All language subtitles for Calcutta (1946) BULGARIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,328 --> 00:00:34,709 АЛАН ЛЕД, ГЕЙЛ РЪСЕЛ, УИЛЯМ БЕНДИКС във филма 2 00:00:34,779 --> 00:00:38,319 КАЛКУТА 3 00:01:16,054 --> 00:01:19,905 режисьор ДЖОН ФАРОУ 4 00:01:26,756 --> 00:01:36,497 Полет номер 17649 от Калкута за Динджан пристига в 10:32, моля съобщите за метеорологичните условия. 5 00:01:47,151 --> 00:01:52,836 Елмер, разтовари тази корабна дънка. Имам среща в Калкута. 6 00:02:10,953 --> 00:02:13,136 Добре ли летя, Бил? 7 00:02:13,161 --> 00:02:16,707 Нормално, но както казах, бързам да се върна в Калкута. 8 00:02:16,732 --> 00:02:19,623 А какво стана с окото? 9 00:02:19,859 --> 00:02:23,354 Малко неприятност, натъкнах се на слон. 10 00:02:23,379 --> 00:02:27,764 Хайде, нека бандата ти се размърда. Следващия път ще донеса две бутилки уиски. 11 00:02:27,789 --> 00:02:31,213 - Добре, Бил. - Здравей, Дейвид. 12 00:02:31,268 --> 00:02:34,283 - Добро утро, г-н Кънингам. - Има ли нещо от Нил и Педро? 13 00:02:34,308 --> 00:02:37,645 - Излетяха от Чонкинг в 8:12. - С махмурлук? 14 00:02:37,670 --> 00:02:42,396 Не са казали, сега вече трябва да са от тази страна на хълма, ще се свържа с тях. 15 00:02:43,473 --> 00:02:47,926 Динжан вика борд номер 17650. 16 00:02:54,090 --> 00:02:56,090 Докладвайте местоположението си. 17 00:02:56,141 --> 00:02:59,372 Намираме се на 20 минути западно от превала, спускаме се до 9000. 18 00:02:59,397 --> 00:03:01,397 Къде е Каннингъм? 19 00:03:01,422 --> 00:03:07,670 - Не се ли страхувате да летите около планините? - Толкова сме нервни, че си гризем ноктите. 20 00:03:07,695 --> 00:03:13,149 Слушайте, връщам се в Калкута. Не забравяйте за партито у нас във вторник, това е важно. 21 00:03:13,174 --> 00:03:15,779 До скоро. 22 00:03:27,209 --> 00:03:31,120 - Десният двигател. - Изхвърлете товара. - Разбрано, сър. 23 00:03:33,505 --> 00:03:36,305 Това е твоя работа. 24 00:03:38,119 --> 00:03:42,232 Не бързай, скоро така или иначе ще паднеш. Изхвърли всичко. 25 00:03:44,999 --> 00:03:48,780 - 17650 вика Динджан. - Чувам ви. 26 00:03:48,805 --> 00:03:53,715 - Десният двигател отказа, изхвърляме товара. - Поддържайте връзка. 27 00:03:58,543 --> 00:04:02,133 Падаме, изхвърлете всичко възможно най-бързо. 28 00:04:07,569 --> 00:04:10,308 - Къде сте? - Над Хълмовете Нага. 29 00:04:10,333 --> 00:04:14,358 - Дръж си мелницата. - Правя каквото мога, приятелю. 30 00:04:27,053 --> 00:04:31,263 Планините със сигурност са красиви, но никога не съм планирал да ги разглеждам от такова разстояние. 31 00:05:08,047 --> 00:05:11,573 Кацнахме на полето, какво ще кажеш да ни изпратиш механик и коленвал? 32 00:05:11,598 --> 00:05:14,532 Ще ви изпратим коленвал. 33 00:05:20,196 --> 00:05:24,081 Внимателно. 34 00:05:26,368 --> 00:05:28,368 Спри! 35 00:05:33,604 --> 00:05:35,604 Ето го. 36 00:05:38,639 --> 00:05:43,766 - Палмо, дай му насоки. - Слизаме, момчета. 37 00:06:24,126 --> 00:06:27,547 Хайде, Алан, помогни. 38 00:06:30,939 --> 00:06:34,735 - Най-накрая, защо толкова дълго? - Не е ли чудесно, каква благодарност. 39 00:06:34,760 --> 00:06:38,470 Имам важна среща днес в Калкута, а аз отново съм принуден да ви измъквам. 40 00:06:38,495 --> 00:06:42,318 Добър вечер, господа, донесохме ви ново оборудване, можете да продължите да го разбивате. 41 00:06:42,356 --> 00:06:46,643 - Защо не го завържете с тел? - Момчетата днес са много раздразнителни. 42 00:06:46,676 --> 00:06:48,676 Сложи го някъде. 43 00:06:48,701 --> 00:06:52,726 - Ще го сложа, а вие, момчета, се отпуснете. - Дай ми цигара. 44 00:06:52,894 --> 00:06:56,919 Бил ли си в битка? Какво има с окото ти? 45 00:06:56,944 --> 00:07:00,940 Не се тревожи, ще те закарам до града, и там ще пием както трябва. 46 00:07:00,965 --> 00:07:04,443 Не, там има много чаени плантатори, и всички са много груби. 47 00:07:04,468 --> 00:07:06,971 А и сега е прекалено горещо, за да те измъкна от сбиване. 48 00:07:06,996 --> 00:07:09,355 Без битки, мирен разговор. Да вървим. 49 00:07:09,394 --> 00:07:13,669 - Какво ще кажеш, Нийл? - Няма да откажа бира. - Веднага. 50 00:07:13,694 --> 00:07:17,219 Хайде, Ванг, да стартираме двигателя. 51 00:07:24,379 --> 00:07:26,379 Благодаря. 52 00:07:29,229 --> 00:07:31,728 Ето ти бирата, така че за какво говорим? 53 00:07:31,753 --> 00:07:36,402 Докато не се върнете в Калкута, исках да кажа, че партито не го организирам просто така. 54 00:07:36,427 --> 00:07:41,668 - Да, коя е тя, разкажи ми за нея. - Скоро ще се женя. 55 00:07:42,848 --> 00:07:45,322 Той скоро какво? 56 00:07:45,510 --> 00:07:48,626 - Скоро ще се жени. - Защо? 57 00:07:49,313 --> 00:07:54,300 - Защо? - Може би ще се изненадате, но съм влюбен. 58 00:07:54,370 --> 00:07:57,986 Години наред те измъквахме от беди, но това вече е прекалено. 59 00:07:58,011 --> 00:08:00,011 Този път не си прав. 60 00:08:00,036 --> 00:08:03,606 Тя е страхотно момиче от добро американско семейство. 61 00:08:03,659 --> 00:08:05,997 - Времето е хубаво. - Прекрасно е. 62 00:08:06,022 --> 00:08:09,685 Тя знае какви момчета сме. Няма да ни разбие. 63 00:08:09,710 --> 00:08:13,735 Няма да ни разбие? Не бъди глупав, Бил. 64 00:08:13,894 --> 00:08:16,870 Виждал си достатъчно дами, за да разбереш какво искат всички те. 65 00:08:16,895 --> 00:08:19,526 Стабилност, умиротворение. 66 00:08:19,627 --> 00:08:23,337 Но ако тримата отидем към вратата, ти много добре знаеш... 67 00:08:23,469 --> 00:08:26,775 че ще си държа краката под масата. 68 00:08:26,800 --> 00:08:29,315 Извини ме, скъпи. 69 00:08:29,364 --> 00:08:34,628 Шегуваш ли се? Или искаш да ти се усмихна? 70 00:08:34,653 --> 00:08:36,653 Извинете, момчета. 71 00:08:36,678 --> 00:08:39,413 Чакай малко, вече достатъчно си казал... 72 00:08:43,056 --> 00:08:45,835 И ти ли искаш? 73 00:09:02,212 --> 00:09:06,237 - Времето е хубаво. - Прекрасно. - Къде е той? 74 00:09:07,885 --> 00:09:11,499 Хайде, боксьор, ставай. 75 00:09:11,780 --> 00:09:14,638 - Сега ще му зашлевя още един. - По-добре седни. 76 00:09:14,803 --> 00:09:19,098 Успокой се малко. 77 00:09:21,271 --> 00:09:24,433 Не ти трябва жена, а бодигард. 78 00:09:27,593 --> 00:09:31,618 - Мислиш ли, че ще можеш да летиш? - Добре съм, съжалявам, че се получи така. 79 00:09:31,643 --> 00:09:34,663 - Добре, прощаваме ти. - Все пак няма да разкажа за Джини. 80 00:09:34,688 --> 00:09:37,055 - Ще я видим, нали? - Имам предвид плановете. 81 00:09:37,080 --> 00:09:39,080 Във вторник има парти по повод годежа в Чоуган. 82 00:09:39,105 --> 00:09:43,130 - Добре, ще дойдем, а сега се махай. - Вече ни омръзна за днес. 83 00:09:43,155 --> 00:09:45,944 Усмихвайте се, мили деца, усмихвайте се. 84 00:09:45,969 --> 00:09:49,994 - Махай се оттук. - Ще чакам, не забравяйте. 85 00:09:54,550 --> 00:09:57,644 Да вдигаме кораба си във въздуха, аз самият трябва да отида в Калкута. 86 00:09:57,669 --> 00:10:01,694 - Имаш ли отварачка? - Защо? - Не сме допили бирата. 87 00:10:02,059 --> 00:10:05,395 - Дай го тук. - Един момент... 88 00:10:15,551 --> 00:10:18,110 - Здрасти, Мак. - Здрасти, толкова се радвам, че се върна. 89 00:10:18,135 --> 00:10:22,168 - Здрасти, Педро. - Нямаше ли сняг? 90 00:10:23,375 --> 00:10:27,400 - Нямаше ли повече проблеми? - При нас няма проблеми. 91 00:10:27,425 --> 00:10:30,451 - Точно така. - Нийл, шефът иска да те види. 92 00:10:30,476 --> 00:10:33,881 Не си представям какво му трябва, ако товарът вече е разпръснат по хълмовете. 93 00:10:33,906 --> 00:10:37,931 - Къде е Бил? - Вероятно в гъстата мъгла. 94 00:10:38,575 --> 00:10:41,506 - Аз ще отида при шефа, а ти се оправяй с това. - Аз не мога да чета. 95 00:10:41,531 --> 00:10:45,556 По-тихо и по-силно. Колко е хубаво да си у дома. 96 00:10:48,448 --> 00:10:51,516 - Здрасти, свободен ли си? - Здрасти, Нийл. 97 00:10:52,430 --> 00:10:55,007 Паркирай. 98 00:10:57,937 --> 00:10:59,937 Чух, че сте се забавлявали добре в Садинг. 99 00:11:00,020 --> 00:11:04,037 Можеше да удължиш пистата с 500 фута и никой нямаше да плаче. 100 00:11:04,062 --> 00:11:08,087 Радвам се да те видя. Запали си цигара. 101 00:11:08,521 --> 00:11:12,546 Благодаря. Какво те тревожи? 102 00:11:13,144 --> 00:11:16,238 Лоши новини за теб. 103 00:11:16,484 --> 00:11:20,541 - Бил Кънингам. - Какво му е? 104 00:11:20,566 --> 00:11:23,711 Загинал е снощи. 105 00:11:32,018 --> 00:11:35,010 - Катастрофирал ли е? - Не, тук, в града. 106 00:11:35,035 --> 00:11:37,971 Убит е. 107 00:11:38,901 --> 00:11:40,901 - Кой го е направил? - Не е известно. 108 00:11:40,965 --> 00:11:43,684 Намерен е в една уличка в Бара Базар. 109 00:11:43,709 --> 00:11:46,082 - Как го убиха? - Удушиха го. 110 00:11:46,107 --> 00:11:50,158 С бандитска примка. Тя е останала на врата му. 111 00:11:52,888 --> 00:11:56,913 - А какво стана с момичето, за което искаше да се ожени? - Не съм чувал нищо. 112 00:11:59,087 --> 00:12:03,112 - Ще си взема няколко седмици отпуск. - Полицията ще се разбере, Нийл. 113 00:12:03,137 --> 00:12:06,221 Бих искал сам да разбера, както и Педро. 114 00:12:06,263 --> 00:12:09,445 Утре имам нужда от един от вас за пътнически полет до Чонкинг. 115 00:12:09,470 --> 00:12:12,213 А след това и двамата сте свободни. 116 00:12:12,567 --> 00:12:16,592 Добре, Педро ще лети. До скоро. 