Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,451 --> 00:00:22,342
Third lot today. That's gonna cost.
2
00:00:22,362 --> 00:00:23,426
How can he afford it?
3
00:00:23,495 --> 00:00:25,242
- Who are they?
- Messengers.
4
00:00:25,420 --> 00:00:26,749
He's sending out letters...
5
00:00:26,772 --> 00:00:29,242
him upstairs, Mr. Casa-bloody-nova.
6
00:00:29,257 --> 00:00:31,028
- What sort of letters?
- I don't know.
7
00:00:31,251 --> 00:00:32,636
They're going to Venice.
8
00:00:33,005 --> 00:00:35,485
Urgent, he said, some sort of panic.
9
00:00:35,507 --> 00:00:37,663
Hey, bit of luck, he
might be in trouble.
10
00:00:37,862 --> 00:00:39,031
If he gets the sack,
11
00:00:39,062 --> 00:00:41,095
I'm gonna kick him all
the way down the hill.
12
00:00:41,128 --> 00:00:42,575
You just watch me!
13
00:00:42,695 --> 00:00:44,195
(laughing)
14
00:00:55,523 --> 00:00:56,459
There you are.
15
00:00:56,460 --> 00:00:58,537
I had to sneak away. I saw the horsemen.
16
00:00:58,571 --> 00:01:00,475
I've written to the Grimani estate...
17
00:01:00,595 --> 00:01:02,484
the summer house, even the convent.
18
00:01:02,492 --> 00:01:04,123
One of them's bound to reach her.
19
00:01:04,243 --> 00:01:05,911
And it's a minimum of two days...
20
00:01:05,945 --> 00:01:08,045
a day to reach Venice
and a day to return.
21
00:01:08,062 --> 00:01:10,028
I could hear from her by tomorrow.
22
00:01:13,899 --> 00:01:15,971
Well, you won't prove
anything standing out here.
23
00:01:16,245 --> 00:01:17,669
Come back to your room.
24
00:01:17,871 --> 00:01:19,216
It's freezing.
25
00:01:19,872 --> 00:01:21,087
Come now.
26
00:01:24,746 --> 00:01:25,964
Here we are.
27
00:01:26,084 --> 00:01:27,728
Now, sit down and rest.
28
00:01:27,901 --> 00:01:30,710
You shouldn't go exerting
yourself. You look worn out.
29
00:01:30,783 --> 00:01:32,626
You've only seen me by candlelight.
30
00:01:32,648 --> 00:01:34,718
I'll remember that
when Henriette arrives.
31
00:01:34,720 --> 00:01:36,189
I look better in the dark.
32
00:01:36,309 --> 00:01:38,595
We can't know for sure
that she's still alive.
33
00:01:38,715 --> 00:01:40,365
It's only something my father read.
34
00:01:40,410 --> 00:01:42,181
The moment you said it, it made sense.
35
00:01:42,192 --> 00:01:43,896
And I've been hiding in this castle.
36
00:01:43,896 --> 00:01:46,057
She'll think me long since perished.
37
00:01:46,177 --> 00:01:48,246
And you never told her where you were?
38
00:01:48,366 --> 00:01:50,166
I deserved to be forgotten.
39
00:01:50,222 --> 00:01:52,470
Why? What did you do?
40
00:01:54,041 --> 00:01:55,955
All right, what's changed now, then?
41
00:01:55,962 --> 00:01:59,027
Henriette's a widow, and
for my part, I found you.
42
00:01:59,062 --> 00:02:01,673
Oh, yes, me. I'm the
answer to everything.
43
00:02:01,673 --> 00:02:03,293
What have I done?
44
00:02:04,005 --> 00:02:06,365
You brought me back to life.
45
00:02:08,243 --> 00:02:09,479
Ah.
46
00:02:09,599 --> 00:02:13,202
But I've only had half the
story. I want to hear everything.
47
00:02:13,223 --> 00:02:14,640
Then come back tonight.
48
00:02:18,676 --> 00:02:20,540
EDITH: Couldn't get here any sooner.
49
00:02:20,575 --> 00:02:23,186
Here you are. I don't
think anyone saw me.
50
00:02:23,500 --> 00:02:25,008
And the cellar's almost empty...
51
00:02:25,036 --> 00:02:26,949
the steward's men are drinking it dry.
52
00:02:27,214 --> 00:02:29,700
Whole place is running
wild with the master gone.
53
00:02:29,820 --> 00:02:31,090
Oh.
54
00:02:32,836 --> 00:02:34,239
Two cups.
55
00:02:35,957 --> 00:02:38,176
- One's for me.
- I like it.
56
00:02:38,577 --> 00:02:40,759
Gives the impression
we're dining together.
57
00:02:40,794 --> 00:02:43,041
- It's just a drink.
- Indeed.
58
00:02:46,797 --> 00:02:48,179
Get on with the story.
59
00:02:49,171 --> 00:02:50,742
Where were we?
60
00:02:51,440 --> 00:02:54,218
Leaving Venice wasn't
the end of my life.
61
00:02:54,567 --> 00:02:57,918
I fled the city, and my new life began.
62
00:02:58,435 --> 00:03:00,132
I was a fugitive,
63
00:03:00,341 --> 00:03:02,826
an outlaw, exiled from home,
64
00:03:02,840 --> 00:03:05,501
stripped of money and
possessions and title,
65
00:03:05,557 --> 00:03:08,322
with only my wits to help me survive.
66
00:03:11,890 --> 00:03:12,923
Morning.
67
00:03:13,391 --> 00:03:15,835
- You look like shit.
- What? I look like you?
68
00:03:15,849 --> 00:03:18,461
Watch your lip, commoner.
69
00:03:18,802 --> 00:03:20,324
Giacomo.
70
00:03:21,324 --> 00:03:23,104
(Chuckles)
71
00:03:23,224 --> 00:03:25,387
Oh, I must be stinking.
72
00:03:25,436 --> 00:03:27,007
I don't think I've been followed,
73
00:03:27,007 --> 00:03:27,991
but we must hurry.
74
00:03:28,026 --> 00:03:30,232
The whole town is
talking about your escape.
75
00:03:30,260 --> 00:03:31,817
You can take the carriage.
76
00:03:31,880 --> 00:03:35,049
This is all the money they
would allow me to withdraw.
77
00:03:35,056 --> 00:03:37,556
It's not much... 500 zecchini.
78
00:03:37,765 --> 00:03:40,370
- Is that all?
- They know I'm your patron.
79
00:03:41,445 --> 00:03:43,072
You could post me money,
80
00:03:43,107 --> 00:03:45,914
- send it by messenger.
- Giacomo, they're watching me.
81
00:03:45,948 --> 00:03:48,036
You've endangered all of us.
82
00:03:48,156 --> 00:03:50,563
There you go, commoner. Eat up.
83
00:03:52,149 --> 00:03:54,389
And you owe me for
that. I'm keeping a tab.
84
00:04:00,789 --> 00:04:02,722
Where will you go?
85
00:04:03,753 --> 00:04:05,463
There is a chance...
86
00:04:05,472 --> 00:04:07,331
The Venetian ambassadors abroad
87
00:04:07,357 --> 00:04:09,460
have the authority to pardon you.
88
00:04:09,460 --> 00:04:11,250
They could clear your name,
89
00:04:11,370 --> 00:04:14,345
- and you could come back.
- What for?
90
00:04:14,465 --> 00:04:16,091
Henriette's married... I've lost her.
91
00:04:16,091 --> 00:04:18,221
You seem to be forgetting
you're innocent.
92
00:04:18,249 --> 00:04:20,225
You deserve to be pardoned.
93
00:04:21,349 --> 00:04:23,255
Come home, Giac.
94
00:04:25,901 --> 00:04:28,797
There's an ambassador
in Paris. That'd be good.
95
00:04:28,917 --> 00:04:30,672
I fancy a bit of France, yeah...
96
00:04:30,721 --> 00:04:33,276
the girls, the food, the vino collapso.
97
00:04:33,396 --> 00:04:36,069
- You'd come with me?
- No, you'd come with me.
98
00:04:36,104 --> 00:04:38,792
You're the criminal. Carry my bags.
99
00:04:40,957 --> 00:04:42,060
Thank you.
100
00:04:42,074 --> 00:04:45,153
- Ah, don't get soft.
- No, but thank you.
101
00:04:45,209 --> 00:04:46,722
Thank you.
102
00:04:48,288 --> 00:04:50,131
And I'll make it work, Rocco.
103
00:04:50,375 --> 00:04:52,823
We'll go to Paris, the
two of us, together.
104
00:04:53,907 --> 00:04:55,203
Um...
105
00:04:55,409 --> 00:04:57,654
That's the three of us.
106
00:04:58,325 --> 00:04:59,755
You're not coming, surely?
107
00:05:00,546 --> 00:05:01,789
Me? No.
108
00:05:02,032 --> 00:05:04,803
No, I'm not. Uh, it's, uh...
109
00:05:09,627 --> 00:05:11,492
They named him after you.
110
00:05:12,015 --> 00:05:13,167
Giac,
111
00:05:13,642 --> 00:05:14,983
this is your father.
112
00:05:18,781 --> 00:05:20,827
ROCCO: Casanova and son.
113
00:05:27,627 --> 00:05:29,952
His mother was Teresa Caccioli.
114
00:05:29,959 --> 00:05:33,220
She died on Easter day, and
the boy was brought to me.
115
00:05:33,569 --> 00:05:36,633
Last request was that Giac
should know his father.
116
00:05:36,675 --> 00:05:38,414
How do you know that's
me? She could be lying.
117
00:05:38,435 --> 00:05:40,341
- She was a nun.
- Oh.
118
00:05:40,461 --> 00:05:43,765
With the mother dead, the
convent was forbidden to keep him.
119
00:05:43,793 --> 00:05:45,161
Can't he stay with you?
120
00:05:45,175 --> 00:05:47,305
I represent the Church.
121
00:05:47,354 --> 00:05:49,259
It would bring scandal on my house.
122
00:05:49,379 --> 00:05:51,531
I'm on the run. What sort
of upbringing is that?
123
00:05:51,531 --> 00:05:52,988
Better than living on the street.
124
00:05:53,016 --> 00:05:57,317
I would rather he was safe in
the hands of a very clever man.
125
00:06:01,015 --> 00:06:03,142
Teresa Caccioli? Caccioli...
126
00:06:04,030 --> 00:06:05,119
Do you know what she looked like?
127
00:06:05,164 --> 00:06:06,504
She was a nun.
128
00:06:06,526 --> 00:06:07,733
Well, there's a lot of nuns.
129
00:06:07,733 --> 00:06:08,755
A lot of you.
130
00:06:08,788 --> 00:06:11,559
I suspect there are a hundred
bastards with your features.
131
00:06:11,587 --> 00:06:13,821
You're lucky you're
only saddled with one.
132
00:06:14,916 --> 00:06:17,937
And maybe this is what you need.
133
00:06:17,982 --> 00:06:21,132
Someone more important
than the next conquest.
134
00:06:21,148 --> 00:06:24,646
All those disasters. Is that
the way to live your life?
135
00:06:25,919 --> 00:06:27,065
No.
136
00:06:27,305 --> 00:06:30,997
It's the grace of God,
a chance to start again.
137
00:06:31,059 --> 00:06:34,019
You can help the boy, educate him.
138
00:06:34,768 --> 00:06:36,611
- Yeah.
- Inspire him.
139
00:06:36,656 --> 00:06:38,817
- Yes.
- Impart your wisdom.
140
00:06:38,937 --> 00:06:40,504
- Yes.
- Make him a man.
141
00:06:40,515 --> 00:06:42,190
Yes. Absolutely, yes.
142
00:06:42,190 --> 00:06:44,987
- Did she leave me any money?
- She was a nun.
143
00:06:57,476 --> 00:06:59,082
Well, then.
144
00:07:00,749 --> 00:07:02,476
This is nice.
145
00:07:07,259 --> 00:07:09,109
Here we are.
146
00:07:11,247 --> 00:07:14,179
♪ The wheels on the carriage
go 'round and 'round. ♪
147
00:07:19,346 --> 00:07:21,074
Giac, we're going to Paris.
148
00:07:21,100 --> 00:07:24,399
And Paris is the capital of... ?
149
00:07:25,106 --> 00:07:26,816
France.
150
00:07:26,936 --> 00:07:28,649
I'll be testing you on this.
151
00:07:29,521 --> 00:07:31,462
That's my name; people call me Giac.
152
00:07:31,469 --> 00:07:33,431
- Can we change his name?
- No.
153
00:07:33,718 --> 00:07:36,147
Lorenzo? Or Caesar?
154
00:07:36,267 --> 00:07:39,073
Marco? Stefano? Giovanni?
155
00:07:39,115 --> 00:07:42,229
- Alison?
- (Chuckles) No.
156
00:07:46,285 --> 00:07:48,177
He looks nothing like me.
157
00:07:48,917 --> 00:07:50,697
(Sighs)
158
00:07:50,817 --> 00:07:52,226
Are we there yet?
159
00:07:53,720 --> 00:07:55,438
CASANOVA: We traveled across Europe,
160
00:07:55,487 --> 00:07:57,860
borrowing money and stealing clothes,
161
00:07:57,867 --> 00:08:02,510
arriving in Paris at the
celebrated court of King Louis XV.
162
00:08:06,161 --> 00:08:08,339
Right, I need a title. What's my title?
163
00:08:08,360 --> 00:08:11,235
- You haven't got a title.
- Well, let's make one up.
164
00:08:12,268 --> 00:08:14,628
Um, what was the name of that
river we passed, the Seine?
165
00:08:14,677 --> 00:08:17,232
Seine... Seinemonde...
166
00:08:17,288 --> 00:08:20,201
Seinney... S...
167
00:08:20,257 --> 00:08:22,609
Seinafix? Seingalt...
168
00:08:22,729 --> 00:08:24,240
Seingalt. Yes.
169
00:08:24,307 --> 00:08:28,372
I shall gain access to the court
as the Chevalier de Seingalt.
170
00:08:28,492 --> 00:08:30,302
- Monsieur.
- Merci.
171
00:08:37,024 --> 00:08:39,263
Just, just wait there. Just...
172
00:08:39,989 --> 00:08:41,576
stay.
173
00:08:44,218 --> 00:08:46,301
Seingalt... not heard of it.
174
00:08:46,323 --> 00:08:48,127
- Is that a significant territory?
- Enormous.
175
00:08:48,139 --> 00:08:49,691
And where is it, exactly?
176
00:08:50,094 --> 00:08:53,016
Well, it's not so much a
place, more of a state of mind.
177
00:08:53,032 --> 00:08:55,250
Now, sir, all I require is an audience
178
00:08:55,266 --> 00:08:57,221
- with the Venetian ambassador.
- Delighted, sir.
179
00:08:57,227 --> 00:08:59,221
- You speak very good French, by the way.
- Thank you.
180
00:08:59,232 --> 00:09:01,237
- How's my accent?
- Well, Italian, obviously.
181
00:09:01,248 --> 00:09:02,276
But the ladies might like it.
182
00:09:02,396 --> 00:09:04,237
Now, sir, it is my
pleasure to welcome you
183
00:09:04,248 --> 00:09:05,862
to the royal court.
184
00:09:37,650 --> 00:09:39,762
Wa-hey! Vive la France!
185
00:09:39,804 --> 00:09:42,398
- Oh, you're so handsome!
- Yes, I am.
186
00:09:42,440 --> 00:09:44,451
- What's your title?
- Chevalier de Seingalt.
187
00:09:44,493 --> 00:09:46,609
Oh, Seingalt, I've
been there. It's lovely.
188
00:09:46,651 --> 00:09:48,473
Oh, it's super in the summer.
189
00:09:48,480 --> 00:09:50,531
Oh, my goodness, you're handsome.
190
00:09:50,545 --> 00:09:52,591
- Yes, I am.
- What brings you to Paris?
191
00:09:52,633 --> 00:09:54,594
I just need to see the
Venetian ambassador.
192
00:09:54,622 --> 00:09:57,603
At your service. Oh,
bugger me, you're handsome.
193
00:09:57,652 --> 00:09:59,677
Yes, I am, and no, I won't.
194
00:09:59,677 --> 00:10:01,555
Oh, damn it. Never mind. How can I help?
195
00:10:01,611 --> 00:10:04,408
My name's Giacomo Casanova,
the Chevalier de Seingalt,
196
00:10:04,419 --> 00:10:06,078
and I just need a favor.
Could you possibly...
197
00:10:06,089 --> 00:10:07,061
Call that handsome?
198
00:10:07,128 --> 00:10:09,578
Oh, my Lord! Bellino!
