Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,545 --> 00:00:45,588
It's coming, Sakura!
2
00:01:09,987 --> 00:01:10,696
This is bad!
3
00:01:15,159 --> 00:01:16,327
God of Thunder, I call thee!
4
00:01:21,040 --> 00:01:22,583
Thank you, Li-kun!
5
00:01:22,583 --> 00:01:23,793
Don't take your eyes off it!
6
00:01:29,381 --> 00:01:30,007
NOW!
7
00:01:30,382 --> 00:01:30,800
Yeah!
8
00:01:37,515 --> 00:01:40,434
Wind, become a binding chain!
9
00:01:41,769 --> 00:01:43,104
WINDY!
10
00:01:55,032 --> 00:01:55,866
JUMP!
11
00:02:04,959 --> 00:02:06,961
Return to the guise that you
were meant to be in!
12
00:02:07,336 --> 00:02:09,296
CLOW CARD!
13
00:02:34,280 --> 00:02:37,491
Just a little more, and Shaoran
would have gotten the card!
14
00:02:37,950 --> 00:02:40,161
You're so cute, Sakura-chan.
15
00:02:41,662 --> 00:02:42,538
All right!
16
00:02:42,538 --> 00:02:43,789
Well done!
17
00:02:43,789 --> 00:02:47,334
Only the champion
I chose could be this awesome, right...?
18
00:02:47,334 --> 00:02:49,128
...Cardcaptor Sakura!
19
00:04:14,004 --> 00:04:17,216
Where am I?
20
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
Water...?
21
00:04:46,578 --> 00:04:47,413
Huh?
22
00:04:48,872 --> 00:04:50,082
I can breathe.
23
00:04:56,088 --> 00:04:59,967
Water is a thing that flows.
24
00:05:11,103 --> 00:05:15,691
Water is a thing that flows.
25
00:05:38,339 --> 00:05:39,590
A dream...?
26
00:05:48,140 --> 00:05:48,766
Nishimura.
27
00:05:49,224 --> 00:05:49,892
Here!
28
00:05:52,102 --> 00:05:53,145
Kobayashi.
29
00:05:53,145 --> 00:05:53,562
Here!
30
00:05:55,481 --> 00:05:56,482
Well done.
31
00:05:58,067 --> 00:05:58,984
Kondo!
32
00:05:58,984 --> 00:05:59,735
Here!
33
00:06:00,194 --> 00:06:01,945
Let's try a little
harder next time.
34
00:06:03,489 --> 00:06:04,365
Shimizu!
35
00:06:04,365 --> 00:06:04,948
Here!
36
00:06:06,033 --> 00:06:07,451
How did you do?
37
00:06:07,451 --> 00:06:08,660
I made it!
38
00:06:08,660 --> 00:06:11,455
I was afraid my math grade
might have dropped.
39
00:06:11,455 --> 00:06:12,915
That's good!
40
00:06:13,374 --> 00:06:14,416
Daidouji.
41
00:06:14,458 --> 00:06:15,084
Here!
42
00:06:17,127 --> 00:06:18,003
Nomura.
43
00:06:18,003 --> 00:06:18,504
Here!
44
00:06:23,717 --> 00:06:25,219
Are you worried about
your grades, too, Li-kun?
45
00:06:27,096 --> 00:06:28,472
N-Not really.
46
00:06:28,472 --> 00:06:29,640
It's okay!
47
00:06:29,640 --> 00:06:31,058
I'm with you!
48
00:06:32,017 --> 00:06:33,268
Oh, I get it.
49
00:06:33,268 --> 00:06:35,020
You don't want your
mother to see it!
50
00:06:35,020 --> 00:06:36,688
- You're wrong!
- Oh, Tomoyo-chan.
51
00:06:36,939 --> 00:06:37,481
What did you get?
52
00:06:37,940 --> 00:06:39,858
The same as the first term.
53
00:06:39,858 --> 00:06:42,361
That means you got really
good grades, doesn't it?
54
00:06:45,155 --> 00:06:47,491
Shaoran Li, Meilin Li.
55
00:06:48,117 --> 00:06:49,076
“Even
56
00:06:56,917 --> 00:06:59,837
Meilin-chan is brimming
over with confidence.
57
00:06:59,837 --> 00:07:00,504
Yeah.
58
00:07:00,838 --> 00:07:03,674
Say, are you going somewhere
for winter vacation, Tomoyo-chan?
59
00:07:03,674 --> 00:07:05,259
How?!
60
00:07:05,968 --> 00:07:08,387
Why didn't I
get perfect grades?!
61
00:07:10,139 --> 00:07:13,976
Well, you're still new here from Hong Kong,
so your Japanese still needs work.
62
00:07:30,242 --> 00:07:31,410
What a relief.
63
00:07:31,410 --> 00:07:33,203
I can show
this to mother...
64
00:07:41,128 --> 00:07:43,422
You're really good
at schoolwork, Tomoyo-chan!
65
00:07:43,422 --> 00:07:45,966
Oh, I'm not
that good at it.
66
00:07:45,966 --> 00:07:46,884
Yes, you are.
67
00:07:47,885 --> 00:07:49,386
Let's see...
68
00:07:52,931 --> 00:07:54,308
Thank you.
69
00:07:56,143 --> 00:07:58,437
Are you going to use it
for winter homework?
70
00:07:58,437 --> 00:07:58,979
Yes!
71
00:08:00,022 --> 00:08:00,731
I know...
72
00:08:03,442 --> 00:08:04,568
Ta-dah!
73
00:08:04,568 --> 00:08:05,277
Draw one.
74
00:08:06,904 --> 00:08:10,532
It's a year-end event the
Tomoeda shopping district is having.
75
00:08:11,200 --> 00:08:13,118
The special prize is
a trip to Hong Kong.
76
00:08:14,411 --> 00:08:16,288
Good luck, Sakura-chan!
77
00:08:16,288 --> 00:08:16,747
Thanks!
78
00:08:18,790 --> 00:08:22,085
Many other children from Tomoeda
Elementary School also tried...
79
00:08:22,085 --> 00:08:24,254
...but they all
got the small prizes.
80
00:08:28,509 --> 00:08:28,926
Huh?
81
00:08:41,772 --> 00:08:42,940
What color did you get?
82
00:08:44,733 --> 00:08:46,527
I guess I got
the small prize, too.
83
00:08:50,197 --> 00:08:51,782
Let's see...
84
00:08:56,620 --> 00:08:57,162
The sp...
85
00:08:58,121 --> 00:08:58,789
Sp...
86
00:08:59,790 --> 00:09:00,499
$p...?
87
00:09:00,499 --> 00:09:02,793
TRIP TO HONG KONG: 5 days, 4 nights
88
00:09:03,544 --> 00:09:05,295
SPECIAL PRIZE?!?
89
00:09:05,629 --> 00:09:06,547
Ta-dah!
90
00:09:06,838 --> 00:09:08,674
This is amazing!!
91
00:09:09,841 --> 00:09:11,885
An overseas trip, huh?
92
00:09:12,886 --> 00:09:15,138
It's winter vacation,
so the timing is perfect!
93
00:09:15,138 --> 00:09:16,098
Exactly!
94
00:09:16,932 --> 00:09:18,809
I've never been
out of the country!
95
00:09:20,644 --> 00:09:21,770
Hong Kong, eh?!
96
00:09:21,770 --> 00:09:23,814
That brings back memories...
97
00:09:23,814 --> 00:09:26,024
Kero-chan, have you been
to Hong Kong?
98
00:09:26,024 --> 00:09:27,317
Only for a short time.
99
00:09:27,317 --> 00:09:28,610
I went with Clow.
100
00:09:31,238 --> 00:09:31,947
That means...
101
00:09:33,031 --> 00:09:36,910
...these Clow cards have
also been to Hong Kong!
102
00:09:37,578 --> 00:09:42,165
Those cards were made
by the sorcerer, Clow Reed.
103
00:09:44,918 --> 00:09:47,421
I wonder what
Hong Kong is like?
104
00:09:47,921 --> 00:09:49,172
Leave it to me!
105
00:09:49,172 --> 00:09:51,466
I'll take you
to all the best places!
106
00:09:51,466 --> 00:09:52,050
Okay!
107
00:09:55,929 --> 00:09:56,638
Wait...
108
00:09:57,723 --> 00:09:58,515
What's wrong?
109
00:09:59,308 --> 00:10:02,978
Isn't your dad going on a
business trip this winter vacation?
