Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,328 --> 00:00:34,709
АЛАН ЛЕД, ГЕЙЛ РЪСЕЛ, УИЛЯМ БЕНДИКС
във филма
2
00:00:34,779 --> 00:00:38,319
КАЛКУТА
3
00:01:16,054 --> 00:01:19,905
режисьор ДЖОН ФАРОУ
4
00:01:26,756 --> 00:01:36,497
Полет номер 17649 от Калкута за Динджан
пристига в 10:32, моля съобщите
за метеорологичните условия.
5
00:01:47,151 --> 00:01:52,836
Елмер, разтовари тази корабна дънка.
Имам среща в Калкута.
6
00:02:10,953 --> 00:02:13,136
Добре ли летя, Бил?
7
00:02:13,161 --> 00:02:16,707
Нормално, но както казах,
бързам да се върна в Калкута.
8
00:02:16,732 --> 00:02:19,623
А какво стана с окото?
9
00:02:19,859 --> 00:02:23,354
Малко неприятност,
натъкнах се на слон.
10
00:02:23,379 --> 00:02:27,764
Хайде, нека бандата ти се размърда.
Следващия път ще донеса
две бутилки уиски.
11
00:02:27,789 --> 00:02:31,213
- Добре, Бил.
- Здравей, Дейвид.
12
00:02:31,268 --> 00:02:34,283
- Добро утро, г-н Кънингам.
- Има ли нещо от Нил и Педро?
13
00:02:34,308 --> 00:02:37,645
- Излетяха от Чонкинг в 8:12.
- С махмурлук?
14
00:02:37,670 --> 00:02:42,396
Не са казали, сега вече трябва да са
от тази страна на хълма, ще се свържа с тях.
15
00:02:43,473 --> 00:02:47,926
Динжан вика
борд номер 17650.
16
00:02:54,090 --> 00:02:56,090
Докладвайте местоположението си.
17
00:02:56,141 --> 00:02:59,372
Намираме се на 20 минути западно от
превала, спускаме се до 9000.
18
00:02:59,397 --> 00:03:01,397
Къде е Каннингъм?
19
00:03:01,422 --> 00:03:07,670
- Не се ли страхувате да летите около планините?
- Толкова сме нервни,
че си гризем ноктите.
20
00:03:07,695 --> 00:03:13,149
Слушайте, връщам се в Калкута.
Не забравяйте за партито у нас
във вторник, това е важно.
21
00:03:13,174 --> 00:03:15,779
До скоро.
22
00:03:27,209 --> 00:03:31,120
- Десният двигател.
- Изхвърлете товара. - Разбрано, сър.
23
00:03:33,505 --> 00:03:36,305
Това е твоя работа.
24
00:03:38,119 --> 00:03:42,232
Не бързай, скоро така или иначе ще паднеш.
Изхвърли всичко.
25
00:03:44,999 --> 00:03:48,780
- 17650 вика Динджан.
- Чувам ви.
26
00:03:48,805 --> 00:03:53,715
- Десният двигател отказа,
изхвърляме товара.
- Поддържайте връзка.
27
00:03:58,543 --> 00:04:02,133
Падаме, изхвърлете
всичко възможно най-бързо.
28
00:04:07,569 --> 00:04:10,308
- Къде сте?
- Над Хълмовете Нага.
29
00:04:10,333 --> 00:04:14,358
- Дръж си мелницата.
- Правя каквото мога, приятелю.
30
00:04:27,053 --> 00:04:31,263
Планините със сигурност са красиви, но никога
не съм планирал да ги разглеждам
от такова разстояние.
31
00:05:08,047 --> 00:05:11,573
Кацнахме на полето, какво ще кажеш
да ни изпратиш механик и коленвал?
32
00:05:11,598 --> 00:05:14,532
Ще ви изпратим коленвал.
33
00:05:20,196 --> 00:05:24,081
Внимателно.
34
00:05:26,368 --> 00:05:28,368
Спри!
35
00:05:33,604 --> 00:05:35,604
Ето го.
36
00:05:38,639 --> 00:05:43,766
- Палмо, дай му насоки.
- Слизаме, момчета.
37
00:06:24,126 --> 00:06:27,547
Хайде, Алан, помогни.
38
00:06:30,939 --> 00:06:34,735
- Най-накрая, защо толкова дълго?
- Не е ли чудесно, каква благодарност.
39
00:06:34,760 --> 00:06:38,470
Имам важна среща днес
в Калкута, а аз отново съм принуден
да ви измъквам.
40
00:06:38,495 --> 00:06:42,318
Добър вечер, господа,
донесохме ви ново оборудване,
можете да продължите да го разбивате.
41
00:06:42,356 --> 00:06:46,643
- Защо не го завържете с тел?
- Момчетата днес са много раздразнителни.
42
00:06:46,676 --> 00:06:48,676
Сложи го някъде.
43
00:06:48,701 --> 00:06:52,726
- Ще го сложа, а вие, момчета, се отпуснете.
- Дай ми цигара.
44
00:06:52,894 --> 00:06:56,919
Бил ли си в битка?
Какво има с окото ти?
45
00:06:56,944 --> 00:07:00,940
Не се тревожи, ще те закарам до града,
и там ще пием както трябва.
46
00:07:00,965 --> 00:07:04,443
Не, там има много чаени плантатори,
и всички са много груби.
47
00:07:04,468 --> 00:07:06,971
А и сега е прекалено горещо, за да
те измъкна от сбиване.
48
00:07:06,996 --> 00:07:09,355
Без битки, мирен разговор.
Да вървим.
49
00:07:09,394 --> 00:07:13,669
- Какво ще кажеш, Нийл?
- Няма да откажа бира. - Веднага.
50
00:07:13,694 --> 00:07:17,219
Хайде, Ванг, да
стартираме двигателя.
51
00:07:24,379 --> 00:07:26,379
Благодаря.
52
00:07:29,229 --> 00:07:31,728
Ето ти бирата, така че
за какво говорим?
53
00:07:31,753 --> 00:07:36,402
Докато не се върнете в Калкута,
исках да кажа, че партито
не го организирам просто така.
54
00:07:36,427 --> 00:07:41,668
- Да, коя е тя, разкажи ми за нея.
- Скоро ще се женя.
55
00:07:42,848 --> 00:07:45,322
Той скоро какво?
56
00:07:45,510 --> 00:07:48,626
- Скоро ще се жени.
- Защо?
57
00:07:49,313 --> 00:07:54,300
- Защо?
- Може би ще се изненадате, но съм влюбен.
58
00:07:54,370 --> 00:07:57,986
Години наред те измъквахме от
беди, но това вече е прекалено.
59
00:07:58,011 --> 00:08:00,011
Този път не си прав.
60
00:08:00,036 --> 00:08:03,606
Тя е страхотно момиче от
добро американско семейство.
61
00:08:03,659 --> 00:08:05,997
- Времето е хубаво.
- Прекрасно е.
62
00:08:06,022 --> 00:08:09,685
Тя знае какви момчета сме.
Няма да ни разбие.
63
00:08:09,710 --> 00:08:13,735
Няма да ни разбие?
Не бъди глупав, Бил.
64
00:08:13,894 --> 00:08:16,870
Виждал си достатъчно дами,
за да разбереш какво искат всички те.
65
00:08:16,895 --> 00:08:19,526
Стабилност, умиротворение.
66
00:08:19,627 --> 00:08:23,337
Но ако тримата отидем към
вратата, ти много добре знаеш...
67
00:08:23,469 --> 00:08:26,775
че ще си държа краката под масата.
68
00:08:26,800 --> 00:08:29,315
Извини ме, скъпи.
69
00:08:29,364 --> 00:08:34,628
Шегуваш ли се?
Или искаш да ти се усмихна?
70
00:08:34,653 --> 00:08:36,653
Извинете, момчета.
71
00:08:36,678 --> 00:08:39,413
Чакай малко, вече достатъчно си казал...
72
00:08:43,056 --> 00:08:45,835
И ти ли искаш?
73
00:09:02,212 --> 00:09:06,237
- Времето е хубаво.
- Прекрасно. - Къде е той?
74
00:09:07,885 --> 00:09:11,499
Хайде, боксьор, ставай.
75
00:09:11,780 --> 00:09:14,638
- Сега ще му зашлевя още един.
- По-добре седни.
76
00:09:14,803 --> 00:09:19,098
Успокой се малко.
77
00:09:21,271 --> 00:09:24,433
Не ти трябва жена,
а бодигард.
78
00:09:27,593 --> 00:09:31,618
- Мислиш ли, че ще можеш да летиш?
- Добре съм, съжалявам, че се получи така.
79
00:09:31,643 --> 00:09:34,663
- Добре, прощаваме ти.
- Все пак няма да разкажа за Джини.
80
00:09:34,688 --> 00:09:37,055
- Ще я видим, нали?
- Имам предвид плановете.
81
00:09:37,080 --> 00:09:39,080
Във вторник има парти
по повод годежа в Чоуган.
82
00:09:39,105 --> 00:09:43,130
- Добре, ще дойдем, а сега се махай.
- Вече ни омръзна за днес.
83
00:09:43,155 --> 00:09:45,944
Усмихвайте се, мили деца, усмихвайте се.
84
00:09:45,969 --> 00:09:49,994
- Махай се оттук.
- Ще чакам, не забравяйте.
85
00:09:54,550 --> 00:09:57,644
Да вдигаме кораба си във въздуха,
аз самият трябва да отида в Калкута.
86
00:09:57,669 --> 00:10:01,694
- Имаш ли отварачка?
- Защо? - Не сме допили бирата.
87
00:10:02,059 --> 00:10:05,395
- Дай го тук.
- Един момент...
88
00:10:15,551 --> 00:10:18,110
- Здрасти, Мак.
- Здрасти, толкова се радвам, че се върна.
89
00:10:18,135 --> 00:10:22,168
- Здрасти, Педро.
- Нямаше ли сняг?
90
00:10:23,375 --> 00:10:27,400
- Нямаше ли повече проблеми?
- При нас няма проблеми.
91
00:10:27,425 --> 00:10:30,451
- Точно така.
- Нийл, шефът иска да те види.
92
00:10:30,476 --> 00:10:33,881
Не си представям какво му трябва,
ако товарът вече е разпръснат по хълмовете.
93
00:10:33,906 --> 00:10:37,931
- Къде е Бил?
- Вероятно в гъстата мъгла.
94
00:10:38,575 --> 00:10:41,506
- Аз ще отида при шефа, а ти се оправяй с това.
- Аз не мога да чета.
95
00:10:41,531 --> 00:10:45,556
По-тихо и по-силно.
Колко е хубаво да си у дома.
96
00:10:48,448 --> 00:10:51,516
- Здрасти, свободен ли си?
- Здрасти, Нийл.
97
00:10:52,430 --> 00:10:55,007
Паркирай.
98
00:10:57,937 --> 00:10:59,937
Чух, че сте се
забавлявали добре в Садинг.
99
00:11:00,020 --> 00:11:04,037
Можеше да удължиш пистата с
500 фута и никой нямаше да плаче.
100
00:11:04,062 --> 00:11:08,087
Радвам се да те видя.
Запали си цигара.
101
00:11:08,521 --> 00:11:12,546
Благодаря.
Какво те тревожи?
102
00:11:13,144 --> 00:11:16,238
Лоши новини за теб.
103
00:11:16,484 --> 00:11:20,541
- Бил Кънингам.
- Какво му е?
104
00:11:20,566 --> 00:11:23,711
Загинал е снощи.
105
00:11:32,018 --> 00:11:35,010
- Катастрофирал ли е?
- Не, тук, в града.
106
00:11:35,035 --> 00:11:37,971
Убит е.
107
00:11:38,901 --> 00:11:40,901
- Кой го е направил?
- Не е известно.
108
00:11:40,965 --> 00:11:43,684
Намерен е в една уличка в Бара Базар.
109
00:11:43,709 --> 00:11:46,082
- Как го убиха?
- Удушиха го.
110
00:11:46,107 --> 00:11:50,158
С бандитска примка.
Тя е останала на врата му.
111
00:11:52,888 --> 00:11:56,913
- А какво стана с момичето,
за което искаше да се ожени?
- Не съм чувал нищо.
112
00:11:59,087 --> 00:12:03,112
- Ще си взема няколко седмици отпуск.
- Полицията ще се разбере, Нийл.
113
00:12:03,137 --> 00:12:06,221
Бих искал сам
да разбера, както и Педро.
