidak baik.
Tapi aliran ECMO-nya tidak bagus.
103
00:09:23,030 --> 00:09:24,070
Sudah berapa lama?
104
00:09:24,150 --> 00:09:26,950
Selang ECMO-nya bergoyang cukup lama.
Setelah lima menit gagal jantung.
105
00:09:27,110 --> 00:09:29,466
Dia mungkin akan mati otak
meski jantungnya kembali berdetak.
106
00:09:29,490 --> 00:09:30,870
- Terus pijat.
- Baik.
107
00:09:30,950 --> 00:09:33,330
Beri dia epinefrina setiap dua menit.
Berikan 200 joule.
108
00:09:33,410 --> 00:09:34,730
- Dia baru...
- Berikan 200 joule!
109
00:09:34,830 --> 00:09:36,500
Dua ratus joule. Isi.
110
00:09:36,580 --> 00:09:38,420
Aman. Kejutkan.
111
00:09:43,800 --> 00:09:44,960
Minggir.
112
00:09:46,170 --> 00:09:47,510
Kau harus berhenti sekarang.
113
00:09:47,680 --> 00:09:49,390
- Seokju.
- Dokter Han, tolong hentikan.
114
00:09:49,470 --> 00:09:51,510
Lepaskan! Jangan sentuh aku.
115
00:09:51,600 --> 00:09:52,470
Yihan.
116
00:09:52,560 --> 00:09:54,770
Seokju. Seokju!
117
00:09:55,220 --> 00:09:56,350
Yihan.
118
00:10:11,870 --> 00:10:12,910
Seokyeong.
119
00:10:19,000 --> 00:10:25,090
Apa... Apa yang terjadi...
120
00:10:28,550 --> 00:10:31,180
Kau harus menyatakan kematiannya.
121
00:10:31,970 --> 00:10:33,220
Walinya juga ada di sini.
122
00:10:33,300 --> 00:10:35,720
Kau yang mengoperasinya,
jadi, kau harus melakukannya.
123
00:10:59,040 --> 00:11:00,210
Pak Geum Seokju.
124
00:11:02,250 --> 00:11:07,000
Dinyatakan meninggal dunia
125
00:11:08,920 --> 00:11:11,090
pada 21 November 2016,
126
00:11:15,220 --> 00:11:16,890
pukul 14.23.
127
00:11:23,860 --> 00:11:24,860
Tidak.
128
00:11:29,360 --> 00:11:31,360
Mustahil ini terjadi.
129
00:11:32,950 --> 00:11:36,080
Tidak, bukan? Tidak.
130
00:11:37,660 --> 00:11:39,700
Kau bilang operasinya berjalan lancar.
131
00:11:39,790 --> 00:11:42,250
- Seokyeong.
- Kau sudah berjanji.
132
00:11:43,330 --> 00:11:47,380
Katamu Seokju bisa bersekolah
seperti orang lain
133
00:11:47,840 --> 00:11:49,670
dan berteman.
134
00:11:50,170 --> 00:11:52,260
Kau bilang dia bisa
135
00:11:52,880 --> 00:11:56,220
menjalani hidup biasa dan bahagia!
136
00:11:57,600 --> 00:11:59,850
Maafkan aku. Maafkan aku, Seokyeong.
137
00:11:59,930 --> 00:12:01,930
Jika kau menyesal, bawa dia kembali.
138
00:12:02,980 --> 00:12:07,020
Kembalikan Seokju-ku yang malang.
Kembalikan dia!
139
00:12:07,110 --> 00:12:10,440
Kembalikan dia hidup-hidup!
Kembalikan dia!
140
00:12:10,940 --> 00:12:13,200
Kembalikan dia.
141
00:12:15,200 --> 00:12:16,450
Bawa dia kembali...
142
00:12:17,660 --> 00:12:19,830
Bawa dia kembali.
143
00:12:24,500 --> 00:12:27,040
Kondisinya tiba-tiba memburuk sejak pagi.
144
00:12:27,790 --> 00:12:29,920
Aku meneleponmu berkali-kali,
tapi kau tidak menjawab,
145
00:12:31,380 --> 00:12:33,670
jadi, Direktur Gu memasang ECMO padanya,
146
00:12:34,630 --> 00:12:36,310
tapi tanda vitalnya tidak kunjung membaik.
147
00:12:36,550 --> 00:12:37,850
Direktur melakukannya sendiri?
148
00:12:37,930 --> 00:12:40,220
Ya, dia ada di Banseokwon.
149
00:12:41,060 --> 00:12:43,140
Dia tahu di mana aku.
150
00:12:45,350 --> 00:12:46,560
Bagaimana saat subuh?
151
00:12:47,360 --> 00:12:48,770
Bagaimana keadaannya saat subuh?
152
00:12:50,360 --> 00:12:51,530
Aku tidak mengunjunginya.
153
00:12:52,110 --> 00:12:55,820
Kenapa tidak?
Aku memintamu memeriksanya setiap jam.
154
00:12:55,910 --> 00:12:59,830
Kepala Cho Junghyun mengubah sifnya.
155
00:13:01,620 --> 00:13:02,700
Pak Kepala Cho? Kenapa?
156
00:13:02,790 --> 00:13:06,330
Dia bilang harus mengurus
area aseptik VIP untuk keamanan.
157
00:13:06,920 --> 00:13:08,920
Kau tahu sistemnya.
158
00:13:09,000 --> 00:13:10,840
Kepala perawat
selalu mendapatkan keinginannya.
159
00:13:17,640 --> 00:13:19,140
Donasi?
160
00:13:21,100 --> 00:13:24,770
Kau ingin mengambil
jaringan jantung dan matanya?
161
00:13:24,850 --> 00:13:27,480
Kami harus bergerak cepat
162
00:13:27,560 --> 00:13:30,360
saat berusaha mendapatkan organ...
163
00:13:30,440 --> 00:13:32,980
Meski begitu, kenapa bertanya secepat ini?
164
00:13:33,610 --> 00:13:35,530
Ini formulir persetujuan
untuk donor organ.
165
00:13:37,030 --> 00:13:40,120
Aku bahkan tidak bisa membayangkan
166
00:13:40,200 --> 00:13:42,700
betapa menyakitkannya ini bagimu.
167
00:13:42,790 --> 00:13:45,620
Tapi bahkan saat ini,
ada pasien yang sekarat,
168
00:13:45,710 --> 00:13:47,790
menunggu operasi transplantasi
169
00:13:48,790 --> 00:13:50,960
sama seperti Seokju.
170
00:13:51,670 --> 00:13:54,710
Tolong jangan mengubah
keputusan mulia pasien
171
00:13:54,800 --> 00:13:57,970
menjadi janji yang sia-sia.
172
00:13:59,140 --> 00:14:00,300
Kumohon kepadamu.
173
00:14:03,260 --> 00:14:05,730
- Berikan kepadaku.
- Terima kasih.
174
00:14:05,810 --> 00:14:07,180
Seokyeong.
175
00:14:09,600 --> 00:14:11,730
Koordinator Transplantasi,
kenapa kau di sini?
176
00:14:14,030 --> 00:14:17,110
Tunggu, kau hendak mengambil organnya?
177
00:14:17,190 --> 00:14:18,740
- Ya.
- Tidak.
178
00:14:19,320 --> 00:14:20,570
Dia harus diautopsi dahulu.
179
00:14:21,370 --> 00:14:22,740
Kenapa dia harus diautopsi?
180
00:14:22,830 --> 00:14:24,620
Kita harus tahu alasan pasti kematiannya.
181
00:14:25,200 --> 00:14:26,200
Jangan tanda tangani.
182
00:14:26,250 --> 00:14:28,000
Begitu mereka mengambil
jaringan jantungnya,
183
00:14:28,500 --> 00:14:30,220
sulit menemukan penyebabnya
melalui autopsi.
184
00:14:32,330 --> 00:14:33,880
Apa maksudmu?
185
00:14:35,460 --> 00:14:38,010
Apa ada alasan lain dia meninggal?
186
00:14:38,090 --> 00:14:39,720
Kau harus melakukan autopsi.
187
00:14:42,470 --> 00:14:43,680
Senang bertemu denganmu.
188
00:14:44,180 --> 00:14:46,540
Namaku Gu Jingi, direktur
Banseok University Medical Center.
189
00:14:48,230 --> 00:14:49,440
Kau harus melakukan autopsi.
190
00:14:49,520 --> 00:14:52,860
Kami punya patolog yang bekerja
sebagai patolog forensik
191
00:14:52,940 --> 00:14:54,860
dengan Badan Forensik Nasional.
192
00:14:55,110 --> 00:14:57,190
Kami akan memintanya melakukan autopsi
193
00:14:57,280 --> 00:14:59,360
selagi mendapatkan organnya.
194
00:14:59,450 --> 00:15:01,700
Lalu kita bisa mengungkap
penyebab kematiannya
195
00:15:01,950 --> 00:15:04,870
dan menyelamatkan nyawa banyak pasien lain
196
00:15:05,450 --> 00:15:06,540
yang menderita seperti dia.