110
00:10:04,646 --> 00:10:06,064
Now that you mention it...
111
00:10:10,569 --> 00:10:11,403
You can go.
112
00:10:12,154 --> 00:10:12,988
Are you sure?
113
00:10:12,988 --> 00:10:13,447
Sure.
114
00:10:14,031 --> 00:10:15,907
It would be a shame
to let the prize go to waste.
115
00:10:15,907 --> 00:10:19,453
And besides, even if I can't go,
Toya-kun can go with you to look after you.
116
00:10:21,163 --> 00:10:23,582
But, Onii-chan,
your part-time jobs...
117
00:10:30,464 --> 00:10:31,506
It'll cost you five chores.
118
00:10:34,134 --> 00:10:35,218
But You'll go?!
119
00:10:35,218 --> 00:10:37,179
Okay, after that
there's Tomoyo-san, and...
120
00:10:37,179 --> 00:10:39,640
...how about bringing
Tsukishiro-kun in my place?
121
00:10:41,475 --> 00:10:43,018
I think that
would be all right.
122
00:10:43,018 --> 00:10:45,270
He said he didn't
have any plans.
123
00:10:47,272 --> 00:10:48,982
All right!
124
00:11:01,953 --> 00:11:04,164
I've never been on
a plane before!
125
00:11:08,126 --> 00:11:09,670
You brought your
video camera...?
126
00:11:09,670 --> 00:11:10,420
Yes!
127
00:11:10,837 --> 00:11:13,799
"Sakura-chan
in Hong Kong"!
128
00:11:13,799 --> 00:11:18,053
I wouldn't possibly lose such
a wonderful filming opportunity!
129
00:11:19,137 --> 00:11:23,308
And of course, I also brought
a costume to film you in!
130
00:11:23,308 --> 00:11:26,478
Please try it on when
we arrive in Hong Kong!
131
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Hey!
132
00:11:29,106 --> 00:11:30,607
It's time to board!
133
00:11:31,608 --> 00:11:32,567
" Okay!
" Okay!
134
00:11:39,449 --> 00:11:41,535
You have to take off your shoes
before boarding an airplane.
135
00:11:41,535 --> 00:11:42,411
What?
136
00:11:42,411 --> 00:11:43,370
Reafly?
137
00:11:51,378 --> 00:11:53,338
Miss, please step in
as you are.
138
00:11:57,217 --> 00:11:58,468
Onii-chan?!
139
00:12:05,058 --> 00:12:06,309
I can't breathe!
140
00:12:07,436 --> 00:12:10,272
Hey, Sakura,
aren't we there yet?
141
00:12:14,735 --> 00:12:16,486
Be patient a little longer.
142
00:12:16,486 --> 00:12:17,654
Yeah, but...
143
00:12:17,654 --> 00:12:18,363
Sakura-chan.
144
00:12:22,451 --> 00:12:23,952
Thanks for inviting me.
145
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
I've never been
overseas before.
146
00:12:27,789 --> 00:12:29,624
I hope there's
lots of fun in store!
147
00:12:31,918 --> 00:12:32,586
Me, too!
148
00:12:41,887 --> 00:12:42,888
Have a nice stay.
149
00:12:55,692 --> 00:12:57,319
Sakura...?!
150
00:12:59,946 --> 00:13:00,906
I'm sorry.
151
00:13:01,615 --> 00:13:04,242
You completely forgot
about me, didn't you?
152
00:13:05,911 --> 00:13:07,287
Don't giggle at me!
153
00:13:09,581 --> 00:13:10,248
Oh, well!
154
00:13:10,248 --> 00:13:12,042
Out of respect
for good old Hong Kong...
155
00:13:12,042 --> 00:13:14,252
...I'll let you off easy this time!
156
00:13:17,047 --> 00:13:17,714
Where are we?
157
00:13:19,883 --> 00:13:21,009
We're in Hong Kong.
158
00:13:23,053 --> 00:13:24,012
This is...
159
00:13:26,932 --> 00:13:29,059
...Hong Kong?!
160
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Hong Kong island is
really close, isn't it!
161
00:13:45,200 --> 00:13:45,700
Yeah.
162
00:13:46,409 --> 00:13:48,495
It's only 5 minutes' ferry ride.
163
00:13:50,997 --> 00:13:54,876
Hey, if you lean out too far,
a shark will eat you.
164
00:13:54,876 --> 00:13:55,502
What?
165
00:13:55,502 --> 00:13:56,920
Are there sharks here?
166
00:13:58,171 --> 00:13:59,756
I read it in the guide book.
167
00:14:06,680 --> 00:14:07,597
Is it a shark?
168
00:14:11,893 --> 00:14:15,689
Sea gull, sea gull,
sea gull, sea gull!
169
00:14:15,689 --> 00:14:17,691
You're full of energy today,
too, aren't you, Sakura-chan?
170
00:14:19,985 --> 00:14:20,694
U-Um...
171
00:14:21,278 --> 00:14:23,989
I like boats.
172
00:14:25,073 --> 00:14:26,157
Me, too!
173
00:14:26,157 --> 00:14:28,910
Sakura-chan,
you're doing great!
174
00:14:29,953 --> 00:14:31,580
After that,
film me, too!
175
00:14:31,997 --> 00:14:32,539
Okay.
176
00:14:48,221 --> 00:14:50,432
It really has changed!
177
00:14:50,932 --> 00:14:55,687
It was a long, long time ago when you
were in Hong Kong, wasn't it, Kero-chan?
178
00:14:56,938 --> 00:14:57,898
Yeah, but...
179
00:14:59,608 --> 00:15:01,443
...the presence is the same.
180
00:15:01,860 --> 00:15:04,321
The presence of magic still remains,
the same as the old days.
181
00:15:04,988 --> 00:15:08,533
It may be diluted in Japan,
but here, it's nostalgic.
182
00:15:08,533 --> 00:15:09,868
Not only that, but...
183
00:15:13,622 --> 00:15:15,707
...the food is great!
184
00:15:16,917 --> 00:15:18,043
Kero-chan!
185
00:15:22,923 --> 00:15:24,299
Is something wrong?
186
00:15:25,508 --> 00:15:27,594
I'm worried about how Sakura
managed to win the special prize.
187
00:15:27,594 --> 00:15:29,512
She's bad at lotteries...
188
00:15:29,512 --> 00:15:30,680
What did you say?!
189
00:15:31,097 --> 00:15:32,307
Now, now,just listen!
190
00:15:34,100 --> 00:15:37,812
Clow's favorite theory was,
"There are no coincidences in this world."
191
00:15:38,813 --> 00:15:42,901
There may be significance to
your winning the special prize.
192
00:15:44,110 --> 00:15:45,111
Or maybe not!
193
00:15:45,779 --> 00:15:49,115
Perhaps I've allowed the atmosphere
of Hong Kong to get to me!
194
00:16:10,303 --> 00:16:11,805
I'm here again...
195
00:16:54,180 --> 00:16:55,015
Who's that?
196
00:17:41,770 --> 00:17:43,229
That dream again...
197
00:17:46,149 --> 00:17:47,567
I wonder who she is?
198
00:17:52,906 --> 00:17:55,784
I'll take four of those and
those, and four of those...
199
00:17:55,784 --> 00:17:57,744
...and then one of this
and one of that...!
200
00:17:59,746 --> 00:18:00,538
...for now.
201
00:18:01,873 --> 00:18:03,208
Okay, let's eat!
202
00:18:03,708 --> 00:18:05,251
R-Right.
203
00:18:05,960 --> 00:18:08,671
Tomoyo-chan,
do you want to go halves?
204
00:18:08,671 --> 00:18:09,339
Sure.
205
00:18:12,592 --> 00:18:14,177
Kero...!
206
00:18:15,428 --> 00:18:16,221
Kero?
207
00:18:18,431 --> 00:18:20,475
L-I think I'll
try a different one!
208
00:18:21,017 --> 00:18:22,894
Does it have Keroppi
frog's legs in there?
209
00:18:22,894 --> 00:18:24,938
No, it's nothing.
210
00:18:26,564 --> 00:18:28,608
Which one do I
want to try...?
211
00:18:29,567 --> 00:18:31,069
Give me the one
you put back.
212
00:18:32,612 --> 00:18:34,739
But you have
the same one near you!
213
00:18:34,739 --> 00:18:36,116
Does it really matter
which you have?
214
00:18:37,158 --> 00:18:38,201
I want that one.
215
00:18:38,868 --> 00:18:39,869
H-Hey!
