All language subtitles for Cactus Pears - Amor Bajo Las Espinas (2025) (GTM) (Eng) HD1080p H264 (Sub-Castellano By Chemamuna)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,882 --> 00:01:18,882 Dire? 2 00:01:21,173 --> 00:01:22,298 Oui. 3 00:01:23,590 --> 00:01:25,548 Venez à la porte trois... 4 00:01:29,090 --> 00:01:30,090 D'accord. 5 00:01:31,382 --> 00:01:33,715 Je vais te chercher. 6 00:01:38,007 --> 00:01:39,007 Ils sont déjà là. 7 00:01:41,715 --> 00:01:43,465 Je vais les chercher. 8 00:01:51,465 --> 00:01:52,840 Dame. 9 00:01:53,590 --> 00:01:55,215 Ma famille est arrivée. 10 00:01:55,673 --> 00:01:58,382 Ceux de la sécurité Ils ne les laissent pas entrer. 11 00:01:59,465 --> 00:02:02,382 leur parler et ils les laisseront passer. 12 00:02:03,132 --> 00:02:04,215 D'ACCORD. 13 00:02:05,340 --> 00:02:06,715 - Monsieur? - Dites-moi. 14 00:02:07,465 --> 00:02:09,965 Avez-vous résolu le problème de l'ambulance ? 15 00:02:10,382 --> 00:02:11,590 Oui, c'est ça. 16 00:02:12,007 --> 00:02:13,007 Bien. 17 00:03:11,340 --> 00:03:12,507 Papa... 18 00:03:18,965 --> 00:03:23,132 Hier, je n'arrêtais pas de dire : "Je suis déjà fatigué de tout ça." 19 00:03:24,757 --> 00:03:26,632 "Je ne veux plus d'hôpital. 20 00:03:27,840 --> 00:03:29,757 "Rentrons à la maison." 21 00:03:32,673 --> 00:03:35,965 Il m'a demandé de le préparer quelque chose de bon à manger. 22 00:03:58,173 --> 00:03:59,965 Le reconnaissez-vous, Anand ? 23 00:04:00,965 --> 00:04:03,298 Oui... Balya. 24 00:04:10,048 --> 00:04:11,548 Cette voiture est-elle à toi ? 25 00:04:12,590 --> 00:04:13,590 Non. 26 00:04:14,923 --> 00:04:16,673 De Bajrang. 27 00:04:18,548 --> 00:04:21,173 Nous l'achetons d'occasion le mois dernier. 28 00:04:29,548 --> 00:04:31,465 Sont-ils expirés ? 29 00:04:35,923 --> 00:04:36,923 Pas encore. 30 00:04:44,173 --> 00:04:47,048 Ayez les vêtements de papa à portée de main. 31 00:04:59,673 --> 00:05:01,798 Pourquoi portes-tu autant de vêtements ? 32 00:05:02,423 --> 00:05:05,423 nous resterons les dix jours de cérémonie, non ? 33 00:05:06,923 --> 00:05:08,798 Que? Ce qui se passe? 34 00:05:12,423 --> 00:05:14,423 Je pars dans deux jours. 35 00:05:15,423 --> 00:05:17,965 Je reviendrai le dixième jour. 36 00:05:19,215 --> 00:05:21,715 Eh bien, reste alors. Pourquoi viens-tu ? 37 00:05:25,007 --> 00:05:26,007 Anand... 38 00:05:30,465 --> 00:05:33,215 Est-ce que cela vous semble être le moment ? se comporter ainsi ? 39 00:05:35,298 --> 00:05:36,673 Anand ? 40 00:05:50,882 --> 00:05:54,798 MON PÈRE EST MORT, Je voulais que tu le saches. 41 00:06:23,590 --> 00:06:26,048 Pourquoi n'as-tu pas changé ce t-shirt noir, Anand ? 42 00:06:26,465 --> 00:06:28,632 Tu sais que c'est mal vu dans notre communauté. 43 00:06:28,715 --> 00:06:31,590 Ce n'est pas noir, mais gris... 44 00:06:46,507 --> 00:06:50,007 Je sais pourquoi tu ne veux pas reste si longtemps 45 00:06:51,923 --> 00:06:54,048 Si quelqu'un te le demande, dis-le 46 00:06:54,215 --> 00:06:57,173 tu te marieras quand tu te rencontreras à la bonne fille. 