197
00:15:13,130 --> 00:15:15,250
Tolong lakukan itu.
198
00:15:15,340 --> 00:15:16,750
Terima kasih.
199
00:15:16,840 --> 00:15:19,630
Kami akan melakukan yang terbaik
agar tidak ada keraguan tersisa
200
00:15:19,720 --> 00:15:21,550
pada kematiannya.
201
00:15:25,300 --> 00:15:29,480
Mendiang meninggal pada pukul 14.23
tanggal 21 November.
202
00:15:30,230 --> 00:15:33,600
Dia dengan murah hati setuju menyumbangkan
mata dan jaringan jantungnya.
203
00:15:33,690 --> 00:15:35,020
Terima kasih.
204
00:15:35,110 --> 00:15:37,690
Kita harus mengambil organ
selama autopsi, mari bergerak cepat.
205
00:15:38,190 --> 00:15:39,190
Pisau bedah.
206
00:15:53,120 --> 00:15:54,290
Kau baik-baik saja?
207
00:15:57,130 --> 00:16:00,340
Jika ini terlalu sulit bagimu,
aku bisa mendengarkan hasilnya sendiri.
208
00:16:01,340 --> 00:16:02,930
Dalam karierku sebagai jaksa,
209
00:16:04,220 --> 00:16:06,640
aku sudah memberi banyak perintah autopsi.
210
00:16:07,850 --> 00:16:09,930
Aku bahkan datang
dan melihat beberapa di antaranya.
211
00:16:11,390 --> 00:16:12,480
Tapi...
212
00:16:15,020 --> 00:16:16,480
Ini membuatku gila.
213
00:16:18,110 --> 00:16:20,150
Di dalam sana, Seokju...
214
00:16:22,110 --> 00:16:24,950
Tubuh adikku diubrak-abrik.
215
00:16:26,620 --> 00:16:28,950
Semua ini terlalu berat.
216
00:16:34,620 --> 00:16:36,380
RUANG OPERASI PUSAT
217
00:16:40,300 --> 00:16:43,300
Autopsi dan pengambilan organ
sudah selesai.
218
00:16:44,840 --> 00:16:48,680
Mata dan jaringan kulitnya
cukup bagus untuk ditransplantasi.
219
00:16:48,760 --> 00:16:50,890
Namun, jantungnya
220
00:16:51,470 --> 00:16:54,980
sangat rusak hingga tidak berfungsi.
221
00:16:57,100 --> 00:16:58,810
Jantungnya kenapa?
222
00:16:58,900 --> 00:17:01,190
Sepertinya pendarahan arteri pulmonalis
223
00:17:01,360 --> 00:17:03,860
menyebabkan tamponade jantung.
224
00:17:04,860 --> 00:17:06,700
Jantungnya tertekan,
225
00:17:06,990 --> 00:17:10,120
jadi, curah jantungnya menurun
dan menyebabkan syok.
226
00:17:10,280 --> 00:17:12,950
Lalu dia meninggal
karena tidak segera ditangani.
227
00:17:13,790 --> 00:17:15,210
Ini pendapatku.
228
00:17:15,580 --> 00:17:18,210
Maksudmu Seokju meninggal
229
00:17:18,290 --> 00:17:20,670
karena operasi itu?
230
00:17:20,960 --> 00:17:23,090
Ya, hasil autopsinya menunjukkan...
231
00:17:23,170 --> 00:17:24,380
Tidak mungkin.
232
00:17:25,970 --> 00:17:27,640
Itu mustahil.
233
00:17:27,720 --> 00:17:30,260
Aku harus melakukan flebotomi darurat,
234
00:17:30,970 --> 00:17:33,330
tapi tindakan itu berakhir sempurna.
Dia dijahit dengan baik
235
00:17:33,640 --> 00:17:35,200
dan organ vitalnya juga baik-baik saja.
236
00:17:35,270 --> 00:17:38,600
Aku hanya mengatakan yang sebenarnya
sesuai hasil autopsi.
237
00:17:38,850 --> 00:17:41,730
Selain itu,
sebagai dokter bedah torakoplastik,
238
00:17:41,820 --> 00:17:44,690
aku yakin kau pasti tahu
betapa berbahayanya
239
00:17:45,110 --> 00:17:47,700
melakukan flebotomi darurat
segera setelah operasi.
240
00:17:47,950 --> 00:17:49,320
Tapi situasinya...
241
00:17:57,750 --> 00:17:58,750
Seokyeong.
242
00:17:59,830 --> 00:18:01,090
Seokyeong, tidak.
243
00:18:01,670 --> 00:18:03,050
Pasti ada yang salah.
244
00:18:07,050 --> 00:18:09,640
SEMOGA MENDIANG BERISTIRAHAT DENGAN TENANG
245
00:18:12,680 --> 00:18:15,220
MENDIANG GEUM SEOKJU
246
00:18:21,020 --> 00:18:22,730
SEMOGA MENDIANG BERISTIRAHAT DENGAN TENANG
247
00:18:24,360 --> 00:18:25,820
Seokju.
248
00:18:27,860 --> 00:18:30,110
Apa yang akan kau lakukan dengan Seokju?
249
00:18:42,290 --> 00:18:45,670
Apa rencanamu sekarang?
250
00:18:47,590 --> 00:18:50,680
Kita harus menitipkannya di panti asuhan.
251
00:18:52,180 --> 00:18:54,560
Paman yakin kau bisa
mengurus dirimu sendiri,
252
00:18:54,890 --> 00:18:57,020
tapi kau tidak akan bisa menjaganya.
253
00:18:57,100 --> 00:18:59,640
Jadi, tinggalkan dia di panti asuhan
untuk saat ini,
254
00:18:59,730 --> 00:19:01,770
lalu cari dia saat kau...
255
00:19:01,850 --> 00:19:03,360
Takkan kubiarkan dia pergi sendiri.
256
00:19:03,440 --> 00:19:05,230
Jangan keras kepala.
257
00:19:05,320 --> 00:19:08,110
Kau terlalu tua untuk masuk panti asuhan.
258
00:19:08,990 --> 00:19:11,990
Usia Seokju baru lima tahun sekarang.
259
00:19:13,490 --> 00:19:15,700
Paman merasa lebih baik
setelah mengatakan itu?
260
00:19:16,740 --> 00:19:19,120
- Apa?
- Paman tidak mau membawanya.
261
00:19:19,710 --> 00:19:22,590
Tapi demi harga diri sebagai orang dewasa,
Paman harus melakukan sesuatu.
262
00:19:23,040 --> 00:19:24,266
Itu sebabnya Paman bilang begitu.
263
00:19:24,290 --> 00:19:25,790
Hei, jangan bilang begitu.
264
00:19:26,380 --> 00:19:29,590
Seokyeong, bukan begitu
cara bicara dengan pamanmu.
265
00:19:29,670 --> 00:19:31,130
Aku tak akan meminta bantuan kalian.
266
00:19:31,220 --> 00:19:34,300
Jadi, jangan lakukan apa pun.
267
00:19:34,890 --> 00:19:37,100
Aku akan melindungi Seokju
apa pun yang terjadi.
268
00:19:37,180 --> 00:19:39,930
Meski tubuhku hancur,
aku akan membesarkannya sendiri.
269
00:19:40,560 --> 00:19:42,980
Baiklah. Paman mengerti.
270
00:19:47,900 --> 00:19:49,030
Astaga.
271
00:19:55,820 --> 00:19:56,966
SEMOGA MENDIANG BERISTIRAHAT DENGAN TENANG
272
00:19:56,990 --> 00:19:59,080
Kakak bilang akan melindungimu
273
00:20:00,160 --> 00:20:01,750
dengan cara apa pun.
274
00:20:12,880 --> 00:20:16,050
Astaga, kasihan sekali Jaksa Geum.
275
00:20:40,370 --> 00:20:41,370
Ini.
276
00:20:46,330 --> 00:20:47,330
Makanlah.
277
00:20:48,290 --> 00:20:50,420
Meski kau tidak mau, telan saja.
278
00:20:50,840 --> 00:20:52,420
Hanya itu cara untuk bertahan.
279
00:20:55,970 --> 00:20:58,890
Calon suamimu belum datang?
280
00:21:02,390 --> 00:21:03,390
Kau baik-baik saja?
281
00:21:04,230 --> 00:21:05,940
Mereka bilang Seokju meninggal
282
00:21:09,820 --> 00:21:10,940
karena dia.
283
00:21:12,070 --> 00:21:13,280
Apa?
284
00:21:13,400 --> 00:21:15,860
Rumah sakit melakukan autopsi.
285
00:21:18,530 --> 00:21:22,620
Mereka bilang Seokju meninggal
karena dia melakukan prosedur berbahaya.
286
00:21:25,500 --> 00:21:28,000
Tapi meski terus memikirkannya,
aku tetap tidak percaya.