199
00:10:09,618 --> 00:10:11,941
- I'm in Paris!
- So am I!
200
00:10:11,969 --> 00:10:13,299
Look at you.
201
00:10:13,567 --> 00:10:15,566
To think, I knew you
when you were a boy.
202
00:10:15,583 --> 00:10:18,406
Oh, Giac, it's glorious,
I'm such a success.
203
00:10:18,646 --> 00:10:21,117
And don't think I'm not
grateful. It's all your doing.
204
00:10:21,126 --> 00:10:22,651
Oh, I was just a passenger.
205
00:10:22,655 --> 00:10:24,547
You had a talent all of your own.
206
00:10:25,203 --> 00:10:27,822
I'd still be in hiding
if you hadn't found me.
207
00:10:27,942 --> 00:10:32,235
Now I'm singing on every stage
and celebrated across Europe.
208
00:10:32,689 --> 00:10:34,860
- And you?
- Oh, I'm fine.
209
00:10:34,888 --> 00:10:36,441
Everything's marvelous, yeah.
210
00:10:36,899 --> 00:10:38,290
I heard about what happened.
211
00:10:38,410 --> 00:10:40,557
Takes more than prison bars to stop me.
212
00:10:41,122 --> 00:10:42,785
About Henriette.
213
00:10:45,718 --> 00:10:47,343
Was she worth it?
214
00:10:47,717 --> 00:10:48,962
Yes.
215
00:10:50,169 --> 00:10:51,532
I'm sorry.
216
00:10:52,169 --> 00:10:53,331
Yeah.
217
00:10:54,289 --> 00:10:55,515
Still...
218
00:10:56,046 --> 00:10:57,560
you can move on now.
219
00:10:57,950 --> 00:10:59,833
That's what you've always done.
220
00:11:03,034 --> 00:11:04,687
Oh, sweetheart.
221
00:11:05,961 --> 00:11:07,703
I wish there was something I could do,
222
00:11:07,737 --> 00:11:09,334
but I've simply got to go!
223
00:11:09,390 --> 00:11:11,456
I'm due in Naples, of all places.
224
00:11:11,468 --> 00:11:14,462
I've got 17 engagements, and
it's all so busy... it's super.
225
00:11:14,506 --> 00:11:16,763
You'll be fine, Giac...
I'll say a prayer.
226
00:11:16,796 --> 00:11:19,098
But I don't know anyone else...
can't you stay, just for a bit?
227
00:11:19,114 --> 00:11:20,505
I haven't even packed yet.
228
00:11:20,549 --> 00:11:22,231
Oh, if you knew my schedule.
229
00:11:22,242 --> 00:11:23,689
(Chuckling): They're
naming a horse after me!
230
00:11:23,694 --> 00:11:25,208
- Oh?
- I'm sorry.
231
00:11:25,236 --> 00:11:26,861
Don't forget me, Giac.
232
00:11:27,995 --> 00:11:30,145
Wait a minute; did you say Casanova?
233
00:11:30,185 --> 00:11:31,380
The man who escaped from prison?
234
00:11:31,413 --> 00:11:32,748
- Climbed over the roof?
- That's me!
235
00:11:32,787 --> 00:11:35,058
Oh, sweet Lord. You're famous!
236
00:11:35,086 --> 00:11:37,309
They've written librettos
about you and everything.
237
00:11:37,365 --> 00:11:39,214
Look, it's Casanova!
238
00:11:39,242 --> 00:11:40,499
- Climbed over the roof?
- That's me!
239
00:11:40,514 --> 00:11:41,962
Gosh, you're much taller in real life.
240
00:11:41,989 --> 00:11:43,843
Look, it's Casanova!
241
00:11:43,883 --> 00:11:47,047
- Climbed over the roof?
- That's still me.
242
00:12:07,356 --> 00:12:08,937
I need to pop back to Venice,
243
00:12:08,943 --> 00:12:10,121
just a little bit of
business, that's all,
244
00:12:10,155 --> 00:12:12,964
and, well, I thought that
you could grant me a pardon
245
00:12:12,981 --> 00:12:15,215
- and clear my name.
- Gosh, that would be nice.
246
00:12:15,243 --> 00:12:16,740
- Can you do it?
- Impossible.
247
00:12:16,762 --> 00:12:18,655
But I'm entirely innocent
of every charge against me.
248
00:12:18,694 --> 00:12:20,923
Oh, that doesn't matter...
you're just too famous now.
249
00:12:20,945 --> 00:12:22,481
Your name's a liability.
250
00:12:22,509 --> 00:12:25,566
If I forgave you, I'd lose
all credibility. Sorry.
251
00:12:25,566 --> 00:12:27,420
But I... I've got to get back, it's...
252
00:12:27,443 --> 00:12:29,777
- Climbed over the roof?
- Oh, for God's sake, yes.
253
00:12:29,833 --> 00:12:32,018
Am I to understand that
you've falsified your way
254
00:12:32,031 --> 00:12:34,466
into the court of King Louis
XV when you are, in fact,
255
00:12:34,471 --> 00:12:37,850
a convict, a criminal, and an escapee?
256
00:12:57,896 --> 00:13:00,014
Time was, you'd have
lied your way in there
257
00:13:00,025 --> 00:13:01,499
and they'd have made you king by now.
258
00:13:01,527 --> 00:13:02,773
Lost your knack?
259
00:13:02,789 --> 00:13:04,454
It's different now; I've
got to be legitimate.
260
00:13:04,482 --> 00:13:07,292
I'm a father, I've got responsibilities.
261
00:13:07,412 --> 00:13:08,537
Where is he?
262
00:13:08,588 --> 00:13:09,771
Giac!
263
00:13:10,436 --> 00:13:11,564
Heel.
264
00:13:12,318 --> 00:13:13,982
It's my duty to earn a living
265
00:13:13,988 --> 00:13:16,043
and to earn it honestly, for his sake.
266
00:13:16,163 --> 00:13:17,964
I come second now; it's all for him.
267
00:13:18,015 --> 00:13:21,371
My father was a fool and a cuckold
268
00:13:21,376 --> 00:13:22,617
and died when I was seven.
269
00:13:22,622 --> 00:13:25,193
I won't let Giac down in the
same way. I'll set an example.
270
00:13:25,830 --> 00:13:28,936
No, more than that...
I'm an inspiration.
271
00:13:28,964 --> 00:13:30,528
- A father is the god
- (yells)
272
00:13:30,550 --> 00:13:32,075
of a child's world.
273
00:13:32,103 --> 00:13:34,159
That's what I am to him... the creator.
274
00:13:34,807 --> 00:13:36,728
Plenty of fathers in
this situation would
275
00:13:36,963 --> 00:13:39,448
despair and send their child
up a chimney, but not me.
276
00:13:39,476 --> 00:13:42,302
I will find money, and
I will support that boy.
277
00:13:42,422 --> 00:13:44,123
(Screaming, dog barking)
278
00:13:44,243 --> 00:13:45,832
All I need is one good idea.
279
00:13:49,681 --> 00:13:52,094
Stupid bloody money...
these French are crazy.
280
00:13:52,110 --> 00:13:53,334
They should have the
same coin everywhere,
281
00:13:53,378 --> 00:13:54,909
right across Europe, much easier.
282
00:13:54,931 --> 00:13:56,116
Giac?!
283
00:13:56,512 --> 00:13:57,657
Where is he now?
284
00:13:57,842 --> 00:13:59,489
(Screaming, barking in distance)
285
00:13:59,707 --> 00:14:01,902
The way I see it, you got
to look at your options.
286
00:14:01,913 --> 00:14:04,002
To earn an honest
living, ask yourself this:
287
00:14:04,019 --> 00:14:05,549
What are you good at? Hmm?
288
00:14:05,728 --> 00:14:07,437
One: music.
289
00:14:07,639 --> 00:14:09,909
You could write for the
opera, play your fiddle, sing.
290
00:14:09,931 --> 00:14:12,628
- Doesn't pay that much.
- Hush now, that's one, okay?
291
00:14:12,662 --> 00:14:14,192
Two: teaching.
292
00:14:14,209 --> 00:14:17,096
You can do languages
and sums and things.
293
00:14:17,108 --> 00:14:18,370
You could be a tutor.
294
00:14:18,571 --> 00:14:20,503
Think about it. Three:
295
00:14:20,699 --> 00:14:22,997
- sex.
- Well, actually, that's number one.
296
00:14:23,064 --> 00:14:24,896
Find a wealthy widow,
get rich at the altar.
297
00:14:24,946 --> 00:14:26,739
So you decide. What's it going to be?
298
00:14:26,755 --> 00:14:28,509
One, two, three.
299
00:14:28,845 --> 00:14:31,040
Go on, choose one of them.
300
00:14:31,422 --> 00:14:33,391
Your choice, lucky dip,
301
00:14:33,511 --> 00:14:35,173
one, two, three?
302
00:14:35,293 --> 00:14:36,547
Pick a number.
303
00:14:36,943 --> 00:14:38,708
Go on, pick a number.
304
00:14:43,456 --> 00:14:45,048
One...
305
00:14:45,216 --> 00:14:47,103
(distorted): two...
306
00:14:47,223 --> 00:14:48,930
three.
307
00:15:04,346 --> 00:15:06,010
CASANOVA: Don't you see?
It's a brand-new scheme.
308
00:15:06,027 --> 00:15:07,005
It's like a lottery.
309
00:15:07,049 --> 00:15:08,356
In fact, that's what it is, a lottery,
310
00:15:08,361 --> 00:15:10,769
right across the nation,
a national lottery.
311
00:15:10,774 --> 00:15:12,143
What would you call it?
312
00:15:12,428 --> 00:15:14,550
- I don't know.
- The king could make a fortune.
313
00:15:14,584 --> 00:15:15,740
With ten percent for me.
314
00:15:15,779 --> 00:15:18,594
And you could even give some
of the money to good causes.
315
00:15:18,605 --> 00:15:19,974
Oh, to hell with that.
316
00:15:20,320 --> 00:15:22,308
But do you think people
would actually play?
317
00:15:22,370 --> 00:15:23,934
You've got to be in it to win it.
318
00:15:24,219 --> 00:15:26,704
And just think, it could be you.
319
00:15:27,090 --> 00:15:29,257
By God, Casanova, let's do it.
320
00:15:29,273 --> 00:15:31,050
Release the balls.
321
00:15:34,456 --> 00:15:37,156
(Overlapping shouting)
322
00:15:55,656 --> 00:15:57,163
(laughing)
323
00:16:06,356 --> 00:16:08,322
(tinkling)
324
00:16:08,356 --> 00:16:09,401
(laughing)
325
00:16:09,418 --> 00:16:11,372
You invented the lottery?!
326
00:16:11,412 --> 00:16:14,439
You don't believe me,
and it's on public record.
327
00:16:14,478 --> 00:16:16,951
- (Chuckles) You became a millionaire?
- Oh, yes.
328
00:16:16,964 --> 00:16:19,127
Well, then never mind the
law, or the ambassadors.
329
00:16:19,163 --> 00:16:21,325
That's enough money to sweep back home
330
00:16:21,343 --> 00:16:22,679
and claim Henriette as your own.
331
00:16:22,684 --> 00:16:24,757
Except, while I made my fortune,
332
00:16:24,780 --> 00:16:26,906
the rest of the world
didn't stand still.
333
00:16:27,527 --> 00:16:29,859
Court circulars would
arrive from Venice,
334
00:16:29,904 --> 00:16:31,959
and with them, came the news.
335
00:16:32,638 --> 00:16:35,761
Henriette had borne Grimani a child,
336
00:16:36,356 --> 00:16:39,466
the one thing that would
keep her married always.
337
00:16:39,845 --> 00:16:41,619
My money meant nothing.
338
00:16:41,686 --> 00:16:44,791
Henriette would never risk
the safety of her child.
339
00:16:45,300 --> 00:16:48,053
She was further away than ever.
340
00:17:09,416 --> 00:17:10,725
(horse snorts)
341
00:17:10,752 --> 00:17:11,842
Look at this, Giac!
342
00:17:11,887 --> 00:17:13,447
Now you can be proud of me.
343
00:17:13,456 --> 00:17:15,275
Maison Casanova.
344
00:17:15,324 --> 00:17:20,059
25 staff and a ballroom and a library
345
00:17:20,589 --> 00:17:23,120
and a room just for the
wrapping of presents.
346
00:17:23,137 --> 00:17:24,098
We've got everything.
347
00:17:24,831 --> 00:17:26,520
Isn't your old dad clever?
348
00:17:27,257 --> 00:17:28,545
Isn't he?
349
00:17:29,912 --> 00:17:31,145
Oh, yes, he is.
350
00:17:34,237 --> 00:17:36,127
And look, your father's written a book.
351
00:17:36,422 --> 00:17:37,335
You see?
352
00:17:38,027 --> 00:17:39,674
It's the story of my time in prison.
353
00:17:39,676 --> 00:17:41,342
It's a bestseller; isn't that good?
354
00:17:44,256 --> 00:17:45,164
And look at this,
355
00:17:45,226 --> 00:17:49,301
it's a lyric by Voltaire,
and it mentions me.
356
00:17:49,869 --> 00:17:53,953
Voltaire is famous
and clever and, well...
357
00:17:54,208 --> 00:17:56,268
actually, I can't stand the
man, but isn't that good?
358
00:17:56,340 --> 00:17:57,291
My name.
359
00:17:59,087 --> 00:18:00,083
Don't you think?
360
00:18:01,223 --> 00:18:02,407
Yeah?
361
00:18:04,770 --> 00:18:06,223
And look, look, look!
362
00:18:06,343 --> 00:18:07,277
Look at this.
363
00:18:07,970 --> 00:18:11,084
I've written an opera
for singers with a lisp.
364
00:18:11,151 --> 00:18:13,506
It's almost entirely
devoid of the letter "S."
365
00:18:13,698 --> 00:18:15,020
Isn't that clever?
366
00:18:16,821 --> 00:18:18,782
Giac, aren't you proud of me?
367
00:18:20,534 --> 00:18:22,116
Oh, yes, you are.
368
00:18:23,581 --> 00:18:24,926
Tell me you're proud, go on.
369
00:18:27,281 --> 00:18:28,229
Giac!
370
00:18:28,349 --> 00:18:29,921
Tell me you're proud.
371
00:18:32,389 --> 00:18:34,622
(Grunts softly)
372
00:18:36,146 --> 00:18:38,644
Anyway, Father's a very busy man.
373
00:18:40,275 --> 00:18:42,706
I wonder if he's an idiot.
374
00:18:43,010 --> 00:18:45,257
I talk and talk, and he
gives me nothing back.
375
00:18:45,633 --> 00:18:48,689
Well, maybe if it wasn't all about you.
376
00:18:49,989 --> 00:18:51,218
Well, I don't know anyone else.
377
00:18:53,675 --> 00:18:55,262
Give him some food, there's a good chap.
378
00:18:55,266 --> 00:18:57,676
I've really got to go.
I'm a very busy man.
379
00:18:57,796 --> 00:18:58,797
Doing what?
380
00:19:00,463 --> 00:19:01,719
French lessons.
381
00:19:02,429 --> 00:19:05,410
Un, deux, trois,
382
00:19:05,451 --> 00:19:08,644
quatre, cinq, six, sept,
383
00:19:08,863 --> 00:19:12,106
huit, neuf, dix.
384
00:19:12,526 --> 00:19:14,475
Soixante-neuf.
385
00:19:15,374 --> 00:19:17,529
Ménage à trois.
386
00:19:21,124 --> 00:19:24,729
***
387
00:19:26,214 --> 00:19:27,345
And repeat.
388
00:19:27,362 --> 00:19:29,620
- (Both laughing)
- Now then, Giac,
389
00:19:29,632 --> 00:19:31,872
the best way to learn is by repetition.
390
00:19:31,911 --> 00:19:33,330
(Grunting)
391
00:19:33,450 --> 00:19:37,717
- (squeals)
- Un, deux, trois, quatre...
392
00:19:55,750 --> 00:19:58,409
WOMAN: Look, everybody, it's Casanova
393
00:19:58,470 --> 00:20:00,698
and little Casanova!
394
00:20:01,106 --> 00:20:02,514
Oh.
395
00:20:02,819 --> 00:20:05,602
He's the very model of me;
every home should have one.
396
00:20:05,722 --> 00:20:07,684
WOMAN: He's got little
cuffs and everything.
397
00:20:07,712 --> 00:20:10,556
Look at his lips. He's
a perfect little doll.
398
00:20:10,573 --> 00:20:13,561
Actually, most women
prefer big Casanova.
