All language subtitles for Casanova.s01e01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,500 (Bell tolling) 2 00:00:39,700 --> 00:00:41,333 Get him! 3 00:00:41,367 --> 00:00:43,900 Don't just stand there, get him! 4 00:00:45,333 --> 00:00:47,733 - Get him! - Run, Giac, run! 5 00:00:50,599 --> 00:00:51,832 Pietro! 6 00:00:51,867 --> 00:00:53,167 That's the man! 7 00:00:54,699 --> 00:00:56,000 - Get him! - Run! 8 00:01:50,867 --> 00:01:52,266 Gentlemen. Gentlemen. 9 00:01:52,300 --> 00:01:56,966 I'm sure we can sort this out amicably. 10 00:01:57,000 --> 00:01:58,932 I'm sure we can sort this out amicably. 11 00:01:58,966 --> 00:02:00,266 Look at it this way. 12 00:02:00,300 --> 00:02:03,800 Look at it this way... if you could do what I could do 13 00:02:03,832 --> 00:02:05,600 then you would do it, too. 14 00:02:05,632 --> 00:02:06,632 But you can't. 15 00:02:06,667 --> 00:02:08,200 But you can't. 16 00:02:08,232 --> 00:02:13,000 I can, and I have, and I'll do it again. 17 00:02:13,033 --> 00:02:14,332 So you should be happy for me 18 00:02:14,366 --> 00:02:15,866 just a little tiny bit, don't you think? 19 00:02:15,899 --> 00:02:18,932 And you, sir, just consider. 20 00:02:18,966 --> 00:02:22,070 You love your wife; I love your wife. 21 00:02:22,679 --> 00:02:25,012 Aren't we both on the same side? 22 00:02:25,047 --> 00:02:27,289 If you think about it, I'm... 23 00:02:27,947 --> 00:02:29,994 I'm, um... 24 00:02:32,831 --> 00:02:34,175 What was it? 25 00:02:34,655 --> 00:02:36,592 I'm hungry. 26 00:02:37,517 --> 00:02:39,350 Maria?! 27 00:03:02,826 --> 00:03:04,129 Rule of thumb, 28 00:03:04,161 --> 00:03:06,047 keep your flour box and your spice box separate. 29 00:03:06,079 --> 00:03:09,441 Don't go putting them together, 'cause the spice migrates. 30 00:03:09,561 --> 00:03:11,663 You'll end up with bread that tastes of something foreign, 31 00:03:11,691 --> 00:03:13,744 - and I'm not having that. - Excuse me. 32 00:03:14,268 --> 00:03:15,778 I've had no food. 33 00:03:15,898 --> 00:03:17,567 It's gone past twenty o'clock, 34 00:03:17,593 --> 00:03:19,329 and no one has delivered my meal. 35 00:03:19,338 --> 00:03:21,415 What's that, sir, you've had nothing, sir? 36 00:03:21,535 --> 00:03:23,877 Oh, I can't apologize enough, sir. 37 00:03:23,903 --> 00:03:26,294 We've got pigeon, and beef, 38 00:03:26,614 --> 00:03:28,075 and I can top it off with this, sir, 39 00:03:28,092 --> 00:03:30,290 lovely bit of crayfish sauce. 40 00:03:30,684 --> 00:03:33,008 Have some bloody sauce! 41 00:03:34,969 --> 00:03:36,977 It's "do this" and "do that." 42 00:03:37,012 --> 00:03:39,185 Get your own bloody food. Do you want seconds? 43 00:03:39,305 --> 00:03:41,095 Your master shall hear of this. 44 00:03:41,127 --> 00:03:43,070 You'll have to shout; he's in Madrid. 45 00:03:43,092 --> 00:03:44,394 And he's your master, don't forget, 46 00:03:44,405 --> 00:03:46,281 so don't get clever... You're no better than me. 47 00:03:51,191 --> 00:03:52,258 Now then. 48 00:03:52,616 --> 00:03:54,168 Spice boxes, that's right. 49 00:03:54,288 --> 00:03:55,782 Oh, and the same with the salt box. 50 00:03:55,815 --> 00:03:57,011 Keep it separate. 51 00:03:58,050 --> 00:03:59,170 So, does that man work here? 52 00:03:59,201 --> 00:04:01,305 'Course he does. He's the librarian. 53 00:04:01,942 --> 00:04:04,194 Oh, he might dress like a lord, 54 00:04:04,314 --> 00:04:06,394 but he's only a servant, same as you and me. 55 00:04:06,429 --> 00:04:08,855 - What's his name? - Giacomo Casanova. 56 00:04:08,879 --> 00:04:11,133 Really?! Any relation? 57 00:04:11,253 --> 00:04:13,271 - Who to? - The Casanova. 58 00:04:13,297 --> 00:04:15,633 Whoever he is, how should I know? 59 00:04:16,199 --> 00:04:18,831 There was a man with that name, years ago, in Venice. 60 00:04:18,833 --> 00:04:20,236 Do you want this job or not? 61 00:04:20,634 --> 00:04:22,721 Then stop the chat and do some work. 62 00:04:22,841 --> 00:04:24,446 Scrub that table down. 63 00:04:25,710 --> 00:04:27,281 "Have some bloody sauce." 64 00:04:46,385 --> 00:04:49,300 I suppose you've pissed in the wine. 65 00:04:53,105 --> 00:04:54,632 I'll have it if you don't want it. 66 00:04:56,081 --> 00:04:57,931 Oh. 67 00:04:58,219 --> 00:05:00,389 Another servant with attitude. 68 00:05:00,421 --> 00:05:02,236 You're a servant yourself, sir. 69 00:05:02,766 --> 00:05:04,802 Then why are you calling me "sir"? 70 00:05:04,922 --> 00:05:07,647 Because that might be correct, for a man with your name. 71 00:05:09,294 --> 00:05:10,425 And you are? 72 00:05:10,460 --> 00:05:12,306 Edith, sir; started today. 73 00:05:12,604 --> 00:05:13,860 Off you go... 74 00:05:14,761 --> 00:05:15,864 Edith. 75 00:05:26,469 --> 00:05:29,164 My father was burgomaster of St. Valencia. 76 00:05:29,479 --> 00:05:31,573 When I was young, he'd read to us, 77 00:05:31,580 --> 00:05:33,137 stories of lords and ladies, 78 00:05:33,165 --> 00:05:34,995 and of one man in particular: 79 00:05:35,115 --> 00:05:37,557 the adventures of Giacomo Casanova. 80 00:05:38,031 --> 00:05:39,393 Is that you? 81 00:05:39,421 --> 00:05:42,515 What's a burgomaster's daughter doing working in a kitchen? 82 00:05:43,513 --> 00:05:45,170 He died last year, sir. 83 00:05:45,748 --> 00:05:47,982 And there's not much provision for widows... 84 00:05:48,625 --> 00:05:50,285 and he had his debts. 85 00:05:50,315 --> 00:05:51,508 Gambling? 86 00:05:51,745 --> 00:05:53,716 - Yes, sir. - Good man! 87 00:05:54,134 --> 00:05:56,753 Now, that sounds like Casanova. 88 00:05:58,018 --> 00:06:00,621 Is it true, sir, all those stories about the old days? 89 00:06:00,688 --> 00:06:01,792 Here they are. 90 00:06:02,839 --> 00:06:04,777 My life, the truth of it. 91 00:06:04,839 --> 00:06:07,028 - They say you met the Pope. - Two Popes... 92 00:06:07,537 --> 00:06:08,749 And royalty. 93 00:06:08,804 --> 00:06:11,458 Louis the Fifteenth, King George the Second, 94 00:06:11,486 --> 00:06:13,016 Catherine the Great. 95 00:06:13,971 --> 00:06:15,356 Glorious times. 96 00:06:15,535 --> 00:06:17,221 My father used to warn us about Venice. 97 00:06:17,227 --> 00:06:18,277 He made it sound like the most 98 00:06:18,316 --> 00:06:20,337 - outrageous place... - Do you want sex? 99 00:06:21,924 --> 00:06:23,359 If my reputation lives on, 100 00:06:23,359 --> 00:06:24,789 then that's what you've come for. 101 00:06:24,828 --> 00:06:27,855 Fine, if you want initiation, let's get on with it. 102 00:06:27,867 --> 00:06:29,049 Well, it's true then, 103 00:06:29,224 --> 00:06:31,542 because that's all your reputation is, sir, filth! 104 00:06:31,574 --> 00:06:33,508 Since when was it filth to love a woman? 105 00:06:33,519 --> 00:06:34,747 No, sir, not love, 106 00:06:34,764 --> 00:06:36,199 but sex, that's a different thing, 107 00:06:36,221 --> 00:06:37,241 Oh, you'd know, would you? 108 00:06:37,244 --> 00:06:39,272 I don't. And not until my wedding day. 109 00:06:43,802 --> 00:06:45,780 That's typical of nobility... 110 00:06:46,098 --> 00:06:47,779 Playing games with the servants. 111 00:06:47,779 --> 00:06:49,254 Is that what I am? 112 00:06:49,757 --> 00:06:52,320 - Nobility? - Of course you are, sir. 113 00:06:52,337 --> 00:06:55,901 Giacomo Casanova, the Chevalier de Seingalt. 114 00:06:55,935 --> 00:06:57,749 That's not what it says here. 115 00:06:57,794 --> 00:06:59,213 Well, then tell me. 116 00:06:59,693 --> 00:07:01,631 I've sworn myself to silence. 117 00:07:01,670 --> 00:07:03,519 All right, then, let me guess. 118 00:07:03,994 --> 00:07:07,183 If you weren't born rich, it was all poverty... 119 00:07:07,303 --> 00:07:09,418 Living in the gutter, begging for scraps. 120 00:07:09,462 --> 00:07:11,422 No, it was worse than that. 121 00:07:12,260 --> 00:07:15,411 I was born the son of an actress. 122 00:07:59,955 --> 00:08:00,905 Who's in tonight? 123 00:08:00,927 --> 00:08:02,095 The senator's here again, ma'am. 124 00:08:02,123 --> 00:08:03,262 That's three times this week. 125 00:08:03,312 --> 00:08:04,603 What's the boy doing here? 126 00:08:04,642 --> 00:08:06,176 I don't know, he just turned up. 127 00:08:08,261 --> 00:08:09,351 Giacomo. 128 00:08:10,535 --> 00:08:12,099 Go home. 129 00:08:12,219 --> 00:08:14,751 You're supposed to be with your father. 130 00:08:14,784 --> 00:08:15,980 What's wrong with him? 131 00:08:16,019 --> 00:08:17,337 He never says a word. 132 00:08:17,806 --> 00:08:19,916 He's an idiot; he was born an idiot. 133 00:08:19,933 --> 00:08:21,480 Takes after his father, then. 134 00:09:08,400 --> 00:09:09,897 It's no good staring. 135 00:09:10,333 --> 00:09:12,020 I can't take you with me. 136 00:09:12,562 --> 00:09:14,601 I told you, I found you a school 137 00:09:14,606 --> 00:09:16,533 in Padua with Dr. Gozzi. 138 00:09:16,896 --> 00:09:18,229 He can look after you. 139 00:09:18,349 --> 00:09:20,953 I've simply got to go right now. Do you understand? 140 00:09:21,127 --> 00:09:22,777 I've got no choice. 141 00:09:22,843 --> 00:09:25,006 Since your father died, I've got to earn a living, 142 00:09:25,037 --> 00:09:27,589 and the Russian Court has paid for me to perform. 143 00:09:27,664 --> 00:09:29,997 I can't take you with me, it's a court, 144 00:09:30,041 --> 00:09:32,614 a proper court, a royal court. 145 00:09:32,645 --> 00:09:34,862 I can't walk in there with a child! 146 00:09:36,645 --> 00:09:38,562 Are you ever going to stop staring? 147 00:09:40,501 --> 00:09:42,700 Do you understand any of this? 148 00:09:43,468 --> 00:09:44,764 That's my job. 149 00:09:45,126 --> 00:09:46,900 I'm paid to go wherever I'm told, 150 00:09:46,914 --> 00:09:49,214 and St. Petersburg is paying for me. 151 00:09:49,263 --> 00:09:50,706 They've bought me. 152 00:09:51,930 --> 00:09:53,383 It's not my fault. 153 00:09:55,541 --> 00:09:57,391 Stop staring at me. 154 00:09:58,048 --> 00:09:59,907 Ugh! And now he's bleeding again. 155 00:09:59,911 --> 00:10:00,872 Look at what I'm wearing! 156 00:10:00,885 --> 00:10:03,401 How can I kiss him good-bye when he's covered in... 157 00:10:06,600 --> 00:10:08,535 Aren't you going to say anything? 158 00:10:13,678 --> 00:10:15,046 It's not my fault. 159 00:10:35,466 --> 00:10:36,712 He's bleeding again. 160 00:10:36,744 --> 00:10:39,237 Santini, give him a cloth or something. 161 00:10:39,317 --> 00:10:40,407 He's a freak, sir. 162 00:10:40,452 --> 00:10:43,156 Indeed. Now give the "freak" a cloth, come on. 163 00:10:57,629 --> 00:11:00,418 Casanova, conjugate. 164 00:11:03,885 --> 00:11:04,757 Anything? 165 00:11:06,181 --> 00:11:07,611 Anything? 166 00:11:08,058 --> 00:11:09,497 Can the homunculus speak? 167 00:11:09,515 --> 00:11:12,223 Is there nothing inside that head apart from blood? 168 00:11:14,484 --> 00:11:15,829 Are you the idiot? 169 00:11:16,567 --> 00:11:18,198 Come on, you can talk to me. 170 00:11:19,382 --> 00:11:20,499 Look at you... 171 00:11:20,879 --> 00:11:23,506 All nosebleeds. No wonder they pick on you. 172 00:11:25,391 --> 00:11:26,482 That's better. 173 00:11:27,778 --> 00:11:28,801 There. 174 00:11:29,444 --> 00:11:31,179 Your feet's dirty and all. 175 00:11:34,740 --> 00:11:36,085 Got you. 176 00:11:43,847 --> 00:11:45,513 I bet you're dirty all over. 177 00:11:52,998 --> 00:11:54,848 Do you want me to keep going? 