287
00:21:29,920 --> 00:21:33,510
Dia lebih memperhatikan Seokju
daripada aku.
288
00:21:34,720 --> 00:21:37,430
Dia meyakinkanku
operasinya berjalan lancar
289
00:21:38,800 --> 00:21:41,220
dan akan terus mengawasinya.
290
00:21:42,180 --> 00:21:43,270
Kenapa...
291
00:21:44,930 --> 00:21:47,850
Kenapa Seokju-ku tersayang...
292
00:21:52,070 --> 00:21:53,650
Akan kuungkap kebenarannya.
293
00:21:54,490 --> 00:21:57,700
Akan kutemukan siapa yang
bertanggung jawab atas kematian Seokju.
294
00:21:57,950 --> 00:21:59,280
Jadi, Seokyeong,
295
00:22:00,160 --> 00:22:02,580
fokuslah mengantar adikmu
dengan semestinya untuk saat ini.
296
00:22:07,460 --> 00:22:08,500
Baiklah.
297
00:22:09,960 --> 00:22:11,380
Akan kulakukan. Terima kasih.
298
00:22:24,260 --> 00:22:25,310
PERPUSTAKAAN REKAM MEDIS
299
00:22:25,390 --> 00:22:26,390
Kenapa tidak boleh?
300
00:22:26,930 --> 00:22:28,326
Dia pasienku selama lebih dari lima tahun
301
00:22:28,350 --> 00:22:31,111
dan aku sendiri yang melakukan
transplantasinya. Kau tahu itu, Bu Kim!
302
00:22:31,520 --> 00:22:33,690
Kenapa aku tidak boleh
melihat laporan operasinya?
303
00:22:34,190 --> 00:22:38,030
Masalahnya... Aku menerima perintah.
304
00:22:38,240 --> 00:22:39,400
Perintah?
305
00:22:39,570 --> 00:22:41,990
Aku diberi tahu karena kau
akan diselidiki oleh jaksa,
306
00:22:42,570 --> 00:22:47,200
aku harus membatasi aksesmu
ke rekam medis pasien.
307
00:22:48,580 --> 00:22:49,580
Maafkan aku.
308
00:23:16,650 --> 00:23:19,860
Hari itu, pasien dipindahkan
menggunakan lift internal
309
00:23:20,490 --> 00:23:21,990
setelah transplantasi jantung.
310
00:23:23,780 --> 00:23:26,870
Pasiennya pasti masih di sini.
311
00:23:38,460 --> 00:23:39,460
Secepat ini?
312
00:23:41,010 --> 00:23:42,300
Yihan!
313
00:23:42,680 --> 00:23:43,840
Daewoong!
314
00:23:44,430 --> 00:23:45,850
Yihan, apa yang terjadi?
315
00:23:45,930 --> 00:23:47,510
Mereka menyebarkan pengumuman internal
316
00:23:48,100 --> 00:23:49,706
bahwa kau akan dipecat
dari Departemen Torakoplastik
317
00:23:49,730 --> 00:23:51,390
dan akan diadakan komite pendisiplinan.
318
00:23:53,350 --> 00:23:54,400
Daewoong, kartu aksesmu.
319
00:23:55,110 --> 00:23:56,730
Baiklah. Ini.
320
00:23:59,900 --> 00:24:01,400
Yihan, kenapa kau melakukan ini?
321
00:24:01,490 --> 00:24:03,200
Ada pasien yang harus kutemukan.
322
00:24:03,490 --> 00:24:06,290
Dia menjalani transplantasi jantung
tengah malam dua hari lalu di sini,
323
00:24:06,530 --> 00:24:08,910
jadi, dia seharusnya masih
di area aseptik atau di ICU.
324
00:24:09,040 --> 00:24:11,910
Transplantasi jantung?
Orang lain mendapatkannya selain Seokju?
325
00:24:20,670 --> 00:24:22,066
Kurasa semua orang
sudah melihat pengumumannya.
326
00:24:22,090 --> 00:24:24,770
Tetap saja, teganya mereka malah
berbalik menyerangmu dalam semalam?
327
00:24:37,440 --> 00:24:39,150
Kau tetap di sini dan halangi orang masuk.
328
00:24:39,230 --> 00:24:40,820
Menghalangi mereka? Caranya?
329
00:24:40,900 --> 00:24:43,740
Dengan melakukan keahlianmu.
Aku mengandalkanmu.
330
00:24:43,820 --> 00:24:46,280
HANYA UNTUK YANG BERWENANG
331
00:24:46,370 --> 00:24:48,580
Apa keahlianku?
332
00:24:52,410 --> 00:24:53,790
Menggunakan kekuatanku?
333
00:24:54,120 --> 00:24:57,130
Astaga, aku Banteng Gila dari Magok-dong.
334
00:24:57,580 --> 00:24:59,670
Aku bisa memakai kekuatanku.
Sudah lama tak kupakai.
335
00:25:27,280 --> 00:25:30,450
- Itu...
- Konserto Rachmaninoff.
336
00:25:30,530 --> 00:25:33,250
Pasien sering mendengarkan ini.
337
00:25:36,460 --> 00:25:37,710
Rachmaninoff.
338
00:26:05,280 --> 00:26:06,450
Aku harus mencari tahu
339
00:26:07,150 --> 00:26:09,280
siapa yang mengambil jantung Seokju.
340
00:26:10,280 --> 00:26:11,700
Dokter Han Yihan!
341
00:26:17,910 --> 00:26:19,120
Dokter Han.
342
00:26:19,210 --> 00:26:22,790
Direktur meminta kami mencegahmu
memasuki Banseokwon mulai hari ini.
343
00:26:23,920 --> 00:26:25,960
Tolong letakkan itu dan kemarilah.
344
00:26:26,550 --> 00:26:28,840
Seorang jaksa dan detektif ada di lobi.
345
00:26:29,430 --> 00:26:31,090
Jangan lakukan hal yang akan kau sesali.
346
00:26:31,180 --> 00:26:33,350
Perbuatanmu tak akan ada gunanya lagi.
347
00:26:34,890 --> 00:26:36,890
Penyesalanku sudah banyak.
348
00:27:01,960 --> 00:27:03,590
Lihat? Sudah kubilang.
349
00:27:06,800 --> 00:27:08,170
Tidak ada yang bisa kau lakukan.
350
00:27:10,470 --> 00:27:12,276
Siapa pasien itu
sampai kau bertindak sejauh ini...
351
00:27:12,300 --> 00:27:13,300
Keluarkan dia dari sini.
352
00:27:19,350 --> 00:27:20,440
ICU VIP
353
00:27:21,480 --> 00:27:22,940
Siapa dia?
354
00:27:45,340 --> 00:27:46,686
Aku Baek Kangho,
jaksa dari Divisi Kriminal Satu
355
00:27:46,710 --> 00:27:47,630
Kantor Kejaksaan Wilayah Seoul Selatan.
356
00:27:47,710 --> 00:27:49,010
Ya, aku sudah diberi tahu.
357
00:27:52,550 --> 00:27:54,630
Ini laporan bedah dan rekam medis
pasien Geum Seokju.
358
00:27:57,220 --> 00:27:58,470
Pak Han Yihan.
359
00:27:58,600 --> 00:27:59,890
Kau ditangkap
360
00:27:59,980 --> 00:28:02,261
atas penghancuran khusus,
perusakan, dan masuk tanpa izin.
361
00:28:02,850 --> 00:28:05,110
Aku juga harus memeriksa
tuduhan malapraktik medismu.
362
00:28:05,940 --> 00:28:09,230
Kau berhak menunjuk pengacara
dan tetap diam.
363
00:28:10,900 --> 00:28:11,950
Baiklah, ayo.
364
00:28:12,030 --> 00:28:13,070
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
365
00:28:45,020 --> 00:28:47,770
Lakukan operasinya di Banseokwon.
366
00:28:48,360 --> 00:28:50,240
Dia adik dari seseorang
yang sangat kau sayangi.
367
00:28:50,900 --> 00:28:52,530
Aku bisa melakukannya.
368
00:28:52,610 --> 00:28:54,200
Tidak perlu sungkan. Terima saja.
369
00:28:54,950 --> 00:28:57,700
Ini bukan apa-apa dibandingkan
semua yang kau lakukan
370
00:28:58,330 --> 00:28:59,990
untuk putraku.
371
00:29:04,920 --> 00:29:06,040
Kau setuju?
372
00:29:08,840 --> 00:29:10,090
Apa katamu?
373
00:29:10,170 --> 00:29:11,340
Aku bertanya apa kau setuju
374
00:29:11,710 --> 00:29:13,920
dengan hasil autopsi dan rekam operasi.
375
00:29:15,260 --> 00:29:17,180
Tidak, aku tidak setuju dengan semuanya.
376
00:29:17,680 --> 00:29:18,986
Aku menjahitnya usai mengambil darah.
377
00:29:19,010 --> 00:29:20,760
Tekanan darah dan tanda vital normal,
378
00:29:20,850 --> 00:29:22,890
staf juga memastikannya denganku.