399
00:20:13,582 --> 00:20:17,543
WOMAN: It's true. He puts
the "cheval" in chevalier.
400
00:20:17,934 --> 00:20:19,896
Now, Giac, I don't think
you've met everyone.
401
00:20:19,958 --> 00:20:22,147
This is Count Edoardo Tiretta.
402
00:20:22,169 --> 00:20:23,979
He's one of yours; he's from Treviso.
403
00:20:24,028 --> 00:20:25,342
Madame de Gergy.
404
00:20:25,396 --> 00:20:27,674
Oh, and this is Mademoiselle Viarmes.
405
00:20:28,366 --> 00:20:30,256
Oh, I say, this looks like fun.
406
00:20:30,256 --> 00:20:31,737
What's going on?
407
00:20:31,857 --> 00:20:33,625
It's an execution, a private showing,
408
00:20:33,652 --> 00:20:35,209
just for us, an exclusive.
409
00:20:35,242 --> 00:20:36,048
Who's the prisoner?
410
00:20:36,076 --> 00:20:38,522
That's Damiens... you
must have heard of Damiens.
411
00:20:38,533 --> 00:20:40,254
He's become even more famous than you.
412
00:20:40,265 --> 00:20:41,360
How dare he!
413
00:20:41,376 --> 00:20:43,834
(laughing): He tried
to assassinate the king.
414
00:20:43,851 --> 00:20:45,309
Ooh, everyone's a critic.
415
00:20:45,542 --> 00:20:46,465
So what happens?
416
00:20:46,476 --> 00:20:48,057
They're going to peel
off his skin with pincers,
417
00:20:48,069 --> 00:20:49,789
but they keep him conscious,
so he's fully awake
418
00:20:49,850 --> 00:20:51,157
when they chop his torso into four,
419
00:20:51,197 --> 00:20:52,945
and then he's burned.
420
00:20:53,442 --> 00:20:57,107
Gosh, you'd think they'd invent
something faster, a bit more...
421
00:20:57,285 --> 00:20:59,872
ROCCO: Excuse me, sir. Perhaps
I should take Giac inside?
422
00:20:59,876 --> 00:21:01,435
Oh, but he can't miss this.
423
00:21:01,485 --> 00:21:02,633
Shame on you, Rocco.
424
00:21:02,651 --> 00:21:04,309
You're always saying I
don't do anything for him.
425
00:21:05,891 --> 00:21:07,539
- It's beginning.
- (Metal tools clanging)
426
00:21:08,272 --> 00:21:10,435
(man screaming)
427
00:21:14,982 --> 00:21:18,375
(screaming intensifies)
428
00:21:27,868 --> 00:21:30,093
(agonized screaming)
429
00:21:48,095 --> 00:21:50,678
- Dead.
- (Screaming)
430
00:21:50,750 --> 00:21:52,372
All of them dead.
431
00:21:52,394 --> 00:21:54,356
(Screaming)
432
00:21:54,408 --> 00:21:57,705
- Executed.
- (Screaming)
433
00:21:58,105 --> 00:22:02,582
Every single person I
knew in that city is dead.
434
00:22:03,112 --> 00:22:05,301
Slaughtered by the Revolution.
435
00:22:08,116 --> 00:22:10,694
And I was almost one of them.
436
00:22:13,875 --> 00:22:15,131
(Sighs)
437
00:22:16,261 --> 00:22:17,964
I sometimes think...
438
00:22:20,430 --> 00:22:22,686
perhaps the people of France
439
00:22:22,806 --> 00:22:26,323
first began to revolt when the
lottery changed their lives.
440
00:22:26,443 --> 00:22:29,009
Peasants could equal their masters.
441
00:22:29,250 --> 00:22:31,455
If I hadn't invented that game...
442
00:22:31,488 --> 00:22:32,364
So...
443
00:22:32,364 --> 00:22:34,205
you caused the French Revolution?
444
00:22:34,325 --> 00:22:35,930
It's a hypothesis.
445
00:22:36,301 --> 00:22:37,978
What about the Thirty Years
War? Did you start that?
446
00:22:37,994 --> 00:22:39,670
I'm only suggesting...
447
00:22:39,687 --> 00:22:41,379
Did you really invent the lottery?
448
00:22:41,597 --> 00:22:42,407
(Softly): Yes.
449
00:22:42,435 --> 00:22:44,982
I haven't got over the fact
that you made up your own title.
450
00:22:44,993 --> 00:22:46,345
My title would have had me
451
00:22:46,350 --> 00:22:49,596
decapitated if I had stayed in Paris.
452
00:22:50,205 --> 00:22:54,545
But long before the bloodshed,
I'd devised my own downfall.
453
00:23:03,742 --> 00:23:06,123
I'll see yours...
454
00:23:06,598 --> 00:23:08,726
and raise you 10,000.
455
00:23:09,892 --> 00:23:11,925
I'll see yours,
456
00:23:12,045 --> 00:23:14,344
and raise you a hundred thousand.
457
00:23:17,767 --> 00:23:19,376
Then declare.
458
00:23:32,675 --> 00:23:33,658
Ooh.
459
00:23:35,150 --> 00:23:36,233
(Shouting)
460
00:23:36,273 --> 00:23:37,741
Take that, we're going.
461
00:23:37,741 --> 00:23:39,567
Come on, hurry up, pack your stuff.
462
00:23:39,568 --> 00:23:41,248
We've got to get out of here...
this is private property.
463
00:23:41,271 --> 00:23:43,063
Well, of course it is; it's your house.
464
00:23:43,695 --> 00:23:45,080
Ah.
465
00:23:47,052 --> 00:23:48,560
You lost it gambling?!
466
00:23:48,599 --> 00:23:50,543
No, no, no, no, no, no, not
the coach, not the coach.
467
00:23:50,555 --> 00:23:51,817
That's not mine anymore.
468
00:23:51,856 --> 00:23:53,749
Hurry up. The bailiffs are coming!
469
00:23:58,280 --> 00:23:59,715
You gambled away millions?
470
00:23:59,749 --> 00:24:01,760
Better hurry up. I
gambled away my teeth.
471
00:24:01,799 --> 00:24:04,257
- Your teeth?
- I've got nice teeth!
472
00:24:06,303 --> 00:24:08,216
You lost your entire fortune?
473
00:24:08,244 --> 00:24:09,829
(laughing): Every penny!
474
00:24:09,857 --> 00:24:12,154
(laughing)
475
00:24:12,824 --> 00:24:14,695
I've got nothing, Rocco,
476
00:24:14,815 --> 00:24:16,768
absolutely nothing.
477
00:24:16,964 --> 00:24:19,611
- Isn't it brilliant?
- Do you know, I think it is.
478
00:24:19,639 --> 00:24:21,970
We're pioneers, we'll start again!
479
00:24:22,090 --> 00:24:24,611
To the horizon and beyond! Giddy up!
480
00:24:24,731 --> 00:24:26,664
Hey, whoa, aren't you
forgetting something?
481
00:24:26,685 --> 00:24:28,102
I don't own anything.
482
00:24:28,158 --> 00:24:31,055
I've got nothing to...
Oh, yes. Bollocks. Giac!
483
00:24:32,930 --> 00:24:35,251
Come on! It's playtime!
484
00:24:37,332 --> 00:24:39,727
CASANOVA: I'd reinvented myself before,
485
00:24:39,847 --> 00:24:41,465
and I could do it again,
486
00:24:41,507 --> 00:24:44,000
so we set out for new territory.
487
00:24:44,216 --> 00:24:45,578
England!
488
00:24:45,578 --> 00:24:47,847
In the reign of King George II.
489
00:24:48,776 --> 00:24:50,549
This blessed plot,
490
00:24:50,584 --> 00:24:53,433
this sceptered isle, this England.
491
00:24:53,881 --> 00:24:56,222
- What do we think?
- Bloody freezing.
492
00:24:56,248 --> 00:24:57,847
Yeah, that's one thing. What else?
493
00:24:57,882 --> 00:24:59,809
Giac, anything?
494
00:25:01,554 --> 00:25:03,488
Anything, Giac?
495
00:25:06,448 --> 00:25:09,072
Then pay attention, both
of you. English lesson.
496
00:25:09,086 --> 00:25:11,739
The currency's different
here. They spend guineas.
497
00:25:11,859 --> 00:25:14,029
Scratching in public is forbidden...
498
00:25:14,050 --> 00:25:15,299
that's for you, Rocco... but not that.
499
00:25:15,334 --> 00:25:16,809
Look over there, observe.
500
00:25:16,842 --> 00:25:18,686
- (Splashing)
- That's disgusting.
501
00:25:18,695 --> 00:25:21,655
No, that's England. They don't
piss in doorways like we do.
502
00:25:21,676 --> 00:25:22,800
They do it right out in the open.
503
00:25:22,821 --> 00:25:24,051
ROCCO: These English are crazy.
504
00:25:24,051 --> 00:25:25,678
And the food tastes different.
505
00:25:25,706 --> 00:25:27,151
I'm told the milk is terrible.
506
00:25:27,179 --> 00:25:29,790
Oh, and a lot of the men are homosexual.
507
00:25:30,142 --> 00:25:31,844
That might have something
to do with the milk.
508
00:25:32,609 --> 00:25:34,935
It might not. Now, then,
I've got just enough
509
00:25:34,944 --> 00:25:37,623
to pay for a carriage to London.
That's the capital city, Giac...
510
00:25:37,743 --> 00:25:40,567
London... and apparently,
the transport's marvelous.
511
00:25:40,588 --> 00:25:44,107
All the carriages are clean
and punctual and fast and safe.
512
00:25:44,128 --> 00:25:45,399
It's the envy of Europe.
513
00:25:45,519 --> 00:25:48,335
Now, let's have a thing.
I've still got French coins.
514
00:25:52,142 --> 00:25:53,207
We need to get them changed.
515
00:25:53,249 --> 00:25:55,155
I think you go to
the... the customs house.
516
00:25:56,334 --> 00:25:59,420
And then I've got contacts
in London... a Mrs. Cornelys.
517
00:25:59,442 --> 00:26:01,909
She's the daughter of
an actor I once knew.
518
00:26:05,565 --> 00:26:06,835
She can give us lodgings.
519
00:26:06,842 --> 00:26:09,237
She has an address in, um, Soho Square.
520
00:26:12,609 --> 00:26:14,089
And failing that, there's a...
521
00:26:14,209 --> 00:26:15,604
there's a...
522
00:26:15,800 --> 00:26:18,642
coffeehouse called the Prince of Orange.
523
00:26:18,675 --> 00:26:20,729
We could apply for rooms.
524
00:26:39,942 --> 00:26:42,375
(Panting)
525
00:26:47,070 --> 00:26:48,613
Henriette!
526
00:26:50,575 --> 00:26:51,709
(Panting)
527
00:26:51,742 --> 00:26:53,175
Henriette!
528
00:26:54,715 --> 00:26:57,703
(Panting) Henriette!
529
00:26:58,942 --> 00:27:01,209
(Panting)
530
00:27:25,475 --> 00:27:27,475
(gull cawing)
531
00:27:28,927 --> 00:27:31,273
(mouthing)
532
00:27:33,626 --> 00:27:35,642
(mouthing)
533
00:27:38,442 --> 00:27:39,942
(mouthing)
534
00:28:42,507 --> 00:28:45,306
EDITH: But what was she doing
in England? Why was she there?
535
00:28:45,498 --> 00:28:48,409
Her family was in Venice.
What was she doing?
536
00:28:49,062 --> 00:28:51,114
Did you ever find out why she was there?
537
00:28:51,234 --> 00:28:52,957
Yes.
538
00:28:53,690 --> 00:28:56,239
What the hell was she doing here?
539
00:28:56,775 --> 00:28:57,795
ROCCO: Well, one bit of good news.
540
00:28:57,830 --> 00:28:59,015
According to the ship's manifest,
541
00:28:59,019 --> 00:29:00,592
she wasn't traveling with her husband.
542
00:29:00,887 --> 00:29:02,384
So what's she doing here without him?
543
00:29:02,911 --> 00:29:03,934
There's no good asking me.
544
00:29:03,934 --> 00:29:05,395
Let's get on a boat and follow.
545
00:29:05,404 --> 00:29:07,062
She's just across the Channel.
Why not go and get her?
546
00:29:07,090 --> 00:29:08,459
She wasn't in black,
547
00:29:08,811 --> 00:29:10,833
so Grimani's still alive.
She's still married.
548
00:29:10,849 --> 00:29:12,497
Well, that's never stopped you.
549
00:29:12,542 --> 00:29:14,078
She's a mother now.
550
00:29:14,609 --> 00:29:17,618
She'd honor her children and
their home above anything.
551
00:29:18,607 --> 00:29:20,998
Grimani just keeps on winning.
552
00:29:22,210 --> 00:29:23,433
It's not as if he loves her.
553
00:29:23,461 --> 00:29:25,729
He only married her to punish me.
554
00:29:26,909 --> 00:29:28,243
But why England?
555
00:29:28,363 --> 00:29:29,617
You see, you're sitting here
556
00:29:29,617 --> 00:29:31,857
trying to work out
what a woman's thinking,
557
00:29:31,896 --> 00:29:34,682
which means you'll sit
here till the crack of doom.
558
00:29:34,699 --> 00:29:37,464
Bollocks to it! Think of Giac for once.
559
00:29:37,584 --> 00:29:39,337
It's about time you
found him a proper home,
560
00:29:39,354 --> 00:29:41,781
and I don't mean this
dump, I mean Venice.
561
00:29:41,781 --> 00:29:43,126
Remember why we came here?
562
00:29:43,475 --> 00:29:44,944
Go to the English court,
563
00:29:44,967 --> 00:29:47,536
find the Venetian
ambassador, ask for a pardon,
564
00:29:47,590 --> 00:29:48,939
and take that boy home.
565
00:29:49,399 --> 00:29:50,440
What do you think?
566
00:29:51,109 --> 00:29:52,214
Yeah.
567
00:29:52,415 --> 00:29:54,757
Well, shift your arse then, come on.
568
00:30:02,835 --> 00:30:04,565
Never lose your heart, Giac.
569
00:30:05,928 --> 00:30:07,598
Don't let them take it.
570
00:30:15,761 --> 00:30:17,875
(Dog grunting)
571
00:30:19,662 --> 00:30:21,346
Here we go again, same old routine,
572
00:30:21,377 --> 00:30:23,885
blah, blah, blah. I'm the Chevalier
de Seingalt, etcetera, etcetera.
573
00:30:24,291 --> 00:30:25,757
Your Lordship.
574
00:30:25,877 --> 00:30:27,843
As they say in these parts, ta.
575
00:30:27,875 --> 00:30:29,086
The Chevalier of where?
576
00:30:29,103 --> 00:30:30,589
- Seingalt.
- Not heard of it.
577
00:30:30,627 --> 00:30:32,432
Is that a significant
territory? Where is it exactly?
578
00:30:32,464 --> 00:30:35,248
- Its boundaries tend to wax and wane.
- Oh, I'm not really bothered.
579
00:30:35,248 --> 00:30:37,387
It's all abroad, isn't it? Never
been, couldn't eat the food.
580
00:30:37,415 --> 00:30:38,610
You speak very good English, by the way.
581
00:30:38,616 --> 00:30:41,023
- Thank you. How's my accent?
- Hilarious!
582
00:30:41,073 --> 00:30:43,028
Now, sir, it's my
pleasure to introduce you
583
00:30:43,045 --> 00:30:44,597
to the royal court.
584
00:30:44,717 --> 00:30:45,949
I must warn you, Mr. Newhouse,
585
00:30:45,983 --> 00:30:47,491
the English have a fine old temper.
586
00:30:47,503 --> 00:30:49,139
We're governed by our lusts.
587
00:30:49,167 --> 00:30:51,770
You might find us rather racy.
588
00:30:51,948 --> 00:30:53,552
Stand by.
589
00:30:59,578 --> 00:31:00,690
I know.
590
00:31:01,115 --> 00:31:02,807
Some of the gentlemen
are wearing breeches
591
00:31:02,813 --> 00:31:05,705
cut above the knee. It's just insane!
592
00:31:05,742 --> 00:31:06,875
Avert your eyes.
593
00:31:07,185 --> 00:31:08,733
And I'm told that Miss Kitty Fisher
594
00:31:08,755 --> 00:31:11,341
has taken to drinking tea with lemon!
595
00:31:11,346 --> 00:31:13,485
That wildcat!
596
00:31:13,714 --> 00:31:14,546
And don't look over there,
597
00:31:14,552 --> 00:31:16,211
but I think someone's
inventing the sandwich.