117 00:12:21,663 --> 00:12:23,663 Разбирам те много добре. 118 00:12:23,688 --> 00:12:27,050 Но ако намериш този човек, предай го на полицията. 119 00:12:27,075 --> 00:12:32,087 Нямам достатъчно пилоти и не мога да плащам гаранция за всеки по обвинения в убийство. 120 00:12:38,737 --> 00:12:42,462 Ето го, третият. 121 00:12:43,582 --> 00:12:46,957 Неприятна смърт, чрез обесване. 122 00:12:50,102 --> 00:12:52,102 Точно така. 123 00:12:53,245 --> 00:12:58,091 - Значи са го обесили отзад? - Бяхте ли близки приятели? 124 00:12:58,254 --> 00:13:01,633 - Живеели ли сте в един и същ хотел? - В един и същ. 125 00:13:01,690 --> 00:13:05,807 - Колко време сте били заедно? - Откакто се премести от Чонкинг. 126 00:13:05,969 --> 00:13:07,969 Ясно. 127 00:13:08,229 --> 00:13:11,394 Достатъчно ли е? 128 00:13:25,111 --> 00:13:28,518 Каза, че ще ни чака. 129 00:13:30,788 --> 00:13:32,788 Да вървим. 130 00:15:21,782 --> 00:15:25,807 - Беше чудесно, Марина. - Благодаря, Пол. 131 00:15:25,832 --> 00:15:29,491 Виждам, че са пристигнали твоите американски приятели. 132 00:15:40,084 --> 00:15:42,084 Извини ме. 133 00:15:47,224 --> 00:15:51,257 - Какъв приятен глас. - Благодаря. 134 00:15:52,448 --> 00:15:54,448 Не ставай. 135 00:15:54,473 --> 00:15:58,031 - Здравей, Марина. - Знаеш ли за Бил? 136 00:15:58,056 --> 00:16:02,081 - Какво ще поръчате, господине? - Двойна водка и две уискита, моля. 137 00:16:02,106 --> 00:16:04,494 Видях как седнаха на масата по обяд. 138 00:16:04,519 --> 00:16:07,374 Всичко беше подготвено за вечерното парти, цветята и всичко останало, 139 00:16:07,399 --> 00:16:10,127 Бил помоли да изпея любимата му песен. 140 00:16:10,152 --> 00:16:13,148 И аз я изпях. 141 00:16:13,351 --> 00:16:16,513 Има ли предположения кой го е направил? 142 00:16:16,538 --> 00:16:19,093 Коя е тази дама, заради която е организирал партито? 143 00:16:19,118 --> 00:16:23,143 Тя не е дама. Тя е красива момиче, Джини Мур, американка. 144 00:16:23,288 --> 00:16:26,192 Вчера тук планираха парти. 145 00:16:26,250 --> 00:16:28,250 - Виждала ли си я преди? - Не. 146 00:16:28,374 --> 00:16:30,922 - Знаеш ли къде живее? - В вашия хотел, в „Империал“. 147 00:16:30,968 --> 00:16:34,993 - Как разбра за Бил? - Когато видях как седнаха на масата. 148 00:16:35,018 --> 00:16:39,760 - Кой отмени партито? - Не знам, вероятно тя, г-н Ласер е разпоредил. 149 00:16:39,785 --> 00:16:44,101 - Тук ли е? - Да, в игралната зала или в кабинета си. 150 00:16:44,163 --> 00:16:49,474 - Ще се оттегля за няколко минути. - Нийл, радвам се, че се върна. 151 00:17:00,842 --> 00:17:02,842 Марина. 152 00:17:02,867 --> 00:17:06,690 Съжалявам да виждам как такова страхотно момиче като теб се мъчи за Нийл. 153 00:17:06,768 --> 00:17:10,513 Той е най-добрият човек на света, но когато става въпрос за момичета, нищо не може да го укроти. 154 00:17:10,538 --> 00:17:13,883 - Той никога няма да се промени. - И аз не искам да се променя. 155 00:17:13,908 --> 00:17:18,789 - Защо просто не го забравиш? - Нека всичко си остане както е. 156 00:17:20,863 --> 00:17:25,517 Слушай, той много се тревожи, по-добре да отида при него, нямаш нищо против, нали? 157 00:17:53,820 --> 00:17:57,845 Не казвай, че не съм прав. Аз играя рулетка от Динджан до Сингапур. 158 00:17:57,870 --> 00:18:02,184 Казвам ти, че моят чип за 100 рупии беше точно тук, на номер 17, а ти го махна. 159 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 Тези хора ще потвърдят. 160 00:18:04,234 --> 00:18:06,234 Това е възмутително, няма да позволя да ме мамят! 161 00:18:06,259 --> 00:18:08,259 Или плащаш, или викам управителя. 162 00:18:08,284 --> 00:18:12,836 Извинете, господине, имаше три маркера, 16, 14 и по половина на 15 и 18. 163 00:18:12,966 --> 00:18:17,406 - Искам парите си. - Какъв е проблемът? - Стара история, г-н Ласер. 164 00:18:17,431 --> 00:18:20,140 Казва, че е спечелил с несъществуващ чип. 165 00:18:20,165 --> 00:18:23,188 - На колко беше вашият маркер? - На 100 рупии. 166 00:18:23,213 --> 00:18:26,649 3500 рупии, предполагам. 167 00:18:27,342 --> 00:18:29,342 Всичко добро. 168 00:18:29,468 --> 00:18:32,717 Предполагам, че знаете къде е изходът. 169 00:18:45,976 --> 00:18:49,337 - Гордън, Блейк. - Бих искал да поговорим, Ласер. 170 00:18:49,406 --> 00:18:51,871 Разбира се. Г-н Гордън, г-н Малик. 171 00:18:51,896 --> 00:18:53,896 - Г-н Блейк. - Много ми е приятно. 172 00:18:53,921 --> 00:18:55,921 Тези господа са пилоти на линията в Чонкинг. 173 00:18:55,946 --> 00:18:59,608 Съжалявам за вашия приятел, той вчера планираше парти. 174 00:18:59,633 --> 00:19:03,117 Да, точно за това искаме да разберем, кой я отмени? 175 00:19:03,313 --> 00:19:06,903 Дамата, с която беше, се обади сутринта, г-ца Мур. 176 00:19:06,928 --> 00:19:10,645 - Знаете ли нещо за нея? - Не. - Мис Вирджиния Мур? 177 00:19:10,670 --> 00:19:12,670 - Значи я познавате? - За съжаление, не. 178 00:19:12,695 --> 00:19:16,679 Но си помислих, че бих искал да разбера, когато минавах по коридора на „Империал“. 179 00:19:16,704 --> 00:19:19,522 Тя е много красива жена, доста млада. 180 00:19:19,547 --> 00:19:22,445 Тя ще бъде прекрасно украшение за всеки джентълмен. 181 00:19:22,484 --> 00:19:26,203 Нямам съмнение. Благодаря за информацията. 182 00:19:26,228 --> 00:19:29,301 - Довиждане. - Довиждане, господа. 183 00:19:36,203 --> 00:19:39,469 Здравейте, малко рано сте. 184 00:19:41,780 --> 00:19:45,083 - В коя стая е Вирджиния Мур? - Вие, момчета, ме изумявате. 185 00:19:45,108 --> 00:19:48,631 Знаете имената на всички жени в околността. 186 00:19:48,663 --> 00:19:51,522 - Новата? - Тя е тук от три дни. 187 00:19:51,547 --> 00:19:55,103 Вероятно трябва да ви кажа, все пак ще разберете. 188 00:19:55,128 --> 00:19:57,467 Стая 312. 189 00:19:57,492 --> 00:19:59,492 Благодаря. 190 00:19:59,517 --> 00:20:03,753 Слушайте, някой липсва, къде е Кънингам? 191 00:20:03,840 --> 00:20:06,872 Няма да дойде. 192 00:20:19,879 --> 00:20:21,879 Вероятно е излязла. 193 00:20:22,108 --> 00:20:24,506 Утре ще летя само при едно условие. 194 00:20:24,531 --> 00:20:25,864 И какъв? 195 00:20:25,889 --> 00:20:29,219 Ако разбереш кой го е направил, тогава ще изчакаш до завръщането ми в четвъртък. 196 00:20:29,244 --> 00:20:31,244 Добре. 197 00:21:13,830 --> 00:21:15,830 Благодаря. 198 00:21:17,340 --> 00:21:23,095 - М. Малик, виждала ли си го някога? - Само веднъж, преди месец. 199 00:21:23,120 --> 00:21:26,235 - Във всеки случай той използва истинското си име. - Защо ви интересува толкова много? 200 00:21:26,260 --> 00:21:28,260 Може ли да се окаже някой важен? 201 00:21:28,285 --> 00:21:30,994 Не, искам да се омъжа за него и да си взема един от пръстените му. 202 00:21:31,019 --> 00:21:33,932 Ще се оттегля за минута. 203 00:21:46,342 --> 00:21:48,947 Радвам се, че сте с нас, г-н Малик. 204 00:21:48,972 --> 00:21:52,997 - Г-н Блейк, значи вие сте ми капитан? - Да, и се надявам това да не ви е притеснило много. 205 00:21:53,070 --> 00:21:56,711 Не, нищо не ме тревожи нито в този свят, нито в бъдещето. 206 00:21:56,818 --> 00:21:58,818 Всички вие тук сте прекрасни пилоти. 207 00:21:58,843 --> 00:22:01,712 Ще трябва да ви осигурим специално обслужване. 208 00:22:01,737 --> 00:22:03,737 Летете ли за Чонкинг? 209 00:22:03,762 --> 00:22:06,583 Стюардесата току-що ви предаде списъка с пътниците. 210 00:22:06,608 --> 00:22:09,951 - Всичко забелязвате. - Това е характерна черта на моята раса. 211 00:22:09,976 --> 00:22:12,485 Аз усещам много повече, отколкото виждам. 212 00:22:12,510 --> 00:22:17,044 - Мисля, че ви дължа едно питие. - С удоволствие, веднага щом дойдете. 213 00:22:19,550 --> 00:22:21,550 Офисът ми е в Чонкинг. 214 00:22:21,608 --> 00:22:24,466 Износ и внос на минерали, Тандор. 215 00:22:24,577 --> 00:22:27,361 Това ли искахте да знаете? 216 00:22:27,963 --> 00:22:30,773 Две питиета. 217 00:22:53,517 --> 00:22:57,036 Искали сте да ме видите? 218 00:23:04,927 --> 00:23:08,105 - Вие ли сте Вирджиния Мур? - Да. 219 00:23:08,224 --> 00:23:13,581 - Аз съм Нийл Гордън, приятел на Бил. - Да, моля, влезте. 220 00:23:13,610 --> 00:23:16,397 Благодаря, ще вляза. 221 00:23:24,052 --> 00:23:30,718 Надявах се да се срещнем, Бил каза, че се е видял с вас по време на последния полет и че ще дойдете. 222 00:23:30,805 --> 00:23:35,757 - Дойдох вчера, но вие не бяхте тук. - Да, много съжалявам. 223 00:23:36,193 --> 00:23:39,087 Не можех да остана тук сама с мислите си за него. 224 00:23:39,112 --> 00:23:44,036 Трябваше да отида някъде, дълго се разхождах и едва на разсъмване се окопитих малко. 225 00:23:44,061 --> 00:23:47,240 - Цигара? - Не, благодаря. 226 00:23:47,265 --> 00:23:52,771 Много се радвам, че дойдохте. Бил винаги говореше колко сте добри приятели. 227 00:23:55,064 --> 00:23:58,723 Аз съм виновна, не трябваше да го пускам... 228 00:23:58,748 --> 00:24:02,591 - Да го пусна? - Когато се върнахме от Чоугани. 229 00:24:02,616 --> 00:24:07,492 Влязохме в бара. Бил стана от масата и го нямаше около 10 минути. 230 00:24:07,517 --> 00:24:11,390 Когато се върна, лицето му беше бледо, беше ядосан от нещо. 231 00:24:11,415 --> 00:24:14,919 Каза, че има някаква работа, че ще се видим сутринта. 