379
00:29:26,230 --> 00:29:29,110
Lalu, di mana keberadaanmu
380
00:29:29,650 --> 00:29:31,230
saat korban menerjang kematiannya?
381
00:29:34,900 --> 00:29:38,160
Aku sedang beristirahat di rumah sakit.
382
00:29:38,240 --> 00:29:40,700
Kau beristirahat
sampai sif pagimu hampir selesai?
383
00:29:40,780 --> 00:29:43,080
Mereka meneleponmu berkali-kali,
tapi kau tidak merespons.
384
00:29:44,750 --> 00:29:46,410
Kau dokter tetapnya,
385
00:29:47,210 --> 00:29:49,960
tapi tak pernah memeriksa
kondisi pasien yang kau operasi
386
00:29:50,040 --> 00:29:52,590
dan bahkan tidak datang
sampai nyawanya dalam bahaya?
387
00:29:53,670 --> 00:29:55,230
Kenapa kau ke perpustakaan rekam medis?
388
00:29:55,840 --> 00:29:58,050
Kau mencoba mengubah laporan operasi?
389
00:29:59,930 --> 00:30:01,220
Kau membunuhnya.
390
00:30:02,680 --> 00:30:05,076
Jika kau memenuhi tugasmu sebagai dokter,
Seokju tidak akan mati.
391
00:30:05,100 --> 00:30:06,940
Jadi, mengakulah bersalah dan minta maaf.
392
00:30:08,310 --> 00:30:09,400
Hanya itu
393
00:30:09,850 --> 00:30:12,900
penebusan yang bisa kau lakukan
untuk kolega juniorku
394
00:30:12,980 --> 00:30:15,490
yang kehilangan satu-satunya
anggota keluarganya.
395
00:30:16,700 --> 00:30:17,700
Tidak.
396
00:30:19,240 --> 00:30:20,410
Aku tidak bisa melakukan itu.
397
00:30:21,410 --> 00:30:23,490
Karena aku tidak membunuh Seokju.
398
00:30:24,160 --> 00:30:25,160
Begitukah?
399
00:30:27,370 --> 00:30:28,960
Lantas, akan kubuat kau mengaku
400
00:30:31,080 --> 00:30:32,460
bahwa kau pembunuh.
401
00:30:44,680 --> 00:30:46,680
ANGKUTAN TAHANAN, KEMENTERIAN KEHAKIMAN
402
00:30:47,890 --> 00:30:49,560
Dua baris. Di sini.
403
00:31:00,200 --> 00:31:02,040
Kita akan bergerak sekarang.
Silakan ikuti aku.
404
00:31:23,260 --> 00:31:26,510
AREA TERLARANG
405
00:31:34,690 --> 00:31:37,280
MENEGAKKAN HUKUM DAN KETERTIBAN
406
00:32:19,690 --> 00:32:22,990
Aku pernah menguasai areaku.
Sebaiknya kau hentikan itu.
407
00:32:28,330 --> 00:32:30,450
Seokju!
408
00:32:30,830 --> 00:32:34,170
Hentikan!
409
00:32:44,300 --> 00:32:47,970
PENGADILAN NEGERI PUSAT SEOUL
410
00:32:48,050 --> 00:32:50,680
PENGACARA, TERDAKWA
411
00:33:00,020 --> 00:33:01,940
Saksi, lanjutkan sumpahnya.
412
00:33:04,820 --> 00:33:05,740
Saya bersumpah
413
00:33:05,820 --> 00:33:10,120
untuk mengatakan kebenaran,
seluruh kebenaran, dan hanya kebenaran
414
00:33:10,410 --> 00:33:16,080
di bawah penderitaan
dan hukuman sumpah palsu.
415
00:33:18,080 --> 00:33:19,340
Kunci kita adalah saksinya.
416
00:33:19,840 --> 00:33:21,920
Jika laporan operasi
dan autopsi dipalsukan,
417
00:33:22,010 --> 00:33:24,920
kesaksian satu-satunya cara
untuk membuktikannya.
418
00:33:25,010 --> 00:33:26,630
Apa ada orang yang bisa kau percaya
419
00:33:26,720 --> 00:33:28,510
di antara staf medis
yang bekerja denganmu?
420
00:33:30,470 --> 00:33:34,060
Saksi, Anda bisa mengamati terdakwa
paling dekat saat operasi. Benar?
421
00:33:34,140 --> 00:33:35,810
Ya, itu benar.
422
00:33:35,890 --> 00:33:37,940
Menurut laporan operasi dari rumah sakit,
423
00:33:38,020 --> 00:33:39,270
selama operasi,
424
00:33:39,360 --> 00:33:42,360
terdakwa mengeluarkan darah pasien
dari jantungnya dalam keadaan darurat.
425
00:33:42,440 --> 00:33:45,280
Tidak tertulis apa pun
soal menutup area yang terdampak.
426
00:33:46,240 --> 00:33:47,520
Sekarang, izinkan saya bertanya.
427
00:33:47,570 --> 00:33:50,910
Saksi, apa Anda melihat
terdakwa menjahit sayatannya?
428
00:33:57,790 --> 00:33:59,420
Saya tidak melihatnya.
429
00:34:03,800 --> 00:34:05,970
Sebenarnya, saya mencoba menghentikannya.
430
00:34:06,050 --> 00:34:09,340
Saya bilang, mengambil darah pasien
yang baru ditransplantasi akan berisiko.
431
00:34:10,010 --> 00:34:11,850
Tapi dia mengabaikan pendapat saya.
432
00:34:12,430 --> 00:34:13,890
Dia melanjutkannya sendiri.
433
00:34:13,970 --> 00:34:15,060
Kitae.
434
00:34:24,650 --> 00:34:26,400
- Apa-apaan kau?
- Itu yang sebenarnya.
435
00:34:26,490 --> 00:34:28,490
Sudah kubilang itu berisiko.
436
00:34:28,570 --> 00:34:30,370
- Tapi kau tetap melakukannya.
- Park Kitae!
437
00:34:30,450 --> 00:34:32,740
Saksi, tenanglah.
438
00:34:32,830 --> 00:34:34,540
Terdakwa, Anda juga. Duduklah.
439
00:34:34,620 --> 00:34:37,580
Jika menyebabkan kekacauan lagi,
Anda akan dikeluarkan dari pengadilan.
440
00:34:38,290 --> 00:34:40,420
Yang benar saja. Ini bukan kali pertamamu.
441
00:34:40,500 --> 00:34:41,710
Aku selalu bilang itu berisiko
442
00:34:41,790 --> 00:34:43,870
dan kita tak boleh melakukannya,
tapi kau bersikeras.
443
00:34:44,250 --> 00:34:45,880
Kau tidak tahu betapa buruknya itu.
444
00:34:45,960 --> 00:34:49,010
Aku tahu sifat keras kepalamu
445
00:34:49,090 --> 00:34:51,050
akan merenggut nyawa suatu hari nanti.
446
00:34:56,600 --> 00:34:58,270
SAKSI
447
00:35:02,810 --> 00:35:03,980
Saya bersumpah
448
00:35:04,070 --> 00:35:05,730
untuk mengatakan kebenaran,
449
00:35:05,820 --> 00:35:07,216
- seluruh kebenaran...
- seluruh kebenaran,
450
00:35:07,240 --> 00:35:08,240
dan hanya kebenaran
451
00:35:08,280 --> 00:35:10,176
- di bawah penderitaan...
- di bawah penderitaan...
452
00:35:10,200 --> 00:35:12,160
dan hukuman sumpah palsu.
453
00:35:12,530 --> 00:35:14,240
Saksi Cho Junghyun.
454
00:35:15,160 --> 00:35:18,750
Saya bertugas mengisi laporan operasi
dan rekam medis pasien.
455
00:35:18,830 --> 00:35:20,670
Saya merekam semuanya dengan jujur.
456
00:35:21,250 --> 00:35:23,880
Semua yang Anda lihat
di laporan itu benar.
457
00:35:26,630 --> 00:35:30,220
Instruksi dari dokter bedah utama
selama transplantasi jantung amat penting.
458
00:35:30,300 --> 00:35:33,090
Sebagai ahli anestesi, saya mengikuti
instruksi dokter bedah utama
459
00:35:33,180 --> 00:35:34,800
dan menyuntikkan obat.
460
00:35:36,470 --> 00:35:37,600
Dia datang ke ruangan saya
461
00:35:37,680 --> 00:35:41,310
dan menuntut akses ke rekam medis pasien.
462
00:35:41,730 --> 00:35:44,090
Saya menjelaskan kepadanya
itu dilarang karena penyelidikan.
463
00:35:44,310 --> 00:35:46,390
Tapi dia terus menuntut
untuk melihat rekam medisnya.
464
00:35:47,030 --> 00:35:49,570
Saya melakukan pengambilan
jaringan tubuh melalui autopsi,
465
00:35:49,650 --> 00:35:51,820
tetapi bisa saya pastikan
saya juga fokus pada autopsi.
