Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,500
(Bell tolling)
2
00:00:39,700 --> 00:00:41,333
Get him!
3
00:00:41,367 --> 00:00:43,900
Don't just stand there, get him!
4
00:00:45,333 --> 00:00:47,733
- Get him!
- Run, Giac, run!
5
00:00:50,599 --> 00:00:51,832
Pietro!
6
00:00:51,867 --> 00:00:53,167
That's the man!
7
00:00:54,699 --> 00:00:56,000
- Get him!
- Run!
8
00:01:50,867 --> 00:01:52,266
Gentlemen. Gentlemen.
9
00:01:52,300 --> 00:01:56,966
I'm sure we can sort this out amicably.
10
00:01:57,000 --> 00:01:58,932
I'm sure we can sort this out amicably.
11
00:01:58,966 --> 00:02:00,266
Look at it this way.
12
00:02:00,300 --> 00:02:03,800
Look at it this way... if
you could do what I could do
13
00:02:03,832 --> 00:02:05,600
then you would do it, too.
14
00:02:05,632 --> 00:02:06,632
But you can't.
15
00:02:06,667 --> 00:02:08,200
But you can't.
16
00:02:08,232 --> 00:02:13,000
I can, and I have, and I'll do it again.
17
00:02:13,033 --> 00:02:14,332
So you should be happy for me
18
00:02:14,366 --> 00:02:15,866
just a little tiny bit, don't you think?
19
00:02:15,899 --> 00:02:18,932
And you, sir, just consider.
20
00:02:18,966 --> 00:02:22,070
You love your wife; I love your wife.
21
00:02:22,679 --> 00:02:25,012
Aren't we both on the same side?
22
00:02:25,047 --> 00:02:27,289
If you think about it, I'm...
23
00:02:27,947 --> 00:02:29,994
I'm, um...
24
00:02:32,831 --> 00:02:34,175
What was it?
25
00:02:34,655 --> 00:02:36,592
I'm hungry.
26
00:02:37,517 --> 00:02:39,350
Maria?!
27
00:03:02,826 --> 00:03:04,129
Rule of thumb,
28
00:03:04,161 --> 00:03:06,047
keep your flour box and
your spice box separate.
29
00:03:06,079 --> 00:03:09,441
Don't go putting them together,
'cause the spice migrates.
30
00:03:09,561 --> 00:03:11,663
You'll end up with bread that
tastes of something foreign,
31
00:03:11,691 --> 00:03:13,744
- and I'm not having that.
- Excuse me.
32
00:03:14,268 --> 00:03:15,778
I've had no food.
33
00:03:15,898 --> 00:03:17,567
It's gone past twenty o'clock,
34
00:03:17,593 --> 00:03:19,329
and no one has delivered my meal.
35
00:03:19,338 --> 00:03:21,415
What's that, sir,
you've had nothing, sir?
36
00:03:21,535 --> 00:03:23,877
Oh, I can't apologize enough, sir.
37
00:03:23,903 --> 00:03:26,294
We've got pigeon, and beef,
38
00:03:26,614 --> 00:03:28,075
and I can top it off with this, sir,
39
00:03:28,092 --> 00:03:30,290
lovely bit of crayfish sauce.
40
00:03:30,684 --> 00:03:33,008
Have some bloody sauce!
41
00:03:34,969 --> 00:03:36,977
It's "do this" and "do that."
42
00:03:37,012 --> 00:03:39,185
Get your own bloody
food. Do you want seconds?
43
00:03:39,305 --> 00:03:41,095
Your master shall hear of this.
44
00:03:41,127 --> 00:03:43,070
You'll have to shout; he's in Madrid.
45
00:03:43,092 --> 00:03:44,394
And he's your master, don't forget,
46
00:03:44,405 --> 00:03:46,281
so don't get clever...
You're no better than me.
47
00:03:51,191 --> 00:03:52,258
Now then.
48
00:03:52,616 --> 00:03:54,168
Spice boxes, that's right.
49
00:03:54,288 --> 00:03:55,782
Oh, and the same with the salt box.
50
00:03:55,815 --> 00:03:57,011
Keep it separate.
51
00:03:58,050 --> 00:03:59,170
So, does that man work here?
52
00:03:59,201 --> 00:04:01,305
'Course he does. He's the librarian.
53
00:04:01,942 --> 00:04:04,194
Oh, he might dress like a lord,
54
00:04:04,314 --> 00:04:06,394
but he's only a servant,
same as you and me.
55
00:04:06,429 --> 00:04:08,855
- What's his name?
- Giacomo Casanova.
56
00:04:08,879 --> 00:04:11,133
Really?! Any relation?
57
00:04:11,253 --> 00:04:13,271
- Who to?
- The Casanova.
58
00:04:13,297 --> 00:04:15,633
Whoever he is, how should I know?
59
00:04:16,199 --> 00:04:18,831
There was a man with that
name, years ago, in Venice.
60
00:04:18,833 --> 00:04:20,236
Do you want this job or not?
61
00:04:20,634 --> 00:04:22,721
Then stop the chat and do some work.
62
00:04:22,841 --> 00:04:24,446
Scrub that table down.
63
00:04:25,710 --> 00:04:27,281
"Have some bloody sauce."
64
00:04:46,385 --> 00:04:49,300
I suppose you've pissed in the wine.
65
00:04:53,105 --> 00:04:54,632
I'll have it if you don't want it.
66
00:04:56,081 --> 00:04:57,931
Oh.
67
00:04:58,219 --> 00:05:00,389
Another servant with attitude.
68
00:05:00,421 --> 00:05:02,236
You're a servant yourself, sir.
69
00:05:02,766 --> 00:05:04,802
Then why are you calling me "sir"?
70
00:05:04,922 --> 00:05:07,647
Because that might be correct,
for a man with your name.
71
00:05:09,294 --> 00:05:10,425
And you are?
72
00:05:10,460 --> 00:05:12,306
Edith, sir; started today.
73
00:05:12,604 --> 00:05:13,860
Off you go...
74
00:05:14,761 --> 00:05:15,864
Edith.
75
00:05:26,469 --> 00:05:29,164
My father was burgomaster
of St. Valencia.
76
00:05:29,479 --> 00:05:31,573
When I was young, he'd read to us,
77
00:05:31,580 --> 00:05:33,137
stories of lords and ladies,
78
00:05:33,165 --> 00:05:34,995
and of one man in particular:
79
00:05:35,115 --> 00:05:37,557
the adventures of Giacomo Casanova.
80
00:05:38,031 --> 00:05:39,393
Is that you?
81
00:05:39,421 --> 00:05:42,515
What's a burgomaster's daughter
doing working in a kitchen?
82
00:05:43,513 --> 00:05:45,170
He died last year, sir.
83
00:05:45,748 --> 00:05:47,982
And there's not much
provision for widows...
84
00:05:48,625 --> 00:05:50,285
and he had his debts.
85
00:05:50,315 --> 00:05:51,508
Gambling?
86
00:05:51,745 --> 00:05:53,716
- Yes, sir.
- Good man!
87
00:05:54,134 --> 00:05:56,753
Now, that sounds like Casanova.
88
00:05:58,018 --> 00:06:00,621
Is it true, sir, all those
stories about the old days?
89
00:06:00,688 --> 00:06:01,792
Here they are.
90
00:06:02,839 --> 00:06:04,777
My life, the truth of it.
91
00:06:04,839 --> 00:06:07,028
- They say you met the Pope.
- Two Popes...
92
00:06:07,537 --> 00:06:08,749
And royalty.
93
00:06:08,804 --> 00:06:11,458
Louis the Fifteenth,
King George the Second,
94
00:06:11,486 --> 00:06:13,016
Catherine the Great.
95
00:06:13,971 --> 00:06:15,356
Glorious times.
96
00:06:15,535 --> 00:06:17,221
My father used to warn us about Venice.
97
00:06:17,227 --> 00:06:18,277
He made it sound like the most
98
00:06:18,316 --> 00:06:20,337
- outrageous place...
- Do you want sex?
99
00:06:21,924 --> 00:06:23,359
If my reputation lives on,
100
00:06:23,359 --> 00:06:24,789
then that's what you've come for.
101
00:06:24,828 --> 00:06:27,855
Fine, if you want initiation,
let's get on with it.
102
00:06:27,867 --> 00:06:29,049
Well, it's true then,
103
00:06:29,224 --> 00:06:31,542
because that's all your
reputation is, sir, filth!
104
00:06:31,574 --> 00:06:33,508
Since when was it filth to love a woman?
105
00:06:33,519 --> 00:06:34,747
No, sir, not love,
106
00:06:34,764 --> 00:06:36,199
but sex, that's a different thing,
107
00:06:36,221 --> 00:06:37,241
Oh, you'd know, would you?
108
00:06:37,244 --> 00:06:39,272
I don't. And not until my wedding day.
109
00:06:43,802 --> 00:06:45,780
That's typical of nobility...
110
00:06:46,098 --> 00:06:47,779
Playing games with the servants.
111
00:06:47,779 --> 00:06:49,254
Is that what I am?
112
00:06:49,757 --> 00:06:52,320
- Nobility?
- Of course you are, sir.
113
00:06:52,337 --> 00:06:55,901
Giacomo Casanova, the
Chevalier de Seingalt.
114
00:06:55,935 --> 00:06:57,749
That's not what it says here.
115
00:06:57,794 --> 00:06:59,213
Well, then tell me.
116
00:06:59,693 --> 00:07:01,631
I've sworn myself to silence.
117
00:07:01,670 --> 00:07:03,519
All right, then, let me guess.
118
00:07:03,994 --> 00:07:07,183
If you weren't born rich,
it was all poverty...
119
00:07:07,303 --> 00:07:09,418
Living in the gutter,
begging for scraps.
120
00:07:09,462 --> 00:07:11,422
No, it was worse than that.
121
00:07:12,260 --> 00:07:15,411
I was born the son of an actress.
122
00:07:59,955 --> 00:08:00,905
Who's in tonight?
123
00:08:00,927 --> 00:08:02,095
The senator's here again, ma'am.
124
00:08:02,123 --> 00:08:03,262
That's three times this week.
125
00:08:03,312 --> 00:08:04,603
What's the boy doing here?
126
00:08:04,642 --> 00:08:06,176
I don't know, he just turned up.
127
00:08:08,261 --> 00:08:09,351
Giacomo.
128
00:08:10,535 --> 00:08:12,099
Go home.
129
00:08:12,219 --> 00:08:14,751
You're supposed to be with your father.
130
00:08:14,784 --> 00:08:15,980
What's wrong with him?
131
00:08:16,019 --> 00:08:17,337
He never says a word.
132
00:08:17,806 --> 00:08:19,916
He's an idiot; he was born an idiot.
133
00:08:19,933 --> 00:08:21,480
Takes after his father, then.
134
00:09:08,400 --> 00:09:09,897
It's no good staring.
135
00:09:10,333 --> 00:09:12,020
I can't take you with me.
136
00:09:12,562 --> 00:09:14,601
I told you, I found you a school
137
00:09:14,606 --> 00:09:16,533
in Padua with Dr. Gozzi.
138
00:09:16,896 --> 00:09:18,229
He can look after you.
139
00:09:18,349 --> 00:09:20,953
I've simply got to go right
now. Do you understand?
140
00:09:21,127 --> 00:09:22,777
I've got no choice.
141
00:09:22,843 --> 00:09:25,006
Since your father died,
I've got to earn a living,
142
00:09:25,037 --> 00:09:27,589
and the Russian Court has
paid for me to perform.
143
00:09:27,664 --> 00:09:29,997
I can't take you with me, it's a court,
144
00:09:30,041 --> 00:09:32,614
a proper court, a royal court.
145
00:09:32,645 --> 00:09:34,862
I can't walk in there with a child!
146
00:09:36,645 --> 00:09:38,562
Are you ever going to stop staring?
147
00:09:40,501 --> 00:09:42,700
Do you understand any of this?
148
00:09:43,468 --> 00:09:44,764
That's my job.
149
00:09:45,126 --> 00:09:46,900
I'm paid to go wherever I'm told,
150
00:09:46,914 --> 00:09:49,214
and St. Petersburg is paying for me.
151
00:09:49,263 --> 00:09:50,706
They've bought me.
152
00:09:51,930 --> 00:09:53,383
It's not my fault.
153
00:09:55,541 --> 00:09:57,391
Stop staring at me.
154
00:09:58,048 --> 00:09:59,907
Ugh! And now he's bleeding again.
155
00:09:59,911 --> 00:10:00,872
Look at what I'm wearing!
156
00:10:00,885 --> 00:10:03,401
How can I kiss him good-bye
when he's covered in...
157
00:10:06,600 --> 00:10:08,535
Aren't you going to say anything?
158
00:10:13,678 --> 00:10:15,046
It's not my fault.
159
00:10:35,466 --> 00:10:36,712
He's bleeding again.
160
00:10:36,744 --> 00:10:39,237
Santini, give him a cloth or something.
161
00:10:39,317 --> 00:10:40,407
He's a freak, sir.
162
00:10:40,452 --> 00:10:43,156
Indeed. Now give the
"freak" a cloth, come on.
163
00:10:57,629 --> 00:11:00,418
Casanova, conjugate.
164
00:11:03,885 --> 00:11:04,757
Anything?
165
00:11:06,181 --> 00:11:07,611
Anything?
166
00:11:08,058 --> 00:11:09,497
Can the homunculus speak?
167
00:11:09,515 --> 00:11:12,223
Is there nothing inside
that head apart from blood?
168
00:11:14,484 --> 00:11:15,829
Are you the idiot?
169
00:11:16,567 --> 00:11:18,198
Come on, you can talk to me.
170
00:11:19,382 --> 00:11:20,499
Look at you...
171
00:11:20,879 --> 00:11:23,506
All nosebleeds. No
wonder they pick on you.
172
00:11:25,391 --> 00:11:26,482
That's better.
173
00:11:27,778 --> 00:11:28,801
There.
174
00:11:29,444 --> 00:11:31,179
Your feet's dirty and all.
175
00:11:34,740 --> 00:11:36,085
Got you.
176
00:11:43,847 --> 00:11:45,513
I bet you're dirty all over.