232 00:24:14,944 --> 00:24:16,944 Вече беше третият час. 233 00:24:16,969 --> 00:24:19,966 Опитах се да го убедя да изчака до сутринта и да се успокои. 234 00:24:20,060 --> 00:24:23,817 Страхувах се, че ще направи нещо, толкова беше ядосан. 235 00:24:24,072 --> 00:24:27,055 Но той ме целуна за сбогом и си тръгна. 236 00:24:27,080 --> 00:24:29,766 Повече не го видях. 237 00:24:29,790 --> 00:24:34,896 - Защо се ядоса толкова? - Той не ми обясни нищо, колкото и да се опитвах. 238 00:24:34,921 --> 00:24:37,976 Разказахте ли за това на полицията? 239 00:24:38,101 --> 00:24:43,955 Не, страхувах се да говоря с полицията, докато не дойдете вие или някой от приятелите на Бил. 240 00:24:43,980 --> 00:24:47,744 За да мога първо да поговоря с вас, за да ми помогнете. 241 00:24:47,769 --> 00:24:51,132 Полицията не знае за вас, откъде разбрахте толкова бързо за смъртта му? 242 00:24:51,202 --> 00:24:54,772 Сутринта го съобщиха по радиото. 243 00:24:56,595 --> 00:25:00,194 Подозирате ли ме в нещо? 244 00:25:00,332 --> 00:25:04,626 Подозирам всеки, който е бил свързан с него и за когото не знаех нищо. 245 00:25:04,651 --> 00:25:08,697 Това е единственият начин да изясним всичко. И вие няма да сте изключение. 246 00:25:08,722 --> 00:25:11,703 Наистина ли мислите, че аз съм го убила? 247 00:25:11,728 --> 00:25:14,942 - А ти ли беше? - Не, не аз. 248 00:25:15,133 --> 00:25:19,873 Никога не бих причинила и най-малкото нещастие на него. 249 00:25:19,906 --> 00:25:24,011 Не си представям как Бил е могъл да ви смята за свой приятел, вие с него нямате нищо общо. 250 00:25:24,036 --> 00:25:27,442 Вие сте хладен, садист, егоист. 251 00:25:27,467 --> 00:25:30,811 Може би, но аз все още съм жив. 252 00:25:32,526 --> 00:25:35,706 Моля те, махни се. 253 00:25:36,139 --> 00:25:39,470 Значи не си искала да му се случи нещо лошо, тогава защо искаше да се омъжиш за него? 254 00:25:39,495 --> 00:25:42,427 Махнете се, или ще се обадя на рецепцията. 255 00:25:42,471 --> 00:25:46,957 Искате да се обадите на рецепцията? И не се страхувате от въпроси? 256 00:25:47,050 --> 00:25:52,139 Нямам от какво да се страхувам, г-н Гордън. Нито от вас, нито от когото и да било. 257 00:25:53,780 --> 00:25:56,877 Виждам, че перспективата за нашата сватба не ви е харесала. 258 00:25:57,501 --> 00:26:02,345 - Това е вярно. - Вие не вярвате в брака. - Не. - И смятате, че бракът би му навредил. 259 00:26:02,370 --> 00:26:05,845 Това е като да оставиш ДС на дъжда и да го оставиш да ръждяса. 260 00:26:05,978 --> 00:26:08,811 Знаете какъв човек беше Бил, защо тогава искахте да се омъжите за него? 261 00:26:08,836 --> 00:26:10,836 А защо жените изобщо искат да се омъжат? 262 00:26:10,861 --> 00:26:14,239 По много причини, и за някои от тях разказвах на Бил. А вие по какви? 263 00:26:14,264 --> 00:26:18,115 Защото го смятах за най- чудесния човек, когото познавах. 264 00:26:18,245 --> 00:26:21,532 Но вие не го обичахте. Поне не сте споменавали за това. 265 00:26:21,667 --> 00:26:24,827 Не, не съм споменавала. 266 00:26:26,219 --> 00:26:28,911 Искам да ви кажа нещо, г-н Гордън. 267 00:26:28,936 --> 00:26:33,473 При всичките ви подозрения, макар че не мисля, че ще разберете. 268 00:26:33,517 --> 00:26:38,248 Не е, че го обичах, аз му бях предана. 269 00:26:38,273 --> 00:26:41,278 Защото той ме обичаше толкова много. 270 00:26:41,303 --> 00:26:43,984 Той беше едно голямо непослушно дете. 271 00:26:44,014 --> 00:26:46,014 Но той ме обичаше с цялото си сърце. 272 00:26:46,039 --> 00:26:50,626 И щяхме да бъдем щастливи, въпреки всичко, което си мислите сега. 273 00:26:52,632 --> 00:26:56,657 - Откъде имате този диамант? - Бил ми го подари. 274 00:26:56,849 --> 00:27:00,006 Добре сте изиграли всичко, а сега нека преминем към фактите. 275 00:27:00,031 --> 00:27:02,031 Какво имате предвид? 276 00:27:02,056 --> 00:27:04,789 Бил никога през живота си не е имал толкова пари, за да прави такива подаръци. 277 00:27:04,814 --> 00:27:06,814 Всъщност ние с него го видяхме на пазара. 278 00:27:06,839 --> 00:27:08,839 Там имаше два такива. 279 00:27:08,864 --> 00:27:11,222 Дотогава никога не бяхме виждали изрязани диаманти. 280 00:27:11,247 --> 00:27:13,996 И струваха по 27 000 рупии всеки. 281 00:27:14,021 --> 00:27:19,442 - 8000 долара, защо лъжете? - Казах, че Бил ми го е подарил. 282 00:27:19,467 --> 00:27:22,512 - Дайте го тук. - Няма да го дам. 283 00:27:22,799 --> 00:27:27,790 Ако е твой, ще го получиш непокътнат. 284 00:28:05,538 --> 00:28:08,921 Как е с английския? 285 00:28:10,997 --> 00:28:14,387 Как е с такъв диамант? 286 00:28:17,280 --> 00:28:19,896 Не, съжалявам. 287 00:28:25,750 --> 00:28:30,119 - Как сте с английския? - Никак. 288 00:28:30,144 --> 00:28:33,643 Търся същия диамант. 289 00:28:41,229 --> 00:28:43,229 Ела тук. 290 00:28:53,199 --> 00:28:57,224 - Кой сте вие? - Нил Гордън, „Чайна Интернешънъл“. 291 00:28:58,191 --> 00:29:01,684 Значи вие сте поредният сладък палавник. 292 00:29:01,709 --> 00:29:05,804 - Какво правите тук, ограбвате ли хората? - В известен смисъл, а вие коя сте? 293 00:29:05,829 --> 00:29:11,187 Г-жа Смит, собственичката на заведението. За какво питахте момчетата? 294 00:29:11,246 --> 00:29:15,823 - Опитвам се да намеря този, който го е купил. - Един от вашите летящи. 295 00:29:15,917 --> 00:29:20,003 - Не си спомняте как изглеждаше? - Висок и едър, симпатичен, с кафяви очи. 296 00:29:20,028 --> 00:29:22,984 Бих се влюбила, ако бях с 20 години по-млада. 297 00:29:23,009 --> 00:29:26,190 - Каннингъм? - Точно той. 298 00:29:29,111 --> 00:29:31,751 - 27 000 рупии, значи? - Точно така. 299 00:29:31,790 --> 00:29:34,727 Тук харчите пари като моряци на брега. 300 00:29:34,899 --> 00:29:38,692 Така разбирам, че е дошъл пълен с банкноти и ги е изсипал всички на тезгяха. 301 00:29:38,717 --> 00:29:41,994 Не, той ми даде касовата бележка, аз я бях сложила някъде. 302 00:29:42,019 --> 00:29:44,651 Нямате нищо против, ако го помоля да го покаже? 303 00:29:44,676 --> 00:29:46,676 Не, нямам нищо против. 304 00:29:46,926 --> 00:29:51,065 Наистина е сладък, моят Синдбад. 305 00:29:51,215 --> 00:29:56,867 - Минг, дай му бира. - Да, госпожо, специално я охладих. 306 00:29:56,892 --> 00:30:01,086 Не знам какви притеснения имате, добре, да вървим. 307 00:30:02,645 --> 00:30:05,818 - Можете да си го изпиете. - Благодаря. 308 00:30:05,843 --> 00:30:09,888 - Седнете, да си почиват краката. - Ще седна. 309 00:30:11,229 --> 00:30:13,229 Ето го. 310 00:30:18,075 --> 00:30:20,852 Това наистина е неговият подпис. 311 00:30:20,877 --> 00:30:24,005 Но се страхувам, че сте се забъркали, той никога не се е появявал в банките с такива суми. 312 00:30:24,030 --> 00:30:27,646 Слушай, скъпи, повярвай ми, парите са в сметката му, проверих. 313 00:30:27,671 --> 00:30:30,615 Последният път, когато ме измамиха, беше преди 25 години. 314 00:30:30,693 --> 00:30:37,527 Когато съпружецът ми избяга от цирка с моите гонорари и една блондинка-въжеходка. 315 00:30:37,552 --> 00:30:40,100 Вероятно тя се справяше по-добре от мен с балета. 316 00:30:40,154 --> 00:30:43,485 Ти дори не си помислил, че съм се занимавала с балет, нали? 317 00:30:43,510 --> 00:30:47,535 - Мога ли да се обадя в банката? - Моля. 318 00:30:54,112 --> 00:30:57,040 Може ли номера на Банка Империя? 319 00:30:57,345 --> 00:31:03,259 А ти би бил привлекателен мъж, ако не беше подозрителен като бълха върху препарирана зебра. 320 00:31:03,284 --> 00:31:06,179 Да, благодаря. 321 00:31:07,249 --> 00:31:10,753 - Номер 823. - Какво ти е? 322 00:31:11,000 --> 00:31:14,589 Опитвам се да разбера кой е убил Кънингам. 323 00:31:14,679 --> 00:31:18,100 Този голям момче е убит? 324 00:31:18,348 --> 00:31:21,675 И аз бих искала да разбера. 325 00:31:22,311 --> 00:31:26,105 Здравейте, Джим Вонг там ли е? 326 00:31:26,618 --> 00:31:30,731 - Здравей, Джим, Нийл Гордън е. - Г-н Гордън. 327 00:31:30,756 --> 00:31:36,419 Банковия баланс на Кънингам? За вас, да, един момент. 328 00:31:41,409 --> 00:31:44,604 35 600 рупии. 329 00:31:44,783 --> 00:31:49,050 Не, преди два дни е осребрил чек за 24 000. 330 00:31:49,381 --> 00:31:53,680 - Да, издаден от Ерик Ласер. - Познавам го. 331 00:31:53,940 --> 00:31:56,490 Благодаря, Джим. 332 00:31:59,071 --> 00:32:03,383 - Изглежда ще получите парите. - Разбира се. 333 00:32:03,922 --> 00:32:07,148 - А защо ви интересува? - Какво? 334 00:32:07,173 --> 00:32:10,886 - Кой го е убил? - Защото беше добър човек. 335 00:32:10,957 --> 00:32:14,505 На този, който го е направил, ще му отрежа главата. 336 00:32:14,835 --> 00:32:18,231 Знаете много повече, отколкото казвате. 337 00:32:18,479 --> 00:32:21,417 Не става въпрос за това. 338 00:32:22,388 --> 00:32:26,039 Ако разберете нещо, съобщете в „Империал“. 339 00:32:26,646 --> 00:32:28,646 Слънчице. 340 00:32:28,671 --> 00:32:34,200 Може би имам слабост към грубите млади момчета, особено от Ню Йорк и на запад. 341 00:32:34,263 --> 00:32:37,977 Не бих искала да си пъхаш носа в неприятности в този град. 342 00:32:38,055 --> 00:32:40,055 Защо? 343 00:32:40,080 --> 00:32:43,616 Така или иначе, изглежда, че тук хората играят грубо. 344 00:32:43,641 --> 00:32:47,984 - А на мен ми харесва. - Вече се досетих. 345 00:32:48,239 --> 00:32:52,264 - Успех. - Благодаря. 