178 00:11:58,811 --> 00:11:59,870 All right then. 179 00:12:01,934 --> 00:12:03,311 That's your knees. 180 00:12:05,388 --> 00:12:06,603 How about your thigh? 181 00:12:08,319 --> 00:12:09,651 What do you think? 182 00:12:10,567 --> 00:12:11,527 Yeah? 183 00:12:13,247 --> 00:12:14,914 How about I go 184 00:12:15,173 --> 00:12:18,064 all the way up? 185 00:12:18,524 --> 00:12:19,329 Yes! 186 00:12:19,329 --> 00:12:21,330 Pipilabam, pipilabas, pipilabat. 187 00:12:21,339 --> 00:12:22,171 Yes! 188 00:12:22,206 --> 00:12:24,609 Never mind that, here's a poem of my own. 189 00:12:24,611 --> 00:12:25,670 Yes! 190 00:12:27,550 --> 00:12:29,572 - Ye... ! - Is it all going to be like this? 191 00:12:29,595 --> 00:12:31,192 - Like what? - Pornography. 192 00:12:31,264 --> 00:12:32,286 No. 193 00:12:32,406 --> 00:12:35,182 Pornography's over there, second shelf on the left. 194 00:12:35,210 --> 00:12:37,098 If you know my reputation, 195 00:12:37,218 --> 00:12:39,393 then you must have expected this. 196 00:12:39,427 --> 00:12:40,986 You don't have to go into detail. 197 00:12:40,992 --> 00:12:42,734 I'd appreciate it if you kept it clean. 198 00:12:42,762 --> 00:12:44,322 That leaves about three pages. 199 00:12:44,717 --> 00:12:45,895 Anyway. 200 00:12:46,015 --> 00:12:47,850 I'd come alive. 201 00:12:48,287 --> 00:12:49,453 I was a scholar. 202 00:12:49,458 --> 00:12:52,167 Then, 15, I became a priest. 203 00:12:52,195 --> 00:12:54,463 16, I was thrown out of the seminary. 204 00:12:54,469 --> 00:12:56,406 I left Padua in disgrace. 205 00:12:56,714 --> 00:12:58,446 Then came Venice. 206 00:12:58,803 --> 00:12:59,827 Finally! 207 00:13:00,239 --> 00:13:04,405 In the year of our Lord 1746, I returned to the city a man... 208 00:13:04,444 --> 00:13:05,966 Soon to become... 209 00:13:06,852 --> 00:13:08,170 a legend. 210 00:13:21,564 --> 00:13:23,441 21 years old. 211 00:13:23,513 --> 00:13:26,507 Dressed in Florentine lace and Chinese silk. 212 00:13:26,825 --> 00:13:29,970 Versed in Latin and Greek, French and Spanish 213 00:13:29,986 --> 00:13:32,874 and philosophy and science and theology and music. 214 00:13:32,936 --> 00:13:36,007 A head full of facts and breeches full of fire, 215 00:13:36,018 --> 00:13:38,209 and a heart already in love, 216 00:13:38,329 --> 00:13:40,264 in love with that city... 217 00:13:40,571 --> 00:13:42,677 The Republic of Venice. 218 00:13:42,873 --> 00:13:46,861 A city under quarantine, trapping us inside, 219 00:13:46,866 --> 00:13:50,597 leaving us to boil and seethe and mate. 220 00:13:52,016 --> 00:13:53,686 But my wallet's empty. 221 00:13:53,806 --> 00:13:58,295 My silk and gold and lace all borrowed or stolen or fake. 222 00:13:58,552 --> 00:14:01,961 No qualifications, no contacts, no breeding... 223 00:14:01,963 --> 00:14:05,607 Only my wits, to survive in a city that devours the weak. 224 00:14:08,804 --> 00:14:10,248 Hello. 225 00:14:10,913 --> 00:14:11,918 Good-bye. 226 00:14:11,952 --> 00:14:13,784 Hello, yes, hello, yes. 227 00:14:14,460 --> 00:14:15,923 Maybe later. 228 00:14:17,320 --> 00:14:18,806 Oh, yes. 229 00:14:20,973 --> 00:14:22,469 Oh, laugh. 230 00:14:22,927 --> 00:14:24,318 Yes, from China. 231 00:14:28,982 --> 00:14:30,094 How's the leg? 232 00:14:31,044 --> 00:14:32,535 Good. 233 00:14:33,479 --> 00:14:35,914 I'm fine, yes, I'm fine. 234 00:14:36,034 --> 00:14:37,067 Super. 235 00:14:37,120 --> 00:14:38,835 Marvelous. 236 00:14:38,857 --> 00:14:41,500 Just dandy, thanks for asking. 237 00:15:10,819 --> 00:15:12,679 And I said to Cardinal Acquaviva, 238 00:15:12,702 --> 00:15:14,618 "How can the Church maintain its authority 239 00:15:14,618 --> 00:15:16,668 when the language itself is beyond reason? 240 00:15:16,953 --> 00:15:19,270 For example, in the Latin, can anyone explain to me 241 00:15:19,298 --> 00:15:21,314 why the word for vagina is masculine 242 00:15:21,341 --> 00:15:23,282 and the word for penis feminine?" He had no answer. 243 00:15:23,296 --> 00:15:25,453 I suppose you could say it's because 244 00:15:25,502 --> 00:15:27,897 the slave always takes his name from the master. 245 00:15:32,834 --> 00:15:34,083 Yes. 246 00:15:34,830 --> 00:15:36,986 "And besides," I said, "Cardinal, how can you extol 247 00:15:36,988 --> 00:15:38,768 the virtues of language when you've banned 248 00:15:38,768 --> 00:15:40,171 the poet Ariosto from the Index?" 249 00:15:40,192 --> 00:15:41,421 - I mean, what sort of... - Ah, well, no. 250 00:15:41,460 --> 00:15:42,644 Actually, they haven't. 251 00:15:42,711 --> 00:15:44,113 I'll think you'll find they have. 252 00:15:44,498 --> 00:15:45,665 I think you'll find they haven't. 253 00:15:45,699 --> 00:15:46,626 Honestly, sorry. 254 00:15:46,631 --> 00:15:49,470 Um, the Pope has expressly said that's not the case. 255 00:15:49,501 --> 00:15:50,513 I really don't think so. 256 00:15:50,524 --> 00:15:51,774 How can the Pope accept a poem 257 00:15:51,775 --> 00:15:53,411 which denies the final resurrection? 258 00:15:53,422 --> 00:15:55,276 Yes, except it doesn't, if you actually read it. 259 00:15:55,304 --> 00:15:57,717 Um, it only says "perhaps", which in context 260 00:15:57,749 --> 00:15:59,967 is just a rhetorical ornament and therefore invalid. 261 00:16:01,007 --> 00:16:02,854 - Who the hell are you? - Right, yes. Hello. 262 00:16:02,870 --> 00:16:04,904 Giacomo Casanova. Nice to meet you. Hello. 263 00:16:04,909 --> 00:16:06,417 Giacomo Casanova, of... ? 264 00:16:07,054 --> 00:16:08,121 Of... 265 00:16:09,406 --> 00:16:11,408 the Casanova family, obviously. 266 00:16:11,696 --> 00:16:13,483 And that would be Mr. and Mrs. Casanova 267 00:16:13,489 --> 00:16:14,969 and all the little Casanovas. 268 00:16:15,013 --> 00:16:16,399 That's me, yes. Nice to meet you. 269 00:16:16,519 --> 00:16:19,010 I've said that, haven't I? Still, still true. 270 00:16:19,638 --> 00:16:22,030 It's very good to meet a man of learning, Giacomo. 271 00:16:22,416 --> 00:16:23,624 And you, more than anyone, 272 00:16:23,624 --> 00:16:25,907 will appreciate the delicacy of the precise Latin: 273 00:16:26,027 --> 00:16:27,324 Manus, the hand. 274 00:16:27,444 --> 00:16:28,756 Pugnus, the fist. 275 00:16:28,791 --> 00:16:30,529 And percutio, to punch. 276 00:16:33,113 --> 00:16:35,326 Nice indeed to meet you, peasant. 277 00:16:35,446 --> 00:16:37,421 Now fetch me some wine. 278 00:16:37,452 --> 00:16:39,627 Where was I? 279 00:16:39,747 --> 00:16:42,050 As I said, the man was utterly dumbfounded. 280 00:16:48,382 --> 00:16:50,756 - Enjoy the show? - Loved it. 281 00:16:51,035 --> 00:16:52,592 Glad to be of service. 282 00:16:53,562 --> 00:16:55,021 That's a well-cut jacket. 283 00:16:55,035 --> 00:16:56,215 And Chinese silk. 284 00:16:56,243 --> 00:16:57,974 You've got everything just right. 285 00:16:58,094 --> 00:16:59,496 But it's a lie, isn't it? 286 00:16:59,531 --> 00:17:01,807 All right, I give up. I'm just pretending. 287 00:17:02,066 --> 00:17:05,864 But when you looked at me, that was real. 288 00:17:08,551 --> 00:17:10,367 So you lie to the men, but not the women. 289 00:17:10,402 --> 00:17:12,189 The men don't matter. 290 00:17:17,111 --> 00:17:18,682 If you're going to pretend, in this city, 291 00:17:18,724 --> 00:17:20,756 then you only have to remember one thing: 292 00:17:20,805 --> 00:17:22,250 They're all pretending. 293 00:17:22,299 --> 00:17:24,519 Highborn, lowborn, people in between... 294 00:17:24,639 --> 00:17:26,565 Everyone's wishing they were someone else. 295 00:17:27,019 --> 00:17:29,071 All you have to do is lie with conviction. 296 00:17:29,301 --> 00:17:30,649 Stand tall. 297 00:17:31,445 --> 00:17:32,946 No creases. 298 00:17:33,066 --> 00:17:34,307 Chin up. 299 00:17:34,677 --> 00:17:36,911 Act better and you'll become better. 300 00:17:37,309 --> 00:17:39,369 There. Quite the gentleman. 301 00:17:39,489 --> 00:17:42,066 - Quite the lady. - Quite bored of this. Good-bye. 302 00:17:42,685 --> 00:17:44,810 But I don't even know your name. 303 00:17:45,269 --> 00:17:46,656 Now, don't follow. 304 00:17:46,776 --> 00:17:48,254 For God's sake, don't follow. 305 00:17:48,303 --> 00:17:49,692 There's nothing weaker than following. 306 00:17:49,881 --> 00:17:52,003 Now, stand your ground. Chin up. 307 00:17:52,443 --> 00:17:54,224 Act! 308 00:17:54,461 --> 00:17:55,641 That's it. 309 00:18:01,010 --> 00:18:02,393 Oh, one more thing. 310 00:18:02,513 --> 00:18:04,027 Chin up, stand tall... 311 00:18:04,147 --> 00:18:06,037 and trust no one. 312 00:18:06,812 --> 00:18:09,398 - That's my purse! - Yep! 313 00:18:20,866 --> 00:18:23,826 - That's Henriette. - Oh, yes. 314 00:18:24,960 --> 00:18:27,429 They say she was beautiful. 315 00:18:28,634 --> 00:18:30,353 You'll never know. 316 00:18:34,271 --> 00:18:37,762 Everyone in these pages is dead. 317 00:18:39,640 --> 00:18:41,717 I'm the only one left. 318 00:18:44,881 --> 00:18:48,111 So, I had an act to maintain. 319 00:18:48,655 --> 00:18:51,177 And the first thing a gentleman needs 320 00:18:51,404 --> 00:18:52,695 is an address. 321 00:18:52,739 --> 00:18:55,759 That smell's the tannery... God help you in summer. 322 00:18:55,879 --> 00:18:58,023 If there's one good thing, the rats can't climb this high. 323 00:18:58,065 --> 00:18:59,992 But the water can... that roof hasn't got long. 324 00:19:00,006 --> 00:19:01,288 You're not exactly selling it. 325 00:19:01,291 --> 00:19:03,726 Middle of the city? They're fighting over this place. 326 00:19:03,761 --> 00:19:05,737 - How much? - Ten zecchini a week. 327 00:19:05,857 --> 00:19:07,203 I'll give you 25. 328 00:19:07,524 --> 00:19:08,690 Run that past me again. 329 00:19:08,718 --> 00:19:11,741 If anyone asks who lives here, you can say a gentleman. 330 00:19:12,276 --> 00:19:13,787 And if they ask how much he's paying, 331 00:19:13,814 --> 00:19:16,623 you can say 25 zecchini and let them marvel. 332 00:19:16,656 --> 00:19:18,052 - Done? - For that price, 333 00:19:18,062 --> 00:19:19,142 I'll throw in a room for your valet. 334 00:19:19,142 --> 00:19:20,629 I take it you've got a manservant? 335 00:19:21,292 --> 00:19:22,633 Good idea. 336 00:19:27,674 --> 00:19:29,790 You're supposed to be running my household, 337 00:19:29,790 --> 00:19:31,976 not rutting my wife! 338 00:19:32,011 --> 00:19:32,911 Rocco! 339 00:19:32,932 --> 00:19:34,007 Come back here! 340 00:19:34,035 --> 00:19:35,369 Stop that man! 341 00:19:35,390 --> 00:19:37,246 I want him flogged! 342 00:19:43,482 --> 00:19:44,690 So... 343 00:19:45,011 --> 00:19:46,966 you'll be needing a job, then. 344 00:19:51,015 --> 00:19:52,907 It's not much of an address. 345 00:19:53,367 --> 00:19:56,279 - It's Catrigatti Street. - It's the back of Catrigatti Street, 346 00:19:56,307 --> 00:19:58,094 on the corner, five floors up. 347 00:19:58,317 --> 00:20:00,496 How do I know I can trust you for a wage? 348 00:20:00,616 --> 00:20:02,206 What sort of gentleman are you? 349 00:20:02,207 --> 00:20:04,860 And what sort of gentleman's gentleman are you? 350 00:20:04,860 --> 00:20:07,317 You can cast doubt on my residence but not my honor. 