216
00:18:40,370 --> 00:18:41,496
But...
217
00:18:41,496 --> 00:18:44,207
I want that one.
218
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
Hand it over already.
219
00:19:05,895 --> 00:19:06,521
Here!
220
00:19:11,901 --> 00:19:13,403
No, I'll eat it after all!
221
00:19:13,820 --> 00:19:14,612
Look, look!
222
00:19:14,612 --> 00:19:16,114
Doesn't it look good?!
223
00:19:16,114 --> 00:19:17,866
You're right!
224
00:19:17,866 --> 00:19:19,576
I'm sorry, Onii-chan.
225
00:19:19,576 --> 00:19:20,326
Toya...
226
00:19:24,539 --> 00:19:27,250
After we're done eating,
next we're going to Bird Street.
227
00:19:27,959 --> 00:19:29,836
Bird Street?
228
00:19:29,836 --> 00:19:31,880
It's a place that's full of birds.
229
00:19:38,887 --> 00:19:40,346
Wow!
230
00:19:40,346 --> 00:19:42,098
It's full of bird cages!
231
00:19:43,349 --> 00:19:45,518
They say Hong Kong people
love birds so much...
232
00:19:45,518 --> 00:19:49,856
...they take their favorite birds
for walks in a cage to show them off.
233
00:19:49,856 --> 00:19:51,107
Reafly?
234
00:19:54,110 --> 00:19:55,987
Bird Street, huh?
235
00:19:55,987 --> 00:19:57,363
Are you familiar with it?
236
00:19:58,072 --> 00:20:01,075
This area doesn't seem to
have changed from the past.
237
00:20:03,912 --> 00:20:05,580
Cute!
238
00:20:25,141 --> 00:20:26,809
What's wrong?
239
00:20:26,809 --> 00:20:28,061
It felt like...
240
00:20:28,061 --> 00:20:30,063
someone was watching me.
241
00:20:40,782 --> 00:20:42,742
I do sense an unusual presence.
242
00:20:43,534 --> 00:20:46,329
Do you think there are
Clow Cards in Hong Kong, too?
243
00:20:46,329 --> 00:20:48,873
No, it's a different presence.
244
00:20:49,582 --> 00:20:53,002
It's more,
you know, evil...
245
00:20:55,213 --> 00:20:56,422
There are birds
up there, too.
246
00:20:57,215 --> 00:20:58,549
Maybe they escaped?
247
00:21:05,348 --> 00:21:06,516
Those birds!
248
00:21:10,937 --> 00:21:12,105
Sakura-chan!
249
00:21:12,939 --> 00:21:14,232
We're going after them, too!
250
00:21:15,775 --> 00:21:17,193
Where did Sakura go?
251
00:21:17,193 --> 00:21:17,902
Hurry!
252
00:21:19,404 --> 00:21:21,030
We'll be right back.
253
00:21:41,801 --> 00:21:43,094
RELEASE!
254
00:21:45,471 --> 00:21:46,222
JUMP!
255
00:21:59,569 --> 00:22:00,236
There they are!
256
00:22:18,629 --> 00:22:20,590
What is this feeling?
257
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Wake up!
258
00:24:13,703 --> 00:24:14,745
Li-kun...?
259
00:24:16,247 --> 00:24:17,790
What are you doing here?
260
00:24:33,514 --> 00:24:36,893
I wonder where
Sakura-chan went?
261
00:24:42,940 --> 00:24:45,067
I'm sorry,
are you all right?
262
00:24:47,945 --> 00:24:49,906
I'm fine, but...
263
00:24:50,448 --> 00:24:51,574
...is that Japanese?
264
00:24:52,533 --> 00:24:53,826
Good afternoon.
265
00:24:53,826 --> 00:24:55,036
Daidouji-san!
266
00:24:56,621 --> 00:24:58,664
What are you doing
in Hong Kong?
267
00:24:59,749 --> 00:25:03,169
Sakura-chan won
the special prize in a draw.
268
00:25:03,169 --> 00:25:03,961
I came with her.
269
00:25:05,922 --> 00:25:07,840
Hello, brat!!
270
00:25:07,840 --> 00:25:10,092
Oh, the plush toy
is with you.
271
00:25:10,092 --> 00:25:11,093
What?!
272
00:25:11,093 --> 00:25:12,845
Did you pass
through quarantine?
273
00:25:12,845 --> 00:25:14,388
Say that again,
I dare you!
274
00:25:18,601 --> 00:25:20,937
By the way,
have you seen Shaoran?
275
00:25:21,771 --> 00:25:24,398
A minute ago, he suddenly said he sensed
a strange presence or something...
276
00:25:24,398 --> 00:25:26,609
...and ran off somewhere.
277
00:25:26,609 --> 00:25:29,529
I'm also looking
for Sakura-chan...
278
00:25:31,531 --> 00:25:32,698
Sakura-chan!
279
00:25:35,326 --> 00:25:36,244
Shaoran!
280
00:25:37,954 --> 00:25:39,080
Tomoyo-chan...
281
00:25:39,497 --> 00:25:41,082
What happened?
282
00:25:41,082 --> 00:25:43,167
Are you hurt?
283
00:25:43,543 --> 00:25:44,752
I'm okay.
284
00:25:45,461 --> 00:25:48,172
- My, you're soaked!
- Shaoran, where did you go?!
285
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Sakura!
286
00:25:56,222 --> 00:25:57,974
Where did you go
by yourself?!
287
00:25:58,516 --> 00:25:59,559
I'm sorry.
288
00:26:00,184 --> 00:26:02,728
Um, I, um...
289
00:26:02,728 --> 00:26:04,981
I fell in a puddle and...
290
00:26:05,856 --> 00:26:06,816
And then...
291
00:26:07,858 --> 00:26:08,734
Sheesh.
292
00:26:09,860 --> 00:26:10,486
Huh?
293
00:26:11,362 --> 00:26:13,990
You don't have to be shy!
294
00:26:13,990 --> 00:26:15,074
Good afternoon.
295
00:26:15,074 --> 00:26:16,951
G-Good afternoon.
296
00:26:16,951 --> 00:26:18,578
Good afternoon!
297
00:26:19,912 --> 00:26:20,997
Ooh...!
298
00:26:21,998 --> 00:26:25,251
At any rate, you need to change
out of those wet clothes.
299
00:26:25,918 --> 00:26:26,711
Yeah...
300
00:26:58,200 --> 00:27:03,539
I can't believe my luck to be
able to film "China Sakura-chan"!
301
00:27:05,249 --> 00:27:07,960
You look really great in
a China dress, too, Tomoyo-chan!
302
00:27:09,211 --> 00:27:11,547
Oh, thank you!
303
00:27:18,012 --> 00:27:19,972
Welcome!!
304
00:27:21,599 --> 00:27:22,683
They're so cute!
305
00:27:22,683 --> 00:27:23,517
Yeah!
306
00:27:23,517 --> 00:27:24,894
Those really suit you!
307
00:27:24,894 --> 00:27:26,187
Yeah!
308
00:27:26,187 --> 00:27:28,814
Not bad!
309
00:27:28,814 --> 00:27:30,441
You look good enough to eat!
310
00:27:30,441 --> 00:27:32,568
Definitely!!
311
00:27:32,568 --> 00:27:34,320
So cute!
312
00:27:34,320 --> 00:27:36,280
Who do you
suppose they are?
313
00:27:36,280 --> 00:27:37,907
L-I dunno.
314
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
How come we
have to change, too?
315
00:27:41,494 --> 00:27:42,912
That really suits you, Toya.
316
00:27:42,912 --> 00:27:44,914
They're not bad, either...
317
00:27:44,914 --> 00:27:45,915
Not bad...
318
00:27:45,915 --> 00:27:47,249
They're good.
319
00:27:47,249 --> 00:27:47,958
Good“.
320
00:27:52,546 --> 00:27:54,632
The porridge this morning was
really good, don't you think?
321
00:27:58,552 --> 00:27:59,720
What's this?
322
00:27:59,720 --> 00:28:00,805
Beats me...
323
00:28:02,223 --> 00:28:04,183
What kind of girls do you like?
324
00:28:05,935 --> 00:28:07,144
I'll help, Shaoran.
325
00:28:07,978 --> 00:28:10,398
Li-kun, are they your...?
326
00:28:10,398 --> 00:28:11,565
They're his sisters.
327
00:28:11,565 --> 00:28:12,942
All four of them?
328
00:28:14,735 --> 00:28:15,444
Yeah.