598
00:31:16,331 --> 00:31:19,747
(laughing): Oh, you must
think us giddy fools.
599
00:31:23,863 --> 00:31:25,862
Ambassador, someone to see you.
600
00:31:30,514 --> 00:31:31,838
Casanova.
601
00:31:32,547 --> 00:31:34,145
Signor Grimani.
602
00:31:35,117 --> 00:31:36,822
This man's a convicted criminal.
603
00:31:36,942 --> 00:31:38,641
I should have him arrested on the spot.
604
00:31:38,658 --> 00:31:40,305
"Should" being the operative word.
605
00:31:40,333 --> 00:31:42,306
Since England has no
treaty with Venice...
606
00:31:42,339 --> 00:31:43,456
as the ambassador well knows...
607
00:31:43,467 --> 00:31:45,199
in this country, I'm a free man.
608
00:31:46,433 --> 00:31:47,947
Have you put on weight?
609
00:31:49,449 --> 00:31:51,575
Congratulations on your promotion.
610
00:31:52,354 --> 00:31:54,403
It's entirely deserved.
I've worked hard.
611
00:31:54,523 --> 00:31:56,911
Nothing to do with your father
being on the Council, then?
612
00:31:56,944 --> 00:31:58,871
Who said that? What a
terrible thing to say!
613
00:31:58,899 --> 00:32:00,541
So where's the missus? Not with you?
614
00:32:00,564 --> 00:32:01,742
She's returned to Venice.
615
00:32:01,770 --> 00:32:03,832
Really? Without you?
616
00:32:03,952 --> 00:32:06,067
How could she possibly bear to do that?
617
00:32:06,084 --> 00:32:07,865
The children didn't take to the climate.
618
00:32:08,099 --> 00:32:10,266
Besides, the schools
aren't up to scratch.
619
00:32:10,386 --> 00:32:12,607
And there's a new assembly
in Venice she wanted to visit.
620
00:32:12,797 --> 00:32:14,803
Blimey, that's a lot of reasons.
621
00:32:16,238 --> 00:32:18,143
Between you and me,
622
00:32:19,355 --> 00:32:21,919
that sounds like a
woman who wants to go.
623
00:32:22,039 --> 00:32:23,416
Nothing wrong, is there?
624
00:32:23,416 --> 00:32:24,850
My marriage is none of your business.
625
00:32:24,867 --> 00:32:26,588
And yet I think of nothing else.
626
00:32:26,588 --> 00:32:28,157
And that is your curse.
627
00:32:29,950 --> 00:32:32,111
Might I ask, what are your
plans while in England?
628
00:32:32,446 --> 00:32:33,821
Oh, I thought I might...
629
00:32:33,843 --> 00:32:35,380
Because I've heard about
your exploits abroad.
630
00:32:35,396 --> 00:32:36,960
It's the same pattern every time.
631
00:32:37,301 --> 00:32:39,306
You charm and flatter
and lie through your teeth
632
00:32:39,339 --> 00:32:41,021
until idiots throw money at you.
633
00:32:41,478 --> 00:32:43,053
Let me tell you, Casanova,
634
00:32:44,472 --> 00:32:46,181
you won't find it so easy here.
635
00:32:47,248 --> 00:32:50,107
I have considerable influence
within the English court.
636
00:32:50,542 --> 00:32:53,811
I can demand an audience
with King George II himself.
637
00:32:55,062 --> 00:32:56,305
So go on,
638
00:32:57,230 --> 00:32:58,548
try your tricks.
639
00:32:59,164 --> 00:33:00,447
And you will fail.
640
00:33:01,742 --> 00:33:02,918
I'll see to that.
641
00:33:05,174 --> 00:33:07,560
You're just dying to kiss me.
642
00:33:12,038 --> 00:33:13,142
Chancellor!
643
00:33:13,678 --> 00:33:14,965
I've finished here.
644
00:33:15,947 --> 00:33:17,896
Make sure this man leaves the grounds.
645
00:33:26,688 --> 00:33:27,501
I'm happy now.
646
00:33:27,524 --> 00:33:29,387
Oh, God. And why are you happy?
647
00:33:29,418 --> 00:33:30,620
'Cause I've got an enemy. I love that.
648
00:33:30,656 --> 00:33:31,898
Only good people have enemies.
649
00:33:31,925 --> 00:33:35,681
Yeah, that's a great consolation.
No money, no bed, no friends,
650
00:33:35,698 --> 00:33:37,323
but you've got an enemy.
651
00:33:37,323 --> 00:33:39,345
Giac, memorize this phrase...
652
00:33:39,368 --> 00:33:40,801
your father is a knob.
653
00:33:40,801 --> 00:33:42,160
- Oy!
- Shut up, knob.
654
00:33:42,191 --> 00:33:43,965
- Your father is not a knob.
- Prove it!
655
00:33:44,242 --> 00:33:45,189
All right. I'll show you,
656
00:33:45,211 --> 00:33:46,739
and I'll show Grimani at the same time.
657
00:33:46,910 --> 00:33:48,755
What have I got? Nothing.
658
00:33:49,046 --> 00:33:51,258
No, hold on. My watch. Solid silver.
659
00:33:51,298 --> 00:33:52,942
Sell the watch, what
do I get, ten guineas,
660
00:33:52,951 --> 00:33:54,233
15? That's not bad.
661
00:33:54,764 --> 00:33:56,123
That's enough to rent
a house for two weeks.
662
00:33:56,123 --> 00:33:58,107
That gives me two weeks
to turn my fortunes round.
663
00:33:58,112 --> 00:33:59,877
I can do it! What have I got?
664
00:34:00,382 --> 00:34:03,015
What have I got?
Townhouse, two bedrooms,
665
00:34:03,050 --> 00:34:04,494
dining room, kitchen.
666
00:34:05,499 --> 00:34:07,030
Two bedrooms?
667
00:34:07,509 --> 00:34:09,469
Two bedrooms. Two bedrooms!
668
00:34:09,480 --> 00:34:12,049
Rocco, we're going to advertise!
669
00:34:12,630 --> 00:34:14,327
I'm subletting one of the rooms.
670
00:34:14,609 --> 00:34:16,745
- That won't make us much.
- That's not the point.
671
00:34:16,745 --> 00:34:19,406
I'm advertising for a woman.
672
00:34:20,053 --> 00:34:21,701
Not for my own favors.
673
00:34:21,718 --> 00:34:24,779
I just want her living there visibly.
674
00:34:25,242 --> 00:34:27,454
A woman... on her own...
675
00:34:27,574 --> 00:34:28,499
with me.
676
00:34:28,544 --> 00:34:29,811
But that's unheard of.
677
00:34:29,834 --> 00:34:30,884
Oh, yes!
678
00:34:31,135 --> 00:34:32,548
Put the notice on the front door
679
00:34:32,576 --> 00:34:33,531
where everyone can see it.
680
00:34:33,554 --> 00:34:36,491
"To let... a furnished
room for one lady alone."
681
00:34:36,966 --> 00:34:38,010
Let it be seen!
682
00:34:38,022 --> 00:34:41,060
Let people read and comment
and whisper and pass it on.
683
00:34:41,083 --> 00:34:42,546
Let the whole of London talk.
684
00:34:42,580 --> 00:34:45,982
Gossip can work its magic
and set society ablaze.
685
00:34:46,004 --> 00:34:49,204
Casanova, the man who
advertised for a woman!
686
00:34:49,227 --> 00:34:50,779
And here they are!
687
00:34:51,069 --> 00:34:53,342
(Chatter and laughter)
688
00:34:55,712 --> 00:34:57,846
(laughter)
689
00:34:59,079 --> 00:35:00,815
Now then, Pauline,
690
00:35:01,525 --> 00:35:04,463
can I ask why you need this room?
691
00:35:05,758 --> 00:35:08,161
I find myself regrettably unavailable
692
00:35:08,184 --> 00:35:09,926
on a temporary basis, sir.
693
00:35:10,211 --> 00:35:12,507
And I should need to
avail myself of your...
694
00:35:12,627 --> 00:35:14,350
kind offering
695
00:35:14,470 --> 00:35:16,903
on this particular
happenstance because...
696
00:35:19,399 --> 00:35:21,834
- because I do.
- Your husband?
697
00:35:22,105 --> 00:35:23,422
Is away.
698
00:35:24,668 --> 00:35:25,908
Where is he away?
699
00:35:25,981 --> 00:35:28,590
Unfortunately, he's at war.
700
00:35:29,427 --> 00:35:30,388
Oh.
701
00:35:30,986 --> 00:35:32,612
And what war would that be?
702
00:35:34,851 --> 00:35:37,126
- The Punic Wars.
- Punic Wars?
703
00:35:37,299 --> 00:35:38,807
God bless him.
704
00:35:41,242 --> 00:35:45,504
The Punic Wars ended around 150 B.C.
705
00:35:45,624 --> 00:35:47,431
He's been gone a long time.
706
00:35:47,878 --> 00:35:50,017
I put it to you, Pauline,
707
00:35:50,861 --> 00:35:54,512
that you have, in fact, many husbands.
708
00:35:54,927 --> 00:35:56,318
Every night.
709
00:35:56,614 --> 00:35:58,832
That for all your airs and graces,
710
00:35:58,846 --> 00:36:00,459
you are, in fact,
711
00:36:01,222 --> 00:36:03,412
- a prostitute.
- (Gasps)
712
00:36:03,446 --> 00:36:04,541
Is that correct?
713
00:36:06,009 --> 00:36:07,780
(Cockney accent): Oh, bollocks.
714
00:36:08,690 --> 00:36:10,912
You've seen through me
like witchcraft, you have.
715
00:36:10,946 --> 00:36:12,102
Pauline,
716
00:36:12,222 --> 00:36:13,957
you can move in today.
717
00:36:17,872 --> 00:36:19,000
You've gone barmy.
718
00:36:19,011 --> 00:36:21,329
You've installed a
whore in the spare room.
719
00:36:21,374 --> 00:36:22,497
What good is that going to do?
720
00:36:22,536 --> 00:36:24,251
Rocco, let me tell
you about the English.
721
00:36:24,279 --> 00:36:26,563
They like rain. They like gravy.
722
00:36:26,574 --> 00:36:29,272
They like warm beer, masturbation,
723
00:36:29,294 --> 00:36:32,379
romantic fiction, and above all else...
724
00:36:33,104 --> 00:36:35,015
... they like scandal.
725
00:36:36,343 --> 00:36:38,036
I'm the Italian with the whore,
726
00:36:38,058 --> 00:36:39,332
they've never seen anything like it.
727
00:36:39,348 --> 00:36:40,973
(Louder): Hello, delighted, yes.
728
00:36:40,973 --> 00:36:42,498
(Quietly): London is
talking of nothing else.
729
00:36:42,514 --> 00:36:44,212
I'm in the newspapers every night.
730
00:36:44,332 --> 00:36:45,659
The landlord has stopped charging rent,
731
00:36:45,698 --> 00:36:47,737
he's delighted to have
his residence made famous.
732
00:36:47,759 --> 00:36:49,530
Mrs. Cornelys.
733
00:36:49,803 --> 00:36:52,311
Sweet lady. The local
merchants are sending wine
734
00:36:52,356 --> 00:36:54,394
and fruit and meat, free of charge,
735
00:36:54,422 --> 00:36:56,359
simply on the off chance I might
736
00:36:56,377 --> 00:36:57,684
mention their products in public.
737
00:36:57,717 --> 00:36:59,131
(Louder): Lord Bosanquet,
738
00:36:59,187 --> 00:37:00,684
don't forget to blood me at the hunt!
739
00:37:02,025 --> 00:37:03,952
(Softly): And I'm invited
to every single party,
740
00:37:03,952 --> 00:37:08,007
ball, soirée and tea-dance
from now until Christmas.
741
00:37:08,348 --> 00:37:11,570
- (Louder): How are you, Pauline?
- Bloody lovely, mate!
742
00:37:11,612 --> 00:37:13,446
(laughing)
743
00:37:14,446 --> 00:37:15,793
You see?
744
00:37:16,612 --> 00:37:19,685
It's practically the
distillation of my life so far.
745
00:37:19,805 --> 00:37:23,229
I've become famous simply
for being outrageous.
746
00:37:23,349 --> 00:37:25,435
And you can make a living out of that?
747
00:37:25,555 --> 00:37:27,523
Rule Britannia.
748
00:37:28,675 --> 00:37:32,522
If I'm honest, I did
find Venice rather small.
749
00:37:32,642 --> 00:37:35,056
Rather too wet and a little inbred.
750
00:37:35,176 --> 00:37:38,362
And the men are sort of
gnomish, but hush now, shush...
751
00:37:38,401 --> 00:37:40,004
there's the Venetian ambassador.
752
00:37:40,490 --> 00:37:42,356
Oh, Lady Harrington,
753
00:37:42,476 --> 00:37:45,305
will I see you at the
Vauxhall Gardens on Sunday?
754
00:37:45,338 --> 00:37:47,333
Oh, no, sorry, shush, sorry.
755
00:37:47,383 --> 00:37:48,986
Not everyone's invited, are they?
756
00:37:48,986 --> 00:37:52,025
Restricted guest list,
sorry. Won't say a word.
757
00:37:52,780 --> 00:37:54,335
CASANOVA (laughing):
Oh, no, really. Stop.
758
00:37:54,455 --> 00:37:56,207
It's too much.
759
00:37:57,401 --> 00:37:59,108
Oh, my saints.
760
00:37:59,965 --> 00:38:02,513
Oh, look, the ambassador chap.
761
00:38:02,777 --> 00:38:04,658
Grimani, have you met the King?
762
00:38:05,378 --> 00:38:08,336
Georgy, Georgy, this
is your man from Venice.
763
00:38:08,350 --> 00:38:10,677
Really stop it. Stop it.
764
00:38:10,797 --> 00:38:12,299
Oh, ho, ho, ho.
765
00:38:12,326 --> 00:38:14,019
Oh, you cheeky man.
766
00:38:17,179 --> 00:38:18,279
Where were we?
767
00:38:20,025 --> 00:38:21,008
I'm busy.
768
00:38:21,276 --> 00:38:23,943
Oh, yes, I was penniless and friendless.
769
00:38:24,063 --> 00:38:26,995
And you were going to have me
driven out of town, that's it, yeah.
770
00:38:27,058 --> 00:38:29,596
A letter from Henriette.
771
00:38:30,047 --> 00:38:31,168
Sending me her love.
772
00:38:31,767 --> 00:38:33,237
With tales of the children.
773
00:38:34,483 --> 00:38:36,012
Our son and daughter,
774
00:38:36,695 --> 00:38:38,255
the family Grimani.
775
00:38:39,175 --> 00:38:40,355
Who writes to you?
776
00:38:41,373 --> 00:38:42,665
Can I read it?
777
00:38:46,163 --> 00:38:47,280
Oh, you see the puzzle is...
778
00:38:47,316 --> 00:38:49,402
if I were married to Henriette,
779
00:38:49,416 --> 00:38:51,087
and separated by hundreds of miles,
780
00:38:51,136 --> 00:38:52,712
then I'd do anything to be with her.
781
00:38:52,832 --> 00:38:54,438
To hell with the job, I'd resign.
782
00:38:54,447 --> 00:38:55,698
I'd walk barefoot.
783
00:38:55,989 --> 00:38:57,982
Yet you seem decidedly static.
784
00:38:58,769 --> 00:39:00,190
Why is that, do you think?
785
00:39:01,361 --> 00:39:03,658
I don't suppose you're having problems?
786
00:39:04,927 --> 00:39:06,959
In the marital bed, perhaps?
787
00:39:08,109 --> 00:39:10,910
Dare I suggest, on your side of the bed?
788
00:39:11,581 --> 00:39:13,842
A bit of trouble with
the old... (whistles).
789
00:39:14,856 --> 00:39:17,210
If you need advice, I'm very good.
790
00:39:17,483 --> 00:39:18,953
How could you possibly advise me?
791
00:39:18,967 --> 00:39:21,009
You're a conman, I'm an ambassador.
792
00:39:21,603 --> 00:39:23,859
I have a wife, you have whores.
793
00:39:24,623 --> 00:39:25,861
I have children,
794
00:39:26,625 --> 00:39:28,770
- you have a bastard.
- Look, if you want a measuring contest,
795
00:39:28,792 --> 00:39:30,392
I'll drop my pants
right now and I'll win.
796
00:39:30,440 --> 00:39:31,481
You talk like a pervert.
797
00:39:31,485 --> 00:39:33,946
No, I'm just not scared of
what's down there, that's all.
798
00:39:34,636 --> 00:39:37,219
Tell me, is cock-fighting
illegal in this country?