351 00:20:07,317 --> 00:20:09,132 How dare you! 352 00:20:13,203 --> 00:20:16,099 What exactly do you do? 353 00:20:16,540 --> 00:20:18,908 You tell me, Rocco. What do I look like? 354 00:20:18,917 --> 00:20:21,081 Fancy clothes, smart mouth... 355 00:20:21,112 --> 00:20:22,647 I don't know, a lawyer? 356 00:20:22,905 --> 00:20:25,104 Yeah, that's it. I'm a lawyer. 357 00:20:25,111 --> 00:20:26,933 Someone said you need a lawyer. 358 00:20:27,053 --> 00:20:29,865 My family owns a plot of land on the Alto Adige, 359 00:20:29,921 --> 00:20:31,980 but the Secular Committee claims 360 00:20:31,980 --> 00:20:34,138 that it comes under their jurisprudence. 361 00:20:34,410 --> 00:20:37,321 I need an expert in property law. 362 00:20:37,370 --> 00:20:39,995 What a coincidence... That's me. 363 00:20:41,762 --> 00:20:45,567 Property laws pertaining to the Northern States, 1655. 364 00:20:46,209 --> 00:20:48,283 1701... 365 00:20:48,639 --> 00:20:50,796 1727... 366 00:20:50,838 --> 00:20:52,151 You'll never read all this lot. 367 00:20:52,186 --> 00:20:54,057 But that's the point... no one could. 368 00:20:54,099 --> 00:20:55,062 No one ever has. 369 00:20:55,083 --> 00:20:57,750 All those lawyers out there, they're just pretending. 370 00:20:58,002 --> 00:20:59,300 I can do that. 371 00:20:59,663 --> 00:21:01,995 The court finds for the defendant. 372 00:21:03,594 --> 00:21:05,721 Thank you, my boy! Thank you! 373 00:21:06,349 --> 00:21:08,517 A victory for the people! 374 00:21:08,549 --> 00:21:10,032 Bloody hell. 375 00:21:10,152 --> 00:21:12,098 Someone said you need a doctor. 376 00:21:12,129 --> 00:21:13,880 It's this bloody foot. 377 00:21:14,146 --> 00:21:18,715 I've a gathering of vile humors in the joints of my toe. 378 00:21:19,123 --> 00:21:21,797 I need an expert physician. 379 00:21:21,917 --> 00:21:24,687 What a coincidence... That's me. 380 00:21:24,973 --> 00:21:28,533 "Apply to the joints a poultice of saltpeter, 381 00:21:28,743 --> 00:21:31,585 the milk of a she-ass, and... " 382 00:21:31,641 --> 00:21:34,378 - What does that say? - Raspberry. 383 00:21:35,134 --> 00:21:36,740 Raspberry. We got any raspberry? 384 00:21:36,782 --> 00:21:38,234 It's December. 385 00:21:38,354 --> 00:21:41,250 Raspberry, raspberry, raspberry... 386 00:21:41,760 --> 00:21:44,036 Red wine. Same thing. 387 00:21:44,859 --> 00:21:48,797 You're more than a doctor, sir, you're a miracle worker! 388 00:21:48,853 --> 00:21:50,822 Behold! 389 00:21:56,232 --> 00:21:58,013 Someone said you need an astronomer. 390 00:21:58,020 --> 00:22:01,667 - Astrologer. - Astrologer. What a coincidence... 391 00:22:01,929 --> 00:22:04,329 It's all bollocks, that stuff. 392 00:22:04,346 --> 00:22:08,675 Ah, but since you were born under the sign of the ram 393 00:22:08,710 --> 00:22:10,927 with your tangent in the ascendant, 394 00:22:11,047 --> 00:22:12,672 I knew you were going to say that. 395 00:22:12,730 --> 00:22:14,525 - Very funny. - And that. 396 00:22:14,525 --> 00:22:15,691 - You can't just... - And that. 397 00:22:15,704 --> 00:22:16,549 - Don't you... - And. 398 00:22:16,563 --> 00:22:18,546 - It's not... I'm gonna... - And. And. 399 00:22:23,308 --> 00:22:24,555 - If you... - And. 400 00:22:24,794 --> 00:22:28,313 You told me a lion would rise in the winter solstice 401 00:22:28,327 --> 00:22:29,912 and capture my heart. 402 00:22:30,457 --> 00:22:34,275 And here he is... My wild beast. 403 00:22:34,660 --> 00:22:36,371 You're a genius, sir. 404 00:22:38,834 --> 00:22:40,817 This is beginning to scare me. 405 00:23:13,645 --> 00:23:14,612 A virtuoso. 406 00:23:14,660 --> 00:23:15,637 What, this old thing? 407 00:23:15,648 --> 00:23:17,832 I only just picked it up, how does it work? 408 00:23:18,580 --> 00:23:21,641 I'd pay for lessons, but someone stole my money. 409 00:23:21,675 --> 00:23:23,333 It's a terrible world. 410 00:23:23,339 --> 00:23:24,801 And who are you stealing from tonight? 411 00:23:25,031 --> 00:23:26,165 Don't know what you mean. 412 00:23:26,444 --> 00:23:29,761 Tell me, though. If you're busy pretending like everyone else, 413 00:23:30,075 --> 00:23:31,597 why not pretend to me? 414 00:23:32,203 --> 00:23:33,775 Why tell me the truth? 415 00:23:34,453 --> 00:23:36,373 I don't know. I just did. 416 00:23:37,733 --> 00:23:39,166 It's an honor. 417 00:23:39,990 --> 00:23:41,149 Well, then. 418 00:23:41,205 --> 00:23:43,118 Just don't go thinking you're special. 419 00:23:45,813 --> 00:23:47,803 You've taken my advice to heart, then. 420 00:23:47,923 --> 00:23:49,562 I've heard so many stories about you, 421 00:23:49,576 --> 00:23:50,935 and not always as a joke. 422 00:23:51,475 --> 00:23:53,158 Signor Casanova. 423 00:23:53,367 --> 00:23:55,090 Lying his way to the top. 424 00:23:55,336 --> 00:23:57,074 It's not my fault if I was born clever. 425 00:23:57,194 --> 00:23:58,896 Show me a book, a map, 426 00:23:58,923 --> 00:24:02,317 a language, a libretto, I won't just learn it, I'll use it. 427 00:24:02,523 --> 00:24:04,150 The man of parts. 428 00:24:04,345 --> 00:24:05,804 Many parts. 429 00:24:05,924 --> 00:24:07,836 Is that how you win over the ladies... 430 00:24:07,956 --> 00:24:09,058 Cheap innuendo? 431 00:24:09,086 --> 00:24:12,221 No, you just make all my best lines rubbish. 432 00:24:15,691 --> 00:24:18,602 You will keep straying from my side. 433 00:24:20,250 --> 00:24:21,583 Oh, it's that man again. 434 00:24:21,604 --> 00:24:23,698 Are you following me? People will talk. 435 00:24:23,733 --> 00:24:26,525 This is the Signor Casanova everyone's talking about. 436 00:24:26,791 --> 00:24:29,464 You have the look of a manual worker about you, Casanova, 437 00:24:29,506 --> 00:24:32,708 - what's your profession? - I'm... a spy. 438 00:24:32,716 --> 00:24:34,607 - How do you mean, a spy? - A spy. 439 00:24:34,635 --> 00:24:36,178 I spy. That's me, the spy. 440 00:24:36,206 --> 00:24:37,442 Of course, being a spy, 441 00:24:37,463 --> 00:24:39,397 I really shouldn't say I'm a spy, or it's bye-bye spy. 442 00:24:39,439 --> 00:24:40,696 I suppose you can prove it? 443 00:24:40,724 --> 00:24:43,111 What, you want me to spy on something? Um... 444 00:24:43,146 --> 00:24:45,491 Look, there's a canal. I spied it. 445 00:24:45,798 --> 00:24:47,243 Look, it's still there. 446 00:24:47,363 --> 00:24:49,210 Ooh, and again. 447 00:24:49,413 --> 00:24:51,137 I take it you're laughing at him? 448 00:24:51,324 --> 00:24:52,513 Absolutely. 449 00:24:52,569 --> 00:24:54,019 Excuse me, but I haven't actually 450 00:24:54,034 --> 00:24:55,513 been introduced to the lady. 451 00:24:55,815 --> 00:24:57,078 Henriette. 452 00:24:57,825 --> 00:25:00,467 Henriette Marie-Anne d'Albertas. 453 00:25:00,709 --> 00:25:02,610 My fiancée. 454 00:25:04,772 --> 00:25:06,971 Now my father's looking for us. He's got this obsession 455 00:25:06,971 --> 00:25:08,884 with the Siamese Ambassador. 456 00:25:20,537 --> 00:25:21,857 Engaged. 457 00:25:21,906 --> 00:25:23,644 Then, that man, 458 00:25:24,259 --> 00:25:26,905 he was Grimani, is that right? 459 00:25:27,659 --> 00:25:29,300 The Duke of Grimani? 460 00:25:29,929 --> 00:25:32,589 He was in the stories. My father used to talk about him. 461 00:25:33,350 --> 00:25:34,893 Didn't you fight Grimani? 462 00:25:34,921 --> 00:25:37,764 - All because of Henriette? - Ah, there were plenty of other women. 463 00:25:37,764 --> 00:25:39,084 I thought there might be. 464 00:25:39,139 --> 00:25:40,522 Angela. 465 00:25:41,093 --> 00:25:42,651 Let me tell you about Angela, 466 00:25:42,665 --> 00:25:44,419 and how I learnt the secret. 467 00:25:44,450 --> 00:25:47,935 Angela Tosello, daughter of a priest. 468 00:25:48,558 --> 00:25:50,827 I courted her like a fool, 469 00:25:50,947 --> 00:25:54,361 going to her house every day and dancing attendance. 470 00:25:54,393 --> 00:25:56,440 She wouldn't even be alone in my company, 471 00:25:56,454 --> 00:25:59,135 chaperoned at all times by her two sisters, 472 00:25:59,255 --> 00:26:02,285 Nanette and Marta, a fearsome trinity. 473 00:26:02,405 --> 00:26:04,617 I wasted my heart and my time. 474 00:26:04,617 --> 00:26:07,417 No amount of learning or wit or passion 475 00:26:07,445 --> 00:26:10,691 could get me past the divine Angela's defenses... 476 00:26:11,291 --> 00:26:13,406 so I slept with both her sisters instead. 477 00:26:13,469 --> 00:26:15,626 And a fine old time was had by all. 478 00:26:15,675 --> 00:26:17,114 Hold on. 479 00:26:17,554 --> 00:26:19,535 What do you mean, you slept with both of them? 480 00:26:19,566 --> 00:26:20,557 I did. 481 00:26:20,589 --> 00:26:23,192 But you want me to keep it clean, so, moving on. 482 00:26:23,203 --> 00:26:24,131 But how? 483 00:26:24,170 --> 00:26:25,443 Let me see that. 484 00:26:26,851 --> 00:26:28,889 How did you get two sisters into bed? 485 00:26:28,906 --> 00:26:30,912 I mean, I've got a sister, and we're close, 486 00:26:30,917 --> 00:26:33,559 but the thought of me and her, together, it's just... 487 00:26:33,972 --> 00:26:36,734 If you really want to know how I did it... 488 00:26:42,724 --> 00:26:43,908 If I must. 489 00:26:45,857 --> 00:26:49,091 The Holy Office has been investigating the water table. 490 00:26:49,119 --> 00:26:51,466 Uh, it... it's fascinating stuff. 491 00:26:51,471 --> 00:26:55,180 They say in 300 years, the canals will have dried up 492 00:26:55,464 --> 00:26:58,643 and Venice will be connected to the mainland. 493 00:26:59,342 --> 00:27:01,839 - Isn't that amazing? - For whom? 494 00:27:04,226 --> 00:27:05,657 Uh... 495 00:27:05,874 --> 00:27:07,780 For those who are really amazed I suppose. 496 00:27:08,353 --> 00:27:09,386 Uh... 497 00:27:09,910 --> 00:27:11,404 Have you been to the opera? 498 00:27:12,070 --> 00:27:14,825 I've been translating the lyrics of Zoroastre, 499 00:27:14,881 --> 00:27:17,841 and it's turned out to be quite a success. 500 00:27:17,855 --> 00:27:20,452 I find all forms of theatre vulgar. 501 00:27:21,863 --> 00:27:23,943 Yes, absolutely. Good point. 502 00:27:26,247 --> 00:27:28,219 Even puppet shows? 503 00:27:32,767 --> 00:27:36,453 Anyway, um, have you heard, the Elector of Saxony 504 00:27:36,573 --> 00:27:40,453 has bought the Duke of Modena's entire collection. 505 00:27:40,454 --> 00:27:42,214 - I don't suppose you're interested in art? - No. 506 00:27:42,258 --> 00:27:43,986 Quite right, too. 507 00:27:47,553 --> 00:27:49,484 Um... 508 00:27:54,076 --> 00:27:55,706 I've met the Pope. 509 00:27:56,212 --> 00:27:58,518 I take it you'll be joining us tomorrow? 510 00:27:58,550 --> 00:27:59,855 Oh, what's the point? 511 00:27:59,866 --> 00:28:02,675 I just sit there and turn into an idiot. 512 00:28:02,707 --> 00:28:03,899 Puppets? 513 00:28:04,458 --> 00:28:06,440 I said puppets. 514 00:28:06,452 --> 00:28:08,150 Perhaps it's time you gave up. 515 00:28:08,189 --> 00:28:10,150 But I can't, your sister's just... 516 00:28:11,423 --> 00:28:13,485 Oh, my Lord, she's beautiful. She is. 517 00:28:13,507 --> 00:28:14,797 It's like she's taken over my head, 518 00:28:14,819 --> 00:28:16,658 and my blood and my guts. 519 00:28:16,684 --> 00:28:18,060 I can't stop thinking about her. 520 00:28:18,082 --> 00:28:19,830 I spent half of last night... 