114
00:12:06,263 --> 00:12:09,445
Утре имам нужда от един от вас за
пътнически полет до Чонкинг.
115
00:12:09,470 --> 00:12:12,213
А след това и двамата сте свободни.
116
00:12:12,567 --> 00:12:16,592
Добре, Педро ще лети.
До скоро.
117
00:12:21,663 --> 00:12:23,663
Разбирам те много добре.
118
00:12:23,688 --> 00:12:27,050
Но ако намериш този човек,
предай го на полицията.
119
00:12:27,075 --> 00:12:32,087
Нямам достатъчно пилоти
и не мога да плащам гаранция
за всеки по обвинения в убийство.
120
00:12:38,737 --> 00:12:42,462
Ето го, третият.
121
00:12:43,582 --> 00:12:46,957
Неприятна смърт, чрез обесване.
122
00:12:50,102 --> 00:12:52,102
Точно така.
123
00:12:53,245 --> 00:12:58,091
- Значи са го обесили отзад?
- Бяхте ли близки приятели?
124
00:12:58,254 --> 00:13:01,633
- Живеели ли сте в един и същ хотел?
- В един и същ.
125
00:13:01,690 --> 00:13:05,807
- Колко време сте били заедно?
- Откакто се премести от Чонкинг.
126
00:13:05,969 --> 00:13:07,969
Ясно.
127
00:13:08,229 --> 00:13:11,394
Достатъчно ли е?
128
00:13:25,111 --> 00:13:28,518
Каза, че ще ни чака.
129
00:13:30,788 --> 00:13:32,788
Да вървим.
130
00:15:21,782 --> 00:15:25,807
- Беше чудесно, Марина.
- Благодаря, Пол.
131
00:15:25,832 --> 00:15:29,491
Виждам, че са пристигнали твоите
американски приятели.
132
00:15:40,084 --> 00:15:42,084
Извини ме.
133
00:15:47,224 --> 00:15:51,257
- Какъв приятен глас.
- Благодаря.
134
00:15:52,448 --> 00:15:54,448
Не ставай.
135
00:15:54,473 --> 00:15:58,031
- Здравей, Марина.
- Знаеш ли за Бил?
136
00:15:58,056 --> 00:16:02,081
- Какво ще поръчате, господине?
- Двойна водка и две уискита, моля.
137
00:16:02,106 --> 00:16:04,494
Видях как
седнаха на масата по обяд.
138
00:16:04,519 --> 00:16:07,374
Всичко беше подготвено за
вечерното парти, цветята и всичко останало,
139
00:16:07,399 --> 00:16:10,127
Бил помоли да изпея
любимата му песен.
140
00:16:10,152 --> 00:16:13,148
И аз я изпях.
141
00:16:13,351 --> 00:16:16,513
Има ли предположения
кой го е направил?
142
00:16:16,538 --> 00:16:19,093
Коя е тази дама, заради която
е организирал партито?
143
00:16:19,118 --> 00:16:23,143
Тя не е дама. Тя е красива
момиче, Джини Мур, американка.
144
00:16:23,288 --> 00:16:26,192
Вчера тук
планираха парти.
145
00:16:26,250 --> 00:16:28,250
- Виждала ли си я преди?
- Не.
146
00:16:28,374 --> 00:16:30,922
- Знаеш ли къде живее?
- В вашия хотел, в „Империал“.
147
00:16:30,968 --> 00:16:34,993
- Как разбра за Бил?
- Когато видях как седнаха на масата.
148
00:16:35,018 --> 00:16:39,760
- Кой отмени партито?
- Не знам, вероятно тя,
г-н Ласер е разпоредил.
149
00:16:39,785 --> 00:16:44,101
- Тук ли е?
- Да, в игралната зала
или в кабинета си.
150
00:16:44,163 --> 00:16:49,474
- Ще се оттегля за няколко минути.
- Нийл, радвам се, че се върна.
151
00:17:00,842 --> 00:17:02,842
Марина.
152
00:17:02,867 --> 00:17:06,690
Съжалявам да виждам как такова страхотно
момиче като теб се мъчи за Нийл.
153
00:17:06,768 --> 00:17:10,513
Той е най-добрият човек на света, но когато става
въпрос за момичета, нищо не може да го укроти.
154
00:17:10,538 --> 00:17:13,883
- Той никога няма да се промени.
- И аз не искам да се променя.
155
00:17:13,908 --> 00:17:18,789
- Защо просто не го забравиш?
- Нека всичко си остане както е.
156
00:17:20,863 --> 00:17:25,517
Слушай, той много се тревожи,
по-добре да отида при него, нямаш нищо против, нали?
157
00:17:53,820 --> 00:17:57,845
Не казвай, че не съм прав. Аз играя
рулетка от Динджан до Сингапур.
158
00:17:57,870 --> 00:18:02,184
Казвам ти, че моят чип
за 100 рупии беше точно тук,
на номер 17, а ти го махна.
159
00:18:02,209 --> 00:18:04,209
Тези хора ще потвърдят.
160
00:18:04,234 --> 00:18:06,234
Това е възмутително, няма
да позволя да ме мамят!
161
00:18:06,259 --> 00:18:08,259
Или плащаш, или
викам управителя.
162
00:18:08,284 --> 00:18:12,836
Извинете, господине, имаше три маркера,
16, 14 и по половина на 15 и 18.
163
00:18:12,966 --> 00:18:17,406
- Искам парите си.
- Какъв е проблемът?
- Стара история, г-н Ласер.
164
00:18:17,431 --> 00:18:20,140
Казва, че е спечелил
с несъществуващ чип.
165
00:18:20,165 --> 00:18:23,188
- На колко беше вашият маркер?
- На 100 рупии.
166
00:18:23,213 --> 00:18:26,649
3500 рупии, предполагам.
167
00:18:27,342 --> 00:18:29,342
Всичко добро.
168
00:18:29,468 --> 00:18:32,717
Предполагам, че знаете къде е изходът.
169
00:18:45,976 --> 00:18:49,337
- Гордън, Блейк.
- Бих искал да поговорим, Ласер.
170
00:18:49,406 --> 00:18:51,871
Разбира се.
Г-н Гордън, г-н Малик.
171
00:18:51,896 --> 00:18:53,896
- Г-н Блейк.
- Много ми е приятно.
172
00:18:53,921 --> 00:18:55,921
Тези господа са пилоти
на линията в Чонкинг.
173
00:18:55,946 --> 00:18:59,608
Съжалявам за вашия приятел, той
вчера планираше парти.
174
00:18:59,633 --> 00:19:03,117
Да, точно за това искаме
да разберем, кой я отмени?
175
00:19:03,313 --> 00:19:06,903
Дамата, с която беше,
се обади сутринта, г-ца Мур.
176
00:19:06,928 --> 00:19:10,645
- Знаете ли нещо за нея? - Не.
- Мис Вирджиния Мур?
177
00:19:10,670 --> 00:19:12,670
- Значи я познавате?
- За съжаление, не.
178
00:19:12,695 --> 00:19:16,679
Но си помислих, че бих искал да разбера,
когато минавах по коридора на „Империал“.
179
00:19:16,704 --> 00:19:19,522
Тя е много красива
жена, доста млада.
180
00:19:19,547 --> 00:19:22,445
Тя ще бъде прекрасно
украшение за всеки джентълмен.
181
00:19:22,484 --> 00:19:26,203
Нямам съмнение.
Благодаря за информацията.
182
00:19:26,228 --> 00:19:29,301
- Довиждане.
- Довиждане, господа.
183
00:19:36,203 --> 00:19:39,469
Здравейте, малко рано сте.
184
00:19:41,780 --> 00:19:45,083
- В коя стая е Вирджиния Мур?
- Вие, момчета, ме изумявате.
185
00:19:45,108 --> 00:19:48,631
Знаете имената на всички
жени в околността.
186
00:19:48,663 --> 00:19:51,522
- Новата?
- Тя е тук от три дни.
187
00:19:51,547 --> 00:19:55,103
Вероятно трябва да ви кажа,
все пак ще разберете.
188
00:19:55,128 --> 00:19:57,467
Стая 312.
189
00:19:57,492 --> 00:19:59,492
Благодаря.
190
00:19:59,517 --> 00:20:03,753
Слушайте, някой липсва,
къде е Кънингам?
191
00:20:03,840 --> 00:20:06,872
Няма да дойде.
192
00:20:19,879 --> 00:20:21,879
Вероятно е излязла.
193
00:20:22,108 --> 00:20:24,506
Утре ще летя само
при едно условие.
194
00:20:24,531 --> 00:20:25,864
И какъв?
195
00:20:25,889 --> 00:20:29,219
Ако разбереш кой го е направил, тогава
ще изчакаш до завръщането ми в четвъртък.
196
00:20:29,244 --> 00:20:31,244
Добре.
197
00:21:13,830 --> 00:21:15,830
Благодаря.
198
00:21:17,340 --> 00:21:23,095
- М. Малик, виждала ли си го някога?
- Само веднъж, преди месец.
199
00:21:23,120 --> 00:21:26,235
- Във всеки случай той
използва истинското си име.
- Защо ви интересува толкова много?
200
00:21:26,260 --> 00:21:28,260
Може ли да се окаже някой важен?
201
00:21:28,285 --> 00:21:30,994
Не, искам да се омъжа за него и
да си взема един от пръстените му.
202
00:21:31,019 --> 00:21:33,932
Ще се оттегля за минута.
203
00:21:46,342 --> 00:21:48,947
Радвам се, че сте с нас, г-н Малик.
204
00:21:48,972 --> 00:21:52,997
- Г-н Блейк, значи вие сте ми капитан?
- Да, и се надявам това да
не ви е притеснило много.
205
00:21:53,070 --> 00:21:56,711
Не, нищо не ме тревожи
нито в този свят, нито в бъдещето.
206
00:21:56,818 --> 00:21:58,818
Всички вие тук сте прекрасни пилоти.
207
00:21:58,843 --> 00:22:01,712
Ще трябва да ви осигурим
специално обслужване.
208
00:22:01,737 --> 00:22:03,737
Летете ли за Чонкинг?
209
00:22:03,762 --> 00:22:06,583
Стюардесата току-що ви предаде
списъка с пътниците.
210
00:22:06,608 --> 00:22:09,951
- Всичко забелязвате.
- Това е характерна черта на моята раса.
211
00:22:09,976 --> 00:22:12,485
Аз усещам много
повече, отколкото виждам.
212
00:22:12,510 --> 00:22:17,044
- Мисля, че ви дължа едно питие.
- С удоволствие, веднага щом дойдете.
213
00:22:19,550 --> 00:22:21,550
Офисът ми е в Чонкинг.
214
00:22:21,608 --> 00:22:24,466
Износ и внос на минерали, Тандор.
215
00:22:24,577 --> 00:22:27,361
Това ли искахте да знаете?
216
00:22:27,963 --> 00:22:30,773
Две питиета.
217
00:22:53,517 --> 00:22:57,036
Искали сте да ме видите?
218
00:23:04,927 --> 00:23:08,105
- Вие ли сте Вирджиния Мур?
- Да.
219
00:23:08,224 --> 00:23:13,581
- Аз съм Нийл Гордън, приятел на Бил.
- Да, моля, влезте.
220
00:23:13,610 --> 00:23:16,397
Благодаря, ще вляза.
221
00:23:24,052 --> 00:23:30,718
Надявах се да се срещнем,
Бил каза, че се е видял с вас
по време на последния полет и че ще дойдете.
222
00:23:30,805 --> 00:23:35,757
- Дойдох вчера, но вие не бяхте тук.
- Да, много съжалявам.
223
00:23:36,193 --> 00:23:39,087
Не можех да остана тук
сама с мислите си за него.
224
00:23:39,112 --> 00:23:44,036
Трябваше да отида някъде,
дълго се разхождах и едва на разсъмване
се окопитих малко.
225
00:23:44,061 --> 00:23:47,240
- Цигара?
- Не, благодаря.
226
00:23:47,265 --> 00:23:52,771
Много се радвам, че дойдохте.
Бил винаги говореше колко сте добри приятели.
227
00:23:55,064 --> 00:23:58,723
Аз съм виновна, не трябваше
да го пускам...
228
00:23:58,748 --> 00:24:02,591
- Да го пусна?
- Когато се върнахме от Чоугани.
229
00:24:02,616 --> 00:24:07,492
Влязохме в бара. Бил стана от
масата и го нямаше около 10 минути.