177
00:11:52,998 --> 00:11:54,848
Do you want me to keep going?
178
00:11:58,811 --> 00:11:59,870
All right then.
179
00:12:01,934 --> 00:12:03,311
That's your knees.
180
00:12:05,388 --> 00:12:06,603
How about your thigh?
181
00:12:08,319 --> 00:12:09,651
What do you think?
182
00:12:10,567 --> 00:12:11,527
Yeah?
183
00:12:13,247 --> 00:12:14,914
How about I go
184
00:12:15,173 --> 00:12:18,064
all the way up?
185
00:12:18,524 --> 00:12:19,329
Yes!
186
00:12:19,329 --> 00:12:21,330
Pipilabam, pipilabas, pipilabat.
187
00:12:21,339 --> 00:12:22,171
Yes!
188
00:12:22,206 --> 00:12:24,609
Never mind that,
here's a poem of my own.
189
00:12:24,611 --> 00:12:25,670
Yes!
190
00:12:27,550 --> 00:12:29,572
- Ye... !
- Is it all going to be like this?
191
00:12:29,595 --> 00:12:31,192
- Like what?
- Pornography.
192
00:12:31,264 --> 00:12:32,286
No.
193
00:12:32,406 --> 00:12:35,182
Pornography's over there,
second shelf on the left.
194
00:12:35,210 --> 00:12:37,098
If you know my reputation,
195
00:12:37,218 --> 00:12:39,393
then you must have expected this.
196
00:12:39,427 --> 00:12:40,986
You don't have to go into detail.
197
00:12:40,992 --> 00:12:42,734
I'd appreciate it if you kept it clean.
198
00:12:42,762 --> 00:12:44,322
That leaves about three pages.
199
00:12:44,717 --> 00:12:45,895
Anyway.
200
00:12:46,015 --> 00:12:47,850
I'd come alive.
201
00:12:48,287 --> 00:12:49,453
I was a scholar.
202
00:12:49,458 --> 00:12:52,167
Then, 15, I became a priest.
203
00:12:52,195 --> 00:12:54,463
16, I was thrown out of the seminary.
204
00:12:54,469 --> 00:12:56,406
I left Padua in disgrace.
205
00:12:56,714 --> 00:12:58,446
Then came Venice.
206
00:12:58,803 --> 00:12:59,827
Finally!
207
00:13:00,239 --> 00:13:04,405
In the year of our Lord 1746,
I returned to the city a man...
208
00:13:04,444 --> 00:13:05,966
Soon to become...
209
00:13:06,852 --> 00:13:08,170
a legend.
210
00:13:21,564 --> 00:13:23,441
21 years old.
211
00:13:23,513 --> 00:13:26,507
Dressed in Florentine
lace and Chinese silk.
212
00:13:26,825 --> 00:13:29,970
Versed in Latin and
Greek, French and Spanish
213
00:13:29,986 --> 00:13:32,874
and philosophy and science
and theology and music.
214
00:13:32,936 --> 00:13:36,007
A head full of facts and
breeches full of fire,
215
00:13:36,018 --> 00:13:38,209
and a heart already in love,
216
00:13:38,329 --> 00:13:40,264
in love with that city...
217
00:13:40,571 --> 00:13:42,677
The Republic of Venice.
218
00:13:42,873 --> 00:13:46,861
A city under quarantine,
trapping us inside,
219
00:13:46,866 --> 00:13:50,597
leaving us to boil and seethe and mate.
220
00:13:52,016 --> 00:13:53,686
But my wallet's empty.
221
00:13:53,806 --> 00:13:58,295
My silk and gold and lace all
borrowed or stolen or fake.
222
00:13:58,552 --> 00:14:01,961
No qualifications, no
contacts, no breeding...
223
00:14:01,963 --> 00:14:05,607
Only my wits, to survive in
a city that devours the weak.
224
00:14:08,804 --> 00:14:10,248
Hello.
225
00:14:10,913 --> 00:14:11,918
Good-bye.
226
00:14:11,952 --> 00:14:13,784
Hello, yes, hello, yes.
227
00:14:14,460 --> 00:14:15,923
Maybe later.
228
00:14:17,320 --> 00:14:18,806
Oh, yes.
229
00:14:20,973 --> 00:14:22,469
Oh, laugh.
230
00:14:22,927 --> 00:14:24,318
Yes, from China.
231
00:14:28,982 --> 00:14:30,094
How's the leg?
232
00:14:31,044 --> 00:14:32,535
Good.
233
00:14:33,479 --> 00:14:35,914
I'm fine, yes, I'm fine.
234
00:14:36,034 --> 00:14:37,067
Super.
235
00:14:37,120 --> 00:14:38,835
Marvelous.
236
00:14:38,857 --> 00:14:41,500
Just dandy, thanks for asking.
237
00:15:10,819 --> 00:15:12,679
And I said to Cardinal Acquaviva,
238
00:15:12,702 --> 00:15:14,618
"How can the Church
maintain its authority
239
00:15:14,618 --> 00:15:16,668
when the language
itself is beyond reason?
240
00:15:16,953 --> 00:15:19,270
For example, in the Latin,
can anyone explain to me
241
00:15:19,298 --> 00:15:21,314
why the word for vagina is masculine
242
00:15:21,341 --> 00:15:23,282
and the word for penis
feminine?" He had no answer.
243
00:15:23,296 --> 00:15:25,453
I suppose you could say it's because
244
00:15:25,502 --> 00:15:27,897
the slave always takes
his name from the master.
245
00:15:32,834 --> 00:15:34,083
Yes.
246
00:15:34,830 --> 00:15:36,986
"And besides," I said,
"Cardinal, how can you extol
247
00:15:36,988 --> 00:15:38,768
the virtues of language
when you've banned
248
00:15:38,768 --> 00:15:40,171
the poet Ariosto from the Index?"
249
00:15:40,192 --> 00:15:41,421
- I mean, what sort of...
- Ah, well, no.
250
00:15:41,460 --> 00:15:42,644
Actually, they haven't.
251
00:15:42,711 --> 00:15:44,113
I'll think you'll find they have.
252
00:15:44,498 --> 00:15:45,665
I think you'll find they haven't.
253
00:15:45,699 --> 00:15:46,626
Honestly, sorry.
254
00:15:46,631 --> 00:15:49,470
Um, the Pope has expressly
said that's not the case.
255
00:15:49,501 --> 00:15:50,513
I really don't think so.
256
00:15:50,524 --> 00:15:51,774
How can the Pope accept a poem
257
00:15:51,775 --> 00:15:53,411
which denies the final resurrection?
258
00:15:53,422 --> 00:15:55,276
Yes, except it doesn't,
if you actually read it.
259
00:15:55,304 --> 00:15:57,717
Um, it only says
"perhaps", which in context
260
00:15:57,749 --> 00:15:59,967
is just a rhetorical ornament
and therefore invalid.
261
00:16:01,007 --> 00:16:02,854
- Who the hell are you?
- Right, yes. Hello.
262
00:16:02,870 --> 00:16:04,904
Giacomo Casanova. Nice
to meet you. Hello.
263
00:16:04,909 --> 00:16:06,417
Giacomo Casanova, of... ?
264
00:16:07,054 --> 00:16:08,121
Of...
265
00:16:09,406 --> 00:16:11,408
the Casanova family, obviously.
266
00:16:11,696 --> 00:16:13,483
And that would be Mr. and Mrs. Casanova
267
00:16:13,489 --> 00:16:14,969
and all the little Casanovas.
268
00:16:15,013 --> 00:16:16,399
That's me, yes. Nice to meet you.
269
00:16:16,519 --> 00:16:19,010
I've said that, haven't
I? Still, still true.
270
00:16:19,638 --> 00:16:22,030
It's very good to meet a
man of learning, Giacomo.
271
00:16:22,416 --> 00:16:23,624
And you, more than anyone,
272
00:16:23,624 --> 00:16:25,907
will appreciate the delicacy
of the precise Latin:
273
00:16:26,027 --> 00:16:27,324
Manus, the hand.
274
00:16:27,444 --> 00:16:28,756
Pugnus, the fist.
275
00:16:28,791 --> 00:16:30,529
And percutio, to punch.
276
00:16:33,113 --> 00:16:35,326
Nice indeed to meet you, peasant.
277
00:16:35,446 --> 00:16:37,421
Now fetch me some wine.
278
00:16:37,452 --> 00:16:39,627
Where was I?
279
00:16:39,747 --> 00:16:42,050
As I said, the man was
utterly dumbfounded.
280
00:16:48,382 --> 00:16:50,756
- Enjoy the show?
- Loved it.
281
00:16:51,035 --> 00:16:52,592
Glad to be of service.
282
00:16:53,562 --> 00:16:55,021
That's a well-cut jacket.
283
00:16:55,035 --> 00:16:56,215
And Chinese silk.
284
00:16:56,243 --> 00:16:57,974
You've got everything just right.
285
00:16:58,094 --> 00:16:59,496
But it's a lie, isn't it?
286
00:16:59,531 --> 00:17:01,807
All right, I give up.
I'm just pretending.
287
00:17:02,066 --> 00:17:05,864
But when you looked
at me, that was real.
288
00:17:08,551 --> 00:17:10,367
So you lie to the
men, but not the women.
289
00:17:10,402 --> 00:17:12,189
The men don't matter.
290
00:17:17,111 --> 00:17:18,682
If you're going to
pretend, in this city,
291
00:17:18,724 --> 00:17:20,756
then you only have
to remember one thing:
292
00:17:20,805 --> 00:17:22,250
They're all pretending.
293
00:17:22,299 --> 00:17:24,519
Highborn, lowborn, people in between...
294
00:17:24,639 --> 00:17:26,565
Everyone's wishing
they were someone else.
295
00:17:27,019 --> 00:17:29,071
All you have to do is
lie with conviction.
296
00:17:29,301 --> 00:17:30,649
Stand tall.
297
00:17:31,445 --> 00:17:32,946
No creases.
298
00:17:33,066 --> 00:17:34,307
Chin up.
299
00:17:34,677 --> 00:17:36,911
Act better and you'll become better.
300
00:17:37,309 --> 00:17:39,369
There. Quite the gentleman.
301
00:17:39,489 --> 00:17:42,066
- Quite the lady.
- Quite bored of this. Good-bye.
302
00:17:42,685 --> 00:17:44,810
But I don't even know your name.
303
00:17:45,269 --> 00:17:46,656
Now, don't follow.
304
00:17:46,776 --> 00:17:48,254
For God's sake, don't follow.
305
00:17:48,303 --> 00:17:49,692
There's nothing weaker than following.
306
00:17:49,881 --> 00:17:52,003
Now, stand your ground. Chin up.
307
00:17:52,443 --> 00:17:54,224
Act!
308
00:17:54,461 --> 00:17:55,641
That's it.
309
00:18:01,010 --> 00:18:02,393
Oh, one more thing.
310
00:18:02,513 --> 00:18:04,027
Chin up, stand tall...
311
00:18:04,147 --> 00:18:06,037
and trust no one.
312
00:18:06,812 --> 00:18:09,398
- That's my purse!
- Yep!
313
00:18:20,866 --> 00:18:23,826
- That's Henriette.
- Oh, yes.
314
00:18:24,960 --> 00:18:27,429
They say she was beautiful.
315
00:18:28,634 --> 00:18:30,353
You'll never know.
316
00:18:34,271 --> 00:18:37,762
Everyone in these pages is dead.
317
00:18:39,640 --> 00:18:41,717
I'm the only one left.
318
00:18:44,881 --> 00:18:48,111
So, I had an act to maintain.
319
00:18:48,655 --> 00:18:51,177
And the first thing a gentleman needs
320
00:18:51,404 --> 00:18:52,695
is an address.
321
00:18:52,739 --> 00:18:55,759
That smell's the tannery...
God help you in summer.
322
00:18:55,879 --> 00:18:58,023
If there's one good thing,
the rats can't climb this high.
323
00:18:58,065 --> 00:18:59,992
But the water can...
that roof hasn't got long.
324
00:19:00,006 --> 00:19:01,288
You're not exactly selling it.
325
00:19:01,291 --> 00:19:03,726
Middle of the city? They're
fighting over this place.
326
00:19:03,761 --> 00:19:05,737
- How much?
- Ten zecchini a week.
327
00:19:05,857 --> 00:19:07,203
I'll give you 25.
328
00:19:07,524 --> 00:19:08,690
Run that past me again.
329
00:19:08,718 --> 00:19:11,741
If anyone asks who lives
here, you can say a gentleman.
330
00:19:12,276 --> 00:19:13,787
And if they ask how much he's paying,
331
00:19:13,814 --> 00:19:16,623
you can say 25 zecchini
and let them marvel.
332
00:19:16,656 --> 00:19:18,052
- Done?
- For that price,
333
00:19:18,062 --> 00:19:19,142
I'll throw in a room for your valet.
334
00:19:19,142 --> 00:19:20,629
I take it you've got a manservant?
335
00:19:21,292 --> 00:19:22,633
Good idea.
336
00:19:27,674 --> 00:19:29,790
You're supposed to be
running my household,
337
00:19:29,790 --> 00:19:31,976
not rutting my wife!
338
00:19:32,011 --> 00:19:32,911
Rocco!
339
00:19:32,932 --> 00:19:34,007
Come back here!
340
00:19:34,035 --> 00:19:35,369
Stop that man!
341
00:19:35,390 --> 00:19:37,246
I want him flogged!
342
00:19:43,482 --> 00:19:44,690
So...
343
00:19:45,011 --> 00:19:46,966
you'll be needing a job, then.
344
00:19:51,015 --> 00:19:52,907
It's not much of an address.
345
00:19:53,367 --> 00:19:56,279
- It's Catrigatti Street.
- It's the back of Catrigatti Street,
346
00:19:56,307 --> 00:19:58,094
on the corner, five floors up.
347
00:19:58,317 --> 00:20:00,496
How do I know I can
trust you for a wage?
348
00:20:00,616 --> 00:20:02,206
What sort of gentleman are you?
349
00:20:02,207 --> 00:20:04,860
And what sort of gentleman's
gentleman are you?