521 00:28:21,059 --> 00:28:23,646 Well, never mind what I did for half of last night. 522 00:28:23,651 --> 00:28:24,942 But it's just... 523 00:28:25,930 --> 00:28:26,770 Huh... 524 00:28:26,773 --> 00:28:29,270 Oh... I'm sorry. 525 00:28:30,817 --> 00:28:33,347 You could find someone else. 526 00:28:33,912 --> 00:28:36,509 But someone else wouldn't be her. 527 00:28:38,170 --> 00:28:40,012 Sorry, I'm... 528 00:28:40,056 --> 00:28:41,430 I'll come back tomorrow. 529 00:28:41,464 --> 00:28:43,302 Don't listen to me. Sorry. 530 00:28:44,357 --> 00:28:45,821 I'd better go. 531 00:28:52,819 --> 00:28:54,695 The sisters Tosello. 532 00:28:55,092 --> 00:28:56,923 Is there something wrong? Is it Angela? 533 00:28:56,940 --> 00:28:59,387 Now, we've brought provisions. 534 00:28:59,655 --> 00:29:02,431 A tongue, Parmesan cheese. 535 00:29:02,551 --> 00:29:03,660 Some bread. 536 00:29:04,084 --> 00:29:05,900 I take it you've got wine. 537 00:29:06,084 --> 00:29:07,492 He can go. 538 00:29:08,444 --> 00:29:10,051 Um, Rocco, thank you. 539 00:29:10,066 --> 00:29:13,902 Very good, sir. If you need me, just call. 540 00:29:15,712 --> 00:29:19,512 This is very kind, thank you, but what's it for? 541 00:29:19,542 --> 00:29:21,392 We're bound to work up an appetite. 542 00:29:21,814 --> 00:29:23,694 We liked what you said. 543 00:29:24,088 --> 00:29:25,355 As you were leaving. 544 00:29:25,386 --> 00:29:27,736 Not when you were talking to our sister. 545 00:29:28,211 --> 00:29:31,025 That was the nonsense all men come out with. 546 00:29:31,969 --> 00:29:35,010 They all sit down and boast 547 00:29:35,041 --> 00:29:38,973 about money and position and titles. 548 00:29:40,028 --> 00:29:41,601 Why should we care? 549 00:29:41,632 --> 00:29:44,893 But after that... you were upset. 550 00:29:44,899 --> 00:29:46,072 You were honest. 551 00:29:46,535 --> 00:29:49,401 You felt something, and you said it, 552 00:29:50,205 --> 00:29:51,467 out loud. 553 00:29:52,550 --> 00:29:54,550 No man ever does that. 554 00:29:56,291 --> 00:29:58,568 Well, that's good. Right, yes, 555 00:29:58,688 --> 00:30:00,085 thank you. 556 00:30:00,543 --> 00:30:02,782 Good advice, yes. So... 557 00:30:03,100 --> 00:30:04,621 that's how I should talk to Angela? 558 00:30:04,632 --> 00:30:06,285 Angela's not here. 559 00:30:06,464 --> 00:30:08,200 But I can only think of her. 560 00:30:08,491 --> 00:30:09,754 Oh... 561 00:30:10,194 --> 00:30:11,680 not completely honest, then. 562 00:30:11,714 --> 00:30:14,598 Oh, my Lord, forgive me. That's just an animal reaction, I swear. 563 00:30:14,643 --> 00:30:18,033 No, that's honest. 564 00:30:19,821 --> 00:30:21,927 But it's a... it's a matter of honor. 565 00:30:21,966 --> 00:30:23,592 I've pledged myself to your sister. 566 00:30:23,712 --> 00:30:26,010 We all sleep in the same bed. 567 00:30:27,251 --> 00:30:29,385 You sure you don't need me, sir? 568 00:30:29,396 --> 00:30:30,464 Out. 569 00:30:32,289 --> 00:30:33,758 Sorry, where were we? 570 00:30:33,789 --> 00:30:35,451 All three sisters 571 00:30:35,485 --> 00:30:38,745 in a soft, huge bed. 572 00:30:39,645 --> 00:30:43,778 And sometimes, Angela's so grateful, 573 00:30:44,734 --> 00:30:48,018 she covers us in kisses. 574 00:30:48,593 --> 00:30:50,129 Can you imagine that? 575 00:30:53,207 --> 00:30:54,352 Yeah. 576 00:31:02,126 --> 00:31:03,981 We've got hours to go! 577 00:31:04,101 --> 00:31:05,776 Speak for yourself! 578 00:31:08,226 --> 00:31:12,034 If all I have to do is say what I feel, then... 579 00:31:13,051 --> 00:31:15,363 I feel fantastic. 580 00:31:16,000 --> 00:31:18,023 It's not all about you. 581 00:31:18,245 --> 00:31:21,367 No, I mean, I hope you feel the same. 582 00:31:21,960 --> 00:31:23,267 It sounded like it. 583 00:31:23,831 --> 00:31:25,880 What do you even know about me? 584 00:31:27,053 --> 00:31:31,638 I know your father is the priest of San Samuele. 585 00:31:31,655 --> 00:31:33,834 His parish runs along the Monache Canal, 586 00:31:34,426 --> 00:31:37,923 and he published pandectes in the French. 587 00:31:37,940 --> 00:31:39,180 That's my father. 588 00:31:40,169 --> 00:31:41,392 What about me? 589 00:31:42,124 --> 00:31:43,291 Ah... 590 00:31:43,411 --> 00:31:47,441 You are the eldest of the three. 591 00:31:48,229 --> 00:31:51,926 You're a patron of St. Francisco. 592 00:31:53,172 --> 00:31:54,501 You... 593 00:31:55,942 --> 00:31:58,248 embroider, um... 594 00:31:59,221 --> 00:32:02,047 Those are just the facts, anyone could know that. 595 00:32:02,167 --> 00:32:03,980 Now you sound like all the others. 596 00:32:04,242 --> 00:32:06,143 Men talk, and we listen, 597 00:32:06,766 --> 00:32:08,643 but no one listens to us. 598 00:32:10,458 --> 00:32:12,160 I want to leave this city. 599 00:32:13,324 --> 00:32:16,469 I want to go to London, Paris 600 00:32:17,820 --> 00:32:20,155 and all those places I'll never go. 601 00:32:21,523 --> 00:32:22,886 I want to draw, 602 00:32:23,807 --> 00:32:24,863 paint. 603 00:32:26,477 --> 00:32:29,505 My head's full of pictures, I can't get them out. 604 00:32:34,576 --> 00:32:37,228 I wonder what God thinks of my sisters and me. 605 00:32:40,149 --> 00:32:41,814 I wonder if we're damned. 606 00:32:42,098 --> 00:32:43,584 I don't think so. 607 00:32:45,198 --> 00:32:47,086 You don't have to be kind. 608 00:32:47,639 --> 00:32:49,577 Just listen. 609 00:32:53,476 --> 00:32:54,905 And I listened. 610 00:32:55,782 --> 00:32:59,055 All night, and every night, with every woman. 611 00:33:00,362 --> 00:33:01,686 And that was enough? 612 00:33:02,228 --> 00:33:04,732 I know your father was a burgomaster. 613 00:33:05,182 --> 00:33:06,914 I think your mother is still alive, 614 00:33:06,938 --> 00:33:10,041 and at least one sister in the village of St. Valencia. 615 00:33:10,606 --> 00:33:12,966 You've been in this castle just one day, 616 00:33:12,969 --> 00:33:15,122 does anyone else know that much about you? 617 00:33:16,052 --> 00:33:18,749 Ah, but those are just the facts. 618 00:33:20,324 --> 00:33:22,609 I know you loved your father, 619 00:33:24,396 --> 00:33:25,686 and forgive him. 620 00:33:28,117 --> 00:33:29,496 I know you're clever, 621 00:33:29,742 --> 00:33:32,608 because you didn't bring me any old bottle of wine. 622 00:33:34,329 --> 00:33:37,255 I know taking this job is a step down for you, 623 00:33:37,375 --> 00:33:40,126 but you don't care, if it puts food upon the table. 624 00:33:40,126 --> 00:33:43,198 And I know you hope for better things. 625 00:33:43,735 --> 00:33:45,159 We all do that. 626 00:33:45,279 --> 00:33:46,717 I know. 627 00:33:54,476 --> 00:33:56,370 It strikes me, sir, 628 00:33:57,252 --> 00:33:59,396 if you understand women so well, it's only because 629 00:33:59,430 --> 00:34:01,999 an addict must be an expert in his downfall. 630 00:34:03,032 --> 00:34:04,540 How many were there, how many women? 631 00:34:04,568 --> 00:34:05,652 I honestly don't know. 632 00:34:05,652 --> 00:34:08,414 - Oh, come on. - Only a bastard keeps count. 633 00:34:08,440 --> 00:34:10,182 They're not notches on the bedpost. 634 00:34:10,224 --> 00:34:11,460 Then what's that book for? 635 00:34:11,474 --> 00:34:14,955 It's because I did more than listen and talk, I remembered. 636 00:34:15,075 --> 00:34:17,838 If they were just conquests, they'd be forgotten tomorrow. 637 00:34:17,838 --> 00:34:19,870 But here they all are. 638 00:34:20,163 --> 00:34:22,042 Teresa Imer, 639 00:34:22,162 --> 00:34:23,983 almost my wife. 640 00:34:24,103 --> 00:34:26,217 Laca Damacci, 641 00:34:26,219 --> 00:34:28,272 celebrated courtisane. 642 00:34:28,272 --> 00:34:31,316 Mimi, the landlord's daughter. 643 00:34:31,881 --> 00:34:33,736 The widow Batagia. 644 00:34:35,848 --> 00:34:37,789 *** 645 00:34:37,824 --> 00:34:39,875 on the morning of her wedding. 646 00:34:40,554 --> 00:34:42,481 Senora Fazzi, 647 00:34:42,601 --> 00:34:45,462 wife of a very understanding man. 648 00:34:45,476 --> 00:34:47,054 Teresa Caccioli, 649 00:34:47,117 --> 00:34:48,590 a nun. 650 00:34:48,604 --> 00:34:51,278 Marina Morosina, another nun. 651 00:34:51,899 --> 00:34:55,229 Marina and Teresa. 652 00:35:00,144 --> 00:35:02,657 Who's... who's next? 653 00:35:15,016 --> 00:35:16,846 Long time ago. 654 00:35:23,450 --> 00:35:25,126 All those women, 655 00:35:28,226 --> 00:35:30,146 it's a list of the dead, now. 656 00:35:31,891 --> 00:35:33,336 Yet I live on. 657 00:35:34,090 --> 00:35:36,374 It's a punishment from God. 658 00:35:36,660 --> 00:35:39,285 I refuse to believe in an afterlife, 659 00:35:39,405 --> 00:35:42,001 so he refuses to let me die. 660 00:35:43,195 --> 00:35:45,740 Excuse me, sir, I think that's blasphemy. 661 00:35:45,742 --> 00:35:48,194 Oh, sex with sisters and you're chuckling, 662 00:35:48,215 --> 00:35:49,904 but don't blaspheme, no, 663 00:35:49,918 --> 00:35:51,573 whatever you do, don't do that. 664 00:35:51,945 --> 00:35:54,000 You could respect my faith, that's all I'm asking. 665 00:35:54,062 --> 00:35:56,827 I'd rather challenge it to the bone. 666 00:35:57,725 --> 00:36:00,535 Let's see what you make of this? 667 00:36:01,657 --> 00:36:04,277 Save your simpering for something worth... 668 00:36:04,283 --> 00:36:05,707 Where is it? 669 00:36:06,059 --> 00:36:08,120 Next, there came Bellino. 670 00:36:08,343 --> 00:36:09,606 Who was she? 671 00:36:09,726 --> 00:36:11,186 A castrato. 672 00:36:11,365 --> 00:36:12,492 A man? 673 00:36:12,755 --> 00:36:14,537 Bellino's coming! 674 00:36:14,548 --> 00:36:15,968 Sweet Bellino! 675 00:36:15,999 --> 00:36:18,341 Giacomo, you must see Bellino. 676 00:36:18,386 --> 00:36:20,453 Oh, here we go again, you big kitten. 677 00:36:20,475 --> 00:36:21,681 Is this your latest fetish? 678 00:36:21,681 --> 00:36:24,224 Ah, completely. I love him, Casanova. 679 00:36:24,266 --> 00:36:26,375 I'm sizzling like a boy on a griddle. 680 00:36:26,626 --> 00:36:28,476 This Bellino is a miracle. 681 00:36:28,532 --> 00:36:31,430 He's been allowed into the city on special dispensation. 682 00:36:31,464 --> 00:36:34,640 You are in for such a treat. Oh, that voice! 683 00:36:34,675 --> 00:36:36,425 Sit me down, boys, sit me down. 684 00:36:36,427 --> 00:36:38,252 Come here then, you great big bauble. 685 00:36:38,284 --> 00:36:39,960 Come to mother. 686 00:36:40,952 --> 00:36:42,185 Lovely. 687 00:36:42,217 --> 00:36:44,108 Have you met my nephews? 688 00:36:44,228 --> 00:36:45,651 It's a different nephew every week. 689 00:36:45,706 --> 00:36:48,555 Mm. I found Carlos working on a barrow. 690 00:36:48,675 --> 00:36:50,412 What do you think of that arse? 691 00:36:50,642 --> 00:36:52,917 That is a very good arse. 692 00:36:53,037 --> 00:36:56,026 Oh, here he comes... Bellino. 693 00:36:59,097 --> 00:37:01,192 He's a castrato from Bologna. 694 00:37:01,248 --> 00:37:04,592 And gorgeous. Oh, gorgeous! 695 00:37:07,297 --> 00:37:10,727 ♪ Pack up your worries ♪ 696 00:37:10,771 --> 00:37:14,306 ♪ Lay down your fears ♪ 697 00:37:14,324 --> 00:37:20,519 ♪ Venice will comfort you ♪ 698 00:37:21,295 --> 00:37:24,249 - Excuse me, that's a girl. - Don't you wish. 699 00:37:25,017 --> 00:37:26,445 That's a girl. 700 00:37:26,478 --> 00:37:29,001 If I know anything, I know girls, and that's a girl. 701 00:37:29,036 --> 00:37:31,273 You're on the turn... There's hope for you yet. 702 00:37:31,305 --> 00:37:32,894 Pretty practice? 