346 00:32:57,430 --> 00:33:03,219 Господине, бих искал да се извиня за грубостта, че говорех на китайски, не ви познавах. 347 00:33:03,291 --> 00:33:05,930 Няма проблем. 348 00:33:15,598 --> 00:33:17,931 Как винаги разбираш, че съм дошъл, Ким? 349 00:33:17,956 --> 00:33:21,760 - По моето усещане. - Има ли шпиони във фоайето? 350 00:33:21,785 --> 00:33:24,363 Човек на име Ласер се обади ли? 351 00:33:24,388 --> 00:33:27,780 - Никой. - Помолих го да се обади, кажи ми, когато се обади. 352 00:33:28,047 --> 00:33:30,867 - Миси е тук. - Коя Миси? 353 00:33:30,892 --> 00:33:36,698 Г-ца Танева, в банята, да се охлади, горещ ден е. 354 00:33:36,723 --> 00:33:39,639 - Марина? - Нил? 355 00:33:44,445 --> 00:33:48,470 - Плувах. - Вижда се. 356 00:33:48,540 --> 00:33:53,155 Трябваше да си облечеш халат, Педро, щеше да ти е по-удобно. 357 00:33:53,349 --> 00:33:58,665 - Марина, какво знаеш за Ласер? - Не много, а защо? 358 00:33:59,686 --> 00:34:02,803 Има ли други бизнеси освен рулетката? 359 00:34:02,828 --> 00:34:06,350 Не знам, той е почти постоянно в клуба. 360 00:34:06,375 --> 00:34:08,375 А защо? 361 00:34:08,795 --> 00:34:10,795 Да, така. 362 00:34:11,871 --> 00:34:17,013 Нийл. Още не си ме целунал. 363 00:34:22,557 --> 00:34:25,815 Не е забавно да съм влюбена в теб. 364 00:34:25,840 --> 00:34:28,854 Целуни ме още веднъж. 365 00:34:52,887 --> 00:34:56,592 Бих искала да говоря с господин Гордън, аз съм мис Мур. 366 00:34:56,617 --> 00:34:59,045 Да, госпожице. 367 00:35:02,512 --> 00:35:05,190 Някаква мис Мур е зад вратата. 368 00:35:05,221 --> 00:35:08,226 - Г-ца кой? - Г-ца Мур. 369 00:35:08,251 --> 00:35:11,122 Веднага излизам. 370 00:35:14,303 --> 00:35:21,148 Миси, влезте, моля. Шефът иска да ви види веднага. 371 00:35:24,494 --> 00:35:28,519 - Не ви очаквах. - Уверявам ви, че няма да се забавя. 372 00:35:28,544 --> 00:35:31,419 - Чудесно, седнете. - Не, благодаря. 373 00:35:31,544 --> 00:35:34,922 Просто исках да кажа, че бях в полицията и разказах всичко. 374 00:35:35,007 --> 00:35:37,363 Това сякаш беше основното ви подозрение. 375 00:35:37,388 --> 00:35:40,301 Беше. С кого говорихте, с Кендрикс? 376 00:35:40,326 --> 00:35:44,613 - В крайна сметка, да, той води случая. - Открил ли е нещо ново? 377 00:35:44,661 --> 00:35:47,642 Дори и да е открил, не ме е включвал в работата си. 378 00:35:47,681 --> 00:35:51,706 - Тоест, той просто седеше и слушаше? - Той е учтив човек. 379 00:35:51,829 --> 00:35:57,761 Той е много учтив и много умен. Между другото, трябва да ви се извиня. 380 00:35:57,942 --> 00:36:04,719 Аз го поправих, ако има нещо нередно, ще го поправят в работилницата във фоайето. 381 00:36:06,123 --> 00:36:09,030 Разбрахте, че съм казала истината. 382 00:36:10,122 --> 00:36:12,940 Да, той ви го е купил. 383 00:36:12,988 --> 00:36:15,750 А той не каза откъде има толкова много пари? 384 00:36:15,775 --> 00:36:19,941 - Не. - И на мен не, и това изобщо не му прилича. 385 00:36:19,966 --> 00:36:25,166 - Може би е играл след завръщането си? - Доколкото знам, не. 386 00:36:27,861 --> 00:36:31,886 Здравейте, г-це Мур. Радвам се да ви видя отново. 387 00:36:31,911 --> 00:36:35,906 - Извинете, моля, не исках да преча. - Ни най-малко не пречите, нали, Нийл? 388 00:36:35,931 --> 00:36:37,931 В никакъв случай. 389 00:36:37,956 --> 00:36:41,126 Марина, не си ли видяла, че Бил е играл рулетка, когато се върна? 390 00:36:41,151 --> 00:36:45,317 - Не, май не е играл. - Тогава всичко е наред. 391 00:36:45,342 --> 00:36:49,562 - Хайде, ще ви почерпя и двамата. - Не мога, Нийл, имам репетиция преди шоуто. 392 00:36:49,587 --> 00:36:53,629 Трябва да тръгвам. Друг път. 393 00:36:57,077 --> 00:36:59,077 Довиждане. 394 00:36:59,898 --> 00:37:02,598 Довиждане, г-це Мур, надявам се, че ще дойдете пак в клуба. 395 00:37:02,623 --> 00:37:05,264 Благодаря, довиждане. 396 00:37:12,278 --> 00:37:16,379 - Искате ли да пиете нещо? - Да, благодаря. 397 00:37:30,907 --> 00:37:32,907 Сър. 398 00:37:33,152 --> 00:37:37,357 Два джина с лед, моля. Подходящо ли е? 399 00:37:39,255 --> 00:37:44,093 Знам, тук е много приятно, особено когато се върнеш след дълъг работен ден. 400 00:37:44,880 --> 00:37:48,405 Знаете ли, никога преди не съм могла да повярвам. 401 00:37:48,430 --> 00:37:50,265 В какво? 402 00:37:50,290 --> 00:37:54,915 Че една жена може да обича един мъж и да го мрази дълбоко едновременно. 403 00:37:54,940 --> 00:37:57,872 Мисля, че във вашия случай това е напълно възможно. 404 00:37:57,897 --> 00:38:02,910 - Излиза интересен живот. - Изобщо не вярвате на жените? 405 00:38:02,988 --> 00:38:06,439 - А вие? - Не. 406 00:38:08,151 --> 00:38:12,062 Знаете ли, Херкес имаше една поговорка, която дълги години след това се предаваше, 407 00:38:12,175 --> 00:38:15,601 че мъжът, който се доверява на жена, върви по елда в басейн. 408 00:38:15,703 --> 00:38:18,322 - Коя беше тя? - Коя? 409 00:38:18,432 --> 00:38:23,073 Момичето, което сте обичали, и което ви е напуснало, след което сте станали толкова груб. 410 00:38:23,412 --> 00:38:28,183 Жената винаги иска да приписва недоверието на мъжа към жената на самата жена. 411 00:38:36,472 --> 00:38:40,005 - Разбирам, че ми се обадихте? - Точно така. 412 00:38:40,049 --> 00:38:42,466 Г-це Мур, със сигурност познавате г-н Ласер. 413 00:38:42,491 --> 00:38:44,810 - Да, поздравявам го. - Здравейте, г-це Мур. 414 00:38:44,835 --> 00:38:48,127 - Седнете, пийте с нас. - Благодаря. 415 00:38:50,124 --> 00:38:52,124 Бренди със сода. 416 00:38:52,149 --> 00:38:55,123 Реших да дойда и да разбера какво имате предвид. 417 00:38:55,207 --> 00:38:58,193 Не очаквах такава очарователна компания. 418 00:38:58,270 --> 00:39:00,270 Ние също. 419 00:39:00,295 --> 00:39:03,186 - Най-накрая намерихте дамата. - Намерихте ме? 420 00:39:03,295 --> 00:39:06,513 Той проявяваше голямо любопитство към вас в клуба. 421 00:39:06,621 --> 00:39:10,852 - Изглежда сте решили проблема му. - Мисля, че да. 422 00:39:11,214 --> 00:39:15,253 - Да приемем, че говорихме за вас. - Мисля, че и аз мога да реша проблема. 423 00:39:15,278 --> 00:39:18,721 Говорихме за чека, който сте издали на Кънингам за 24 000 рупии. 424 00:39:18,746 --> 00:39:22,421 Да, спомних си, той беше много късметлия онзи път. 425 00:39:22,449 --> 00:39:26,177 - Не си спомняте кога беше това? - Миналата седмица, на чека има дата. 426 00:39:26,325 --> 00:39:28,325 В петък. 427 00:39:28,522 --> 00:39:31,908 - Г-ца Мур не си спомня той да е играл. - Разбирам. 428 00:39:31,939 --> 00:39:35,129 Били ли сте с него миналия петък? 429 00:39:35,723 --> 00:39:41,246 Една вечер не съм вечеряла с него, това беше в четвъртък. 430 00:39:42,563 --> 00:39:47,301 Не, петък, извинявам се. 431 00:39:49,929 --> 00:39:53,274 7000 долара е голям късмет. 432 00:39:53,299 --> 00:39:55,792 Странно, че не споменахте за това в разговора ни. 433 00:39:55,817 --> 00:39:59,842 - Явно никога не сте управлявали казино. - Не разбирам. 434 00:39:59,867 --> 00:40:04,313 За вас това са големи пари, но в сравнение с това, което минава по масите, това е капка в морето. 435 00:40:04,338 --> 00:40:07,014 - Не обръщате ли внимание? - Не. 436 00:40:07,039 --> 00:40:10,262 Имате ли някой, който подписва чековете и слага вашето име. 437 00:40:10,373 --> 00:40:13,109 Не, аз сам подписвам чековете. 438 00:40:13,251 --> 00:40:16,411 - Мислех, че сте били приятели с Кънингам. - Вярно е. 439 00:40:16,436 --> 00:40:21,483 И изглежда смятате, че съм му изписал този чек за нещо, което няма връзка с рулетката, за нещо, което може би е незаконно? 440 00:40:21,508 --> 00:40:24,802 И смятате, че е бил убит... Извинете ме, г-це Мур. 441 00:40:24,880 --> 00:40:27,525 Че са го убили заради някаква мръсна работа? 442 00:40:27,550 --> 00:40:30,060 Да, а вие какво мислите? 443 00:40:30,685 --> 00:40:33,668 Мисля, че правите от муха слон, г-н Гордън. 444 00:40:33,693 --> 00:40:39,844 Мисля, че когато случаят бъде разкрит, ще разберете, че Кънингам е бил убит заради съдържанието на джобовете си. 445 00:40:40,301 --> 00:40:43,556 - Благодаря за питието. - Лас. 446 00:40:43,720 --> 00:40:49,085 - Полицията намери 312 рупии в джоба му. - Тогава явно се заблуждавам. 447 00:40:49,359 --> 00:40:51,960 Г-це Мур. 448 00:40:54,367 --> 00:40:58,392 - Изглеждате уплашена. - Така е. 449 00:40:58,853 --> 00:41:03,379 - Не е нужно. - Благодаря. 450 00:41:08,998 --> 00:41:12,596 - Добър вечер. - Добър вечер, Блейк, полета ли беше добър? 451 00:41:12,621 --> 00:41:16,646 - Благодаря, Нийл е горе ли? - Ти беше там, когато той питаше за мис Мур? 452 00:41:17,097 --> 00:41:20,231 Той танцува с нея. 453 00:42:02,271 --> 00:42:04,271 Намерихте ли копелето? 454 00:42:04,296 --> 00:42:07,350 Не. Мис Мур, Педро Блейк. 455 00:42:07,375 --> 00:42:10,559 - Моите почитания. - Здравей, Педро. 456 00:42:11,561 --> 00:42:14,349 - Започвам да схващам. - Какво? 457 00:42:14,374 --> 00:42:17,516 Защо Бил каза, че ще ви укрива. 458 00:42:17,633 --> 00:42:22,528 - Хайде, пий нещо. - Не, само за минутка, имам среща. 459 00:42:22,553 --> 00:42:25,389 - Какво става? - Станах добра следователка. 460 00:42:25,420 --> 00:42:28,665 - Мога ли да поговоря с теб? - Разбира се, слушам те. 461 00:42:29,532 --> 00:42:33,776 - Всичко е наред. - Мислех, че не ми вярвате. 