230
00:24:07,517 --> 00:24:11,390
Когато се върна, лицето му беше
бледо, беше ядосан от нещо.
231
00:24:11,415 --> 00:24:14,919
Каза, че има някаква
работа, че ще се видим сутринта.
232
00:24:14,944 --> 00:24:16,944
Вече беше третият час.
233
00:24:16,969 --> 00:24:19,966
Опитах се да го убедя
да изчака до сутринта и да се успокои.
234
00:24:20,060 --> 00:24:23,817
Страхувах се, че ще направи нещо,
толкова беше ядосан.
235
00:24:24,072 --> 00:24:27,055
Но той ме целуна
за сбогом и си тръгна.
236
00:24:27,080 --> 00:24:29,766
Повече не го видях.
237
00:24:29,790 --> 00:24:34,896
- Защо се ядоса толкова?
- Той не ми обясни нищо,
колкото и да се опитвах.
238
00:24:34,921 --> 00:24:37,976
Разказахте ли за това на полицията?
239
00:24:38,101 --> 00:24:43,955
Не, страхувах се да говоря с полицията,
докато не дойдете вие или някой
от приятелите на Бил.
240
00:24:43,980 --> 00:24:47,744
За да мога първо да поговоря с
вас, за да ми помогнете.
241
00:24:47,769 --> 00:24:51,132
Полицията не знае за вас, откъде
разбрахте толкова бързо за смъртта му?
242
00:24:51,202 --> 00:24:54,772
Сутринта го съобщиха по радиото.
243
00:24:56,595 --> 00:25:00,194
Подозирате ли ме в нещо?
244
00:25:00,332 --> 00:25:04,626
Подозирам всеки, който е бил свързан
с него и за когото не знаех нищо.
245
00:25:04,651 --> 00:25:08,697
Това е единственият начин да изясним всичко.
И вие няма да сте изключение.
246
00:25:08,722 --> 00:25:11,703
Наистина ли мислите,
че аз съм го убила?
247
00:25:11,728 --> 00:25:14,942
- А ти ли беше?
- Не, не аз.
248
00:25:15,133 --> 00:25:19,873
Никога не бих причинила
и най-малкото нещастие на него.
249
00:25:19,906 --> 00:25:24,011
Не си представям как Бил е могъл да ви
смята за свой приятел, вие с него
нямате нищо общо.
250
00:25:24,036 --> 00:25:27,442
Вие сте хладен, садист, егоист.
251
00:25:27,467 --> 00:25:30,811
Може би, но аз все още съм жив.
252
00:25:32,526 --> 00:25:35,706
Моля те, махни се.
253
00:25:36,139 --> 00:25:39,470
Значи не си искала да му се случи нещо лошо,
тогава защо искаше да се омъжиш за него?
254
00:25:39,495 --> 00:25:42,427
Махнете се, или ще се обадя
на рецепцията.
255
00:25:42,471 --> 00:25:46,957
Искате да се обадите на рецепцията?
И не се страхувате от въпроси?
256
00:25:47,050 --> 00:25:52,139
Нямам от какво да се страхувам, г-н Гордън.
Нито от вас, нито от когото и да било.
257
00:25:53,780 --> 00:25:56,877
Виждам, че перспективата за нашата
сватба не ви е харесала.
258
00:25:57,501 --> 00:26:02,345
- Това е вярно. - Вие не вярвате в брака.
- Не.
- И смятате, че бракът би му навредил.
259
00:26:02,370 --> 00:26:05,845
Това е като да оставиш ДС на
дъжда и да го оставиш да ръждяса.
260
00:26:05,978 --> 00:26:08,811
Знаете какъв човек беше Бил,
защо тогава искахте да се омъжите за него?
261
00:26:08,836 --> 00:26:10,836
А защо жените
изобщо искат да се омъжат?
262
00:26:10,861 --> 00:26:14,239
По много причини, и за някои от тях
разказвах на Бил. А вие по какви?
263
00:26:14,264 --> 00:26:18,115
Защото го смятах за най-
чудесния човек,
когото познавах.
264
00:26:18,245 --> 00:26:21,532
Но вие не го обичахте.
Поне не сте споменавали за това.
265
00:26:21,667 --> 00:26:24,827
Не, не съм споменавала.
266
00:26:26,219 --> 00:26:28,911
Искам да ви кажа нещо,
г-н Гордън.
267
00:26:28,936 --> 00:26:33,473
При всичките ви подозрения,
макар че не мисля, че ще разберете.
268
00:26:33,517 --> 00:26:38,248
Не е, че го обичах,
аз му бях предана.
269
00:26:38,273 --> 00:26:41,278
Защото той ме обичаше толкова много.
270
00:26:41,303 --> 00:26:43,984
Той беше едно голямо
непослушно дете.
271
00:26:44,014 --> 00:26:46,014
Но той ме обичаше
с цялото си сърце.
272
00:26:46,039 --> 00:26:50,626
И щяхме да бъдем щастливи, въпреки
всичко, което си мислите сега.
273
00:26:52,632 --> 00:26:56,657
- Откъде имате този диамант?
- Бил ми го подари.
274
00:26:56,849 --> 00:27:00,006
Добре сте изиграли всичко, а
сега нека преминем към фактите.
275
00:27:00,031 --> 00:27:02,031
Какво имате предвид?
276
00:27:02,056 --> 00:27:04,789
Бил никога през живота си не е имал толкова
пари, за да прави такива подаръци.
277
00:27:04,814 --> 00:27:06,814
Всъщност ние с него
го видяхме на пазара.
278
00:27:06,839 --> 00:27:08,839
Там имаше два такива.
279
00:27:08,864 --> 00:27:11,222
Дотогава никога не бяхме
виждали изрязани диаманти.
280
00:27:11,247 --> 00:27:13,996
И струваха по 27 000 рупии всеки.
281
00:27:14,021 --> 00:27:19,442
- 8000 долара, защо лъжете?
- Казах, че Бил ми го е подарил.
282
00:27:19,467 --> 00:27:22,512
- Дайте го тук.
- Няма да го дам.
283
00:27:22,799 --> 00:27:27,790
Ако е твой, ще го получиш
непокътнат.
284
00:28:05,538 --> 00:28:08,921
Как е с английския?
285
00:28:10,997 --> 00:28:14,387
Как е с такъв диамант?
286
00:28:17,280 --> 00:28:19,896
Не, съжалявам.
287
00:28:25,750 --> 00:28:30,119
- Как сте с английския?
- Никак.
288
00:28:30,144 --> 00:28:33,643
Търся същия диамант.
289
00:28:41,229 --> 00:28:43,229
Ела тук.
290
00:28:53,199 --> 00:28:57,224
- Кой сте вие?
- Нил Гордън, „Чайна Интернешънъл“.
291
00:28:58,191 --> 00:29:01,684
Значи вие сте поредният
сладък палавник.
292
00:29:01,709 --> 00:29:05,804
- Какво правите тук, ограбвате ли хората?
- В известен смисъл, а вие коя сте?
293
00:29:05,829 --> 00:29:11,187
Г-жа Смит, собственичката на заведението.
За какво питахте момчетата?
294
00:29:11,246 --> 00:29:15,823
- Опитвам се да намеря този, който го е купил.
- Един от вашите летящи.
295
00:29:15,917 --> 00:29:20,003
- Не си спомняте как изглеждаше?
- Висок и едър,
симпатичен, с кафяви очи.
296
00:29:20,028 --> 00:29:22,984
Бих се влюбила, ако
бях с 20 години по-млада.
297
00:29:23,009 --> 00:29:26,190
- Каннингъм?
- Точно той.
298
00:29:29,111 --> 00:29:31,751
- 27 000 рупии, значи?
- Точно така.
299
00:29:31,790 --> 00:29:34,727
Тук харчите пари
като моряци на брега.
300
00:29:34,899 --> 00:29:38,692
Така разбирам, че е дошъл пълен с
банкноти и ги е изсипал всички на тезгяха.
301
00:29:38,717 --> 00:29:41,994
Не, той ми даде касовата бележка, аз
я бях сложила някъде.
302
00:29:42,019 --> 00:29:44,651
Нямате нищо против, ако
го помоля да го покаже?
303
00:29:44,676 --> 00:29:46,676
Не, нямам нищо против.
304
00:29:46,926 --> 00:29:51,065
Наистина е сладък, моят Синдбад.
305
00:29:51,215 --> 00:29:56,867
- Минг, дай му бира.
- Да, госпожо, специално я охладих.
306
00:29:56,892 --> 00:30:01,086
Не знам какви
притеснения имате, добре, да вървим.
307
00:30:02,645 --> 00:30:05,818
- Можете да си го изпиете.
- Благодаря.
308
00:30:05,843 --> 00:30:09,888
- Седнете, да си почиват краката.
- Ще седна.
309
00:30:11,229 --> 00:30:13,229
Ето го.
310
00:30:18,075 --> 00:30:20,852
Това наистина е неговият подпис.
311
00:30:20,877 --> 00:30:24,005
Но се страхувам, че сте се забъркали, той никога не
се е появявал в банките с такива суми.
312
00:30:24,030 --> 00:30:27,646
Слушай, скъпи, повярвай ми, парите
са в сметката му, проверих.
313
00:30:27,671 --> 00:30:30,615
Последният път, когато ме
измамиха, беше преди 25 години.
314
00:30:30,693 --> 00:30:37,527
Когато съпружецът ми избяга от цирка с моите
гонорари и една блондинка-въжеходка.
315
00:30:37,552 --> 00:30:40,100
Вероятно тя се справяше
по-добре от мен с балета.
316
00:30:40,154 --> 00:30:43,485
Ти дори не си помислил,
че съм се занимавала с балет, нали?
317
00:30:43,510 --> 00:30:47,535
- Мога ли да се обадя в банката?
- Моля.
318
00:30:54,112 --> 00:30:57,040
Може ли номера на Банка Империя?
319
00:30:57,345 --> 00:31:03,259
А ти би бил привлекателен мъж,
ако не беше подозрителен
като бълха върху препарирана зебра.
320
00:31:03,284 --> 00:31:06,179
Да, благодаря.
321
00:31:07,249 --> 00:31:10,753
- Номер 823.
- Какво ти е?
322
00:31:11,000 --> 00:31:14,589
Опитвам се да разбера кой
е убил Кънингам.
323
00:31:14,679 --> 00:31:18,100
Този голям момче е убит?
324
00:31:18,348 --> 00:31:21,675
И аз бих искала да разбера.
325
00:31:22,311 --> 00:31:26,105
Здравейте, Джим
Вонг там ли е?
326
00:31:26,618 --> 00:31:30,731
- Здравей, Джим, Нийл Гордън е.
- Г-н Гордън.
327
00:31:30,756 --> 00:31:36,419
Банковия баланс на Кънингам?
За вас, да, един момент.
328
00:31:41,409 --> 00:31:44,604
35 600 рупии.
329
00:31:44,783 --> 00:31:49,050
Не, преди два дни
е осребрил чек за 24 000.
330
00:31:49,381 --> 00:31:53,680
- Да, издаден от Ерик Ласер.
- Познавам го.
331
00:31:53,940 --> 00:31:56,490
Благодаря, Джим.
332
00:31:59,071 --> 00:32:03,383
- Изглежда ще получите парите.
- Разбира се.
333
00:32:03,922 --> 00:32:07,148
- А защо ви интересува?
- Какво?
334
00:32:07,173 --> 00:32:10,886
- Кой го е убил?
- Защото беше добър човек.
335
00:32:10,957 --> 00:32:14,505
На този, който го е направил,
ще му отрежа главата.
336
00:32:14,835 --> 00:32:18,231
Знаете много
повече, отколкото казвате.
337
00:32:18,479 --> 00:32:21,417
Не става въпрос за това.
338
00:32:22,388 --> 00:32:26,039
Ако разберете нещо,
съобщете в „Империал“.
339
00:32:26,646 --> 00:32:28,646
Слънчице.
340
00:32:28,671 --> 00:32:34,200
Може би имам слабост към грубите млади
момчета, особено от Ню Йорк
и на запад.
341
00:32:34,263 --> 00:32:37,977
Не бих искала да си пъхаш
носа в неприятности в този град.
342
00:32:38,055 --> 00:32:40,055
Защо?
343
00:32:40,080 --> 00:32:43,616
Така или иначе, изглежда, че
тук хората играят грубо.
344
00:32:43,641 --> 00:32:47,984
- А на мен ми харесва.