350
00:20:04,860 --> 00:20:07,317
You can cast doubt on my
residence but not my honor.
351
00:20:07,317 --> 00:20:09,132
How dare you!
352
00:20:13,203 --> 00:20:16,099
What exactly do you do?
353
00:20:16,540 --> 00:20:18,908
You tell me, Rocco. What do I look like?
354
00:20:18,917 --> 00:20:21,081
Fancy clothes, smart mouth...
355
00:20:21,112 --> 00:20:22,647
I don't know, a lawyer?
356
00:20:22,905 --> 00:20:25,104
Yeah, that's it. I'm a lawyer.
357
00:20:25,111 --> 00:20:26,933
Someone said you need a lawyer.
358
00:20:27,053 --> 00:20:29,865
My family owns a plot of
land on the Alto Adige,
359
00:20:29,921 --> 00:20:31,980
but the Secular Committee claims
360
00:20:31,980 --> 00:20:34,138
that it comes under their jurisprudence.
361
00:20:34,410 --> 00:20:37,321
I need an expert in property law.
362
00:20:37,370 --> 00:20:39,995
What a coincidence... That's me.
363
00:20:41,762 --> 00:20:45,567
Property laws pertaining to
the Northern States, 1655.
364
00:20:46,209 --> 00:20:48,283
1701...
365
00:20:48,639 --> 00:20:50,796
1727...
366
00:20:50,838 --> 00:20:52,151
You'll never read all this lot.
367
00:20:52,186 --> 00:20:54,057
But that's the point... no one could.
368
00:20:54,099 --> 00:20:55,062
No one ever has.
369
00:20:55,083 --> 00:20:57,750
All those lawyers out there,
they're just pretending.
370
00:20:58,002 --> 00:20:59,300
I can do that.
371
00:20:59,663 --> 00:21:01,995
The court finds for the defendant.
372
00:21:03,594 --> 00:21:05,721
Thank you, my boy! Thank you!
373
00:21:06,349 --> 00:21:08,517
A victory for the people!
374
00:21:08,549 --> 00:21:10,032
Bloody hell.
375
00:21:10,152 --> 00:21:12,098
Someone said you need a doctor.
376
00:21:12,129 --> 00:21:13,880
It's this bloody foot.
377
00:21:14,146 --> 00:21:18,715
I've a gathering of vile
humors in the joints of my toe.
378
00:21:19,123 --> 00:21:21,797
I need an expert physician.
379
00:21:21,917 --> 00:21:24,687
What a coincidence... That's me.
380
00:21:24,973 --> 00:21:28,533
"Apply to the joints a
poultice of saltpeter,
381
00:21:28,743 --> 00:21:31,585
the milk of a she-ass, and... "
382
00:21:31,641 --> 00:21:34,378
- What does that say?
- Raspberry.
383
00:21:35,134 --> 00:21:36,740
Raspberry. We got any raspberry?
384
00:21:36,782 --> 00:21:38,234
It's December.
385
00:21:38,354 --> 00:21:41,250
Raspberry, raspberry, raspberry...
386
00:21:41,760 --> 00:21:44,036
Red wine. Same thing.
387
00:21:44,859 --> 00:21:48,797
You're more than a doctor,
sir, you're a miracle worker!
388
00:21:48,853 --> 00:21:50,822
Behold!
389
00:21:56,232 --> 00:21:58,013
Someone said you need an astronomer.
390
00:21:58,020 --> 00:22:01,667
- Astrologer.
- Astrologer. What a coincidence...
391
00:22:01,929 --> 00:22:04,329
It's all bollocks, that stuff.
392
00:22:04,346 --> 00:22:08,675
Ah, but since you were born
under the sign of the ram
393
00:22:08,710 --> 00:22:10,927
with your tangent in the ascendant,
394
00:22:11,047 --> 00:22:12,672
I knew you were going to say that.
395
00:22:12,730 --> 00:22:14,525
- Very funny.
- And that.
396
00:22:14,525 --> 00:22:15,691
- You can't just...
- And that.
397
00:22:15,704 --> 00:22:16,549
- Don't you...
- And.
398
00:22:16,563 --> 00:22:18,546
- It's not... I'm gonna...
- And. And.
399
00:22:23,308 --> 00:22:24,555
- If you...
- And.
400
00:22:24,794 --> 00:22:28,313
You told me a lion would
rise in the winter solstice
401
00:22:28,327 --> 00:22:29,912
and capture my heart.
402
00:22:30,457 --> 00:22:34,275
And here he is... My wild beast.
403
00:22:34,660 --> 00:22:36,371
You're a genius, sir.
404
00:22:38,834 --> 00:22:40,817
This is beginning to scare me.
405
00:23:13,645 --> 00:23:14,612
A virtuoso.
406
00:23:14,660 --> 00:23:15,637
What, this old thing?
407
00:23:15,648 --> 00:23:17,832
I only just picked it
up, how does it work?
408
00:23:18,580 --> 00:23:21,641
I'd pay for lessons, but
someone stole my money.
409
00:23:21,675 --> 00:23:23,333
It's a terrible world.
410
00:23:23,339 --> 00:23:24,801
And who are you stealing from tonight?
411
00:23:25,031 --> 00:23:26,165
Don't know what you mean.
412
00:23:26,444 --> 00:23:29,761
Tell me, though. If you're busy
pretending like everyone else,
413
00:23:30,075 --> 00:23:31,597
why not pretend to me?
414
00:23:32,203 --> 00:23:33,775
Why tell me the truth?
415
00:23:34,453 --> 00:23:36,373
I don't know. I just did.
416
00:23:37,733 --> 00:23:39,166
It's an honor.
417
00:23:39,990 --> 00:23:41,149
Well, then.
418
00:23:41,205 --> 00:23:43,118
Just don't go thinking you're special.
419
00:23:45,813 --> 00:23:47,803
You've taken my advice to heart, then.
420
00:23:47,923 --> 00:23:49,562
I've heard so many stories about you,
421
00:23:49,576 --> 00:23:50,935
and not always as a joke.
422
00:23:51,475 --> 00:23:53,158
Signor Casanova.
423
00:23:53,367 --> 00:23:55,090
Lying his way to the top.
424
00:23:55,336 --> 00:23:57,074
It's not my fault if I was born clever.
425
00:23:57,194 --> 00:23:58,896
Show me a book, a map,
426
00:23:58,923 --> 00:24:02,317
a language, a libretto, I won't
just learn it, I'll use it.
427
00:24:02,523 --> 00:24:04,150
The man of parts.
428
00:24:04,345 --> 00:24:05,804
Many parts.
429
00:24:05,924 --> 00:24:07,836
Is that how you win over the ladies...
430
00:24:07,956 --> 00:24:09,058
Cheap innuendo?
431
00:24:09,086 --> 00:24:12,221
No, you just make all
my best lines rubbish.
432
00:24:15,691 --> 00:24:18,602
You will keep straying from my side.
433
00:24:20,250 --> 00:24:21,583
Oh, it's that man again.
434
00:24:21,604 --> 00:24:23,698
Are you following me? People will talk.
435
00:24:23,733 --> 00:24:26,525
This is the Signor Casanova
everyone's talking about.
436
00:24:26,791 --> 00:24:29,464
You have the look of a manual
worker about you, Casanova,
437
00:24:29,506 --> 00:24:32,708
- what's your profession?
- I'm... a spy.
438
00:24:32,716 --> 00:24:34,607
- How do you mean, a spy?
- A spy.
439
00:24:34,635 --> 00:24:36,178
I spy. That's me, the spy.
440
00:24:36,206 --> 00:24:37,442
Of course, being a spy,
441
00:24:37,463 --> 00:24:39,397
I really shouldn't say I'm
a spy, or it's bye-bye spy.
442
00:24:39,439 --> 00:24:40,696
I suppose you can prove it?
443
00:24:40,724 --> 00:24:43,111
What, you want me to
spy on something? Um...
444
00:24:43,146 --> 00:24:45,491
Look, there's a canal. I spied it.
445
00:24:45,798 --> 00:24:47,243
Look, it's still there.
446
00:24:47,363 --> 00:24:49,210
Ooh, and again.
447
00:24:49,413 --> 00:24:51,137
I take it you're laughing at him?
448
00:24:51,324 --> 00:24:52,513
Absolutely.
449
00:24:52,569 --> 00:24:54,019
Excuse me, but I haven't actually
450
00:24:54,034 --> 00:24:55,513
been introduced to the lady.
451
00:24:55,815 --> 00:24:57,078
Henriette.
452
00:24:57,825 --> 00:25:00,467
Henriette Marie-Anne d'Albertas.
453
00:25:00,709 --> 00:25:02,610
My fiancée.
454
00:25:04,772 --> 00:25:06,971
Now my father's looking for
us. He's got this obsession
455
00:25:06,971 --> 00:25:08,884
with the Siamese Ambassador.
456
00:25:20,537 --> 00:25:21,857
Engaged.
457
00:25:21,906 --> 00:25:23,644
Then, that man,
458
00:25:24,259 --> 00:25:26,905
he was Grimani, is that right?
459
00:25:27,659 --> 00:25:29,300
The Duke of Grimani?
460
00:25:29,929 --> 00:25:32,589
He was in the stories. My
father used to talk about him.
461
00:25:33,350 --> 00:25:34,893
Didn't you fight Grimani?
462
00:25:34,921 --> 00:25:37,764
- All because of Henriette?
- Ah, there were plenty of other women.
463
00:25:37,764 --> 00:25:39,084
I thought there might be.
464
00:25:39,139 --> 00:25:40,522
Angela.
465
00:25:41,093 --> 00:25:42,651
Let me tell you about Angela,
466
00:25:42,665 --> 00:25:44,419
and how I learnt the secret.
467
00:25:44,450 --> 00:25:47,935
Angela Tosello, daughter of a priest.
468
00:25:48,558 --> 00:25:50,827
I courted her like a fool,
469
00:25:50,947 --> 00:25:54,361
going to her house every
day and dancing attendance.
470
00:25:54,393 --> 00:25:56,440
She wouldn't even be
alone in my company,
471
00:25:56,454 --> 00:25:59,135
chaperoned at all times
by her two sisters,
472
00:25:59,255 --> 00:26:02,285
Nanette and Marta, a fearsome trinity.
473
00:26:02,405 --> 00:26:04,617
I wasted my heart and my time.
474
00:26:04,617 --> 00:26:07,417
No amount of learning or wit or passion
475
00:26:07,445 --> 00:26:10,691
could get me past the
divine Angela's defenses...
476
00:26:11,291 --> 00:26:13,406
so I slept with both
her sisters instead.
477
00:26:13,469 --> 00:26:15,626
And a fine old time was had by all.
478
00:26:15,675 --> 00:26:17,114
Hold on.
479
00:26:17,554 --> 00:26:19,535
What do you mean, you
slept with both of them?
480
00:26:19,566 --> 00:26:20,557
I did.
481
00:26:20,589 --> 00:26:23,192
But you want me to keep
it clean, so, moving on.
482
00:26:23,203 --> 00:26:24,131
But how?
483
00:26:24,170 --> 00:26:25,443
Let me see that.
484
00:26:26,851 --> 00:26:28,889
How did you get two sisters into bed?
485
00:26:28,906 --> 00:26:30,912
I mean, I've got a
sister, and we're close,
486
00:26:30,917 --> 00:26:33,559
but the thought of me and
her, together, it's just...
487
00:26:33,972 --> 00:26:36,734
If you really want to
know how I did it...
488
00:26:42,724 --> 00:26:43,908
If I must.
489
00:26:45,857 --> 00:26:49,091
The Holy Office has been
investigating the water table.
490
00:26:49,119 --> 00:26:51,466
Uh, it... it's fascinating stuff.
491
00:26:51,471 --> 00:26:55,180
They say in 300 years, the
canals will have dried up
492
00:26:55,464 --> 00:26:58,643
and Venice will be
connected to the mainland.
493
00:26:59,342 --> 00:27:01,839
- Isn't that amazing?
- For whom?
494
00:27:04,226 --> 00:27:05,657
Uh...
495
00:27:05,874 --> 00:27:07,780
For those who are
really amazed I suppose.
496
00:27:08,353 --> 00:27:09,386
Uh...
497
00:27:09,910 --> 00:27:11,404
Have you been to the opera?
498
00:27:12,070 --> 00:27:14,825
I've been translating
the lyrics of Zoroastre,
499
00:27:14,881 --> 00:27:17,841
and it's turned out
to be quite a success.
500
00:27:17,855 --> 00:27:20,452
I find all forms of theatre vulgar.
501
00:27:21,863 --> 00:27:23,943
Yes, absolutely. Good point.
502
00:27:26,247 --> 00:27:28,219
Even puppet shows?
503
00:27:32,767 --> 00:27:36,453
Anyway, um, have you
heard, the Elector of Saxony
504
00:27:36,573 --> 00:27:40,453
has bought the Duke of
Modena's entire collection.
505
00:27:40,454 --> 00:27:42,214
- I don't suppose you're interested in art?
- No.
506
00:27:42,258 --> 00:27:43,986
Quite right, too.
507
00:27:47,553 --> 00:27:49,484
Um...
508
00:27:54,076 --> 00:27:55,706
I've met the Pope.
509
00:27:56,212 --> 00:27:58,518
I take it you'll
be joining us tomorrow?
510
00:27:58,550 --> 00:27:59,855
Oh, what's the point?
511
00:27:59,866 --> 00:28:02,675
I just sit there and turn into an idiot.
512
00:28:02,707 --> 00:28:03,899
Puppets?
513
00:28:04,458 --> 00:28:06,440
I said puppets.
514
00:28:06,452 --> 00:28:08,150
Perhaps it's time you gave up.
515
00:28:08,189 --> 00:28:10,150
But I can't, your sister's just...
516
00:28:11,423 --> 00:28:13,485
Oh, my Lord, she's beautiful. She is.
517
00:28:13,507 --> 00:28:14,797
It's like she's taken over my head,
518
00:28:14,819 --> 00:28:16,658
and my blood and my guts.
519
00:28:16,684 --> 00:28:18,060
I can't stop thinking about her.
520
00:28:18,082 --> 00:28:19,830
I spent half of last night...