703 00:37:36,809 --> 00:37:38,156 - Rocco? - Boy. 704 00:37:38,200 --> 00:37:40,189 - Girl! - Keep going with this, and I'm off. 705 00:37:40,195 --> 00:37:41,535 Have you all gone blind? 706 00:37:41,563 --> 00:37:43,775 There's no boy, there's just that girl. 707 00:37:44,166 --> 00:37:46,535 There. Him. Her. 708 00:37:48,472 --> 00:37:51,740 ♪ Nothing to hide. ♪ 709 00:37:53,891 --> 00:37:55,276 A fine performance. 710 00:37:55,309 --> 00:37:56,265 Thank you, sir. 711 00:37:56,309 --> 00:37:58,175 I'm told you're from Bologna. 712 00:37:58,295 --> 00:37:59,638 Just outside, sir. 713 00:37:59,878 --> 00:38:01,286 I thought you reached those notes 714 00:38:01,309 --> 00:38:03,157 in the upper fifth with perfect... 715 00:38:03,191 --> 00:38:04,941 Oh, go on, you're a girl, aren't you? 716 00:38:05,614 --> 00:38:06,804 Go on. 717 00:38:06,924 --> 00:38:08,150 You can tell me. 718 00:38:08,497 --> 00:38:11,240 I'll take that as a compliment on my voice, sir. 719 00:38:11,849 --> 00:38:13,675 Oh, but you're a girl. 720 00:38:13,698 --> 00:38:15,204 I was inspected by the Bishop. 721 00:38:15,235 --> 00:38:18,277 Yeah, but the Bishop's been celibate for 53 years. 722 00:38:18,316 --> 00:38:19,871 He wouldn't know the difference. Go on. 723 00:38:19,902 --> 00:38:21,628 I won't tell anyone... Just admit it. 724 00:38:21,748 --> 00:38:23,740 Perhaps you find me attractive, sir, 725 00:38:23,801 --> 00:38:27,159 and this delusion is the only way you can cope with your tragic inclination. 726 00:38:27,232 --> 00:38:29,287 Well, there you are... Only a girl would say that. 727 00:38:29,589 --> 00:38:31,197 Thank you for your time, sir. 728 00:38:33,362 --> 00:38:34,426 But I do. 729 00:38:36,683 --> 00:38:38,185 Find you attractive. 730 00:38:45,848 --> 00:38:47,004 Pervert. 731 00:38:49,015 --> 00:38:50,199 That's a girl. 732 00:38:52,970 --> 00:38:54,210 I dare you. 733 00:39:08,066 --> 00:39:11,691 ♪ Pack up your worries ♪ 734 00:39:11,719 --> 00:39:15,384 ♪ Lay down your fears ♪ 735 00:39:15,562 --> 00:39:21,683 ♪ Venice will comfort you ♪ 736 00:39:22,979 --> 00:39:26,783 ♪ Prouder and bolder ♪ 737 00:39:26,827 --> 00:39:30,514 ♪ Prettier each year ♪ 738 00:39:30,553 --> 00:39:36,234 ♪ Venice is always new ♪ 739 00:39:38,216 --> 00:39:42,121 ♪ There is a gentle... ♪ 740 00:39:45,500 --> 00:39:48,113 - Success! - They were clapping, they wouldn't stop. 741 00:39:48,125 --> 00:39:49,364 Did you hear them? 742 00:39:49,409 --> 00:39:51,141 And it's all thanks to you, Giacomo. 743 00:39:51,163 --> 00:39:54,045 You paid for the theatre and invited half of Venice. 744 00:39:54,604 --> 00:39:56,235 Oh, thank you. 745 00:40:02,937 --> 00:40:05,065 You've got lips like a girl. 746 00:40:06,439 --> 00:40:08,121 You've been so kind to me, sir. 747 00:40:10,106 --> 00:40:12,499 You've paid for my rooms and my clothes. 748 00:40:14,013 --> 00:40:15,778 I wish I could pay you back... 749 00:40:17,235 --> 00:40:19,342 but it's a blasphemy. 750 00:40:20,537 --> 00:40:21,677 Is it? 751 00:40:27,770 --> 00:40:31,747 I won't keep persisting, but I swear... 752 00:40:35,880 --> 00:40:38,204 If you'd let me... 753 00:40:44,353 --> 00:40:46,856 Tell me to stop and I'll stop, 754 00:40:48,431 --> 00:40:50,732 but I can't stop hoping. 755 00:40:58,110 --> 00:40:59,626 Bellino... 756 00:41:01,522 --> 00:41:03,237 the evidence is here. 757 00:41:05,577 --> 00:41:07,147 I can see it. 758 00:41:09,700 --> 00:41:11,332 I can feel it. 759 00:41:15,094 --> 00:41:17,372 That's the breast of a girl. 760 00:41:19,913 --> 00:41:22,622 That's the deformity of all castratos. 761 00:41:23,438 --> 00:41:25,463 Something happens to the body. 762 00:41:26,287 --> 00:41:28,165 We mimic the flesh. 763 00:41:28,926 --> 00:41:30,383 What about... 764 00:41:31,558 --> 00:41:33,024 down there? 765 00:41:33,450 --> 00:41:36,368 Giacomo, even fully clothed, you can see. 766 00:41:37,450 --> 00:41:39,117 I may not have everything down there, 767 00:41:39,139 --> 00:41:41,262 but I still have most of my sex. 768 00:41:41,382 --> 00:41:42,530 Well... 769 00:41:43,294 --> 00:41:45,056 it's just a bulge. 770 00:41:46,275 --> 00:41:48,834 - Could be a rolled-up stocking. I've done it. - Stop it. 771 00:41:48,879 --> 00:41:51,089 - Just let me look. - No. It's not padding. 772 00:41:51,115 --> 00:41:52,368 Well, how do I know? 773 00:41:52,389 --> 00:41:54,155 You show me yours and I'll show you mine. 774 00:41:54,203 --> 00:41:56,549 - No. - Just let me touch it. 775 00:41:56,577 --> 00:41:57,904 No! 776 00:41:58,766 --> 00:42:00,271 Oh. 777 00:42:04,299 --> 00:42:05,640 Told you. 778 00:42:07,804 --> 00:42:10,503 - You're a man. - I did tell you. 779 00:42:11,777 --> 00:42:13,679 I can't help it. 780 00:42:15,932 --> 00:42:17,929 If I could... 781 00:42:20,626 --> 00:42:22,581 If I could... 782 00:42:27,757 --> 00:42:30,368 Sorry. Sorry, I'm sorry. 783 00:42:39,811 --> 00:42:41,426 What do you want? 784 00:42:41,649 --> 00:42:44,044 Just came to say: You win. 785 00:42:44,164 --> 00:42:46,018 The game's turned sour. 786 00:42:46,052 --> 00:42:48,505 The boy's a boy. He always was a boy. 787 00:42:48,554 --> 00:42:50,362 And now I've disgraced myself. 788 00:42:52,499 --> 00:42:53,851 Are you all right? 789 00:42:55,769 --> 00:42:57,526 Is it Grimani? What's he done? 790 00:42:57,903 --> 00:42:59,446 Nothing. 791 00:42:59,767 --> 00:43:01,681 He must have done something. 792 00:43:03,601 --> 00:43:05,311 I don't need company, thank you. 793 00:43:05,311 --> 00:43:06,638 What's he done? Has he hurt you? 794 00:43:06,694 --> 00:43:09,226 - Don't be so simple. - Then what is it? 795 00:43:13,599 --> 00:43:16,235 He's rich. He's given me everything I want. 796 00:43:16,444 --> 00:43:18,486 Isn't that wonderful? 797 00:43:27,161 --> 00:43:29,719 Look at us... the two great liars. 798 00:43:29,753 --> 00:43:31,159 Yeah. 799 00:43:31,490 --> 00:43:33,768 This is where it's got us. 800 00:43:38,917 --> 00:43:41,727 Then the castrato is definitely a boy? 801 00:43:43,150 --> 00:43:44,677 Yes. 802 00:43:45,585 --> 00:43:48,594 What do you need me for? Permission? 803 00:43:50,689 --> 00:43:51,937 Yes. 804 00:43:52,057 --> 00:43:53,883 Exactly that, yes. 805 00:43:55,192 --> 00:43:58,081 - What should I do? - One question: 806 00:43:59,216 --> 00:44:02,491 - Do you love him? - That's ridiculous. 807 00:44:04,455 --> 00:44:06,863 - Yes. - Then love him. 808 00:44:08,434 --> 00:44:10,092 Coward. 809 00:45:13,260 --> 00:45:15,032 I don't care. 810 00:45:15,878 --> 00:45:17,625 I love you. 811 00:45:17,659 --> 00:45:19,396 It's a sin. 812 00:45:19,640 --> 00:45:21,281 Then let me sin. 813 00:45:21,473 --> 00:45:23,923 With you, for the rest of my life. 814 00:45:26,082 --> 00:45:28,037 We'll be outcasts. 815 00:45:28,157 --> 00:45:30,349 Together. 816 00:46:14,726 --> 00:46:16,437 Please. 817 00:46:31,867 --> 00:46:33,526 Is this what you want? 818 00:46:34,416 --> 00:46:35,882 I want you. 819 00:46:50,395 --> 00:46:51,703 Now... 820 00:46:51,739 --> 00:46:53,650 mine doesn't do that. 821 00:46:55,534 --> 00:46:58,004 - You're a girl. - A woman. 822 00:47:06,198 --> 00:47:09,811 Do you know what "Casanova" means in the original Latin? 823 00:47:09,811 --> 00:47:11,434 No. 824 00:47:11,801 --> 00:47:14,051 It means "a lucky bastard." 825 00:47:15,728 --> 00:47:17,142 God! 826 00:47:17,262 --> 00:47:19,420 I fall in love with a boy, 827 00:47:19,540 --> 00:47:23,261 but the boy is a girl pretending to be a boy. 828 00:47:23,792 --> 00:47:25,695 We are so modern. 829 00:47:26,764 --> 00:47:28,490 Why a disguise? 830 00:47:28,523 --> 00:47:30,277 I was penniless. 831 00:47:30,313 --> 00:47:32,546 I've been penniless, I didn't change sex. 832 00:47:32,590 --> 00:47:36,220 Well, there was one night, but I was very drunk. 833 00:47:36,551 --> 00:47:38,951 My only option was servitude. 834 00:47:39,667 --> 00:47:41,970 And then, this young castrato in the village died 835 00:47:41,984 --> 00:47:43,660 just before he was due to go into the city. 836 00:47:43,702 --> 00:47:46,438 I took his place... just to escape. 837 00:47:47,087 --> 00:47:49,343 The last thing I expected was success, 838 00:47:49,950 --> 00:47:52,905 - and now I'm trapped. - But you could have told me. 839 00:47:53,150 --> 00:47:55,190 I thought you would have your fun, 840 00:47:55,192 --> 00:47:57,818 and then moved on to your next conquest. 841 00:47:57,853 --> 00:47:59,749 That's what they say about me, isn't it? 842 00:47:59,869 --> 00:48:01,501 But it's not true. 843 00:48:01,510 --> 00:48:03,168 I know that now. 844 00:48:03,744 --> 00:48:05,208 But you should be liberated. 845 00:48:05,225 --> 00:48:06,950 The whole world should know. 846 00:48:07,509 --> 00:48:09,939 With that voice, you could sing just as you are, 847 00:48:09,967 --> 00:48:13,006 - as a woman, you'd be a sensation. - I'd be a joke. 848 00:48:13,126 --> 00:48:15,264 The woman who used to be a man. 849 00:48:15,299 --> 00:48:16,987 Well, talk about publicity. 850 00:48:17,268 --> 00:48:19,537 All you need is the contacts; I can get you those. 851 00:48:20,619 --> 00:48:22,218 You deserve it. 852 00:48:23,202 --> 00:48:24,976 My wife deserves it. 853 00:48:27,399 --> 00:48:29,402 No, don't joke, that's not kind. 854 00:48:29,416 --> 00:48:30,926 I mean it. 855 00:48:31,720 --> 00:48:32,900 Marry me. 856 00:48:33,020 --> 00:48:34,226 Really? 857 00:48:34,526 --> 00:48:35,756 What do you think? 858 00:48:38,081 --> 00:48:40,399 I think... yes. 859 00:48:40,427 --> 00:48:41,586 Me, too. 860 00:48:48,750 --> 00:48:50,132 What went wrong? 861 00:48:50,851 --> 00:48:52,275 Henriette. 862 00:48:52,896 --> 00:48:54,244 Of course. 863 00:48:55,536 --> 00:48:57,564 Always Henriette. 864 00:48:59,488 --> 00:49:00,800 Tell me. 865 00:49:11,120 --> 00:49:12,551 It began 866 00:49:13,536 --> 00:49:16,538 when I launched the true Bellino 867 00:49:16,566 --> 00:49:19,716 into society as my bride-to-be. 868 00:49:21,175 --> 00:49:24,812 I spent my every last coin on a summer ball. 869 00:50:27,648 --> 00:50:28,660 I can't. 870 00:50:28,863 --> 00:50:31,586 It's those women; they were born for this. 871 00:50:31,879 --> 00:50:34,253 I'm still just a performer in costume. 872 00:50:34,281 --> 00:50:35,656 We're better than them. 873 00:50:35,991 --> 00:50:37,800 But we look like copies. 874 00:50:39,439 --> 00:50:41,144 Well, I suppose... 875 00:50:41,836 --> 00:50:43,519 you should be unique. 876 00:50:47,079 --> 00:50:48,486 Maybe a little... 877 00:50:49,300 --> 00:50:50,752 alteration... 878 00:50:51,506 --> 00:50:53,147 here and there... 879 00:50:57,636 --> 00:51:00,407 - But you paid for this. - Then I can improve it. 880 00:51:03,191 --> 00:51:06,063 - You can't do that. - I just did. 881 00:51:06,753 --> 00:51:08,498 Well, then. 882 00:52:40,928 --> 00:52:43,076 I preferred you as a boy. 883 00:52:43,102 --> 00:52:45,485 Oh, you're in demand all over Italy... 884 00:52:45,519 --> 00:52:47,963 Rome, Pisa, Naples, they all want you, 885 00:52:47,974 --> 00:52:50,817 the singer who changed sex. It's so very radical. 