- Вече се досетих.
345
00:32:48,239 --> 00:32:52,264
- Успех.
- Благодаря.
346
00:32:57,430 --> 00:33:03,219
Господине, бих искал да се извиня за грубостта,
че говорех на китайски, не ви познавах.
347
00:33:03,291 --> 00:33:05,930
Няма проблем.
348
00:33:15,598 --> 00:33:17,931
Как винаги разбираш,
че съм дошъл, Ким?
349
00:33:17,956 --> 00:33:21,760
- По моето усещане.
- Има ли шпиони във фоайето?
350
00:33:21,785 --> 00:33:24,363
Човек на име
Ласер се обади ли?
351
00:33:24,388 --> 00:33:27,780
- Никой.
- Помолих го да се обади,
кажи ми, когато се обади.
352
00:33:28,047 --> 00:33:30,867
- Миси е тук.
- Коя Миси?
353
00:33:30,892 --> 00:33:36,698
Г-ца Танева, в банята,
да се охлади, горещ ден е.
354
00:33:36,723 --> 00:33:39,639
- Марина?
- Нил?
355
00:33:44,445 --> 00:33:48,470
- Плувах.
- Вижда се.
356
00:33:48,540 --> 00:33:53,155
Трябваше да си облечеш халат,
Педро, щеше да ти е по-удобно.
357
00:33:53,349 --> 00:33:58,665
- Марина, какво знаеш за Ласер?
- Не много, а защо?
358
00:33:59,686 --> 00:34:02,803
Има ли други
бизнеси освен рулетката?
359
00:34:02,828 --> 00:34:06,350
Не знам, той е почти
постоянно в клуба.
360
00:34:06,375 --> 00:34:08,375
А защо?
361
00:34:08,795 --> 00:34:10,795
Да, така.
362
00:34:11,871 --> 00:34:17,013
Нийл.
Още не си ме целунал.
363
00:34:22,557 --> 00:34:25,815
Не е забавно да съм влюбена в теб.
364
00:34:25,840 --> 00:34:28,854
Целуни ме още веднъж.
365
00:34:52,887 --> 00:34:56,592
Бих искала да говоря с
господин Гордън, аз съм мис Мур.
366
00:34:56,617 --> 00:34:59,045
Да, госпожице.
367
00:35:02,512 --> 00:35:05,190
Някаква мис Мур е зад вратата.
368
00:35:05,221 --> 00:35:08,226
- Г-ца кой?
- Г-ца Мур.
369
00:35:08,251 --> 00:35:11,122
Веднага излизам.
370
00:35:14,303 --> 00:35:21,148
Миси, влезте, моля.
Шефът иска да ви види веднага.
371
00:35:24,494 --> 00:35:28,519
- Не ви очаквах.
- Уверявам ви, че няма да се забавя.
372
00:35:28,544 --> 00:35:31,419
- Чудесно, седнете.
- Не, благодаря.
373
00:35:31,544 --> 00:35:34,922
Просто исках да кажа, че
бях в полицията и разказах всичко.
374
00:35:35,007 --> 00:35:37,363
Това сякаш беше
основното ви подозрение.
375
00:35:37,388 --> 00:35:40,301
Беше.
С кого говорихте, с Кендрикс?
376
00:35:40,326 --> 00:35:44,613
- В крайна сметка, да, той води случая.
- Открил ли е нещо ново?
377
00:35:44,661 --> 00:35:47,642
Дори и да е открил, не ме
е включвал в работата си.
378
00:35:47,681 --> 00:35:51,706
- Тоест, той просто седеше и слушаше?
- Той е учтив човек.
379
00:35:51,829 --> 00:35:57,761
Той е много учтив и много умен.
Между другото, трябва да ви се извиня.
380
00:35:57,942 --> 00:36:04,719
Аз го поправих, ако има нещо нередно,
ще го поправят в работилницата във фоайето.
381
00:36:06,123 --> 00:36:09,030
Разбрахте, че
съм казала истината.
382
00:36:10,122 --> 00:36:12,940
Да, той ви го е купил.
383
00:36:12,988 --> 00:36:15,750
А той не каза откъде
има толкова много пари?
384
00:36:15,775 --> 00:36:19,941
- Не.
- И на мен не,
и това изобщо не му прилича.
385
00:36:19,966 --> 00:36:25,166
- Може би е играл след завръщането си?
- Доколкото знам, не.
386
00:36:27,861 --> 00:36:31,886
Здравейте, г-це Мур.
Радвам се да ви видя отново.
387
00:36:31,911 --> 00:36:35,906
- Извинете, моля,
не исках да преча.
- Ни най-малко не пречите, нали, Нийл?
388
00:36:35,931 --> 00:36:37,931
В никакъв случай.
389
00:36:37,956 --> 00:36:41,126
Марина, не си ли видяла, че Бил е играл
рулетка, когато се върна?
390
00:36:41,151 --> 00:36:45,317
- Не, май не е играл.
- Тогава всичко е наред.
391
00:36:45,342 --> 00:36:49,562
- Хайде, ще ви почерпя и двамата.
- Не мога, Нийл,
имам репетиция преди шоуто.
392
00:36:49,587 --> 00:36:53,629
Трябва да тръгвам.
Друг път.
393
00:36:57,077 --> 00:36:59,077
Довиждане.
394
00:36:59,898 --> 00:37:02,598
Довиждане, г-це Мур, надявам се,
че ще дойдете пак в клуба.
395
00:37:02,623 --> 00:37:05,264
Благодаря, довиждане.
396
00:37:12,278 --> 00:37:16,379
- Искате ли да пиете нещо?
- Да, благодаря.
397
00:37:30,907 --> 00:37:32,907
Сър.
398
00:37:33,152 --> 00:37:37,357
Два джина с лед, моля.
Подходящо ли е?
399
00:37:39,255 --> 00:37:44,093
Знам, тук е много приятно, особено
когато се върнеш след дълъг работен ден.
400
00:37:44,880 --> 00:37:48,405
Знаете ли, никога преди
не съм могла да повярвам.
401
00:37:48,430 --> 00:37:50,265
В какво?
402
00:37:50,290 --> 00:37:54,915
Че една жена може да обича един мъж и
да го мрази дълбоко едновременно.
403
00:37:54,940 --> 00:37:57,872
Мисля, че във вашия случай
това е напълно възможно.
404
00:37:57,897 --> 00:38:02,910
- Излиза интересен живот.
- Изобщо не вярвате на жените?
405
00:38:02,988 --> 00:38:06,439
- А вие?
- Не.
406
00:38:08,151 --> 00:38:12,062
Знаете ли, Херкес имаше една поговорка,
която дълги години след това се предаваше,
407
00:38:12,175 --> 00:38:15,601
че мъжът, който се доверява на жена,
върви по елда в басейн.
408
00:38:15,703 --> 00:38:18,322
- Коя беше тя?
- Коя?
409
00:38:18,432 --> 00:38:23,073
Момичето, което сте обичали,
и което ви е напуснало,
след което сте станали толкова груб.
410
00:38:23,412 --> 00:38:28,183
Жената винаги иска да приписва недоверието
на мъжа към жената на самата жена.
411
00:38:36,472 --> 00:38:40,005
- Разбирам, че ми се обадихте?
- Точно така.
412
00:38:40,049 --> 00:38:42,466
Г-це Мур, със сигурност познавате
г-н Ласер.
413
00:38:42,491 --> 00:38:44,810
- Да, поздравявам го.
- Здравейте, г-це Мур.
414
00:38:44,835 --> 00:38:48,127
- Седнете, пийте с нас.
- Благодаря.
415
00:38:50,124 --> 00:38:52,124
Бренди със сода.
416
00:38:52,149 --> 00:38:55,123
Реших да дойда и да разбера
какво имате предвид.
417
00:38:55,207 --> 00:38:58,193
Не очаквах такава
очарователна компания.
418
00:38:58,270 --> 00:39:00,270
Ние също.
419
00:39:00,295 --> 00:39:03,186
- Най-накрая намерихте дамата.
- Намерихте ме?
420
00:39:03,295 --> 00:39:06,513
Той проявяваше голямо любопитство
към вас в клуба.
421
00:39:06,621 --> 00:39:10,852
- Изглежда сте решили проблема му.
- Мисля, че да.
422
00:39:11,214 --> 00:39:15,253
- Да приемем, че говорихме за вас.
- Мисля, че и аз мога да реша проблема.
423
00:39:15,278 --> 00:39:18,721
Говорихме за чека, който сте
издали на Кънингам за 24 000 рупии.
424
00:39:18,746 --> 00:39:22,421
Да, спомних си, той беше много
късметлия онзи път.
425
00:39:22,449 --> 00:39:26,177
- Не си спомняте кога беше това?
- Миналата седмица, на чека има дата.
426
00:39:26,325 --> 00:39:28,325
В петък.
427
00:39:28,522 --> 00:39:31,908
- Г-ца Мур не си спомня той да е играл.
- Разбирам.
428
00:39:31,939 --> 00:39:35,129
Били ли сте с него миналия петък?
429
00:39:35,723 --> 00:39:41,246
Една вечер не съм
вечеряла с него, това беше в четвъртък.
430
00:39:42,563 --> 00:39:47,301
Не, петък, извинявам се.
431
00:39:49,929 --> 00:39:53,274
7000 долара е голям късмет.
432
00:39:53,299 --> 00:39:55,792
Странно, че не споменахте
за това в разговора ни.
433
00:39:55,817 --> 00:39:59,842
- Явно никога не сте управлявали
казино.
- Не разбирам.
434
00:39:59,867 --> 00:40:04,313
За вас това са големи пари,
но в сравнение с това, което минава
по масите, това е капка в морето.
435
00:40:04,338 --> 00:40:07,014
- Не обръщате ли внимание?
- Не.
436
00:40:07,039 --> 00:40:10,262
Имате ли някой, който подписва
чековете и слага вашето име.
437
00:40:10,373 --> 00:40:13,109
Не, аз сам подписвам чековете.
438
00:40:13,251 --> 00:40:16,411
- Мислех, че сте били приятели с Кънингам.
- Вярно е.
439
00:40:16,436 --> 00:40:21,483
И изглежда смятате, че съм му изписал
този чек за нещо, което няма връзка с
рулетката, за нещо, което може би е незаконно?
440
00:40:21,508 --> 00:40:24,802
И смятате, че е бил убит...
Извинете ме, г-це Мур.
441
00:40:24,880 --> 00:40:27,525
Че са го убили заради
някаква мръсна работа?
442
00:40:27,550 --> 00:40:30,060
Да, а вие какво мислите?
443
00:40:30,685 --> 00:40:33,668
Мисля, че правите от
муха слон, г-н Гордън.
444
00:40:33,693 --> 00:40:39,844
Мисля, че когато случаят бъде разкрит,
ще разберете, че Кънингам е бил убит
заради съдържанието на джобовете си.
445
00:40:40,301 --> 00:40:43,556
- Благодаря за питието.
- Лас.
446
00:40:43,720 --> 00:40:49,085
- Полицията намери 312 рупии
в джоба му.
- Тогава явно се заблуждавам.
447
00:40:49,359 --> 00:40:51,960
Г-це Мур.
448
00:40:54,367 --> 00:40:58,392
- Изглеждате уплашена.
- Така е.
449
00:40:58,853 --> 00:41:03,379
- Не е нужно.
- Благодаря.
450
00:41:08,998 --> 00:41:12,596
- Добър вечер.
- Добър вечер, Блейк, полета ли беше добър?
451
00:41:12,621 --> 00:41:16,646
- Благодаря, Нийл е горе ли?
- Ти беше там,
когато той питаше за мис Мур?
452
00:41:17,097 --> 00:41:20,231
Той танцува с нея.
453
00:42:02,271 --> 00:42:04,271
Намерихте ли копелето?
454
00:42:04,296 --> 00:42:07,350
Не.
Мис Мур, Педро Блейк.
455
00:42:07,375 --> 00:42:10,559
- Моите почитания.
- Здравей, Педро.
456
00:42:11,561 --> 00:42:14,349
- Започвам да схващам.
- Какво?
457
00:42:14,374 --> 00:42:17,516
Защо Бил каза,
че ще ви укрива.
458
00:42:17,633 --> 00:42:22,528
- Хайде, пий нещо.
- Не, само за минутка, имам среща.
459
00:42:22,553 --> 00:42:25,389
- Какво става?
- Станах добра следователка.