329
00:28:18,989 --> 00:28:21,450
What cheerful sisters you have!
330
00:28:22,243 --> 00:28:24,870
What strange sisters you have.
331
00:28:25,371 --> 00:28:26,288
Kero-chan!
332
00:28:27,373 --> 00:28:28,916
I'm sorry, Li-kun.
333
00:28:45,433 --> 00:28:47,184
What a beautiful lady...
334
00:28:50,521 --> 00:28:51,313
Pleased to meet you.
335
00:28:51,313 --> 00:28:52,189
Hello.
336
00:28:52,189 --> 00:28:53,607
Mother...
337
00:28:53,607 --> 00:28:54,233
What?
338
00:28:54,233 --> 00:28:55,317
Mother?
339
00:28:59,655 --> 00:29:01,490
She looks very young.
340
00:29:02,992 --> 00:29:05,369
She's like the head-mistress
of the freaks...
341
00:29:05,911 --> 00:29:06,704
Kero-chan!
342
00:29:11,709 --> 00:29:13,461
He isn't denying it.
343
00:29:13,878 --> 00:29:15,171
Y-Yeah.
344
00:29:20,217 --> 00:29:21,927
P-Pleased to meet you.
345
00:29:21,927 --> 00:29:23,554
My name is
Sakura Kinomoto.
346
00:29:23,554 --> 00:29:25,931
Thank you for lending me
such wonderful clothes...
347
00:29:33,898 --> 00:29:35,941
I feel great power.
348
00:29:36,942 --> 00:29:39,195
You have the Clow Cards,
don't you.
349
00:29:49,246 --> 00:29:53,918
Great power may also serve as
an opportunity for hardship...
350
00:29:55,461 --> 00:29:57,379
...especially in Hong Kong.
351
00:30:04,804 --> 00:30:06,555
Stay the night.
352
00:30:07,640 --> 00:30:09,391
All right!!
353
00:30:14,939 --> 00:30:15,940
Shaoran...
354
00:30:18,943 --> 00:30:20,945
Show me your report card.
355
00:30:31,872 --> 00:30:34,834
For some reason, today was
really stressful, wasn't it!
356
00:30:39,046 --> 00:30:41,340
Li's mother is so pretty.
357
00:30:42,049 --> 00:30:44,218
Yeah, she's beautiful!
358
00:30:45,219 --> 00:30:48,264
She also has a feel
of mystery about her.
359
00:30:48,764 --> 00:30:50,015
That's true.
360
00:30:50,891 --> 00:30:54,186
Li's mother is also the
possessor of tremendous power.
361
00:30:54,937 --> 00:30:57,690
She is definitely a
descendant of Clow Reed.
362
00:30:57,690 --> 00:31:02,945
Clow's family on his mother's side
were famous sorcerers in China.
363
00:31:03,821 --> 00:31:08,117
Clow Reed was a very
famous sorcerer, wasn't he?
364
00:31:08,117 --> 00:31:10,494
Probably the strongest
at the time, yes.
365
00:31:11,036 --> 00:31:14,957
Still, Clow was twisted by nature,
so he had many enemies...
366
00:31:14,957 --> 00:31:15,749
Oh, my...
367
00:31:15,749 --> 00:31:16,959
Reafly?
368
00:31:25,634 --> 00:31:29,805
Still, had I known this would happen,
I would have taken a costume with me.
369
00:31:31,348 --> 00:31:34,560
When we return to the hotel,
please change into them, okay?
370
00:31:34,935 --> 00:31:35,936
R-Right.
371
00:31:36,687 --> 00:31:40,482
And then I'll film you flying
through the streets of Hong Kong...!
372
00:31:41,233 --> 00:31:43,193
Film me, too!
373
00:31:47,323 --> 00:31:48,991
Good night, Tomoyo-chan.
374
00:31:48,991 --> 00:31:50,242
Good night.
375
00:32:09,929 --> 00:32:14,516
Great power may also serve as
an opportunity for hardship.
376
00:32:16,060 --> 00:32:18,187
Especially in Hong Kong.
377
00:32:37,247 --> 00:32:40,542
This dream again...
378
00:32:51,220 --> 00:32:52,805
Who are you?
379
00:32:58,394 --> 00:32:59,353
Who are you?
380
00:33:19,456 --> 00:33:22,001
I've waited for you forever...
381
00:33:26,213 --> 00:33:29,341
I've waited for you forever...
382
00:33:32,428 --> 00:33:36,140
I waited for a very long time...
383
00:33:36,140 --> 00:33:38,183
...for you alone.
384
00:33:59,705 --> 00:34:02,958
For a very long time,
for you alone.
385
00:34:21,977 --> 00:34:23,020
What's wrong, Sakura?!
386
00:34:23,479 --> 00:34:24,563
Sakura“!
387
00:34:27,191 --> 00:34:28,567
Are you all right?
388
00:34:31,403 --> 00:34:32,279
A dream...
389
00:34:38,994 --> 00:34:40,913
This was no ordinary dream.
390
00:34:46,668 --> 00:34:47,377
Y-Yes?
391
00:35:07,606 --> 00:35:10,818
Jade emperor inquires,
please answer, four gods...
392
00:35:11,944 --> 00:35:16,698
Metal, wood, water, fire, earth,
lightning, wind, please answer...
393
00:35:17,407 --> 00:35:20,285
Jade emperor inquires,
please answer, four gods...
394
00:35:21,120 --> 00:35:23,497
God of Lightning
and Wind, I ask you.
395
00:35:24,123 --> 00:35:26,208
Answer my inquiry through
this compass, God of Lightning.
396
00:35:26,875 --> 00:35:28,919
Bring forth to us
your words immediately!!
397
00:35:43,559 --> 00:35:47,020
It appears you were
beckoned to Hong Kong.
398
00:35:48,230 --> 00:35:49,481
By who?
399
00:35:56,530 --> 00:35:58,490
By the woman in your dream.
400
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Be careful.
401
00:36:02,828 --> 00:36:06,832
A danger incomparable
to dangers past approaches.
402
00:36:07,875 --> 00:36:09,835
What should I do?
403
00:36:11,170 --> 00:36:15,507
Only you know
the path you must take.
404
00:36:16,925 --> 00:36:19,845
Those with great power are
susceptible to the temptation of evil.
405
00:36:21,096 --> 00:36:25,100
In particular, you are the holder
of the cards made by Clow Reed.
406
00:36:26,435 --> 00:36:29,354
The evil which beckons
will be all the greater.
407
00:36:33,525 --> 00:36:36,987
However, there is also
a guidance in such power.
408
00:36:41,867 --> 00:36:45,579
The evil which beckons
you is within a dream.
409
00:36:45,579 --> 00:36:48,665
The help you require
is also within a dream.
410
00:37:16,610 --> 00:37:21,156
It's all right. I know you are
capable of finding the answer.
411
00:37:34,378 --> 00:37:35,170
Oh, no!
412
00:37:35,170 --> 00:37:37,214
Are you going already?!
413
00:37:37,214 --> 00:37:37,798
Don't go!
414
00:37:37,798 --> 00:37:39,216
It's so lonely!
415
00:37:39,216 --> 00:37:39,967
Stay a while!
416
00:37:39,967 --> 00:37:42,135
Stay forever!
417
00:37:43,095 --> 00:37:45,722
You really did sleep
over last night.
418
00:37:45,722 --> 00:37:46,306
Yes.
419
00:37:47,557 --> 00:37:49,518
I wish I'd slept over, too.
420
00:37:57,901 --> 00:38:00,487
Um, really,
thank you for everything.
421
00:38:14,293 --> 00:38:16,837
He ' .
Y, We re going goon!
422
00:38:16,837 --> 00:38:17,879
AWWWI!
423
00:38:18,130 --> 00:38:18,672
Coming!
424
00:38:18,672 --> 00:38:19,965
Don't "Awww."
425
00:38:22,509 --> 00:38:24,219
Beware of water.
426
00:38:25,887 --> 00:38:26,680
Water?
427
00:38:30,142 --> 00:38:33,478
The thing in the middle that looks
like a knife is the Bank of China.
428
00:38:33,478 --> 00:38:36,565
And the building with the roof
designed like a giant cannon...
429
00:38:36,565 --> 00:38:38,025
...is the Hong Kong
Shanghai Bank!
430
00:38:38,942 --> 00:38:41,778
This is Hong Kong's
economic core.
431
00:38:41,778 --> 00:38:43,822
The two banks are rivals.
