All language subtitles for Casanova.s01e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,451 --> 00:00:22,342 Third lot today. That's gonna cost. 2 00:00:22,362 --> 00:00:23,426 How can he afford it? 3 00:00:23,495 --> 00:00:25,242 - Who are they? - Messengers. 4 00:00:25,420 --> 00:00:26,749 He's sending out letters... 5 00:00:26,772 --> 00:00:29,242 him upstairs, Mr. Casa-bloody-nova. 6 00:00:29,257 --> 00:00:31,028 - What sort of letters? - I don't know. 7 00:00:31,251 --> 00:00:32,636 They're going to Venice. 8 00:00:33,005 --> 00:00:35,485 Urgent, he said, some sort of panic. 9 00:00:35,507 --> 00:00:37,663 Hey, bit of luck, he might be in trouble. 10 00:00:37,862 --> 00:00:39,031 If he gets the sack, 11 00:00:39,062 --> 00:00:41,095 I'm gonna kick him all the way down the hill. 12 00:00:41,128 --> 00:00:42,575 You just watch me! 13 00:00:42,695 --> 00:00:44,195 (laughing) 14 00:00:55,523 --> 00:00:56,459 There you are. 15 00:00:56,460 --> 00:00:58,537 I had to sneak away. I saw the horsemen. 16 00:00:58,571 --> 00:01:00,475 I've written to the Grimani estate... 17 00:01:00,595 --> 00:01:02,484 the summer house, even the convent. 18 00:01:02,492 --> 00:01:04,123 One of them's bound to reach her. 19 00:01:04,243 --> 00:01:05,911 And it's a minimum of two days... 20 00:01:05,945 --> 00:01:08,045 a day to reach Venice and a day to return. 21 00:01:08,062 --> 00:01:10,028 I could hear from her by tomorrow. 22 00:01:13,899 --> 00:01:15,971 Well, you won't prove anything standing out here. 23 00:01:16,245 --> 00:01:17,669 Come back to your room. 24 00:01:17,871 --> 00:01:19,216 It's freezing. 25 00:01:19,872 --> 00:01:21,087 Come now. 26 00:01:24,746 --> 00:01:25,964 Here we are. 27 00:01:26,084 --> 00:01:27,728 Now, sit down and rest. 28 00:01:27,901 --> 00:01:30,710 You shouldn't go exerting yourself. You look worn out. 29 00:01:30,783 --> 00:01:32,626 You've only seen me by candlelight. 30 00:01:32,648 --> 00:01:34,718 I'll remember that when Henriette arrives. 31 00:01:34,720 --> 00:01:36,189 I look better in the dark. 32 00:01:36,309 --> 00:01:38,595 We can't know for sure that she's still alive. 33 00:01:38,715 --> 00:01:40,365 It's only something my father read. 34 00:01:40,410 --> 00:01:42,181 The moment you said it, it made sense. 35 00:01:42,192 --> 00:01:43,896 And I've been hiding in this castle. 36 00:01:43,896 --> 00:01:46,057 She'll think me long since perished. 37 00:01:46,177 --> 00:01:48,246 And you never told her where you were? 38 00:01:48,366 --> 00:01:50,166 I deserved to be forgotten. 39 00:01:50,222 --> 00:01:52,470 Why? What did you do? 40 00:01:54,041 --> 00:01:55,955 All right, what's changed now, then? 41 00:01:55,962 --> 00:01:59,027 Henriette's a widow, and for my part, I found you. 42 00:01:59,062 --> 00:02:01,673 Oh, yes, me. I'm the answer to everything. 43 00:02:01,673 --> 00:02:03,293 What have I done? 44 00:02:04,005 --> 00:02:06,365 You brought me back to life. 45 00:02:08,243 --> 00:02:09,479 Ah. 46 00:02:09,599 --> 00:02:13,202 But I've only had half the story. I want to hear everything. 47 00:02:13,223 --> 00:02:14,640 Then come back tonight. 48 00:02:18,676 --> 00:02:20,540 EDITH: Couldn't get here any sooner. 49 00:02:20,575 --> 00:02:23,186 Here you are. I don't think anyone saw me. 50 00:02:23,500 --> 00:02:25,008 And the cellar's almost empty... 51 00:02:25,036 --> 00:02:26,949 the steward's men are drinking it dry. 52 00:02:27,214 --> 00:02:29,700 Whole place is running wild with the master gone. 53 00:02:29,820 --> 00:02:31,090 Oh. 54 00:02:32,836 --> 00:02:34,239 Two cups. 55 00:02:35,957 --> 00:02:38,176 - One's for me. - I like it. 56 00:02:38,577 --> 00:02:40,759 Gives the impression we're dining together. 57 00:02:40,794 --> 00:02:43,041 - It's just a drink. - Indeed. 58 00:02:46,797 --> 00:02:48,179 Get on with the story. 59 00:02:49,171 --> 00:02:50,742 Where were we? 60 00:02:51,440 --> 00:02:54,218 Leaving Venice wasn't the end of my life. 61 00:02:54,567 --> 00:02:57,918 I fled the city, and my new life began. 62 00:02:58,435 --> 00:03:00,132 I was a fugitive, 63 00:03:00,341 --> 00:03:02,826 an outlaw, exiled from home, 64 00:03:02,840 --> 00:03:05,501 stripped of money and possessions and title, 65 00:03:05,557 --> 00:03:08,322 with only my wits to help me survive. 66 00:03:11,890 --> 00:03:12,923 Morning. 67 00:03:13,391 --> 00:03:15,835 - You look like shit. - What? I look like you? 68 00:03:15,849 --> 00:03:18,461 Watch your lip, commoner. 69 00:03:18,802 --> 00:03:20,324 Giacomo. 70 00:03:21,324 --> 00:03:23,104 (Chuckles) 71 00:03:23,224 --> 00:03:25,387 Oh, I must be stinking. 72 00:03:25,436 --> 00:03:27,007 I don't think I've been followed, 73 00:03:27,007 --> 00:03:27,991 but we must hurry. 74 00:03:28,026 --> 00:03:30,232 The whole town is talking about your escape. 75 00:03:30,260 --> 00:03:31,817 You can take the carriage. 76 00:03:31,880 --> 00:03:35,049 This is all the money they would allow me to withdraw. 77 00:03:35,056 --> 00:03:37,556 It's not much... 500 zecchini. 78 00:03:37,765 --> 00:03:40,370 - Is that all? - They know I'm your patron. 79 00:03:41,445 --> 00:03:43,072 You could post me money, 80 00:03:43,107 --> 00:03:45,914 - send it by messenger. - Giacomo, they're watching me. 81 00:03:45,948 --> 00:03:48,036 You've endangered all of us. 82 00:03:48,156 --> 00:03:50,563 There you go, commoner. Eat up. 83 00:03:52,149 --> 00:03:54,389 And you owe me for that. I'm keeping a tab. 84 00:04:00,789 --> 00:04:02,722 Where will you go? 85 00:04:03,753 --> 00:04:05,463 There is a chance... 86 00:04:05,472 --> 00:04:07,331 The Venetian ambassadors abroad 87 00:04:07,357 --> 00:04:09,460 have the authority to pardon you. 88 00:04:09,460 --> 00:04:11,250 They could clear your name, 89 00:04:11,370 --> 00:04:14,345 - and you could come back. - What for? 90 00:04:14,465 --> 00:04:16,091 Henriette's married... I've lost her. 91 00:04:16,091 --> 00:04:18,221 You seem to be forgetting you're innocent. 92 00:04:18,249 --> 00:04:20,225 You deserve to be pardoned. 93 00:04:21,349 --> 00:04:23,255 Come home, Giac. 94 00:04:25,901 --> 00:04:28,797 There's an ambassador in Paris. That'd be good. 95 00:04:28,917 --> 00:04:30,672 I fancy a bit of France, yeah... 96 00:04:30,721 --> 00:04:33,276 the girls, the food, the vino collapso. 97 00:04:33,396 --> 00:04:36,069 - You'd come with me? - No, you'd come with me. 98 00:04:36,104 --> 00:04:38,792 You're the criminal. Carry my bags. 99 00:04:40,957 --> 00:04:42,060 Thank you. 100 00:04:42,074 --> 00:04:45,153 - Ah, don't get soft. - No, but thank you. 101 00:04:45,209 --> 00:04:46,722 Thank you. 102 00:04:48,288 --> 00:04:50,131 And I'll make it work, Rocco. 103 00:04:50,375 --> 00:04:52,823 We'll go to Paris, the two of us, together. 104 00:04:53,907 --> 00:04:55,203 Um... 105 00:04:55,409 --> 00:04:57,654 That's the three of us. 106 00:04:58,325 --> 00:04:59,755 You're not coming, surely? 107 00:05:00,546 --> 00:05:01,789 Me? No. 108 00:05:02,032 --> 00:05:04,803 No, I'm not. Uh, it's, uh... 109 00:05:09,627 --> 00:05:11,492 They named him after you. 110 00:05:12,015 --> 00:05:13,167 Giac, 111 00:05:13,642 --> 00:05:14,983 this is your father. 112 00:05:18,781 --> 00:05:20,827 ROCCO: Casanova and son. 113 00:05:27,627 --> 00:05:29,952 His mother was Teresa Caccioli. 114 00:05:29,959 --> 00:05:33,220 She died on Easter day, and the boy was brought to me. 115 00:05:33,569 --> 00:05:36,633 Last request was that Giac should know his father. 116 00:05:36,675 --> 00:05:38,414 How do you know that's me? She could be lying. 117 00:05:38,435 --> 00:05:40,341 - She was a nun. - Oh. 118 00:05:40,461 --> 00:05:43,765 With the mother dead, the convent was forbidden to keep him. 119 00:05:43,793 --> 00:05:45,161 Can't he stay with you? 120 00:05:45,175 --> 00:05:47,305 I represent the Church. 121 00:05:47,354 --> 00:05:49,259 It would bring scandal on my house. 122 00:05:49,379 --> 00:05:51,531 I'm on the run. What sort of upbringing is that? 123 00:05:51,531 --> 00:05:52,988 Better than living on the street. 124 00:05:53,016 --> 00:05:57,317 I would rather he was safe in the hands of a very clever man. 125 00:06:01,015 --> 00:06:03,142 Teresa Caccioli? Caccioli... 126 00:06:04,030 --> 00:06:05,119 Do you know what she looked like? 127 00:06:05,164 --> 00:06:06,504 She was a nun. 128 00:06:06,526 --> 00:06:07,733 Well, there's a lot of nuns. 129 00:06:07,733 --> 00:06:08,755 A lot of you. 130 00:06:08,788 --> 00:06:11,559 I suspect there are a hundred bastards with your features. 131 00:06:11,587 --> 00:06:13,821 You're lucky you're only saddled with one. 132 00:06:14,916 --> 00:06:17,937 And maybe this is what you need. 133 00:06:17,982 --> 00:06:21,132 Someone more important than the next conquest. 134 00:06:21,148 --> 00:06:24,646 All those disasters. Is that the way to live your life? 135 00:06:25,919 --> 00:06:27,065 No. 136 00:06:27,305 --> 00:06:30,997 It's the grace of God, a chance to start again. 137 00:06:31,059 --> 00:06:34,019 You can help the boy, educate him. 138 00:06:34,768 --> 00:06:36,611 - Yeah. - Inspire him. 139 00:06:36,656 --> 00:06:38,817 - Yes. - Impart your wisdom. 140 00:06:38,937 --> 00:06:40,504 - Yes. - Make him a man. 141 00:06:40,515 --> 00:06:42,190 Yes. Absolutely, yes. 142 00:06:42,190 --> 00:06:44,987 - Did she leave me any money? - She was a nun. 143 00:06:57,476 --> 00:06:59,082 Well, then. 144 00:07:00,749 --> 00:07:02,476 This is nice. 145 00:07:07,259 --> 00:07:09,109 Here we are. 146 00:07:11,247 --> 00:07:14,179 ♪ The wheels on the carriage go 'round and 'round. ♪ 147 00:07:19,346 --> 00:07:21,074 Giac, we're going to Paris. 148 00:07:21,100 --> 00:07:24,399 And Paris is the capital of... ? 149 00:07:25,106 --> 00:07:26,816 France. 150 00:07:26,936 --> 00:07:28,649 I'll be testing you on this. 151 00:07:29,521 --> 00:07:31,462 That's my name; people call me Giac. 152 00:07:31,469 --> 00:07:33,431 - Can we change his name? - No. 153 00:07:33,718 --> 00:07:36,147 Lorenzo? Or Caesar? 154 00:07:36,267 --> 00:07:39,073 Marco? Stefano? Giovanni? 155 00:07:39,115 --> 00:07:42,229 - Alison? - (Chuckles) No. 156 00:07:46,285 --> 00:07:48,177 He looks nothing like me. 157 00:07:48,917 --> 00:07:50,697 (Sighs) 158 00:07:50,817 --> 00:07:52,226 Are we there yet? 159 00:07:53,720 --> 00:07:55,438 CASANOVA: We traveled across Europe, 160 00:07:55,487 --> 00:07:57,860 borrowing money and stealing clothes, 161 00:07:57,867 --> 00:08:02,510 arriving in Paris at the celebrated court of King Louis XV. 162 00:08:06,161 --> 00:08:08,339 Right, I need a title. What's my title? 163 00:08:08,360 --> 00:08:11,235 - You haven't got a title. - Well, let's make one up. 164 00:08:12,268 --> 00:08:14,628 Um, what was the name of that river we passed, the Seine? 165 00:08:14,677 --> 00:08:17,232 Seine... Seinemonde... 166 00:08:17,288 --> 00:08:20,201 Seinney... S... 167 00:08:20,257 --> 00:08:22,609 Seinafix? Seingalt... 168 00:08:22,729 --> 00:08:24,240 Seingalt. Yes. 169 00:08:24,307 --> 00:08:28,372 I shall gain access to the court as the Chevalier de Seingalt. 170 00:08:28,492 --> 00:08:30,302 - Monsieur. - Merci. 171 00:08:37,024 --> 00:08:39,263 Just, just wait there. Just... 172 00:08:39,989 --> 00:08:41,576 stay. 173 00:08:44,218 --> 00:08:46,301 Seingalt... not heard of it. 174 00:08:46,323 --> 00:08:48,127 - Is that a significant territory? - Enormous. 175 00:08:48,139 --> 00:08:49,691 And where is it, exactly? 176 00:08:50,094 --> 00:08:53,016 Well, it's not so much a place, more of a state of mind. 177 00:08:53,032 --> 00:08:55,250 Now, sir, all I require is an audience 178 00:08:55,266 --> 00:08:57,221 - with the Venetian ambassador. - Delighted, sir. 179 00:08:57,227 --> 00:08:59,221 - You speak very good French, by the way. - Thank you. 180 00:08:59,232 --> 00:09:01,237 - How's my accent? - Well, Italian, obviously. 181 00:09:01,248 --> 00:09:02,276 But the ladies might like it. 182 00:09:02,396 --> 00:09:04,237 Now, sir, it is my pleasure to welcome you 183 00:09:04,248 --> 00:09:05,862 to the royal court. 184 00:09:37,650 --> 00:09:39,762 Wa-hey! Vive la France! 185 00:09:39,804 --> 00:09:42,398 - Oh, you're so handsome! - Yes, I am. 186 00:09:42,440 --> 00:09:44,451 - What's your title? - Chevalier de Seingalt. 187 00:09:44,493 --> 00:09:46,609 Oh, Seingalt, I've been there. It's lovely. 188 00:09:46,651 --> 00:09:48,473 Oh, it's super in the summer. 189 00:09:48,480 --> 00:09:50,531 Oh, my goodness, you're handsome. 190 00:09:50,545 --> 00:09:52,591 - Yes, I am. - What brings you to Paris? 191 00:09:52,633 --> 00:09:54,594 I just need to see the Venetian ambassador. 192 00:09:54,622 --> 00:09:57,603 At your service. Oh, bugger me, you're handsome. 193 00:09:57,652 --> 00:09:59,677 Yes, I am, and no, I won't. 194 00:09:59,677 --> 00:10:01,555 Oh, damn it. Never mind. How can I help? 195 00:10:01,611 --> 00:10:04,408 My name's Giacomo Casanova, the Chevalier de Seingalt, 196 00:10:04,419 --> 00:10:06,078 and I just need a favor. Could you possibly... 197 00:10:06,089 --> 00:10:07,061 Call that handsome? 198 00:10:07,128 --> 00:10:09,578 Oh, my Lord! Bellino! 