462 00:42:34,466 --> 00:42:36,466 Какво се случи? 463 00:42:36,578 --> 00:42:39,913 Помниш ли онзи малък индиец, целия в пръстени? 464 00:42:40,772 --> 00:42:45,442 Когато излитах на следващата сутрин, той буквално нахлу в самолета, трябваше да забавим полета. 465 00:42:45,505 --> 00:42:50,056 Помислих, че нещо се е случило и излязох да поговоря с него. 466 00:42:50,123 --> 00:42:54,926 Каза, че лети за Чонкинг, че има бизнес с внос там, даде ми визитката си. 467 00:42:55,183 --> 00:42:57,629 Всичко е много прилично, проверих. 468 00:42:57,654 --> 00:43:01,436 - И какво е странното в това? - Нищо, освен че той не е летял за Чонкинг. 469 00:43:01,461 --> 00:43:06,655 Когато зареждах в Куонгмин, той се изпари, излиза, че е глупост. 470 00:43:07,215 --> 00:43:10,656 Всичко изглежда ясно, той седи тук цяла вечер. 471 00:43:20,053 --> 00:43:23,017 Извинете, само за минутка. 472 00:43:36,664 --> 00:43:39,519 - Господа. - Г-н Малик. 473 00:43:39,544 --> 00:43:42,113 Мислех, че сте в Куонгмин, какво правите тук? 474 00:43:42,138 --> 00:43:45,232 Китайските ни приятели пристигнаха вчера. 475 00:43:45,270 --> 00:43:48,145 Съжалявам, че не летях с вас до Чонкинг. 476 00:43:48,170 --> 00:43:51,046 Непредвидени дела. 477 00:43:51,962 --> 00:43:55,771 Виждам, че проявявате интерес към мен, ако мога да се изразя така. 478 00:43:55,872 --> 00:43:57,872 Вие сте много интересна личност. 479 00:43:58,034 --> 00:44:01,640 Нямах възможност да ви поканя на питие, може би сега? 480 00:44:01,723 --> 00:44:06,229 Съжалявам, не. Може би в бъдеще. 481 00:44:06,502 --> 00:44:08,502 Бихме искали да поговорим с вас. 482 00:44:08,527 --> 00:44:13,479 Господа, вие се интересувате прекалено много от мен. Трябва да се концентрирате върху полетите си. 483 00:44:13,504 --> 00:44:18,796 Вие сте великолепни пилоти. Предстои ви дълъг и щастлив живот. 484 00:44:18,821 --> 00:44:22,487 Сега моля за извинение, всичко добро. 485 00:44:25,056 --> 00:44:30,129 Отново започна да се измъква. Може би да го притиснем до стената зад вратата? 486 00:44:30,223 --> 00:44:33,154 - Нямаме нищо срещу него. - Той е замесен до уши в това дело. 487 00:44:33,179 --> 00:44:35,179 Тогава ще го измъкнем. Отидох до масичката. 488 00:44:35,250 --> 00:44:38,553 Да, имаш по-важни неща за вършене. Между другото, и аз имам среща. 489 00:44:39,076 --> 00:44:41,076 Нийл. 490 00:44:41,101 --> 00:44:44,558 Нали не си се влюбил в тази дама, нали? 491 00:44:44,687 --> 00:44:48,068 - Откъде ти хрумна това? - Ами, от начина, по който говориш с нея. 492 00:44:48,697 --> 00:44:52,370 Добре. И почти забравих. 493 00:44:53,303 --> 00:44:55,303 Нека остане при теб. 494 00:44:55,328 --> 00:44:57,920 Когато спя, постоянно ми ровят в джобовете. 495 00:44:57,945 --> 00:45:00,472 - Какво е това? - Звезден сапфир, красавице. 496 00:45:00,497 --> 00:45:03,700 Намерих го в Дум-Дум, до ангара. 497 00:45:03,725 --> 00:45:06,900 Някой сигурно ще вика много, но аз нищо не знам. 498 00:45:07,040 --> 00:45:10,381 И за себе си ще си направя пръстен. До скоро. 499 00:45:21,455 --> 00:45:25,044 - Ким, какво пише тук? - Виж. 500 00:45:27,076 --> 00:45:30,426 Дясната страна е една, това как се казва? 501 00:45:30,620 --> 00:45:34,795 - Мазнината прекалено много ли е? - Теглото? 502 00:45:34,901 --> 00:45:43,218 Да, централната страна означава, колко струва диамантът, сапфирът и рупията в Калкута. 503 00:45:43,243 --> 00:45:48,776 Лявата страна означава колко много пари получавате в Китай, в Чонгкин. 504 00:45:48,940 --> 00:45:53,000 Разбирате ли, това е голяма цена в целия Китай. 505 00:45:53,025 --> 00:45:55,571 Ще спечелите 100 пъти повече. 506 00:45:55,596 --> 00:45:58,843 - Игрист ли е? - Да, сър. 507 00:45:59,543 --> 00:46:04,760 - Изглеждам ли като простак, Ким? - Като летя със самолет? Да, сър. 508 00:46:04,841 --> 00:46:08,366 Дайте ми телефона, моля. 509 00:46:12,937 --> 00:46:16,425 Свържете ме, моля, с летище Дум-Дума. 510 00:46:17,365 --> 00:46:21,942 Това е Нийл Гордън, кой самолет ще лети утре за Чонгкин? 511 00:46:22,536 --> 00:46:26,598 17652. Добре, благодаря. 512 00:46:33,056 --> 00:46:36,378 Ким, обади се на всички номера от списъка, докато не се свържеш с г-н Блейк. 513 00:46:36,441 --> 00:46:39,415 Нека дойде в хангара веднага. 514 00:51:47,569 --> 00:51:49,569 Педро. 515 00:51:52,443 --> 00:51:55,650 Защо ме измъкна от... 516 00:51:55,974 --> 00:51:58,957 - Какво ти е? - Получих същото като Бил. 517 00:51:59,004 --> 00:52:03,180 - Имаш предвид примка? - Примка. 518 00:52:03,205 --> 00:52:07,230 - Кой го е направил? - Не знам, избяга. 519 00:52:07,255 --> 00:52:10,600 Чудесно, човекът се е оказал в ръцете ти, а ти си го пуснал да си тръгне, да го търсим. 520 00:52:10,625 --> 00:52:15,360 Не, не си струва. Нека разкаже, че съм бил тук. 521 00:52:17,173 --> 00:52:22,000 Изглежда, че сме прекарали контрабанда за няколко милиона долара, и с това някой не планира да спира. 522 00:52:22,025 --> 00:52:26,050 - Какво сте прекарали? - Погледни в чантата. 523 00:52:29,319 --> 00:52:34,169 Намерих го в кутията под пода в 52-ия, който излита утре. 524 00:52:34,808 --> 00:52:38,273 Трябва да го занесем на шефа, нека провери всички самолети. 525 00:52:38,298 --> 00:52:42,022 Разбира се, и момчето ще разбере, че сме се намесили в играта, и ще потъне. 526 00:52:42,047 --> 00:52:46,493 Ще играем по неговия стил. Дай ми брошката, за примамка. 527 00:52:46,518 --> 00:52:48,518 А аз какво да правя? 528 00:52:48,543 --> 00:52:53,865 Вземи всичко, което е останало, и се разхождай наоколо, докато банката не отвори, а после го сложи в шкафчето. 529 00:52:53,921 --> 00:52:58,570 А аз ще се разхождам с празна чанта, докато някой не излезе от дупката си. 530 00:53:17,319 --> 00:53:19,319 Много добре. 531 00:53:19,459 --> 00:53:23,659 Спуснете ръкавите на сакото. Вероятно ще ви е по-удобно да седнете на леглото. 532 00:53:23,944 --> 00:53:28,019 Появихте се по-бързо, отколкото очаквах. Как е приятелят ви на летището? 533 00:53:28,044 --> 00:53:32,979 - Вие сте много груб човек, г-н Гордън. - По-груб от Бил Кънингам. 534 00:53:33,004 --> 00:53:36,387 - Боя се, че не ви разбирам. - Разбира се, че не. 535 00:53:36,412 --> 00:53:39,705 Седнете, моля. 536 00:53:41,459 --> 00:53:44,598 По-добре приберете този пистолет, иначе ще събудите целия хотел. 537 00:53:44,623 --> 00:53:48,013 Принуждавате ме да поемам риск, г-н Гордън. 538 00:53:48,375 --> 00:53:50,930 Нека седнем и да поговорим както трябва за всичко. 539 00:53:50,955 --> 00:53:54,188 За съжаление, с разговори нищо няма да се промени. 540 00:53:54,213 --> 00:53:57,195 Не мога да допусна да разкажете на някого за чантата. 541 00:53:57,298 --> 00:53:59,641 Ще се изненадате, но аз и не съм планирал това. 542 00:53:59,666 --> 00:54:03,695 - Така ли? - Ще се изненадате, а и погледнете вътре. 543 00:54:07,765 --> 00:54:11,082 На кого ги дадохте? На полицията? 544 00:54:11,263 --> 00:54:14,861 Ако ме убиете, със сигурност няма да ви кажа. 545 00:54:17,044 --> 00:54:19,503 Така е по-добре. Не бъдете глупав, Малик. 546 00:54:19,528 --> 00:54:21,923 Защо според вас рискувам живота си, летейки през планините? 547 00:54:21,948 --> 00:54:24,690 За да спя по-добре от умора? 548 00:54:24,715 --> 00:54:27,547 Плащат ми добре за това, в брой, и ми харесва. 549 00:54:27,572 --> 00:54:30,876 Днес намерих в тази чанта куп пари. 550 00:54:30,901 --> 00:54:35,936 - Около 200 000 долара, в злато, ми се струва. - Толкова много? - А вие не знаехте ли? 551 00:54:36,060 --> 00:54:41,034 - Не съм ги виждал преди. - Няма проблем, ще си взема част и ще се оттегля. 552 00:54:41,059 --> 00:54:44,071 Или ще ви дам половината и ще остана в авиокомпанията. 553 00:54:44,096 --> 00:54:46,096 А вие ще ме вземете за съдружник. 554 00:54:46,179 --> 00:54:49,253 Искате да повярвам, че не сте казали нищо на авиокомпанията? 555 00:54:49,278 --> 00:54:51,662 За да им дадете доказателства? 556 00:54:51,842 --> 00:54:54,525 Тези камъчета са най-красивите, които съм виждал в живота си. 557 00:54:54,550 --> 00:54:58,548 И хората, които са изпращали тези пратки, ще могат ли да продължат да ги изпращат? 558 00:54:58,641 --> 00:55:00,641 Разбира се. 559 00:55:00,866 --> 00:55:03,889 Бих изчакал доказателства за това. 560 00:55:04,059 --> 00:55:06,059 Разбира се. 561 00:55:11,051 --> 00:55:14,856 Аз по никакъв начин не съм замесен в смъртта на вашия приятел, г-н Гордън. 562 00:55:15,059 --> 00:55:18,111 Бих изчакал доказателства за това. 563 00:55:18,344 --> 00:55:22,186 Вие не се доверявате много на хората. 564 00:55:22,482 --> 00:55:24,482 Не много. 565 00:55:32,197 --> 00:55:34,197 Малик! 566 00:55:34,489 --> 00:55:38,722 Внимавай дежурният да не те види с чантата, той видя как влязох с нея. 567 00:55:38,747 --> 00:55:40,747 Благодаря. 568 00:56:17,884 --> 00:56:19,884 - Кой е това? - Не знам. 569 00:56:19,909 --> 00:56:23,566 - Той е мъртъв. - Трябва да се обадим на полицията. 570 00:56:34,302 --> 00:56:38,466 - Бил е въоръжен. - Револвер и автоматичен пистолет, сър. 571 00:56:38,633 --> 00:56:43,284 - И не се е опитал да ги използва. - Не, сър, бяха в джоба му. 572 00:56:43,309 --> 00:56:46,599 Ясно, това е доста непредпазливо от негова страна. 573 00:56:46,624 --> 00:56:49,272 Може би е срещнал някой познат. 