799
00:39:37,246 --> 00:39:38,421
'Cause that's what this is.
800
00:39:38,479 --> 00:39:40,418
You sound more in love
with men than women.
801
00:39:40,418 --> 00:39:41,901
Men, I understand.
802
00:39:42,911 --> 00:39:44,837
I know what men think about.
803
00:39:45,221 --> 00:39:46,405
All day long.
804
00:39:46,633 --> 00:39:48,523
Those stupid little inches
805
00:39:48,532 --> 00:39:51,780
driving you mad every waking hour.
806
00:39:52,773 --> 00:39:56,508
I know exactly what's
going on in your head.
807
00:39:56,925 --> 00:39:57,957
"Is it big? "
808
00:39:57,975 --> 00:39:59,396
"Is it big enough? "
809
00:39:59,437 --> 00:40:02,122
"Is it hard enough?
Will it work everytime?"
810
00:40:02,190 --> 00:40:04,147
"On demand?" 'Cause
that's the only thing.
811
00:40:04,184 --> 00:40:06,649
That is the only bastard question.
812
00:40:06,769 --> 00:40:09,169
"Am I any good in bed?"
813
00:40:09,468 --> 00:40:11,474
"Is every other man better than me?"
814
00:40:11,682 --> 00:40:14,443
"Is every other man bigger and faster
815
00:40:14,474 --> 00:40:16,423
and longer and
816
00:40:16,427 --> 00:40:18,907
deeper and harder?
What am I doing wrong?"
817
00:40:19,631 --> 00:40:21,775
"How do I find out, 'cause
no one ever talks about it?"
818
00:40:21,798 --> 00:40:23,134
No one ever says,
819
00:40:23,410 --> 00:40:26,614
"How can I ever find out
what I'm doing wrong?"
820
00:40:29,236 --> 00:40:30,283
Ask.
821
00:40:31,203 --> 00:40:32,315
Me.
822
00:40:37,459 --> 00:40:38,728
I challenge you.
823
00:40:40,108 --> 00:40:42,105
All right! I accept.
824
00:40:42,225 --> 00:40:43,611
CHANCELLOR: This is strictly forbidden.
825
00:40:43,620 --> 00:40:45,353
- You're both in contravention of the law.
- We're going, right. We're going now;
826
00:40:45,358 --> 00:40:46,676
just leave it and walk away.
827
00:40:46,685 --> 00:40:48,189
- To the death.
- Oh, yes.
828
00:40:48,243 --> 00:40:50,740
Then I take that as a formal acceptance.
829
00:40:51,352 --> 00:40:52,729
But why are you doing this?
830
00:40:52,734 --> 00:40:54,030
You've dishonored my name.
831
00:40:54,150 --> 00:40:55,092
No,
832
00:40:56,607 --> 00:40:59,051
that's not it. What am
I missing, what is it?
833
00:40:59,105 --> 00:41:00,436
CHANCELLOR: Dueling
within the boundaries
834
00:41:00,436 --> 00:41:02,094
of London is against the King's law.
835
00:41:02,098 --> 00:41:04,190
Any man caught engaged in such activity
836
00:41:04,217 --> 00:41:05,749
can expect the maximum penalty,
837
00:41:05,758 --> 00:41:07,349
the death sentence, no less.
838
00:41:07,371 --> 00:41:08,761
And outside the boundaries?
839
00:41:09,221 --> 00:41:10,495
Oh, fire away.
840
00:41:10,969 --> 00:41:12,024
Then we'll meet.
841
00:41:12,095 --> 00:41:13,239
Outside the city.
842
00:41:13,681 --> 00:41:15,236
Put your house in order, Casanova,
843
00:41:15,356 --> 00:41:17,318
and I'll provide you with
the time and location.
844
00:41:18,019 --> 00:41:19,485
And a pauper's grave.
845
00:41:21,138 --> 00:41:23,651
I don't care if they
call us cowards. ***
846
00:41:23,679 --> 00:41:25,450
We can get to Dover by this afternoon.
847
00:41:25,506 --> 00:41:26,679
I'm not running.
848
00:41:26,690 --> 00:41:28,656
You provoked him, it's your own fault.
849
00:41:28,679 --> 00:41:30,509
You shouldn't have brought
Giac, he shouldn't see this.
850
00:41:30,510 --> 00:41:31,555
***
851
00:41:31,571 --> 00:41:33,101
I thought it might give
you something to live for,
852
00:41:33,140 --> 00:41:34,710
your own son.
853
00:41:34,830 --> 00:41:37,826
But that makes sense.
854
00:41:40,843 --> 00:41:42,150
Oh, shit.
855
00:41:42,580 --> 00:41:43,614
Don't do it.
856
00:41:44,279 --> 00:41:46,083
I have to find out why.
857
00:41:47,859 --> 00:41:49,781
Why what?
858
00:41:49,977 --> 00:41:52,216
Gentlemen, present yourselves.
859
00:41:57,388 --> 00:41:58,924
Choose your weapons.
860
00:41:59,567 --> 00:42:01,617
Pistols, I'm a very good shot.
861
00:42:02,555 --> 00:42:04,169
Why though, Grimani?
862
00:42:04,292 --> 00:42:07,917
That's what I don't understand. Why are
you doing this with so much at stake?
863
00:42:08,174 --> 00:42:09,855
- Why?
- Your choice.
864
00:42:10,721 --> 00:42:12,530
That'll do, nice color.
865
00:42:12,650 --> 00:42:14,301
Now why would you endanger yourself?
866
00:42:14,311 --> 00:42:15,568
You're the one that's in danger.
867
00:42:15,574 --> 00:42:17,355
MAN: The distance is set at 20 paces.
868
00:42:17,809 --> 00:42:19,255
But it doesn't make sense.
869
00:42:20,150 --> 00:42:21,406
Because anything could happen.
870
00:42:21,419 --> 00:42:23,001
I am a good shot. I could kill you,
871
00:42:23,019 --> 00:42:24,923
and you'd never see your wife again.
872
00:42:25,839 --> 00:42:27,050
If I were married to Henriette,
873
00:42:27,059 --> 00:42:29,168
I wouldn't risk dying, no
matter what anyone said.
874
00:42:29,186 --> 00:42:31,564
- Some things are more important.
- But they're not.
875
00:42:31,796 --> 00:42:34,989
Absolutely not. Nothing in this
world is more important than...
876
00:42:37,055 --> 00:42:38,555
Oh, my God.
877
00:42:41,550 --> 00:42:43,833
Oh, you poor bastard.
878
00:42:46,412 --> 00:42:47,900
You don't care.
879
00:42:50,626 --> 00:42:52,347
If I kill you, you don't care
880
00:42:52,373 --> 00:42:54,304
because she doesn't love you.
881
00:42:56,395 --> 00:42:57,619
I never thought.
882
00:42:58,446 --> 00:42:59,974
You actually love her.
883
00:43:01,136 --> 00:43:02,477
You always have.
884
00:43:04,134 --> 00:43:06,636
And you married her,
thinking she'd change.
885
00:43:06,756 --> 00:43:08,423
She'd love you in the end.
886
00:43:11,868 --> 00:43:14,058
All these years you've been hoping.
887
00:43:17,977 --> 00:43:19,997
Oh, Grimani.
888
00:43:20,882 --> 00:43:23,904
- I could have told you so much.
- She was mine first.
889
00:43:26,552 --> 00:43:28,485
That's what everyone forgets.
890
00:43:31,110 --> 00:43:33,584
I was with her first
and you just strode in.
891
00:43:34,554 --> 00:43:36,051
Yeah.
892
00:43:36,779 --> 00:43:37,954
How did you... ?
893
00:43:40,256 --> 00:43:41,775
All right, I'm asking you.
894
00:43:44,125 --> 00:43:45,484
How did you make her love you?
895
00:43:47,146 --> 00:43:48,267
What did you do?
896
00:43:52,284 --> 00:43:53,710
The fight's over.
897
00:43:54,523 --> 00:43:55,765
Let's just go.
898
00:44:01,899 --> 00:44:03,003
20 paces.
899
00:44:03,499 --> 00:44:04,951
I'm not doing it.
900
00:44:05,263 --> 00:44:07,065
I'm not, I'm not going to shoot.
901
00:44:07,842 --> 00:44:09,469
All right, it's all my fault.
902
00:44:09,750 --> 00:44:11,752
Grimani, I'm trying to help you.
903
00:44:12,208 --> 00:44:13,558
If you're that much in love with her,
904
00:44:13,585 --> 00:44:16,121
if it's driving you insane,
then I know what it's like.
905
00:44:16,155 --> 00:44:17,610
We're both the same.
906
00:44:17,622 --> 00:44:20,336
I'm not going to fight a
man who loves her this much.
907
00:44:20,369 --> 00:44:22,155
(Shot fires)
908
00:44:37,551 --> 00:44:38,998
No.
909
00:44:49,895 --> 00:44:51,962
(Groans)
910
00:44:56,341 --> 00:44:57,877
It's my hand, it's my hand.
911
00:44:58,078 --> 00:45:00,228
It's only my hand. Oh, Jesus.
912
00:45:00,255 --> 00:45:01,658
God, but you're an idiot.
913
00:45:01,685 --> 00:45:02,981
I lied about the location.
914
00:45:02,981 --> 00:45:04,635
What's that for? Do you feel better now?
915
00:45:04,657 --> 00:45:07,254
This land is within the
city boundaries of London.
916
00:45:07,282 --> 00:45:09,628
This combat is illegal,
punishable by death.
917
00:45:09,947 --> 00:45:12,494
I have diplomatic
immunity, you have not.
918
00:45:12,762 --> 00:45:14,571
You've broken the law, Casanova.
919
00:45:15,627 --> 00:45:17,419
You're a fugitive again.
920
00:45:18,195 --> 00:45:19,313
Run.
921
00:45:20,111 --> 00:45:22,491
- Run away.
- And you go back to a loveless wife.
922
00:45:22,497 --> 00:45:23,876
Exactly...
923
00:45:24,038 --> 00:45:26,736
you keep running, I'll keep
waiting, just as it was.
924
00:45:27,127 --> 00:45:29,059
Neither one of us can have her.
925
00:45:29,517 --> 00:45:31,818
Instead, we have each other.
926
00:45:32,818 --> 00:45:34,370
(Groans): Oh, God.
927
00:45:43,084 --> 00:45:45,668
Well, you didn't think
I was going to die?
928
00:45:46,670 --> 00:45:48,731
Well, no.
929
00:45:48,851 --> 00:45:50,591
Still aches now.
930
00:45:51,820 --> 00:45:53,731
It served me well, this scar.
931
00:45:54,407 --> 00:45:57,009
I developed quite a
routine over the years.
932
00:45:57,333 --> 00:46:00,788
I would show it to the ladies
and ask them to kiss it better.
933
00:46:02,249 --> 00:46:03,888
Who'd fall for that?
934
00:46:12,088 --> 00:46:14,055
This hand was a blessing.
935
00:46:15,486 --> 00:46:17,288
We crossed back over the Channel,
936
00:46:17,321 --> 00:46:20,263
heading for Poland to
find another ambassador.
937
00:46:21,184 --> 00:46:22,877
But the wound wouldn't heal.
938
00:46:23,084 --> 00:46:24,726
I was in a fever.
939
00:46:25,139 --> 00:46:27,988
As we traveled north,
the hand became infected.
940
00:46:28,108 --> 00:46:29,998
My blood turned to poison.
941
00:46:30,118 --> 00:46:31,624
And that's a blessing?
942
00:46:31,981 --> 00:46:33,601
In the end, yes.
943
00:46:34,098 --> 00:46:36,087
Everything I'm hoping for now,
944
00:46:36,207 --> 00:46:37,897
this hand proves it.
945
00:46:43,655 --> 00:46:45,821
(Shuddering)
946
00:46:46,851 --> 00:46:49,295
No wonder it's hurting.
Don't hold it so tight.
947
00:46:49,330 --> 00:46:52,877
- Oh, for God's sake.
- Sorry, sorry, I'm so sorry.
948
00:46:55,341 --> 00:46:58,001
COACHMAN: If you soil the
compartment, then you pay for it.
949
00:46:58,044 --> 00:47:00,059
If you can't pay, you're out.
950
00:47:01,316 --> 00:47:03,321
- Where are we?
- Saxony.
951
00:47:03,355 --> 00:47:05,076
Where's Saxony?
952
00:47:06,606 --> 00:47:08,421
Whoa! Whoa, whoa, whoa.
953
00:47:09,639 --> 00:47:10,762
INNKEEPER: If you want another night,
954
00:47:10,788 --> 00:47:12,335
you're going to have to pay in advance.
955
00:47:12,365 --> 00:47:15,968
- I haven't got any more money.
- No money, no room.
956
00:47:16,015 --> 00:47:18,398
ROCCO: Look at the state he's
in. I... I can't move him.
957
00:47:18,421 --> 00:47:19,621
This must be the patient.
958
00:47:19,792 --> 00:47:22,055
No prizes for that.
Stand back, let me look.
959
00:47:22,242 --> 00:47:24,822
- Who the hell are you?
- I like that. You can pay for a maid!
960
00:47:24,850 --> 00:47:27,120
She's not mine! I never seen her before.
961
00:47:27,121 --> 00:47:29,655
Voices down, thank you.
We're not in the marketplace.
962
00:47:31,094 --> 00:47:32,412
- How long has he been like this?
- (Gasps)
963
00:47:32,439 --> 00:47:33,690
Days now. I don't know.
964
00:47:33,690 --> 00:47:35,310
He won't eat, he's not...
965
00:47:36,574 --> 00:47:37,935
I'm sorry, but who are you?
966
00:47:37,946 --> 00:47:39,255
He needs clean bandages.
967
00:47:39,452 --> 00:47:40,582
You there, bandages.
968
00:47:40,596 --> 00:47:42,280
A bed sheet will do
as long as it's clean.
969
00:47:42,334 --> 00:47:44,401
And water, lots of cold
water, if you could.
970
00:47:44,425 --> 00:47:46,025
I'm not here to fetch and carry...
971
00:47:46,088 --> 00:47:49,018
I think you'll find you
are. Hurry up! Chop, chop!
972
00:47:52,502 --> 00:47:53,855
What have you been giving him?
973
00:47:54,295 --> 00:47:55,362
Mercury pills.
974
00:47:55,402 --> 00:47:57,935
- That's for the pox!
- It's all we had.
975
00:47:58,055 --> 00:48:00,041
Evidently, I got here just in time.
976
00:48:00,281 --> 00:48:02,055
Now, I don't want to
move him, but I have to.
977
00:48:02,088 --> 00:48:03,755
This place is riddled with damp.
978
00:48:04,140 --> 00:48:06,201
Open the windows, get
some air on his face.
979
00:48:06,251 --> 00:48:08,318
- I can't pay you for this.
- Windows!
980
00:48:29,662 --> 00:48:31,570
Careful now. Gently!
981
00:48:31,621 --> 00:48:32,755
Who lives here then?
982
00:48:32,788 --> 00:48:35,489
No one. The owner was
killed in the Austrian war.
983
00:48:35,521 --> 00:48:37,272
It's been in the hands
of lawyers ever since.
984
00:48:37,335 --> 00:48:39,752
The caretaker's been told to
keep away for the duration,
985
00:48:39,774 --> 00:48:42,058
so we won't be seen, no one will know.
986
00:48:43,041 --> 00:48:44,480
But don't touch anything.
987
00:48:44,600 --> 00:48:46,790
Don't steal anything!
988
00:48:57,800 --> 00:49:00,061
You, boy! Make yourself useful.
989
00:49:00,588 --> 00:49:02,362
I've never seen such a misery.
990
00:49:02,688 --> 00:49:04,270
Give them a hand.
991
00:49:17,345 --> 00:49:19,121
You should be singing.
992
00:49:20,518 --> 00:49:21,962
I never told you...
993
00:49:21,975 --> 00:49:23,835
the crystal, the lens,
994
00:49:23,955 --> 00:49:25,604
the ti... tiny little lens...
995
00:49:26,113 --> 00:49:28,871
I took it. I stole it. I'm sorry.
996
00:49:29,903 --> 00:49:31,422
I can't see him. Where is he?
997
00:49:31,440 --> 00:49:33,098
(Groans)
998
00:49:33,285 --> 00:49:35,443
(convulsive groaning)
999
00:49:42,221 --> 00:49:44,326
I've given him a
preparation of sudorifics.
1000
00:49:44,344 --> 00:49:46,355
There's nothing more
I can do, except wait.
1001
00:49:46,525 --> 00:49:48,355
I'm not employed to provide miracles.