432
00:38:46,283 --> 00:38:50,746
As I feared, you didn't come to Hong Kong
by coincidence after all, Sakura.
433
00:38:55,125 --> 00:38:57,794
Does that mean
the person in my dream...
434
00:38:57,794 --> 00:39:00,464
...is responsible for my
winning the draw, as well?
435
00:39:01,423 --> 00:39:05,260
Do you suppose anybody is
capable of such a thing?
436
00:39:05,886 --> 00:39:10,599
I don't know, but if
there is, why Sakura?
437
00:39:21,985 --> 00:39:24,905
Why do we have to
go with them?!
438
00:39:25,489 --> 00:39:26,823
I have no choice.
439
00:39:26,823 --> 00:39:28,992
Mom told me to.
440
00:39:28,992 --> 00:39:31,745
She asked you to give
them a guided tour?
441
00:39:31,745 --> 00:39:32,788
No...
442
00:39:32,788 --> 00:39:34,122
Then what?!
443
00:39:36,124 --> 00:39:38,502
Some kind of danger
seems to be approaching.
444
00:39:45,509 --> 00:39:46,968
Pretty...!
445
00:39:49,888 --> 00:39:54,017
Now that I think about it,
the lady in my dream...
446
00:39:54,017 --> 00:39:55,894
also had a
pretty hair ornament...
447
00:40:01,441 --> 00:40:02,401
It's pretty, isn't it!
448
00:40:04,069 --> 00:40:04,778
Here.
449
00:40:13,703 --> 00:40:14,913
I'll take this.
450
00:40:15,872 --> 00:40:16,832
You can't...!
451
00:40:16,832 --> 00:40:17,541
Loan
452
00:40:17,541 --> 00:40:18,083
Uh...!
453
00:40:19,126 --> 00:40:20,669
Yukito-san, I...!
454
00:40:21,545 --> 00:40:22,045
Here.
455
00:40:25,132 --> 00:40:26,258
I'm sure it'll look good on you.
456
00:40:30,387 --> 00:40:32,180
Th-Thank you so much!
457
00:40:36,101 --> 00:40:37,352
What's wrong?
458
00:40:38,311 --> 00:40:40,439
Nothing.
459
00:40:54,828 --> 00:40:55,829
Hey, Sakura!
460
00:40:59,040 --> 00:40:59,666
That idiot!
461
00:41:15,265 --> 00:41:16,224
Jeez!
462
00:41:21,146 --> 00:41:22,981
Kero-chan,
you can come out now!
463
00:41:24,608 --> 00:41:26,359
I sense evil!
464
00:41:26,359 --> 00:41:28,445
Really powerful evil!!
465
00:41:28,445 --> 00:41:29,029
Yeah!
466
00:41:35,911 --> 00:41:38,371
Are those the birds
that appeared in your dream?
467
00:41:38,455 --> 00:41:38,997
Yeah!
468
00:41:40,165 --> 00:41:42,167
Those are no ordinary birds.
469
00:41:42,792 --> 00:41:44,044
Be careful.
470
00:41:44,044 --> 00:41:45,921
They have incredibly
strong magic!
471
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
Do they want me
to come in?
472
00:42:02,646 --> 00:42:03,855
Looks like it.
473
00:42:39,516 --> 00:42:41,101
Nobody's here.
474
00:42:44,604 --> 00:42:45,522
What's wrong?
475
00:42:46,106 --> 00:42:47,816
Do you hear water?
476
00:42:55,532 --> 00:42:56,283
I hear it.
477
00:43:11,548 --> 00:43:12,757
It's coming from this book.
478
00:43:34,904 --> 00:43:35,989
This lady...!
479
00:43:46,958 --> 00:43:47,834
Hey, Sakura!
480
00:43:47,834 --> 00:43:48,668
What are you...?!
481
00:43:52,922 --> 00:43:53,923
Come...
482
00:44:01,431 --> 00:44:03,850
Sakura, snap out of it!!
483
00:44:05,560 --> 00:44:06,519
Come...
484
00:44:13,151 --> 00:44:15,904
Come here...
485
00:44:21,368 --> 00:44:23,161
I have no choice...
486
00:44:24,162 --> 00:44:24,871
Sakura-chan!
487
00:44:27,499 --> 00:44:28,667
You...!
488
00:44:28,667 --> 00:44:30,460
We've been looking
everywhere for you!!
489
00:44:31,836 --> 00:44:33,088
This presence...
490
00:44:36,716 --> 00:44:37,384
Sakura?
491
00:44:54,067 --> 00:44:55,819
Sakura, what's wrong
with you?!
492
00:44:55,819 --> 00:44:56,194
Hey!!
493
00:45:03,618 --> 00:45:04,869
W-What is this?
494
00:45:46,244 --> 00:45:47,162
Are you okay?
495
00:45:47,746 --> 00:45:48,788
Kero-chan...
496
00:45:48,788 --> 00:45:51,458
It looks like you've
returned to your senses.
497
00:45:51,458 --> 00:45:53,710
Say, are we inside a dream?!
498
00:45:54,210 --> 00:45:55,545
It's no dream.
499
00:46:09,976 --> 00:46:13,354
This is a world
I created from magic.
500
00:46:16,775 --> 00:46:18,568
Why aren't you him?
501
00:46:19,194 --> 00:46:21,362
You're the one in the book!
502
00:46:21,362 --> 00:46:24,991
Why did a little brat
like you come here?!?
503
00:46:39,839 --> 00:46:41,800
Answer me!
504
00:46:41,800 --> 00:46:42,383
Sakura!
505
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
FLY!
506
00:46:47,347 --> 00:46:48,223
A Clow Card...?
507
00:46:49,849 --> 00:46:52,811
Why do you have
a Clow Card?!
508
00:47:06,658 --> 00:47:09,786
I think she knows
about the Clow Cards!
509
00:47:09,786 --> 00:47:11,287
Yeah...
510
00:47:11,287 --> 00:47:11,871
Sakura!
511
00:47:11,871 --> 00:47:12,747
Front!
512
00:47:23,466 --> 00:47:24,217
FREEZE!
513
00:47:30,890 --> 00:47:31,933
A Clow Card?!
514
00:47:35,854 --> 00:47:36,688
Li-kun!
515
00:47:39,065 --> 00:47:40,859
You have a Clow Card, too?!
516
00:47:42,485 --> 00:47:43,486
What are you doing here?
517
00:47:43,987 --> 00:47:46,781
After I was swallowed by water,
the next thing I knew I was here.
518
00:47:46,781 --> 00:47:48,908
That means everyone
who was with us...
519
00:47:48,908 --> 00:47:51,119
They must be
here somewhere.
520
00:47:51,119 --> 00:47:52,996
We have to
find them, quick!
521
00:47:54,247 --> 00:47:55,665
You needn't bother looking!
522
00:47:57,834 --> 00:48:01,379
The ones I brought in
with you are over there.
523
00:48:18,313 --> 00:48:19,981
I called Clow Reed...
524
00:48:19,981 --> 00:48:21,149
...not you.
525
00:48:21,983 --> 00:48:22,859
Why are you here?
526
00:48:25,194 --> 00:48:27,405
I could swear I've met
that lady before somewhere...
527
00:48:28,448 --> 00:48:30,074
Where is Clow Reed?!
528
00:48:32,118 --> 00:48:33,494
We're going to split up.
529
00:48:34,203 --> 00:48:39,417
I'll keep her busy while you
get everyone out of here.
530
00:48:39,417 --> 00:48:40,043
Right.
531
00:48:41,127 --> 00:48:42,921
WHERE IS CLOW REED?!?
532
00:48:46,758 --> 00:48:47,300
Right!
533
00:48:47,300 --> 00:48:48,009
Go!
534
00:48:55,099 --> 00:48:56,225
STORM!
535
00:49:11,824 --> 00:49:12,825
SWORD!
536
00:49:27,465 --> 00:49:28,257
FLY!
537
00:49:30,677 --> 00:49:31,344
Kero-chan!
538
00:49:37,016 --> 00:49:38,017
Meilin-chan...
539
00:49:38,768 --> 00:49:39,769
Onii-chan...
540
00:49:42,188 --> 00:49:43,481
Yukito-san...
541
00:49:45,066 --> 00:49:46,109
Hold on!
542
00:49:46,526 --> 00:49:47,527
I'll be right back!
543
00:49:48,945 --> 00:49:50,405
Sakura, hurry!
544
00:49:50,405 --> 00:49:50,989
Right.
545
00:50:04,961 --> 00:50:05,837
Damn!