521
00:28:21,059 --> 00:28:23,646
Well, never mind what I
did for half of last night.
522
00:28:23,651 --> 00:28:24,942
But it's just...
523
00:28:25,930 --> 00:28:26,770
Huh...
524
00:28:26,773 --> 00:28:29,270
Oh... I'm sorry.
525
00:28:30,817 --> 00:28:33,347
You could find someone else.
526
00:28:33,912 --> 00:28:36,509
But someone else wouldn't be her.
527
00:28:38,170 --> 00:28:40,012
Sorry, I'm...
528
00:28:40,056 --> 00:28:41,430
I'll come back tomorrow.
529
00:28:41,464 --> 00:28:43,302
Don't listen to me. Sorry.
530
00:28:44,357 --> 00:28:45,821
I'd better go.
531
00:28:52,819 --> 00:28:54,695
The sisters Tosello.
532
00:28:55,092 --> 00:28:56,923
Is there something wrong? Is it Angela?
533
00:28:56,940 --> 00:28:59,387
Now, we've brought provisions.
534
00:28:59,655 --> 00:29:02,431
A tongue, Parmesan cheese.
535
00:29:02,551 --> 00:29:03,660
Some bread.
536
00:29:04,084 --> 00:29:05,900
I take it you've got wine.
537
00:29:06,084 --> 00:29:07,492
He can go.
538
00:29:08,444 --> 00:29:10,051
Um, Rocco, thank you.
539
00:29:10,066 --> 00:29:13,902
Very good, sir.
If you need me, just call.
540
00:29:15,712 --> 00:29:19,512
This is very kind, thank
you, but what's it for?
541
00:29:19,542 --> 00:29:21,392
We're bound to work up an appetite.
542
00:29:21,814 --> 00:29:23,694
We liked what you said.
543
00:29:24,088 --> 00:29:25,355
As you were leaving.
544
00:29:25,386 --> 00:29:27,736
Not when you were talking to our sister.
545
00:29:28,211 --> 00:29:31,025
That was the nonsense
all men come out with.
546
00:29:31,969 --> 00:29:35,010
They all sit down and boast
547
00:29:35,041 --> 00:29:38,973
about money and position and titles.
548
00:29:40,028 --> 00:29:41,601
Why should we care?
549
00:29:41,632 --> 00:29:44,893
But after that... you were upset.
550
00:29:44,899 --> 00:29:46,072
You were honest.
551
00:29:46,535 --> 00:29:49,401
You felt something, and you said it,
552
00:29:50,205 --> 00:29:51,467
out loud.
553
00:29:52,550 --> 00:29:54,550
No man ever does that.
554
00:29:56,291 --> 00:29:58,568
Well, that's good. Right, yes,
555
00:29:58,688 --> 00:30:00,085
thank you.
556
00:30:00,543 --> 00:30:02,782
Good advice, yes. So...
557
00:30:03,100 --> 00:30:04,621
that's how I should talk to Angela?
558
00:30:04,632 --> 00:30:06,285
Angela's not here.
559
00:30:06,464 --> 00:30:08,200
But I can only think of her.
560
00:30:08,491 --> 00:30:09,754
Oh...
561
00:30:10,194 --> 00:30:11,680
not completely honest, then.
562
00:30:11,714 --> 00:30:14,598
Oh, my Lord, forgive me. That's
just an animal reaction, I swear.
563
00:30:14,643 --> 00:30:18,033
No, that's honest.
564
00:30:19,821 --> 00:30:21,927
But it's a... it's a matter of honor.
565
00:30:21,966 --> 00:30:23,592
I've pledged myself to your sister.
566
00:30:23,712 --> 00:30:26,010
We all sleep in the same bed.
567
00:30:27,251 --> 00:30:29,385
You sure you don't need me, sir?
568
00:30:29,396 --> 00:30:30,464
Out.
569
00:30:32,289 --> 00:30:33,758
Sorry, where were we?
570
00:30:33,789 --> 00:30:35,451
All three sisters
571
00:30:35,485 --> 00:30:38,745
in a soft, huge bed.
572
00:30:39,645 --> 00:30:43,778
And sometimes, Angela's so grateful,
573
00:30:44,734 --> 00:30:48,018
she covers us in kisses.
574
00:30:48,593 --> 00:30:50,129
Can you imagine that?
575
00:30:53,207 --> 00:30:54,352
Yeah.
576
00:31:02,126 --> 00:31:03,981
We've got hours to go!
577
00:31:04,101 --> 00:31:05,776
Speak for yourself!
578
00:31:08,226 --> 00:31:12,034
If all I have to do is
say what I feel, then...
579
00:31:13,051 --> 00:31:15,363
I feel fantastic.
580
00:31:16,000 --> 00:31:18,023
It's not all about you.
581
00:31:18,245 --> 00:31:21,367
No, I mean, I hope you feel the same.
582
00:31:21,960 --> 00:31:23,267
It sounded like it.
583
00:31:23,831 --> 00:31:25,880
What do you even know about me?
584
00:31:27,053 --> 00:31:31,638
I know your father is
the priest of San Samuele.
585
00:31:31,655 --> 00:31:33,834
His parish runs along the Monache Canal,
586
00:31:34,426 --> 00:31:37,923
and he published
pandectes in the French.
587
00:31:37,940 --> 00:31:39,180
That's my father.
588
00:31:40,169 --> 00:31:41,392
What about me?
589
00:31:42,124 --> 00:31:43,291
Ah...
590
00:31:43,411 --> 00:31:47,441
You are the eldest of the three.
591
00:31:48,229 --> 00:31:51,926
You're a patron of St. Francisco.
592
00:31:53,172 --> 00:31:54,501
You...
593
00:31:55,942 --> 00:31:58,248
embroider, um...
594
00:31:59,221 --> 00:32:02,047
Those are just the facts,
anyone could know that.
595
00:32:02,167 --> 00:32:03,980
Now you sound like all the others.
596
00:32:04,242 --> 00:32:06,143
Men talk, and we listen,
597
00:32:06,766 --> 00:32:08,643
but no one listens to us.
598
00:32:10,458 --> 00:32:12,160
I want to leave this city.
599
00:32:13,324 --> 00:32:16,469
I want to go to London, Paris
600
00:32:17,820 --> 00:32:20,155
and all those places I'll never go.
601
00:32:21,523 --> 00:32:22,886
I want to draw,
602
00:32:23,807 --> 00:32:24,863
paint.
603
00:32:26,477 --> 00:32:29,505
My head's full of pictures,
I can't get them out.
604
00:32:34,576 --> 00:32:37,228
I wonder what God thinks
of my sisters and me.
605
00:32:40,149 --> 00:32:41,814
I wonder if we're damned.
606
00:32:42,098 --> 00:32:43,584
I don't think so.
607
00:32:45,198 --> 00:32:47,086
You don't have to be kind.
608
00:32:47,639 --> 00:32:49,577
Just listen.
609
00:32:53,476 --> 00:32:54,905
And I listened.
610
00:32:55,782 --> 00:32:59,055
All night, and every
night, with every woman.
611
00:33:00,362 --> 00:33:01,686
And that was enough?
612
00:33:02,228 --> 00:33:04,732
I know your father was a burgomaster.
613
00:33:05,182 --> 00:33:06,914
I think your mother is still alive,
614
00:33:06,938 --> 00:33:10,041
and at least one sister in
the village of St. Valencia.
615
00:33:10,606 --> 00:33:12,966
You've been in this castle just one day,
616
00:33:12,969 --> 00:33:15,122
does anyone else know
that much about you?
617
00:33:16,052 --> 00:33:18,749
Ah, but those are just the facts.
618
00:33:20,324 --> 00:33:22,609
I know you loved your father,
619
00:33:24,396 --> 00:33:25,686
and forgive him.
620
00:33:28,117 --> 00:33:29,496
I know you're clever,
621
00:33:29,742 --> 00:33:32,608
because you didn't bring
me any old bottle of wine.
622
00:33:34,329 --> 00:33:37,255
I know taking this job
is a step down for you,
623
00:33:37,375 --> 00:33:40,126
but you don't care, if it
puts food upon the table.
624
00:33:40,126 --> 00:33:43,198
And I know you hope for better things.
625
00:33:43,735 --> 00:33:45,159
We all do that.
626
00:33:45,279 --> 00:33:46,717
I know.
627
00:33:54,476 --> 00:33:56,370
It strikes me, sir,
628
00:33:57,252 --> 00:33:59,396
if you understand women
so well, it's only because
629
00:33:59,430 --> 00:34:01,999
an addict must be an
expert in his downfall.
630
00:34:03,032 --> 00:34:04,540
How many were there, how many women?
631
00:34:04,568 --> 00:34:05,652
I honestly don't know.
632
00:34:05,652 --> 00:34:08,414
- Oh, come on.
- Only a bastard keeps count.
633
00:34:08,440 --> 00:34:10,182
They're not notches on the bedpost.
634
00:34:10,224 --> 00:34:11,460
Then what's that book for?
635
00:34:11,474 --> 00:34:14,955
It's because I did more than
listen and talk, I remembered.
636
00:34:15,075 --> 00:34:17,838
If they were just conquests,
they'd be forgotten tomorrow.
637
00:34:17,838 --> 00:34:19,870
But here they all are.
638
00:34:20,163 --> 00:34:22,042
Teresa Imer,
639
00:34:22,162 --> 00:34:23,983
almost my wife.
640
00:34:24,103 --> 00:34:26,217
Laca Damacci,
641
00:34:26,219 --> 00:34:28,272
celebrated courtisane.
642
00:34:28,272 --> 00:34:31,316
Mimi, the landlord's daughter.
643
00:34:31,881 --> 00:34:33,736
The widow Batagia.
644
00:34:35,848 --> 00:34:37,789
***
645
00:34:37,824 --> 00:34:39,875
on the morning of her wedding.
646
00:34:40,554 --> 00:34:42,481
Senora Fazzi,
647
00:34:42,601 --> 00:34:45,462
wife of a very understanding man.
648
00:34:45,476 --> 00:34:47,054
Teresa Caccioli,
649
00:34:47,117 --> 00:34:48,590
a nun.
650
00:34:48,604 --> 00:34:51,278
Marina Morosina, another nun.
651
00:34:51,899 --> 00:34:55,229
Marina and Teresa.
652
00:35:00,144 --> 00:35:02,657
Who's... who's next?
653
00:35:15,016 --> 00:35:16,846
Long time ago.
654
00:35:23,450 --> 00:35:25,126
All those women,
655
00:35:28,226 --> 00:35:30,146
it's a list of the dead, now.
656
00:35:31,891 --> 00:35:33,336
Yet I live on.
657
00:35:34,090 --> 00:35:36,374
It's a punishment from God.
658
00:35:36,660 --> 00:35:39,285
I refuse to believe in an afterlife,
659
00:35:39,405 --> 00:35:42,001
so he refuses to let me die.
660
00:35:43,195 --> 00:35:45,740
Excuse me, sir, I
think that's blasphemy.
661
00:35:45,742 --> 00:35:48,194
Oh, sex with sisters
and you're chuckling,
662
00:35:48,215 --> 00:35:49,904
but don't blaspheme, no,
663
00:35:49,918 --> 00:35:51,573
whatever you do, don't do that.
664
00:35:51,945 --> 00:35:54,000
You could respect my faith,
that's all I'm asking.
665
00:35:54,062 --> 00:35:56,827
I'd rather challenge it to the bone.
666
00:35:57,725 --> 00:36:00,535
Let's see what you make of this?
667
00:36:01,657 --> 00:36:04,277
Save your simpering
for something worth...
668
00:36:04,283 --> 00:36:05,707
Where is it?
669
00:36:06,059 --> 00:36:08,120
Next, there came Bellino.
670
00:36:08,343 --> 00:36:09,606
Who was she?
671
00:36:09,726 --> 00:36:11,186
A castrato.
672
00:36:11,365 --> 00:36:12,492
A man?
673
00:36:12,755 --> 00:36:14,537
Bellino's coming!
674
00:36:14,548 --> 00:36:15,968
Sweet Bellino!
675
00:36:15,999 --> 00:36:18,341
Giacomo, you must see Bellino.
676
00:36:18,386 --> 00:36:20,453
Oh, here we go again, you big kitten.
677
00:36:20,475 --> 00:36:21,681
Is this your latest fetish?
678
00:36:21,681 --> 00:36:24,224
Ah, completely. I love him, Casanova.
679
00:36:24,266 --> 00:36:26,375
I'm sizzling like a boy on a griddle.
680
00:36:26,626 --> 00:36:28,476
This Bellino is a miracle.
681
00:36:28,532 --> 00:36:31,430
He's been allowed into the
city on special dispensation.
682
00:36:31,464 --> 00:36:34,640
You are in for such a
treat. Oh, that voice!
683
00:36:34,675 --> 00:36:36,425
Sit me down, boys, sit me down.
684
00:36:36,427 --> 00:36:38,252
Come here then,
you great big bauble.
685
00:36:38,284 --> 00:36:39,960
Come to mother.
686
00:36:40,952 --> 00:36:42,185
Lovely.
687
00:36:42,217 --> 00:36:44,108
Have you met my nephews?
688
00:36:44,228 --> 00:36:45,651
It's a different nephew every week.
689
00:36:45,706 --> 00:36:48,555
Mm. I found Carlos working on a barrow.
690
00:36:48,675 --> 00:36:50,412
What do you think of that arse?
691
00:36:50,642 --> 00:36:52,917
That is a very good arse.
692
00:36:53,037 --> 00:36:56,026
Oh, here he comes... Bellino.
693
00:36:59,097 --> 00:37:01,192
He's a castrato from Bologna.
694
00:37:01,248 --> 00:37:04,592
And gorgeous. Oh, gorgeous!
695
00:37:07,297 --> 00:37:10,727
♪ Pack up your worries ♪
696
00:37:10,771 --> 00:37:14,306
♪ Lay down your fears ♪
697
00:37:14,324 --> 00:37:20,519
♪ Venice will comfort you ♪
698
00:37:21,295 --> 00:37:24,249
- Excuse me, that's a girl.
- Don't you wish.
699
00:37:25,017 --> 00:37:26,445
That's a girl.