466
00:35:52,410 --> 00:35:54,910
Sebagai patolog forensik,
saya telah banyak melakukan autopsi
467
00:35:54,990 --> 00:35:57,700
dan yakin laporan autopsinya akurat.
468
00:36:02,830 --> 00:36:04,380
Ini saksi terakhir kita.
469
00:36:07,300 --> 00:36:09,300
Anda perawat bedah.
470
00:36:09,380 --> 00:36:11,260
Jadi, Anda mengamati operasi terdakwa
471
00:36:11,340 --> 00:36:13,300
dari awal hingga akhir. Benar?
472
00:36:13,380 --> 00:36:17,390
Ya. Saya melihat operasinya langsung
dan mengingatnya dengan jelas.
473
00:36:17,510 --> 00:36:19,890
Anda bisa bicara dengan lembut.
474
00:36:19,970 --> 00:36:22,890
Begitu rupanya. Baiklah.
475
00:36:24,190 --> 00:36:26,020
Anda melihat Pak Han Yihan
476
00:36:26,110 --> 00:36:28,690
menjahit sayatannya
setelah mengeluarkan darah pasien
477
00:36:28,780 --> 00:36:30,190
sebagai perawatan darurat?
478
00:36:30,280 --> 00:36:32,400
Tentu saja. Yihan...
479
00:36:33,320 --> 00:36:37,910
Maksud saya, saya sendiri yang menyerahkan
alat jahit ke tangan Dokter Han.
480
00:36:39,910 --> 00:36:41,700
Apa ada pendarahan setelah dia dijahit?
481
00:36:41,790 --> 00:36:44,170
Tidak. Tidak ada pendarahan sama sekali!
482
00:36:44,750 --> 00:36:45,750
Sekian.
483
00:36:46,170 --> 00:36:47,670
Jaksa, silakan.
484
00:36:50,460 --> 00:36:53,510
- Baiklah. Pak Kang Daewoong.
- Ya.
485
00:36:53,590 --> 00:36:56,390
Anda memanggil terdakwa apa?
486
00:36:57,430 --> 00:36:58,930
Saya bilang, Dokter Han.
487
00:36:59,010 --> 00:37:03,890
Sebelum itu, bukankah Anda
memanggilnya dengan nama depannya?
488
00:37:03,980 --> 00:37:05,690
Itu, ya? Saya...
489
00:37:05,770 --> 00:37:07,110
Saya tahu
490
00:37:07,900 --> 00:37:10,070
kalian satu SMA
491
00:37:10,320 --> 00:37:12,740
dan berteman dekat.
492
00:37:13,950 --> 00:37:16,231
Saat terdakwa menerobos masuk
ke Banseokwon secara ilegal,
493
00:37:16,280 --> 00:37:18,676
Anda menyerang petugas keamanan
yang berusaha menghentikannya
494
00:37:18,700 --> 00:37:20,490
dan membuat keributan
untuk mengulur waktu.
495
00:37:20,580 --> 00:37:23,450
Yang Mulia. Ini tidak relevan.
496
00:37:23,540 --> 00:37:25,290
Bagaimana ini tidak relevan?
497
00:37:25,370 --> 00:37:27,670
Saksi adalah teman dekat terdakwa.
498
00:37:27,750 --> 00:37:30,310
Bagaimana kita bisa yakin saksi
tidak memberikan kesaksian palsu?
499
00:37:31,840 --> 00:37:33,760
Baiklah. Begini saja...
500
00:37:34,590 --> 00:37:37,010
Tahukah Anda bahwa saksi
adalah mantan narapidana
501
00:37:37,840 --> 00:37:40,600
yang dipenjara lebih dari setahun
atas penyerangan parah?
502
00:37:40,680 --> 00:37:43,310
- Yang Mulia!
- Kenapa Anda membahas itu sekarang?
503
00:37:43,390 --> 00:37:44,770
Diam!
504
00:37:46,020 --> 00:37:48,230
Jaksa, Anda harus menghormati saksi.
505
00:37:49,190 --> 00:37:50,820
Baik, Yang Mulia.
506
00:37:51,900 --> 00:37:53,940
Namun, saat para anggota staf medis
507
00:37:54,110 --> 00:37:56,700
memberikan kesaksian berlawanan
seperti sekarang,
508
00:37:57,280 --> 00:37:59,410
kesaksian siapa yang lebih bisa dipercaya?
509
00:38:00,660 --> 00:38:03,160
Dokter bedah torakoplastik berlisensi?
510
00:38:03,240 --> 00:38:07,750
Atau pria yang berteman dengan terdakwa
selama lebih dari sepuluh tahun...
511
00:38:09,170 --> 00:38:13,300
Baiklah.
Perawat bedah dengan catatan kriminal.
512
00:38:13,960 --> 00:38:17,430
- Apa ini?
- Dia mantan narapidana?
513
00:38:18,430 --> 00:38:21,470
- Sulit dipercaya dia mantan narapidana.
- Sulit dipercaya.
514
00:38:21,550 --> 00:38:23,970
- Benar.
- Aku tidak percaya ini.
515
00:38:27,810 --> 00:38:30,610
- Astaga.
- Mengerikan.
516
00:38:30,690 --> 00:38:33,110
- Teganya dia melakukan ini.
- Yang benar saja.
517
00:38:33,190 --> 00:38:35,280
- Dia membunuh seorang anak.
- Dia pembunuh.
518
00:38:52,130 --> 00:38:55,000
- Sedang apa kalian?
- Minggir.
519
00:38:55,090 --> 00:38:57,920
Tunggu. Putraku tidak bersalah!
520
00:38:58,380 --> 00:39:01,220
Beraninya kalian masuk ke rumahku
dan menggeledah barang-barangku?
521
00:39:01,550 --> 00:39:03,076
Kami menerima laporan
putra Anda menerima suap
522
00:39:03,100 --> 00:39:05,470
dari agensi peralatan medis,
jadi, kami menyelidikinya.
523
00:39:05,560 --> 00:39:06,930
Tolong bekerja sama.
524
00:39:07,020 --> 00:39:09,480
Mustahil putraku melakukan itu!
525
00:39:09,560 --> 00:39:10,850
Keluar dari rumahku sekarang!
526
00:39:10,940 --> 00:39:12,190
Aku menemukannya.
527
00:39:15,650 --> 00:39:16,940
Ada di bawah ranjangnya.
528
00:39:18,860 --> 00:39:20,990
Dari mana dia mendapatkan uang ini?
529
00:39:22,030 --> 00:39:23,990
Apa itu?
530
00:39:24,530 --> 00:39:27,330
Aku tidak tahu. Kenapa itu ada di rumahku?
531
00:39:27,410 --> 00:39:29,210
Karena Anda tidak tahu,
kami akan mencari tahu
532
00:39:29,250 --> 00:39:31,170
dan melihat kejahatan apa
yang telah dia lakukan.
533
00:39:31,460 --> 00:39:33,340
Ambil diska keras komputer
dan barang-barangnya.
534
00:39:33,710 --> 00:39:34,710
Baik, Pak.
535
00:39:55,310 --> 00:39:58,230
Hei, ayolah. Pijat lebih keras.
536
00:39:58,320 --> 00:40:00,570
- Lebih keras.
- Coba kulihat.
537
00:40:01,070 --> 00:40:02,360
Begitu aku dibebaskan...
538
00:40:02,450 --> 00:40:04,530
Hei, Dok!
539
00:40:14,630 --> 00:40:16,090
Aku sudah dengar tentangmu.
540
00:40:16,170 --> 00:40:19,050
Dahulu kau dokter hebat.
541
00:40:19,460 --> 00:40:23,260
Astaga. Sulit dipercaya aku berbincang
dengan pria pintar sepertimu.
542
00:40:24,430 --> 00:40:27,850
- Apa maumu?
- Astaga. Kau dokter yang pemarah.
543
00:40:31,270 --> 00:40:32,270
Dengar.
544
00:40:32,350 --> 00:40:36,020
Kau melihat dia di sana?
Lengan temanku terluka.
545
00:40:36,610 --> 00:40:38,270
Aku ingin kau memeriksanya.
546
00:40:39,940 --> 00:40:42,540
Bicaralah dengan penjaga.
Dia akan dipindahkan ke ruang kesehatan.
547
00:40:42,990 --> 00:40:44,860
Astaga. Kau tidak peka.
548
00:40:45,320 --> 00:40:48,450
Untuk apa aku meminta bantuanmu
jika bisa memberi tahu penjaga?
549
00:40:49,240 --> 00:40:50,870
Aku bertanya karena suatu alasan.
550
00:40:54,420 --> 00:40:55,750
Kau tidak mau?
551
00:40:57,130 --> 00:41:00,670
Aku tak tahu berapa lama
kau akan berada di sini, Dok.
552
00:41:02,170 --> 00:41:03,670
Tapi jika kau membuatku marah,
553
00:41:04,880 --> 00:41:06,680
tanganmu mungkin akan menerima akibatnya.