574 00:56:49,297 --> 00:56:53,130 Напълно възможно е. Между другото, откъде знаете името му? 575 00:56:53,155 --> 00:56:55,879 Блейк го е возил на последния полет, той ни запозна. 576 00:56:55,904 --> 00:56:58,268 Знаехте ли защо му е нужно оръжие? 577 00:56:58,311 --> 00:57:01,688 Не, той беше обикновен търговец 578 00:57:01,842 --> 00:57:06,001 Каква странна случайност, той беше убит на вашия етаж. 579 00:57:06,062 --> 00:57:09,917 - И аз си помислих за това. - Почти до вашия номер. 580 00:57:09,988 --> 00:57:12,845 Да, аз се приближих почти от същата страна, от която е бил застрелян. 581 00:57:12,870 --> 00:57:14,870 И той не е влизал при вас? 582 00:57:14,895 --> 00:57:17,327 Чух изстрел и погледнах да видя какво се е случило. 583 00:57:17,352 --> 00:57:21,405 Това е вярно, инспекторе, този господин излезе от стаята си, когато отворих вратата. 584 00:57:21,430 --> 00:57:24,842 Ясно. Няма да ви задържам повече. 585 00:57:24,867 --> 00:57:28,351 Много ви благодаря за търпението, лека нощ. 586 00:57:29,073 --> 00:57:31,073 Началник. 587 00:57:33,308 --> 00:57:35,308 Има ли новини за Кънингъм? 588 00:57:35,484 --> 00:57:39,080 Надявам се, че не сме конкурентни организации, г-н Гордън. 589 00:57:39,355 --> 00:57:42,346 Защото изглежда, че вие самите сте провели сериозно разследване. 590 00:57:42,480 --> 00:57:45,366 Г-це Мур, нейният диамантен медальон. 591 00:57:45,513 --> 00:57:49,514 Обаждане до банка „Империя“ относно внезапното попълване на сметката на Кънингам. 592 00:57:49,601 --> 00:57:52,967 Ние сами се заинтересувахме от това, докато не разбрахме как му е провървяло на рулетката. 593 00:57:52,999 --> 00:57:54,999 - Късмет? - Миналия петък. 594 00:57:55,031 --> 00:57:58,940 Цяла седмица имахме агент тук, който събираше доказателства, за да затвори казиното. 595 00:57:58,965 --> 00:58:01,412 Видял е как Кънингам е спечелил. 596 00:58:01,437 --> 00:58:04,962 - Изглежда съм тръгнал по грешен път. - Изглежда. 597 00:58:05,089 --> 00:58:07,677 Откъде е драскотината по лицето? 598 00:58:07,739 --> 00:58:10,770 - Бръснах се. - Без съмнение. 599 00:58:10,890 --> 00:58:15,392 - Ако разберете нещо, уведомете ме. - Обязателно ще ви уведомя. 600 00:58:15,529 --> 00:58:18,033 Ще чакам. Лека нощ. 601 00:58:21,056 --> 00:58:23,056 Гордън. 602 00:58:23,246 --> 00:58:25,705 Не сте убивали Малик, нали? 603 00:58:25,730 --> 00:58:27,730 Не. 604 00:58:34,895 --> 00:58:38,254 Не е направено много изящно, но е много ценно нещо. 605 00:58:38,279 --> 00:58:40,279 Къде е останалото? 606 00:58:40,304 --> 00:58:43,399 Педро трябва да го сложи в банков сейф. 607 00:58:43,533 --> 00:58:46,003 - Кафе? - Не, благодаря. 608 00:58:46,089 --> 00:58:49,351 Нийл, това няма да ти се размине. Ще те убият. 609 00:58:49,376 --> 00:58:52,938 - Може би, а може би и не. - Рискуваш и живота на Педро също. 610 00:58:53,016 --> 00:58:57,997 - На него му харесва, така че не се тревожи за него. - Аз не се тревожа за никого. 611 00:58:58,022 --> 00:59:01,861 Това е добре, защото всичко тепърва започва, а аз не искам да посивееш. 612 00:59:01,921 --> 00:59:03,921 Какво започва? 613 00:59:04,104 --> 00:59:08,224 Разбрахме защо Бил е бил наказан и защо това се е случило по време на последния му полет. 614 00:59:08,294 --> 00:59:10,294 Защото не е летял до Китай. 615 00:59:10,319 --> 00:59:14,766 Той разтовари стоката си в Динжан, донесе ни коленчатия вал и се върна тук. 616 00:59:14,791 --> 00:59:18,894 Те извадиха всичко и го сложиха в самолета, който трябваше да лети по-нататък. 617 00:59:19,021 --> 00:59:23,973 Единственото, което не се връзва, е, че той е разбрал всичко тук, в хотела. 618 00:59:23,998 --> 00:59:27,411 Повикаха го, когато той и Вирджиния седяха в бара. 619 00:59:27,512 --> 00:59:30,440 Някой му е казал, но кой? 620 00:59:30,604 --> 00:59:33,093 Той не й каза нищо, преди да си тръгне, защо? 621 00:59:33,118 --> 00:59:35,761 Вероятно не е искал да я разтревожи. 622 00:59:35,786 --> 00:59:37,786 Възможно е. 623 00:59:38,700 --> 00:59:42,040 Откога тя стана Вирджиния? 624 00:59:42,488 --> 00:59:46,026 От вчера, не обичам формалностите. 625 00:59:46,191 --> 00:59:48,191 Ето така. 626 00:59:48,889 --> 00:59:53,257 Ще трябва, когато те сложат до този мил индиец. 627 00:59:53,393 --> 00:59:55,874 Полудял ли си, че се забъркваш в това, Нийл. 628 00:59:55,899 --> 00:59:58,619 Явно искаш да забравя за Бил и да се върна към полетите? 629 00:59:58,644 --> 01:00:01,745 Във всеки случай ще купя красиви цветя. 630 01:00:03,333 --> 01:00:06,123 Ще дойда. 631 01:00:12,953 --> 01:00:17,341 Да, Нийл Гордън е. Какво? 632 01:00:17,821 --> 01:00:23,554 - Да, веднага идвам. - Какво стана, Нийл? - Не знам. 633 01:00:23,615 --> 01:00:27,452 Това е дежурният, иска да отида в стаята на Вирджиния, нещо се е случило. 634 01:00:28,103 --> 01:00:32,128 - Ще дойдеш ли с мен? - Да. 635 01:00:32,317 --> 01:00:34,317 Благодаря. 636 01:00:37,291 --> 01:00:41,744 - Какво се е случило? - Виж сам, тук всичко е обърнато с главата надолу. 637 01:00:41,769 --> 01:00:43,769 - Знаеш ли кой го е направил? - Не. 638 01:00:43,794 --> 01:00:46,388 - Къде е г-ца Мур? - Изглежда е изчезнала, не се е обадила да донесат закуска. 639 01:00:46,413 --> 01:00:49,333 Всичко това е открил чистачът. Кога я видя за последен път? 640 01:00:49,372 --> 01:00:53,809 - Когато я изпращах след танца. - И тя танцува добре ли? 641 01:00:54,208 --> 01:00:56,208 Не е зле. Спали ли сте в леглото? 642 01:00:56,263 --> 01:00:59,330 - Не. - Радвам се, че зададе този въпрос. 643 01:01:04,933 --> 01:01:08,981 - Всичко е обърнато. - Беше ли притеснена от нещо, каза ли нещо? 644 01:01:09,006 --> 01:01:11,574 - Не. - Може да е кражба на диамантения й медальон. 645 01:01:11,638 --> 01:01:14,719 - Съмнявам се, по-добре повикай полицията. - Вчера пак имаше убийство. 646 01:01:14,744 --> 01:01:16,744 Полицията трябва да се премести тук. 647 01:01:16,855 --> 01:01:19,913 Мениджърът се забърка в ужасна каша. 648 01:01:22,431 --> 01:01:24,431 Нийл. 649 01:01:24,456 --> 01:01:27,090 Влюбил си се в нея? 650 01:01:27,115 --> 01:01:31,443 - Не знам, а защо? - Имаш симптоми. 651 01:01:34,028 --> 01:01:36,028 Така ли мислиш? 652 01:01:36,053 --> 01:01:40,165 Така се случва. Изглежда, че трябва да я потърсим. 653 01:01:42,612 --> 01:01:45,171 Наистина си страхотна. 654 01:01:45,196 --> 01:01:48,075 Изглежда, че тук е ровила жена. 655 01:01:48,100 --> 01:01:51,074 - Защо? - Бельото е сгънато с грижа. 656 01:01:51,146 --> 01:01:55,611 Мъжете обикновено не се интересуват от дантелени дреболии. 657 01:01:55,899 --> 01:01:58,970 Може би си права. 658 01:02:00,355 --> 01:02:03,562 Здравей, слънчице, радвам се да те видя, седни. 659 01:02:03,587 --> 01:02:07,586 Ще трябва да изчакаме, докато жената си нанесе бойния грим. 660 01:02:07,946 --> 01:02:11,971 - Без нея работиш много по-добре. - Имаш право. 661 01:02:11,996 --> 01:02:15,096 Знаеш, че те обичам. 662 01:02:21,063 --> 01:02:24,206 - Казват, че си добре. - Те също ли не говорят английски? 663 01:02:24,231 --> 01:02:27,873 Не говорят. Кажи защо си дошъл. 664 01:02:27,898 --> 01:02:29,898 Ти ми се обади. 665 01:02:29,923 --> 01:02:32,467 Да, страхувах се, че ще се забъркаш прекалено в това дело. 666 01:02:32,492 --> 01:02:37,079 Вчера влязох в „Империал” да пия нещо и видях там човек на Малик. 667 01:02:37,237 --> 01:02:41,760 Разбрах, че е чакал завръщането ти, за да те следи. 668 01:02:42,050 --> 01:02:45,534 - Аз трябваше да те предупредя. - В какъв смисъл? 669 01:02:45,559 --> 01:02:47,559 Трябваше да предупредя Малика. 670 01:02:47,584 --> 01:02:50,261 Казваше, че играеш грубо, но наистина е грубо. 671 01:02:50,286 --> 01:02:53,604 - Как така? - Ти го уби. 672 01:02:54,091 --> 01:02:56,091 Не нея. 673 01:02:57,023 --> 01:02:59,914 Значи вчера си била в „Империал”? 674 01:02:59,939 --> 01:03:02,741 Ти ли го искаше? 675 01:03:05,711 --> 01:03:08,687 После ще приключим, момичета. 676 01:03:12,499 --> 01:03:16,640 След претърсването на стаята на Вирджиния Мур, какво си й направила? 677 01:03:16,898 --> 01:03:24,815 Слушай, Слънчице, сипи си питие, не познавам тази Мур и съм прекалено дебела, за да правя претърсвания. 678 01:03:24,982 --> 01:03:28,278 А какво означава това – ти ми кажи. 679 01:03:28,349 --> 01:03:31,342 Намерих го под пода в самолета ни. 680 01:03:31,367 --> 01:03:34,805 Заедно с много откраднатото, което изпращаха в Китай. 681 01:03:36,053 --> 01:03:38,053 Разкажи ми какво знаеш за това. 682 01:03:38,078 --> 01:03:42,533 Започнах да подозирам, когато ми разказа за Каннингъм, че може да е авиокомпания. 683 01:03:42,558 --> 01:03:46,087 - Точно това казах на Малик. - А на мен не си казала. 684 01:03:46,112 --> 01:03:50,390 Нямаше да развалям тази пиеса, докато той беше жив. 685 01:03:50,526 --> 01:03:53,619 Опитваше се да разбере кой пренася скъпоценностите и как. 686 01:03:53,747 --> 01:03:57,279 Искаше да участва в разпределението. Няма да го обвиняваш за това, нали? 687 01:03:57,304 --> 01:04:00,997 - Но какво общо има тази Мур? - Аз те питам. 688 01:04:01,022 --> 01:04:04,394 Мислиш ли, че съм толкова глупав, че да скрия всичко в стаята й? 689 01:04:04,440 --> 01:04:07,603 Тя няма нищо общо с това. Къде е тя? 690 01:04:07,787 --> 01:04:11,979 Аз съм много лоша. А Малика също ли аз убих? 691 01:04:12,092 --> 01:04:15,076 Това все още не съм разбрал. Но ще разбера. 