199 00:10:09,618 --> 00:10:11,941 - I'm in Paris! - So am I! 200 00:10:11,969 --> 00:10:13,299 Look at you. 201 00:10:13,567 --> 00:10:15,566 To think, I knew you when you were a boy. 202 00:10:15,583 --> 00:10:18,406 Oh, Giac, it's glorious, I'm such a success. 203 00:10:18,646 --> 00:10:21,117 And don't think I'm not grateful. It's all your doing. 204 00:10:21,126 --> 00:10:22,651 Oh, I was just a passenger. 205 00:10:22,655 --> 00:10:24,547 You had a talent all of your own. 206 00:10:25,203 --> 00:10:27,822 I'd still be in hiding if you hadn't found me. 207 00:10:27,942 --> 00:10:32,235 Now I'm singing on every stage and celebrated across Europe. 208 00:10:32,689 --> 00:10:34,860 - And you? - Oh, I'm fine. 209 00:10:34,888 --> 00:10:36,441 Everything's marvelous, yeah. 210 00:10:36,899 --> 00:10:38,290 I heard about what happened. 211 00:10:38,410 --> 00:10:40,557 Takes more than prison bars to stop me. 212 00:10:41,122 --> 00:10:42,785 About Henriette. 213 00:10:45,718 --> 00:10:47,343 Was she worth it? 214 00:10:47,717 --> 00:10:48,962 Yes. 215 00:10:50,169 --> 00:10:51,532 I'm sorry. 216 00:10:52,169 --> 00:10:53,331 Yeah. 217 00:10:54,289 --> 00:10:55,515 Still... 218 00:10:56,046 --> 00:10:57,560 you can move on now. 219 00:10:57,950 --> 00:10:59,833 That's what you've always done. 220 00:11:03,034 --> 00:11:04,687 Oh, sweetheart. 221 00:11:05,961 --> 00:11:07,703 I wish there was something I could do, 222 00:11:07,737 --> 00:11:09,334 but I've simply got to go! 223 00:11:09,390 --> 00:11:11,456 I'm due in Naples, of all places. 224 00:11:11,468 --> 00:11:14,462 I've got 17 engagements, and it's all so busy... it's super. 225 00:11:14,506 --> 00:11:16,763 You'll be fine, Giac... I'll say a prayer. 226 00:11:16,796 --> 00:11:19,098 But I don't know anyone else... can't you stay, just for a bit? 227 00:11:19,114 --> 00:11:20,505 I haven't even packed yet. 228 00:11:20,549 --> 00:11:22,231 Oh, if you knew my schedule. 229 00:11:22,242 --> 00:11:23,689 (Chuckling): They're naming a horse after me! 230 00:11:23,694 --> 00:11:25,208 - Oh? - I'm sorry. 231 00:11:25,236 --> 00:11:26,861 Don't forget me, Giac. 232 00:11:27,995 --> 00:11:30,145 Wait a minute; did you say Casanova? 233 00:11:30,185 --> 00:11:31,380 The man who escaped from prison? 234 00:11:31,413 --> 00:11:32,748 - Climbed over the roof? - That's me! 235 00:11:32,787 --> 00:11:35,058 Oh, sweet Lord. You're famous! 236 00:11:35,086 --> 00:11:37,309 They've written librettos about you and everything. 237 00:11:37,365 --> 00:11:39,214 Look, it's Casanova! 238 00:11:39,242 --> 00:11:40,499 - Climbed over the roof? - That's me! 239 00:11:40,514 --> 00:11:41,962 Gosh, you're much taller in real life. 240 00:11:41,989 --> 00:11:43,843 Look, it's Casanova! 241 00:11:43,883 --> 00:11:47,047 - Climbed over the roof? - That's still me. 242 00:12:07,356 --> 00:12:08,937 I need to pop back to Venice, 243 00:12:08,943 --> 00:12:10,121 just a little bit of business, that's all, 244 00:12:10,155 --> 00:12:12,964 and, well, I thought that you could grant me a pardon 245 00:12:12,981 --> 00:12:15,215 - and clear my name. - Gosh, that would be nice. 246 00:12:15,243 --> 00:12:16,740 - Can you do it? - Impossible. 247 00:12:16,762 --> 00:12:18,655 But I'm entirely innocent of every charge against me. 248 00:12:18,694 --> 00:12:20,923 Oh, that doesn't matter... you're just too famous now. 249 00:12:20,945 --> 00:12:22,481 Your name's a liability. 250 00:12:22,509 --> 00:12:25,566 If I forgave you, I'd lose all credibility. Sorry. 251 00:12:25,566 --> 00:12:27,420 But I... I've got to get back, it's... 252 00:12:27,443 --> 00:12:29,777 - Climbed over the roof? - Oh, for God's sake, yes. 253 00:12:29,833 --> 00:12:32,018 Am I to understand that you've falsified your way 254 00:12:32,031 --> 00:12:34,466 into the court of King Louis XV when you are, in fact, 255 00:12:34,471 --> 00:12:37,850 a convict, a criminal, and an escapee? 256 00:12:57,896 --> 00:13:00,014 Time was, you'd have lied your way in there 257 00:13:00,025 --> 00:13:01,499 and they'd have made you king by now. 258 00:13:01,527 --> 00:13:02,773 Lost your knack? 259 00:13:02,789 --> 00:13:04,454 It's different now; I've got to be legitimate. 260 00:13:04,482 --> 00:13:07,292 I'm a father, I've got responsibilities. 261 00:13:07,412 --> 00:13:08,537 Where is he? 262 00:13:08,588 --> 00:13:09,771 Giac! 263 00:13:10,436 --> 00:13:11,564 Heel. 264 00:13:12,318 --> 00:13:13,982 It's my duty to earn a living 265 00:13:13,988 --> 00:13:16,043 and to earn it honestly, for his sake. 266 00:13:16,163 --> 00:13:17,964 I come second now; it's all for him. 267 00:13:18,015 --> 00:13:21,371 My father was a fool and a cuckold 268 00:13:21,376 --> 00:13:22,617 and died when I was seven. 269 00:13:22,622 --> 00:13:25,193 I won't let Giac down in the same way. I'll set an example. 270 00:13:25,830 --> 00:13:28,936 No, more than that... I'm an inspiration. 271 00:13:28,964 --> 00:13:30,528 - A father is the god - (yells) 272 00:13:30,550 --> 00:13:32,075 of a child's world. 273 00:13:32,103 --> 00:13:34,159 That's what I am to him... the creator. 274 00:13:34,807 --> 00:13:36,728 Plenty of fathers in this situation would 275 00:13:36,963 --> 00:13:39,448 despair and send their child up a chimney, but not me. 276 00:13:39,476 --> 00:13:42,302 I will find money, and I will support that boy. 277 00:13:42,422 --> 00:13:44,123 (Screaming, dog barking) 278 00:13:44,243 --> 00:13:45,832 All I need is one good idea. 279 00:13:49,681 --> 00:13:52,094 Stupid bloody money... these French are crazy. 280 00:13:52,110 --> 00:13:53,334 They should have the same coin everywhere, 281 00:13:53,378 --> 00:13:54,909 right across Europe, much easier. 282 00:13:54,931 --> 00:13:56,116 Giac?! 283 00:13:56,512 --> 00:13:57,657 Where is he now? 284 00:13:57,842 --> 00:13:59,489 (Screaming, barking in distance) 285 00:13:59,707 --> 00:14:01,902 The way I see it, you got to look at your options. 286 00:14:01,913 --> 00:14:04,002 To earn an honest living, ask yourself this: 287 00:14:04,019 --> 00:14:05,549 What are you good at? Hmm? 288 00:14:05,728 --> 00:14:07,437 One: music. 289 00:14:07,639 --> 00:14:09,909 You could write for the opera, play your fiddle, sing. 290 00:14:09,931 --> 00:14:12,628 - Doesn't pay that much. - Hush now, that's one, okay? 291 00:14:12,662 --> 00:14:14,192 Two: teaching. 292 00:14:14,209 --> 00:14:17,096 You can do languages and sums and things. 293 00:14:17,108 --> 00:14:18,370 You could be a tutor. 294 00:14:18,571 --> 00:14:20,503 Think about it. Three: 295 00:14:20,699 --> 00:14:22,997 - sex. - Well, actually, that's number one. 296 00:14:23,064 --> 00:14:24,896 Find a wealthy widow, get rich at the altar. 297 00:14:24,946 --> 00:14:26,739 So you decide. What's it going to be? 298 00:14:26,755 --> 00:14:28,509 One, two, three. 299 00:14:28,845 --> 00:14:31,040 Go on, choose one of them. 300 00:14:31,422 --> 00:14:33,391 Your choice, lucky dip, 301 00:14:33,511 --> 00:14:35,173 one, two, three? 302 00:14:35,293 --> 00:14:36,547 Pick a number. 303 00:14:36,943 --> 00:14:38,708 Go on, pick a number. 304 00:14:43,456 --> 00:14:45,048 One... 305 00:14:45,216 --> 00:14:47,103 (distorted): two... 306 00:14:47,223 --> 00:14:48,930 three. 307 00:15:04,346 --> 00:15:06,010 CASANOVA: Don't you see? It's a brand-new scheme. 308 00:15:06,027 --> 00:15:07,005 It's like a lottery. 309 00:15:07,049 --> 00:15:08,356 In fact, that's what it is, a lottery, 310 00:15:08,361 --> 00:15:10,769 right across the nation, a national lottery. 311 00:15:10,774 --> 00:15:12,143 What would you call it? 312 00:15:12,428 --> 00:15:14,550 - I don't know. - The king could make a fortune. 313 00:15:14,584 --> 00:15:15,740 With ten percent for me. 314 00:15:15,779 --> 00:15:18,594 And you could even give some of the money to good causes. 315 00:15:18,605 --> 00:15:19,974 Oh, to hell with that. 316 00:15:20,320 --> 00:15:22,308 But do you think people would actually play? 317 00:15:22,370 --> 00:15:23,934 You've got to be in it to win it. 318 00:15:24,219 --> 00:15:26,704 And just think, it could be you. 319 00:15:27,090 --> 00:15:29,257 By God, Casanova, let's do it. 320 00:15:29,273 --> 00:15:31,050 Release the balls. 321 00:15:34,456 --> 00:15:37,156 (Overlapping shouting) 322 00:15:55,656 --> 00:15:57,163 (laughing) 323 00:16:06,356 --> 00:16:08,322 (tinkling) 324 00:16:08,356 --> 00:16:09,401 (laughing) 325 00:16:09,418 --> 00:16:11,372 You invented the lottery?! 326 00:16:11,412 --> 00:16:14,439 You don't believe me, and it's on public record. 327 00:16:14,478 --> 00:16:16,951 - (Chuckles) You became a millionaire? - Oh, yes. 328 00:16:16,964 --> 00:16:19,127 Well, then never mind the law, or the ambassadors. 329 00:16:19,163 --> 00:16:21,325 That's enough money to sweep back home 330 00:16:21,343 --> 00:16:22,679 and claim Henriette as your own. 331 00:16:22,684 --> 00:16:24,757 Except, while I made my fortune, 332 00:16:24,780 --> 00:16:26,906 the rest of the world didn't stand still. 333 00:16:27,527 --> 00:16:29,859 Court circulars would arrive from Venice, 334 00:16:29,904 --> 00:16:31,959 and with them, came the news. 335 00:16:32,638 --> 00:16:35,761 Henriette had borne Grimani a child, 336 00:16:36,356 --> 00:16:39,466 the one thing that would keep her married always. 337 00:16:39,845 --> 00:16:41,619 My money meant nothing. 338 00:16:41,686 --> 00:16:44,791 Henriette would never risk the safety of her child. 339 00:16:45,300 --> 00:16:48,053 She was further away than ever. 340 00:17:09,416 --> 00:17:10,725 (horse snorts) 341 00:17:10,752 --> 00:17:11,842 Look at this, Giac! 342 00:17:11,887 --> 00:17:13,447 Now you can be proud of me. 343 00:17:13,456 --> 00:17:15,275 Maison Casanova. 344 00:17:15,324 --> 00:17:20,059 25 staff and a ballroom and a library 345 00:17:20,589 --> 00:17:23,120 and a room just for the wrapping of presents. 346 00:17:23,137 --> 00:17:24,098 We've got everything. 347 00:17:24,831 --> 00:17:26,520 Isn't your old dad clever? 348 00:17:27,257 --> 00:17:28,545 Isn't he? 349 00:17:29,912 --> 00:17:31,145 Oh, yes, he is. 350 00:17:34,237 --> 00:17:36,127 And look, your father's written a book. 351 00:17:36,422 --> 00:17:37,335 You see? 352 00:17:38,027 --> 00:17:39,674 It's the story of my time in prison. 353 00:17:39,676 --> 00:17:41,342 It's a bestseller; isn't that good? 354 00:17:44,256 --> 00:17:45,164 And look at this, 355 00:17:45,226 --> 00:17:49,301 it's a lyric by Voltaire, and it mentions me. 356 00:17:49,869 --> 00:17:53,953 Voltaire is famous and clever and, well... 357 00:17:54,208 --> 00:17:56,268 actually, I can't stand the man, but isn't that good? 358 00:17:56,340 --> 00:17:57,291 My name. 359 00:17:59,087 --> 00:18:00,083 Don't you think? 360 00:18:01,223 --> 00:18:02,407 Yeah? 361 00:18:04,770 --> 00:18:06,223 And look, look, look! 362 00:18:06,343 --> 00:18:07,277 Look at this. 363 00:18:07,970 --> 00:18:11,084 I've written an opera for singers with a lisp. 364 00:18:11,151 --> 00:18:13,506 It's almost entirely devoid of the letter "S." 365 00:18:13,698 --> 00:18:15,020 Isn't that clever? 366 00:18:16,821 --> 00:18:18,782 Giac, aren't you proud of me? 367 00:18:20,534 --> 00:18:22,116 Oh, yes, you are. 368 00:18:23,581 --> 00:18:24,926 Tell me you're proud, go on. 369 00:18:27,281 --> 00:18:28,229 Giac! 370 00:18:28,349 --> 00:18:29,921 Tell me you're proud. 371 00:18:32,389 --> 00:18:34,622 (Grunts softly) 372 00:18:36,146 --> 00:18:38,644 Anyway, Father's a very busy man. 373 00:18:40,275 --> 00:18:42,706 I wonder if he's an idiot. 374 00:18:43,010 --> 00:18:45,257 I talk and talk, and he gives me nothing back. 375 00:18:45,633 --> 00:18:48,689 Well, maybe if it wasn't all about you. 376 00:18:49,989 --> 00:18:51,218 Well, I don't know anyone else. 377 00:18:53,675 --> 00:18:55,262 Give him some food, there's a good chap. 378 00:18:55,266 --> 00:18:57,676 I've really got to go. I'm a very busy man. 379 00:18:57,796 --> 00:18:58,797 Doing what? 380 00:19:00,463 --> 00:19:01,719 French lessons. 381 00:19:02,429 --> 00:19:05,410 Un, deux, trois, 382 00:19:05,451 --> 00:19:08,644 quatre, cinq, six, sept, 383 00:19:08,863 --> 00:19:12,106 huit, neuf, dix. 384 00:19:12,526 --> 00:19:14,475 Soixante-neuf. 385 00:19:15,374 --> 00:19:17,529 Ménage à trois. 386 00:19:21,124 --> 00:19:24,729 *** 387 00:19:26,214 --> 00:19:27,345 And repeat. 388 00:19:27,362 --> 00:19:29,620 - (Both laughing) - Now then, Giac, 389 00:19:29,632 --> 00:19:31,872 the best way to learn is by repetition. 390 00:19:31,911 --> 00:19:33,330 (Grunting) 391 00:19:33,450 --> 00:19:37,717 - (squeals) - Un, deux, trois, quatre... 392 00:19:55,750 --> 00:19:58,409 WOMAN: Look, everybody, it's Casanova 393 00:19:58,470 --> 00:20:00,698 and little Casanova! 394 00:20:01,106 --> 00:20:02,514 Oh. 395 00:20:02,819 --> 00:20:05,602 He's the very model of me; every home should have one. 396 00:20:05,722 --> 00:20:07,684 WOMAN: He's got little cuffs and everything. 397 00:20:07,712 --> 00:20:10,556 Look at his lips. He's a perfect little doll. 398 00:20:10,573 --> 00:20:13,561 Actually, most women prefer big Casanova. 