554
00:41:23,150 --> 00:41:24,610
Hei. Bawa dia.
555
00:41:26,570 --> 00:41:27,620
Ayo.
556
00:41:38,000 --> 00:41:39,090
Di mana pasiennya?
557
00:41:42,880 --> 00:41:45,930
Kau pasti membaca buku seumur hidupmu.
558
00:41:46,380 --> 00:41:47,380
Terlalu mudah ditipu.
559
00:41:51,100 --> 00:41:52,930
Astaga. Lihat dokter kuat itu.
560
00:41:53,020 --> 00:41:54,930
Ayolah. Buat dia santai.
561
00:41:55,020 --> 00:41:56,230
Baik, Bos.
562
00:42:03,780 --> 00:42:04,940
Dokter.
563
00:42:05,740 --> 00:42:07,610
Jangan membenciku.
564
00:42:07,700 --> 00:42:09,420
Aku juga melakukan ini
untuk bertahan hidup.
565
00:42:10,070 --> 00:42:11,080
Lakukanlah.
566
00:42:50,530 --> 00:42:51,620
Siapa...
567
00:43:02,080 --> 00:43:04,800
Direktur Gu,
bagaimana Anda bisa masuk ke sini?
568
00:43:04,880 --> 00:43:06,340
Aku meminta bantuan mereka.
569
00:43:07,420 --> 00:43:09,720
Aku ingin bicara empat mata denganmu.
570
00:43:10,800 --> 00:43:11,890
Bicara?
571
00:43:12,680 --> 00:43:14,200
Bukankah sudah terlambat untuk bicara?
572
00:43:15,220 --> 00:43:17,100
Anda juga menyuap kepala ruang kesehatan?
573
00:43:17,640 --> 00:43:19,480
Seperti semua saksi di persidanganku?
574
00:43:19,560 --> 00:43:21,940
Akui bahwa itu malapraktik medis.
575
00:43:22,650 --> 00:43:25,320
Jika kau mengakui
tuduhan malapraktik medis
576
00:43:25,400 --> 00:43:27,150
dan menunjukkan penyesalan,
577
00:43:27,740 --> 00:43:29,780
kau akan kehilangan lisensi medismu,
578
00:43:31,240 --> 00:43:32,280
tapi
579
00:43:33,240 --> 00:43:34,370
tidak akan dipenjara.
580
00:43:34,950 --> 00:43:35,950
Itu milik Seokju, 'kan?
581
00:43:37,370 --> 00:43:40,660
Jantung yang didapat VIP malam itu
berasal dari Seokju, 'kan?
582
00:43:41,920 --> 00:43:43,670
Karena itu Anda ingin aku
583
00:43:44,000 --> 00:43:45,630
melakukan operasi di Banseokwon.
584
00:43:45,710 --> 00:43:47,380
Aku tidak mengerti.
585
00:43:48,670 --> 00:43:50,470
Hentikan omong kosongmu.
586
00:43:50,800 --> 00:43:53,090
Apa pun yang kau katakan,
orang-orang tidak akan percaya.
587
00:43:53,180 --> 00:43:54,890
Itu juga tidak akan mengubah hasilnya.
588
00:43:56,640 --> 00:43:57,720
Anda takut?
589
00:43:58,680 --> 00:44:01,810
Aku mungkin akan mengungkap
kebenarannya? Anda takut?
590
00:44:03,190 --> 00:44:04,480
Ya. Anda harus takut.
591
00:44:05,560 --> 00:44:09,820
Akan kuungkap bahwa aku dokter hantu
putra Anda yang mengoperasi pasien VIP
592
00:44:09,900 --> 00:44:11,756
dan melakukan transplantasi
untuk pasien yang tidak kukenal
593
00:44:11,780 --> 00:44:13,820
dengan jantung
yang tidak kuketahui asalnya!
594
00:44:13,910 --> 00:44:17,490
Akan kuungkap semuanya di pengadilan!
595
00:44:19,370 --> 00:44:20,450
Silakan
596
00:44:21,410 --> 00:44:23,290
jika kau ingin dibunuh tanpa jejak.
597
00:44:24,420 --> 00:44:27,250
Menyingkirkanmu di sini
bahkan tidak sulit.
598
00:44:27,590 --> 00:44:30,920
Tapi apa menurutmu ibumu akan selamat?
599
00:44:31,720 --> 00:44:33,010
Apa katamu?
600
00:44:34,220 --> 00:44:35,970
Ibumu masih minum obat, bukan?
601
00:44:37,100 --> 00:44:40,720
Jaksa menyita barang-barangmu
dan menemukan setumpuk uang di kamarmu.
602
00:44:41,770 --> 00:44:42,980
Lalu ibumu pingsan.
603
00:44:44,230 --> 00:44:46,916
Dia rapuh padahal sudah lebih dari
satu dekade sejak kematian ayahmu.
604
00:44:46,940 --> 00:44:49,280
Bagaimana perasaannya
setelah kehilangan putra tunggalnya?
605
00:44:50,230 --> 00:44:51,780
Bisakah dia mengatasinya?
606
00:44:52,240 --> 00:44:53,240
Tutup mulutmu!
607
00:44:53,320 --> 00:44:56,120
Jangan libatkan ibuku!
Jika tidak, aku akan membunuhmu!
608
00:44:59,660 --> 00:45:01,040
Kau mengerti sekarang?
609
00:45:01,830 --> 00:45:04,000
Bukan aku yang seharusnya takut.
610
00:45:04,290 --> 00:45:05,330
Tapi kau.
611
00:45:06,330 --> 00:45:08,170
Jadi, menyerahlah dan lakukan perintahku.
612
00:45:09,000 --> 00:45:10,460
Maka kau akan hidup.
613
00:45:11,460 --> 00:45:14,630
Kau dan ibumu.
614
00:45:18,930 --> 00:45:19,930
Berhenti!
615
00:45:20,640 --> 00:45:23,060
Kau yang mengambil jantung Seokju!
616
00:45:24,350 --> 00:45:27,350
Kau membunuh Seokju!
617
00:45:27,650 --> 00:45:29,190
Gu Jingi!
618
00:45:51,380 --> 00:45:52,920
Apa ini cukup?
619
00:45:53,920 --> 00:45:57,130
Jika Anda mau, kita bisa
memastikan dia tidak pernah bicara.
620
00:45:58,010 --> 00:45:59,890
Meski dia membenciku,
621
00:46:01,680 --> 00:46:02,890
aku berutang kepadanya.
622
00:46:33,210 --> 00:46:34,710
Terima kasih, Yihan.
623
00:46:36,880 --> 00:46:38,680
Dokter Han pasti akan berusaha
sebaik mungkin.
624
00:46:39,130 --> 00:46:40,890
Jadi, jangan cemaskan apa pun
dan tunggulah.
625
00:46:40,970 --> 00:46:43,100
Aku akan kembali
dengan jantung baru yang kuat.
626
00:46:44,520 --> 00:46:47,890
Jantung yang didapat VIP malam itu
berasal dari Seokju, 'kan?
627
00:46:47,980 --> 00:46:49,940
Karena itu Anda ingin aku
628
00:46:50,310 --> 00:46:52,310
melakukan operasi di Banseokwon.
629
00:46:52,730 --> 00:46:54,836
Apa pun yang kau katakan,
orang-orang tidak akan percaya.
630
00:46:54,860 --> 00:46:57,150
Itu juga tidak akan mengubah hasilnya.
631
00:47:39,780 --> 00:47:43,700
MENEGAKKAN HUKUM DAN KETERTIBAN
DEMI MENGHORMATI MARTABAT MANUSIA
632
00:47:54,790 --> 00:47:55,920
Tidak boleh ada kunjungan?
633
00:47:56,800 --> 00:47:57,800
Benar.
634
00:47:58,590 --> 00:48:01,630
Dia bertengkar hebat dengan tahanan lain.
Sekarang dia di sel isolasi.
635
00:48:01,720 --> 00:48:04,050
Dia bertengkar? Kenapa?
636
00:48:04,140 --> 00:48:06,680
Kami tidak tahu karena tidak ada
pihak yang mau bicara.
637
00:48:08,180 --> 00:48:10,560
Jadi, sesuai protokol,
aku tak bisa membiarkanmu menemuinya.
638
00:48:10,730 --> 00:48:12,560
Kau juga tidak menangani kasusnya.
639
00:48:24,740 --> 00:48:25,740
Gu Jingi.
640
00:48:25,820 --> 00:48:26,870
Kau mengerti sekarang?
641
00:48:27,080 --> 00:48:28,540
Gu Jingi.
642
00:48:28,620 --> 00:48:31,910
Bukan aku yang seharusnya takut. Tapi kau.
643
00:48:33,750 --> 00:48:35,420
Jadi, menyerahlah dan lakukan perintahku.
644
00:48:35,500 --> 00:48:37,340
Maka kau akan hidup.