546
00:50:05,837 --> 00:50:06,587
It's no good!
547
00:50:12,218 --> 00:50:13,761
Are you awake, Tomoyo?!
548
00:50:14,887 --> 00:50:16,055
Thank goodness!
549
00:50:19,559 --> 00:50:21,185
What happened to me...?
550
00:50:21,185 --> 00:50:22,186
Where are we?
551
00:50:22,186 --> 00:50:23,980
We'll explain later!
552
00:50:24,313 --> 00:50:24,814
Yeah.
553
00:50:39,912 --> 00:50:40,830
You...!
554
00:50:42,832 --> 00:50:43,916
You are unforgivable!
555
00:50:50,298 --> 00:50:51,466
Unforgivable!
556
00:50:56,888 --> 00:50:58,347
Kero-chan, you stay here!
557
00:50:58,347 --> 00:50:59,682
- Sakura-chan!
- Sakura!
558
00:51:03,603 --> 00:51:04,479
Li-kun!
559
00:51:04,812 --> 00:51:05,730
Li-kun!
560
00:51:06,439 --> 00:51:09,442
Li-kun, say something!!
561
00:51:10,234 --> 00:51:11,569
R-Run!
562
00:51:17,867 --> 00:51:18,826
You have to run!
563
00:51:26,459 --> 00:51:27,126
Stay back!
564
00:51:27,752 --> 00:51:29,295
You have to save yourselves!
565
00:51:29,754 --> 00:51:30,546
But...!
566
00:51:33,800 --> 00:51:35,468
Her magic is weaker above.
567
00:51:36,010 --> 00:51:38,096
If you fly above her,
you should be able to get out.
568
00:51:38,096 --> 00:51:38,888
Silence!
569
00:51:40,807 --> 00:51:41,849
Li-kun?!
570
00:51:49,857 --> 00:51:53,694
If Clow Reed will not come,
I will simply have to steal your power...
571
00:51:54,362 --> 00:51:56,614
...and leave to
hunt for him myself!
572
00:51:57,448 --> 00:51:59,867
You will join them
to become a part of me!
573
00:52:11,045 --> 00:52:11,963
Sakura!
574
00:52:11,963 --> 00:52:13,256
For now, we have to
get out of here!
575
00:52:15,299 --> 00:52:16,259
Run...
576
00:52:17,844 --> 00:52:20,471
At this rate, everyone
will be captured...!
577
00:52:21,055 --> 00:52:22,181
Sakura?!
578
00:52:43,786 --> 00:52:44,579
Curse you!
579
00:52:44,579 --> 00:52:45,413
You will not escape!
580
00:52:53,588 --> 00:52:54,672
That's the exit!
581
00:53:37,715 --> 00:53:39,008
Sakura-chan...
582
00:53:40,801 --> 00:53:43,346
Because of me,
everyone was...
583
00:53:43,346 --> 00:53:45,097
It's not your fault!
584
00:53:45,097 --> 00:53:47,808
The woman in
the book is to blame for all of it!
585
00:53:48,809 --> 00:53:49,393
Book...?
586
00:53:50,394 --> 00:53:51,103
The book!
587
00:53:51,646 --> 00:53:52,772
Now that I think about it...
588
00:53:55,650 --> 00:53:56,400
Book?
589
00:53:56,400 --> 00:53:58,527
You probably didn't
realize it, Tomoyo...
590
00:53:58,527 --> 00:54:02,365
...but we were just inside
the world of a book!
591
00:54:02,740 --> 00:54:06,035
So, if we have that book,
we can save everyone?
592
00:54:06,494 --> 00:54:08,204
What kind of a book is it?
593
00:54:08,204 --> 00:54:09,372
It was...
594
00:54:09,956 --> 00:54:13,251
...kind of old with
a strange presence about it...
595
00:54:15,127 --> 00:54:16,754
The presence is gone!
596
00:54:18,422 --> 00:54:19,382
It's not here.
597
00:54:20,383 --> 00:54:22,093
It's nowhere to be found!
598
00:54:23,177 --> 00:54:24,303
Sakura...
599
00:54:26,514 --> 00:54:27,348
Li-kun...
600
00:54:28,349 --> 00:54:29,725
Meilin-chan...
601
00:54:30,685 --> 00:54:31,852
Onii-chan...
602
00:54:34,105 --> 00:54:35,606
Yukito-san...
603
00:54:36,774 --> 00:54:38,567
Pull yourself together!
604
00:54:38,567 --> 00:54:41,696
At any rate, we have to
try to stop that sorceress...!
605
00:54:43,572 --> 00:54:45,408
That woman!!
606
00:54:45,408 --> 00:54:47,410
I just remembered!
607
00:54:49,578 --> 00:54:51,289
Is someone here?
608
00:54:51,289 --> 00:54:52,999
I'll be right with you!
609
00:54:53,499 --> 00:54:54,917
Somebody's coming!
610
00:54:55,293 --> 00:54:56,877
For now,
let's get out of here!
611
00:54:57,503 --> 00:54:59,714
Miss, are you Japanese?
612
00:54:59,714 --> 00:55:01,132
Can I help you find something?
613
00:55:06,971 --> 00:55:11,851
Along time ago, that woman was
a fortune-teller here in Hong Kong.
614
00:55:12,393 --> 00:55:13,311
A fortune-teller?
615
00:55:13,311 --> 00:55:14,353
Yes.
616
00:55:14,353 --> 00:55:16,814
If memory serves, I believe
she was a water fortune-teller.
617
00:55:17,440 --> 00:55:20,443
She would make various things
appear on the water's surface...
618
00:55:20,901 --> 00:55:23,529
...and she had quite
a good reputation, but...
619
00:55:24,530 --> 00:55:25,239
But?
620
00:55:26,824 --> 00:55:29,869
One day,
Clow Reed appeared.
621
00:55:31,704 --> 00:55:33,873
Clow wasn't really
a fortune teller.
622
00:55:34,457 --> 00:55:38,085
Still, the tellings he performed in
his leisure time were very accurate...
623
00:55:38,085 --> 00:55:41,505
...so the lady's business
took a dive.
624
00:55:41,505 --> 00:55:42,381
Oh, my...
625
00:55:42,882 --> 00:55:47,636
After that, she began challenging
Clow to fights at every opportunity.
626
00:55:48,512 --> 00:55:53,351
But if she's lived so far in the past,
shouldn't she be gone now?
627
00:55:54,352 --> 00:55:55,603
It's her magic!
628
00:55:55,603 --> 00:55:56,395
Her magic?
629
00:55:57,229 --> 00:56:01,233
After she died, she transferred
her own hatred into that book.
630
00:56:01,734 --> 00:56:03,611
It's horribly difficult magic...
631
00:56:03,611 --> 00:56:07,948
...to make it last for decades, it
would require extraordinary willpower.
632
00:56:08,741 --> 00:56:13,412
I bet that she doesn't even
fully realize that she's dead now...
633
00:56:14,246 --> 00:56:17,458
That lady must have
really hated Clow.
634
00:56:18,459 --> 00:56:21,420
So, what was she hoping
to do with that magic?
635
00:56:21,420 --> 00:56:25,466
She probably wanted to
confine Clow inside the book.
636
00:56:25,466 --> 00:56:29,762
So, Sakura-chan was drawn into it
because she has the Clow Cards?
637
00:56:30,304 --> 00:56:34,266
But how do I get inside
the book again?!
638
00:56:34,266 --> 00:56:36,018
If I don't hurry, everyone will be...
639
00:56:37,937 --> 00:56:43,067
A dimension like that should
have an entrance somewhere...
640
00:56:43,067 --> 00:56:46,654
...but the presence had already
disappeared from that store.
641
00:56:47,363 --> 00:56:49,740
The book disappeared, too...
642
00:56:53,786 --> 00:56:54,870
The book...
643
00:56:58,499 --> 00:57:02,294
I know the cover
of that book.
644
00:57:02,294 --> 00:57:02,962
Huh?
645
00:57:06,090 --> 00:57:08,217
I know where she lived.
646
00:57:13,806 --> 00:57:15,182
It's that well.
647
00:57:22,440 --> 00:57:24,525
Sakura, did you
figure out something?!
648
00:57:24,525 --> 00:57:25,401
Yeah!
649
00:57:25,401 --> 00:57:27,236
I know where
the entrance is!
650
00:57:27,236 --> 00:57:29,113
I almost went
through it yesterday!
651
00:57:29,113 --> 00:57:32,241
That means you can go
to where everyone is!