399 00:20:13,582 --> 00:20:17,543 WOMAN: It's true. He puts the "cheval" in chevalier. 400 00:20:17,934 --> 00:20:19,896 Now, Giac, I don't think you've met everyone. 401 00:20:19,958 --> 00:20:22,147 This is Count Edoardo Tiretta. 402 00:20:22,169 --> 00:20:23,979 He's one of yours; he's from Treviso. 403 00:20:24,028 --> 00:20:25,342 Madame de Gergy. 404 00:20:25,396 --> 00:20:27,674 Oh, and this is Mademoiselle Viarmes. 405 00:20:28,366 --> 00:20:30,256 Oh, I say, this looks like fun. 406 00:20:30,256 --> 00:20:31,737 What's going on? 407 00:20:31,857 --> 00:20:33,625 It's an execution, a private showing, 408 00:20:33,652 --> 00:20:35,209 just for us, an exclusive. 409 00:20:35,242 --> 00:20:36,048 Who's the prisoner? 410 00:20:36,076 --> 00:20:38,522 That's Damiens... you must have heard of Damiens. 411 00:20:38,533 --> 00:20:40,254 He's become even more famous than you. 412 00:20:40,265 --> 00:20:41,360 How dare he! 413 00:20:41,376 --> 00:20:43,834 (laughing): He tried to assassinate the king. 414 00:20:43,851 --> 00:20:45,309 Ooh, everyone's a critic. 415 00:20:45,542 --> 00:20:46,465 So what happens? 416 00:20:46,476 --> 00:20:48,057 They're going to peel off his skin with pincers, 417 00:20:48,069 --> 00:20:49,789 but they keep him conscious, so he's fully awake 418 00:20:49,850 --> 00:20:51,157 when they chop his torso into four, 419 00:20:51,197 --> 00:20:52,945 and then he's burned. 420 00:20:53,442 --> 00:20:57,107 Gosh, you'd think they'd invent something faster, a bit more... 421 00:20:57,285 --> 00:20:59,872 ROCCO: Excuse me, sir. Perhaps I should take Giac inside? 422 00:20:59,876 --> 00:21:01,435 Oh, but he can't miss this. 423 00:21:01,485 --> 00:21:02,633 Shame on you, Rocco. 424 00:21:02,651 --> 00:21:04,309 You're always saying I don't do anything for him. 425 00:21:05,891 --> 00:21:07,539 - It's beginning. - (Metal tools clanging) 426 00:21:08,272 --> 00:21:10,435 (man screaming) 427 00:21:14,982 --> 00:21:18,375 (screaming intensifies) 428 00:21:27,868 --> 00:21:30,093 (agonized screaming) 429 00:21:48,095 --> 00:21:50,678 - Dead. - (Screaming) 430 00:21:50,750 --> 00:21:52,372 All of them dead. 431 00:21:52,394 --> 00:21:54,356 (Screaming) 432 00:21:54,408 --> 00:21:57,705 - Executed. - (Screaming) 433 00:21:58,105 --> 00:22:02,582 Every single person I knew in that city is dead. 434 00:22:03,112 --> 00:22:05,301 Slaughtered by the Revolution. 435 00:22:08,116 --> 00:22:10,694 And I was almost one of them. 436 00:22:13,875 --> 00:22:15,131 (Sighs) 437 00:22:16,261 --> 00:22:17,964 I sometimes think... 438 00:22:20,430 --> 00:22:22,686 perhaps the people of France 439 00:22:22,806 --> 00:22:26,323 first began to revolt when the lottery changed their lives. 440 00:22:26,443 --> 00:22:29,009 Peasants could equal their masters. 441 00:22:29,250 --> 00:22:31,455 If I hadn't invented that game... 442 00:22:31,488 --> 00:22:32,364 So... 443 00:22:32,364 --> 00:22:34,205 you caused the French Revolution? 444 00:22:34,325 --> 00:22:35,930 It's a hypothesis. 445 00:22:36,301 --> 00:22:37,978 What about the Thirty Years War? Did you start that? 446 00:22:37,994 --> 00:22:39,670 I'm only suggesting... 447 00:22:39,687 --> 00:22:41,379 Did you really invent the lottery? 448 00:22:41,597 --> 00:22:42,407 (Softly): Yes. 449 00:22:42,435 --> 00:22:44,982 I haven't got over the fact that you made up your own title. 450 00:22:44,993 --> 00:22:46,345 My title would have had me 451 00:22:46,350 --> 00:22:49,596 decapitated if I had stayed in Paris. 452 00:22:50,205 --> 00:22:54,545 But long before the bloodshed, I'd devised my own downfall. 453 00:23:03,742 --> 00:23:06,123 I'll see yours... 454 00:23:06,598 --> 00:23:08,726 and raise you 10,000. 455 00:23:09,892 --> 00:23:11,925 I'll see yours, 456 00:23:12,045 --> 00:23:14,344 and raise you a hundred thousand. 457 00:23:17,767 --> 00:23:19,376 Then declare. 458 00:23:32,675 --> 00:23:33,658 Ooh. 459 00:23:35,150 --> 00:23:36,233 (Shouting) 460 00:23:36,273 --> 00:23:37,741 Take that, we're going. 461 00:23:37,741 --> 00:23:39,567 Come on, hurry up, pack your stuff. 462 00:23:39,568 --> 00:23:41,248 We've got to get out of here... this is private property. 463 00:23:41,271 --> 00:23:43,063 Well, of course it is; it's your house. 464 00:23:43,695 --> 00:23:45,080 Ah. 465 00:23:47,052 --> 00:23:48,560 You lost it gambling?! 466 00:23:48,599 --> 00:23:50,543 No, no, no, no, no, no, not the coach, not the coach. 467 00:23:50,555 --> 00:23:51,817 That's not mine anymore. 468 00:23:51,856 --> 00:23:53,749 Hurry up. The bailiffs are coming! 469 00:23:58,280 --> 00:23:59,715 You gambled away millions? 470 00:23:59,749 --> 00:24:01,760 Better hurry up. I gambled away my teeth. 471 00:24:01,799 --> 00:24:04,257 - Your teeth? - I've got nice teeth! 472 00:24:06,303 --> 00:24:08,216 You lost your entire fortune? 473 00:24:08,244 --> 00:24:09,829 (laughing): Every penny! 474 00:24:09,857 --> 00:24:12,154 (laughing) 475 00:24:12,824 --> 00:24:14,695 I've got nothing, Rocco, 476 00:24:14,815 --> 00:24:16,768 absolutely nothing. 477 00:24:16,964 --> 00:24:19,611 - Isn't it brilliant? - Do you know, I think it is. 478 00:24:19,639 --> 00:24:21,970 We're pioneers, we'll start again! 479 00:24:22,090 --> 00:24:24,611 To the horizon and beyond! Giddy up! 480 00:24:24,731 --> 00:24:26,664 Hey, whoa, aren't you forgetting something? 481 00:24:26,685 --> 00:24:28,102 I don't own anything. 482 00:24:28,158 --> 00:24:31,055 I've got nothing to... Oh, yes. Bollocks. Giac! 483 00:24:32,930 --> 00:24:35,251 Come on! It's playtime! 484 00:24:37,332 --> 00:24:39,727 CASANOVA: I'd reinvented myself before, 485 00:24:39,847 --> 00:24:41,465 and I could do it again, 486 00:24:41,507 --> 00:24:44,000 so we set out for new territory. 487 00:24:44,216 --> 00:24:45,578 England! 488 00:24:45,578 --> 00:24:47,847 In the reign of King George II. 489 00:24:48,776 --> 00:24:50,549 This blessed plot, 490 00:24:50,584 --> 00:24:53,433 this sceptered isle, this England. 491 00:24:53,881 --> 00:24:56,222 - What do we think? - Bloody freezing. 492 00:24:56,248 --> 00:24:57,847 Yeah, that's one thing. What else? 493 00:24:57,882 --> 00:24:59,809 Giac, anything? 494 00:25:01,554 --> 00:25:03,488 Anything, Giac? 495 00:25:06,448 --> 00:25:09,072 Then pay attention, both of you. English lesson. 496 00:25:09,086 --> 00:25:11,739 The currency's different here. They spend guineas. 497 00:25:11,859 --> 00:25:14,029 Scratching in public is forbidden... 498 00:25:14,050 --> 00:25:15,299 that's for you, Rocco... but not that. 499 00:25:15,334 --> 00:25:16,809 Look over there, observe. 500 00:25:16,842 --> 00:25:18,686 - (Splashing) - That's disgusting. 501 00:25:18,695 --> 00:25:21,655 No, that's England. They don't piss in doorways like we do. 502 00:25:21,676 --> 00:25:22,800 They do it right out in the open. 503 00:25:22,821 --> 00:25:24,051 ROCCO: These English are crazy. 504 00:25:24,051 --> 00:25:25,678 And the food tastes different. 505 00:25:25,706 --> 00:25:27,151 I'm told the milk is terrible. 506 00:25:27,179 --> 00:25:29,790 Oh, and a lot of the men are homosexual. 507 00:25:30,142 --> 00:25:31,844 That might have something to do with the milk. 508 00:25:32,609 --> 00:25:34,935 It might not. Now, then, I've got just enough 509 00:25:34,944 --> 00:25:37,623 to pay for a carriage to London. That's the capital city, Giac... 510 00:25:37,743 --> 00:25:40,567 London... and apparently, the transport's marvelous. 511 00:25:40,588 --> 00:25:44,107 All the carriages are clean and punctual and fast and safe. 512 00:25:44,128 --> 00:25:45,399 It's the envy of Europe. 513 00:25:45,519 --> 00:25:48,335 Now, let's have a thing. I've still got French coins. 514 00:25:52,142 --> 00:25:53,207 We need to get them changed. 515 00:25:53,249 --> 00:25:55,155 I think you go to the... the customs house. 516 00:25:56,334 --> 00:25:59,420 And then I've got contacts in London... a Mrs. Cornelys. 517 00:25:59,442 --> 00:26:01,909 She's the daughter of an actor I once knew. 518 00:26:05,565 --> 00:26:06,835 She can give us lodgings. 519 00:26:06,842 --> 00:26:09,237 She has an address in, um, Soho Square. 520 00:26:12,609 --> 00:26:14,089 And failing that, there's a... 521 00:26:14,209 --> 00:26:15,604 there's a... 522 00:26:15,800 --> 00:26:18,642 coffeehouse called the Prince of Orange. 523 00:26:18,675 --> 00:26:20,729 We could apply for rooms. 524 00:26:39,942 --> 00:26:42,375 (Panting) 525 00:26:47,070 --> 00:26:48,613 Henriette! 526 00:26:50,575 --> 00:26:51,709 (Panting) 527 00:26:51,742 --> 00:26:53,175 Henriette! 528 00:26:54,715 --> 00:26:57,703 (Panting) Henriette! 529 00:26:58,942 --> 00:27:01,209 (Panting) 530 00:27:25,475 --> 00:27:27,475 (gull cawing) 531 00:27:28,927 --> 00:27:31,273 (mouthing) 532 00:27:33,626 --> 00:27:35,642 (mouthing) 533 00:27:38,442 --> 00:27:39,942 (mouthing) 534 00:28:42,507 --> 00:28:45,306 EDITH: But what was she doing in England? Why was she there? 535 00:28:45,498 --> 00:28:48,409 Her family was in Venice. What was she doing? 536 00:28:49,062 --> 00:28:51,114 Did you ever find out why she was there? 537 00:28:51,234 --> 00:28:52,957 Yes. 538 00:28:53,690 --> 00:28:56,239 What the hell was she doing here? 539 00:28:56,775 --> 00:28:57,795 ROCCO: Well, one bit of good news. 540 00:28:57,830 --> 00:28:59,015 According to the ship's manifest, 541 00:28:59,019 --> 00:29:00,592 she wasn't traveling with her husband. 542 00:29:00,887 --> 00:29:02,384 So what's she doing here without him? 543 00:29:02,911 --> 00:29:03,934 There's no good asking me. 544 00:29:03,934 --> 00:29:05,395 Let's get on a boat and follow. 545 00:29:05,404 --> 00:29:07,062 She's just across the Channel. Why not go and get her? 546 00:29:07,090 --> 00:29:08,459 She wasn't in black, 547 00:29:08,811 --> 00:29:10,833 so Grimani's still alive. She's still married. 548 00:29:10,849 --> 00:29:12,497 Well, that's never stopped you. 549 00:29:12,542 --> 00:29:14,078 She's a mother now. 550 00:29:14,609 --> 00:29:17,618 She'd honor her children and their home above anything. 551 00:29:18,607 --> 00:29:20,998 Grimani just keeps on winning. 552 00:29:22,210 --> 00:29:23,433 It's not as if he loves her. 553 00:29:23,461 --> 00:29:25,729 He only married her to punish me. 554 00:29:26,909 --> 00:29:28,243 But why England? 555 00:29:28,363 --> 00:29:29,617 You see, you're sitting here 556 00:29:29,617 --> 00:29:31,857 trying to work out what a woman's thinking, 557 00:29:31,896 --> 00:29:34,682 which means you'll sit here till the crack of doom. 558 00:29:34,699 --> 00:29:37,464 Bollocks to it! Think of Giac for once. 559 00:29:37,584 --> 00:29:39,337 It's about time you found him a proper home, 560 00:29:39,354 --> 00:29:41,781 and I don't mean this dump, I mean Venice. 561 00:29:41,781 --> 00:29:43,126 Remember why we came here? 562 00:29:43,475 --> 00:29:44,944 Go to the English court, 563 00:29:44,967 --> 00:29:47,536 find the Venetian ambassador, ask for a pardon, 564 00:29:47,590 --> 00:29:48,939 and take that boy home. 565 00:29:49,399 --> 00:29:50,440 What do you think? 566 00:29:51,109 --> 00:29:52,214 Yeah. 567 00:29:52,415 --> 00:29:54,757 Well, shift your arse then, come on. 568 00:30:02,835 --> 00:30:04,565 Never lose your heart, Giac. 569 00:30:05,928 --> 00:30:07,598 Don't let them take it. 570 00:30:15,761 --> 00:30:17,875 (Dog grunting) 571 00:30:19,662 --> 00:30:21,346 Here we go again, same old routine, 572 00:30:21,377 --> 00:30:23,885 blah, blah, blah. I'm the Chevalier de Seingalt, etcetera, etcetera. 573 00:30:24,291 --> 00:30:25,757 Your Lordship. 574 00:30:25,877 --> 00:30:27,843 As they say in these parts, ta. 575 00:30:27,875 --> 00:30:29,086 The Chevalier of where? 576 00:30:29,103 --> 00:30:30,589 - Seingalt. - Not heard of it. 577 00:30:30,627 --> 00:30:32,432 Is that a significant territory? Where is it exactly? 578 00:30:32,464 --> 00:30:35,248 - Its boundaries tend to wax and wane. - Oh, I'm not really bothered. 579 00:30:35,248 --> 00:30:37,387 It's all abroad, isn't it? Never been, couldn't eat the food. 580 00:30:37,415 --> 00:30:38,610 You speak very good English, by the way. 581 00:30:38,616 --> 00:30:41,023 - Thank you. How's my accent? - Hilarious! 582 00:30:41,073 --> 00:30:43,028 Now, sir, it's my pleasure to introduce you 583 00:30:43,045 --> 00:30:44,597 to the royal court. 584 00:30:44,717 --> 00:30:45,949 I must warn you, Mr. Newhouse, 585 00:30:45,983 --> 00:30:47,491 the English have a fine old temper. 586 00:30:47,503 --> 00:30:49,139 We're governed by our lusts. 587 00:30:49,167 --> 00:30:51,770 You might find us rather racy. 588 00:30:51,948 --> 00:30:53,552 Stand by. 589 00:30:59,578 --> 00:31:00,690 I know. 590 00:31:01,115 --> 00:31:02,807 Some of the gentlemen are wearing breeches 591 00:31:02,813 --> 00:31:05,705 cut above the knee. It's just insane! 592 00:31:05,742 --> 00:31:06,875 Avert your eyes. 593 00:31:07,185 --> 00:31:08,733 And I'm told that Miss Kitty Fisher 594 00:31:08,755 --> 00:31:11,341 has taken to drinking tea with lemon! 595 00:31:11,346 --> 00:31:13,485 That wildcat! 