645
00:48:38,000 --> 00:48:40,590
Kau dan ibumu.
646
00:48:43,180 --> 00:48:45,800
Berhenti! Gu Jingi!
647
00:48:59,230 --> 00:49:01,780
KASUS NOMOR 2016-2735
DIVISI HAKIM TUNGGAL
648
00:49:01,860 --> 00:49:04,530
PERSIDANGAN KEDUA HAN YIHAN
649
00:49:06,660 --> 00:49:10,040
Saya mengaku bersalah atas tuduhan itu.
650
00:49:13,080 --> 00:49:14,670
Pasien itu meninggal
651
00:49:15,670 --> 00:49:17,250
karena malapraktik medis di pihak saya.
652
00:49:19,960 --> 00:49:21,050
Pasien itu meninggal
653
00:49:22,670 --> 00:49:24,510
karena saya.
654
00:49:26,300 --> 00:49:27,800
Maafkan saya.
655
00:49:29,100 --> 00:49:30,390
Maafkan saya.
656
00:49:32,020 --> 00:49:33,020
Yang Mulia.
657
00:49:33,100 --> 00:49:36,600
Seperti yang Anda lihat,
terdakwa mengakui kesalahannya
658
00:49:36,690 --> 00:49:37,980
dan menyesalinya.
659
00:49:38,190 --> 00:49:42,110
Terdakwa melakukan operasi untuk
mengobati pasien, bukan mencelakainya.
660
00:49:42,190 --> 00:49:44,650
Karena dia jelas tidak berniat menyakiti,
661
00:49:44,860 --> 00:49:47,870
saya meminta Anda mempertimbangkan ini
untuk putusan Anda.
662
00:49:55,790 --> 00:49:57,120
Akan saya umumkan putusannya.
663
00:49:57,210 --> 00:50:00,840
Terdakwa mengakui kesalahannya,
meskipun terlambat.
664
00:50:01,420 --> 00:50:03,420
Karena dia melakukan operasi
untuk merawat pasien,
665
00:50:03,510 --> 00:50:06,180
sulit menganggap terdakwa
666
00:50:06,260 --> 00:50:08,760
memiliki niat jahat menyakiti pasien.
667
00:50:08,840 --> 00:50:11,960
Karena itu, tindakannya tak bisa dianggap
sebagai hal merugikan yang disengaja.
668
00:50:12,680 --> 00:50:15,140
Namun, terdakwa melanjutkan prosedur
669
00:50:15,230 --> 00:50:17,980
yang bisa membahayakan pasien
dengan menentang saran
670
00:50:18,060 --> 00:50:20,690
sesama staf medis
dan menyebabkan pasien meninggal.
671
00:50:20,770 --> 00:50:23,110
Karena itu, tindakannya harus dihukum.
672
00:50:23,320 --> 00:50:28,240
Mengingat uang yang disita di rumahnya
dan pengakuannya,
673
00:50:28,320 --> 00:50:31,740
diakui bahwa terdakwa menerima
300 juta won secara ilegal.
674
00:50:32,450 --> 00:50:33,700
Jadi, pengadilan mengakui
675
00:50:33,790 --> 00:50:35,830
dakwaan yang diajukan jaksa
676
00:50:37,580 --> 00:50:40,670
dan menghukum terdakwa dua tahun penjara
677
00:50:40,750 --> 00:50:43,000
dengan penundaan eksekusi dua tahun.
678
00:51:23,880 --> 00:51:25,170
Berhenti!
679
00:51:29,840 --> 00:51:30,840
Kenapa...
680
00:51:31,720 --> 00:51:33,300
Kenapa kau mengaku bersalah?
681
00:51:35,260 --> 00:51:36,310
Kau tidak melakukannya.
682
00:51:37,060 --> 00:51:41,440
Seokju tidak mati karenamu.
683
00:51:42,850 --> 00:51:45,690
Kau menyuruhku memercayaimu.
Kenapa kau tiba-tiba...
684
00:51:48,690 --> 00:51:49,990
Katakan.
685
00:51:50,740 --> 00:51:52,860
Katakan kau tidak membunuh Seokju
686
00:51:54,240 --> 00:51:56,450
dan itu bukan salahmu.
687
00:51:57,290 --> 00:51:59,870
Katakan. Ayo, lakukan!
688
00:52:01,250 --> 00:52:02,250
Tidak.
689
00:52:04,290 --> 00:52:05,670
Aku membunuhnya.
690
00:52:11,930 --> 00:52:14,340
Jadi, mari kita akhiri hubungan kita.
691
00:52:15,350 --> 00:52:19,390
Jika tetap bersama,
kita hanya akan saling menyakiti.
692
00:52:21,940 --> 00:52:24,600
Maaf karena aku
tidak bisa menepati janjiku.
693
00:52:29,690 --> 00:52:31,030
Kenapa...
694
00:52:33,030 --> 00:52:34,780
Kenapa ini terjadi?
695
00:52:37,370 --> 00:52:39,700
Kenapa semua orang yang kusayangi
696
00:52:42,160 --> 00:52:44,670
berakhir seperti ini?
697
00:53:36,180 --> 00:53:37,800
Terdakwa tidak akan mengajukan banding.
698
00:53:38,140 --> 00:53:39,720
Dia akan menerima putusan pengadilan.
699
00:53:40,220 --> 00:53:43,270
Kita bisa naik banding,
tapi hasilnya tidak akan berbeda.
700
00:53:44,270 --> 00:53:46,060
Lantas, ini akhirnya?
701
00:53:48,150 --> 00:53:49,770
Seseorang mati.
702
00:53:51,190 --> 00:53:55,110
Seseorang mati. Kenapa kau seenaknya
menyebutnya kesalahan dan membiarkannya?
703
00:53:57,410 --> 00:53:58,410
Tidak.
704
00:53:59,870 --> 00:54:02,700
Tak bisa kubiarkan semua berakhir
seperti ini. Aku akan mengubahnya.
705
00:54:04,040 --> 00:54:06,750
Jika dokter tidak dihukum atas pembunuhan,
706
00:54:08,750 --> 00:54:10,630
aku sendiri yang akan membalas mereka.
707
00:54:20,850 --> 00:54:22,890
Semua tanda vital stabil.
708
00:54:23,680 --> 00:54:26,180
Kau bisa meninggalkan rumah sakit besok.
709
00:54:26,270 --> 00:54:30,400
Selamat telah mendapatkan
jantung yang muda dan sehat.
710
00:54:32,020 --> 00:54:33,190
Sekarang,
711
00:54:34,780 --> 00:54:36,530
saatnya kau menepati janjimu.
712
00:54:40,620 --> 00:54:42,410
Hari ini, Senin tanggal 7 Februari,
713
00:54:42,490 --> 00:54:44,716
langit akan cerah dan biru
untuk kali pertama setelah sekian lama.
714
00:54:44,740 --> 00:54:45,886
LIMA TAHUN KEMUDIAN, MASA KINI
715
00:54:45,910 --> 00:54:48,290
Saat cuaca indah menceriakan suasana,
716
00:54:49,370 --> 00:54:51,890
kenapa tak menghubungi orang-orang
yang sudah lama hilang kontak
717
00:54:52,210 --> 00:54:56,760
untuk menanyakan kabar mereka
dan katakan Anda menyayangi mereka?
718
00:55:36,250 --> 00:55:39,090
SEOKJU, BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG
DI TEMPAT BAIK, KAKAK MENYAYANGIMU
719
00:55:51,690 --> 00:55:53,610
SELAMAT ULANG TAHUN, SEOKJU
720
00:55:57,690 --> 00:55:58,820
Seokju,
721
00:56:00,240 --> 00:56:04,030
selamat ulang tahun ke-24.
722
00:56:12,080 --> 00:56:15,380
Hari ini, akan ada sidang untuk
malapraktik medis fatal di Banseok.
723
00:56:16,380 --> 00:56:19,340
Kali ini, akan kakak pastikan
ada hukuman pantas
724
00:56:21,220 --> 00:56:22,880
bagi seorang pembunuh
725
00:56:24,930 --> 00:56:26,220
yang menyamar sebagai dokter.
726
00:56:27,010 --> 00:56:30,430
SEOKJU, BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG
DI TEMPAT BAIK, KAKAK MENYAYANGIMU
727
00:56:30,520 --> 00:56:32,360
- Dokter bukanlah dewa!
- Dokter bukanlah dewa!
728
00:56:32,440 --> 00:56:34,270
Cabut izin membunuh mereka!
729
00:56:34,350 --> 00:56:35,980
- Cabut!
- Cabut!
730
00:56:36,060 --> 00:56:38,320
Banseok University Medical Center,
kumpulan orang jahat!
731
00:56:38,400 --> 00:56:40,360
- Kumpulan orang jahat!
- Kumpulan orang jahat!
732
00:56:40,440 --> 00:56:42,570
Minta maaf kepada masyarakat!
733
00:56:42,650 --> 00:56:44,490
Dokter tertindas. Sistem medis bobrok!