460
00:42:25,420 --> 00:42:28,665
- Мога ли да поговоря с теб?
- Разбира се, слушам те.
461
00:42:29,532 --> 00:42:33,776
- Всичко е наред.
- Мислех, че не ми вярвате.
462
00:42:34,466 --> 00:42:36,466
Какво се случи?
463
00:42:36,578 --> 00:42:39,913
Помниш ли онзи малък
индиец, целия в пръстени?
464
00:42:40,772 --> 00:42:45,442
Когато излитах на следващата сутрин,
той буквално нахлу в самолета,
трябваше да забавим полета.
465
00:42:45,505 --> 00:42:50,056
Помислих, че нещо се е случило
и излязох да поговоря с него.
466
00:42:50,123 --> 00:42:54,926
Каза, че лети за Чонкинг,
че има бизнес с внос там,
даде ми визитката си.
467
00:42:55,183 --> 00:42:57,629
Всичко е много прилично, проверих.
468
00:42:57,654 --> 00:43:01,436
- И какво е странното в това?
- Нищо, освен че
той не е летял за Чонкинг.
469
00:43:01,461 --> 00:43:06,655
Когато зареждах в Куонгмин, той
се изпари, излиза, че е глупост.
470
00:43:07,215 --> 00:43:10,656
Всичко изглежда ясно, той
седи тук цяла вечер.
471
00:43:20,053 --> 00:43:23,017
Извинете, само за минутка.
472
00:43:36,664 --> 00:43:39,519
- Господа.
- Г-н Малик.
473
00:43:39,544 --> 00:43:42,113
Мислех, че сте в Куонгмин,
какво правите тук?
474
00:43:42,138 --> 00:43:45,232
Китайските ни приятели
пристигнаха вчера.
475
00:43:45,270 --> 00:43:48,145
Съжалявам, че не летях
с вас до Чонкинг.
476
00:43:48,170 --> 00:43:51,046
Непредвидени дела.
477
00:43:51,962 --> 00:43:55,771
Виждам, че проявявате интерес към мен,
ако мога да се изразя така.
478
00:43:55,872 --> 00:43:57,872
Вие сте много интересна личност.
479
00:43:58,034 --> 00:44:01,640
Нямах възможност да ви
поканя на питие, може би сега?
480
00:44:01,723 --> 00:44:06,229
Съжалявам, не.
Може би в бъдеще.
481
00:44:06,502 --> 00:44:08,502
Бихме искали да поговорим с вас.
482
00:44:08,527 --> 00:44:13,479
Господа, вие се интересувате прекалено много от мен.
Трябва да
се концентрирате върху полетите си.
483
00:44:13,504 --> 00:44:18,796
Вие сте великолепни пилоти. Предстои ви
дълъг и щастлив живот.
484
00:44:18,821 --> 00:44:22,487
Сега моля за извинение,
всичко добро.
485
00:44:25,056 --> 00:44:30,129
Отново започна да се измъква.
Може би да го притиснем до стената зад вратата?
486
00:44:30,223 --> 00:44:33,154
- Нямаме нищо срещу него.
- Той е замесен до уши в това дело.
487
00:44:33,179 --> 00:44:35,179
Тогава ще го измъкнем.
Отидох до масичката.
488
00:44:35,250 --> 00:44:38,553
Да, имаш по-важни неща за вършене.
Между другото, и аз имам среща.
489
00:44:39,076 --> 00:44:41,076
Нийл.
490
00:44:41,101 --> 00:44:44,558
Нали не си се влюбил в
тази дама, нали?
491
00:44:44,687 --> 00:44:48,068
- Откъде ти хрумна това?
- Ами, от начина, по който говориш с нея.
492
00:44:48,697 --> 00:44:52,370
Добре.
И почти забравих.
493
00:44:53,303 --> 00:44:55,303
Нека остане при теб.
494
00:44:55,328 --> 00:44:57,920
Когато спя, постоянно
ми ровят в джобовете.
495
00:44:57,945 --> 00:45:00,472
- Какво е това?
- Звезден сапфир, красавице.
496
00:45:00,497 --> 00:45:03,700
Намерих го в Дум-Дум, до ангара.
497
00:45:03,725 --> 00:45:06,900
Някой сигурно ще
вика много, но аз нищо не знам.
498
00:45:07,040 --> 00:45:10,381
И за себе си ще си направя пръстен.
До скоро.
499
00:45:21,455 --> 00:45:25,044
- Ким, какво пише тук?
- Виж.
500
00:45:27,076 --> 00:45:30,426
Дясната страна е една,
това как се казва?
501
00:45:30,620 --> 00:45:34,795
- Мазнината прекалено много ли е?
- Теглото?
502
00:45:34,901 --> 00:45:43,218
Да, централната страна означава,
колко струва диамантът,
сапфирът и рупията в Калкута.
503
00:45:43,243 --> 00:45:48,776
Лявата страна означава колко много
пари получавате в Китай, в Чонгкин.
504
00:45:48,940 --> 00:45:53,000
Разбирате ли, това е голяма
цена в целия Китай.
505
00:45:53,025 --> 00:45:55,571
Ще спечелите 100 пъти повече.
506
00:45:55,596 --> 00:45:58,843
- Игрист ли е?
- Да, сър.
507
00:45:59,543 --> 00:46:04,760
- Изглеждам ли като простак, Ким?
- Като летя със самолет? Да, сър.
508
00:46:04,841 --> 00:46:08,366
Дайте ми телефона, моля.
509
00:46:12,937 --> 00:46:16,425
Свържете ме, моля,
с летище Дум-Дума.
510
00:46:17,365 --> 00:46:21,942
Това е Нийл Гордън, кой самолет
ще лети утре за Чонгкин?
511
00:46:22,536 --> 00:46:26,598
17652.
Добре, благодаря.
512
00:46:33,056 --> 00:46:36,378
Ким, обади се на всички номера от списъка,
докато не се свържеш с г-н Блейк.
513
00:46:36,441 --> 00:46:39,415
Нека дойде в
хангара веднага.
514
00:51:47,569 --> 00:51:49,569
Педро.
515
00:51:52,443 --> 00:51:55,650
Защо ме измъкна от...
516
00:51:55,974 --> 00:51:58,957
- Какво ти е?
- Получих същото като Бил.
517
00:51:59,004 --> 00:52:03,180
- Имаш предвид примка?
- Примка.
518
00:52:03,205 --> 00:52:07,230
- Кой го е направил?
- Не знам, избяга.
519
00:52:07,255 --> 00:52:10,600
Чудесно, човекът се е оказал
в ръцете ти, а ти си го пуснал да си тръгне,
да го търсим.
520
00:52:10,625 --> 00:52:15,360
Не, не си струва.
Нека разкаже, че съм бил тук.
521
00:52:17,173 --> 00:52:22,000
Изглежда, че сме прекарали контрабанда за
няколко милиона долара, и с това
някой не планира да спира.
522
00:52:22,025 --> 00:52:26,050
- Какво сте прекарали?
- Погледни в чантата.
523
00:52:29,319 --> 00:52:34,169
Намерих го в кутията под пода в
52-ия, който излита утре.
524
00:52:34,808 --> 00:52:38,273
Трябва да го занесем на шефа, нека
провери всички самолети.
525
00:52:38,298 --> 00:52:42,022
Разбира се, и момчето ще разбере, че сме
се намесили в играта, и ще потъне.
526
00:52:42,047 --> 00:52:46,493
Ще играем по неговия стил.
Дай ми брошката, за примамка.
527
00:52:46,518 --> 00:52:48,518
А аз какво да правя?
528
00:52:48,543 --> 00:52:53,865
Вземи всичко, което е останало, и се разхождай наоколо,
докато банката не отвори,
а после го сложи в шкафчето.
529
00:52:53,921 --> 00:52:58,570
А аз ще се разхождам с празна чанта, докато
някой не излезе от дупката си.
530
00:53:17,319 --> 00:53:19,319
Много добре.
531
00:53:19,459 --> 00:53:23,659
Спуснете ръкавите на сакото.
Вероятно ще ви е по-удобно да седнете на леглото.
532
00:53:23,944 --> 00:53:28,019
Появихте се по-бързо, отколкото очаквах.
Как е приятелят ви на летището?
533
00:53:28,044 --> 00:53:32,979
- Вие сте много груб човек, г-н Гордън.
- По-груб от Бил Кънингам.
534
00:53:33,004 --> 00:53:36,387
- Боя се, че не ви разбирам.
- Разбира се, че не.
535
00:53:36,412 --> 00:53:39,705
Седнете, моля.
536
00:53:41,459 --> 00:53:44,598
По-добре приберете този пистолет,
иначе ще събудите целия хотел.
537
00:53:44,623 --> 00:53:48,013
Принуждавате ме да поемам риск,
г-н Гордън.
538
00:53:48,375 --> 00:53:50,930
Нека седнем и
да поговорим както трябва за всичко.
539
00:53:50,955 --> 00:53:54,188
За съжаление, с разговори
нищо няма да се промени.
540
00:53:54,213 --> 00:53:57,195
Не мога да допусна да
разкажете на някого за чантата.
541
00:53:57,298 --> 00:53:59,641
Ще се изненадате, но аз
и не съм планирал това.
542
00:53:59,666 --> 00:54:03,695
- Така ли?
- Ще се изненадате, а и погледнете вътре.
543
00:54:07,765 --> 00:54:11,082
На кого ги дадохте?
На полицията?
544
00:54:11,263 --> 00:54:14,861
Ако ме убиете,
със сигурност няма да ви кажа.
545
00:54:17,044 --> 00:54:19,503
Така е по-добре.
Не бъдете глупав, Малик.
546
00:54:19,528 --> 00:54:21,923
Защо според вас рискувам
живота си, летейки през планините?
547
00:54:21,948 --> 00:54:24,690
За да спя по-добре от умора?
548
00:54:24,715 --> 00:54:27,547
Плащат ми добре за това,
в брой, и ми харесва.
549
00:54:27,572 --> 00:54:30,876
Днес намерих в тази
чанта куп пари.
550
00:54:30,901 --> 00:54:35,936
- Около 200 000 долара,
в злато, ми се струва.
- Толкова много? - А вие не знаехте ли?
551
00:54:36,060 --> 00:54:41,034
- Не съм ги виждал преди.
- Няма проблем, ще си взема част и ще се оттегля.
552
00:54:41,059 --> 00:54:44,071
Или ще ви дам половината и
ще остана в авиокомпанията.
553
00:54:44,096 --> 00:54:46,096
А вие ще ме вземете за съдружник.
554
00:54:46,179 --> 00:54:49,253
Искате да повярвам, че
не сте казали нищо на авиокомпанията?
555
00:54:49,278 --> 00:54:51,662
За да им дадете доказателства?
556
00:54:51,842 --> 00:54:54,525
Тези камъчета са най-красивите,
които съм виждал в живота си.
557
00:54:54,550 --> 00:54:58,548
И хората, които са изпращали тези пратки,
ще могат ли да продължат да ги изпращат?
558
00:54:58,641 --> 00:55:00,641
Разбира се.
559
00:55:00,866 --> 00:55:03,889
Бих изчакал
доказателства за това.
560
00:55:04,059 --> 00:55:06,059
Разбира се.
561
00:55:11,051 --> 00:55:14,856
Аз по никакъв начин не съм замесен в смъртта
на вашия приятел, г-н Гордън.
562
00:55:15,059 --> 00:55:18,111
Бих изчакал
доказателства за това.
563
00:55:18,344 --> 00:55:22,186
Вие не се доверявате много на хората.
564
00:55:22,482 --> 00:55:24,482
Не много.
565
00:55:32,197 --> 00:55:34,197
Малик!
566
00:55:34,489 --> 00:55:38,722
Внимавай дежурният да не те види
с чантата, той видя как влязох с нея.
567
00:55:38,747 --> 00:55:40,747
Благодаря.
568
00:56:17,884 --> 00:56:19,884
- Кой е това?
- Не знам.
569
00:56:19,909 --> 00:56:23,566
- Той е мъртъв.
- Трябва да се обадим на полицията.
570
00:56:34,302 --> 00:56:38,466
- Бил е въоръжен.
- Револвер и автоматичен пистолет, сър.
571
00:56:38,633 --> 00:56:43,284
- И не се е опитал да ги използва.
- Не, сър, бяха в джоба му.
572
00:56:43,309 --> 00:56:46,599
Ясно, това е доста
непредпазливо от негова страна.