596 00:31:13,714 --> 00:31:14,546 And don't look over there, 597 00:31:14,552 --> 00:31:16,211 but I think someone's inventing the sandwich. 598 00:31:16,331 --> 00:31:19,747 (laughing): Oh, you must think us giddy fools. 599 00:31:23,863 --> 00:31:25,862 Ambassador, someone to see you. 600 00:31:30,514 --> 00:31:31,838 Casanova. 601 00:31:32,547 --> 00:31:34,145 Signor Grimani. 602 00:31:35,117 --> 00:31:36,822 This man's a convicted criminal. 603 00:31:36,942 --> 00:31:38,641 I should have him arrested on the spot. 604 00:31:38,658 --> 00:31:40,305 "Should" being the operative word. 605 00:31:40,333 --> 00:31:42,306 Since England has no treaty with Venice... 606 00:31:42,339 --> 00:31:43,456 as the ambassador well knows... 607 00:31:43,467 --> 00:31:45,199 in this country, I'm a free man. 608 00:31:46,433 --> 00:31:47,947 Have you put on weight? 609 00:31:49,449 --> 00:31:51,575 Congratulations on your promotion. 610 00:31:52,354 --> 00:31:54,403 It's entirely deserved. I've worked hard. 611 00:31:54,523 --> 00:31:56,911 Nothing to do with your father being on the Council, then? 612 00:31:56,944 --> 00:31:58,871 Who said that? What a terrible thing to say! 613 00:31:58,899 --> 00:32:00,541 So where's the missus? Not with you? 614 00:32:00,564 --> 00:32:01,742 She's returned to Venice. 615 00:32:01,770 --> 00:32:03,832 Really? Without you? 616 00:32:03,952 --> 00:32:06,067 How could she possibly bear to do that? 617 00:32:06,084 --> 00:32:07,865 The children didn't take to the climate. 618 00:32:08,099 --> 00:32:10,266 Besides, the schools aren't up to scratch. 619 00:32:10,386 --> 00:32:12,607 And there's a new assembly in Venice she wanted to visit. 620 00:32:12,797 --> 00:32:14,803 Blimey, that's a lot of reasons. 621 00:32:16,238 --> 00:32:18,143 Between you and me, 622 00:32:19,355 --> 00:32:21,919 that sounds like a woman who wants to go. 623 00:32:22,039 --> 00:32:23,416 Nothing wrong, is there? 624 00:32:23,416 --> 00:32:24,850 My marriage is none of your business. 625 00:32:24,867 --> 00:32:26,588 And yet I think of nothing else. 626 00:32:26,588 --> 00:32:28,157 And that is your curse. 627 00:32:29,950 --> 00:32:32,111 Might I ask, what are your plans while in England? 628 00:32:32,446 --> 00:32:33,821 Oh, I thought I might... 629 00:32:33,843 --> 00:32:35,380 Because I've heard about your exploits abroad. 630 00:32:35,396 --> 00:32:36,960 It's the same pattern every time. 631 00:32:37,301 --> 00:32:39,306 You charm and flatter and lie through your teeth 632 00:32:39,339 --> 00:32:41,021 until idiots throw money at you. 633 00:32:41,478 --> 00:32:43,053 Let me tell you, Casanova, 634 00:32:44,472 --> 00:32:46,181 you won't find it so easy here. 635 00:32:47,248 --> 00:32:50,107 I have considerable influence within the English court. 636 00:32:50,542 --> 00:32:53,811 I can demand an audience with King George II himself. 637 00:32:55,062 --> 00:32:56,305 So go on, 638 00:32:57,230 --> 00:32:58,548 try your tricks. 639 00:32:59,164 --> 00:33:00,447 And you will fail. 640 00:33:01,742 --> 00:33:02,918 I'll see to that. 641 00:33:05,174 --> 00:33:07,560 You're just dying to kiss me. 642 00:33:12,038 --> 00:33:13,142 Chancellor! 643 00:33:13,678 --> 00:33:14,965 I've finished here. 644 00:33:15,947 --> 00:33:17,896 Make sure this man leaves the grounds. 645 00:33:26,688 --> 00:33:27,501 I'm happy now. 646 00:33:27,524 --> 00:33:29,387 Oh, God. And why are you happy? 647 00:33:29,418 --> 00:33:30,620 'Cause I've got an enemy. I love that. 648 00:33:30,656 --> 00:33:31,898 Only good people have enemies. 649 00:33:31,925 --> 00:33:35,681 Yeah, that's a great consolation. No money, no bed, no friends, 650 00:33:35,698 --> 00:33:37,323 but you've got an enemy. 651 00:33:37,323 --> 00:33:39,345 Giac, memorize this phrase... 652 00:33:39,368 --> 00:33:40,801 your father is a knob. 653 00:33:40,801 --> 00:33:42,160 - Oy! - Shut up, knob. 654 00:33:42,191 --> 00:33:43,965 - Your father is not a knob. - Prove it! 655 00:33:44,242 --> 00:33:45,189 All right. I'll show you, 656 00:33:45,211 --> 00:33:46,739 and I'll show Grimani at the same time. 657 00:33:46,910 --> 00:33:48,755 What have I got? Nothing. 658 00:33:49,046 --> 00:33:51,258 No, hold on. My watch. Solid silver. 659 00:33:51,298 --> 00:33:52,942 Sell the watch, what do I get, ten guineas, 660 00:33:52,951 --> 00:33:54,233 15? That's not bad. 661 00:33:54,764 --> 00:33:56,123 That's enough to rent a house for two weeks. 662 00:33:56,123 --> 00:33:58,107 That gives me two weeks to turn my fortunes round. 663 00:33:58,112 --> 00:33:59,877 I can do it! What have I got? 664 00:34:00,382 --> 00:34:03,015 What have I got? Townhouse, two bedrooms, 665 00:34:03,050 --> 00:34:04,494 dining room, kitchen. 666 00:34:05,499 --> 00:34:07,030 Two bedrooms? 667 00:34:07,509 --> 00:34:09,469 Two bedrooms. Two bedrooms! 668 00:34:09,480 --> 00:34:12,049 Rocco, we're going to advertise! 669 00:34:12,630 --> 00:34:14,327 I'm subletting one of the rooms. 670 00:34:14,609 --> 00:34:16,745 - That won't make us much. - That's not the point. 671 00:34:16,745 --> 00:34:19,406 I'm advertising for a woman. 672 00:34:20,053 --> 00:34:21,701 Not for my own favors. 673 00:34:21,718 --> 00:34:24,779 I just want her living there visibly. 674 00:34:25,242 --> 00:34:27,454 A woman... on her own... 675 00:34:27,574 --> 00:34:28,499 with me. 676 00:34:28,544 --> 00:34:29,811 But that's unheard of. 677 00:34:29,834 --> 00:34:30,884 Oh, yes! 678 00:34:31,135 --> 00:34:32,548 Put the notice on the front door 679 00:34:32,576 --> 00:34:33,531 where everyone can see it. 680 00:34:33,554 --> 00:34:36,491 "To let... a furnished room for one lady alone." 681 00:34:36,966 --> 00:34:38,010 Let it be seen! 682 00:34:38,022 --> 00:34:41,060 Let people read and comment and whisper and pass it on. 683 00:34:41,083 --> 00:34:42,546 Let the whole of London talk. 684 00:34:42,580 --> 00:34:45,982 Gossip can work its magic and set society ablaze. 685 00:34:46,004 --> 00:34:49,204 Casanova, the man who advertised for a woman! 686 00:34:49,227 --> 00:34:50,779 And here they are! 687 00:34:51,069 --> 00:34:53,342 (Chatter and laughter) 688 00:34:55,712 --> 00:34:57,846 (laughter) 689 00:34:59,079 --> 00:35:00,815 Now then, Pauline, 690 00:35:01,525 --> 00:35:04,463 can I ask why you need this room? 691 00:35:05,758 --> 00:35:08,161 I find myself regrettably unavailable 692 00:35:08,184 --> 00:35:09,926 on a temporary basis, sir. 693 00:35:10,211 --> 00:35:12,507 And I should need to avail myself of your... 694 00:35:12,627 --> 00:35:14,350 kind offering 695 00:35:14,470 --> 00:35:16,903 on this particular happenstance because... 696 00:35:19,399 --> 00:35:21,834 - because I do. - Your husband? 697 00:35:22,105 --> 00:35:23,422 Is away. 698 00:35:24,668 --> 00:35:25,908 Where is he away? 699 00:35:25,981 --> 00:35:28,590 Unfortunately, he's at war. 700 00:35:29,427 --> 00:35:30,388 Oh. 701 00:35:30,986 --> 00:35:32,612 And what war would that be? 702 00:35:34,851 --> 00:35:37,126 - The Punic Wars. - Punic Wars? 703 00:35:37,299 --> 00:35:38,807 God bless him. 704 00:35:41,242 --> 00:35:45,504 The Punic Wars ended around 150 B.C. 705 00:35:45,624 --> 00:35:47,431 He's been gone a long time. 706 00:35:47,878 --> 00:35:50,017 I put it to you, Pauline, 707 00:35:50,861 --> 00:35:54,512 that you have, in fact, many husbands. 708 00:35:54,927 --> 00:35:56,318 Every night. 709 00:35:56,614 --> 00:35:58,832 That for all your airs and graces, 710 00:35:58,846 --> 00:36:00,459 you are, in fact, 711 00:36:01,222 --> 00:36:03,412 - a prostitute. - (Gasps) 712 00:36:03,446 --> 00:36:04,541 Is that correct? 713 00:36:06,009 --> 00:36:07,780 (Cockney accent): Oh, bollocks. 714 00:36:08,690 --> 00:36:10,912 You've seen through me like witchcraft, you have. 715 00:36:10,946 --> 00:36:12,102 Pauline, 716 00:36:12,222 --> 00:36:13,957 you can move in today. 717 00:36:17,872 --> 00:36:19,000 You've gone barmy. 718 00:36:19,011 --> 00:36:21,329 You've installed a whore in the spare room. 719 00:36:21,374 --> 00:36:22,497 What good is that going to do? 720 00:36:22,536 --> 00:36:24,251 Rocco, let me tell you about the English. 721 00:36:24,279 --> 00:36:26,563 They like rain. They like gravy. 722 00:36:26,574 --> 00:36:29,272 They like warm beer, masturbation, 723 00:36:29,294 --> 00:36:32,379 romantic fiction, and above all else... 724 00:36:33,104 --> 00:36:35,015 ... they like scandal. 725 00:36:36,343 --> 00:36:38,036 I'm the Italian with the whore, 726 00:36:38,058 --> 00:36:39,332 they've never seen anything like it. 727 00:36:39,348 --> 00:36:40,973 (Louder): Hello, delighted, yes. 728 00:36:40,973 --> 00:36:42,498 (Quietly): London is talking of nothing else. 729 00:36:42,514 --> 00:36:44,212 I'm in the newspapers every night. 730 00:36:44,332 --> 00:36:45,659 The landlord has stopped charging rent, 731 00:36:45,698 --> 00:36:47,737 he's delighted to have his residence made famous. 732 00:36:47,759 --> 00:36:49,530 Mrs. Cornelys. 733 00:36:49,803 --> 00:36:52,311 Sweet lady. The local merchants are sending wine 734 00:36:52,356 --> 00:36:54,394 and fruit and meat, free of charge, 735 00:36:54,422 --> 00:36:56,359 simply on the off chance I might 736 00:36:56,377 --> 00:36:57,684 mention their products in public. 737 00:36:57,717 --> 00:36:59,131 (Louder): Lord Bosanquet, 738 00:36:59,187 --> 00:37:00,684 don't forget to blood me at the hunt! 739 00:37:02,025 --> 00:37:03,952 (Softly): And I'm invited to every single party, 740 00:37:03,952 --> 00:37:08,007 ball, soirée and tea-dance from now until Christmas. 741 00:37:08,348 --> 00:37:11,570 - (Louder): How are you, Pauline? - Bloody lovely, mate! 742 00:37:11,612 --> 00:37:13,446 (laughing) 743 00:37:14,446 --> 00:37:15,793 You see? 744 00:37:16,612 --> 00:37:19,685 It's practically the distillation of my life so far. 745 00:37:19,805 --> 00:37:23,229 I've become famous simply for being outrageous. 746 00:37:23,349 --> 00:37:25,435 And you can make a living out of that? 747 00:37:25,555 --> 00:37:27,523 Rule Britannia. 748 00:37:28,675 --> 00:37:32,522 If I'm honest, I did find Venice rather small. 749 00:37:32,642 --> 00:37:35,056 Rather too wet and a little inbred. 750 00:37:35,176 --> 00:37:38,362 And the men are sort of gnomish, but hush now, shush... 751 00:37:38,401 --> 00:37:40,004 there's the Venetian ambassador. 752 00:37:40,490 --> 00:37:42,356 Oh, Lady Harrington, 753 00:37:42,476 --> 00:37:45,305 will I see you at the Vauxhall Gardens on Sunday? 754 00:37:45,338 --> 00:37:47,333 Oh, no, sorry, shush, sorry. 755 00:37:47,383 --> 00:37:48,986 Not everyone's invited, are they? 756 00:37:48,986 --> 00:37:52,025 Restricted guest list, sorry. Won't say a word. 757 00:37:52,780 --> 00:37:54,335 CASANOVA (laughing): Oh, no, really. Stop. 758 00:37:54,455 --> 00:37:56,207 It's too much. 759 00:37:57,401 --> 00:37:59,108 Oh, my saints. 760 00:37:59,965 --> 00:38:02,513 Oh, look, the ambassador chap. 761 00:38:02,777 --> 00:38:04,658 Grimani, have you met the King? 762 00:38:05,378 --> 00:38:08,336 Georgy, Georgy, this is your man from Venice. 763 00:38:08,350 --> 00:38:10,677 Really stop it. Stop it. 764 00:38:10,797 --> 00:38:12,299 Oh, ho, ho, ho. 765 00:38:12,326 --> 00:38:14,019 Oh, you cheeky man. 766 00:38:17,179 --> 00:38:18,279 Where were we? 767 00:38:20,025 --> 00:38:21,008 I'm busy. 768 00:38:21,276 --> 00:38:23,943 Oh, yes, I was penniless and friendless. 769 00:38:24,063 --> 00:38:26,995 And you were going to have me driven out of town, that's it, yeah. 770 00:38:27,058 --> 00:38:29,596 A letter from Henriette. 771 00:38:30,047 --> 00:38:31,168 Sending me her love. 772 00:38:31,767 --> 00:38:33,237 With tales of the children. 773 00:38:34,483 --> 00:38:36,012 Our son and daughter, 774 00:38:36,695 --> 00:38:38,255 the family Grimani. 775 00:38:39,175 --> 00:38:40,355 Who writes to you? 776 00:38:41,373 --> 00:38:42,665 Can I read it? 777 00:38:46,163 --> 00:38:47,280 Oh, you see the puzzle is... 778 00:38:47,316 --> 00:38:49,402 if I were married to Henriette, 779 00:38:49,416 --> 00:38:51,087 and separated by hundreds of miles, 780 00:38:51,136 --> 00:38:52,712 then I'd do anything to be with her. 781 00:38:52,832 --> 00:38:54,438 To hell with the job, I'd resign. 782 00:38:54,447 --> 00:38:55,698 I'd walk barefoot. 783 00:38:55,989 --> 00:38:57,982 Yet you seem decidedly static. 784 00:38:58,769 --> 00:39:00,190 Why is that, do you think? 785 00:39:01,361 --> 00:39:03,658 I don't suppose you're having problems? 786 00:39:04,927 --> 00:39:06,959 In the marital bed, perhaps? 787 00:39:08,109 --> 00:39:10,910 Dare I suggest, on your side of the bed? 788 00:39:11,581 --> 00:39:13,842 A bit of trouble with the old... (whistles). 789 00:39:14,856 --> 00:39:17,210 If you need advice, I'm very good. 790 00:39:17,483 --> 00:39:18,953 How could you possibly advise me? 791 00:39:18,967 --> 00:39:21,009 You're a conman, I'm an ambassador. 792 00:39:21,603 --> 00:39:23,859 I have a wife, you have whores. 793 00:39:24,623 --> 00:39:25,861 I have children, 794 00:39:26,625 --> 00:39:28,770 - you have a bastard. - Look, if you want a measuring contest, 795 00:39:28,792 --> 00:39:30,392 I'll drop my pants right now and I'll win. 796 00:39:30,440 --> 00:39:31,481 You talk like a pervert. 