734
00:56:44,570 --> 00:56:45,966
- Dokter tertindas!
- Sistem medis bobrok!
735
00:56:45,990 --> 00:56:47,580
Negara kita akan runtuh!
736
00:56:47,660 --> 00:56:49,260
- Negara kita akan runtuh!
- Akan runtuh!
737
00:56:49,290 --> 00:56:51,000
Kami menolak pasien!
738
00:56:51,080 --> 00:56:53,830
Astaga, ada banyak sekali demonstran.
739
00:56:54,500 --> 00:56:56,460
- Hentikan!
- Hentikan!
740
00:56:56,540 --> 00:56:58,060
Dokter tertindas. Sistem medis bobrok!
741
00:56:58,130 --> 00:56:59,606
- Dokter tertindas!
- Sistem medis bobrok!
742
00:56:59,630 --> 00:57:01,920
Kau pasti senang ini menjadi populer.
743
00:57:02,010 --> 00:57:03,010
Populer?
744
00:57:03,090 --> 00:57:06,050
Jarang sekali departemen yang
berspesialisasi dalam malapraktik medis
745
00:57:06,140 --> 00:57:09,180
mendapat sorotan dalam skala nasional.
746
00:57:10,310 --> 00:57:13,310
Ini seperti blockbuster.
747
00:57:13,390 --> 00:57:15,480
Kejaksaan belum berbuat banyak.
748
00:57:15,560 --> 00:57:17,416
Semuanya karena
Banseok University Medical Center.
749
00:57:17,440 --> 00:57:19,360
Banyak orang membicarakan tempat itu,
750
00:57:19,650 --> 00:57:22,240
jadi, kecelakaan nahas itu
memperburuk keadaan.
751
00:57:23,900 --> 00:57:26,910
Meskipun itu film blockbuster,
752
00:57:27,530 --> 00:57:29,700
kau harus tahu itu akan sia-sia
753
00:57:29,780 --> 00:57:32,370
jika langsung ditarik dari bioskop.
754
00:57:33,330 --> 00:57:34,330
Sampai jumpa di sana.
755
00:57:34,370 --> 00:57:36,580
- Kami menolak pasien!
- Kami menolak pasien!
756
00:57:36,670 --> 00:57:38,420
Dokter tertindas. Sistem medis bobrok!
757
00:57:38,540 --> 00:57:40,026
- Dokter tertindas!
- Sistem medis bobrok!
758
00:57:40,050 --> 00:57:41,710
Negara kita akan runtuh!
759
00:57:41,800 --> 00:57:43,670
- Negara kita akan runtuh!
- Akan runtuh!
760
00:57:43,760 --> 00:57:45,520
KASUS NOMOR 2022-4210
DIVISI PANEL TIGA HAKIM
761
00:57:45,590 --> 00:57:48,180
Kami mengakui semua tuduhan
yang dibuat kejaksaan.
762
00:57:48,600 --> 00:57:50,970
Tapi perawatan medis diberikan
untuk menyembuhkan pasien
763
00:57:51,060 --> 00:57:52,930
dan dokter tidak berniat mencelakainya.
764
00:57:53,020 --> 00:57:55,301
Tolong pertimbangkan fakta-fakta itu
saat membuat putusan.
765
00:57:59,560 --> 00:58:00,560
Yang Mulia,
766
00:58:00,980 --> 00:58:04,490
terdakwa menyangkal tuduhan
selama penyelidikan.
767
00:58:05,030 --> 00:58:08,200
Dia mengunggah informasi medis korban
di media sosial untuk mengaku tak bersalah
768
00:58:08,280 --> 00:58:10,660
tanpa menunjukkan penyesalan sedikit pun.
769
00:58:11,370 --> 00:58:14,870
Dengan dia terlambat mengakui tuduhan
dan memohon hukuman ringan
770
00:58:14,950 --> 00:58:19,380
adalah penghinaan bagi pengadilan
dan semua orang di sini.
771
00:58:19,670 --> 00:58:22,210
Terdakwa, Anda mengakui tuduhan itu?
772
00:58:23,590 --> 00:58:24,590
Ya.
773
00:58:25,470 --> 00:58:29,840
Seperti yang Anda lihat, dia bertobat
karena mengakui kesalahannya.
774
00:58:29,930 --> 00:58:33,680
Selain itu, Yayasan Banseok
menjanjikan kompensasi yang layak
775
00:58:33,770 --> 00:58:36,940
sebagai tanggung jawab etis
karena membocorkan informasi korban.
776
00:58:37,890 --> 00:58:39,230
Baiklah.
777
00:58:39,310 --> 00:58:41,060
Terdakwa. Silakan berdiri.
778
00:58:42,820 --> 00:58:45,110
Terdakwa. Silakan berdiri.
779
00:58:46,740 --> 00:58:48,280
TERDAKWA
780
00:58:51,990 --> 00:58:53,150
Akan saya umumkan putusannya.
781
00:58:53,540 --> 00:58:55,040
Diakui bahwa
782
00:58:55,790 --> 00:58:59,000
terdakwa Park Kitae
mengabaikan kewajiban merawat
783
00:58:59,080 --> 00:59:00,750
pasiennya sebagai dokter.
784
00:59:02,630 --> 00:59:05,670
Dengan demikian, pengadilan mengakui
785
00:59:05,760 --> 00:59:07,816
bahwa terdakwa Park Kitae
menyebabkan kematian korban anak kecil
786
00:59:07,840 --> 00:59:10,890
karena kelalaian kerja...
787
00:59:17,520 --> 00:59:19,890
Dengan demikian,
pengadilan menghukumnya dua tahun...
788
00:59:22,480 --> 00:59:23,940
Terdakwa. Anda baik-baik saja?
789
00:59:29,740 --> 00:59:30,780
Terdakwa.
790
00:59:36,790 --> 00:59:38,500
Terdakwa!
791
00:59:38,580 --> 00:59:39,790
Tolong segera periksa dia.
792
00:59:41,790 --> 00:59:43,460
Pak Park Kitae. Anda bisa mendengarku?
793
00:59:43,540 --> 00:59:45,250
Terdakwa! Pak Park Kitae!
794
00:59:49,760 --> 00:59:52,300
- Tidak ada detak jantung.
- Apa maksudnya...
795
00:59:52,390 --> 00:59:54,260
AED! Tolong segera ambilkan defibrilator.
796
00:59:54,350 --> 00:59:55,350
Baik, Yang Mulia.
797
01:00:05,860 --> 01:00:07,940
AED
798
01:00:22,620 --> 01:00:24,130
Ada apa ini? Kenapa tidak berfungsi?
799
01:00:24,210 --> 01:00:25,420
Sial.
800
01:00:26,920 --> 01:00:28,920
- Ambulansnya?
- Sudah kutelepon.
801
01:00:34,390 --> 01:00:36,350
- Dia sudah mati?
- Tidak ada harapan.
802
01:00:36,430 --> 01:00:39,100
Waktunya sudah lewat banyak.
803
01:00:52,740 --> 01:00:53,950
Han Yihan.
804
01:00:57,700 --> 01:00:59,290
Sedang apa kau di sini?
805
01:01:45,870 --> 01:01:48,631
TERIMA KASIH KEPADA NAM KEEAE
DAN LEE YUNHUI ATAS PENAMPILAN KHUSUSNYA
806
01:01:52,840 --> 01:01:55,316
Sejujurnya, aku terkejut.
Aku tak menduga perubahan seperti itu.
807
01:01:55,340 --> 01:01:57,930
Kenapa kau terkejut?
Kau pikir aku akan pergi selamanya?
808
01:01:58,010 --> 01:01:59,890
Kau berjanji malam itu.
809
01:01:59,970 --> 01:02:01,470
Kau akan menepati janji itu.
810
01:02:01,560 --> 01:02:03,060
Pengacara? Bisa-bisanya kau
811
01:02:03,140 --> 01:02:05,940
membela dokter
dari Banseok University Medical Center?
812
01:02:06,020 --> 01:02:07,060
Mari tetap profesional.
813
01:02:07,150 --> 01:02:10,270
Kita hanya jaksa dan pengacara
yang bertemu untuk sidang.
814
01:02:10,360 --> 01:02:14,110
Banseok University Medical Center menerima
persetujuan untuk melanjutkan Tahap Dua.
815
01:02:14,400 --> 01:02:16,570
Tangan Kehormatan? Pelobi?
816
01:02:16,650 --> 01:02:19,780
Itu tempat berkumpulnya
orang-orang dengan lidah dan jari iblis.
817
01:02:19,870 --> 01:02:21,506
Aku orang asing berambut hitam
yang bekerja di sana.
818
01:02:21,530 --> 01:02:24,660
Aku kepala cabang Asia, Jayden Lee.
819
01:02:25,160 --> 01:02:26,160
Mari berhubungan baik.
820
01:02:26,250 --> 01:02:27,370
Pasti.
821
01:02:30,670 --> 01:02:32,670
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
60869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.