652
00:57:32,241 --> 00:57:32,992
Yeah!
653
00:57:32,992 --> 00:57:34,118
All right!
654
00:57:34,118 --> 00:57:36,412
It's time for
Cardcaptor Sakura!!
655
00:57:38,247 --> 00:57:40,416
Very well, it's time
to put on your costume!
656
00:57:57,057 --> 00:57:57,683
Is this the place?
657
00:57:58,517 --> 00:57:58,851
Yeah!
658
00:57:59,852 --> 00:58:02,688
I definitely feel a life force
like electricity in the air...
659
00:58:18,996 --> 00:58:19,955
Sakura-chan!
660
00:58:21,081 --> 00:58:22,166
What's happening?!
661
00:58:22,666 --> 00:58:24,084
This is a barrier!
662
00:58:24,084 --> 00:58:25,336
A barrier?
663
00:58:25,336 --> 00:58:28,506
A powerful barrier has been
positioned around the well.
664
00:58:29,507 --> 00:58:31,634
What should we do?
665
00:58:32,009 --> 00:58:36,305
I hate to admit it, but at our current
strength, there's nothing we can do.
666
00:58:37,264 --> 00:58:38,349
But that can't be...
667
00:58:41,810 --> 00:58:43,562
What is it?
668
00:58:43,562 --> 00:58:44,605
Somebody's coming!
669
00:58:49,777 --> 00:58:50,528
Over here.
670
00:59:04,333 --> 00:59:05,918
Li-kun's mother!
671
00:59:10,172 --> 00:59:11,840
Stand back.
672
00:59:14,593 --> 00:59:16,512
Um, how did you know?
673
00:59:18,764 --> 00:59:21,308
Shaoran's life force
was interrupted.
674
00:59:22,977 --> 00:59:24,562
That's because I...
675
00:59:25,688 --> 00:59:27,731
No, you are not to blame.
676
00:59:29,233 --> 00:59:32,778
He merely was
no match for its power.
677
00:59:43,289 --> 00:59:44,873
That's powerful magic!
678
01:00:01,056 --> 01:00:02,391
Now go.
679
01:00:02,391 --> 01:00:03,434
R-Right!
680
01:00:04,101 --> 01:00:05,811
Tomoyo-chan, wait here.
681
01:00:05,811 --> 01:00:06,729
Sakura-chan!
682
01:00:08,856 --> 01:00:10,482
Be careful, okay?!
683
01:00:10,816 --> 01:00:11,609
I will!
684
01:00:12,818 --> 01:00:15,654
These clothes are
really easy to move in!
685
01:00:17,573 --> 01:00:22,202
They're completely waterproofed,
so you'll be all right inside water.
686
01:00:37,176 --> 01:00:38,344
Sakura-chan...
687
01:01:03,285 --> 01:01:04,244
Where is this?
688
01:01:05,079 --> 01:01:06,664
It's the dimensional tunnel.
689
01:01:06,664 --> 01:01:08,082
Look well around you!
690
01:01:09,500 --> 01:01:11,585
It links up to all kinds
of dimensions.
691
01:01:11,960 --> 01:01:14,380
If you get lost, you'll be
stuck in here your entire life!!
692
01:01:14,797 --> 01:01:16,298
What should I do?
693
01:01:16,298 --> 01:01:17,925
Love!
694
01:01:18,759 --> 01:01:20,886
With your powerful
feelings of love...
695
01:01:20,886 --> 01:01:23,055
...you should be able to
exit in the right place!
696
01:01:25,891 --> 01:01:27,393
Take me to where everyone is!
697
01:01:29,603 --> 01:01:30,354
There it is!!
698
01:01:42,658 --> 01:01:43,867
This isn't it...
699
01:01:44,702 --> 01:01:45,744
What'll we do?
700
01:01:45,744 --> 01:01:47,788
I think we took
the wrong exit.
701
01:01:48,330 --> 01:01:50,624
No, this presence...
702
01:01:53,711 --> 01:01:54,503
That way“!
703
01:01:54,503 --> 01:01:55,129
Right!
704
01:02:11,228 --> 01:02:12,521
Bird Street?
705
01:02:13,188 --> 01:02:16,150
It appears all kinds of
dimensions are mixed up here.
706
01:02:17,109 --> 01:02:18,068
Let's go!!
707
01:02:18,068 --> 01:02:18,569
Yes!
708
01:02:37,254 --> 01:02:39,506
Her presence is growing
stronger and stronger!
709
01:02:39,882 --> 01:02:40,507
She's close!!
710
01:02:56,231 --> 01:02:57,691
I sense her here.
711
01:02:57,691 --> 01:02:58,776
Yes.
712
01:03:14,082 --> 01:03:14,792
Sakura.
713
01:03:15,959 --> 01:03:16,585
Okay.
714
01:03:46,198 --> 01:03:47,950
You again...
715
01:03:47,950 --> 01:03:49,409
Why did you return?
716
01:03:49,409 --> 01:03:50,452
Please!
717
01:03:50,452 --> 01:03:51,912
Please let everyone go!
718
01:03:53,205 --> 01:03:57,251
If you want them back,
bring me Clow Reed.
719
01:03:57,793 --> 01:04:00,420
We couldn't bring him here
even if we wanted to!
720
01:04:00,420 --> 01:04:01,588
Clow is long...
721
01:04:02,047 --> 01:04:04,341
I waited forever.
722
01:04:07,636 --> 01:04:09,221
I waited forever for Clow
to come...
723
01:04:10,097 --> 01:04:10,931
forever!
724
01:04:12,599 --> 01:04:15,435
Pay attention when people
are talking to you!
725
01:04:15,435 --> 01:04:16,186
Jeez!
726
01:04:17,271 --> 01:04:18,355
That lady...
727
01:04:25,654 --> 01:04:26,405
Wh-What?!
728
01:04:51,597 --> 01:04:52,556
Everyone!
729
01:04:56,935 --> 01:04:58,520
This is the last time.
730
01:04:59,396 --> 01:05:00,939
Where is Clow Reed?
731
01:05:02,149 --> 01:05:05,611
I'm trying to tell you that
he's not with us anymore!
732
01:05:06,778 --> 01:05:09,364
Very well, then you
can die in this place!!
733
01:05:46,818 --> 01:05:47,694
Where am I?!
734
01:06:02,584 --> 01:06:03,085
Sakura!
735
01:06:10,467 --> 01:06:12,678
The Key which
hides powers of the Dark!
736
01:06:12,678 --> 01:06:14,888
Show your true form before me!
737
01:06:16,431 --> 01:06:18,976
I, Sakura, command you
under our contract!
738
01:06:19,518 --> 01:06:20,936
RELEASE!
739
01:06:33,031 --> 01:06:33,657
FLY!
740
01:06:35,826 --> 01:06:37,035
Sakura-chan...!
741
01:06:40,330 --> 01:06:41,123
She's coming.
742
01:06:55,929 --> 01:06:56,847
Where is she?!
743
01:06:58,015 --> 01:06:58,640
Above!
744
01:07:10,736 --> 01:07:11,611
Where is this?!
745
01:07:11,987 --> 01:07:13,947
What have you done
with Clow Reed?!?
746
01:07:17,034 --> 01:07:18,744
Clow-san is gone!
747
01:07:33,550 --> 01:07:34,551
Sakura!
748
01:07:34,551 --> 01:07:37,137
Running away
will get us nowhere!
749
01:07:37,345 --> 01:07:38,805
But if I do anything,
everyone will be...!!
750
01:07:46,438 --> 01:07:47,856
Sakura...!!
751
01:08:00,619 --> 01:08:01,119
Talk!
752
01:08:01,620 --> 01:08:03,330
Where is Clow Reed?!
753
01:08:04,831 --> 01:08:07,459
Clow-san isn't alive anymore.
754
01:08:08,210 --> 01:08:09,211
Liar!!
755
01:08:09,795 --> 01:08:11,004
It's true!
756
01:08:11,004 --> 01:08:12,798
He died a long time ago!
757
01:08:12,798 --> 01:08:13,757
You're lying!!
758
01:08:19,096 --> 01:08:20,847
He would never die.
759
01:08:22,641 --> 01:08:24,101
Not Clow Reed...
760
01:08:39,241 --> 01:08:40,617
Clow Reed would never...!!
761
01:08:45,413 --> 01:08:47,916
HE WOULD NEVER DIE!!!
762
01:09:08,603 --> 01:09:10,647
I waited forever for him...