573
00:56:46,624 --> 00:56:49,272
Може би е срещнал
някой познат.
574
00:56:49,297 --> 00:56:53,130
Напълно възможно е.
Между другото, откъде знаете името му?
575
00:56:53,155 --> 00:56:55,879
Блейк го е возил на последния
полет, той ни запозна.
576
00:56:55,904 --> 00:56:58,268
Знаехте ли защо му е нужно оръжие?
577
00:56:58,311 --> 00:57:01,688
Не, той беше обикновен търговец
578
00:57:01,842 --> 00:57:06,001
Каква странна случайност,
той беше убит на вашия етаж.
579
00:57:06,062 --> 00:57:09,917
- И аз си помислих за това.
- Почти до вашия номер.
580
00:57:09,988 --> 00:57:12,845
Да, аз се приближих почти от същата
страна, от която е бил застрелян.
581
00:57:12,870 --> 00:57:14,870
И той не е влизал при вас?
582
00:57:14,895 --> 00:57:17,327
Чух изстрел и погледнах
да видя какво се е случило.
583
00:57:17,352 --> 00:57:21,405
Това е вярно, инспекторе,
този господин излезе от стаята си,
когато отворих вратата.
584
00:57:21,430 --> 00:57:24,842
Ясно.
Няма да ви задържам повече.
585
00:57:24,867 --> 00:57:28,351
Много ви благодаря за
търпението, лека нощ.
586
00:57:29,073 --> 00:57:31,073
Началник.
587
00:57:33,308 --> 00:57:35,308
Има ли новини за Кънингъм?
588
00:57:35,484 --> 00:57:39,080
Надявам се, че не сме конкурентни
организации, г-н Гордън.
589
00:57:39,355 --> 00:57:42,346
Защото изглежда, че вие самите сте провели
сериозно разследване.
590
00:57:42,480 --> 00:57:45,366
Г-це Мур, нейният диамантен медальон.
591
00:57:45,513 --> 00:57:49,514
Обаждане до банка „Империя“ относно
внезапното попълване на сметката на Кънингам.
592
00:57:49,601 --> 00:57:52,967
Ние сами се заинтересувахме от това, докато
не разбрахме как му е провървяло на рулетката.
593
00:57:52,999 --> 00:57:54,999
- Късмет?
- Миналия петък.
594
00:57:55,031 --> 00:57:58,940
Цяла седмица имахме агент тук, който събираше
доказателства, за да затвори казиното.
595
00:57:58,965 --> 00:58:01,412
Видял е как Кънингам е спечелил.
596
00:58:01,437 --> 00:58:04,962
- Изглежда съм тръгнал по грешен път.
- Изглежда.
597
00:58:05,089 --> 00:58:07,677
Откъде е драскотината по лицето?
598
00:58:07,739 --> 00:58:10,770
- Бръснах се.
- Без съмнение.
599
00:58:10,890 --> 00:58:15,392
- Ако разберете нещо, уведомете ме.
- Обязателно ще ви уведомя.
600
00:58:15,529 --> 00:58:18,033
Ще чакам.
Лека нощ.
601
00:58:21,056 --> 00:58:23,056
Гордън.
602
00:58:23,246 --> 00:58:25,705
Не сте убивали Малик, нали?
603
00:58:25,730 --> 00:58:27,730
Не.
604
00:58:34,895 --> 00:58:38,254
Не е направено много изящно,
но е много ценно нещо.
605
00:58:38,279 --> 00:58:40,279
Къде е останалото?
606
00:58:40,304 --> 00:58:43,399
Педро трябва да го сложи
в банков сейф.
607
00:58:43,533 --> 00:58:46,003
- Кафе?
- Не, благодаря.
608
00:58:46,089 --> 00:58:49,351
Нийл, това няма да ти се размине.
Ще те убият.
609
00:58:49,376 --> 00:58:52,938
- Може би, а може би и не.
- Рискуваш и живота на Педро също.
610
00:58:53,016 --> 00:58:57,997
- На него му харесва,
така че не се тревожи за него.
- Аз не се тревожа за никого.
611
00:58:58,022 --> 00:59:01,861
Това е добре, защото всичко тепърва
започва, а аз не искам
да посивееш.
612
00:59:01,921 --> 00:59:03,921
Какво започва?
613
00:59:04,104 --> 00:59:08,224
Разбрахме защо Бил е бил наказан и защо
това се е случило по време на последния му полет.
614
00:59:08,294 --> 00:59:10,294
Защото не е летял до Китай.
615
00:59:10,319 --> 00:59:14,766
Той разтовари стоката си в Динжан,
донесе ни коленчатия вал и се върна тук.
616
00:59:14,791 --> 00:59:18,894
Те извадиха всичко и го сложиха в самолета,
който трябваше да лети по-нататък.
617
00:59:19,021 --> 00:59:23,973
Единственото, което не се връзва, е,
че той е разбрал всичко тук, в хотела.
618
00:59:23,998 --> 00:59:27,411
Повикаха го, когато той и
Вирджиния седяха в бара.
619
00:59:27,512 --> 00:59:30,440
Някой му е казал, но кой?
620
00:59:30,604 --> 00:59:33,093
Той не й каза нищо, преди да си тръгне,
защо?
621
00:59:33,118 --> 00:59:35,761
Вероятно не е искал
да я разтревожи.
622
00:59:35,786 --> 00:59:37,786
Възможно е.
623
00:59:38,700 --> 00:59:42,040
Откога тя
стана Вирджиния?
624
00:59:42,488 --> 00:59:46,026
От вчера, не
обичам формалностите.
625
00:59:46,191 --> 00:59:48,191
Ето така.
626
00:59:48,889 --> 00:59:53,257
Ще трябва, когато те сложат
до този мил индиец.
627
00:59:53,393 --> 00:59:55,874
Полудял ли си, че
се забъркваш в това, Нийл.
628
00:59:55,899 --> 00:59:58,619
Явно искаш да забравя
за Бил и да се върна към полетите?
629
00:59:58,644 --> 01:00:01,745
Във всеки случай ще купя
красиви цветя.
630
01:00:03,333 --> 01:00:06,123
Ще дойда.
631
01:00:12,953 --> 01:00:17,341
Да, Нийл Гордън е.
Какво?
632
01:00:17,821 --> 01:00:23,554
- Да, веднага идвам.
- Какво стана, Нийл? - Не знам.
633
01:00:23,615 --> 01:00:27,452
Това е дежурният, иска да отида в
стаята на Вирджиния, нещо се е случило.
634
01:00:28,103 --> 01:00:32,128
- Ще дойдеш ли с мен?
- Да.
635
01:00:32,317 --> 01:00:34,317
Благодаря.
636
01:00:37,291 --> 01:00:41,744
- Какво се е случило?
- Виж сам,
тук всичко е обърнато с главата надолу.
637
01:00:41,769 --> 01:00:43,769
- Знаеш ли кой го е направил?
- Не.
638
01:00:43,794 --> 01:00:46,388
- Къде е г-ца Мур?
- Изглежда е изчезнала,
не се е обадила да донесат закуска.
639
01:00:46,413 --> 01:00:49,333
Всичко това е открил чистачът.
Кога я видя за последен път?
640
01:00:49,372 --> 01:00:53,809
- Когато я изпращах след танца.
- И тя танцува добре ли?
641
01:00:54,208 --> 01:00:56,208
Не е зле.
Спали ли сте в леглото?
642
01:00:56,263 --> 01:00:59,330
- Не.
- Радвам се, че зададе този въпрос.
643
01:01:04,933 --> 01:01:08,981
- Всичко е обърнато.
- Беше ли притеснена от нещо,
каза ли нещо?
644
01:01:09,006 --> 01:01:11,574
- Не.
- Може да е кражба
на диамантения й медальон.
645
01:01:11,638 --> 01:01:14,719
- Съмнявам се, по-добре повикай полицията.
- Вчера пак имаше убийство.
646
01:01:14,744 --> 01:01:16,744
Полицията трябва да се премести тук.
647
01:01:16,855 --> 01:01:19,913
Мениджърът се забърка в
ужасна каша.
648
01:01:22,431 --> 01:01:24,431
Нийл.
649
01:01:24,456 --> 01:01:27,090
Влюбил си се в нея?
650
01:01:27,115 --> 01:01:31,443
- Не знам, а защо?
- Имаш симптоми.
651
01:01:34,028 --> 01:01:36,028
Така ли мислиш?
652
01:01:36,053 --> 01:01:40,165
Така се случва.
Изглежда, че трябва да я потърсим.
653
01:01:42,612 --> 01:01:45,171
Наистина си страхотна.
654
01:01:45,196 --> 01:01:48,075
Изглежда, че тук е ровила жена.
655
01:01:48,100 --> 01:01:51,074
- Защо?
- Бельото е сгънато с грижа.
656
01:01:51,146 --> 01:01:55,611
Мъжете обикновено не се интересуват
от дантелени дреболии.
657
01:01:55,899 --> 01:01:58,970
Може би си права.
658
01:02:00,355 --> 01:02:03,562
Здравей, слънчице, радвам се
да те видя, седни.
659
01:02:03,587 --> 01:02:07,586
Ще трябва да изчакаме, докато жената
си нанесе бойния грим.
660
01:02:07,946 --> 01:02:11,971
- Без нея работиш много по-добре.
- Имаш право.
661
01:02:11,996 --> 01:02:15,096
Знаеш, че те обичам.
662
01:02:21,063 --> 01:02:24,206
- Казват, че си добре.
- Те също ли не говорят английски?
663
01:02:24,231 --> 01:02:27,873
Не говорят.
Кажи защо си дошъл.
664
01:02:27,898 --> 01:02:29,898
Ти ми се обади.
665
01:02:29,923 --> 01:02:32,467
Да, страхувах се, че ще
се забъркаш прекалено в това дело.
666
01:02:32,492 --> 01:02:37,079
Вчера влязох в „Империал” да пия нещо
и видях там човек на Малик.
667
01:02:37,237 --> 01:02:41,760
Разбрах, че е чакал завръщането ти,
за да те следи.
668
01:02:42,050 --> 01:02:45,534
- Аз трябваше да те предупредя.
- В какъв смисъл?
669
01:02:45,559 --> 01:02:47,559
Трябваше да предупредя
Малика.
670
01:02:47,584 --> 01:02:50,261
Казваше, че играеш грубо,
но наистина е грубо.
671
01:02:50,286 --> 01:02:53,604
- Как така?
- Ти го уби.
672
01:02:54,091 --> 01:02:56,091
Не нея.
673
01:02:57,023 --> 01:02:59,914
Значи вчера си била в „Империал”?
674
01:02:59,939 --> 01:03:02,741
Ти ли го искаше?
675
01:03:05,711 --> 01:03:08,687
После ще приключим, момичета.
676
01:03:12,499 --> 01:03:16,640
След претърсването на стаята на Вирджиния
Мур, какво си й направила?
677
01:03:16,898 --> 01:03:24,815
Слушай, Слънчице, сипи си питие,
не познавам тази Мур и съм прекалено дебела,
за да правя претърсвания.
678
01:03:24,982 --> 01:03:28,278
А какво означава това – ти ми кажи.
679
01:03:28,349 --> 01:03:31,342
Намерих го под пода
в самолета ни.
680
01:03:31,367 --> 01:03:34,805
Заедно с много откраднатото,
което изпращаха в Китай.
681
01:03:36,053 --> 01:03:38,053
Разкажи ми какво знаеш за това.
682
01:03:38,078 --> 01:03:42,533
Започнах да подозирам, когато
ми разказа за Каннингъм,
че може да е авиокомпания.
683
01:03:42,558 --> 01:03:46,087
- Точно това казах на Малик.
- А на мен не си казала.
684
01:03:46,112 --> 01:03:50,390
Нямаше да развалям тази
пиеса, докато той беше жив.
685
01:03:50,526 --> 01:03:53,619
Опитваше се да разбере кой
пренася скъпоценностите и как.
686
01:03:53,747 --> 01:03:57,279
Искаше да участва в разпределението.
Няма да го обвиняваш за това, нали?
687
01:03:57,304 --> 01:04:00,997
- Но какво общо има тази Мур?
- Аз те питам.
688
01:04:01,022 --> 01:04:04,394
Мислиш ли, че съм толкова глупав,
че да скрия всичко в стаята й?
689
01:04:04,440 --> 01:04:07,603
Тя няма нищо общо с това.
Къде е тя?
690
01:04:07,787 --> 01:04:11,979
Аз съм много лоша.