797 00:39:31,485 --> 00:39:33,946 No, I'm just not scared of what's down there, that's all. 798 00:39:34,636 --> 00:39:37,219 Tell me, is cock-fighting illegal in this country? 799 00:39:37,246 --> 00:39:38,421 'Cause that's what this is. 800 00:39:38,479 --> 00:39:40,418 You sound more in love with men than women. 801 00:39:40,418 --> 00:39:41,901 Men, I understand. 802 00:39:42,911 --> 00:39:44,837 I know what men think about. 803 00:39:45,221 --> 00:39:46,405 All day long. 804 00:39:46,633 --> 00:39:48,523 Those stupid little inches 805 00:39:48,532 --> 00:39:51,780 driving you mad every waking hour. 806 00:39:52,773 --> 00:39:56,508 I know exactly what's going on in your head. 807 00:39:56,925 --> 00:39:57,957 "Is it big? " 808 00:39:57,975 --> 00:39:59,396 "Is it big enough? " 809 00:39:59,437 --> 00:40:02,122 "Is it hard enough? Will it work everytime?" 810 00:40:02,190 --> 00:40:04,147 "On demand?" 'Cause that's the only thing. 811 00:40:04,184 --> 00:40:06,649 That is the only bastard question. 812 00:40:06,769 --> 00:40:09,169 "Am I any good in bed?" 813 00:40:09,468 --> 00:40:11,474 "Is every other man better than me?" 814 00:40:11,682 --> 00:40:14,443 "Is every other man bigger and faster 815 00:40:14,474 --> 00:40:16,423 and longer and 816 00:40:16,427 --> 00:40:18,907 deeper and harder? What am I doing wrong?" 817 00:40:19,631 --> 00:40:21,775 "How do I find out, 'cause no one ever talks about it?" 818 00:40:21,798 --> 00:40:23,134 No one ever says, 819 00:40:23,410 --> 00:40:26,614 "How can I ever find out what I'm doing wrong?" 820 00:40:29,236 --> 00:40:30,283 Ask. 821 00:40:31,203 --> 00:40:32,315 Me. 822 00:40:37,459 --> 00:40:38,728 I challenge you. 823 00:40:40,108 --> 00:40:42,105 All right! I accept. 824 00:40:42,225 --> 00:40:43,611 CHANCELLOR: This is strictly forbidden. 825 00:40:43,620 --> 00:40:45,353 - You're both in contravention of the law. - We're going, right. We're going now; 826 00:40:45,358 --> 00:40:46,676 just leave it and walk away. 827 00:40:46,685 --> 00:40:48,189 - To the death. - Oh, yes. 828 00:40:48,243 --> 00:40:50,740 Then I take that as a formal acceptance. 829 00:40:51,352 --> 00:40:52,729 But why are you doing this? 830 00:40:52,734 --> 00:40:54,030 You've dishonored my name. 831 00:40:54,150 --> 00:40:55,092 No, 832 00:40:56,607 --> 00:40:59,051 that's not it. What am I missing, what is it? 833 00:40:59,105 --> 00:41:00,436 CHANCELLOR: Dueling within the boundaries 834 00:41:00,436 --> 00:41:02,094 of London is against the King's law. 835 00:41:02,098 --> 00:41:04,190 Any man caught engaged in such activity 836 00:41:04,217 --> 00:41:05,749 can expect the maximum penalty, 837 00:41:05,758 --> 00:41:07,349 the death sentence, no less. 838 00:41:07,371 --> 00:41:08,761 And outside the boundaries? 839 00:41:09,221 --> 00:41:10,495 Oh, fire away. 840 00:41:10,969 --> 00:41:12,024 Then we'll meet. 841 00:41:12,095 --> 00:41:13,239 Outside the city. 842 00:41:13,681 --> 00:41:15,236 Put your house in order, Casanova, 843 00:41:15,356 --> 00:41:17,318 and I'll provide you with the time and location. 844 00:41:18,019 --> 00:41:19,485 And a pauper's grave. 845 00:41:21,138 --> 00:41:23,651 I don't care if they call us cowards. *** 846 00:41:23,679 --> 00:41:25,450 We can get to Dover by this afternoon. 847 00:41:25,506 --> 00:41:26,679 I'm not running. 848 00:41:26,690 --> 00:41:28,656 You provoked him, it's your own fault. 849 00:41:28,679 --> 00:41:30,509 You shouldn't have brought Giac, he shouldn't see this. 850 00:41:30,510 --> 00:41:31,555 *** 851 00:41:31,571 --> 00:41:33,101 I thought it might give you something to live for, 852 00:41:33,140 --> 00:41:34,710 your own son. 853 00:41:34,830 --> 00:41:37,826 But that makes sense. 854 00:41:40,843 --> 00:41:42,150 Oh, shit. 855 00:41:42,580 --> 00:41:43,614 Don't do it. 856 00:41:44,279 --> 00:41:46,083 I have to find out why. 857 00:41:47,859 --> 00:41:49,781 Why what? 858 00:41:49,977 --> 00:41:52,216 Gentlemen, present yourselves. 859 00:41:57,388 --> 00:41:58,924 Choose your weapons. 860 00:41:59,567 --> 00:42:01,617 Pistols, I'm a very good shot. 861 00:42:02,555 --> 00:42:04,169 Why though, Grimani? 862 00:42:04,292 --> 00:42:07,917 That's what I don't understand. Why are you doing this with so much at stake? 863 00:42:08,174 --> 00:42:09,855 - Why? - Your choice. 864 00:42:10,721 --> 00:42:12,530 That'll do, nice color. 865 00:42:12,650 --> 00:42:14,301 Now why would you endanger yourself? 866 00:42:14,311 --> 00:42:15,568 You're the one that's in danger. 867 00:42:15,574 --> 00:42:17,355 MAN: The distance is set at 20 paces. 868 00:42:17,809 --> 00:42:19,255 But it doesn't make sense. 869 00:42:20,150 --> 00:42:21,406 Because anything could happen. 870 00:42:21,419 --> 00:42:23,001 I am a good shot. I could kill you, 871 00:42:23,019 --> 00:42:24,923 and you'd never see your wife again. 872 00:42:25,839 --> 00:42:27,050 If I were married to Henriette, 873 00:42:27,059 --> 00:42:29,168 I wouldn't risk dying, no matter what anyone said. 874 00:42:29,186 --> 00:42:31,564 - Some things are more important. - But they're not. 875 00:42:31,796 --> 00:42:34,989 Absolutely not. Nothing in this world is more important than... 876 00:42:37,055 --> 00:42:38,555 Oh, my God. 877 00:42:41,550 --> 00:42:43,833 Oh, you poor bastard. 878 00:42:46,412 --> 00:42:47,900 You don't care. 879 00:42:50,626 --> 00:42:52,347 If I kill you, you don't care 880 00:42:52,373 --> 00:42:54,304 because she doesn't love you. 881 00:42:56,395 --> 00:42:57,619 I never thought. 882 00:42:58,446 --> 00:42:59,974 You actually love her. 883 00:43:01,136 --> 00:43:02,477 You always have. 884 00:43:04,134 --> 00:43:06,636 And you married her, thinking she'd change. 885 00:43:06,756 --> 00:43:08,423 She'd love you in the end. 886 00:43:11,868 --> 00:43:14,058 All these years you've been hoping. 887 00:43:17,977 --> 00:43:19,997 Oh, Grimani. 888 00:43:20,882 --> 00:43:23,904 - I could have told you so much. - She was mine first. 889 00:43:26,552 --> 00:43:28,485 That's what everyone forgets. 890 00:43:31,110 --> 00:43:33,584 I was with her first and you just strode in. 891 00:43:34,554 --> 00:43:36,051 Yeah. 892 00:43:36,779 --> 00:43:37,954 How did you... ? 893 00:43:40,256 --> 00:43:41,775 All right, I'm asking you. 894 00:43:44,125 --> 00:43:45,484 How did you make her love you? 895 00:43:47,146 --> 00:43:48,267 What did you do? 896 00:43:52,284 --> 00:43:53,710 The fight's over. 897 00:43:54,523 --> 00:43:55,765 Let's just go. 898 00:44:01,899 --> 00:44:03,003 20 paces. 899 00:44:03,499 --> 00:44:04,951 I'm not doing it. 900 00:44:05,263 --> 00:44:07,065 I'm not, I'm not going to shoot. 901 00:44:07,842 --> 00:44:09,469 All right, it's all my fault. 902 00:44:09,750 --> 00:44:11,752 Grimani, I'm trying to help you. 903 00:44:12,208 --> 00:44:13,558 If you're that much in love with her, 904 00:44:13,585 --> 00:44:16,121 if it's driving you insane, then I know what it's like. 905 00:44:16,155 --> 00:44:17,610 We're both the same. 906 00:44:17,622 --> 00:44:20,336 I'm not going to fight a man who loves her this much. 907 00:44:20,369 --> 00:44:22,155 (Shot fires) 908 00:44:37,551 --> 00:44:38,998 No. 909 00:44:49,895 --> 00:44:51,962 (Groans) 910 00:44:56,341 --> 00:44:57,877 It's my hand, it's my hand. 911 00:44:58,078 --> 00:45:00,228 It's only my hand. Oh, Jesus. 912 00:45:00,255 --> 00:45:01,658 God, but you're an idiot. 913 00:45:01,685 --> 00:45:02,981 I lied about the location. 914 00:45:02,981 --> 00:45:04,635 What's that for? Do you feel better now? 915 00:45:04,657 --> 00:45:07,254 This land is within the city boundaries of London. 916 00:45:07,282 --> 00:45:09,628 This combat is illegal, punishable by death. 917 00:45:09,947 --> 00:45:12,494 I have diplomatic immunity, you have not. 918 00:45:12,762 --> 00:45:14,571 You've broken the law, Casanova. 919 00:45:15,627 --> 00:45:17,419 You're a fugitive again. 920 00:45:18,195 --> 00:45:19,313 Run. 921 00:45:20,111 --> 00:45:22,491 - Run away. - And you go back to a loveless wife. 922 00:45:22,497 --> 00:45:23,876 Exactly... 923 00:45:24,038 --> 00:45:26,736 you keep running, I'll keep waiting, just as it was. 924 00:45:27,127 --> 00:45:29,059 Neither one of us can have her. 925 00:45:29,517 --> 00:45:31,818 Instead, we have each other. 926 00:45:32,818 --> 00:45:34,370 (Groans): Oh, God. 927 00:45:43,084 --> 00:45:45,668 Well, you didn't think I was going to die? 928 00:45:46,670 --> 00:45:48,731 Well, no. 929 00:45:48,851 --> 00:45:50,591 Still aches now. 930 00:45:51,820 --> 00:45:53,731 It served me well, this scar. 931 00:45:54,407 --> 00:45:57,009 I developed quite a routine over the years. 932 00:45:57,333 --> 00:46:00,788 I would show it to the ladies and ask them to kiss it better. 933 00:46:02,249 --> 00:46:03,888 Who'd fall for that? 934 00:46:12,088 --> 00:46:14,055 This hand was a blessing. 935 00:46:15,486 --> 00:46:17,288 We crossed back over the Channel, 936 00:46:17,321 --> 00:46:20,263 heading for Poland to find another ambassador. 937 00:46:21,184 --> 00:46:22,877 But the wound wouldn't heal. 938 00:46:23,084 --> 00:46:24,726 I was in a fever. 939 00:46:25,139 --> 00:46:27,988 As we traveled north, the hand became infected. 940 00:46:28,108 --> 00:46:29,998 My blood turned to poison. 941 00:46:30,118 --> 00:46:31,624 And that's a blessing? 942 00:46:31,981 --> 00:46:33,601 In the end, yes. 943 00:46:34,098 --> 00:46:36,087 Everything I'm hoping for now, 944 00:46:36,207 --> 00:46:37,897 this hand proves it. 945 00:46:43,655 --> 00:46:45,821 (Shuddering) 946 00:46:46,851 --> 00:46:49,295 No wonder it's hurting. Don't hold it so tight. 947 00:46:49,330 --> 00:46:52,877 - Oh, for God's sake. - Sorry, sorry, I'm so sorry. 948 00:46:55,341 --> 00:46:58,001 COACHMAN: If you soil the compartment, then you pay for it. 949 00:46:58,044 --> 00:47:00,059 If you can't pay, you're out. 950 00:47:01,316 --> 00:47:03,321 - Where are we? - Saxony. 951 00:47:03,355 --> 00:47:05,076 Where's Saxony? 952 00:47:06,606 --> 00:47:08,421 Whoa! Whoa, whoa, whoa. 953 00:47:09,639 --> 00:47:10,762 INNKEEPER: If you want another night, 954 00:47:10,788 --> 00:47:12,335 you're going to have to pay in advance. 955 00:47:12,365 --> 00:47:15,968 - I haven't got any more money. - No money, no room. 956 00:47:16,015 --> 00:47:18,398 ROCCO: Look at the state he's in. I... I can't move him. 957 00:47:18,421 --> 00:47:19,621 This must be the patient. 958 00:47:19,792 --> 00:47:22,055 No prizes for that. Stand back, let me look. 959 00:47:22,242 --> 00:47:24,822 - Who the hell are you? - I like that. You can pay for a maid! 960 00:47:24,850 --> 00:47:27,120 She's not mine! I never seen her before. 961 00:47:27,121 --> 00:47:29,655 Voices down, thank you. We're not in the marketplace. 962 00:47:31,094 --> 00:47:32,412 - How long has he been like this? - (Gasps) 963 00:47:32,439 --> 00:47:33,690 Days now. I don't know. 964 00:47:33,690 --> 00:47:35,310 He won't eat, he's not... 965 00:47:36,574 --> 00:47:37,935 I'm sorry, but who are you? 966 00:47:37,946 --> 00:47:39,255 He needs clean bandages. 967 00:47:39,452 --> 00:47:40,582 You there, bandages. 968 00:47:40,596 --> 00:47:42,280 A bed sheet will do as long as it's clean. 969 00:47:42,334 --> 00:47:44,401 And water, lots of cold water, if you could. 970 00:47:44,425 --> 00:47:46,025 I'm not here to fetch and carry... 971 00:47:46,088 --> 00:47:49,018 I think you'll find you are. Hurry up! Chop, chop! 972 00:47:52,502 --> 00:47:53,855 What have you been giving him? 973 00:47:54,295 --> 00:47:55,362 Mercury pills. 974 00:47:55,402 --> 00:47:57,935 - That's for the pox! - It's all we had. 975 00:47:58,055 --> 00:48:00,041 Evidently, I got here just in time. 976 00:48:00,281 --> 00:48:02,055 Now, I don't want to move him, but I have to. 977 00:48:02,088 --> 00:48:03,755 This place is riddled with damp. 978 00:48:04,140 --> 00:48:06,201 Open the windows, get some air on his face. 979 00:48:06,251 --> 00:48:08,318 - I can't pay you for this. - Windows! 980 00:48:29,662 --> 00:48:31,570 Careful now. Gently! 981 00:48:31,621 --> 00:48:32,755 Who lives here then? 982 00:48:32,788 --> 00:48:35,489 No one. The owner was killed in the Austrian war. 983 00:48:35,521 --> 00:48:37,272 It's been in the hands of lawyers ever since. 984 00:48:37,335 --> 00:48:39,752 The caretaker's been told to keep away for the duration, 985 00:48:39,774 --> 00:48:42,058 so we won't be seen, no one will know. 986 00:48:43,041 --> 00:48:44,480 But don't touch anything. 987 00:48:44,600 --> 00:48:46,790 Don't steal anything! 988 00:48:57,800 --> 00:49:00,061 You, boy! Make yourself useful. 989 00:49:00,588 --> 00:49:02,362 I've never seen such a misery. 990 00:49:02,688 --> 00:49:04,270 Give them a hand. 991 00:49:17,345 --> 00:49:19,121 You should be singing. 992 00:49:20,518 --> 00:49:21,962 I never told you... 993 00:49:21,975 --> 00:49:23,835 the crystal, the lens, 994 00:49:23,955 --> 00:49:25,604 the ti... tiny little lens... 995 00:49:26,113 --> 00:49:28,871 I took it. I stole it. I'm sorry. 