763
01:09:12,232 --> 01:09:13,400
...forever.
764
01:09:26,121 --> 01:09:30,250
I never stopped beckoning to him
with all my strength...
765
01:09:32,085 --> 01:09:33,503
No matter how many years...
766
01:09:34,588 --> 01:09:36,423
no matter how many
decades it took...
767
01:10:14,669 --> 01:10:16,546
I have no reason
to accept this thing!
768
01:10:17,255 --> 01:10:20,091
Today is your birthday, isn't it?
769
01:10:24,971 --> 01:10:27,182
That is a gift to you.
770
01:10:28,350 --> 01:10:30,310
If you do not want it,
please throw it away.
771
01:10:56,962 --> 01:10:58,004
I thought so.
772
01:10:58,546 --> 01:10:59,923
She actually...
773
01:11:15,897 --> 01:11:19,067
Water is a thing that flows.
774
01:11:21,987 --> 01:11:23,238
Water...
775
01:11:23,780 --> 01:11:25,323
flows?
776
01:11:36,835 --> 01:11:37,377
That's it!
777
01:11:42,132 --> 01:11:43,383
ARROW!
778
01:12:23,298 --> 01:12:24,591
Curse you...!
779
01:12:39,647 --> 01:12:43,818
You really loved Clow-san,
didn't you?
780
01:12:48,740 --> 01:12:50,116
It hurts, doesn't it...?
781
01:12:54,621 --> 01:12:56,998
It hurts to lose
someone you love.
782
01:12:59,918 --> 01:13:01,211
It hurts, doesn't it?
783
01:13:10,720 --> 01:13:14,099
Is Clow Reed really dead?
784
01:13:28,196 --> 01:13:29,406
I waited for him forever...
785
01:13:30,407 --> 01:13:31,991
Forever...
786
01:13:51,094 --> 01:13:54,431
For such a long time...
787
01:14:08,778 --> 01:14:10,196
I wanted to see him...
788
01:14:11,990 --> 01:14:13,908
to tell him something...
789
01:14:53,740 --> 01:14:57,285
Water is a thing that flows.
790
01:15:00,580 --> 01:15:04,209
That voice was Clow-san...
791
01:15:25,396 --> 01:15:26,439
Li-kun...!
792
01:15:26,898 --> 01:15:28,274
Meilin-chan...
793
01:15:28,274 --> 01:15:29,400
Onii-chan...
794
01:15:31,152 --> 01:15:32,320
Yukito-san...!
795
01:15:46,668 --> 01:15:49,045
What do you think would
make a good souvenir for Dad?
796
01:15:50,630 --> 01:15:51,881
How about tea or something?
797
01:15:52,590 --> 01:15:53,591
Tea?
798
01:15:58,304 --> 01:16:00,932
It's already time to go
back to Japan tomorrow.
799
01:16:02,141 --> 01:16:02,725
Yeah.
800
01:16:04,602 --> 01:16:08,398
Yeah, this trip has been hell!
Especially yesterday.
801
01:16:09,357 --> 01:16:10,692
Not really.
802
01:16:12,860 --> 01:16:16,531
I also want to
say how I really feel...
803
01:16:17,031 --> 01:16:18,408
...I want the one I love
to know.
804
01:16:21,160 --> 01:16:24,914
She wanted to say
something to Clow-san.
805
01:16:25,790 --> 01:16:27,542
Something she was
desperate to tell him.
806
01:16:35,383 --> 01:16:38,761
I hope I can tell him someday.
807
01:16:42,265 --> 01:16:45,685
I hope we can come to
Hong Kong again someday.
808
01:16:47,520 --> 01:16:48,104
Yeah!!
809
01:16:52,108 --> 01:16:56,070
Daisuki datta ano uta...
That song I loved...
810
01:16:57,488 --> 01:17:01,868
Furui teepu no naka...
In the old tape...
811
01:17:02,243 --> 01:17:08,458
Chiisana kizu, iroaseta taitoru...
Small scratches, a faded title...
812
01:17:08,458 --> 01:17:11,461
Nijinda yoake.
Blurred sunrise.
813
01:17:12,378 --> 01:17:16,507
Soshite mata kyou ga kuru...
And then today will come again...
814
01:17:17,967 --> 01:17:21,846
Natsu no kaze wo tsurete.
Bringing summer's breeze.
815
01:17:22,639 --> 01:17:28,061
Nareteyuku hibi no katasumi de...
In a corner of days becoming familiar...
816
01:17:28,061 --> 01:17:31,981
Futo kodoku ni deau.
I suddenly meet loneliness.
817
01:17:33,232 --> 01:17:43,368
Jitensha de dokomademo...
I will not forget the speed...
818
01:17:43,368 --> 01:17:48,998
Kaze wo keru hayasa...
So fast, it plows through the wind...
819
01:17:48,998 --> 01:17:53,086
Wasurenai.
On a bicycle to anywhere.
820
01:17:54,295 --> 01:17:58,675
La la la la, utaou...
La la la Ia, let's sing...
821
01:17:58,675 --> 01:18:03,596
Sora wo miagete.
Looking up at the sky.
822
01:18:04,555 --> 01:18:08,935
La la la la, it's my life...
823
01:18:08,935 --> 01:18:13,564
Aruite yukou.
Let's keep walking.
824
01:18:13,856 --> 01:18:18,986
Watashi no chikara de susumu...
Going forward with my power...
825
01:18:18,986 --> 01:18:24,575
Hateshinai kono michi wo.
On this endless road.
826
01:18:26,577 --> 01:18:30,456
lkutsumo no kousaten...
Countless crosswalks...
827
01:18:31,958 --> 01:18:35,837
ltsumo mayou kedo...
I always get lost, but...
828
01:18:36,879 --> 01:18:42,969
Nagasaretari oikosaretari shite...
Being pushed along or left behind...
829
01:18:42,969 --> 01:18:46,013
lma wo ikiteru.
And I am living in the present.
830
01:18:47,223 --> 01:18:57,191
Butsukaru koto, mitomeru koto...
I will not forget facing a task...
831
01:18:57,567 --> 01:19:03,406
Otona ni nattemo...
Or facing up to the facts...
832
01:19:03,406 --> 01:19:06,743
Wasurenai.
Even when I am grown.
833
01:19:08,286 --> 01:19:12,665
La la la la, utaou...
La la la Ia, let's sing...
834
01:19:12,665 --> 01:19:17,712
Sora wo miagete.
Looking up at the sky.
835
01:19:18,546 --> 01:19:22,842
La la la la, it's my life...
836
01:19:22,842 --> 01:19:28,014
Aruite yukou.
Let's keep walking.
837
01:19:28,014 --> 01:19:32,602
Watashi dake no mono dakara...
It belongs to me alone, so...
838
01:19:32,977 --> 01:19:38,191
Jishin motte ii yo ne'?
I can have confidence, right?
839
01:19:57,293 --> 01:19:59,587
Umareta machi de...
In the city of my birth...
840
01:19:59,587 --> 01:20:01,672
yume mite kita...
I have had many dreams...
841
01:20:01,672 --> 01:20:06,928
Kujikeru tabi ni omoidasu...
With every frustration, I remember...
842
01:20:06,928 --> 01:20:09,555
Ano uta no youni
That just like that song says...
843
01:20:09,555 --> 01:20:12,099
ima dekiru koto wa...
What I can do now...
844
01:20:12,099 --> 01:20:18,147
Sukoshi demo maeni fumidasu koto.
Is to step forward, if only a little.
845
01:20:19,816 --> 01:20:24,195
La la la la, utaou...
La la la Ia, let's sing...
846
01:20:24,195 --> 01:20:29,575
Sora wo miagete.
Looking up at the sky.
847
01:20:30,034 --> 01:20:34,413
La la la la, it's my life...
848
01:20:34,413 --> 01:20:39,877
Aruite yukou.
Let's keep walking.
849
01:20:40,503 --> 01:20:44,632
La la la la, utaou...
La la la Ia, let's sing...
850
01:20:44,632 --> 01:20:49,637
Sora wo miagete.
Looking up at the sky.
851
01:20:50,471 --> 01:20:54,809
La la la la, it's my life...
852
01:20:54,809 --> 01:20:59,188
Aruite yukou.
Let's keep walking.
853
01:20:59,897 --> 01:21:04,694
Watashi no chikara de susumu...
Going forward with my power...
854
01:21:05,069 --> 01:21:11,200
Hateshinai kono michi wo.
On this endless road.
52845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.