692 01:04:15,101 --> 01:04:19,585 Няма да стане, слънчице. Преди година Малик беше мой партньор. 693 01:04:19,742 --> 01:04:24,275 Пренасяхме стока в Китай по пътя през Бирма, докато японците не го прекъснаха. 694 01:04:24,300 --> 01:04:27,523 Всичко стана твърде бавно и аз се оттеглих от бизнеса. 695 01:04:27,563 --> 01:04:30,378 Самият Малик почти се предаде преди три месеца. 696 01:04:30,403 --> 01:04:35,062 Но после чу, че има горещи камъчета в Чонгкин, които беше видял тук седмица по-рано. 697 01:04:35,186 --> 01:04:40,350 Мисълта, че това го прави някой друг, просто го изгаряше. 698 01:04:41,967 --> 01:04:45,087 Това сигурно е полицията. 699 01:04:45,435 --> 01:04:49,153 - Господа полицаи, мадам. - Моите почитания, господа, влизайте. 700 01:04:49,178 --> 01:04:53,488 Как ви стои униформата. С какво мога да ви помогна днес? 701 01:04:53,541 --> 01:04:55,541 Г-н Гордън. 702 01:04:55,675 --> 01:04:57,675 Елате с нас, моля. 703 01:04:57,700 --> 01:05:00,824 - По какъв повод? - По повод убийството на Мула Раджа Малик. 704 01:05:00,880 --> 01:05:03,668 Е, да видим. 705 01:05:03,732 --> 01:05:08,482 Трябва да ви предупредя, че всичко, което кажете, може да бъде използвано срещу вас. 706 01:05:08,643 --> 01:05:10,643 Готови ли сте, сър? 707 01:05:12,237 --> 01:05:15,479 Разбира се, че го ударих, откъде да знам, че са от полицията? 708 01:05:15,534 --> 01:05:20,510 Отворих вратата, двама момчета се нахвърлиха върху мен, аз му нанесох удар с намерението да си изясним нещата по-късно. 709 01:05:20,540 --> 01:05:24,148 - Г-н Гордън, сър. - Моля, влезте там. 710 01:05:24,258 --> 01:05:28,307 Ти ли си, целия отдел те търсеше. 711 01:05:28,332 --> 01:05:30,332 Аз... 712 01:05:30,945 --> 01:05:34,094 Бях принуден да изям цялата закуска сам. 713 01:05:34,144 --> 01:05:36,345 - Така ли? - Да, къде беше? 714 01:05:36,370 --> 01:05:38,652 Аз задавам въпросите, г-н Блейк. 715 01:05:38,739 --> 01:05:43,230 Вчера се справихте добре, Гордън, с обясненията. 716 01:05:43,267 --> 01:05:45,267 - Защо обвинения в убийство? - Днес всичко е различно. 717 01:05:45,322 --> 01:05:49,511 Разбрах, че ти, Блейк и Кънингам постоянно се забърквахте в разни казуси. 718 01:05:49,536 --> 01:05:53,286 Ние сме много мирни момчета, неприятности имахме само когато изваждахме Кънингам от тях. 719 01:05:53,311 --> 01:05:56,835 И двамата сте си взели отпуск, когато разбрахте, че е убит. 720 01:05:57,422 --> 01:06:01,004 Защо? За да намерите убиеца? 721 01:06:01,149 --> 01:06:03,149 Просто не ни се летеше. 722 01:06:03,174 --> 01:06:05,753 Според вас г-ца Мур има ли някаква връзка с това? 723 01:06:05,778 --> 01:06:07,778 - Към какво? - Към смъртта му. 724 01:06:07,803 --> 01:06:12,001 Много искахте да се запознаете с нея, канихте я на коктейли, танцувахте с нея вчера. 725 01:06:12,026 --> 01:06:15,457 А няколко часа по-късно стаята й беше обърната с главата надолу, а самата тя изчезна. 726 01:06:15,482 --> 01:06:17,930 Вярвате или не, аз не знам какво й се е случило. 727 01:06:17,955 --> 01:06:21,128 Вчера с Блейк седнахте на маса с Малик в хотела. 728 01:06:21,153 --> 01:06:24,681 Задавахте му въпроси, а след няколко часа го намериха убит близо до стаята ви. 729 01:06:24,706 --> 01:06:27,773 Вече казах, че не съм го убивал. 730 01:06:28,427 --> 01:06:32,452 - И това не е вашият пистолет? - Не. 731 01:06:32,745 --> 01:06:36,336 Нямате нищо против да проверите всичко заедно с мен? 732 01:06:37,984 --> 01:06:42,911 Колт, 38-ми калибър, автоматичен. Сериен номер 444824. 733 01:06:43,044 --> 01:06:47,264 Стоки за отдих Бартер и Даф Лимитед, Калкута. 734 01:06:47,386 --> 01:06:50,872 Колт, 38-ми калибър, автоматичен. Сериен номер 444824. 735 01:06:50,897 --> 01:06:55,105 Купен на 6 март 1941 г. от Нил Гордън. 736 01:06:56,191 --> 01:06:58,191 Да, купих пистолет. 737 01:06:58,216 --> 01:07:01,339 Не знаех, че е мой, откраднаха ми го от шкафа преди няколко месеца. 738 01:07:01,364 --> 01:07:04,921 - И така той се е озовал при Малик. - Не знам как се е озовал при него. 739 01:07:04,983 --> 01:07:08,340 Страхувам се, че трябва да ви задържа, докато не си спомните. 740 01:07:08,398 --> 01:07:11,229 - Няма нужда да го прикриваш... - Моля те, не се меси. 741 01:07:11,329 --> 01:07:15,808 Добре, не съм го убивал. Да си кажем честно, инспекторе. 742 01:07:15,859 --> 01:07:17,859 Гордън се опитва да ме прикрие. 743 01:07:17,884 --> 01:07:21,196 Той веднага разпозна пистолета, знаеше, че го държа при себе си. 744 01:07:21,221 --> 01:07:23,535 Той ми го подари преди доста време. 745 01:07:23,560 --> 01:07:26,720 И знаеше, че с Малик пиехме в столовата. 746 01:07:26,745 --> 01:07:30,342 Значи Малик е излизал от вас. Защо е имал вашия пистолет? 747 01:07:30,374 --> 01:07:32,374 Аз му го бях заел. 748 01:07:32,399 --> 01:07:36,229 Каза, че някой го следи, а аз му казах, че неговата играчка няма да пробие дори консервна кутия. 749 01:07:36,254 --> 01:07:38,254 От кого се страхуваше? 750 01:07:38,675 --> 01:07:42,118 Не знам, но можете да ме хвърлите зад решетките, докато не си спомня. 751 01:07:42,361 --> 01:07:45,496 Значи признавате, че сте бил последният, който го е видял жив? 752 01:07:45,521 --> 01:07:50,099 - Разбирате ли сериозността на обвинението? - Нека Гордън да се тревожи за това. 753 01:07:50,124 --> 01:07:52,522 Очевидно трябва да ви задържим. 754 01:07:52,592 --> 01:07:55,947 Този офицер ще ви обясни формалностите. 755 01:08:02,549 --> 01:08:05,553 Хвърли ми цигара, Нийл. 756 01:08:06,208 --> 01:08:08,208 Можете да си вървите. 757 01:08:08,304 --> 01:08:11,741 Изглежда, че няма да бъдете гост на Негово Величество. 758 01:08:11,766 --> 01:08:15,791 - Този път. - Много благодаря. 759 01:08:26,764 --> 01:08:29,994 - Здравей, Синк. - Лейди иска да те види. 760 01:08:33,745 --> 01:08:37,714 - Искали сте да ме видите? - Г-ца Мур казва, че трябва да тръгваме. 761 01:08:37,794 --> 01:08:40,683 - Виждали ли сте я? - Да. 762 01:08:40,753 --> 01:08:42,753 Къде е тя? 763 01:08:43,703 --> 01:08:45,703 Ще ви покажа. 764 01:09:33,945 --> 01:09:36,879 - Къде е тя сега? - По-бързо. 765 01:10:10,821 --> 01:10:14,191 Моля, изчакайте тук. 766 01:10:21,979 --> 01:10:25,254 - Нил, толкова се радвам да те видя. - И аз се радвам много. 767 01:10:25,301 --> 01:10:28,747 - Чия е тази къща? - На Мария, приятелка, тя замина за Делхи. 768 01:10:28,928 --> 01:10:31,912 Не лоша приятелка. Мислех, че са те отвлекли. 769 01:10:31,975 --> 01:10:34,475 Знам, но се страхувах да остана в хотела. 770 01:10:34,500 --> 01:10:37,759 - Нил, няма да ме изоставиш, нали? - Разбира се, че не. 771 01:10:37,889 --> 01:10:39,889 Знаеш ли, че стаята ти е обърната с главата надолу? 772 01:10:39,999 --> 01:10:42,583 - Да, бях там, когато той дойде. - Той? 773 01:10:42,608 --> 01:10:46,947 Да, чух ключа, когато почиствах спалнята и носех бельото в пералнята. 774 01:10:46,994 --> 01:10:49,962 Значи ти си сложила всички тези дантелени дрехи на стола? 775 01:10:50,160 --> 01:10:53,914 - Дадоха ми грешна информация. - Мислех, че иска да се скрие. 776 01:10:53,939 --> 01:10:58,890 Долу убиха човек и си помислих, че иска да убие и мен, и се скрих на балкона. 777 01:10:58,915 --> 01:11:00,915 Той започна да търси навсякъде. 778 01:11:00,940 --> 01:11:04,149 Разбрах, че той не иска да избяга, и че това някак си е свързано с мен. 779 01:11:04,174 --> 01:11:07,464 Не можех да остана там, слязох по стълбата за прислугата. 780 01:11:07,489 --> 01:11:09,489 Помниш ли как изглеждаше? 781 01:11:09,514 --> 01:11:15,152 Беше индиец, висок, с тъмна коса, много слаб, с хлътнали бузи, много добре облечен. 782 01:11:15,762 --> 01:11:18,574 Прилича на момчето, което току-що ни следеше. 783 01:11:18,599 --> 01:11:22,300 - Не те е видял да влизаш? - Не. 784 01:11:23,252 --> 01:11:27,840 Защо му трябва аз? Защо е претърсил апартамента ми? 785 01:11:27,865 --> 01:11:30,930 Защо е убил онзи човек? Не разбирам. 786 01:11:30,955 --> 01:11:33,336 Може би е заради мен. 787 01:11:33,361 --> 01:11:37,794 Виж, намерих в самолета ни контрабандни скъпоценности на стойност четвърт милион долара. 788 01:11:37,863 --> 01:11:40,686 Вероятно е решил, че аз съм ги скрил при теб. 789 01:11:40,711 --> 01:11:43,801 Ти си ги предал на полицията, нали? 790 01:11:44,209 --> 01:11:50,925 Аз и Блейк ги сложихме в сейф, където ще останат, докато не се появи човекът, който ръководи цялото шоу. 791 01:11:50,950 --> 01:11:55,427 - Значи той се нуждае от теб и Блейк. - Аз може би, но не и Блейк, той е в затвора. 792 01:11:55,452 --> 01:11:58,049 Нийл, моля те, не можеш да правиш така, може да ти се случи нещо. 793 01:11:58,074 --> 01:12:01,613 - Какво според теб трябва да направя? - Предай бижутата на полицията. 794 01:12:01,638 --> 01:12:04,703 Разкажи всичко, което знаеш, аз ще дойда с теб. 795 01:12:09,588 --> 01:12:11,588 Нийл. 796 01:12:12,066 --> 01:12:16,454 Страхувах се за себе си, но и за теб също. 797 01:12:16,479 --> 01:12:19,224 Вероятно дори повече, отколкото мога да кажа. 798 01:12:19,318 --> 01:12:22,214 Опитвах се да те мразя, но... 799 01:12:22,314 --> 01:12:25,890 Нийл, моля те, не рискувай. 