886 00:52:50,826 --> 00:52:52,327 You're famous already. 887 00:52:52,344 --> 00:52:55,660 Ooh! That substitute knob, do you mind if I have it? 888 00:52:55,695 --> 00:52:57,030 Mine fell off years ago. 889 00:52:57,150 --> 00:52:59,325 And the citizens of Bologna want to welcome you home. 890 00:52:59,343 --> 00:53:01,141 I've scheduled an appearance for next week. 891 00:53:01,261 --> 00:53:03,796 - Can we do that? - Whatever you want. 892 00:53:04,119 --> 00:53:06,074 Beyond that, there's Paris. 893 00:53:06,109 --> 00:53:07,514 You don't even need to sing. 894 00:53:07,523 --> 00:53:09,059 I think we should hold back on the singing. 895 00:53:09,179 --> 00:53:10,385 You just need to appear, 896 00:53:10,505 --> 00:53:12,383 create the enigma of fame. 897 00:53:12,503 --> 00:53:14,547 Oh! I must tell you... 898 00:54:24,333 --> 00:54:26,067 They want me in Bologna next week, 899 00:54:26,102 --> 00:54:27,839 and after that, the Holy City. 900 00:54:27,874 --> 00:54:30,479 Wonderful, I can see my old friend, the Pope. 901 00:54:30,518 --> 00:54:34,618 And then Naples, and Paris, and God-knows-where. 902 00:54:34,738 --> 00:54:36,737 You'll have to follow me all over the place. 903 00:54:36,950 --> 00:54:38,507 I don't mind. 904 00:54:38,719 --> 00:54:42,362 You'll have to run here and there and fetch this and that, 905 00:54:42,585 --> 00:54:44,889 while I'm the center of attention. 906 00:54:49,958 --> 00:54:53,009 You would make the finest husband, Giacomo... 907 00:54:54,028 --> 00:54:56,555 but you were never meant to be someone's wife. 908 00:55:01,177 --> 00:55:02,937 Who is that woman? 909 00:55:07,175 --> 00:55:08,641 A friend. 910 00:55:08,761 --> 00:55:11,105 When we're in bed, just as we're finishing, 911 00:55:11,140 --> 00:55:13,353 you get such a look in your eyes. 912 00:55:13,702 --> 00:55:15,783 And when you look at her... 913 00:55:22,381 --> 00:55:24,489 You've done so much for me. 914 00:55:25,544 --> 00:55:27,415 When did anyone do anything for you? 915 00:55:27,442 --> 00:55:29,251 I've done it all on my own. 916 00:55:29,516 --> 00:55:30,947 We'll see. 917 00:57:31,375 --> 00:57:34,122 We ran out of the ball, but stayed close, 918 00:57:34,880 --> 00:57:37,784 so we could linger with a little stolen music 919 00:57:38,615 --> 00:57:40,388 and finish the dance. 920 00:58:31,979 --> 00:58:34,017 We should make plans for tomorrow. 921 00:58:34,052 --> 00:58:35,825 'Cause your fiancé is not going to be too pleased, 922 00:58:35,874 --> 00:58:37,249 we should lie low for a bit. 923 00:58:37,369 --> 00:58:39,317 I've got this friend; he's 924 00:58:39,596 --> 00:58:42,682 practically second cousin to the illegitimate daughter of the doge, 925 00:58:42,697 --> 00:58:44,822 he can get us special dispensation to leave the city. 926 00:58:44,867 --> 00:58:45,899 We can just slip away, 927 00:58:45,980 --> 00:58:47,924 over the water, out of the lagoon, and gone. 928 00:58:48,165 --> 00:58:49,054 And then what? 929 00:58:49,174 --> 00:58:50,944 I've got friends in Trentino... 930 00:58:50,985 --> 00:58:52,106 Nice little villa, 931 00:58:52,294 --> 00:58:53,366 no servants. 932 00:58:53,871 --> 00:58:56,116 We can hide, just you and me. 933 00:58:56,128 --> 00:58:57,026 And then what? 934 00:58:57,146 --> 00:58:58,845 Well, like I said, we'll wait a couple of months, 935 00:58:58,871 --> 00:59:00,445 - and then we come back. - And then what? 936 00:59:00,704 --> 00:59:01,741 Well, and then 937 00:59:02,187 --> 00:59:03,523 we can start a proper life together. 938 00:59:03,604 --> 00:59:04,377 And then what? 939 00:59:04,404 --> 00:59:07,014 What do you mean, "And then what?" And then we do whatever we want. 940 00:59:07,054 --> 00:59:08,767 - And then what? - I don't know! 941 00:59:08,800 --> 00:59:09,790 Exactly. 942 00:59:09,910 --> 00:59:11,630 You're making it up as you go along. 943 00:59:12,490 --> 00:59:15,008 I've always done that, and I've always survived. 944 00:59:15,785 --> 00:59:16,997 And so have you. 945 00:59:17,025 --> 00:59:19,749 Grimani knows what he's doing every day for the rest of his life. 946 00:59:20,207 --> 00:59:21,894 His family's been here for centuries. 947 00:59:21,911 --> 00:59:23,458 Never changing. 948 00:59:26,972 --> 00:59:28,173 But you've left him. 949 00:59:28,201 --> 00:59:29,681 I'm not with him right now. 950 00:59:30,670 --> 00:59:32,144 Doesn't mean I've left him. 951 00:59:35,345 --> 00:59:36,903 Then what are you doing with me? 952 00:59:37,244 --> 00:59:38,685 Just one dance. 953 00:59:41,903 --> 00:59:42,948 I love you. 954 00:59:42,993 --> 00:59:44,780 - Oh, for God's sake. - I do. 955 00:59:44,797 --> 00:59:46,254 What's the point of saying that? 956 00:59:46,374 --> 00:59:47,964 - To get me into bed? - Marry me. 957 00:59:48,084 --> 00:59:50,650 - Stop it. - Henriette, will you marry me? 958 00:59:53,996 --> 00:59:55,454 How much money have you got? 959 00:59:55,574 --> 00:59:56,454 Enough. 960 00:59:56,515 --> 00:59:58,712 Do you know where the next purse is coming from? 961 00:59:58,714 --> 01:00:01,080 - Is it all about money? - Yes, it is. 962 01:00:01,112 --> 01:00:02,415 Of course it is, everything is. 963 01:00:02,453 --> 01:00:03,778 Then I'll get money. You've seen me. 964 01:00:03,796 --> 01:00:06,510 I'm a born alchemist, I can magic gold out of thin air. 965 01:00:06,549 --> 01:00:07,900 And lose it again. 966 01:00:11,914 --> 01:00:13,483 Come on. Come with me. 967 01:00:13,921 --> 01:00:16,580 - Where are we going? - I'm taking you home. 968 01:00:26,600 --> 01:00:27,902 I was born here. 969 01:00:27,907 --> 01:00:29,532 And I will never come back. 970 01:00:29,652 --> 01:00:31,482 I was born with hardly a thing. 971 01:00:31,537 --> 01:00:33,034 As bad as this? 972 01:00:34,369 --> 01:00:36,793 Your money comes and goes on a whim, 973 01:00:37,365 --> 01:00:39,219 Grimani's money is forever. 974 01:00:39,658 --> 01:00:42,060 My children will grow up protected. 975 01:00:43,143 --> 01:00:44,740 But you won't be happy. 976 01:00:44,802 --> 01:00:46,070 Idiots are happy. 977 01:00:46,416 --> 01:00:47,706 I'll be safe. 978 01:00:48,242 --> 01:00:50,165 I could never live like that. 979 01:00:50,919 --> 01:00:52,226 No... 980 01:00:53,326 --> 01:00:55,035 I don't think you could. 981 01:00:56,219 --> 01:00:58,705 Which only proves that you deserve better than me. 982 01:01:02,530 --> 01:01:05,446 We should go, before the smell contaminates us. 983 01:01:08,340 --> 01:01:09,870 You're with the wrong man. 984 01:01:10,753 --> 01:01:11,987 I know. 985 01:01:12,619 --> 01:01:14,059 You haven't said. 986 01:01:15,116 --> 01:01:16,523 Do you love me? 987 01:01:19,371 --> 01:01:20,728 Yes. 988 01:01:22,308 --> 01:01:23,794 Yes. 989 01:01:25,118 --> 01:01:26,710 Completely. 990 01:01:27,837 --> 01:01:29,212 But I need him. 991 01:01:30,055 --> 01:01:31,474 Then... 992 01:01:34,228 --> 01:01:35,893 ... thank you for tonight. 993 01:01:37,970 --> 01:01:39,718 Thank you for the dance. 994 01:01:59,510 --> 01:02:01,277 She went back to him? 995 01:02:05,319 --> 01:02:06,682 I'd never do that. 996 01:02:06,802 --> 01:02:09,346 Oh, says the kitchen girl, 997 01:02:09,748 --> 01:02:12,122 lapping up stories of the rich folk. 998 01:02:13,004 --> 01:02:14,405 Don't you want better? 999 01:02:14,427 --> 01:02:17,151 - But she loved you. - But she was right. 1000 01:02:17,625 --> 01:02:18,999 Look at me, 1001 01:02:19,663 --> 01:02:23,530 an old librarian in a cold castle. 1002 01:02:24,697 --> 01:02:27,194 Henriette saw this waiting for me. 1003 01:02:29,641 --> 01:02:32,570 Did you see her again? You must have. Did you? 1004 01:02:35,402 --> 01:02:37,546 - I did. - But how? 1005 01:02:38,632 --> 01:02:40,188 It seems important to you 1006 01:02:40,216 --> 01:02:42,094 that this story has a happy ending. 1007 01:02:42,444 --> 01:02:45,027 - You can't blame me for that. - No, indeed. 1008 01:02:45,147 --> 01:02:47,052 Girls your age with no experience 1009 01:02:47,087 --> 01:02:49,112 like to imagine it all ends well. 1010 01:02:49,232 --> 01:02:51,076 Is that right though, 1011 01:02:51,896 --> 01:02:55,431 - no experience at all? - I've told you, 1012 01:02:55,830 --> 01:02:58,196 I'm as God intended, until my wedding night. 1013 01:03:00,275 --> 01:03:01,969 But you must have practiced. 1014 01:03:02,001 --> 01:03:04,557 Everyone practices. Who was it? 1015 01:03:04,590 --> 01:03:06,605 That boy you grew up with? 1016 01:03:07,001 --> 01:03:10,795 Did you fight with him one day, for just a little too long? 1017 01:03:11,011 --> 01:03:13,280 Or perhaps that friend of your father's. 1018 01:03:13,518 --> 01:03:15,139 The way he looked at you. 1019 01:03:15,236 --> 01:03:16,801 And you liked it. 1020 01:03:18,299 --> 01:03:21,588 - I can't think why it's important. - Is that what I am? 1021 01:03:22,029 --> 01:03:23,403 Practice? 1022 01:03:31,073 --> 01:03:33,401 If you want me to go, sir... 1023 01:03:34,312 --> 01:03:35,507 No. 1024 01:03:36,234 --> 01:03:37,547 Sit down. 1025 01:03:47,254 --> 01:03:49,047 I had to endure it. 1026 01:03:50,884 --> 01:03:52,627 Grimani and Henriette. 1027 01:03:52,683 --> 01:03:54,554 At every turn, there they were, 1028 01:03:54,598 --> 01:03:57,541 blessed and celebrated by society. 1029 01:03:58,128 --> 01:04:01,691 The date of their wedding was set for that winter. 1030 01:04:02,596 --> 01:04:05,935 And all I could do was watch. 1031 01:04:52,051 --> 01:04:55,396 Bless me, Father, for I have sinned... again, 1032 01:04:55,569 --> 01:04:58,714 um... I don't know where to start, um... 1033 01:04:59,641 --> 01:05:01,328 It's money, Father... 1034 01:05:01,501 --> 01:05:03,713 Love of money is a sin, isn't it? 1035 01:05:03,736 --> 01:05:05,439 A grave sin. 1036 01:05:05,730 --> 01:05:06,964 I mean, I don't love it as such, 1037 01:05:06,987 --> 01:05:08,657 but I need it, is that a sin? 1038 01:05:08,777 --> 01:05:11,237 In too great a measure, then, yes. 1039 01:05:11,287 --> 01:05:13,907 It's not for me. You see, there's this woman, um... 1040 01:05:14,292 --> 01:05:16,544 and I suppose you can include lustful thoughts while you're at it... 1041 01:05:16,599 --> 01:05:18,504 Uh, there's this woman, but she's engaged, 1042 01:05:18,526 --> 01:05:21,539 and all this went on behind her fiancé's back... 1043 01:05:21,543 --> 01:05:23,581 Um, not literally, 1044 01:05:23,701 --> 01:05:25,156 although, I have actually done that. 1045 01:05:25,276 --> 01:05:27,670 But anyway, first of all, I was with another woman 1046 01:05:27,714 --> 01:05:29,161 and I slept with her... sorry... 1047 01:05:29,281 --> 01:05:32,921 Uh, well, I slept with her lots of times, so, very sorry... 1048 01:05:32,924 --> 01:05:34,756 But before that, she was a man... 1049 01:05:35,125 --> 01:05:36,912 I was going to sleep with a man... sorry... 1050 01:05:36,968 --> 01:05:39,700 But it turned out she had a false penis down her trousers, 1051 01:05:39,706 --> 01:05:41,409 so I slept with her... 1052 01:05:41,421 --> 01:05:42,968 Without the false penis, obviously... 