996 00:49:29,903 --> 00:49:31,422 I can't see him. Where is he? 997 00:49:31,440 --> 00:49:33,098 (Groans) 998 00:49:33,285 --> 00:49:35,443 (convulsive groaning) 999 00:49:42,221 --> 00:49:44,326 I've given him a preparation of sudorifics. 1000 00:49:44,344 --> 00:49:46,355 There's nothing more I can do, except wait. 1001 00:49:46,525 --> 00:49:48,355 I'm not employed to provide miracles. 1002 00:49:48,388 --> 00:49:50,323 That would be, employed by... ? 1003 00:49:55,655 --> 00:49:56,637 (Unintelligible mumbling) 1004 00:50:01,355 --> 00:50:03,321 (mumbling) 1005 00:50:03,355 --> 00:50:05,349 (shallow breathing) 1006 00:50:06,176 --> 00:50:07,788 (mumbling) 1007 00:50:31,955 --> 00:50:34,055 (sighs) 1008 00:50:40,421 --> 00:50:42,421 (sighs) 1009 00:51:06,558 --> 00:51:08,455 (birds singing) 1010 00:51:18,599 --> 00:51:19,588 Hey. 1011 00:51:23,805 --> 00:51:24,788 All right. 1012 00:51:42,074 --> 00:51:43,521 (Screaming) 1013 00:51:45,439 --> 00:51:46,766 CASANOVA: You little bastard! 1014 00:51:46,775 --> 00:51:48,186 Come back here! Giac! 1015 00:51:48,244 --> 00:51:50,421 You no good little bastard midget! 1016 00:51:50,719 --> 00:51:51,655 He's back. 1017 00:51:51,886 --> 00:51:53,606 He needs a good few days rest. 1018 00:51:53,633 --> 00:51:55,152 Don't let him exert himself. 1019 00:51:55,388 --> 00:51:56,613 Now then, about the house. 1020 00:51:56,693 --> 00:51:57,887 It's empty till the end of the month, 1021 00:51:57,913 --> 00:51:59,513 and then the caretaker returns. 1022 00:51:59,906 --> 00:52:02,596 I want you out before he comes back. 1023 00:52:02,810 --> 00:52:03,950 Leave nothing behind. 1024 00:52:04,070 --> 00:52:05,268 Is that you done, then? 1025 00:52:05,304 --> 00:52:06,908 I won't stay where I'm not needed. 1026 00:52:07,422 --> 00:52:08,901 End of the month, out. 1027 00:52:08,937 --> 00:52:10,321 Yeah, but listen, 1028 00:52:10,804 --> 00:52:12,701 - if it hadn't been for you... - I know. 1029 00:52:12,768 --> 00:52:13,874 End of the month. 1030 00:52:18,610 --> 00:52:19,872 (Door closes) 1031 00:52:22,816 --> 00:52:24,112 Malingerer. 1032 00:52:24,486 --> 00:52:26,375 - You all right? - Yeah. 1033 00:52:28,002 --> 00:52:29,887 You dirty dog. 1034 00:52:29,929 --> 00:52:32,059 - Did you sleep with her? - With who? 1035 00:52:32,296 --> 00:52:33,686 With the nurse? 1036 00:52:33,720 --> 00:52:35,613 Thanks a bunch, I can do better than that. 1037 00:52:35,654 --> 00:52:37,163 Come on, you must have done. 1038 00:52:37,211 --> 00:52:39,648 Charmed your way into this place while the master's away. 1039 00:52:39,683 --> 00:52:41,680 I don't know who she is. She doesn't even work here. 1040 00:52:41,722 --> 00:52:43,582 It's some sort of favor or something. I don't know. 1041 00:52:43,585 --> 00:52:45,268 These Saxons are crazy. 1042 00:52:45,310 --> 00:52:47,146 She turns up, saves your life, 1043 00:52:47,266 --> 00:52:49,338 off she goes. No payment, nothing. 1044 00:52:49,352 --> 00:52:50,638 God knows where she's from. 1045 00:52:50,758 --> 00:52:52,383 - I thought you might know. - (Shattering in distance) 1046 00:52:52,503 --> 00:52:55,239 Giac! Christ, the two of you! 1047 00:52:55,281 --> 00:52:57,369 I've got my hands full. 1048 00:53:13,550 --> 00:53:16,517 (labored breathing) 1049 00:53:17,573 --> 00:53:19,381 (groaning) 1050 00:53:33,983 --> 00:53:35,950 (carriage creaking) 1051 00:54:00,900 --> 00:54:03,631 That's how I know she'll come now. 1052 00:54:03,631 --> 00:54:04,985 She did before. 1053 00:54:04,992 --> 00:54:07,136 - She could always find you. - Yes. 1054 00:54:07,256 --> 00:54:10,829 - Wherever you were. - Oh, yes. Watching over me. 1055 00:54:11,087 --> 00:54:14,174 I had to take extraordinary measures to hide myself. 1056 00:54:15,361 --> 00:54:17,079 But why, though? 1057 00:54:17,826 --> 00:54:19,725 Something more must have happened. 1058 00:54:20,577 --> 00:54:22,113 It did. 1059 00:54:27,188 --> 00:54:28,654 In Naples. 1060 00:54:29,108 --> 00:54:32,061 That's where I discovered what had really been happening 1061 00:54:32,075 --> 00:54:34,121 for all those years. 1062 00:54:36,893 --> 00:54:40,188 Maybe some things shouldn't be said. 1063 00:54:41,317 --> 00:54:42,590 Giac. 1064 00:54:42,710 --> 00:54:44,475 I don't think anything could shock me. 1065 00:54:45,508 --> 00:54:47,519 Not after what I've heard. 1066 00:54:49,816 --> 00:54:51,739 You'd forgive me anything? 1067 00:54:51,859 --> 00:54:53,706 I think so, yes. 1068 00:54:54,095 --> 00:54:56,706 - Why? - Because 1069 00:54:57,141 --> 00:54:59,410 I've heard your version now. 1070 00:54:59,873 --> 00:55:01,207 I know what you're like. 1071 00:55:01,207 --> 00:55:04,096 - You understand me? - Yes. 1072 00:55:05,344 --> 00:55:08,783 Edith, if the book were closed, 1073 00:55:09,114 --> 00:55:11,157 would you stay? 1074 00:55:13,155 --> 00:55:15,110 Would you? 1075 00:55:16,072 --> 00:55:18,172 (Wind whistling) 1076 00:55:21,700 --> 00:55:24,326 - If you want. - And what then? 1077 00:55:26,413 --> 00:55:29,555 - Don't. - You were drawn here by my reputation. 1078 00:55:29,555 --> 00:55:32,078 That's how I'm remembered. A man obsessed, 1079 00:55:32,118 --> 00:55:35,515 luring innocent young maids to my bedroom. 1080 00:55:35,635 --> 00:55:37,179 But I know that's not true. 1081 00:55:37,299 --> 00:55:40,386 You're a maid in my bedroom. 1082 00:55:43,362 --> 00:55:44,960 But you're not like that. 1083 00:55:45,080 --> 00:55:46,613 I'm Casanova. 1084 00:55:49,106 --> 00:55:50,411 I didn't come for that. 1085 00:55:50,422 --> 00:55:52,131 I told you, I'm saving myself. 1086 00:55:52,187 --> 00:55:55,137 When you first came to my room, I asked you if you wanted me. 1087 00:55:55,257 --> 00:55:57,365 - And I said no. - And then you stayed. 1088 00:55:57,485 --> 00:55:59,180 And then came back. 1089 00:55:59,794 --> 00:56:01,671 Because you can hear it. 1090 00:56:02,235 --> 00:56:04,145 The blood in your head. 1091 00:56:04,714 --> 00:56:06,250 I know. 1092 00:56:14,639 --> 00:56:16,677 My father died, and... 1093 00:56:19,306 --> 00:56:20,726 I've got to work all day. 1094 00:56:20,749 --> 00:56:22,525 I've got to do so many things. 1095 00:56:24,586 --> 00:56:26,306 I'm still a child. 1096 00:56:30,725 --> 00:56:32,685 I don't want to be a child anymore. 1097 00:56:35,495 --> 00:56:37,383 And then you find me. 1098 00:56:40,795 --> 00:56:41,941 Yes. 1099 00:56:41,985 --> 00:56:44,052 Plenty of young men out there. 1100 00:56:44,052 --> 00:56:45,711 But they're not... 1101 00:56:48,425 --> 00:56:50,631 I want someone who won't laugh at me. 1102 00:56:55,546 --> 00:56:56,831 Well... 1103 00:56:58,222 --> 00:56:59,540 That was easy. 1104 00:57:00,311 --> 00:57:01,333 What was? 1105 00:57:01,453 --> 00:57:03,305 Seducing you. 1106 00:57:04,014 --> 00:57:05,344 (laughs) 1107 00:57:05,372 --> 00:57:07,539 - Come on, now, don't. - That's it. 1108 00:57:07,606 --> 00:57:09,946 Simple. You're mine. 1109 00:57:11,141 --> 00:57:13,118 Excuse me, I don't think so. I... 1110 00:57:13,152 --> 00:57:14,347 You just offered yourself. 1111 00:57:14,386 --> 00:57:16,698 I was just... speculating. I... 1112 00:57:16,715 --> 00:57:18,268 - (laughs) - Oh, that's not fair, Giac. 1113 00:57:18,279 --> 00:57:20,924 - I told you not to laugh. - But it's funny. 1114 00:57:22,180 --> 00:57:24,596 And if you don't think so, you don't want this. 1115 00:57:24,631 --> 00:57:26,104 You don't think I'd actually... 1116 00:57:26,224 --> 00:57:27,329 That's absurd. 1117 00:57:27,380 --> 00:57:29,931 - You're ancient. You're not even... - Don't deny it. 1118 00:57:29,959 --> 00:57:32,662 - Oh, I was testing you, that's all. - I had you. 1119 00:57:32,690 --> 00:57:34,498 And you believed it! As if I'd... 1120 00:57:34,505 --> 00:57:37,103 Do you think I don't know when a woman is mine? 1121 00:57:37,768 --> 00:57:39,862 I have had them all! 1122 00:57:40,415 --> 00:57:43,381 Every woman, every age, every color. 1123 00:57:43,638 --> 00:57:45,342 In every position. 1124 00:57:45,677 --> 00:57:47,331 I've staggered through the world, 1125 00:57:47,353 --> 00:57:50,069 driven by this stupid, bloody, 1126 00:57:50,080 --> 00:57:51,710 ruthless thing. 1127 00:57:52,090 --> 00:57:53,911 And don't pretend you're any better, child. 1128 00:57:53,933 --> 00:57:56,222 That's what you came for, that's what you want. 1129 00:57:56,261 --> 00:57:59,836 Giacomo Casanova, just as the legend says. 1130 00:57:59,853 --> 00:58:01,953 And the legend stinks! 1131 00:58:02,009 --> 00:58:04,065 Do you want to hear this? 1132 00:58:04,596 --> 00:58:06,416 Do you really want to know? 1133 00:58:06,472 --> 00:58:09,455 Do you imagine a virgin girl is ready for this? 1134 00:58:09,472 --> 00:58:13,282 Because if you can't take everything, then get out. 1135 00:58:15,158 --> 00:58:16,642 Get out! 1136 00:58:18,102 --> 00:58:19,476 Get out! 1137 00:58:20,180 --> 00:58:21,621 Get out! 1138 00:58:22,162 --> 00:58:23,922 Get out! 1139 00:58:24,771 --> 00:58:26,960 Get... out! 1140 00:58:30,506 --> 00:58:32,406 (Wheezing) 1141 00:58:38,998 --> 00:58:40,847 (crying) 1142 00:58:44,344 --> 00:58:46,098 (sniffling) 1143 00:58:47,422 --> 00:58:50,139 (wind whistling) 1144 00:58:52,606 --> 00:58:54,136 (birds singing) 1145 00:58:58,526 --> 00:59:00,286 Why do I have to empty all the piss? 1146 00:59:00,336 --> 00:59:02,324 First of all, it's cook, then the steward, 1147 00:59:02,352 --> 00:59:04,452 and then I've got to go all the way upstairs and do him, 1148 00:59:04,572 --> 00:59:05,613 the librarian. 1149 00:59:05,647 --> 00:59:06,870 That's not proper work. 1150 00:59:06,903 --> 00:59:08,830 You want to leave him alone upstairs. 1151 00:59:08,950 --> 00:59:10,713 They shouldn't send young girls to his room. 1152 00:59:10,780 --> 00:59:12,634 - Why not? - Why do you think? 1153 00:59:13,371 --> 00:59:15,745 Take my advice and stay away from that one. 1154 00:59:15,756 --> 00:59:17,633 Suits me. It's less work. 1155 00:59:19,364 --> 00:59:20,777 Is that his chamber pot? 1156 00:59:20,795 --> 00:59:23,249 - Well, it's not mine, is it? - But that's blood. 1157 00:59:26,539 --> 00:59:27,829 COOK: Why should we worry? 1158 00:59:27,840 --> 00:59:29,829 I'm not going up there to leech him, am I? 1159 00:59:29,862 --> 00:59:31,895 - But he's ill. - It's nothing to do with us, 1160 00:59:31,906 --> 00:59:34,392 and besides, the doctor's been and gone long since, 1161 00:59:34,437 --> 00:59:36,252 - when was it? - This time last year. 1162 00:59:36,263 --> 00:59:37,369 Nothing to be done. 1163 00:59:37,706 --> 00:59:38,806 He's old! 1164 00:59:38,839 --> 00:59:41,059 EDITH: But all the same. There are surgeons in the city. 1165 00:59:41,064 --> 00:59:42,818 All he needs is a priest now. 1166 00:59:42,874 --> 00:59:44,757 And I'll tell you something for nothing and all. 1167 00:59:44,824 --> 00:59:47,102 Where's Mr. Casanova bleeding from? 1168 00:59:47,348 --> 00:59:48,677 Down there. 1169 00:59:48,797 --> 00:59:50,884 Very common complaint for a man, 1170 00:59:51,004 --> 00:59:52,939 'cause you know what causes that, don't you? 1171 00:59:53,364 --> 00:59:55,861 - Friction! - (laughter) 1172 00:59:56,313 --> 00:59:57,414 Men. 1173 00:59:57,453 --> 00:59:58,537 They're all the same. 1174 00:59:58,564 --> 01:00:01,329 Rubbing away, can't leave it alone. 1175 01:00:01,390 --> 01:00:03,606 (laughter continues) 1176 01:00:08,106 --> 01:00:10,704 (horse neighing) 1177 01:00:10,706 --> 01:00:14,039 (hoof beats) 1178 01:00:19,972 --> 01:00:21,439 (horse sputtering) 1179 01:00:27,274 --> 01:00:30,519 "To be delivered direct to the hand of Giacomo Casanova, 1180 01:00:30,535 --> 01:00:32,524 the Chevalier de Seingalt." 1181 01:00:32,737 --> 01:00:34,440 - The what? - Chevalier! 1182 01:00:34,479 --> 01:00:35,993 We got a Chevalier upstairs! 1183 01:00:36,021 --> 01:00:38,054 Giving himself titles, the old fraud! 1184 01:00:38,093 --> 01:00:40,229 And getting private messages. 1185 01:00:40,369 --> 01:00:43,008 Isn't that grand? You wait. 1186 01:00:43,043 --> 01:00:44,921 I bet he expects us to fetch and carry. 1187 01:00:44,969 --> 01:00:46,980 I'm not carting that all the way upstairs. 1188 01:00:47,001 --> 01:00:48,386 Bollocks to that. 1189 01:00:48,408 --> 01:00:50,610 This time of night, we're off duty. 1190 01:00:51,090 --> 01:00:53,506 Mind you, old Giacomo upstairs... 1191 01:00:53,539 --> 01:00:55,129 ever looked at his clothes? 1192 01:00:55,202 --> 01:00:57,339 All that stuff stored away. 1193 01:00:57,372 --> 01:01:00,329 Either he's either nicked it, or he's had a hell of a past. 1194 01:01:00,331 --> 01:01:02,543 *** 1195 01:01:08,918 --> 01:01:10,588 COOK: What's he gone there for? 1196 01:01:10,708 --> 01:01:12,987 STEWARD: Don't ask me. I don't even know where it is. 1197 01:01:13,107 --> 01:01:14,920 North, I think. 1198 01:01:57,787 --> 01:01:59,981 And still you come back. 1199 01:02:01,205 --> 01:02:03,510 I don't see why a bastard should starve. 1200 01:02:05,063 --> 01:02:07,490 And I think this proves I've the better manners. 1201 01:02:08,102 --> 01:02:09,617 There was a horse earlier. 