700
00:37:26,478 --> 00:37:29,001
If I know anything, I know
girls, and that's a girl.
701
00:37:29,036 --> 00:37:31,273
You're on the turn...
There's hope for you yet.
702
00:37:31,305 --> 00:37:32,894
Pretty practice?
703
00:37:36,809 --> 00:37:38,156
- Rocco?
- Boy.
704
00:37:38,200 --> 00:37:40,189
- Girl!
- Keep going with this, and I'm off.
705
00:37:40,195 --> 00:37:41,535
Have you all gone blind?
706
00:37:41,563 --> 00:37:43,775
There's no boy, there's just that girl.
707
00:37:44,166 --> 00:37:46,535
There. Him. Her.
708
00:37:48,472 --> 00:37:51,740
♪ Nothing to hide. ♪
709
00:37:53,891 --> 00:37:55,276
A fine performance.
710
00:37:55,309 --> 00:37:56,265
Thank you, sir.
711
00:37:56,309 --> 00:37:58,175
I'm told you're from Bologna.
712
00:37:58,295 --> 00:37:59,638
Just outside, sir.
713
00:37:59,878 --> 00:38:01,286
I thought you reached those notes
714
00:38:01,309 --> 00:38:03,157
in the upper fifth with perfect...
715
00:38:03,191 --> 00:38:04,941
Oh, go on, you're a girl, aren't you?
716
00:38:05,614 --> 00:38:06,804
Go on.
717
00:38:06,924 --> 00:38:08,150
You can tell me.
718
00:38:08,497 --> 00:38:11,240
I'll take that as a
compliment on my voice, sir.
719
00:38:11,849 --> 00:38:13,675
Oh, but you're a girl.
720
00:38:13,698 --> 00:38:15,204
I was inspected by the Bishop.
721
00:38:15,235 --> 00:38:18,277
Yeah, but the Bishop's
been celibate for 53 years.
722
00:38:18,316 --> 00:38:19,871
He wouldn't know the difference. Go on.
723
00:38:19,902 --> 00:38:21,628
I won't tell anyone... Just admit it.
724
00:38:21,748 --> 00:38:23,740
Perhaps you find me attractive, sir,
725
00:38:23,801 --> 00:38:27,159
and this delusion is the only way you
can cope with your tragic inclination.
726
00:38:27,232 --> 00:38:29,287
Well, there you are...
Only a girl would say that.
727
00:38:29,589 --> 00:38:31,197
Thank you for your time, sir.
728
00:38:33,362 --> 00:38:34,426
But I do.
729
00:38:36,683 --> 00:38:38,185
Find you attractive.
730
00:38:45,848 --> 00:38:47,004
Pervert.
731
00:38:49,015 --> 00:38:50,199
That's a girl.
732
00:38:52,970 --> 00:38:54,210
I dare you.
733
00:39:08,066 --> 00:39:11,691
♪ Pack up your worries ♪
734
00:39:11,719 --> 00:39:15,384
♪ Lay down your fears ♪
735
00:39:15,562 --> 00:39:21,683
♪ Venice will comfort you ♪
736
00:39:22,979 --> 00:39:26,783
♪ Prouder and bolder ♪
737
00:39:26,827 --> 00:39:30,514
♪ Prettier each year ♪
738
00:39:30,553 --> 00:39:36,234
♪ Venice is always new ♪
739
00:39:38,216 --> 00:39:42,121
♪ There is a gentle... ♪
740
00:39:45,500 --> 00:39:48,113
- Success!
- They were clapping, they wouldn't stop.
741
00:39:48,125 --> 00:39:49,364
Did you hear them?
742
00:39:49,409 --> 00:39:51,141
And it's all thanks to you, Giacomo.
743
00:39:51,163 --> 00:39:54,045
You paid for the theatre
and invited half of Venice.
744
00:39:54,604 --> 00:39:56,235
Oh, thank you.
745
00:40:02,937 --> 00:40:05,065
You've got lips like a girl.
746
00:40:06,439 --> 00:40:08,121
You've been so kind to me, sir.
747
00:40:10,106 --> 00:40:12,499
You've paid for my rooms and my clothes.
748
00:40:14,013 --> 00:40:15,778
I wish I could pay you back...
749
00:40:17,235 --> 00:40:19,342
but it's a blasphemy.
750
00:40:20,537 --> 00:40:21,677
Is it?
751
00:40:27,770 --> 00:40:31,747
I won't keep persisting, but I swear...
752
00:40:35,880 --> 00:40:38,204
If you'd let me...
753
00:40:44,353 --> 00:40:46,856
Tell me to stop and I'll stop,
754
00:40:48,431 --> 00:40:50,732
but I can't stop hoping.
755
00:40:58,110 --> 00:40:59,626
Bellino...
756
00:41:01,522 --> 00:41:03,237
the evidence is here.
757
00:41:05,577 --> 00:41:07,147
I can see it.
758
00:41:09,700 --> 00:41:11,332
I can feel it.
759
00:41:15,094 --> 00:41:17,372
That's the breast of a girl.
760
00:41:19,913 --> 00:41:22,622
That's the deformity of all castratos.
761
00:41:23,438 --> 00:41:25,463
Something happens to the body.
762
00:41:26,287 --> 00:41:28,165
We mimic the flesh.
763
00:41:28,926 --> 00:41:30,383
What about...
764
00:41:31,558 --> 00:41:33,024
down there?
765
00:41:33,450 --> 00:41:36,368
Giacomo, even fully
clothed, you can see.
766
00:41:37,450 --> 00:41:39,117
I may not have everything down there,
767
00:41:39,139 --> 00:41:41,262
but I still have most of my sex.
768
00:41:41,382 --> 00:41:42,530
Well...
769
00:41:43,294 --> 00:41:45,056
it's just a bulge.
770
00:41:46,275 --> 00:41:48,834
- Could be a rolled-up stocking. I've done it.
- Stop it.
771
00:41:48,879 --> 00:41:51,089
- Just let me look.
- No. It's not padding.
772
00:41:51,115 --> 00:41:52,368
Well, how do I know?
773
00:41:52,389 --> 00:41:54,155
You show me yours and
I'll show you mine.
774
00:41:54,203 --> 00:41:56,549
- No.
- Just let me touch it.
775
00:41:56,577 --> 00:41:57,904
No!
776
00:41:58,766 --> 00:42:00,271
Oh.
777
00:42:04,299 --> 00:42:05,640
Told you.
778
00:42:07,804 --> 00:42:10,503
- You're a man.
- I did tell you.
779
00:42:11,777 --> 00:42:13,679
I can't help it.
780
00:42:15,932 --> 00:42:17,929
If I could...
781
00:42:20,626 --> 00:42:22,581
If I could...
782
00:42:27,757 --> 00:42:30,368
Sorry. Sorry, I'm sorry.
783
00:42:39,811 --> 00:42:41,426
What do you want?
784
00:42:41,649 --> 00:42:44,044
Just came to say: You win.
785
00:42:44,164 --> 00:42:46,018
The game's turned sour.
786
00:42:46,052 --> 00:42:48,505
The boy's a boy. He always was a boy.
787
00:42:48,554 --> 00:42:50,362
And now I've disgraced myself.
788
00:42:52,499 --> 00:42:53,851
Are you all right?
789
00:42:55,769 --> 00:42:57,526
Is it Grimani? What's he done?
790
00:42:57,903 --> 00:42:59,446
Nothing.
791
00:42:59,767 --> 00:43:01,681
He must have done something.
792
00:43:03,601 --> 00:43:05,311
I don't need company, thank you.
793
00:43:05,311 --> 00:43:06,638
What's he done? Has he hurt you?
794
00:43:06,694 --> 00:43:09,226
- Don't be so simple.
- Then what is it?
795
00:43:13,599 --> 00:43:16,235
He's rich. He's given
me everything I want.
796
00:43:16,444 --> 00:43:18,486
Isn't that wonderful?
797
00:43:27,161 --> 00:43:29,719
Look at us... the two great liars.
798
00:43:29,753 --> 00:43:31,159
Yeah.
799
00:43:31,490 --> 00:43:33,768
This is where it's got us.
800
00:43:38,917 --> 00:43:41,727
Then the castrato is definitely a boy?
801
00:43:43,150 --> 00:43:44,677
Yes.
802
00:43:45,585 --> 00:43:48,594
What do you need me for? Permission?
803
00:43:50,689 --> 00:43:51,937
Yes.
804
00:43:52,057 --> 00:43:53,883
Exactly that, yes.
805
00:43:55,192 --> 00:43:58,081
- What should I do?
- One question:
806
00:43:59,216 --> 00:44:02,491
- Do you love him?
- That's ridiculous.
807
00:44:04,455 --> 00:44:06,863
- Yes.
- Then love him.
808
00:44:08,434 --> 00:44:10,092
Coward.
809
00:45:13,260 --> 00:45:15,032
I don't care.
810
00:45:15,878 --> 00:45:17,625
I love you.
811
00:45:17,659 --> 00:45:19,396
It's a sin.
812
00:45:19,640 --> 00:45:21,281
Then let me sin.
813
00:45:21,473 --> 00:45:23,923
With you, for the rest of my life.
814
00:45:26,082 --> 00:45:28,037
We'll be outcasts.
815
00:45:28,157 --> 00:45:30,349
Together.
816
00:46:14,726 --> 00:46:16,437
Please.
817
00:46:31,867 --> 00:46:33,526
Is this what you want?
818
00:46:34,416 --> 00:46:35,882
I want you.
819
00:46:50,395 --> 00:46:51,703
Now...
820
00:46:51,739 --> 00:46:53,650
mine doesn't do that.
821
00:46:55,534 --> 00:46:58,004
- You're a girl.
- A woman.
822
00:47:06,198 --> 00:47:09,811
Do you know what "Casanova"
means in the original Latin?
823
00:47:09,811 --> 00:47:11,434
No.
824
00:47:11,801 --> 00:47:14,051
It means "a lucky bastard."
825
00:47:15,728 --> 00:47:17,142
God!
826
00:47:17,262 --> 00:47:19,420
I fall in love with a boy,
827
00:47:19,540 --> 00:47:23,261
but the boy is a girl
pretending to be a boy.
828
00:47:23,792 --> 00:47:25,695
We are so modern.
829
00:47:26,764 --> 00:47:28,490
Why a disguise?
830
00:47:28,523 --> 00:47:30,277
I was penniless.
831
00:47:30,313 --> 00:47:32,546
I've been penniless,
I didn't change sex.
832
00:47:32,590 --> 00:47:36,220
Well, there was one night,
but I was very drunk.
833
00:47:36,551 --> 00:47:38,951
My only option was servitude.
834
00:47:39,667 --> 00:47:41,970
And then, this young
castrato in the village died
835
00:47:41,984 --> 00:47:43,660
just before he was due
to go into the city.
836
00:47:43,702 --> 00:47:46,438
I took his place... just to escape.
837
00:47:47,087 --> 00:47:49,343
The last thing I expected was success,
838
00:47:49,950 --> 00:47:52,905
- and now I'm trapped.
- But you could have told me.
839
00:47:53,150 --> 00:47:55,190
I thought you would have your fun,
840
00:47:55,192 --> 00:47:57,818
and then moved on to your next conquest.
841
00:47:57,853 --> 00:47:59,749
That's what they say about me, isn't it?
842
00:47:59,869 --> 00:48:01,501
But it's not true.
843
00:48:01,510 --> 00:48:03,168
I know that now.
844
00:48:03,744 --> 00:48:05,208
But you should be liberated.
845
00:48:05,225 --> 00:48:06,950
The whole world should know.
846
00:48:07,509 --> 00:48:09,939
With that voice, you
could sing just as you are,
847
00:48:09,967 --> 00:48:13,006
- as a woman, you'd be a sensation.
- I'd be a joke.
848
00:48:13,126 --> 00:48:15,264
The woman who used to be a man.
849
00:48:15,299 --> 00:48:16,987
Well, talk about publicity.
850
00:48:17,268 --> 00:48:19,537
All you need is the
contacts; I can get you those.
851
00:48:20,619 --> 00:48:22,218
You deserve it.
852
00:48:23,202 --> 00:48:24,976
My wife deserves it.
853
00:48:27,399 --> 00:48:29,402
No, don't joke, that's not kind.
854
00:48:29,416 --> 00:48:30,926
I mean it.
855
00:48:31,720 --> 00:48:32,900
Marry me.
856
00:48:33,020 --> 00:48:34,226
Really?
857
00:48:34,526 --> 00:48:35,756
What do you think?
858
00:48:38,081 --> 00:48:40,399
I think... yes.
859
00:48:40,427 --> 00:48:41,586
Me, too.
860
00:48:48,750 --> 00:48:50,132
What went wrong?
861
00:48:50,851 --> 00:48:52,275
Henriette.
862
00:48:52,896 --> 00:48:54,244
Of course.
863
00:48:55,536 --> 00:48:57,564
Always Henriette.
864
00:48:59,488 --> 00:49:00,800
Tell me.
865
00:49:11,120 --> 00:49:12,551
It began
866
00:49:13,536 --> 00:49:16,538
when I launched the true Bellino
867
00:49:16,566 --> 00:49:19,716
into society as my bride-to-be.
868
00:49:21,175 --> 00:49:24,812
I spent my every last
coin on a summer ball.
869
00:50:27,648 --> 00:50:28,660
I can't.
870
00:50:28,863 --> 00:50:31,586
It's those women; they
were born for this.
871
00:50:31,879 --> 00:50:34,253
I'm still just a performer in costume.
872
00:50:34,281 --> 00:50:35,656
We're better than them.
873
00:50:35,991 --> 00:50:37,800
But we look like copies.
874
00:50:39,439 --> 00:50:41,144
Well, I suppose...
875
00:50:41,836 --> 00:50:43,519
you should be unique.
876
00:50:47,079 --> 00:50:48,486
Maybe a little...
877
00:50:49,300 --> 00:50:50,752
alteration...
878
00:50:51,506 --> 00:50:53,147
here and there...
879
00:50:57,636 --> 00:51:00,407
- But you paid for this.
- Then I can improve it.
880
00:51:03,191 --> 00:51:06,063
- You can't do that.