1053 01:05:42,990 --> 01:05:45,549 Although we did find a way of using it, 1054 01:05:45,599 --> 01:05:46,481 but never mind that. 1055 01:05:46,543 --> 01:05:49,939 I was just trying to be honest, like the sisters told me, um... 1056 01:05:50,352 --> 01:05:52,453 Oh, yeah, two sisters, I slept with them, 1057 01:05:52,631 --> 01:05:56,508 both, at the same time, uh... uh, lots of times, 1058 01:05:56,536 --> 01:05:58,094 I suppose I should mention that. 1059 01:05:58,111 --> 01:06:00,478 - Oh, dear God! - I know, I know. 1060 01:06:00,507 --> 01:06:02,233 But at least I didn't sleep with their mother... 1061 01:06:03,087 --> 01:06:04,723 although, I have actually done that. 1062 01:06:04,779 --> 01:06:07,501 Um, I suppose you should put that on the list: 1063 01:06:08,007 --> 01:06:10,156 two sisters and a mother 1064 01:06:10,276 --> 01:06:12,939 and... Oh, and those nuns, two nuns. 1065 01:06:12,961 --> 01:06:14,320 You might know them. 1066 01:06:15,335 --> 01:06:18,532 So all in all, it's been a bit of a time, really, 1067 01:06:18,543 --> 01:06:20,413 and I've ended up penniless. 1068 01:06:21,692 --> 01:06:23,815 So what do you think I should do, Father? 1069 01:06:26,602 --> 01:06:27,739 Father? 1070 01:06:29,986 --> 01:06:31,254 Father? 1071 01:06:34,388 --> 01:06:37,114 An ointment of mercury, applied directly to the chest. 1072 01:06:37,126 --> 01:06:38,812 Send to the leech farm. 1073 01:06:38,885 --> 01:06:41,107 Um, excuse me, but I don't think that's doing him any good. 1074 01:06:41,118 --> 01:06:43,510 - Bleed him from the groin. - It's brain fever. 1075 01:06:43,519 --> 01:06:45,492 Bottle his spit and feed it back. 1076 01:06:45,501 --> 01:06:48,105 - No, really, excuse me. - Open the skull. 1077 01:06:48,122 --> 01:06:49,910 I don't mean to be rude, but you're making it worse. 1078 01:06:49,938 --> 01:06:52,373 Just give him water and let him rest. 1079 01:06:52,423 --> 01:06:54,892 What would you do, sir, murder him? 1080 01:06:54,903 --> 01:06:57,143 - Now keep out of my way. - Suck out the spinal fluid. 1081 01:06:57,143 --> 01:06:59,187 I've read about this, I know what I'm talking about. 1082 01:06:59,193 --> 01:07:01,109 - I swear... - Have this man taken out. 1083 01:07:01,120 --> 01:07:02,790 He's not even qualified. 1084 01:07:02,818 --> 01:07:04,024 I'm trying to help. 1085 01:07:04,036 --> 01:07:06,160 - Take out his tongue. - Pliers. 1086 01:07:08,102 --> 01:07:09,445 Leave him alone! 1087 01:07:09,806 --> 01:07:11,006 You're killing this man, 1088 01:07:11,029 --> 01:07:12,855 and by God, I won't let that happen. 1089 01:07:14,050 --> 01:07:16,152 Now get out of this room. 1090 01:07:17,636 --> 01:07:19,211 Out! 1091 01:07:29,008 --> 01:07:32,466 If he dies, then you can arrest me. 1092 01:07:34,705 --> 01:07:36,253 But let me try. 1093 01:07:52,860 --> 01:07:54,004 There you are. 1094 01:07:55,010 --> 01:07:56,204 That's it. 1095 01:07:57,489 --> 01:07:58,773 Oh... 1096 01:08:02,097 --> 01:08:03,155 Oh. 1097 01:08:03,420 --> 01:08:05,258 That's it. A little pause. 1098 01:08:07,201 --> 01:08:10,132 One more time and off we go. 1099 01:08:13,255 --> 01:08:15,590 I can't read you that, it's filthy. 1100 01:08:15,818 --> 01:08:18,158 - Oh, let me see. - Shame on you. 1101 01:08:18,278 --> 01:08:19,907 God is watching. 1102 01:08:26,252 --> 01:08:27,978 I told you he was putting it on. 1103 01:08:27,978 --> 01:08:30,754 Oh, says the charlatan. 1104 01:08:31,639 --> 01:08:33,786 Look at you, back to work. 1105 01:08:34,228 --> 01:08:35,445 That's why I wanted to see you, 1106 01:08:35,457 --> 01:08:38,053 and I want no arguments, is that understood? 1107 01:08:39,081 --> 01:08:41,505 But you saved my life, Giacomo. 1108 01:08:41,773 --> 01:08:43,570 - Oh, my fault in the first place. - No, no, no. 1109 01:08:43,570 --> 01:08:46,258 I'd be cold in the earth if it wasn't for you. 1110 01:08:46,921 --> 01:08:49,413 I've had the procurator draw this up. 1111 01:08:51,927 --> 01:08:54,370 The Church has been my family, 1112 01:08:54,560 --> 01:08:56,024 all my life. 1113 01:08:57,197 --> 01:08:59,835 I've had no son to benefit from my estate. 1114 01:09:00,870 --> 01:09:04,473 Until I found a son in you. 1115 01:09:06,183 --> 01:09:08,327 In that deed, there's an allowance, 1116 01:09:08,369 --> 01:09:10,966 and property, and the right to inheritance. 1117 01:09:11,587 --> 01:09:14,563 I suppose it could be in safer hands but 1118 01:09:15,121 --> 01:09:16,839 none more deserving. 1119 01:09:20,871 --> 01:09:22,054 Sir... 1120 01:09:22,089 --> 01:09:25,776 your family's been part of the aristocracy for centuries. 1121 01:09:26,403 --> 01:09:28,611 If I accepted this, I'd 1122 01:09:28,925 --> 01:09:30,831 become nobility itself. 1123 01:09:33,393 --> 01:09:36,739 That's too much, sir, I can't take it... Oh, all right then. 1124 01:09:46,063 --> 01:09:47,661 I'm... 1125 01:09:48,919 --> 01:09:50,168 rich? 1126 01:09:53,051 --> 01:09:54,518 I'm rich! 1127 01:09:54,538 --> 01:09:57,876 I'm rich! I'm rich! I'm rich! I'm rich! 1128 01:09:59,768 --> 01:10:01,137 I'm rich. 1129 01:10:04,844 --> 01:10:07,175 This isn't just a quick purse of money, 1130 01:10:07,203 --> 01:10:08,376 gone by tomorrow. 1131 01:10:08,418 --> 01:10:11,672 It's proper, old, steeped-in-the-land money. 1132 01:10:12,196 --> 01:10:13,983 And everything I've got is for you. 1133 01:10:14,103 --> 01:10:16,447 If you could put that in writing. 1134 01:10:16,567 --> 01:10:18,947 Really though, Giac, you're a dangerous man. 1135 01:10:18,961 --> 01:10:20,728 You could lose money in a gold mine. 1136 01:10:20,923 --> 01:10:22,982 Don't squander this. 1137 01:10:23,017 --> 01:10:25,048 This is tied to the Bragadin family, 1138 01:10:25,076 --> 01:10:27,527 their land and their estates, it's forever. 1139 01:10:29,154 --> 01:10:30,989 So where does that leave us? 1140 01:10:33,426 --> 01:10:34,876 If you're worried about Grimani, 1141 01:10:34,908 --> 01:10:36,365 I'll tell him, I'm not scared. 1142 01:10:36,601 --> 01:10:37,880 I don't want a fight. 1143 01:10:37,922 --> 01:10:40,338 No, but I mean, I'd go to see him in your name. 1144 01:10:41,622 --> 01:10:43,284 This has to be done with honor. 1145 01:10:43,668 --> 01:10:46,146 Grimani said he loved me, he gave me this ring. 1146 01:10:46,747 --> 01:10:48,499 I should be the one to tell him. 1147 01:10:49,526 --> 01:10:50,936 Then you will? 1148 01:10:51,432 --> 01:10:52,654 Yeah. 1149 01:10:52,774 --> 01:10:55,098 - You'll tell him? - Yeah. 1150 01:10:55,600 --> 01:10:57,060 That we're engaged? 1151 01:10:57,527 --> 01:10:58,875 Yes. 1152 01:10:59,182 --> 01:11:00,620 We're engaged? 1153 01:11:00,851 --> 01:11:02,470 Am I going too fast? 1154 01:11:03,769 --> 01:11:06,200 Oh, bloody hell. That's... 1155 01:11:06,320 --> 01:11:09,683 Oh, my Lord, look, um, um, I got this, I bought it, 1156 01:11:09,697 --> 01:11:10,737 um, I didn't know if you'd want to, 1157 01:11:10,765 --> 01:11:12,944 well, I mean, I thought that you might but... oh, bollocks. 1158 01:11:12,993 --> 01:11:14,669 Um, sorry, hold on. 1159 01:11:17,323 --> 01:11:18,857 I found it. 1160 01:11:40,830 --> 01:11:42,289 Thank you. 1161 01:11:46,451 --> 01:11:50,620 I find myself a son, and next minute, a daughter. 1162 01:11:53,845 --> 01:11:57,419 I saw Grimani this morning, a broken man, the poor soul. 1163 01:11:57,461 --> 01:11:59,381 Well, his family owns half of Venice, 1164 01:11:59,437 --> 01:12:01,595 - he won't be sad for long. - But you'll drive him mad... 1165 01:12:01,616 --> 01:12:02,754 You're the talk of the town. 1166 01:12:02,754 --> 01:12:05,627 They've drawn caricatures, your faces are everywhere... 1167 01:12:05,630 --> 01:12:07,871 Giacomo and Henriette. 1168 01:12:07,991 --> 01:12:10,475 Congratulations, sir. Ma'am. 1169 01:12:10,595 --> 01:12:11,887 And may I say, 1170 01:12:11,942 --> 01:12:15,189 è it's about bloody time. È You cheeky dog. 1171 01:12:15,594 --> 01:12:18,317 You know, I don't think I need a manservant anymore, Rocco, 1172 01:12:18,317 --> 01:12:20,920 - you're dismissed. - And as Casanova's wife, 1173 01:12:20,927 --> 01:12:23,596 I'll need a Head of Household. Rocco, you're promoted. 1174 01:12:23,931 --> 01:12:25,495 Tell me though, dear lady, 1175 01:12:25,509 --> 01:12:27,826 what's it like bedding this handsome man? 1176 01:12:27,847 --> 01:12:30,472 What's he got hidden away? Oh! Draw me pictures. 1177 01:12:30,472 --> 01:12:32,036 I'm afraid I can't, I wouldn't know. 1178 01:12:32,064 --> 01:12:33,433 Not till we're married. 1179 01:12:33,880 --> 01:12:35,298 Giacomo, a virgin? 1180 01:12:35,353 --> 01:12:37,120 When did the world turn upside down? 1181 01:12:37,127 --> 01:12:38,586 Sorry, but it's true. 1182 01:12:38,614 --> 01:12:39,857 What's wrong, are you ill? 1183 01:12:39,898 --> 01:12:42,243 It's the only power a woman has, and I won't give mine away. 1184 01:12:42,243 --> 01:12:43,284 But I don't have to wait long, 1185 01:12:43,319 --> 01:12:44,903 we're getting married next week. 1186 01:12:45,525 --> 01:12:47,593 Bragadin's conducting the service. 1187 01:12:47,801 --> 01:12:49,742 Casanova and his bride. 1188 01:12:49,742 --> 01:12:51,767 Giacomo Casanova, 1189 01:12:52,248 --> 01:12:54,965 I arrest you in the name of the Great Council of Venice 1190 01:12:54,979 --> 01:12:57,673 for offenses against the government and church. 1191 01:12:57,838 --> 01:13:00,795 You are to be confined within the city boundaries until such time 1192 01:13:00,851 --> 01:13:02,359 as charges can be brought. 1193 01:13:02,540 --> 01:13:04,398 Such charges being: 1194 01:13:05,235 --> 01:13:07,567 the theft of property from the House of Grimani, 1195 01:13:07,609 --> 01:13:08,830 - What?! - and the defamation 1196 01:13:08,844 --> 01:13:10,038 - No! Giac! - of the Grimani name. 1197 01:13:10,052 --> 01:13:11,302 Let me go! 1198 01:13:11,338 --> 01:13:13,303 Furthermore, you stand accused of witchcraft... 1199 01:13:13,423 --> 01:13:15,248 - Giac! - Henriette! Let me go! 1200 01:13:15,673 --> 01:13:17,181 Henriette! 1201 01:13:18,124 --> 01:13:20,072 - Henriette! - Giac! 1202 01:13:20,686 --> 01:13:22,257 Henriette... ! 1203 01:13:22,313 --> 01:13:23,458 Giac... ! 1204 01:13:23,479 --> 01:13:24,903 ... defiance of the Inquisition. 1205 01:13:25,023 --> 01:13:27,059 That you did, by your public confession, 1206 01:13:27,070 --> 01:13:28,723 act as a spy against this state, 1207 01:13:28,734 --> 01:13:30,734 with intent to betray city defenses. 1208 01:13:31,298 --> 01:13:34,202 That you did assault various persons within the families Tosello, 1209 01:13:34,234 --> 01:13:36,341 Cavamacchie, Imer and Batagia. 1210 01:13:36,648 --> 01:13:39,458 That you did fraudulently impersonate various professions 1211 01:13:39,519 --> 01:13:42,257 with the intent to steal money and cause physical harm. 1212 01:13:42,669 --> 01:13:44,456 That you did assault and threaten 1213 01:13:44,467 --> 01:13:45,933 the life of the court physician 1214 01:13:45,965 --> 01:13:48,237 and defame his name and reputation. 1215 01:13:48,416 --> 01:13:50,320 That you did impersonate a nobleman 1216 01:13:50,404 --> 01:13:52,487 with the intent of robbing the House of Bragadin 1217 01:13:52,520 --> 01:13:55,079 and defrauding the family of its inheritance. 