1202 01:02:09,983 --> 01:02:11,761 Someone came to the yard. 1203 01:02:11,797 --> 01:02:12,999 Did they? 1204 01:02:13,711 --> 01:02:15,040 Now, you should drink this. 1205 01:02:15,076 --> 01:02:17,096 It's a drop of valerian. Might do you good. 1206 01:02:17,132 --> 01:02:19,499 I told the steward, if anyone came... 1207 01:02:19,508 --> 01:02:21,044 a letter or anything... 1208 01:02:21,077 --> 01:02:22,403 he should send it straight up. 1209 01:02:22,523 --> 01:02:24,154 Well, there you are then, no letter. 1210 01:02:24,168 --> 01:02:25,593 But there was a horse. 1211 01:02:28,141 --> 01:02:30,218 It's nothing to do with me, anyway. 1212 01:02:34,477 --> 01:02:37,578 You'll wait a long time if you're expecting an apology. 1213 01:02:38,798 --> 01:02:41,216 If I scared you away, it was entirely necessary. 1214 01:02:41,667 --> 01:02:44,677 No, actually, I think you were the one who was scared. 1215 01:02:45,344 --> 01:02:47,253 And now you're going to tell me why. 1216 01:02:50,073 --> 01:02:51,426 Tell me about Naples. 1217 01:02:51,546 --> 01:02:52,687 I warned you. 1218 01:02:52,727 --> 01:02:54,164 If Henriette's coming to take you away, 1219 01:02:54,185 --> 01:02:56,616 then the kitchen girl deserves to hear the full story. 1220 01:02:58,535 --> 01:03:00,705 If it's so awful, I need never see you again. 1221 01:03:01,988 --> 01:03:03,086 You can start. 1222 01:03:04,079 --> 01:03:05,627 You have guts. 1223 01:03:07,053 --> 01:03:08,522 I said start. 1224 01:03:13,638 --> 01:03:15,082 We kept wandering... 1225 01:03:15,777 --> 01:03:17,516 over the years... 1226 01:03:18,166 --> 01:03:19,344 from court to court... 1227 01:03:19,377 --> 01:03:21,657 Dresden, St. Petersburg, Madrid... 1228 01:03:21,883 --> 01:03:23,691 trying to pardon my name. 1229 01:03:23,715 --> 01:03:24,911 Get to the point. 1230 01:03:26,690 --> 01:03:28,277 Rocco died. 1231 01:03:33,875 --> 01:03:34,965 (Exhales heavily) 1232 01:03:35,036 --> 01:03:36,623 He just caught a cold. 1233 01:03:38,000 --> 01:03:41,395 I survived bullets and fever and curses. 1234 01:03:41,411 --> 01:03:44,477 He caught a cold, and was dead in six days. 1235 01:03:44,711 --> 01:03:46,083 (labored breathing) 1236 01:03:46,109 --> 01:03:49,210 Buried in some little town that no one's heard of. 1237 01:03:58,723 --> 01:04:00,269 I didn't even know him. 1238 01:04:00,957 --> 01:04:02,146 But you did. 1239 01:04:03,263 --> 01:04:05,207 Rocco Scapino. 1240 01:04:06,344 --> 01:04:07,942 (Taps book) 1241 01:04:08,544 --> 01:04:09,752 He's in here. 1242 01:04:12,871 --> 01:04:14,489 You didn't deserve him. 1243 01:04:15,106 --> 01:04:16,629 That's what it says. 1244 01:04:24,753 --> 01:04:26,446 We kept on going, 1245 01:04:26,866 --> 01:04:28,801 Casanova and son. 1246 01:04:30,804 --> 01:04:33,056 Making money, losing money. 1247 01:04:34,262 --> 01:04:35,611 Never stopping. 1248 01:04:36,000 --> 01:04:37,044 More women. 1249 01:04:37,077 --> 01:04:39,664 Though less and less as the years went by. 1250 01:04:40,294 --> 01:04:41,737 And then came Naples. 1251 01:04:41,857 --> 01:04:43,833 (Rumbling) 1252 01:04:43,953 --> 01:04:46,470 Every single ambassador had refused me, 1253 01:04:46,477 --> 01:04:49,957 but a Venetian procurator had retired to Naples. 1254 01:04:49,996 --> 01:04:51,604 He would have the power to forgive, 1255 01:04:51,644 --> 01:04:54,526 if only I were brave enough to approach, 1256 01:04:55,121 --> 01:04:57,185 but no carriage would take us there. 1257 01:04:57,217 --> 01:04:58,911 (Rumbling) 1258 01:04:58,919 --> 01:05:02,873 The citizens of Naples lived in the shadow of Vesuvius. 1259 01:05:03,798 --> 01:05:09,343 The mountain burned as if God intended to destroy the city for its sins. 1260 01:05:09,884 --> 01:05:12,093 The perfect place 1261 01:05:12,415 --> 01:05:13,643 for me. 1262 01:05:13,911 --> 01:05:16,344 (Rumbling) 1263 01:05:17,116 --> 01:05:19,211 God, you've brought me to some places. 1264 01:05:19,244 --> 01:05:20,686 We're going to choke on sulfur. 1265 01:05:20,740 --> 01:05:22,648 - Oh, stinking! - I wrote ahead. 1266 01:05:22,666 --> 01:05:24,077 They promised me lodgings. 1267 01:05:25,540 --> 01:05:27,011 Anyone there? 1268 01:05:30,697 --> 01:05:32,332 Can you let us in, anyone? 1269 01:05:33,266 --> 01:05:34,651 This is useless! 1270 01:05:34,696 --> 01:05:36,577 Looks like you've cocked it up again. Typical! 1271 01:05:36,756 --> 01:05:38,038 Hello? 1272 01:05:38,111 --> 01:05:39,223 Is there anyone? 1273 01:05:39,237 --> 01:05:40,604 WOMAN: Casanova? 1274 01:05:43,048 --> 01:05:44,077 Yes? 1275 01:05:44,361 --> 01:05:45,993 Follow me. 1276 01:05:51,069 --> 01:05:53,244 (Rumbling) 1277 01:06:03,411 --> 01:06:05,544 (murmuring) 1278 01:06:10,113 --> 01:06:11,511 If you need food or drink, 1279 01:06:11,544 --> 01:06:13,330 you can have anything you want here. 1280 01:06:13,795 --> 01:06:14,666 Just ask. 1281 01:06:14,697 --> 01:06:15,640 Absolutely. 1282 01:06:15,663 --> 01:06:17,839 This is very kind, but 1283 01:06:18,023 --> 01:06:20,842 - I don't think we've met. - If you'd wait here. 1284 01:06:27,996 --> 01:06:29,944 Maybe this place isn't so bad after all. 1285 01:06:29,967 --> 01:06:31,879 Now then, I saw her first. 1286 01:06:33,335 --> 01:06:35,797 God, the stink of ash. Smell that! 1287 01:06:36,635 --> 01:06:39,578 The procurator must be mad staying here. 1288 01:06:39,813 --> 01:06:42,862 One big bang, the whole city's gone. 1289 01:06:43,532 --> 01:06:45,219 (Man shouts) 1290 01:06:47,011 --> 01:06:49,344 (crowd chatter) 1291 01:06:51,311 --> 01:06:52,511 (glass breaking) 1292 01:06:52,544 --> 01:06:55,377 (laughter) 1293 01:06:55,411 --> 01:06:58,477 (applause) 1294 01:06:58,511 --> 01:07:00,477 Oh, my, Lord. 1295 01:07:00,511 --> 01:07:01,802 Bellino. 1296 01:07:01,922 --> 01:07:03,829 - Destiny. - Again. 1297 01:07:03,843 --> 01:07:06,077 My God, how many years? 1298 01:07:06,197 --> 01:07:08,434 Look at you. It's almost supernatural. 1299 01:07:08,468 --> 01:07:11,610 - You haven't aged a single day. - No, no, no, careful, not the face. 1300 01:07:12,118 --> 01:07:15,099 It's a special preparation. Smoothes out the skin. 1301 01:07:15,334 --> 01:07:16,496 It's acid! 1302 01:07:17,149 --> 01:07:21,009 Uh, Giac, I told you about Bellino. She's famous. 1303 01:07:21,129 --> 01:07:24,575 She was a man, a castrato in disguise. 1304 01:07:24,630 --> 01:07:26,157 Oh, my God, and Paris. 1305 01:07:26,203 --> 01:07:27,391 Oh, and you married! 1306 01:07:27,400 --> 01:07:28,853 I read about you. I saw your name. 1307 01:07:28,875 --> 01:07:31,748 You'd be proud of me. I married a very wealthy man. 1308 01:07:31,780 --> 01:07:33,098 All of this is mine. 1309 01:07:33,377 --> 01:07:36,579 And my daughter, Leonilda. 1310 01:07:38,192 --> 01:07:39,805 Oh, and this is mine. 1311 01:07:40,073 --> 01:07:41,548 This is my son, Giac. 1312 01:07:41,606 --> 01:07:43,090 As handsome as his father! 1313 01:07:43,125 --> 01:07:44,537 An improvement, I think. 1314 01:07:45,149 --> 01:07:47,011 And he's just as cheeky! 1315 01:07:47,499 --> 01:07:50,044 I don't believe it. We've got so much to catch up on. 1316 01:07:50,077 --> 01:07:51,598 So much gossip! 1317 01:07:51,718 --> 01:07:53,318 The children will get bored. 1318 01:07:53,379 --> 01:07:55,356 Leonilda, there must be something more entertaining. 1319 01:07:55,367 --> 01:07:56,668 Find something for Giac. 1320 01:07:56,690 --> 01:07:59,077 - My pleasure. - And mine. 1321 01:08:01,474 --> 01:08:03,198 Handsome boy. 1322 01:08:04,016 --> 01:08:06,745 So tell me, how are you? 1323 01:08:06,777 --> 01:08:08,745 - Still the same waistline. - I can see! 1324 01:08:08,762 --> 01:08:10,633 That's hard work, let me tell you. 1325 01:08:10,683 --> 01:08:13,045 But of all the places to live! 1326 01:08:13,218 --> 01:08:15,044 Bit unfortunate, isn't it? 1327 01:08:15,469 --> 01:08:17,066 With the volcano and everything. 1328 01:08:17,105 --> 01:08:19,848 Oh, but that's the point! Anything could happen. 1329 01:08:20,137 --> 01:08:22,427 At any moment, the whole world could explode. 1330 01:08:22,433 --> 01:08:23,811 Don't you think it's thrilling? 1331 01:08:25,225 --> 01:08:27,202 Well, there is that, yeah. 1332 01:08:29,442 --> 01:08:31,189 Um... I should warn you. 1333 01:08:31,234 --> 01:08:33,407 I'm sure your daughter is perfectly capable, 1334 01:08:33,424 --> 01:08:36,210 but she'd better keep her wits about her. 1335 01:08:36,406 --> 01:08:38,044 Like father, like son. 1336 01:08:40,209 --> 01:08:41,924 Small of the back. 1337 01:08:42,276 --> 01:08:43,577 (laughs) 1338 01:08:44,336 --> 01:08:46,377 (both laughing) 1339 01:08:47,475 --> 01:08:48,885 Shame on you! 1340 01:08:48,888 --> 01:08:51,184 All those travels, and you never met Mozart? 1341 01:08:51,480 --> 01:08:53,172 Actually, I wrote my own opera. 1342 01:08:53,292 --> 01:08:54,982 Oh, that's so sweet, 1343 01:08:55,102 --> 01:08:57,391 but while Mozart's writing, who needs anyone else? 1344 01:08:57,400 --> 01:08:59,020 (Sniffing) 1345 01:08:59,578 --> 01:09:01,924 Dazzling! Try it. It's from China. 1346 01:09:02,488 --> 01:09:04,532 No, I'm fine, thanks. Maybe later. 1347 01:09:04,700 --> 01:09:06,411 60 ducats just for this. 1348 01:09:06,766 --> 01:09:09,586 To think, I was once so scared of extravagance. 1349 01:09:09,625 --> 01:09:10,932 Do you remember? 1350 01:09:10,982 --> 01:09:12,881 Now I barely even notice. 1351 01:09:13,635 --> 01:09:15,685 That's true nobility. You made it. 1352 01:09:15,869 --> 01:09:17,193 And what about you? 1353 01:09:17,477 --> 01:09:19,952 Oh, I'm fine. I'm sort of... 1354 01:09:21,081 --> 01:09:22,286 tired. 1355 01:09:22,292 --> 01:09:24,566 - Still running? - Yeah. 1356 01:09:25,979 --> 01:09:27,839 It's been such a long time. 1357 01:09:28,476 --> 01:09:32,503 I wanted Venice, I wanted a woman I could never have, 1358 01:09:32,844 --> 01:09:34,843 I wanted... 1359 01:09:35,111 --> 01:09:36,943 I don't know. 1360 01:09:37,904 --> 01:09:40,211 I think the journey took over in the end. 1361 01:09:40,847 --> 01:09:42,869 I had this manservant, 1362 01:09:44,109 --> 01:09:47,480 I had this friend, and he died. 1363 01:09:47,511 --> 01:09:49,744 (Distant rumbling) 1364 01:09:49,777 --> 01:09:51,328 I never even stopped. 1365 01:09:52,931 --> 01:09:54,311 Kept going. 1366 01:10:00,527 --> 01:10:03,046 When I first met you, I had such promise, didn't I? 1367 01:10:03,074 --> 01:10:04,811 I found success. 1368 01:10:05,593 --> 01:10:07,017 I stole your life. 1369 01:10:07,137 --> 01:10:08,311 Thief. 1370 01:10:08,344 --> 01:10:09,922 I've got everything I want. 1371 01:10:10,352 --> 01:10:12,882 - Can you imagine that? - Oh, I was rich once. 1372 01:10:12,910 --> 01:10:15,171 That's just money. I mean, everything. 1373 01:10:16,819 --> 01:10:18,311 Imagine it, really... 1374 01:10:19,472 --> 01:10:21,907 having nothing left to want. 1375 01:10:23,130 --> 01:10:24,344 Ever. 1376 01:10:27,101 --> 01:10:28,453 But you... 1377 01:10:29,011 --> 01:10:31,000 You kept on chasing and reaching out 1378 01:10:31,011 --> 01:10:33,577 and missing and chasing again. Maybe that's better. 1379 01:10:33,611 --> 01:10:35,009 Oh, I don't think so. 1380 01:10:35,339 --> 01:10:38,043 Look at you... you've got a home, and a husband and... 1381 01:10:38,077 --> 01:10:39,244 He's dead. 1382 01:10:40,763 --> 01:10:41,824 I'm sorry. 1383 01:10:41,944 --> 01:10:43,539 Ah, everyone dies. 1384 01:10:43,578 --> 01:10:44,935 (Sniffs) 1385 01:10:45,577 --> 01:10:46,923 He was a brave man. 1386 01:10:46,929 --> 01:10:49,377 Accepted everything, even the scandal. 1387 01:10:49,744 --> 01:10:51,715 He brought up Leonilda as his own, 1388 01:10:51,720 --> 01:10:54,960 and never condemned me for having a child out of wedlock. 1389 01:10:59,316 --> 01:11:01,201 She's yours, Giac. 1390 01:11:02,891 --> 01:11:04,818 Leonilda's your daughter. 1391 01:11:08,508 --> 01:11:11,357 20 years old. Consider the date. 1392 01:11:12,662 --> 01:11:14,785 No, I don't doubt you, but... 1393 01:11:15,911 --> 01:11:17,613 God. 1394 01:11:19,422 --> 01:11:21,444 Oh, but she's beautiful! 1395 01:11:23,101 --> 01:11:25,090 If I'd known, if you'd sent me word... 1396 01:11:25,125 --> 01:11:28,393 (giggles) Isn't it fun? 1397 01:11:29,264 --> 01:11:31,332 - Is it? - It's a surprise! 1398 01:11:31,358 --> 01:11:33,211 (laughs) 1399 01:11:33,244 --> 01:11:34,877 Well, I suppose, but... 1400 01:11:35,836 --> 01:11:37,363 My daughter. 1401 01:11:37,703 --> 01:11:40,377 - Why didn't you tell me? - Giac, you were in prison. 1402 01:11:40,411 --> 01:11:42,077 Oh, my fault again. 1403 01:11:43,840 --> 01:11:45,940 That's wonderful, but I suppose, um... 1404 01:11:46,873 --> 01:11:49,236 Yes, I think I'd better warn my son, actually. 1405 01:11:49,286 --> 01:11:51,570 - Why? - I think he took a shine to her. 1406 01:11:51,620 --> 01:11:53,457 - I thought so, too. - Well, then. 1407 01:11:53,577 --> 01:11:54,811 Does it matter? 1408 01:11:55,529 --> 01:11:58,156 - Of course it matters. - Why? 1409 01:11:59,277 --> 01:12:01,623 - Because it does! - Oh, Giac, Giac, Giac, 1410 01:12:01,655 --> 01:12:03,624 you've been out of society for too long. 1411 01:12:03,647 --> 01:12:05,551 Anything's possible now. 1412 01:12:08,040 --> 01:12:09,676 Um, do you know where they went, Bellino? 