1002
00:49:48,388 --> 00:49:50,323
That would be, employed by... ?
1003
00:49:55,655 --> 00:49:56,637
(Unintelligible mumbling)
1004
00:50:01,355 --> 00:50:03,321
(mumbling)
1005
00:50:03,355 --> 00:50:05,349
(shallow breathing)
1006
00:50:06,176 --> 00:50:07,788
(mumbling)
1007
00:50:31,955 --> 00:50:34,055
(sighs)
1008
00:50:40,421 --> 00:50:42,421
(sighs)
1009
00:51:06,558 --> 00:51:08,455
(birds singing)
1010
00:51:18,599 --> 00:51:19,588
Hey.
1011
00:51:23,805 --> 00:51:24,788
All right.
1012
00:51:42,074 --> 00:51:43,521
(Screaming)
1013
00:51:45,439 --> 00:51:46,766
CASANOVA: You little bastard!
1014
00:51:46,775 --> 00:51:48,186
Come back here! Giac!
1015
00:51:48,244 --> 00:51:50,421
You no good little bastard midget!
1016
00:51:50,719 --> 00:51:51,655
He's back.
1017
00:51:51,886 --> 00:51:53,606
He needs a good few days rest.
1018
00:51:53,633 --> 00:51:55,152
Don't let him exert himself.
1019
00:51:55,388 --> 00:51:56,613
Now then, about the house.
1020
00:51:56,693 --> 00:51:57,887
It's empty till the end of the month,
1021
00:51:57,913 --> 00:51:59,513
and then the caretaker returns.
1022
00:51:59,906 --> 00:52:02,596
I want you out before he comes back.
1023
00:52:02,810 --> 00:52:03,950
Leave nothing behind.
1024
00:52:04,070 --> 00:52:05,268
Is that you done, then?
1025
00:52:05,304 --> 00:52:06,908
I won't stay where I'm not needed.
1026
00:52:07,422 --> 00:52:08,901
End of the month, out.
1027
00:52:08,937 --> 00:52:10,321
Yeah, but listen,
1028
00:52:10,804 --> 00:52:12,701
- if it hadn't been for you...
- I know.
1029
00:52:12,768 --> 00:52:13,874
End of the month.
1030
00:52:18,610 --> 00:52:19,872
(Door closes)
1031
00:52:22,816 --> 00:52:24,112
Malingerer.
1032
00:52:24,486 --> 00:52:26,375
- You all right?
- Yeah.
1033
00:52:28,002 --> 00:52:29,887
You dirty dog.
1034
00:52:29,929 --> 00:52:32,059
- Did you sleep with her?
- With who?
1035
00:52:32,296 --> 00:52:33,686
With the nurse?
1036
00:52:33,720 --> 00:52:35,613
Thanks a bunch, I can
do better than that.
1037
00:52:35,654 --> 00:52:37,163
Come on, you must have done.
1038
00:52:37,211 --> 00:52:39,648
Charmed your way into this
place while the master's away.
1039
00:52:39,683 --> 00:52:41,680
I don't know who she is.
She doesn't even work here.
1040
00:52:41,722 --> 00:52:43,582
It's some sort of favor
or something. I don't know.
1041
00:52:43,585 --> 00:52:45,268
These Saxons are crazy.
1042
00:52:45,310 --> 00:52:47,146
She turns up, saves your life,
1043
00:52:47,266 --> 00:52:49,338
off she goes. No payment, nothing.
1044
00:52:49,352 --> 00:52:50,638
God knows where she's from.
1045
00:52:50,758 --> 00:52:52,383
- I thought you might know.
- (Shattering in distance)
1046
00:52:52,503 --> 00:52:55,239
Giac! Christ, the two of you!
1047
00:52:55,281 --> 00:52:57,369
I've got my hands full.
1048
00:53:13,550 --> 00:53:16,517
(labored breathing)
1049
00:53:17,573 --> 00:53:19,381
(groaning)
1050
00:53:33,983 --> 00:53:35,950
(carriage creaking)
1051
00:54:00,900 --> 00:54:03,631
That's how I know she'll come now.
1052
00:54:03,631 --> 00:54:04,985
She did before.
1053
00:54:04,992 --> 00:54:07,136
- She could always find you.
- Yes.
1054
00:54:07,256 --> 00:54:10,829
- Wherever you were.
- Oh, yes. Watching over me.
1055
00:54:11,087 --> 00:54:14,174
I had to take extraordinary
measures to hide myself.
1056
00:54:15,361 --> 00:54:17,079
But why, though?
1057
00:54:17,826 --> 00:54:19,725
Something more must have happened.
1058
00:54:20,577 --> 00:54:22,113
It did.
1059
00:54:27,188 --> 00:54:28,654
In Naples.
1060
00:54:29,108 --> 00:54:32,061
That's where I discovered
what had really been happening
1061
00:54:32,075 --> 00:54:34,121
for all those years.
1062
00:54:36,893 --> 00:54:40,188
Maybe some things shouldn't be said.
1063
00:54:41,317 --> 00:54:42,590
Giac.
1064
00:54:42,710 --> 00:54:44,475
I don't think anything could shock me.
1065
00:54:45,508 --> 00:54:47,519
Not after what I've heard.
1066
00:54:49,816 --> 00:54:51,739
You'd forgive me anything?
1067
00:54:51,859 --> 00:54:53,706
I think so, yes.
1068
00:54:54,095 --> 00:54:56,706
- Why?
- Because
1069
00:54:57,141 --> 00:54:59,410
I've heard your version now.
1070
00:54:59,873 --> 00:55:01,207
I know what you're like.
1071
00:55:01,207 --> 00:55:04,096
- You understand me?
- Yes.
1072
00:55:05,344 --> 00:55:08,783
Edith, if the book were closed,
1073
00:55:09,114 --> 00:55:11,157
would you stay?
1074
00:55:13,155 --> 00:55:15,110
Would you?
1075
00:55:16,072 --> 00:55:18,172
(Wind whistling)
1076
00:55:21,700 --> 00:55:24,326
- If you want.
- And what then?
1077
00:55:26,413 --> 00:55:29,555
- Don't.
- You were drawn here by my reputation.
1078
00:55:29,555 --> 00:55:32,078
That's how I'm
remembered. A man obsessed,
1079
00:55:32,118 --> 00:55:35,515
luring innocent young
maids to my bedroom.
1080
00:55:35,635 --> 00:55:37,179
But I know that's not true.
1081
00:55:37,299 --> 00:55:40,386
You're a maid in my bedroom.
1082
00:55:43,362 --> 00:55:44,960
But you're not like that.
1083
00:55:45,080 --> 00:55:46,613
I'm Casanova.
1084
00:55:49,106 --> 00:55:50,411
I didn't come for that.
1085
00:55:50,422 --> 00:55:52,131
I told you, I'm saving myself.
1086
00:55:52,187 --> 00:55:55,137
When you first came to my room,
I asked you if you wanted me.
1087
00:55:55,257 --> 00:55:57,365
- And I said no.
- And then you stayed.
1088
00:55:57,485 --> 00:55:59,180
And then came back.
1089
00:55:59,794 --> 00:56:01,671
Because you can hear it.
1090
00:56:02,235 --> 00:56:04,145
The blood in your head.
1091
00:56:04,714 --> 00:56:06,250
I know.
1092
00:56:14,639 --> 00:56:16,677
My father died, and...
1093
00:56:19,306 --> 00:56:20,726
I've got to work all day.
1094
00:56:20,749 --> 00:56:22,525
I've got to do so many things.
1095
00:56:24,586 --> 00:56:26,306
I'm still a child.
1096
00:56:30,725 --> 00:56:32,685
I don't want to be a child anymore.
1097
00:56:35,495 --> 00:56:37,383
And then you find me.
1098
00:56:40,795 --> 00:56:41,941
Yes.
1099
00:56:41,985 --> 00:56:44,052
Plenty of young men out there.
1100
00:56:44,052 --> 00:56:45,711
But they're not...
1101
00:56:48,425 --> 00:56:50,631
I want someone who won't laugh at me.
1102
00:56:55,546 --> 00:56:56,831
Well...
1103
00:56:58,222 --> 00:56:59,540
That was easy.
1104
00:57:00,311 --> 00:57:01,333
What was?
1105
00:57:01,453 --> 00:57:03,305
Seducing you.
1106
00:57:04,014 --> 00:57:05,344
(laughs)
1107
00:57:05,372 --> 00:57:07,539
- Come on, now, don't.
- That's it.
1108
00:57:07,606 --> 00:57:09,946
Simple. You're mine.
1109
00:57:11,141 --> 00:57:13,118
Excuse me, I don't think so. I...
1110
00:57:13,152 --> 00:57:14,347
You just offered yourself.
1111
00:57:14,386 --> 00:57:16,698
I was just... speculating. I...
1112
00:57:16,715 --> 00:57:18,268
- (laughs)
- Oh, that's not fair, Giac.
1113
00:57:18,279 --> 00:57:20,924
- I told you not to laugh.
- But it's funny.
1114
00:57:22,180 --> 00:57:24,596
And if you don't think
so, you don't want this.
1115
00:57:24,631 --> 00:57:26,104
You don't think I'd actually...
1116
00:57:26,224 --> 00:57:27,329
That's absurd.
1117
00:57:27,380 --> 00:57:29,931
- You're ancient. You're not even...
- Don't deny it.
1118
00:57:29,959 --> 00:57:32,662
- Oh, I was testing you, that's all.
- I had you.
1119
00:57:32,690 --> 00:57:34,498
And you believed it! As if I'd...
1120
00:57:34,505 --> 00:57:37,103
Do you think I don't
know when a woman is mine?
1121
00:57:37,768 --> 00:57:39,862
I have had them all!
1122
00:57:40,415 --> 00:57:43,381
Every woman, every age, every color.
1123
00:57:43,638 --> 00:57:45,342
In every position.
1124
00:57:45,677 --> 00:57:47,331
I've staggered through the world,
1125
00:57:47,353 --> 00:57:50,069
driven by this stupid, bloody,
1126
00:57:50,080 --> 00:57:51,710
ruthless thing.
1127
00:57:52,090 --> 00:57:53,911
And don't pretend
you're any better, child.
1128
00:57:53,933 --> 00:57:56,222
That's what you came
for, that's what you want.
1129
00:57:56,261 --> 00:57:59,836
Giacomo Casanova, just
as the legend says.
1130
00:57:59,853 --> 00:58:01,953
And the legend stinks!
1131
00:58:02,009 --> 00:58:04,065
Do you want to hear this?
1132
00:58:04,596 --> 00:58:06,416
Do you really want to know?
1133
00:58:06,472 --> 00:58:09,455
Do you imagine a virgin
girl is ready for this?
1134
00:58:09,472 --> 00:58:13,282
Because if you can't take
everything, then get out.
1135
00:58:15,158 --> 00:58:16,642
Get out!
1136
00:58:18,102 --> 00:58:19,476
Get out!
1137
00:58:20,180 --> 00:58:21,621
Get out!
1138
00:58:22,162 --> 00:58:23,922
Get out!
1139
00:58:24,771 --> 00:58:26,960
Get... out!
1140
00:58:30,506 --> 00:58:32,406
(Wheezing)
1141
00:58:38,998 --> 00:58:40,847
(crying)
1142
00:58:44,344 --> 00:58:46,098
(sniffling)
1143
00:58:47,422 --> 00:58:50,139
(wind whistling)
1144
00:58:52,606 --> 00:58:54,136
(birds singing)
1145
00:58:58,526 --> 00:59:00,286
Why do I have to empty all the piss?
1146
00:59:00,336 --> 00:59:02,324
First of all, it's
cook, then the steward,
1147
00:59:02,352 --> 00:59:04,452
and then I've got to go all
the way upstairs and do him,
1148
00:59:04,572 --> 00:59:05,613
the librarian.
1149
00:59:05,647 --> 00:59:06,870
That's not proper work.
1150
00:59:06,903 --> 00:59:08,830
You want to leave him alone upstairs.
1151
00:59:08,950 --> 00:59:10,713
They shouldn't send
young girls to his room.
1152
00:59:10,780 --> 00:59:12,634
- Why not?
- Why do you think?
1153
00:59:13,371 --> 00:59:15,745
Take my advice and
stay away from that one.
1154
00:59:15,756 --> 00:59:17,633
Suits me. It's less work.
1155
00:59:19,364 --> 00:59:20,777
Is that his chamber pot?
1156
00:59:20,795 --> 00:59:23,249
- Well, it's not mine, is it?
- But that's blood.
1157
00:59:26,539 --> 00:59:27,829
COOK: Why should we worry?
1158
00:59:27,840 --> 00:59:29,829
I'm not going up there
to leech him, am I?
1159
00:59:29,862 --> 00:59:31,895
- But he's ill.
- It's nothing to do with us,
1160
00:59:31,906 --> 00:59:34,392
and besides, the doctor's
been and gone long since,
1161
00:59:34,437 --> 00:59:36,252
- when was it?
- This time last year.
1162
00:59:36,263 --> 00:59:37,369
Nothing to be done.
1163
00:59:37,706 --> 00:59:38,806
He's old!
1164
00:59:38,839 --> 00:59:41,059
EDITH: But all the same.
There are surgeons in the city.
1165
00:59:41,064 --> 00:59:42,818
All he needs is a priest now.
1166
00:59:42,874 --> 00:59:44,757
And I'll tell you something
for nothing and all.
1167
00:59:44,824 --> 00:59:47,102
Where's Mr. Casanova bleeding from?
1168
00:59:47,348 --> 00:59:48,677
Down there.
1169
00:59:48,797 --> 00:59:50,884
Very common complaint for a man,
1170
00:59:51,004 --> 00:59:52,939
'cause you know what
causes that, don't you?
1171
00:59:53,364 --> 00:59:55,861
- Friction!
- (laughter)
1172
00:59:56,313 --> 00:59:57,414
Men.
1173
00:59:57,453 --> 00:59:58,537
They're all the same.
1174
00:59:58,564 --> 01:00:01,329
Rubbing away, can't leave it alone.
1175
01:00:01,390 --> 01:00:03,606
(laughter continues)
1176
01:00:08,106 --> 01:00:10,704
(horse neighing)
1177
01:00:10,706 --> 01:00:14,039
(hoof beats)
1178
01:00:19,972 --> 01:00:21,439
(horse sputtering)
1179
01:00:27,274 --> 01:00:30,519
"To be delivered direct to
the hand of Giacomo Casanova,
1180
01:00:30,535 --> 01:00:32,524
the Chevalier de Seingalt."
1181
01:00:32,737 --> 01:00:34,440
- The what?
- Chevalier!
1182
01:00:34,479 --> 01:00:35,993
We got a Chevalier upstairs!
1183
01:00:36,021 --> 01:00:38,054
Giving himself titles, the old fraud!
1184
01:00:38,093 --> 01:00:40,229
And getting private messages.
1185
01:00:40,369 --> 01:00:43,008
Isn't that grand? You wait.
1186
01:00:43,043 --> 01:00:44,921
I bet he expects us to fetch and carry.
1187
01:00:44,969 --> 01:00:46,980
I'm not carting that
all the way upstairs.
1188
01:00:47,001 --> 01:00:48,386
Bollocks to that.
1189
01:00:48,408 --> 01:00:50,610
This time of night, we're off duty.
1190
01:00:51,090 --> 01:00:53,506
Mind you, old Giacomo upstairs...
1191
01:00:53,539 --> 01:00:55,129
ever looked at his clothes?
1192
01:00:55,202 --> 01:00:57,339
All that stuff stored away.
1193
01:00:57,372 --> 01:01:00,329
Either he's either nicked it,
or he's had a hell of a past.
1194
01:01:00,331 --> 01:01:02,543
***
1195
01:01:08,918 --> 01:01:10,588
COOK: What's he gone there for?
1196
01:01:10,708 --> 01:01:12,987
STEWARD: Don't ask me. I
don't even know where it is.
1197
01:01:13,107 --> 01:01:14,920
North, I think.
1198
01:01:57,787 --> 01:01:59,981
And still you come back.
1199
01:02:01,205 --> 01:02:03,510
I don't see why a bastard should starve.
1200
01:02:05,063 --> 01:02:07,490
And I think this proves
I've the better manners.
1201
01:02:08,102 --> 01:02:09,617
There was a horse earlier.
1202
01:02:09,983 --> 01:02:11,761
Someone came to the yard.
1203
01:02:11,797 --> 01:02:12,999
Did they?
1204
01:02:13,711 --> 01:02:15,040
Now, you should drink this.
1205
01:02:15,076 --> 01:02:17,096
It's a drop of valerian.
Might do you good.