1218 01:13:55,464 --> 01:13:57,262 And against these charges, my Lords, 1219 01:13:57,335 --> 01:13:59,954 the prosecution demands the maximum sentence 1220 01:14:00,074 --> 01:14:02,071 to be instituted forthwith. 1221 01:14:02,763 --> 01:14:04,020 Guilty! 1222 01:14:23,911 --> 01:14:25,832 What did they get you for? 1223 01:14:27,781 --> 01:14:28,949 A woman. 1224 01:14:29,667 --> 01:14:31,318 How long did you get? 1225 01:14:33,284 --> 01:14:34,708 15 years. 1226 01:14:35,378 --> 01:14:37,451 But don't worry about me... I won't be here long. 1227 01:14:37,571 --> 01:14:39,411 Oh, don't tell me! 1228 01:14:39,531 --> 01:14:40,656 I know. 1229 01:14:41,008 --> 01:14:44,342 You've got friends and contacts and powerful men. 1230 01:14:44,370 --> 01:14:45,956 They'll have you out by tomorrow. 1231 01:14:45,973 --> 01:14:48,816 I have got contacts. I'm the adopted son of a nobleman. 1232 01:14:48,834 --> 01:14:50,567 Adopted son? 1233 01:14:52,332 --> 01:14:54,102 Not true nobility. 1234 01:14:55,572 --> 01:14:57,941 I'll bet the judges could smell it. 1235 01:14:58,153 --> 01:15:01,320 They despise a man for rising above his station. 1236 01:15:01,440 --> 01:15:04,441 If you're waiting for a pardon, you'll wait a long time. 1237 01:15:04,464 --> 01:15:05,764 Then I'll find another way out. 1238 01:15:05,796 --> 01:15:08,424 Ah, but that's the genius of this place. 1239 01:15:08,992 --> 01:15:10,826 We're not locked in a dungeon. 1240 01:15:11,843 --> 01:15:13,418 No, we're up in the roof. 1241 01:15:13,474 --> 01:15:16,609 Ten floors up, at the top of the Ducal Palace. 1242 01:15:17,026 --> 01:15:20,052 If you get past that locked door, then there's another 1243 01:15:20,428 --> 01:15:22,042 and then another 1244 01:15:22,607 --> 01:15:23,847 and another... 1245 01:15:24,417 --> 01:15:26,003 Ten floors of them. 1246 01:15:26,075 --> 01:15:27,729 You'd need to be a magician. 1247 01:15:28,231 --> 01:15:29,772 Are you a magician? 1248 01:15:30,650 --> 01:15:33,404 - I can be. - Then magic's failed you. 1249 01:15:33,507 --> 01:15:36,832 I've been here 12 carnivals, and no man's escaped. 1250 01:15:36,952 --> 01:15:39,805 They tempt us with the carnival every year. 1251 01:15:40,167 --> 01:15:43,608 You can hear the festivities, the music carries up. 1252 01:15:44,145 --> 01:15:45,714 It's part of the punishment. 1253 01:15:46,345 --> 01:15:48,524 Dancing and singing... 1254 01:15:48,585 --> 01:15:52,339 It all goes on, hundreds of feet down, 1255 01:15:53,461 --> 01:15:55,064 all of the city 1256 01:15:55,846 --> 01:16:01,242 dancing and singing and forgetting. 1257 01:16:08,246 --> 01:16:09,900 Then there was Cristina. 1258 01:16:10,296 --> 01:16:14,063 She used to sleep naked with her uncle, a priest. 1259 01:16:14,525 --> 01:16:16,748 I mean, I had to put a stop to that, didn't I? 1260 01:16:16,868 --> 01:16:18,240 I said, "You can share my bed." 1261 01:16:18,360 --> 01:16:19,786 What did she look like? 1262 01:16:20,307 --> 01:16:21,896 Raven black hair. 1263 01:16:22,474 --> 01:16:23,904 Long, white neck. 1264 01:16:23,932 --> 01:16:25,312 Tiny waist. 1265 01:16:25,742 --> 01:16:28,262 - Magnificent chest. - Oh, yes. 1266 01:16:28,268 --> 01:16:31,004 I said, "Let's both lie here naked. 1267 01:16:31,546 --> 01:16:34,790 Let's see if we can both lie here and not move. 1268 01:16:35,105 --> 01:16:37,402 - In the dark." - Oh yes. 1269 01:16:37,647 --> 01:16:39,030 I looked at her, 1270 01:16:39,993 --> 01:16:41,779 reached out towards her. 1271 01:16:41,780 --> 01:16:43,993 - and not with my hand. - Oh my God. 1272 01:16:44,209 --> 01:16:45,591 Touched her. 1273 01:16:46,353 --> 01:16:48,496 - Pressed up against her. - Faster! 1274 01:16:48,544 --> 01:16:50,376 Faster! 1275 01:16:50,639 --> 01:16:53,169 - To be continued. - You can't stop there! 1276 01:16:57,123 --> 01:16:58,134 Any good? 1277 01:16:58,254 --> 01:16:59,430 Read it before... 1278 01:16:59,849 --> 01:17:02,379 in French and Latin, I've had time to read them all. 1279 01:17:07,409 --> 01:17:08,980 What about Henriette? Any word? 1280 01:17:09,237 --> 01:17:10,895 Well, I'm not sure. There's a... 1281 01:17:11,448 --> 01:17:13,275 story going round, but... 1282 01:17:15,130 --> 01:17:18,269 Hey, Bragadin's given me a job, running the stables. 1283 01:17:18,291 --> 01:17:21,007 - He's a nice bloke. - Don't let him down. What story? 1284 01:17:24,846 --> 01:17:27,815 It's more than just a story, sir, it's... 1285 01:17:29,245 --> 01:17:33,015 Sunday night, this Sunday coming... 1286 01:17:34,743 --> 01:17:36,672 And it's not her fault, mind. 1287 01:17:36,792 --> 01:17:38,282 There was nothing else she could do. 1288 01:17:38,299 --> 01:17:39,629 Henriette was with you, sir. 1289 01:17:39,749 --> 01:17:42,109 She was engaged to the city's most infamous criminal. 1290 01:17:42,109 --> 01:17:43,259 She was disgraced. 1291 01:17:43,488 --> 01:17:45,689 She's been an outcast for months now. 1292 01:17:46,119 --> 01:17:47,951 She didn't have any choice. 1293 01:17:51,152 --> 01:17:52,560 She's getting married, sir. 1294 01:17:53,504 --> 01:17:54,722 Sunday night. 1295 01:17:55,236 --> 01:17:56,515 To Grimani. 1296 01:18:07,650 --> 01:18:09,551 You don't have to call me "sir" anymore. 1297 01:18:10,031 --> 01:18:12,841 I don't even think he wants her, the bastard. 1298 01:18:12,841 --> 01:18:14,919 It's just his revenge against you. 1299 01:18:15,039 --> 01:18:16,890 - She'll be rich. - That's not it. 1300 01:18:16,896 --> 01:18:18,974 I swear to God, sir, she doesn't want him. 1301 01:18:19,030 --> 01:18:21,504 But Grimani, he's done everything. 1302 01:18:21,984 --> 01:18:23,453 He's summoned her sisters, 1303 01:18:23,498 --> 01:18:25,492 he's set them up with rooms and clothes. 1304 01:18:25,503 --> 01:18:26,957 It's like he's bought her outright. 1305 01:18:27,028 --> 01:18:28,995 To hell with her sisters, she doesn't have to marry. 1306 01:18:29,028 --> 01:18:31,127 - She could just run. - Oh, you could do that, sir. 1307 01:18:31,127 --> 01:18:32,474 A man could do it easily, yeah. 1308 01:18:32,479 --> 01:18:34,965 But for a woman, it's the convent or the whorehouse. 1309 01:18:34,996 --> 01:18:36,288 You sound like her. 1310 01:18:38,202 --> 01:18:39,494 You've seen her. 1311 01:18:40,605 --> 01:18:42,674 What did she say? Did she ask about me? What did she say? 1312 01:18:43,988 --> 01:18:44,998 She can't 1313 01:18:45,619 --> 01:18:47,452 visit you, sir. She's 1314 01:18:47,572 --> 01:18:49,757 - disgraced enough. - Tell me what she said. 1315 01:18:50,856 --> 01:18:52,469 She came to the lodgings, sir. 1316 01:18:53,841 --> 01:18:55,874 She was distraught, sir. 1317 01:18:58,278 --> 01:19:00,097 I was just clearing out your room. 1318 01:19:00,481 --> 01:19:01,549 And she arrived. 1319 01:19:01,558 --> 01:19:02,949 Didn't say a word, just... 1320 01:19:05,339 --> 01:19:07,632 She took off her engagement ring. 1321 01:19:09,504 --> 01:19:10,890 She took the diamond, 1322 01:19:11,010 --> 01:19:13,977 and she used it. 1323 01:19:14,317 --> 01:19:16,235 She scratched on the window. 1324 01:19:25,568 --> 01:19:27,679 And she left you a message. 1325 01:19:28,863 --> 01:19:30,131 What did it say? 1326 01:19:34,476 --> 01:19:37,593 _ 1327 01:19:41,956 --> 01:19:43,883 Is that what she thinks, that I'll just forget? 1328 01:19:43,928 --> 01:19:46,179 No, sir. It's... 1329 01:19:47,062 --> 01:19:48,395 an instruction. 1330 01:19:53,557 --> 01:19:54,830 You can go. 1331 01:19:56,771 --> 01:19:58,147 It's not over, though. 1332 01:19:58,522 --> 01:20:00,522 You'll win that appeal, you will in the end. 1333 01:20:00,527 --> 01:20:02,845 - Get out there, steal her back. - I can't. 1334 01:20:04,196 --> 01:20:05,805 Once she's married, that's it. 1335 01:20:06,190 --> 01:20:08,123 Grimani now owns her entire family. 1336 01:20:08,123 --> 01:20:09,731 She would never sacrifice that. 1337 01:20:12,887 --> 01:20:14,194 She's gone. 1338 01:20:23,153 --> 01:20:24,566 I said, you can go. 1339 01:22:25,621 --> 01:22:27,107 Are you coming?! 1340 01:22:27,152 --> 01:22:28,945 What are you doing, magician? 1341 01:22:31,273 --> 01:22:33,469 - Leave me alone! - I can get you out. 1342 01:22:33,511 --> 01:22:35,284 This is my home. 1343 01:22:36,352 --> 01:22:38,802 Do what you like, then. Tell them I had better things to do. 1344 01:22:38,858 --> 01:22:40,890 What if there's no way down? 1345 01:22:40,890 --> 01:22:43,255 - I'll find it. - And then what? 1346 01:22:43,375 --> 01:22:45,140 You can't stay in the city. 1347 01:22:45,149 --> 01:22:46,859 You'll be a fugitive. 1348 01:22:46,979 --> 01:22:49,687 You'll be exiled from Venice for the rest of your life. 1349 01:22:49,807 --> 01:22:51,153 I'll come back. 1350 01:22:51,273 --> 01:22:53,431 You'll never see this place again. 1351 01:22:53,551 --> 01:22:54,757 And what then? 1352 01:22:54,792 --> 01:22:58,312 Lost abroad with no money, no title, no position. 1353 01:22:58,313 --> 01:22:59,867 And they'll hunt you down. 1354 01:22:59,929 --> 01:23:01,263 They'll never forget. 1355 01:23:01,280 --> 01:23:02,867 You'll never stop running. 1356 01:23:02,987 --> 01:23:05,867 You'll still be a prisoner wherever you go. 1357 01:23:06,207 --> 01:23:08,257 Is it worth it, magician? 1358 01:23:08,665 --> 01:23:10,385 Is it worth it? 1359 01:23:11,278 --> 01:23:12,233 Henriette. 1360 01:23:12,295 --> 01:23:14,790 - Did you see her again? - She found me. 1361 01:23:16,061 --> 01:23:19,649 And, I suppose, led me to an even greater love. 1362 01:23:21,312 --> 01:23:22,707 Who was that? 1363 01:23:25,297 --> 01:23:27,050 You've got to tell me the rest. 1364 01:23:27,092 --> 01:23:28,767 I'm not giving up now. 1365 01:23:29,046 --> 01:23:31,057 Henriette Grimani. 1366 01:23:31,553 --> 01:23:35,018 I remember my father reading out her name, one last time. 1367 01:23:35,996 --> 01:23:39,619 When Napoleon's troops stood at the gates of Venice 1368 01:23:40,045 --> 01:23:42,622 and the Council met and surrendered. 1369 01:23:43,711 --> 01:23:45,588 They say, as the city was dissolved 1370 01:23:45,605 --> 01:23:48,193 after a thousand years, the widows were lamenting. 1371 01:23:48,738 --> 01:23:50,448 And Henriette was there. 1372 01:23:50,568 --> 01:23:54,190 It was just a mention, but she was one of them. 1373 01:23:55,300 --> 01:23:56,571 It was always the ladies, 1374 01:23:56,613 --> 01:23:59,022 my father always picked out their names. 1375 01:23:59,462 --> 01:24:01,871 I think you'd have liked him. 1376 01:24:03,511 --> 01:24:04,914 Sir? 1377 01:24:10,976 --> 01:24:12,092 What? 1378 01:24:12,700 --> 01:24:14,375 That was last year. 1379 01:24:16,666 --> 01:24:18,474 The dissolution of Venice 1380 01:24:18,537 --> 01:24:19,947 was last year. 1381 01:24:20,067 --> 01:24:21,825 - Yes. - Last year. 1382 01:24:21,945 --> 01:24:24,171 That's right, sir, May the 12th. 1383 01:24:25,861 --> 01:24:27,501 Oh, my God. 1384 01:24:27,683 --> 01:24:29,121 You didn't know. 1385 01:24:29,184 --> 01:24:31,813 Henriette's alive, sir. She's still alive! 1386 01:24:31,843 --> 01:24:34,637 And she's a widow... Grimani's dead. 1387 01:24:35,151 --> 01:24:38,450 She's out there, sir. She's still out there. 96834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.