А Малика също ли аз убих?
691
01:04:12,092 --> 01:04:15,076
Това все още не съм разбрал.
Но ще разбера.
692
01:04:15,101 --> 01:04:19,585
Няма да стане, слънчице.
Преди година Малик беше мой партньор.
693
01:04:19,742 --> 01:04:24,275
Пренасяхме стока в Китай
по пътя през Бирма,
докато японците не го прекъснаха.
694
01:04:24,300 --> 01:04:27,523
Всичко стана твърде бавно
и аз се оттеглих от бизнеса.
695
01:04:27,563 --> 01:04:30,378
Самият Малик почти
се предаде преди три месеца.
696
01:04:30,403 --> 01:04:35,062
Но после чу, че има горещи
камъчета в Чонгкин, които беше видял
тук седмица по-рано.
697
01:04:35,186 --> 01:04:40,350
Мисълта, че това го прави
някой друг, просто го изгаряше.
698
01:04:41,967 --> 01:04:45,087
Това сигурно е полицията.
699
01:04:45,435 --> 01:04:49,153
- Господа полицаи, мадам.
- Моите почитания, господа, влизайте.
700
01:04:49,178 --> 01:04:53,488
Как ви стои униформата.
С какво мога да ви помогна днес?
701
01:04:53,541 --> 01:04:55,541
Г-н Гордън.
702
01:04:55,675 --> 01:04:57,675
Елате с нас, моля.
703
01:04:57,700 --> 01:05:00,824
- По какъв повод?
- По повод убийството на Мула Раджа Малик.
704
01:05:00,880 --> 01:05:03,668
Е, да видим.
705
01:05:03,732 --> 01:05:08,482
Трябва да ви предупредя, че всичко, което кажете,
може да бъде използвано срещу вас.
706
01:05:08,643 --> 01:05:10,643
Готови ли сте, сър?
707
01:05:12,237 --> 01:05:15,479
Разбира се, че го ударих, откъде
да знам, че са от полицията?
708
01:05:15,534 --> 01:05:20,510
Отворих вратата, двама момчета се нахвърлиха
върху мен, аз му нанесох удар с намерението
да си изясним нещата по-късно.
709
01:05:20,540 --> 01:05:24,148
- Г-н Гордън, сър.
- Моля, влезте там.
710
01:05:24,258 --> 01:05:28,307
Ти ли си, целия отдел
те търсеше.
711
01:05:28,332 --> 01:05:30,332
Аз...
712
01:05:30,945 --> 01:05:34,094
Бях принуден да изям
цялата закуска сам.
713
01:05:34,144 --> 01:05:36,345
- Така ли?
- Да, къде беше?
714
01:05:36,370 --> 01:05:38,652
Аз задавам въпросите, г-н Блейк.
715
01:05:38,739 --> 01:05:43,230
Вчера се справихте добре,
Гордън, с обясненията.
716
01:05:43,267 --> 01:05:45,267
- Защо обвинения в убийство?
- Днес всичко е различно.
717
01:05:45,322 --> 01:05:49,511
Разбрах, че ти, Блейк и Кънингам
постоянно се забърквахте в разни казуси.
718
01:05:49,536 --> 01:05:53,286
Ние сме много мирни момчета, неприятности
имахме само когато
изваждахме Кънингам от тях.
719
01:05:53,311 --> 01:05:56,835
И двамата сте си взели отпуск, когато
разбрахте, че е убит.
720
01:05:57,422 --> 01:06:01,004
Защо?
За да намерите убиеца?
721
01:06:01,149 --> 01:06:03,149
Просто не ни се летеше.
722
01:06:03,174 --> 01:06:05,753
Според вас г-ца Мур има ли
някаква връзка с това?
723
01:06:05,778 --> 01:06:07,778
- Към какво?
- Към смъртта му.
724
01:06:07,803 --> 01:06:12,001
Много искахте да се запознаете с нея,
канихте я на коктейли,
танцувахте с нея вчера.
725
01:06:12,026 --> 01:06:15,457
А няколко часа по-късно стаята й
беше обърната с главата надолу,
а самата тя изчезна.
726
01:06:15,482 --> 01:06:17,930
Вярвате или не, аз не знам
какво й се е случило.
727
01:06:17,955 --> 01:06:21,128
Вчера с Блейк седнахте на маса
с Малик в хотела.
728
01:06:21,153 --> 01:06:24,681
Задавахте му въпроси, а след
няколко часа го намериха убит
близо до стаята ви.
729
01:06:24,706 --> 01:06:27,773
Вече казах, че
не съм го убивал.
730
01:06:28,427 --> 01:06:32,452
- И това не е вашият пистолет?
- Не.
731
01:06:32,745 --> 01:06:36,336
Нямате нищо против да проверите всичко
заедно с мен?
732
01:06:37,984 --> 01:06:42,911
Колт, 38-ми калибър, автоматичен.
Сериен номер 444824.
733
01:06:43,044 --> 01:06:47,264
Стоки за отдих Бартер и
Даф Лимитед, Калкута.
734
01:06:47,386 --> 01:06:50,872
Колт, 38-ми калибър, автоматичен.
Сериен номер 444824.
735
01:06:50,897 --> 01:06:55,105
Купен на 6 март 1941 г.
от Нил Гордън.
736
01:06:56,191 --> 01:06:58,191
Да, купих пистолет.
737
01:06:58,216 --> 01:07:01,339
Не знаех, че е мой, откраднаха ми го
от шкафа преди няколко месеца.
738
01:07:01,364 --> 01:07:04,921
- И така той се е озовал при Малик.
- Не знам как се е озовал при него.
739
01:07:04,983 --> 01:07:08,340
Страхувам се, че трябва да ви
задържа, докато не си спомните.
740
01:07:08,398 --> 01:07:11,229
- Няма нужда да го прикриваш...
- Моля те, не се меси.
741
01:07:11,329 --> 01:07:15,808
Добре, не съм го убивал.
Да си кажем честно, инспекторе.
742
01:07:15,859 --> 01:07:17,859
Гордън се опитва да ме прикрие.
743
01:07:17,884 --> 01:07:21,196
Той веднага разпозна пистолета,
знаеше, че го държа при себе си.
744
01:07:21,221 --> 01:07:23,535
Той ми го подари
преди доста време.
745
01:07:23,560 --> 01:07:26,720
И знаеше, че с Малик
пиехме в столовата.
746
01:07:26,745 --> 01:07:30,342
Значи Малик е излизал от вас.
Защо е имал вашия пистолет?
747
01:07:30,374 --> 01:07:32,374
Аз му го бях заел.
748
01:07:32,399 --> 01:07:36,229
Каза, че някой го следи,
а аз му казах, че неговата играчка няма да пробие
дори консервна кутия.
749
01:07:36,254 --> 01:07:38,254
От кого се страхуваше?
750
01:07:38,675 --> 01:07:42,118
Не знам, но можете да ме хвърлите
зад решетките, докато не си спомня.
751
01:07:42,361 --> 01:07:45,496
Значи признавате, че сте бил
последният, който го е видял жив?
752
01:07:45,521 --> 01:07:50,099
- Разбирате ли сериозността на обвинението?
- Нека Гордън да се тревожи за това.
753
01:07:50,124 --> 01:07:52,522
Очевидно трябва да ви задържим.
754
01:07:52,592 --> 01:07:55,947
Този офицер ще ви обясни
формалностите.
755
01:08:02,549 --> 01:08:05,553
Хвърли ми цигара, Нийл.
756
01:08:06,208 --> 01:08:08,208
Можете да си вървите.
757
01:08:08,304 --> 01:08:11,741
Изглежда, че няма да бъдете
гост на Негово Величество.
758
01:08:11,766 --> 01:08:15,791
- Този път.
- Много благодаря.
759
01:08:26,764 --> 01:08:29,994
- Здравей, Синк.
- Лейди иска да те види.
760
01:08:33,745 --> 01:08:37,714
- Искали сте да ме видите?
- Г-ца Мур казва, че трябва да тръгваме.
761
01:08:37,794 --> 01:08:40,683
- Виждали ли сте я?
- Да.
762
01:08:40,753 --> 01:08:42,753
Къде е тя?
763
01:08:43,703 --> 01:08:45,703
Ще ви покажа.
764
01:09:33,945 --> 01:09:36,879
- Къде е тя сега?
- По-бързо.
765
01:10:10,821 --> 01:10:14,191
Моля, изчакайте тук.
766
01:10:21,979 --> 01:10:25,254
- Нил, толкова се радвам да те видя.
- И аз се радвам много.
767
01:10:25,301 --> 01:10:28,747
- Чия е тази къща?
- На Мария, приятелка, тя замина за Делхи.
768
01:10:28,928 --> 01:10:31,912
Не лоша приятелка.
Мислех, че са те отвлекли.
769
01:10:31,975 --> 01:10:34,475
Знам, но се страхувах
да остана в хотела.
770
01:10:34,500 --> 01:10:37,759
- Нил, няма да ме изоставиш, нали?
- Разбира се, че не.
771
01:10:37,889 --> 01:10:39,889
Знаеш ли, че стаята ти
е обърната с главата надолу?
772
01:10:39,999 --> 01:10:42,583
- Да, бях там, когато той дойде.
- Той?
773
01:10:42,608 --> 01:10:46,947
Да, чух ключа, когато
почиствах спалнята и носех бельото в пералнята.
774
01:10:46,994 --> 01:10:49,962
Значи ти си сложила всички тези
дантелени дрехи на стола?
775
01:10:50,160 --> 01:10:53,914
- Дадоха ми грешна информация.
- Мислех, че иска да се скрие.
776
01:10:53,939 --> 01:10:58,890
Долу убиха човек и си помислих,
че иска да убие и мен,
и се скрих на балкона.
777
01:10:58,915 --> 01:11:00,915
Той започна да търси навсякъде.
778
01:11:00,940 --> 01:11:04,149
Разбрах, че той не иска да избяга,
и че това някак си е свързано с мен.
779
01:11:04,174 --> 01:11:07,464
Не можех да остана там,
слязох по стълбата за прислугата.
780
01:11:07,489 --> 01:11:09,489
Помниш ли как изглеждаше?
781
01:11:09,514 --> 01:11:15,152
Беше индиец, висок, с тъмна коса,
много слаб, с хлътнали бузи,
много добре облечен.
782
01:11:15,762 --> 01:11:18,574
Прилича на момчето, което
току-що ни следеше.
783
01:11:18,599 --> 01:11:22,300
- Не те е видял да влизаш?
- Не.
784
01:11:23,252 --> 01:11:27,840
Защо му трябва аз?
Защо е претърсил апартамента ми?
785
01:11:27,865 --> 01:11:30,930
Защо е убил онзи човек?
Не разбирам.
786
01:11:30,955 --> 01:11:33,336
Може би е заради мен.
787
01:11:33,361 --> 01:11:37,794
Виж, намерих в самолета ни
контрабандни скъпоценности
на стойност четвърт милион долара.
788
01:11:37,863 --> 01:11:40,686
Вероятно е решил, че
аз съм ги скрил при теб.
789
01:11:40,711 --> 01:11:43,801
Ти си ги предал на полицията, нали?
790
01:11:44,209 --> 01:11:50,925
Аз и Блейк ги сложихме в сейф,
където ще останат, докато не се появи
човекът, който ръководи цялото шоу.
791
01:11:50,950 --> 01:11:55,427
- Значи той се нуждае от теб и Блейк.
- Аз може би, но не и Блейк, той е в затвора.
792
01:11:55,452 --> 01:11:58,049
Нийл, моля те, не можеш да правиш така,
може да ти се случи нещо.
793
01:11:58,074 --> 01:12:01,613
- Какво според теб трябва да направя?
- Предай бижутата на полицията.
794
01:12:01,638 --> 01:12:04,703
Разкажи всичко, което знаеш,
аз ще дойда с теб.
795
01:12:09,588 --> 01:12:11,588
Нийл.
796
01:12:12,066 --> 01:12:16,454
Страхувах се за себе си,
но и за теб също.
797
01:12:16,479 --> 01:12:19,224
Вероятно дори повече,
отколкото мога да кажа.
798
01:12:19,318 --> 01:12:22,214
Опитвах се да те
мразя, но...
799
01:12:22,314 --> 01:12:25,890
Нийл, моля те,
не рискувай.
800
01:12:26,011 --> 01:12:29,369
Знаеш ли, ако живея прекалено дълго,
ще полудея прекалено много по теб.