1206
01:02:17,132 --> 01:02:19,499
I told the steward, if anyone came...
1207
01:02:19,508 --> 01:02:21,044
a letter or anything...
1208
01:02:21,077 --> 01:02:22,403
he should send it straight up.
1209
01:02:22,523 --> 01:02:24,154
Well, there you are then, no letter.
1210
01:02:24,168 --> 01:02:25,593
But there was a horse.
1211
01:02:28,141 --> 01:02:30,218
It's nothing to do with me, anyway.
1212
01:02:34,477 --> 01:02:37,578
You'll wait a long time if
you're expecting an apology.
1213
01:02:38,798 --> 01:02:41,216
If I scared you away, it
was entirely necessary.
1214
01:02:41,667 --> 01:02:44,677
No, actually, I think you
were the one who was scared.
1215
01:02:45,344 --> 01:02:47,253
And now you're going to tell me why.
1216
01:02:50,073 --> 01:02:51,426
Tell me about Naples.
1217
01:02:51,546 --> 01:02:52,687
I warned you.
1218
01:02:52,727 --> 01:02:54,164
If Henriette's coming to take you away,
1219
01:02:54,185 --> 01:02:56,616
then the kitchen girl deserves
to hear the full story.
1220
01:02:58,535 --> 01:03:00,705
If it's so awful, I
need never see you again.
1221
01:03:01,988 --> 01:03:03,086
You can start.
1222
01:03:04,079 --> 01:03:05,627
You have guts.
1223
01:03:07,053 --> 01:03:08,522
I said start.
1224
01:03:13,638 --> 01:03:15,082
We kept wandering...
1225
01:03:15,777 --> 01:03:17,516
over the years...
1226
01:03:18,166 --> 01:03:19,344
from court to court...
1227
01:03:19,377 --> 01:03:21,657
Dresden, St. Petersburg, Madrid...
1228
01:03:21,883 --> 01:03:23,691
trying to pardon my name.
1229
01:03:23,715 --> 01:03:24,911
Get to the point.
1230
01:03:26,690 --> 01:03:28,277
Rocco died.
1231
01:03:33,875 --> 01:03:34,965
(Exhales heavily)
1232
01:03:35,036 --> 01:03:36,623
He just caught a cold.
1233
01:03:38,000 --> 01:03:41,395
I survived bullets and fever and curses.
1234
01:03:41,411 --> 01:03:44,477
He caught a cold, and
was dead in six days.
1235
01:03:44,711 --> 01:03:46,083
(labored breathing)
1236
01:03:46,109 --> 01:03:49,210
Buried in some little town
that no one's heard of.
1237
01:03:58,723 --> 01:04:00,269
I didn't even know him.
1238
01:04:00,957 --> 01:04:02,146
But you did.
1239
01:04:03,263 --> 01:04:05,207
Rocco Scapino.
1240
01:04:06,344 --> 01:04:07,942
(Taps book)
1241
01:04:08,544 --> 01:04:09,752
He's in here.
1242
01:04:12,871 --> 01:04:14,489
You didn't deserve him.
1243
01:04:15,106 --> 01:04:16,629
That's what it says.
1244
01:04:24,753 --> 01:04:26,446
We kept on going,
1245
01:04:26,866 --> 01:04:28,801
Casanova and son.
1246
01:04:30,804 --> 01:04:33,056
Making money, losing money.
1247
01:04:34,262 --> 01:04:35,611
Never stopping.
1248
01:04:36,000 --> 01:04:37,044
More women.
1249
01:04:37,077 --> 01:04:39,664
Though less and less
as the years went by.
1250
01:04:40,294 --> 01:04:41,737
And then came Naples.
1251
01:04:41,857 --> 01:04:43,833
(Rumbling)
1252
01:04:43,953 --> 01:04:46,470
Every single ambassador had refused me,
1253
01:04:46,477 --> 01:04:49,957
but a Venetian procurator
had retired to Naples.
1254
01:04:49,996 --> 01:04:51,604
He would have the power to forgive,
1255
01:04:51,644 --> 01:04:54,526
if only I were brave enough to approach,
1256
01:04:55,121 --> 01:04:57,185
but no carriage would take us there.
1257
01:04:57,217 --> 01:04:58,911
(Rumbling)
1258
01:04:58,919 --> 01:05:02,873
The citizens of Naples lived
in the shadow of Vesuvius.
1259
01:05:03,798 --> 01:05:09,343
The mountain burned as if God intended
to destroy the city for its sins.
1260
01:05:09,884 --> 01:05:12,093
The perfect place
1261
01:05:12,415 --> 01:05:13,643
for me.
1262
01:05:13,911 --> 01:05:16,344
(Rumbling)
1263
01:05:17,116 --> 01:05:19,211
God, you've brought me to some places.
1264
01:05:19,244 --> 01:05:20,686
We're going to choke on sulfur.
1265
01:05:20,740 --> 01:05:22,648
- Oh, stinking!
- I wrote ahead.
1266
01:05:22,666 --> 01:05:24,077
They promised me lodgings.
1267
01:05:25,540 --> 01:05:27,011
Anyone there?
1268
01:05:30,697 --> 01:05:32,332
Can you let us in, anyone?
1269
01:05:33,266 --> 01:05:34,651
This is useless!
1270
01:05:34,696 --> 01:05:36,577
Looks like you've cocked
it up again. Typical!
1271
01:05:36,756 --> 01:05:38,038
Hello?
1272
01:05:38,111 --> 01:05:39,223
Is there anyone?
1273
01:05:39,237 --> 01:05:40,604
WOMAN: Casanova?
1274
01:05:43,048 --> 01:05:44,077
Yes?
1275
01:05:44,361 --> 01:05:45,993
Follow me.
1276
01:05:51,069 --> 01:05:53,244
(Rumbling)
1277
01:06:03,411 --> 01:06:05,544
(murmuring)
1278
01:06:10,113 --> 01:06:11,511
If you need food or drink,
1279
01:06:11,544 --> 01:06:13,330
you can have anything you want here.
1280
01:06:13,795 --> 01:06:14,666
Just ask.
1281
01:06:14,697 --> 01:06:15,640
Absolutely.
1282
01:06:15,663 --> 01:06:17,839
This is very kind, but
1283
01:06:18,023 --> 01:06:20,842
- I don't think we've met.
- If you'd wait here.
1284
01:06:27,996 --> 01:06:29,944
Maybe this place isn't so bad after all.
1285
01:06:29,967 --> 01:06:31,879
Now then, I saw her first.
1286
01:06:33,335 --> 01:06:35,797
God, the stink of ash. Smell that!
1287
01:06:36,635 --> 01:06:39,578
The procurator must be mad staying here.
1288
01:06:39,813 --> 01:06:42,862
One big bang, the whole city's gone.
1289
01:06:43,532 --> 01:06:45,219
(Man shouts)
1290
01:06:47,011 --> 01:06:49,344
(crowd chatter)
1291
01:06:51,311 --> 01:06:52,511
(glass breaking)
1292
01:06:52,544 --> 01:06:55,377
(laughter)
1293
01:06:55,411 --> 01:06:58,477
(applause)
1294
01:06:58,511 --> 01:07:00,477
Oh, my, Lord.
1295
01:07:00,511 --> 01:07:01,802
Bellino.
1296
01:07:01,922 --> 01:07:03,829
- Destiny.
- Again.
1297
01:07:03,843 --> 01:07:06,077
My God, how many years?
1298
01:07:06,197 --> 01:07:08,434
Look at you. It's almost supernatural.
1299
01:07:08,468 --> 01:07:11,610
- You haven't aged a single day.
- No, no, no, careful, not the face.
1300
01:07:12,118 --> 01:07:15,099
It's a special preparation.
Smoothes out the skin.
1301
01:07:15,334 --> 01:07:16,496
It's acid!
1302
01:07:17,149 --> 01:07:21,009
Uh, Giac, I told you about
Bellino. She's famous.
1303
01:07:21,129 --> 01:07:24,575
She was a man, a castrato in disguise.
1304
01:07:24,630 --> 01:07:26,157
Oh, my God, and Paris.
1305
01:07:26,203 --> 01:07:27,391
Oh, and you married!
1306
01:07:27,400 --> 01:07:28,853
I read about you. I saw your name.
1307
01:07:28,875 --> 01:07:31,748
You'd be proud of me. I
married a very wealthy man.
1308
01:07:31,780 --> 01:07:33,098
All of this is mine.
1309
01:07:33,377 --> 01:07:36,579
And my daughter, Leonilda.
1310
01:07:38,192 --> 01:07:39,805
Oh, and this is mine.
1311
01:07:40,073 --> 01:07:41,548
This is my son, Giac.
1312
01:07:41,606 --> 01:07:43,090
As handsome as his father!
1313
01:07:43,125 --> 01:07:44,537
An improvement, I think.
1314
01:07:45,149 --> 01:07:47,011
And he's just as cheeky!
1315
01:07:47,499 --> 01:07:50,044
I don't believe it. We've
got so much to catch up on.
1316
01:07:50,077 --> 01:07:51,598
So much gossip!
1317
01:07:51,718 --> 01:07:53,318
The children will get bored.
1318
01:07:53,379 --> 01:07:55,356
Leonilda, there must be
something more entertaining.
1319
01:07:55,367 --> 01:07:56,668
Find something for Giac.
1320
01:07:56,690 --> 01:07:59,077
- My pleasure.
- And mine.
1321
01:08:01,474 --> 01:08:03,198
Handsome boy.
1322
01:08:04,016 --> 01:08:06,745
So tell me, how are you?
1323
01:08:06,777 --> 01:08:08,745
- Still the same waistline.
- I can see!
1324
01:08:08,762 --> 01:08:10,633
That's hard work, let me tell you.
1325
01:08:10,683 --> 01:08:13,045
But of all the places to live!
1326
01:08:13,218 --> 01:08:15,044
Bit unfortunate, isn't it?
1327
01:08:15,469 --> 01:08:17,066
With the volcano and everything.
1328
01:08:17,105 --> 01:08:19,848
Oh, but that's the point!
Anything could happen.
1329
01:08:20,137 --> 01:08:22,427
At any moment, the whole
world could explode.
1330
01:08:22,433 --> 01:08:23,811
Don't you think it's thrilling?
1331
01:08:25,225 --> 01:08:27,202
Well, there is that, yeah.
1332
01:08:29,442 --> 01:08:31,189
Um... I should warn you.
1333
01:08:31,234 --> 01:08:33,407
I'm sure your daughter
is perfectly capable,
1334
01:08:33,424 --> 01:08:36,210
but she'd better keep
her wits about her.
1335
01:08:36,406 --> 01:08:38,044
Like father, like son.
1336
01:08:40,209 --> 01:08:41,924
Small of the back.
1337
01:08:42,276 --> 01:08:43,577
(laughs)
1338
01:08:44,336 --> 01:08:46,377
(both laughing)
1339
01:08:47,475 --> 01:08:48,885
Shame on you!
1340
01:08:48,888 --> 01:08:51,184
All those travels, and
you never met Mozart?
1341
01:08:51,480 --> 01:08:53,172
Actually, I wrote my own opera.
1342
01:08:53,292 --> 01:08:54,982
Oh, that's so sweet,
1343
01:08:55,102 --> 01:08:57,391
but while Mozart's writing,
who needs anyone else?
1344
01:08:57,400 --> 01:08:59,020
(Sniffing)
1345
01:08:59,578 --> 01:09:01,924
Dazzling! Try it. It's from China.
1346
01:09:02,488 --> 01:09:04,532
No, I'm fine, thanks. Maybe later.
1347
01:09:04,700 --> 01:09:06,411
60 ducats just for this.
1348
01:09:06,766 --> 01:09:09,586
To think, I was once so
scared of extravagance.
1349
01:09:09,625 --> 01:09:10,932
Do you remember?
1350
01:09:10,982 --> 01:09:12,881
Now I barely even notice.
1351
01:09:13,635 --> 01:09:15,685
That's true nobility. You made it.
1352
01:09:15,869 --> 01:09:17,193
And what about you?
1353
01:09:17,477 --> 01:09:19,952
Oh, I'm fine. I'm sort of...
1354
01:09:21,081 --> 01:09:22,286
tired.
1355
01:09:22,292 --> 01:09:24,566
- Still running?
- Yeah.
1356
01:09:25,979 --> 01:09:27,839
It's been such a long time.
1357
01:09:28,476 --> 01:09:32,503
I wanted Venice, I wanted
a woman I could never have,
1358
01:09:32,844 --> 01:09:34,843
I wanted...
1359
01:09:35,111 --> 01:09:36,943
I don't know.
1360
01:09:37,904 --> 01:09:40,211
I think the journey
took over in the end.
1361
01:09:40,847 --> 01:09:42,869
I had this manservant,
1362
01:09:44,109 --> 01:09:47,480
I had this friend, and he died.
1363
01:09:47,511 --> 01:09:49,744
(Distant rumbling)
1364
01:09:49,777 --> 01:09:51,328
I never even stopped.
1365
01:09:52,931 --> 01:09:54,311
Kept going.
1366
01:10:00,527 --> 01:10:03,046
When I first met you, I
had such promise, didn't I?
1367
01:10:03,074 --> 01:10:04,811
I found success.
1368
01:10:05,593 --> 01:10:07,017
I stole your life.
1369
01:10:07,137 --> 01:10:08,311
Thief.
1370
01:10:08,344 --> 01:10:09,922
I've got everything I want.
1371
01:10:10,352 --> 01:10:12,882
- Can you imagine that?
- Oh, I was rich once.
1372
01:10:12,910 --> 01:10:15,171
That's just money. I mean, everything.
1373
01:10:16,819 --> 01:10:18,311
Imagine it, really...
1374
01:10:19,472 --> 01:10:21,907
having nothing left to want.
1375
01:10:23,130 --> 01:10:24,344
Ever.
1376
01:10:27,101 --> 01:10:28,453
But you...
1377
01:10:29,011 --> 01:10:31,000
You kept on chasing and reaching out
1378
01:10:31,011 --> 01:10:33,577
and missing and chasing
again. Maybe that's better.
1379
01:10:33,611 --> 01:10:35,009
Oh, I don't think so.
1380
01:10:35,339 --> 01:10:38,043
Look at you... you've got
a home, and a husband and...
1381
01:10:38,077 --> 01:10:39,244
He's dead.
1382
01:10:40,763 --> 01:10:41,824
I'm sorry.
1383
01:10:41,944 --> 01:10:43,539
Ah, everyone dies.
1384
01:10:43,578 --> 01:10:44,935
(Sniffs)
1385
01:10:45,577 --> 01:10:46,923
He was a brave man.
1386
01:10:46,929 --> 01:10:49,377
Accepted everything, even the scandal.
1387
01:10:49,744 --> 01:10:51,715
He brought up Leonilda as his own,
1388
01:10:51,720 --> 01:10:54,960
and never condemned me for
having a child out of wedlock.
1389
01:10:59,316 --> 01:11:01,201
She's yours, Giac.
1390
01:11:02,891 --> 01:11:04,818
Leonilda's your daughter.
1391
01:11:08,508 --> 01:11:11,357
20 years old. Consider the date.
1392
01:11:12,662 --> 01:11:14,785
No, I don't doubt you, but...
1393
01:11:15,911 --> 01:11:17,613
God.
1394
01:11:19,422 --> 01:11:21,444
Oh, but she's beautiful!
1395
01:11:23,101 --> 01:11:25,090
If I'd known, if you'd sent me word...
1396
01:11:25,125 --> 01:11:28,393
(giggles) Isn't it fun?
1397
01:11:29,264 --> 01:11:31,332
- Is it?
- It's a surprise!
1398
01:11:31,358 --> 01:11:33,211
(laughs)
1399
01:11:33,244 --> 01:11:34,877
Well, I suppose, but...
1400
01:11:35,836 --> 01:11:37,363
My daughter.
1401
01:11:37,703 --> 01:11:40,377
- Why didn't you tell me?
- Giac, you were in prison.
1402
01:11:40,411 --> 01:11:42,077
Oh, my fault again.
1403
01:11:43,840 --> 01:11:45,940
That's wonderful, but I suppose, um...
1404
01:11:46,873 --> 01:11:49,236
Yes, I think I'd better
warn my son, actually.
1405
01:11:49,286 --> 01:11:51,570
- Why?
- I think he took a shine to her.
1406
01:11:51,620 --> 01:11:53,457
- I thought so, too.
- Well, then.
1407
01:11:53,577 --> 01:11:54,811
Does it matter?
1408
01:11:55,529 --> 01:11:58,156
- Of course it matters.
- Why?
1409
01:11:59,277 --> 01:12:01,623
- Because it does!