1413 01:12:09,711 --> 01:12:11,257 Where are they? Do you know where they went? 1414 01:12:11,285 --> 01:12:12,313 Oh, don't you see? 1415 01:12:12,313 --> 01:12:14,717 I only became famous for being radical, 1416 01:12:14,734 --> 01:12:16,660 and this is extreme! 1417 01:12:21,647 --> 01:12:24,162 Um, I'd better have a word. I'd better, um... 1418 01:12:25,536 --> 01:12:27,033 Giac doesn't waste time. 1419 01:12:27,153 --> 01:12:29,511 Like father, like son. I think I should... 1420 01:12:32,713 --> 01:12:34,677 What the hell is going on here? 1421 01:12:35,500 --> 01:12:37,549 We're all going to die. 1422 01:12:58,937 --> 01:13:00,417 Giac, I need a word. 1423 01:13:00,537 --> 01:13:02,120 Sorry, but if you could... 1424 01:13:02,567 --> 01:13:04,393 (Casanova panting) 1425 01:13:06,136 --> 01:13:08,086 - What's going on? - GIAC: You should know. 1426 01:13:08,098 --> 01:13:10,472 You're always boasting of your exploits, so why keep it private? 1427 01:13:10,480 --> 01:13:11,237 You never did. 1428 01:13:11,248 --> 01:13:13,400 Giac, I need to talk to you. Alone right now. 1429 01:13:13,611 --> 01:13:15,205 Leonilda, could you excuse us? 1430 01:13:15,208 --> 01:13:16,342 It's all right. I know. 1431 01:13:16,427 --> 01:13:18,391 - LEONILDA: I told him. - You did what? 1432 01:13:19,619 --> 01:13:21,289 Feels the same as any woman. 1433 01:13:23,272 --> 01:13:25,411 All right now, the joke's over. Just stop it now. 1434 01:13:25,444 --> 01:13:26,912 Come with me, Giac, come with me. 1435 01:13:26,955 --> 01:13:29,320 - Both of you, just stop! - This is what you taught me, Dad. 1436 01:13:29,353 --> 01:13:31,855 Take it, wherever you can, whenever, with anyone. 1437 01:13:32,252 --> 01:13:34,222 I never taught you that. I said no such thing. 1438 01:13:34,232 --> 01:13:35,269 I saw you. 1439 01:13:35,734 --> 01:13:36,942 I was watching. 1440 01:13:38,787 --> 01:13:40,267 LEONILDA: The man who'd try anything. 1441 01:13:40,289 --> 01:13:41,848 That's what you're famous for. 1442 01:13:42,144 --> 01:13:43,611 That's your legend. 1443 01:13:44,761 --> 01:13:46,077 I'm talking now. Hush. 1444 01:13:46,508 --> 01:13:47,474 Good girl. 1445 01:13:47,631 --> 01:13:49,582 Don't do that. Oh, for God's sake, 1446 01:13:49,829 --> 01:13:51,988 just don't, Giac, just don't touch her. 1447 01:13:52,035 --> 01:13:53,568 It's not like I love her. 1448 01:13:53,575 --> 01:13:54,744 It's just sex. 1449 01:13:55,448 --> 01:13:57,410 That's what you said: "Never lose your heart." 1450 01:13:59,312 --> 01:14:00,399 That's not what I meant. 1451 01:14:00,438 --> 01:14:01,389 But it must be. 1452 01:14:02,177 --> 01:14:03,401 'Cause here I am. 1453 01:14:04,048 --> 01:14:06,382 And if you're getting old and can't get it up anymore 1454 01:14:06,418 --> 01:14:07,946 then I can do it for you. 1455 01:14:08,490 --> 01:14:11,453 I'll keep it going, the Casanova name. 1456 01:14:14,782 --> 01:14:15,989 Unless... 1457 01:14:24,143 --> 01:14:25,448 Do you want to join in? 1458 01:14:31,311 --> 01:14:32,186 (Clucks tongue) 1459 01:14:33,335 --> 01:14:36,211 (echoing slam) 1460 01:14:37,565 --> 01:14:38,794 EDITH: Where is he now? 1461 01:14:39,429 --> 01:14:40,657 God knows. 1462 01:14:42,757 --> 01:14:44,379 In someone's bed. 1463 01:14:45,385 --> 01:14:47,369 He's still out there, somewhere. 1464 01:14:47,409 --> 01:14:50,018 And he isn't the only one. How many of my bastards 1465 01:14:50,027 --> 01:14:52,584 are roaming the world using my name? 1466 01:14:52,619 --> 01:14:55,224 That's how Casanova will be remembered. 1467 01:14:56,037 --> 01:14:57,087 But that's not you. 1468 01:14:57,087 --> 01:14:58,799 That's exactly me. 1469 01:14:59,268 --> 01:15:02,276 The seducer and the monster. 1470 01:15:02,499 --> 01:15:03,643 When you read the stories, 1471 01:15:03,657 --> 01:15:05,377 isn't that what they said? 1472 01:15:05,444 --> 01:15:07,187 But the stories are wrong. 1473 01:15:07,192 --> 01:15:09,212 I didn't read you every page. 1474 01:15:09,230 --> 01:15:11,870 Woman after woman after woman. 1475 01:15:11,870 --> 01:15:13,837 Giac showed me what I was. 1476 01:15:13,881 --> 01:15:16,683 And this time I didn't need the law to condemn me. 1477 01:15:16,683 --> 01:15:18,525 I exiled myself. 1478 01:15:18,708 --> 01:15:21,576 I used the stories and invented endings. 1479 01:15:21,831 --> 01:15:24,016 It said that I was murdered in Catalonia, 1480 01:15:24,025 --> 01:15:25,799 that I froze to death in Russia. 1481 01:15:25,803 --> 01:15:28,233 That an angry husband stabbed me in the heart. 1482 01:15:28,238 --> 01:15:31,250 And it worked, you thought I was long since dead. 1483 01:15:31,263 --> 01:15:33,251 - Isn't that right? - Yes. 1484 01:15:33,282 --> 01:15:35,351 And Henriette must've thought the same. 1485 01:15:36,562 --> 01:15:38,157 I came here, 1486 01:15:38,277 --> 01:15:41,606 a tiny little village where no one had heard my name. 1487 01:15:41,726 --> 01:15:43,527 And I disappeared. 1488 01:15:43,647 --> 01:15:46,157 I wrote this story as penance, and now 1489 01:15:46,194 --> 01:15:47,967 - I'm going to burn it. - Don't! 1490 01:15:47,994 --> 01:15:49,736 - It has to be done. - Oh, but you can't. 1491 01:15:49,767 --> 01:15:51,626 - Reduced to ashes. - But you can't, Giac. 1492 01:15:51,635 --> 01:15:53,136 It's the one thing that tells the truth. 1493 01:15:53,136 --> 01:15:54,949 You talk as though anyone cared. 1494 01:15:54,972 --> 01:15:56,205 I do. 1495 01:16:09,252 --> 01:16:11,129 I thought I could die here. 1496 01:16:12,291 --> 01:16:13,592 In silence. 1497 01:16:14,530 --> 01:16:16,170 But now there's Henriette, 1498 01:16:16,290 --> 01:16:18,293 and right at the end, I've been given a chance. 1499 01:16:18,328 --> 01:16:20,004 Let me burn it and start again. 1500 01:16:20,035 --> 01:16:21,202 What if she doesn't come? 1501 01:16:21,220 --> 01:16:22,911 - She will. - But he's in there. 1502 01:16:24,057 --> 01:16:26,264 You told me last night there was a greater love. 1503 01:16:26,384 --> 01:16:28,986 Above Henriette, someone you loved best. 1504 01:16:29,634 --> 01:16:31,842 And I know, Giac, because I loved him, too. 1505 01:16:32,208 --> 01:16:33,419 That man. 1506 01:16:33,858 --> 01:16:37,424 That stupid, daft man and all his adventures. 1507 01:16:37,768 --> 01:16:39,175 Don't burn him. 1508 01:17:21,240 --> 01:17:24,552 You'll never control what people think of you after you're gone. 1509 01:17:24,672 --> 01:17:27,374 Very few men can hope to be remembered at all. 1510 01:17:30,100 --> 01:17:31,959 At least you've written that. 1511 01:17:36,217 --> 01:17:37,500 There was... 1512 01:17:47,303 --> 01:17:48,581 I don't know... 1513 01:17:49,555 --> 01:17:51,673 I don't know the right thing to do. 1514 01:17:52,377 --> 01:17:53,728 (Breathes deeply) 1515 01:17:54,649 --> 01:17:55,654 Giac? 1516 01:17:57,531 --> 01:17:58,847 Oh, my God! 1517 01:17:59,405 --> 01:18:01,138 Oh, sir! 1518 01:18:02,082 --> 01:18:02,779 Don't move. 1519 01:18:02,824 --> 01:18:03,905 It's all right. 1520 01:18:04,692 --> 01:18:06,582 I'm here. It's all right. 1521 01:18:07,002 --> 01:18:08,195 It's all right. 1522 01:18:14,777 --> 01:18:16,777 (Birds chirping) 1523 01:18:40,514 --> 01:18:43,198 WOMAN: "I regret to tell you that my mother, Henriette Grimani, 1524 01:18:43,226 --> 01:18:44,807 died just six months ago. 1525 01:18:44,927 --> 01:18:46,327 She was 70 years old 1526 01:18:46,376 --> 01:18:48,847 and passed away without pain or discomfort. 1527 01:18:49,088 --> 01:18:51,202 But I feel compelled to reply to your letter 1528 01:18:51,224 --> 01:18:53,347 because she spoke of you often, sir. 1529 01:18:54,080 --> 01:18:55,384 After my father died, 1530 01:18:55,419 --> 01:18:57,118 and respecting my father always, 1531 01:18:57,145 --> 01:18:58,914 she told me many stories. 1532 01:18:59,227 --> 01:19:01,877 And in every story, there was your name, sir. 1533 01:19:02,556 --> 01:19:04,464 She told me that you disappeared. 1534 01:19:04,858 --> 01:19:06,842 That there were many stories about your death 1535 01:19:06,882 --> 01:19:08,419 which she never believed. 1536 01:19:09,201 --> 01:19:10,913 And she never stopped looking, sir. 1537 01:19:11,583 --> 01:19:13,684 She would have wanted me to tell you that. 1538 01:19:14,318 --> 01:19:16,879 She never stopped looking." 1539 01:19:44,344 --> 01:19:46,344 (fire crackles) 1540 01:20:02,169 --> 01:20:03,380 Keep still, now. 1541 01:20:03,398 --> 01:20:05,257 What if she finds me like this? 1542 01:20:05,454 --> 01:20:07,384 Good, then I can get some sleep. 1543 01:20:07,504 --> 01:20:08,908 If you wrote to her... 1544 01:20:09,989 --> 01:20:10,919 tell her 1545 01:20:11,361 --> 01:20:12,658 I'm not well, 1546 01:20:13,355 --> 01:20:14,646 she might hurry. 1547 01:20:15,138 --> 01:20:16,300 You can do it yourself, 1548 01:20:16,323 --> 01:20:17,918 soon as you're up and about, 1549 01:20:18,660 --> 01:20:19,687 now hush. 1550 01:20:22,011 --> 01:20:24,016 If the steward finds you 1551 01:20:24,595 --> 01:20:25,846 in my room, 1552 01:20:27,591 --> 01:20:28,601 you'll be sacked. 1553 01:20:29,945 --> 01:20:32,347 And you'd get your reputation back. 1554 01:20:33,443 --> 01:20:35,744 Besides, I'm better than this place. 1555 01:20:36,616 --> 01:20:38,403 As soon as you're better, I'm going. 1556 01:20:39,668 --> 01:20:40,580 Where? 1557 01:20:41,379 --> 01:20:43,057 I don't know, just... 1558 01:20:44,324 --> 01:20:45,602 out. 1559 01:20:47,336 --> 01:20:48,525 What will you do? 1560 01:20:48,645 --> 01:20:50,160 I might surprise you. 1561 01:20:50,925 --> 01:20:52,963 Have some adventures of my own. 1562 01:20:53,995 --> 01:20:55,581 Break a few hearts. 1563 01:20:56,810 --> 01:20:58,168 And you will. 1564 01:20:59,241 --> 01:21:02,615 I think I'll choose something just out of reach and run. 1565 01:21:03,026 --> 01:21:04,514 (laughs) 1566 01:21:06,177 --> 01:21:07,677 (wheezing) 1567 01:21:09,630 --> 01:21:10,716 Just lie still. 1568 01:21:10,890 --> 01:21:12,325 Where is she? 1569 01:21:13,406 --> 01:21:14,764 All my life, 1570 01:21:16,167 --> 01:21:17,901 running and chasing 1571 01:21:17,941 --> 01:21:19,951 and reaching out and missing, 1572 01:21:19,983 --> 01:21:22,109 just missing, every time. 1573 01:21:22,730 --> 01:21:24,673 What if she doesn't get here? 1574 01:21:26,380 --> 01:21:27,855 What if I miss? 1575 01:21:29,611 --> 01:21:30,558 Right at the end? 1576 01:21:30,599 --> 01:21:32,685 You'll make it worse. Just stop it. 1577 01:21:32,726 --> 01:21:34,052 Where is she? 1578 01:21:41,948 --> 01:21:43,901 She's coming, Giac. 1579 01:21:45,036 --> 01:21:47,659 I swear, she's coming to be with you, right now. 1580 01:21:49,906 --> 01:21:51,318 What if she's not? 1581 01:21:51,488 --> 01:21:53,543 I swear to you, she's coming. 1582 01:21:56,207 --> 01:21:58,334 - You can't know that. - I can. 1583 01:21:59,308 --> 01:22:00,759 I know absolutely. 1584 01:22:01,054 --> 01:22:02,511 Because she sent me. 1585 01:22:06,331 --> 01:22:08,475 It's too late for stories. 1586 01:22:08,484 --> 01:22:09,530 She did. 1587 01:22:09,606 --> 01:22:11,447 She sent me here to the castle 1588 01:22:11,452 --> 01:22:13,547 to look after you, just like she did before. 1589 01:22:13,811 --> 01:22:15,796 - That can't be true. - Believe it. 1590 01:22:15,916 --> 01:22:17,611 I'm telling the story now. 1591 01:22:18,136 --> 01:22:19,594 And you listen. 1592 01:22:22,577 --> 01:22:23,957 When you disappeared 1593 01:22:23,972 --> 01:22:26,101 she heard all the stories about your death. 1594 01:22:27,017 --> 01:22:29,112 But she never believed them, never. 1595 01:22:29,357 --> 01:22:30,957 Does that sound like her? 1596 01:22:31,686 --> 01:22:32,937 Yes. 1597 01:22:33,057 --> 01:22:34,965 And she never stopped looking. 1598 01:22:35,580 --> 01:22:37,289 She wants you to know that, sir. 1599 01:22:37,981 --> 01:22:39,149 All her life, 1600 01:22:39,567 --> 01:22:41,998 she never stopped looking for you. Isn't that her? 1601 01:22:42,584 --> 01:22:43,808 Yes. 1602 01:22:44,053 --> 01:22:45,394 She'd never stop. 1603 01:22:45,997 --> 01:22:47,360 And never forget. 1604 01:22:48,158 --> 01:22:51,096 Because she never stopped loving you, isn't that right? 1605 01:22:52,521 --> 01:22:53,716 Yes. 1606 01:22:53,836 --> 01:22:55,347 And she found you, 1607 01:22:56,012 --> 01:22:57,682 just as you found her. 1608 01:22:58,576 --> 01:23:01,351 And she's coming, Giac, she's running. 1609 01:23:02,563 --> 01:23:04,590 She's coming to be with you. 1610 01:23:04,802 --> 01:23:07,644 Right now, I promise you, she's coming. 1611 01:23:19,631 --> 01:23:20,949 Henriette. 1612 01:23:22,140 --> 01:23:23,849 She's on her way. 1613 01:23:28,630 --> 01:23:30,250 She's almost here. 1614 01:23:40,075 --> 01:23:42,411 (Moans softly) 1615 01:23:45,386 --> 01:23:46,654 She's here. 1616 01:25:01,183 --> 01:25:04,774 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 113447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.