801
01:12:29,394 --> 01:12:32,571
И това след всичките ми речи.
802
01:12:32,596 --> 01:12:35,647
Ти не ми вярваш.
803
01:12:43,968 --> 01:12:46,993
Момчето задължително ли трябва да вярва
на момичето, за да се влюби в нея?
804
01:12:47,079 --> 01:12:49,079
Не.
805
01:12:55,551 --> 01:12:58,375
Не ме изоставяй.
806
01:13:46,212 --> 01:13:52,088
Отидох в хотела.
Ще се върна около...
807
01:13:54,629 --> 01:13:56,629
Добро утро, сър.
808
01:13:56,654 --> 01:13:58,654
- Добро утро, Нийл.
- Намериха ли още трупове?
809
01:13:58,679 --> 01:14:01,820
Доколкото знам, никой не е намирал,
макар че аз излязох да закуся.
810
01:14:01,874 --> 01:14:06,461
- А къде е Блейк?
- В затвора, а защо? - Има поща за него.
811
01:14:06,486 --> 01:14:09,351
Аз ще го взема.
812
01:14:11,385 --> 01:14:16,234
Грем, ти попита къде е Блейк.
813
01:14:16,407 --> 01:14:19,352
А когато пристигнахме с него,
попита къде е Кънингам.
814
01:14:19,377 --> 01:14:23,409
- Извинявам се, не знаех.
- Защо, по радиото го съобщиха.
815
01:14:23,434 --> 01:14:27,393
- Не, не го съобщиха.
- Сигурен ли си?
816
01:14:27,526 --> 01:14:29,526
Да, всяка сутрин слушам радио.
817
01:14:29,551 --> 01:14:34,057
Беше вторник, разбира се, той не се
появи няколко нощи, но не обърнах внимание на това.
818
01:14:34,082 --> 01:14:36,082
Няколко вечери?
819
01:14:36,107 --> 01:14:38,386
Вероятно не е работил
известно време.
820
01:14:38,411 --> 01:14:41,590
Защото той и г-ца Мур бяха в
бара до късно в понеделник.
821
01:14:41,714 --> 01:14:46,584
Щях да ги видя. Можеш да попиташ
момчетата в бара, но съм сигурен.
822
01:14:46,662 --> 01:14:50,687
- Можеш ли да ги повикаш? - Разбира се.
- Да вървим.
823
01:14:53,837 --> 01:14:58,125
- На 9-ти го нямаше.
- Знаете ли как изглеждаше?
824
01:15:02,117 --> 01:15:05,820
Всички момчета го помнят,
давал е добри бакшиши.
825
01:15:06,533 --> 01:15:08,533
Благодаря.
826
01:15:09,599 --> 01:15:13,111
Имам нужда от ключа за сейфа му.
827
01:15:35,037 --> 01:15:39,045
Толкова се страхувах, не трябваше да
отиваш в хотела, това е твърде опасно.
828
01:15:39,070 --> 01:15:41,834
Разбирам те.
829
01:15:44,993 --> 01:15:47,953
- Какво е това?
- От пералнята.
830
01:15:48,146 --> 01:15:51,686
Готов си да рискуваш
заради чиста риза.
831
01:15:57,046 --> 01:16:00,092
Ти го искаше, ето го.
832
01:16:02,052 --> 01:16:05,899
Исках да предадеш всичко това
на полицията, все пак имаше намерение да го направиш.
833
01:16:06,586 --> 01:16:09,275
Не и с твоята помощ.
834
01:16:10,537 --> 01:16:14,595
- Нийл, какво имаш предвид?
- Не можеше да стигнеш до скривалището.
835
01:16:14,699 --> 01:16:19,045
Но можеше да ме убедиш,
и чрез мен да получиш всичко.
836
01:16:19,165 --> 01:16:21,627
Разбира се, исках
да си в безопасност.
837
01:16:21,652 --> 01:16:24,516
Разбира се, и в крайна сметка аз
щях да свърша като Малик.
838
01:16:24,877 --> 01:16:28,724
Знаеш ли, така и не разбрах как
го убиха, когато имаше
два пистолета в джобовете си.
839
01:16:28,749 --> 01:16:30,749
Той не е чакал жена.
840
01:16:30,774 --> 01:16:33,510
Нийл, моля те, не говори
така, ти не вярваш, че аз...
841
01:16:33,535 --> 01:16:35,535
Не вярвам, знам.
842
01:16:35,560 --> 01:16:38,734
Какъв шок за теб
се оказа, че чантата е празна.
843
01:16:38,761 --> 01:16:42,946
- Трябваше да се срещнеш отново с мен.
- Нийл, на какво намекваш?
844
01:16:43,310 --> 01:16:46,081
Аз не съм направила нищо.
845
01:16:46,119 --> 01:16:49,574
Трябва да ми повярваш.
846
01:16:52,189 --> 01:16:55,780
Обичам те, знаеш го.
847
01:16:57,353 --> 01:17:00,726
Трудно е да ти се откаже.
848
01:17:03,245 --> 01:17:06,192
Значи ми вярваш?
849
01:17:07,108 --> 01:17:10,161
Ти ме принуждаваш.
850
01:17:16,963 --> 01:17:18,963
Ти си много красива.
851
01:17:19,086 --> 01:17:24,102
Гледайки това мило, невинно лице,
започвам да вярвам в цялата тази лъжа
за сутрешното съобщение по радиото.
852
01:17:24,162 --> 01:17:27,924
За това как ти и
Бил сте били в бара на хотела.
853
01:17:27,949 --> 01:17:31,974
- И как е разбрал за контрабандата.
- Но ние бяхме в бара.
854
01:17:33,569 --> 01:17:37,985
Разпитах момчетата от бара.
И само едно нещо не ми е ясно.
855
01:17:38,941 --> 01:17:43,171
Кой уби Бил?
Ти и кой друг?
856
01:17:46,002 --> 01:17:49,064
Нийл, ти си луд.
857
01:17:54,204 --> 01:17:57,325
Тези ръце не са достатъчно силни,
за да удушат мъж.
858
01:17:57,350 --> 01:18:00,453
Кой го е направил?
859
01:18:00,871 --> 01:18:05,645
Не знам.
Нищо не знам за това.
860
01:18:19,736 --> 01:18:22,708
Хайде, говори!
Кой го е направил?
861
01:18:22,733 --> 01:18:25,276
Сигурно си мислиш, че си прекалено
красива, за да те бият.
862
01:18:25,301 --> 01:18:29,060
Винаги си разчитала на това,
когато хладнокръвно убиваше мъже.
863
01:18:29,850 --> 01:18:32,794
Стани.
Трябва да знам.
864
01:18:32,872 --> 01:18:36,639
С кого работиш?
Кой го направи?
865
01:18:37,013 --> 01:18:40,609
Трябва ли да изтръгна
признание от теб?
866
01:18:42,019 --> 01:18:45,042
- Не, това беше Ерик.
- Ласер?
867
01:18:45,067 --> 01:18:47,067
Говори.
868
01:18:47,092 --> 01:18:50,294
Не можах да спася Бил,
трябва да ми повярваш.
869
01:18:50,322 --> 01:18:55,301
Отдавна се опитвах да скъсам с Ерик,
още преди да го срещна,
но не можех да си тръгна, такава беше ситуацията.
870
01:18:55,461 --> 01:18:59,487
За да имат пилотите сладки сънища и за да
ти разказват всичко, ако се наложи.
871
01:18:59,512 --> 01:19:02,366
Но аз не исках зло на никого,
нито на Бил, нито на някой друг.
872
01:19:02,483 --> 01:19:09,158
Онази вечер след Чоугани Бил искаше
да отиде до летището, за да вземе куфар
и малко дрехи.
873
01:19:09,183 --> 01:19:11,183
Не знаех, че Ерик е бил там.
874
01:19:11,363 --> 01:19:15,425
Видяхме как той и индиецът
натоварваха багаж в самолета.
875
01:19:15,461 --> 01:19:18,656
- Трябваше да спра Бил.
- Как, да го насочиш с пистолет?
876
01:19:18,681 --> 01:19:21,348
Да, не можех да допусна
да предупреди някого.
877
01:19:21,373 --> 01:19:24,178
Не знаех какво да правя, не
мислех, че Ерик ще го убие.
878
01:19:24,203 --> 01:19:27,667
- Не си мислила.
- Не, това е истината.
879
01:19:27,727 --> 01:19:31,318
Не можех повече,
разделих се с Ерик.
880
01:19:31,402 --> 01:19:35,473
Затова се уплаших, когато
каза, че някой те следи.
881
01:19:35,510 --> 01:19:38,691
Спри да хленчиш, говори.
882
01:19:39,418 --> 01:19:42,656
Не мога, спиралата ми пари очите.
883
01:19:42,843 --> 01:19:45,995
Имам нужда от кърпичка.
884
01:19:46,048 --> 01:19:48,800
Странно, досега
мастилото ти не те е притеснявало.
885
01:19:48,909 --> 01:19:51,973
Дай ми пистолета.
886
01:19:52,043 --> 01:19:55,569
Тя има лош характер.
Хвърли пистолета, ръцете нагоре.
887
01:19:58,185 --> 01:20:00,843
Тя има ужасен характер.
888
01:20:01,124 --> 01:20:04,577
Не си струва да се карате за
нещо, което не ви принадлежи.
889
01:20:05,559 --> 01:20:08,794
Какво ли не правят жените
заради бижута.
890
01:20:08,996 --> 01:20:12,528
Вирджиния, ти си умна момиче,
не трябваше да бягаш от мен.
891
01:20:12,553 --> 01:20:15,921
Дори заради всичко това.
892
01:20:34,211 --> 01:20:36,830
Когато си наоколо, по-добре
да не ги разхвърляш.
893
01:20:39,952 --> 01:20:43,977
- Какво правиш?
- Дайте ми полицията.
894
01:20:44,002 --> 01:20:47,081
Кендрикс ще се разстрои много, ако
получи само един от вас.
895
01:20:47,117 --> 01:20:51,133
Ти няма да му кажеш нищо,
няма да му позволиш да ме арестува.
896
01:20:51,918 --> 01:20:55,085
Ти знаеш какви са
чувствата ми към теб.
897
01:20:58,777 --> 01:21:01,615
Кога ще има пистолет
във всяко чекмедже?
898
01:21:01,667 --> 01:21:06,393
Някога ще си спомням това
и едва ли ще мога да заспя.
899
01:21:07,014 --> 01:21:09,637
Моля, инспектор
Кендрикс.
900
01:21:09,662 --> 01:21:13,987
И още за Малик ще
обясняваш, те няма да ми повярват.
901
01:21:14,148 --> 01:21:17,290
Казваше, че си луд по мен.
902
01:21:17,383 --> 01:21:19,785
Не чак толкова.
903
01:21:19,810 --> 01:21:22,560
Кендрикс, това е Нийл Гордън.
904
01:21:22,649 --> 01:21:25,802
Можете да освободите Блейк.
905
01:21:26,075 --> 01:21:29,099
Да, Ласер и г-ца Мур.
906
01:21:30,287 --> 01:21:34,496
Берета, 39.
Да, ще сме тук.
907
01:21:40,844 --> 01:21:44,159
По-добре се облечи.
908
01:21:51,634 --> 01:21:54,997
Мога да скоча през прозореца.
909
01:21:58,334 --> 01:22:02,080
Трябва да ви предупредя, че всичко,
което кажете, може да бъде използвано
срещу вас.
910
01:22:02,105 --> 01:22:04,105
Разбирате ли това?
911
01:22:04,493 --> 01:22:06,493
Г-це Мур.
912
01:22:07,503 --> 01:22:10,238
И ще им позволиш да ме отведат?
913
01:22:10,298 --> 01:22:12,298
Нямам избор.
914
01:22:21,018 --> 01:22:24,288
Ще е жалко да те убием.
915
01:22:35,436 --> 01:22:40,039
Това са ризи, забравил си да ги опаковаш.
Предай тамалите на Педро.
916
01:22:40,115 --> 01:22:42,949
Радвам се, че отново
ще летите.
917
01:22:42,974 --> 01:22:47,096
Нищо не съм забравила.
Но нямам сиви коси.
918
01:22:47,188 --> 01:22:50,896
За теб е по-лесно да се справяш
с планините, отколкото с жените.
919
01:22:57,840 --> 01:23:00,912
Ти си удивително добро момиче.
109163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.