800 01:12:26,011 --> 01:12:29,369 Знаеш ли, ако живея прекалено дълго, ще полудея прекалено много по теб. 801 01:12:29,394 --> 01:12:32,571 И това след всичките ми речи. 802 01:12:32,596 --> 01:12:35,647 Ти не ми вярваш. 803 01:12:43,968 --> 01:12:46,993 Момчето задължително ли трябва да вярва на момичето, за да се влюби в нея? 804 01:12:47,079 --> 01:12:49,079 Не. 805 01:12:55,551 --> 01:12:58,375 Не ме изоставяй. 806 01:13:46,212 --> 01:13:52,088 Отидох в хотела. Ще се върна около... 807 01:13:54,629 --> 01:13:56,629 Добро утро, сър. 808 01:13:56,654 --> 01:13:58,654 - Добро утро, Нийл. - Намериха ли още трупове? 809 01:13:58,679 --> 01:14:01,820 Доколкото знам, никой не е намирал, макар че аз излязох да закуся. 810 01:14:01,874 --> 01:14:06,461 - А къде е Блейк? - В затвора, а защо? - Има поща за него. 811 01:14:06,486 --> 01:14:09,351 Аз ще го взема. 812 01:14:11,385 --> 01:14:16,234 Грем, ти попита къде е Блейк. 813 01:14:16,407 --> 01:14:19,352 А когато пристигнахме с него, попита къде е Кънингам. 814 01:14:19,377 --> 01:14:23,409 - Извинявам се, не знаех. - Защо, по радиото го съобщиха. 815 01:14:23,434 --> 01:14:27,393 - Не, не го съобщиха. - Сигурен ли си? 816 01:14:27,526 --> 01:14:29,526 Да, всяка сутрин слушам радио. 817 01:14:29,551 --> 01:14:34,057 Беше вторник, разбира се, той не се появи няколко нощи, но не обърнах внимание на това. 818 01:14:34,082 --> 01:14:36,082 Няколко вечери? 819 01:14:36,107 --> 01:14:38,386 Вероятно не е работил известно време. 820 01:14:38,411 --> 01:14:41,590 Защото той и г-ца Мур бяха в бара до късно в понеделник. 821 01:14:41,714 --> 01:14:46,584 Щях да ги видя. Можеш да попиташ момчетата в бара, но съм сигурен. 822 01:14:46,662 --> 01:14:50,687 - Можеш ли да ги повикаш? - Разбира се. - Да вървим. 823 01:14:53,837 --> 01:14:58,125 - На 9-ти го нямаше. - Знаете ли как изглеждаше? 824 01:15:02,117 --> 01:15:05,820 Всички момчета го помнят, давал е добри бакшиши. 825 01:15:06,533 --> 01:15:08,533 Благодаря. 826 01:15:09,599 --> 01:15:13,111 Имам нужда от ключа за сейфа му. 827 01:15:35,037 --> 01:15:39,045 Толкова се страхувах, не трябваше да отиваш в хотела, това е твърде опасно. 828 01:15:39,070 --> 01:15:41,834 Разбирам те. 829 01:15:44,993 --> 01:15:47,953 - Какво е това? - От пералнята. 830 01:15:48,146 --> 01:15:51,686 Готов си да рискуваш заради чиста риза. 831 01:15:57,046 --> 01:16:00,092 Ти го искаше, ето го. 832 01:16:02,052 --> 01:16:05,899 Исках да предадеш всичко това на полицията, все пак имаше намерение да го направиш. 833 01:16:06,586 --> 01:16:09,275 Не и с твоята помощ. 834 01:16:10,537 --> 01:16:14,595 - Нийл, какво имаш предвид? - Не можеше да стигнеш до скривалището. 835 01:16:14,699 --> 01:16:19,045 Но можеше да ме убедиш, и чрез мен да получиш всичко. 836 01:16:19,165 --> 01:16:21,627 Разбира се, исках да си в безопасност. 837 01:16:21,652 --> 01:16:24,516 Разбира се, и в крайна сметка аз щях да свърша като Малик. 838 01:16:24,877 --> 01:16:28,724 Знаеш ли, така и не разбрах как го убиха, когато имаше два пистолета в джобовете си. 839 01:16:28,749 --> 01:16:30,749 Той не е чакал жена. 840 01:16:30,774 --> 01:16:33,510 Нийл, моля те, не говори така, ти не вярваш, че аз... 841 01:16:33,535 --> 01:16:35,535 Не вярвам, знам. 842 01:16:35,560 --> 01:16:38,734 Какъв шок за теб се оказа, че чантата е празна. 843 01:16:38,761 --> 01:16:42,946 - Трябваше да се срещнеш отново с мен. - Нийл, на какво намекваш? 844 01:16:43,310 --> 01:16:46,081 Аз не съм направила нищо. 845 01:16:46,119 --> 01:16:49,574 Трябва да ми повярваш. 846 01:16:52,189 --> 01:16:55,780 Обичам те, знаеш го. 847 01:16:57,353 --> 01:17:00,726 Трудно е да ти се откаже. 848 01:17:03,245 --> 01:17:06,192 Значи ми вярваш? 849 01:17:07,108 --> 01:17:10,161 Ти ме принуждаваш. 850 01:17:16,963 --> 01:17:18,963 Ти си много красива. 851 01:17:19,086 --> 01:17:24,102 Гледайки това мило, невинно лице, започвам да вярвам в цялата тази лъжа за сутрешното съобщение по радиото. 852 01:17:24,162 --> 01:17:27,924 За това как ти и Бил сте били в бара на хотела. 853 01:17:27,949 --> 01:17:31,974 - И как е разбрал за контрабандата. - Но ние бяхме в бара. 854 01:17:33,569 --> 01:17:37,985 Разпитах момчетата от бара. И само едно нещо не ми е ясно. 855 01:17:38,941 --> 01:17:43,171 Кой уби Бил? Ти и кой друг? 856 01:17:46,002 --> 01:17:49,064 Нийл, ти си луд. 857 01:17:54,204 --> 01:17:57,325 Тези ръце не са достатъчно силни, за да удушат мъж. 858 01:17:57,350 --> 01:18:00,453 Кой го е направил? 859 01:18:00,871 --> 01:18:05,645 Не знам. Нищо не знам за това. 860 01:18:19,736 --> 01:18:22,708 Хайде, говори! Кой го е направил? 861 01:18:22,733 --> 01:18:25,276 Сигурно си мислиш, че си прекалено красива, за да те бият. 862 01:18:25,301 --> 01:18:29,060 Винаги си разчитала на това, когато хладнокръвно убиваше мъже. 863 01:18:29,850 --> 01:18:32,794 Стани. Трябва да знам. 864 01:18:32,872 --> 01:18:36,639 С кого работиш? Кой го направи? 865 01:18:37,013 --> 01:18:40,609 Трябва ли да изтръгна признание от теб? 866 01:18:42,019 --> 01:18:45,042 - Не, това беше Ерик. - Ласер? 867 01:18:45,067 --> 01:18:47,067 Говори. 868 01:18:47,092 --> 01:18:50,294 Не можах да спася Бил, трябва да ми повярваш. 869 01:18:50,322 --> 01:18:55,301 Отдавна се опитвах да скъсам с Ерик, още преди да го срещна, но не можех да си тръгна, такава беше ситуацията. 870 01:18:55,461 --> 01:18:59,487 За да имат пилотите сладки сънища и за да ти разказват всичко, ако се наложи. 871 01:18:59,512 --> 01:19:02,366 Но аз не исках зло на никого, нито на Бил, нито на някой друг. 872 01:19:02,483 --> 01:19:09,158 Онази вечер след Чоугани Бил искаше да отиде до летището, за да вземе куфар и малко дрехи. 873 01:19:09,183 --> 01:19:11,183 Не знаех, че Ерик е бил там. 874 01:19:11,363 --> 01:19:15,425 Видяхме как той и индиецът натоварваха багаж в самолета. 875 01:19:15,461 --> 01:19:18,656 - Трябваше да спра Бил. - Как, да го насочиш с пистолет? 876 01:19:18,681 --> 01:19:21,348 Да, не можех да допусна да предупреди някого. 877 01:19:21,373 --> 01:19:24,178 Не знаех какво да правя, не мислех, че Ерик ще го убие. 878 01:19:24,203 --> 01:19:27,667 - Не си мислила. - Не, това е истината. 879 01:19:27,727 --> 01:19:31,318 Не можех повече, разделих се с Ерик. 880 01:19:31,402 --> 01:19:35,473 Затова се уплаших, когато каза, че някой те следи. 881 01:19:35,510 --> 01:19:38,691 Спри да хленчиш, говори. 882 01:19:39,418 --> 01:19:42,656 Не мога, спиралата ми пари очите. 883 01:19:42,843 --> 01:19:45,995 Имам нужда от кърпичка. 884 01:19:46,048 --> 01:19:48,800 Странно, досега мастилото ти не те е притеснявало. 885 01:19:48,909 --> 01:19:51,973 Дай ми пистолета. 886 01:19:52,043 --> 01:19:55,569 Тя има лош характер. Хвърли пистолета, ръцете нагоре. 887 01:19:58,185 --> 01:20:00,843 Тя има ужасен характер. 888 01:20:01,124 --> 01:20:04,577 Не си струва да се карате за нещо, което не ви принадлежи. 889 01:20:05,559 --> 01:20:08,794 Какво ли не правят жените заради бижута. 890 01:20:08,996 --> 01:20:12,528 Вирджиния, ти си умна момиче, не трябваше да бягаш от мен. 891 01:20:12,553 --> 01:20:15,921 Дори заради всичко това. 892 01:20:34,211 --> 01:20:36,830 Когато си наоколо, по-добре да не ги разхвърляш. 893 01:20:39,952 --> 01:20:43,977 - Какво правиш? - Дайте ми полицията. 894 01:20:44,002 --> 01:20:47,081 Кендрикс ще се разстрои много, ако получи само един от вас. 895 01:20:47,117 --> 01:20:51,133 Ти няма да му кажеш нищо, няма да му позволиш да ме арестува. 896 01:20:51,918 --> 01:20:55,085 Ти знаеш какви са чувствата ми към теб. 897 01:20:58,777 --> 01:21:01,615 Кога ще има пистолет във всяко чекмедже? 898 01:21:01,667 --> 01:21:06,393 Някога ще си спомням това и едва ли ще мога да заспя. 899 01:21:07,014 --> 01:21:09,637 Моля, инспектор Кендрикс. 900 01:21:09,662 --> 01:21:13,987 И още за Малик ще обясняваш, те няма да ми повярват. 901 01:21:14,148 --> 01:21:17,290 Казваше, че си луд по мен. 902 01:21:17,383 --> 01:21:19,785 Не чак толкова. 903 01:21:19,810 --> 01:21:22,560 Кендрикс, това е Нийл Гордън. 904 01:21:22,649 --> 01:21:25,802 Можете да освободите Блейк. 905 01:21:26,075 --> 01:21:29,099 Да, Ласер и г-ца Мур. 906 01:21:30,287 --> 01:21:34,496 Берета, 39. Да, ще сме тук. 907 01:21:40,844 --> 01:21:44,159 По-добре се облечи. 908 01:21:51,634 --> 01:21:54,997 Мога да скоча през прозореца. 909 01:21:58,334 --> 01:22:02,080 Трябва да ви предупредя, че всичко, което кажете, може да бъде използвано срещу вас. 910 01:22:02,105 --> 01:22:04,105 Разбирате ли това? 911 01:22:04,493 --> 01:22:06,493 Г-це Мур. 912 01:22:07,503 --> 01:22:10,238 И ще им позволиш да ме отведат? 913 01:22:10,298 --> 01:22:12,298 Нямам избор. 914 01:22:21,018 --> 01:22:24,288 Ще е жалко да те убием. 915 01:22:35,436 --> 01:22:40,039 Това са ризи, забравил си да ги опаковаш. Предай тамалите на Педро. 916 01:22:40,115 --> 01:22:42,949 Радвам се, че отново ще летите. 917 01:22:42,974 --> 01:22:47,096 Нищо не съм забравила. Но нямам сиви коси. 918 01:22:47,188 --> 01:22:50,896 За теб е по-лесно да се справяш с планините, отколкото с жените. 919 01:22:57,840 --> 01:23:00,912 Ти си удивително добро момиче. 109163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.