- I just did.
881
00:51:06,753 --> 00:51:08,498
Well, then.
882
00:52:40,928 --> 00:52:43,076
I preferred you as a boy.
883
00:52:43,102 --> 00:52:45,485
Oh, you're in demand all over Italy...
884
00:52:45,519 --> 00:52:47,963
Rome, Pisa, Naples, they all want you,
885
00:52:47,974 --> 00:52:50,817
the singer who changed
sex. It's so very radical.
886
00:52:50,826 --> 00:52:52,327
You're famous already.
887
00:52:52,344 --> 00:52:55,660
Ooh! That substitute knob,
do you mind if I have it?
888
00:52:55,695 --> 00:52:57,030
Mine fell off years ago.
889
00:52:57,150 --> 00:52:59,325
And the citizens of
Bologna want to welcome you home.
890
00:52:59,343 --> 00:53:01,141
I've scheduled an
appearance for next week.
891
00:53:01,261 --> 00:53:03,796
- Can we do that?
- Whatever you want.
892
00:53:04,119 --> 00:53:06,074
Beyond that, there's Paris.
893
00:53:06,109 --> 00:53:07,514
You don't even need to sing.
894
00:53:07,523 --> 00:53:09,059
I think we should hold
back on the singing.
895
00:53:09,179 --> 00:53:10,385
You just need to appear,
896
00:53:10,505 --> 00:53:12,383
create the enigma of fame.
897
00:53:12,503 --> 00:53:14,547
Oh! I must tell you...
898
00:54:24,333 --> 00:54:26,067
They want me in Bologna next week,
899
00:54:26,102 --> 00:54:27,839
and after that, the Holy City.
900
00:54:27,874 --> 00:54:30,479
Wonderful, I can see
my old friend, the Pope.
901
00:54:30,518 --> 00:54:34,618
And then Naples, and
Paris, and God-knows-where.
902
00:54:34,738 --> 00:54:36,737
You'll have to follow
me all over the place.
903
00:54:36,950 --> 00:54:38,507
I don't mind.
904
00:54:38,719 --> 00:54:42,362
You'll have to run here and
there and fetch this and that,
905
00:54:42,585 --> 00:54:44,889
while I'm the center of attention.
906
00:54:49,958 --> 00:54:53,009
You would make the
finest husband, Giacomo...
907
00:54:54,028 --> 00:54:56,555
but you were never meant
to be someone's wife.
908
00:55:01,177 --> 00:55:02,937
Who is that woman?
909
00:55:07,175 --> 00:55:08,641
A friend.
910
00:55:08,761 --> 00:55:11,105
When we're in bed,
just as we're finishing,
911
00:55:11,140 --> 00:55:13,353
you get such a look in your eyes.
912
00:55:13,702 --> 00:55:15,783
And when you look at her...
913
00:55:22,381 --> 00:55:24,489
You've done so much for me.
914
00:55:25,544 --> 00:55:27,415
When did anyone do anything for you?
915
00:55:27,442 --> 00:55:29,251
I've done it all on my own.
916
00:55:29,516 --> 00:55:30,947
We'll see.
917
00:57:31,375 --> 00:57:34,122
We ran out of the
ball, but stayed close,
918
00:57:34,880 --> 00:57:37,784
so we could linger with
a little stolen music
919
00:57:38,615 --> 00:57:40,388
and finish the dance.
920
00:58:31,979 --> 00:58:34,017
We should make plans for tomorrow.
921
00:58:34,052 --> 00:58:35,825
'Cause your fiancé is not
going to be too pleased,
922
00:58:35,874 --> 00:58:37,249
we should lie low for a bit.
923
00:58:37,369 --> 00:58:39,317
I've got this friend; he's
924
00:58:39,596 --> 00:58:42,682
practically second cousin to the
illegitimate daughter of the doge,
925
00:58:42,697 --> 00:58:44,822
he can get us special
dispensation to leave the city.
926
00:58:44,867 --> 00:58:45,899
We can just slip away,
927
00:58:45,980 --> 00:58:47,924
over the water, out of
the lagoon, and gone.
928
00:58:48,165 --> 00:58:49,054
And then what?
929
00:58:49,174 --> 00:58:50,944
I've got friends in Trentino...
930
00:58:50,985 --> 00:58:52,106
Nice little villa,
931
00:58:52,294 --> 00:58:53,366
no servants.
932
00:58:53,871 --> 00:58:56,116
We can hide, just you and me.
933
00:58:56,128 --> 00:58:57,026
And then what?
934
00:58:57,146 --> 00:58:58,845
Well, like I said, we'll
wait a couple of months,
935
00:58:58,871 --> 00:59:00,445
- and then we come back.
- And then what?
936
00:59:00,704 --> 00:59:01,741
Well, and then
937
00:59:02,187 --> 00:59:03,523
we can start a proper life together.
938
00:59:03,604 --> 00:59:04,377
And then what?
939
00:59:04,404 --> 00:59:07,014
What do you mean, "And then what?"
And then we do whatever we want.
940
00:59:07,054 --> 00:59:08,767
- And then what?
- I don't know!
941
00:59:08,800 --> 00:59:09,790
Exactly.
942
00:59:09,910 --> 00:59:11,630
You're making it up as you go along.
943
00:59:12,490 --> 00:59:15,008
I've always done that,
and I've always survived.
944
00:59:15,785 --> 00:59:16,997
And so have you.
945
00:59:17,025 --> 00:59:19,749
Grimani knows what he's doing
every day for the rest of his life.
946
00:59:20,207 --> 00:59:21,894
His family's been here for centuries.
947
00:59:21,911 --> 00:59:23,458
Never changing.
948
00:59:26,972 --> 00:59:28,173
But you've left him.
949
00:59:28,201 --> 00:59:29,681
I'm not with him right now.
950
00:59:30,670 --> 00:59:32,144
Doesn't mean I've left him.
951
00:59:35,345 --> 00:59:36,903
Then what are you doing with me?
952
00:59:37,244 --> 00:59:38,685
Just one dance.
953
00:59:41,903 --> 00:59:42,948
I love you.
954
00:59:42,993 --> 00:59:44,780
- Oh, for God's sake.
- I do.
955
00:59:44,797 --> 00:59:46,254
What's the point of saying that?
956
00:59:46,374 --> 00:59:47,964
- To get me into bed?
- Marry me.
957
00:59:48,084 --> 00:59:50,650
- Stop it.
- Henriette, will you marry me?
958
00:59:53,996 --> 00:59:55,454
How much money have you got?
959
00:59:55,574 --> 00:59:56,454
Enough.
960
00:59:56,515 --> 00:59:58,712
Do you know where the
next purse is coming from?
961
00:59:58,714 --> 01:00:01,080
- Is it all about money?
- Yes, it is.
962
01:00:01,112 --> 01:00:02,415
Of course it is, everything is.
963
01:00:02,453 --> 01:00:03,778
Then I'll get money. You've seen me.
964
01:00:03,796 --> 01:00:06,510
I'm a born alchemist, I can
magic gold out of thin air.
965
01:00:06,549 --> 01:00:07,900
And lose it again.
966
01:00:11,914 --> 01:00:13,483
Come on. Come with me.
967
01:00:13,921 --> 01:00:16,580
- Where are we going?
- I'm taking you home.
968
01:00:26,600 --> 01:00:27,902
I was born here.
969
01:00:27,907 --> 01:00:29,532
And I will never come back.
970
01:00:29,652 --> 01:00:31,482
I was born with hardly a thing.
971
01:00:31,537 --> 01:00:33,034
As bad as this?
972
01:00:34,369 --> 01:00:36,793
Your money comes and goes on a whim,
973
01:00:37,365 --> 01:00:39,219
Grimani's money is forever.
974
01:00:39,658 --> 01:00:42,060
My children will grow up protected.
975
01:00:43,143 --> 01:00:44,740
But you won't be happy.
976
01:00:44,802 --> 01:00:46,070
Idiots are happy.
977
01:00:46,416 --> 01:00:47,706
I'll be safe.
978
01:00:48,242 --> 01:00:50,165
I could never live like that.
979
01:00:50,919 --> 01:00:52,226
No...
980
01:00:53,326 --> 01:00:55,035
I don't think you could.
981
01:00:56,219 --> 01:00:58,705
Which only proves that
you deserve better than me.
982
01:01:02,530 --> 01:01:05,446
We should go, before the
smell contaminates us.
983
01:01:08,340 --> 01:01:09,870
You're with the wrong man.
984
01:01:10,753 --> 01:01:11,987
I know.
985
01:01:12,619 --> 01:01:14,059
You haven't said.
986
01:01:15,116 --> 01:01:16,523
Do you love me?
987
01:01:19,371 --> 01:01:20,728
Yes.
988
01:01:22,308 --> 01:01:23,794
Yes.
989
01:01:25,118 --> 01:01:26,710
Completely.
990
01:01:27,837 --> 01:01:29,212
But I need him.
991
01:01:30,055 --> 01:01:31,474
Then...
992
01:01:34,228 --> 01:01:35,893
... thank you for tonight.
993
01:01:37,970 --> 01:01:39,718
Thank you for the dance.
994
01:01:59,510 --> 01:02:01,277
She went back to him?
995
01:02:05,319 --> 01:02:06,682
I'd never do that.
996
01:02:06,802 --> 01:02:09,346
Oh, says the kitchen girl,
997
01:02:09,748 --> 01:02:12,122
lapping up stories of the rich folk.
998
01:02:13,004 --> 01:02:14,405
Don't you want better?
999
01:02:14,427 --> 01:02:17,151
- But she loved you.
- But she was right.
1000
01:02:17,625 --> 01:02:18,999
Look at me,
1001
01:02:19,663 --> 01:02:23,530
an old librarian in a cold castle.
1002
01:02:24,697 --> 01:02:27,194
Henriette saw this waiting for me.
1003
01:02:29,641 --> 01:02:32,570
Did you see her again?
You must have. Did you?
1004
01:02:35,402 --> 01:02:37,546
- I did.
- But how?
1005
01:02:38,632 --> 01:02:40,188
It seems important to you
1006
01:02:40,216 --> 01:02:42,094
that this story has a happy ending.
1007
01:02:42,444 --> 01:02:45,027
- You can't blame me for that.
- No, indeed.
1008
01:02:45,147 --> 01:02:47,052
Girls your age with no experience
1009
01:02:47,087 --> 01:02:49,112
like to imagine it all ends well.
1010
01:02:49,232 --> 01:02:51,076
Is that right though,
1011
01:02:51,896 --> 01:02:55,431
- no experience at all?
- I've told you,
1012
01:02:55,830 --> 01:02:58,196
I'm as God intended,
until my wedding night.
1013
01:03:00,275 --> 01:03:01,969
But you must have practiced.
1014
01:03:02,001 --> 01:03:04,557
Everyone practices. Who was it?
1015
01:03:04,590 --> 01:03:06,605
That boy you grew up with?
1016
01:03:07,001 --> 01:03:10,795
Did you fight with him one
day, for just a little too long?
1017
01:03:11,011 --> 01:03:13,280
Or perhaps that friend of your father's.
1018
01:03:13,518 --> 01:03:15,139
The way he looked at you.
1019
01:03:15,236 --> 01:03:16,801
And you liked it.
1020
01:03:18,299 --> 01:03:21,588
- I can't think why it's important.
- Is that what I am?
1021
01:03:22,029 --> 01:03:23,403
Practice?
1022
01:03:31,073 --> 01:03:33,401
If you want me to go, sir...
1023
01:03:34,312 --> 01:03:35,507
No.
1024
01:03:36,234 --> 01:03:37,547
Sit down.
1025
01:03:47,254 --> 01:03:49,047
I had to endure it.
1026
01:03:50,884 --> 01:03:52,627
Grimani and Henriette.
1027
01:03:52,683 --> 01:03:54,554
At every turn, there they were,
1028
01:03:54,598 --> 01:03:57,541
blessed and celebrated by society.
1029
01:03:58,128 --> 01:04:01,691
The date of their wedding
was set for that winter.
1030
01:04:02,596 --> 01:04:05,935
And all I could do was watch.
1031
01:04:52,051 --> 01:04:55,396
Bless me, Father, for
I have sinned... again,
1032
01:04:55,569 --> 01:04:58,714
um... I don't know where to start, um...
1033
01:04:59,641 --> 01:05:01,328
It's money, Father...
1034
01:05:01,501 --> 01:05:03,713
Love of money is a sin, isn't it?
1035
01:05:03,736 --> 01:05:05,439
A grave sin.
1036
01:05:05,730 --> 01:05:06,964
I mean, I don't love it as such,
1037
01:05:06,987 --> 01:05:08,657
but I need it, is that a sin?
1038
01:05:08,777 --> 01:05:11,237
In too great a measure, then, yes.
1039
01:05:11,287 --> 01:05:13,907
It's not for me. You see,
there's this woman, um...
1040
01:05:14,292 --> 01:05:16,544
and I suppose you can include
lustful thoughts while you're at it...
1041
01:05:16,599 --> 01:05:18,504
Uh, there's this woman,
but she's engaged,
1042
01:05:18,526 --> 01:05:21,539
and all this went on
behind her fiancé's back...
1043
01:05:21,543 --> 01:05:23,581
Um, not literally,
1044
01:05:23,701 --> 01:05:25,156
although, I have actually done that.
1045
01:05:25,276 --> 01:05:27,670
But anyway, first of all,
I was with another woman
1046
01:05:27,714 --> 01:05:29,161
and I slept with her... sorry...
1047
01:05:29,281 --> 01:05:32,921
Uh, well, I slept with her
lots of times, so, very sorry...
1048
01:05:32,924 --> 01:05:34,756
But before that, she was a man...
1049
01:05:35,125 --> 01:05:36,912
I was going to sleep
with a man... sorry...
1050
01:05:36,968 --> 01:05:39,700
But it turned out she had a
false penis down her trousers,
1051
01:05:39,706 --> 01:05:41,409
so I slept with her...
1052
01:05:41,421 --> 01:05:42,968
Without the false penis, obviously...
1053
01:05:42,990 --> 01:05:45,549
Although we did find a way of using it,
1054
01:05:45,599 --> 01:05:46,481
but never mind that.