- Oh, Giac, Giac, Giac,
1410
01:12:01,655 --> 01:12:03,624
you've been out of society for too long.
1411
01:12:03,647 --> 01:12:05,551
Anything's possible now.
1412
01:12:08,040 --> 01:12:09,676
Um, do you know where
they went, Bellino?
1413
01:12:09,711 --> 01:12:11,257
Where are they? Do you
know where they went?
1414
01:12:11,285 --> 01:12:12,313
Oh, don't you see?
1415
01:12:12,313 --> 01:12:14,717
I only became famous for being radical,
1416
01:12:14,734 --> 01:12:16,660
and this is extreme!
1417
01:12:21,647 --> 01:12:24,162
Um, I'd better have a
word. I'd better, um...
1418
01:12:25,536 --> 01:12:27,033
Giac doesn't waste time.
1419
01:12:27,153 --> 01:12:29,511
Like father, like son.
I think I should...
1420
01:12:32,713 --> 01:12:34,677
What the hell is going on here?
1421
01:12:35,500 --> 01:12:37,549
We're all going to die.
1422
01:12:58,937 --> 01:13:00,417
Giac, I need a word.
1423
01:13:00,537 --> 01:13:02,120
Sorry, but if you could...
1424
01:13:02,567 --> 01:13:04,393
(Casanova panting)
1425
01:13:06,136 --> 01:13:08,086
- What's going on?
- GIAC: You should know.
1426
01:13:08,098 --> 01:13:10,472
You're always boasting of your
exploits, so why keep it private?
1427
01:13:10,480 --> 01:13:11,237
You never did.
1428
01:13:11,248 --> 01:13:13,400
Giac, I need to talk
to you. Alone right now.
1429
01:13:13,611 --> 01:13:15,205
Leonilda, could you excuse us?
1430
01:13:15,208 --> 01:13:16,342
It's all right. I know.
1431
01:13:16,427 --> 01:13:18,391
- LEONILDA: I told him.
- You did what?
1432
01:13:19,619 --> 01:13:21,289
Feels the same as any woman.
1433
01:13:23,272 --> 01:13:25,411
All right now, the joke's
over. Just stop it now.
1434
01:13:25,444 --> 01:13:26,912
Come with me, Giac, come with me.
1435
01:13:26,955 --> 01:13:29,320
- Both of you, just stop!
- This is what you taught me, Dad.
1436
01:13:29,353 --> 01:13:31,855
Take it, wherever you
can, whenever, with anyone.
1437
01:13:32,252 --> 01:13:34,222
I never taught you that.
I said no such thing.
1438
01:13:34,232 --> 01:13:35,269
I saw you.
1439
01:13:35,734 --> 01:13:36,942
I was watching.
1440
01:13:38,787 --> 01:13:40,267
LEONILDA: The man who'd try anything.
1441
01:13:40,289 --> 01:13:41,848
That's what you're famous for.
1442
01:13:42,144 --> 01:13:43,611
That's your legend.
1443
01:13:44,761 --> 01:13:46,077
I'm talking now. Hush.
1444
01:13:46,508 --> 01:13:47,474
Good girl.
1445
01:13:47,631 --> 01:13:49,582
Don't do that. Oh, for God's sake,
1446
01:13:49,829 --> 01:13:51,988
just don't, Giac, just don't touch her.
1447
01:13:52,035 --> 01:13:53,568
It's not like I love her.
1448
01:13:53,575 --> 01:13:54,744
It's just sex.
1449
01:13:55,448 --> 01:13:57,410
That's what you said:
"Never lose your heart."
1450
01:13:59,312 --> 01:14:00,399
That's not what I meant.
1451
01:14:00,438 --> 01:14:01,389
But it must be.
1452
01:14:02,177 --> 01:14:03,401
'Cause here I am.
1453
01:14:04,048 --> 01:14:06,382
And if you're getting old
and can't get it up anymore
1454
01:14:06,418 --> 01:14:07,946
then I can do it for you.
1455
01:14:08,490 --> 01:14:11,453
I'll keep it going, the Casanova name.
1456
01:14:14,782 --> 01:14:15,989
Unless...
1457
01:14:24,143 --> 01:14:25,448
Do you want to join in?
1458
01:14:31,311 --> 01:14:32,186
(Clucks tongue)
1459
01:14:33,335 --> 01:14:36,211
(echoing slam)
1460
01:14:37,565 --> 01:14:38,794
EDITH: Where is he now?
1461
01:14:39,429 --> 01:14:40,657
God knows.
1462
01:14:42,757 --> 01:14:44,379
In someone's bed.
1463
01:14:45,385 --> 01:14:47,369
He's still out there, somewhere.
1464
01:14:47,409 --> 01:14:50,018
And he isn't the only one.
How many of my bastards
1465
01:14:50,027 --> 01:14:52,584
are roaming the world using my name?
1466
01:14:52,619 --> 01:14:55,224
That's how Casanova will be remembered.
1467
01:14:56,037 --> 01:14:57,087
But that's not you.
1468
01:14:57,087 --> 01:14:58,799
That's exactly me.
1469
01:14:59,268 --> 01:15:02,276
The seducer and the monster.
1470
01:15:02,499 --> 01:15:03,643
When you read the stories,
1471
01:15:03,657 --> 01:15:05,377
isn't that what they said?
1472
01:15:05,444 --> 01:15:07,187
But the stories are wrong.
1473
01:15:07,192 --> 01:15:09,212
I didn't read you every page.
1474
01:15:09,230 --> 01:15:11,870
Woman after woman after woman.
1475
01:15:11,870 --> 01:15:13,837
Giac showed me what I was.
1476
01:15:13,881 --> 01:15:16,683
And this time I didn't
need the law to condemn me.
1477
01:15:16,683 --> 01:15:18,525
I exiled myself.
1478
01:15:18,708 --> 01:15:21,576
I used the stories and invented endings.
1479
01:15:21,831 --> 01:15:24,016
It said that I was
murdered in Catalonia,
1480
01:15:24,025 --> 01:15:25,799
that I froze to death in Russia.
1481
01:15:25,803 --> 01:15:28,233
That an angry husband
stabbed me in the heart.
1482
01:15:28,238 --> 01:15:31,250
And it worked, you thought
I was long since dead.
1483
01:15:31,263 --> 01:15:33,251
- Isn't that right?
- Yes.
1484
01:15:33,282 --> 01:15:35,351
And Henriette must've thought the same.
1485
01:15:36,562 --> 01:15:38,157
I came here,
1486
01:15:38,277 --> 01:15:41,606
a tiny little village where
no one had heard my name.
1487
01:15:41,726 --> 01:15:43,527
And I disappeared.
1488
01:15:43,647 --> 01:15:46,157
I wrote this story as penance, and now
1489
01:15:46,194 --> 01:15:47,967
- I'm going to burn it.
- Don't!
1490
01:15:47,994 --> 01:15:49,736
- It has to be done.
- Oh, but you can't.
1491
01:15:49,767 --> 01:15:51,626
- Reduced to ashes.
- But you can't, Giac.
1492
01:15:51,635 --> 01:15:53,136
It's the one thing that tells the truth.
1493
01:15:53,136 --> 01:15:54,949
You talk as though anyone cared.
1494
01:15:54,972 --> 01:15:56,205
I do.
1495
01:16:09,252 --> 01:16:11,129
I thought I could die here.
1496
01:16:12,291 --> 01:16:13,592
In silence.
1497
01:16:14,530 --> 01:16:16,170
But now there's Henriette,
1498
01:16:16,290 --> 01:16:18,293
and right at the end,
I've been given a chance.
1499
01:16:18,328 --> 01:16:20,004
Let me burn it and start again.
1500
01:16:20,035 --> 01:16:21,202
What if she doesn't come?
1501
01:16:21,220 --> 01:16:22,911
- She will.
- But he's in there.
1502
01:16:24,057 --> 01:16:26,264
You told me last night
there was a greater love.
1503
01:16:26,384 --> 01:16:28,986
Above Henriette, someone you loved best.
1504
01:16:29,634 --> 01:16:31,842
And I know, Giac,
because I loved him, too.
1505
01:16:32,208 --> 01:16:33,419
That man.
1506
01:16:33,858 --> 01:16:37,424
That stupid, daft man
and all his adventures.
1507
01:16:37,768 --> 01:16:39,175
Don't burn him.
1508
01:17:21,240 --> 01:17:24,552
You'll never control what people
think of you after you're gone.
1509
01:17:24,672 --> 01:17:27,374
Very few men can hope
to be remembered at all.
1510
01:17:30,100 --> 01:17:31,959
At least you've written that.
1511
01:17:36,217 --> 01:17:37,500
There was...
1512
01:17:47,303 --> 01:17:48,581
I don't know...
1513
01:17:49,555 --> 01:17:51,673
I don't know the right thing to do.
1514
01:17:52,377 --> 01:17:53,728
(Breathes deeply)
1515
01:17:54,649 --> 01:17:55,654
Giac?
1516
01:17:57,531 --> 01:17:58,847
Oh, my God!
1517
01:17:59,405 --> 01:18:01,138
Oh, sir!
1518
01:18:02,082 --> 01:18:02,779
Don't move.
1519
01:18:02,824 --> 01:18:03,905
It's all right.
1520
01:18:04,692 --> 01:18:06,582
I'm here. It's all right.
1521
01:18:07,002 --> 01:18:08,195
It's all right.
1522
01:18:14,777 --> 01:18:16,777
(Birds chirping)
1523
01:18:40,514 --> 01:18:43,198
WOMAN: "I regret to tell you
that my mother, Henriette Grimani,
1524
01:18:43,226 --> 01:18:44,807
died just six months ago.
1525
01:18:44,927 --> 01:18:46,327
She was 70 years old
1526
01:18:46,376 --> 01:18:48,847
and passed away without
pain or discomfort.
1527
01:18:49,088 --> 01:18:51,202
But I feel compelled
to reply to your letter
1528
01:18:51,224 --> 01:18:53,347
because she spoke of you often, sir.
1529
01:18:54,080 --> 01:18:55,384
After my father died,
1530
01:18:55,419 --> 01:18:57,118
and respecting my father always,
1531
01:18:57,145 --> 01:18:58,914
she told me many stories.
1532
01:18:59,227 --> 01:19:01,877
And in every story,
there was your name, sir.
1533
01:19:02,556 --> 01:19:04,464
She told me that you disappeared.
1534
01:19:04,858 --> 01:19:06,842
That there were many
stories about your death
1535
01:19:06,882 --> 01:19:08,419
which she never believed.
1536
01:19:09,201 --> 01:19:10,913
And she never stopped looking, sir.
1537
01:19:11,583 --> 01:19:13,684
She would have wanted
me to tell you that.
1538
01:19:14,318 --> 01:19:16,879
She never stopped looking."
1539
01:19:44,344 --> 01:19:46,344
(fire crackles)
1540
01:20:02,169 --> 01:20:03,380
Keep still, now.
1541
01:20:03,398 --> 01:20:05,257
What if she finds me like this?
1542
01:20:05,454 --> 01:20:07,384
Good, then I can get some sleep.
1543
01:20:07,504 --> 01:20:08,908
If you wrote to her...
1544
01:20:09,989 --> 01:20:10,919
tell her
1545
01:20:11,361 --> 01:20:12,658
I'm not well,
1546
01:20:13,355 --> 01:20:14,646
she might hurry.
1547
01:20:15,138 --> 01:20:16,300
You can do it yourself,
1548
01:20:16,323 --> 01:20:17,918
soon as you're up and about,
1549
01:20:18,660 --> 01:20:19,687
now hush.
1550
01:20:22,011 --> 01:20:24,016
If the steward finds you
1551
01:20:24,595 --> 01:20:25,846
in my room,
1552
01:20:27,591 --> 01:20:28,601
you'll be sacked.
1553
01:20:29,945 --> 01:20:32,347
And you'd get your reputation back.
1554
01:20:33,443 --> 01:20:35,744
Besides, I'm better than this place.
1555
01:20:36,616 --> 01:20:38,403
As soon as you're better, I'm going.
1556
01:20:39,668 --> 01:20:40,580
Where?
1557
01:20:41,379 --> 01:20:43,057
I don't know, just...
1558
01:20:44,324 --> 01:20:45,602
out.
1559
01:20:47,336 --> 01:20:48,525
What will you do?
1560
01:20:48,645 --> 01:20:50,160
I might surprise you.
1561
01:20:50,925 --> 01:20:52,963
Have some adventures of my own.
1562
01:20:53,995 --> 01:20:55,581
Break a few hearts.
1563
01:20:56,810 --> 01:20:58,168
And you will.
1564
01:20:59,241 --> 01:21:02,615
I think I'll choose something
just out of reach and run.
1565
01:21:03,026 --> 01:21:04,514
(laughs)
1566
01:21:06,177 --> 01:21:07,677
(wheezing)
1567
01:21:09,630 --> 01:21:10,716
Just lie still.
1568
01:21:10,890 --> 01:21:12,325
Where is she?
1569
01:21:13,406 --> 01:21:14,764
All my life,
1570
01:21:16,167 --> 01:21:17,901
running and chasing
1571
01:21:17,941 --> 01:21:19,951
and reaching out and missing,
1572
01:21:19,983 --> 01:21:22,109
just missing, every time.
1573
01:21:22,730 --> 01:21:24,673
What if she doesn't get here?
1574
01:21:26,380 --> 01:21:27,855
What if I miss?
1575
01:21:29,611 --> 01:21:30,558
Right at the end?
1576
01:21:30,599 --> 01:21:32,685
You'll make it worse. Just stop it.
1577
01:21:32,726 --> 01:21:34,052
Where is she?
1578
01:21:41,948 --> 01:21:43,901
She's coming, Giac.
1579
01:21:45,036 --> 01:21:47,659
I swear, she's coming to
be with you, right now.
1580
01:21:49,906 --> 01:21:51,318
What if she's not?
1581
01:21:51,488 --> 01:21:53,543
I swear to you, she's coming.
1582
01:21:56,207 --> 01:21:58,334
- You can't know that.
- I can.
1583
01:21:59,308 --> 01:22:00,759
I know absolutely.
1584
01:22:01,054 --> 01:22:02,511
Because she sent me.
1585
01:22:06,331 --> 01:22:08,475
It's too late for stories.
1586
01:22:08,484 --> 01:22:09,530
She did.
1587
01:22:09,606 --> 01:22:11,447
She sent me here to the castle
1588
01:22:11,452 --> 01:22:13,547
to look after you, just
like she did before.
1589
01:22:13,811 --> 01:22:15,796
- That can't be true.
- Believe it.
1590
01:22:15,916 --> 01:22:17,611
I'm telling the story now.
1591
01:22:18,136 --> 01:22:19,594
And you listen.
1592
01:22:22,577 --> 01:22:23,957
When you disappeared
1593
01:22:23,972 --> 01:22:26,101
she heard all the
stories about your death.
1594
01:22:27,017 --> 01:22:29,112
But she never believed them, never.
1595
01:22:29,357 --> 01:22:30,957
Does that sound like her?
1596
01:22:31,686 --> 01:22:32,937
Yes.
1597
01:22:33,057 --> 01:22:34,965
And she never stopped looking.
1598
01:22:35,580 --> 01:22:37,289
She wants you to know that, sir.
1599
01:22:37,981 --> 01:22:39,149
All her life,
1600
01:22:39,567 --> 01:22:41,998
she never stopped looking
for you. Isn't that her?
1601
01:22:42,584 --> 01:22:43,808
Yes.
1602
01:22:44,053 --> 01:22:45,394
She'd never stop.
1603
01:22:45,997 --> 01:22:47,360
And never forget.
1604
01:22:48,158 --> 01:22:51,096
Because she never stopped
loving you, isn't that right?
1605
01:22:52,521 --> 01:22:53,716
Yes.
1606
01:22:53,836 --> 01:22:55,347
And she found you,
1607
01:22:56,012 --> 01:22:57,682
just as you found her.
1608
01:22:58,576 --> 01:23:01,351
And she's coming, Giac, she's running.
1609
01:23:02,563 --> 01:23:04,590
She's coming to be with you.
1610
01:23:04,802 --> 01:23:07,644
Right now, I promise you, she's coming.
1611
01:23:19,631 --> 01:23:20,949
Henriette.
1612
01:23:22,140 --> 01:23:23,849
She's on her way.
1613
01:23:28,630 --> 01:23:30,250
She's almost here.
1614
01:23:40,075 --> 01:23:42,411
(Moans softly)
1615
01:23:45,386 --> 01:23:46,654
She's here.
1616
01:25:01,183 --> 01:25:04,774
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
113447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.