1055
01:05:46,543 --> 01:05:49,939
I was just trying to be honest,
like the sisters told me, um...
1056
01:05:50,352 --> 01:05:52,453
Oh, yeah, two sisters,
I slept with them,
1057
01:05:52,631 --> 01:05:56,508
both, at the same time,
uh... uh, lots of times,
1058
01:05:56,536 --> 01:05:58,094
I suppose I should mention that.
1059
01:05:58,111 --> 01:06:00,478
- Oh, dear God!
- I know, I know.
1060
01:06:00,507 --> 01:06:02,233
But at least I didn't
sleep with their mother...
1061
01:06:03,087 --> 01:06:04,723
although, I have actually done that.
1062
01:06:04,779 --> 01:06:07,501
Um, I suppose you should
put that on the list:
1063
01:06:08,007 --> 01:06:10,156
two sisters and a mother
1064
01:06:10,276 --> 01:06:12,939
and... Oh, and those nuns, two nuns.
1065
01:06:12,961 --> 01:06:14,320
You might know them.
1066
01:06:15,335 --> 01:06:18,532
So all in all, it's been
a bit of a time, really,
1067
01:06:18,543 --> 01:06:20,413
and I've ended up penniless.
1068
01:06:21,692 --> 01:06:23,815
So what do you think
I should do, Father?
1069
01:06:26,602 --> 01:06:27,739
Father?
1070
01:06:29,986 --> 01:06:31,254
Father?
1071
01:06:34,388 --> 01:06:37,114
An ointment of mercury,
applied directly to the chest.
1072
01:06:37,126 --> 01:06:38,812
Send to the leech farm.
1073
01:06:38,885 --> 01:06:41,107
Um, excuse me, but I don't
think that's doing him any good.
1074
01:06:41,118 --> 01:06:43,510
- Bleed him from the groin.
- It's brain fever.
1075
01:06:43,519 --> 01:06:45,492
Bottle his spit and feed it back.
1076
01:06:45,501 --> 01:06:48,105
- No, really, excuse me.
- Open the skull.
1077
01:06:48,122 --> 01:06:49,910
I don't mean to be rude,
but you're making it worse.
1078
01:06:49,938 --> 01:06:52,373
Just give him water and let him rest.
1079
01:06:52,423 --> 01:06:54,892
What would you do, sir, murder him?
1080
01:06:54,903 --> 01:06:57,143
- Now keep out of my way.
- Suck out the spinal fluid.
1081
01:06:57,143 --> 01:06:59,187
I've read about this, I
know what I'm talking about.
1082
01:06:59,193 --> 01:07:01,109
- I swear...
- Have this man taken out.
1083
01:07:01,120 --> 01:07:02,790
He's not even qualified.
1084
01:07:02,818 --> 01:07:04,024
I'm trying to help.
1085
01:07:04,036 --> 01:07:06,160
- Take out his tongue.
- Pliers.
1086
01:07:08,102 --> 01:07:09,445
Leave him alone!
1087
01:07:09,806 --> 01:07:11,006
You're killing this man,
1088
01:07:11,029 --> 01:07:12,855
and by God, I won't let that happen.
1089
01:07:14,050 --> 01:07:16,152
Now get out of this room.
1090
01:07:17,636 --> 01:07:19,211
Out!
1091
01:07:29,008 --> 01:07:32,466
If he dies, then you can arrest me.
1092
01:07:34,705 --> 01:07:36,253
But let me try.
1093
01:07:52,860 --> 01:07:54,004
There you are.
1094
01:07:55,010 --> 01:07:56,204
That's it.
1095
01:07:57,489 --> 01:07:58,773
Oh...
1096
01:08:02,097 --> 01:08:03,155
Oh.
1097
01:08:03,420 --> 01:08:05,258
That's it. A little pause.
1098
01:08:07,201 --> 01:08:10,132
One more time and off we go.
1099
01:08:13,255 --> 01:08:15,590
I can't read you that, it's filthy.
1100
01:08:15,818 --> 01:08:18,158
- Oh, let me see.
- Shame on you.
1101
01:08:18,278 --> 01:08:19,907
God is watching.
1102
01:08:26,252 --> 01:08:27,978
I told you he was putting it on.
1103
01:08:27,978 --> 01:08:30,754
Oh, says the charlatan.
1104
01:08:31,639 --> 01:08:33,786
Look at you, back to work.
1105
01:08:34,228 --> 01:08:35,445
That's why I wanted to see you,
1106
01:08:35,457 --> 01:08:38,053
and I want no arguments,
is that understood?
1107
01:08:39,081 --> 01:08:41,505
But you saved my life, Giacomo.
1108
01:08:41,773 --> 01:08:43,570
- Oh, my fault in the first place.
- No, no, no.
1109
01:08:43,570 --> 01:08:46,258
I'd be cold in the earth
if it wasn't for you.
1110
01:08:46,921 --> 01:08:49,413
I've had the procurator draw this up.
1111
01:08:51,927 --> 01:08:54,370
The Church has been my family,
1112
01:08:54,560 --> 01:08:56,024
all my life.
1113
01:08:57,197 --> 01:08:59,835
I've had no son to
benefit from my estate.
1114
01:09:00,870 --> 01:09:04,473
Until I found a son in you.
1115
01:09:06,183 --> 01:09:08,327
In that deed, there's an allowance,
1116
01:09:08,369 --> 01:09:10,966
and property, and the
right to inheritance.
1117
01:09:11,587 --> 01:09:14,563
I suppose it could be in safer hands but
1118
01:09:15,121 --> 01:09:16,839
none more deserving.
1119
01:09:20,871 --> 01:09:22,054
Sir...
1120
01:09:22,089 --> 01:09:25,776
your family's been part of
the aristocracy for centuries.
1121
01:09:26,403 --> 01:09:28,611
If I accepted this, I'd
1122
01:09:28,925 --> 01:09:30,831
become nobility itself.
1123
01:09:33,393 --> 01:09:36,739
That's too much, sir, I can't
take it... Oh, all right then.
1124
01:09:46,063 --> 01:09:47,661
I'm...
1125
01:09:48,919 --> 01:09:50,168
rich?
1126
01:09:53,051 --> 01:09:54,518
I'm rich!
1127
01:09:54,538 --> 01:09:57,876
I'm rich! I'm rich! I'm rich! I'm rich!
1128
01:09:59,768 --> 01:10:01,137
I'm rich.
1129
01:10:04,844 --> 01:10:07,175
This isn't just
a quick purse of money,
1130
01:10:07,203 --> 01:10:08,376
gone by tomorrow.
1131
01:10:08,418 --> 01:10:11,672
It's proper, old,
steeped-in-the-land money.
1132
01:10:12,196 --> 01:10:13,983
And everything I've got is for you.
1133
01:10:14,103 --> 01:10:16,447
If you could put that in writing.
1134
01:10:16,567 --> 01:10:18,947
Really though, Giac,
you're a dangerous man.
1135
01:10:18,961 --> 01:10:20,728
You could lose money in a gold mine.
1136
01:10:20,923 --> 01:10:22,982
Don't squander this.
1137
01:10:23,017 --> 01:10:25,048
This is tied to the Bragadin family,
1138
01:10:25,076 --> 01:10:27,527
their land and their
estates, it's forever.
1139
01:10:29,154 --> 01:10:30,989
So where does that leave us?
1140
01:10:33,426 --> 01:10:34,876
If you're worried about Grimani,
1141
01:10:34,908 --> 01:10:36,365
I'll tell him, I'm not scared.
1142
01:10:36,601 --> 01:10:37,880
I don't want a fight.
1143
01:10:37,922 --> 01:10:40,338
No, but I mean, I'd go
to see him in your name.
1144
01:10:41,622 --> 01:10:43,284
This has to be done with honor.
1145
01:10:43,668 --> 01:10:46,146
Grimani said he loved
me, he gave me this ring.
1146
01:10:46,747 --> 01:10:48,499
I should be the one to tell him.
1147
01:10:49,526 --> 01:10:50,936
Then you will?
1148
01:10:51,432 --> 01:10:52,654
Yeah.
1149
01:10:52,774 --> 01:10:55,098
- You'll tell him?
- Yeah.
1150
01:10:55,600 --> 01:10:57,060
That we're engaged?
1151
01:10:57,527 --> 01:10:58,875
Yes.
1152
01:10:59,182 --> 01:11:00,620
We're engaged?
1153
01:11:00,851 --> 01:11:02,470
Am I going too fast?
1154
01:11:03,769 --> 01:11:06,200
Oh, bloody hell. That's...
1155
01:11:06,320 --> 01:11:09,683
Oh, my Lord, look, um, um,
I got this, I bought it,
1156
01:11:09,697 --> 01:11:10,737
um, I didn't know if you'd want to,
1157
01:11:10,765 --> 01:11:12,944
well, I mean, I thought that
you might but... oh, bollocks.
1158
01:11:12,993 --> 01:11:14,669
Um, sorry, hold on.
1159
01:11:17,323 --> 01:11:18,857
I found it.
1160
01:11:40,830 --> 01:11:42,289
Thank you.
1161
01:11:46,451 --> 01:11:50,620
I find myself a son, and
next minute, a daughter.
1162
01:11:53,845 --> 01:11:57,419
I saw Grimani this morning,
a broken man, the poor soul.
1163
01:11:57,461 --> 01:11:59,381
Well, his family owns half of Venice,
1164
01:11:59,437 --> 01:12:01,595
- he won't be sad for long.
- But you'll drive him mad...
1165
01:12:01,616 --> 01:12:02,754
You're the talk of the town.
1166
01:12:02,754 --> 01:12:05,627
They've drawn caricatures,
your faces are everywhere...
1167
01:12:05,630 --> 01:12:07,871
Giacomo and Henriette.
1168
01:12:07,991 --> 01:12:10,475
Congratulations, sir. Ma'am.
1169
01:12:10,595 --> 01:12:11,887
And may I say,
1170
01:12:11,942 --> 01:12:15,189
è it's about bloody
time. È You cheeky dog.
1171
01:12:15,594 --> 01:12:18,317
You know, I don't think I need
a manservant anymore, Rocco,
1172
01:12:18,317 --> 01:12:20,920
- you're dismissed.
- And as Casanova's wife,
1173
01:12:20,927 --> 01:12:23,596
I'll need a Head of Household.
Rocco, you're promoted.
1174
01:12:23,931 --> 01:12:25,495
Tell me though, dear lady,
1175
01:12:25,509 --> 01:12:27,826
what's it like bedding
this handsome man?
1176
01:12:27,847 --> 01:12:30,472
What's he got hidden
away? Oh! Draw me pictures.
1177
01:12:30,472 --> 01:12:32,036
I'm afraid I can't, I wouldn't know.
1178
01:12:32,064 --> 01:12:33,433
Not till we're married.
1179
01:12:33,880 --> 01:12:35,298
Giacomo, a virgin?
1180
01:12:35,353 --> 01:12:37,120
When did the world turn upside down?
1181
01:12:37,127 --> 01:12:38,586
Sorry, but it's true.
1182
01:12:38,614 --> 01:12:39,857
What's wrong, are you ill?
1183
01:12:39,898 --> 01:12:42,243
It's the only power a woman
has, and I won't give mine away.
1184
01:12:42,243 --> 01:12:43,284
But I don't have to wait long,
1185
01:12:43,319 --> 01:12:44,903
we're getting married next week.
1186
01:12:45,525 --> 01:12:47,593
Bragadin's conducting the service.
1187
01:12:47,801 --> 01:12:49,742
Casanova and his bride.
1188
01:12:49,742 --> 01:12:51,767
Giacomo Casanova,
1189
01:12:52,248 --> 01:12:54,965
I arrest you in the name of
the Great Council of Venice
1190
01:12:54,979 --> 01:12:57,673
for offenses against the
government and church.
1191
01:12:57,838 --> 01:13:00,795
You are to be confined within the
city boundaries until such time
1192
01:13:00,851 --> 01:13:02,359
as charges can be brought.
1193
01:13:02,540 --> 01:13:04,398
Such charges being:
1194
01:13:05,235 --> 01:13:07,567
the theft of property
from the House of Grimani,
1195
01:13:07,609 --> 01:13:08,830
- What?!
- and the defamation
1196
01:13:08,844 --> 01:13:10,038
- No! Giac!
- of the Grimani name.
1197
01:13:10,052 --> 01:13:11,302
Let me go!
1198
01:13:11,338 --> 01:13:13,303
Furthermore, you stand
accused of witchcraft...
1199
01:13:13,423 --> 01:13:15,248
- Giac!
- Henriette! Let me go!
1200
01:13:15,673 --> 01:13:17,181
Henriette!
1201
01:13:18,124 --> 01:13:20,072
- Henriette!
- Giac!
1202
01:13:20,686 --> 01:13:22,257
Henriette... !
1203
01:13:22,313 --> 01:13:23,458
Giac... !
1204
01:13:23,479 --> 01:13:24,903
... defiance of the Inquisition.
1205
01:13:25,023 --> 01:13:27,059
That you did, by your public confession,
1206
01:13:27,070 --> 01:13:28,723
act as a spy against this state,
1207
01:13:28,734 --> 01:13:30,734
with intent to betray city defenses.
1208
01:13:31,298 --> 01:13:34,202
That you did assault various
persons within the families Tosello,
1209
01:13:34,234 --> 01:13:36,341
Cavamacchie, Imer and Batagia.
1210
01:13:36,648 --> 01:13:39,458
That you did fraudulently
impersonate various professions
1211
01:13:39,519 --> 01:13:42,257
with the intent to steal
money and cause physical harm.
1212
01:13:42,669 --> 01:13:44,456
That you did assault and threaten
1213
01:13:44,467 --> 01:13:45,933
the life of the court physician
1214
01:13:45,965 --> 01:13:48,237
and defame his name and reputation.
1215
01:13:48,416 --> 01:13:50,320
That you did impersonate a nobleman
1216
01:13:50,404 --> 01:13:52,487
with the intent of robbing
the House of Bragadin
1217
01:13:52,520 --> 01:13:55,079
and defrauding the
family of its inheritance.
1218
01:13:55,464 --> 01:13:57,262
And against these charges, my Lords,
1219
01:13:57,335 --> 01:13:59,954
the prosecution demands
the maximum sentence
1220
01:14:00,074 --> 01:14:02,071
to be instituted forthwith.
1221
01:14:02,763 --> 01:14:04,020
Guilty!
1222
01:14:23,911 --> 01:14:25,832
What did they get you for?
1223
01:14:27,781 --> 01:14:28,949
A woman.
1224
01:14:29,667 --> 01:14:31,318
How long did you get?
1225
01:14:33,284 --> 01:14:34,708
15 years.
1226
01:14:35,378 --> 01:14:37,451
But don't worry about
me... I won't be here long.
1227
01:14:37,571 --> 01:14:39,411
Oh, don't tell me!
1228
01:14:39,531 --> 01:14:40,656
I know.
1229
01:14:41,008 --> 01:14:44,342
You've got friends and
contacts and powerful men.
1230
01:14:44,370 --> 01:14:45,956
They'll have you out by tomorrow.
1231
01:14:45,973 --> 01:14:48,816
I have got contacts. I'm the
adopted son of a nobleman.
1232
01:14:48,834 --> 01:14:50,567
Adopted son?
1233
01:14:52,332 --> 01:14:54,102
Not true nobility.
1234
01:14:55,572 --> 01:14:57,941
I'll bet the judges could smell it.
1235
01:14:58,153 --> 01:15:01,320
They despise a man for
rising above his station.
1236
01:15:01,440 --> 01:15:04,441
If you're waiting for a
pardon, you'll wait a long time.
1237
01:15:04,464 --> 01:15:05,764
Then I'll find another way out.
1238
01:15:05,796 --> 01:15:08,424
Ah, but that's the genius of this place.
1239
01:15:08,992 --> 01:15:10,826
We're not locked in a dungeon.
1240
01:15:11,843 --> 01:15:13,418
No, we're up in the roof.
1241
01:15:13,474 --> 01:15:16,609
Ten floors up, at the
top of the Ducal Palace.
1242
01:15:17,026 --> 01:15:20,052
If you get past that locked
door, then there's another
1243
01:15:20,428 --> 01:15:22,042
and then another
1244
01:15:22,607 --> 01:15:23,847
and another...
1245
01:15:24,417 --> 01:15:26,003
Ten floors of them.
1246
01:15:26,075 --> 01:15:27,729
You'd need to be a magician.
1247
01:15:28,231 --> 01:15:29,772
Are you a magician?
1248
01:15:30,650 --> 01:15:33,404
- I can be.
- Then magic's failed you.
1249
01:15:33,507 --> 01:15:36,832
I've been here 12 carnivals,
and no man's escaped.
1250
01:15:36,952 --> 01:15:39,805
They tempt us with the
carnival every year.
1251
01:15:40,167 --> 01:15:43,608
You can hear the festivities,
the music carries up.
1252
01:15:44,145 --> 01:15:45,714
It's part of the punishment.
1253
01:15:46,345 --> 01:15:48,524
Dancing and singing...
1254
01:15:48,585 --> 01:15:52,339
It all goes on, hundreds of feet down,
1255
01:15:53,461 --> 01:15:55,064
all of the city
1256
01:15:55,846 --> 01:16:01,242
dancing and singing and forgetting.
1257
01:16:08,246 --> 01:16:09,900
Then there was Cristina.
1258
01:16:10,296 --> 01:16:14,063
She used to sleep naked
with her uncle, a priest.
1259
01:16:14,525 --> 01:16:16,748
I mean, I had to put a
stop to that, didn't I?
1260
01:16:16,868 --> 01:16:18,240
I said, "You can share my bed."
1261
01:16:18,360 --> 01:16:19,786
What did she look like?
1262
01:16:20,307 --> 01:16:21,896
Raven black hair.
1263
01:16:22,474 --> 01:16:23,904
Long, white neck.
1264
01:16:23,932 --> 01:16:25,312
Tiny waist.
1265
01:16:25,742 --> 01:16:28,262
- Magnificent chest.
- Oh, yes.
1266
01:16:28,268 --> 01:16:31,004
I said, "Let's both lie here naked.
1267
01:16:31,546 --> 01:16:34,790
Let's see if we can both
lie here and not move.
1268
01:16:35,105 --> 01:16:37,402
- In the dark."
- Oh yes.
1269
01:16:37,647 --> 01:16:39,030
I looked at her,
1270
01:16:39,993 --> 01:16:41,779
reached out towards her.
1271
01:16:41,780 --> 01:16:43,993
- and not with my hand.
- Oh my God.
1272
01:16:44,209 --> 01:16:45,591
Touched her.
1273
01:16:46,353 --> 01:16:48,496
- Pressed up against her.
- Faster!
1274
01:16:48,544 --> 01:16:50,376
Faster!
1275
01:16:50,639 --> 01:16:53,169
- To be continued.
- You can't stop there!
1276
01:16:57,123 --> 01:16:58,134
Any good?
1277
01:16:58,254 --> 01:16:59,430
Read it before...
1278
01:16:59,849 --> 01:17:02,379
in French and Latin, I've
had time to read them all.
1279
01:17:07,409 --> 01:17:08,980
What about Henriette? Any word?
1280
01:17:09,237 --> 01:17:10,895
Well, I'm not sure. There's a...
1281
01:17:11,448 --> 01:17:13,275
story going round, but...
1282
01:17:15,130 --> 01:17:18,269
Hey, Bragadin's given me
a job, running the stables.
1283
01:17:18,291 --> 01:17:21,007
- He's a nice bloke.
- Don't let him down. What story?
1284
01:17:24,846 --> 01:17:27,815
It's more than just
a story, sir, it's...
1285
01:17:29,245 --> 01:17:33,015
Sunday night, this Sunday coming...
1286
01:17:34,743 --> 01:17:36,672
And it's not her fault, mind.
1287
01:17:36,792 --> 01:17:38,282
There was nothing else she could do.
1288
01:17:38,299 --> 01:17:39,629
Henriette was with you, sir.
1289
01:17:39,749 --> 01:17:42,109
She was engaged to the
city's most infamous criminal.
1290
01:17:42,109 --> 01:17:43,259
She was disgraced.
1291
01:17:43,488 --> 01:17:45,689
She's been an outcast for months now.
1292
01:17:46,119 --> 01:17:47,951
She didn't have any choice.
1293
01:17:51,152 --> 01:17:52,560
She's getting married, sir.
1294
01:17:53,504 --> 01:17:54,722
Sunday night.
1295
01:17:55,236 --> 01:17:56,515
To Grimani.
1296
01:18:07,650 --> 01:18:09,551
You don't have to call me "sir" anymore.
1297
01:18:10,031 --> 01:18:12,841
I don't even think he
wants her, the bastard.
1298
01:18:12,841 --> 01:18:14,919
It's just his revenge against you.
1299
01:18:15,039 --> 01:18:16,890
- She'll be rich.
- That's not it.
1300
01:18:16,896 --> 01:18:18,974
I swear to God, sir,
she doesn't want him.
1301
01:18:19,030 --> 01:18:21,504
But Grimani, he's done everything.
1302
01:18:21,984 --> 01:18:23,453
He's summoned her sisters,
1303
01:18:23,498 --> 01:18:25,492
he's set them up with rooms and clothes.
1304
01:18:25,503 --> 01:18:26,957
It's like he's bought her outright.
1305
01:18:27,028 --> 01:18:28,995
To hell with her sisters,
she doesn't have to marry.
1306
01:18:29,028 --> 01:18:31,127
- She could just run.
- Oh, you could do that, sir.
1307
01:18:31,127 --> 01:18:32,474
A man could do it easily, yeah.
1308
01:18:32,479 --> 01:18:34,965
But for a woman, it's the
convent or the whorehouse.
1309
01:18:34,996 --> 01:18:36,288
You sound like her.
1310
01:18:38,202 --> 01:18:39,494
You've seen her.
1311
01:18:40,605 --> 01:18:42,674
What did she say? Did she ask
about me? What did she say?
1312
01:18:43,988 --> 01:18:44,998
She can't
1313
01:18:45,619 --> 01:18:47,452
visit you, sir. She's
1314
01:18:47,572 --> 01:18:49,757
- disgraced enough.
- Tell me what she said.
1315
01:18:50,856 --> 01:18:52,469
She came to the lodgings, sir.
1316
01:18:53,841 --> 01:18:55,874
She was distraught, sir.
1317
01:18:58,278 --> 01:19:00,097
I was just clearing out your room.
1318
01:19:00,481 --> 01:19:01,549
And she arrived.
1319
01:19:01,558 --> 01:19:02,949
Didn't say a word, just...
1320
01:19:05,339 --> 01:19:07,632
She took off her engagement ring.
1321
01:19:09,504 --> 01:19:10,890
She took the diamond,
1322
01:19:11,010 --> 01:19:13,977
and she used it.
1323
01:19:14,317 --> 01:19:16,235
She scratched on the window.
1324
01:19:25,568 --> 01:19:27,679
And she left you a message.
1325
01:19:28,863 --> 01:19:30,131
What did it say?
1326
01:19:34,476 --> 01:19:37,593
_
1327
01:19:41,956 --> 01:19:43,883
Is that what she thinks,
that I'll just forget?
1328
01:19:43,928 --> 01:19:46,179
No, sir. It's...
1329
01:19:47,062 --> 01:19:48,395
an instruction.
1330
01:19:53,557 --> 01:19:54,830
You can go.
1331
01:19:56,771 --> 01:19:58,147
It's not over, though.
1332
01:19:58,522 --> 01:20:00,522
You'll win that appeal,
you will in the end.
1333
01:20:00,527 --> 01:20:02,845
- Get out there, steal her back.
- I can't.
1334
01:20:04,196 --> 01:20:05,805
Once she's married, that's it.
1335
01:20:06,190 --> 01:20:08,123
Grimani now owns her entire family.
1336
01:20:08,123 --> 01:20:09,731
She would never sacrifice that.
1337
01:20:12,887 --> 01:20:14,194
She's gone.
1338
01:20:23,153 --> 01:20:24,566
I said, you can go.
1339
01:22:25,621 --> 01:22:27,107
Are you coming?!
1340
01:22:27,152 --> 01:22:28,945
What are you doing, magician?
1341
01:22:31,273 --> 01:22:33,469
- Leave me alone!
- I can get you out.
1342
01:22:33,511 --> 01:22:35,284
This is my home.
1343
01:22:36,352 --> 01:22:38,802
Do what you like, then. Tell
them I had better things to do.
1344
01:22:38,858 --> 01:22:40,890
What if there's no way down?
1345
01:22:40,890 --> 01:22:43,255
- I'll find it.
- And then what?
1346
01:22:43,375 --> 01:22:45,140
You can't stay in the city.
1347
01:22:45,149 --> 01:22:46,859
You'll be a fugitive.
1348
01:22:46,979 --> 01:22:49,687
You'll be exiled from Venice
for the rest of your life.
1349
01:22:49,807 --> 01:22:51,153
I'll come back.
1350
01:22:51,273 --> 01:22:53,431
You'll never see this place again.
1351
01:22:53,551 --> 01:22:54,757
And what then?
1352
01:22:54,792 --> 01:22:58,312
Lost abroad with no money,
no title, no position.
1353
01:22:58,313 --> 01:22:59,867
And they'll hunt you down.
1354
01:22:59,929 --> 01:23:01,263
They'll never forget.
1355
01:23:01,280 --> 01:23:02,867
You'll never stop running.
1356
01:23:02,987 --> 01:23:05,867
You'll still be a
prisoner wherever you go.
1357
01:23:06,207 --> 01:23:08,257
Is it worth it, magician?
1358
01:23:08,665 --> 01:23:10,385
Is it worth it?
1359
01:23:11,278 --> 01:23:12,233
Henriette.
1360
01:23:12,295 --> 01:23:14,790
- Did you see her again?
- She found me.
1361
01:23:16,061 --> 01:23:19,649
And, I suppose, led me
to an even greater love.
1362
01:23:21,312 --> 01:23:22,707
Who was that?
1363
01:23:25,297 --> 01:23:27,050
You've got to tell me the rest.
1364
01:23:27,092 --> 01:23:28,767
I'm not giving up now.
1365
01:23:29,046 --> 01:23:31,057
Henriette Grimani.
1366
01:23:31,553 --> 01:23:35,018
I remember my father reading
out her name, one last time.
1367
01:23:35,996 --> 01:23:39,619
When Napoleon's troops
stood at the gates of Venice
1368
01:23:40,045 --> 01:23:42,622
and the Council met and surrendered.
1369
01:23:43,711 --> 01:23:45,588
They say, as the city was dissolved
1370
01:23:45,605 --> 01:23:48,193
after a thousand years,
the widows were lamenting.
1371
01:23:48,738 --> 01:23:50,448
And Henriette was there.
1372
01:23:50,568 --> 01:23:54,190
It was just a mention,
but she was one of them.
1373
01:23:55,300 --> 01:23:56,571
It was always the ladies,
1374
01:23:56,613 --> 01:23:59,022
my father always picked out their names.
1375
01:23:59,462 --> 01:24:01,871
I think you'd have liked him.
1376
01:24:03,511 --> 01:24:04,914
Sir?
1377
01:24:10,976 --> 01:24:12,092
What?
1378
01:24:12,700 --> 01:24:14,375
That was last year.
1379
01:24:16,666 --> 01:24:18,474
The dissolution of Venice
1380
01:24:18,537 --> 01:24:19,947
was last year.
1381
01:24:20,067 --> 01:24:21,825
- Yes.
- Last year.
1382
01:24:21,945 --> 01:24:24,171
That's right, sir, May the 12th.
1383
01:24:25,861 --> 01:24:27,501
Oh, my God.
1384
01:24:27,683 --> 01:24:29,121
You didn't know.
1385
01:24:29,184 --> 01:24:31,813
Henriette's alive,
sir. She's still alive!
1386
01:24:31,843 --> 01:24:34,637
And she's a widow... Grimani's dead.
1387
01:24:35,151 --> 01:24:38,450
She's out there, sir.
She's still out there.
96834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.