47 00:06:58,965 --> 00:07:00,923 De cette façon, ils se taisent. 48 00:07:02,048 --> 00:07:05,048 Je ne vais pas donner de faux espoirs. 49 00:07:29,590 --> 00:07:31,132 Garez-vous devant. 50 00:07:32,132 --> 00:07:33,382 Là, c'est bon. 51 00:07:51,382 --> 00:07:52,590 Additionnez... 52 00:08:09,632 --> 00:08:10,632 Avec précaution. 53 00:08:20,840 --> 00:08:22,007 Allez, mon fils. 54 00:08:58,840 --> 00:09:00,423 Se changer. 55 00:09:00,590 --> 00:09:03,298 - Mettez une autre couleur... - Ce n'est pas noir. 56 00:09:06,048 --> 00:09:08,257 Eh bien, sortez et dites-le à tout le monde. 57 00:09:17,423 --> 00:09:20,923 Mesdames s'il vous plaît sors un instant. 58 00:09:39,715 --> 00:09:43,840 Indu, tu te souviens de la première fois que le père d'Anand est rentré à la maison ? 59 00:09:45,507 --> 00:09:47,215 Bien sûr. 60 00:09:51,048 --> 00:09:53,048 Qui allumera le bûcher ? 61 00:09:54,007 --> 00:09:55,007 Anand. 62 00:09:55,340 --> 00:09:56,757 Un homme célibataire ? 63 00:09:58,298 --> 00:10:00,548 Tu dois faire la cérémonie correctement. 64 00:10:01,048 --> 00:10:02,965 Tu ne veux pas de ton âme repose en paix ? 65 00:10:04,590 --> 00:10:06,840 Anand s'occupera de tout. 66 00:10:07,048 --> 00:10:10,132 Oui. Cela se fera comme elle le souhaite. 67 00:10:10,465 --> 00:10:12,465 Pourquoi l'incitez-vous ? 68 00:10:12,757 --> 00:10:15,215 Tu devrais aider ta sœur pour le comprendre ! 69 00:10:15,465 --> 00:10:16,965 Qu'y a-t-il à comprendre ? 70 00:10:17,715 --> 00:10:20,965 Il a passé des mois dédiés au traitement de son père. 71 00:10:21,048 --> 00:10:23,007 Allons-nous le laisser sans ta dernière cérémonie ? 72 00:10:23,507 --> 00:10:24,882 Vous avez le droit. 73 00:10:26,090 --> 00:10:28,632 Bajrang est là. Le cousin peut aussi s'en occuper. 74 00:10:28,715 --> 00:10:29,923 Tante... 75 00:10:30,340 --> 00:10:32,757 Elle a perdu son mari. Laissez-la décider. 76 00:10:33,215 --> 00:10:34,548 Ne vous laissez pas submerger. 77 00:10:34,673 --> 00:10:37,465 Comment peux-tu dire ça ? N'était-il pas mon neveu ? 78 00:10:37,548 --> 00:10:38,798 Ce n'est pas ça. 79 00:10:39,173 --> 00:10:41,465 La femme et le fils Ils ont le premier droit. 80 00:10:41,590 --> 00:10:45,632 Fais ce que tu veux. De toute façon, il porte du noir. 81 00:11:41,715 --> 00:11:42,965 Asseyez-vous un instant. 82 00:11:43,215 --> 00:11:44,215 Anand... 83 00:11:53,715 --> 00:11:56,632 Désormais, plus de chaussures jusqu'au dixième jour. 84 00:11:57,548 --> 00:11:58,548 Compris? 85 00:12:01,257 --> 00:12:03,007 Vous ne pouvez aller chez personne. 86 00:12:03,257 --> 00:12:05,632 Si vous y allez, asseyez-vous par terre. 87 00:12:06,215 --> 00:12:08,215 Vous devez également dormir par terre. 88 00:12:08,632 --> 00:12:11,257 Seulement deux repas faits maison par jour. 89 00:12:12,382 --> 00:12:16,757 Et tout ce que vous voulez à la fois. Pas de rations supplémentaires. 90 00:12:18,340 --> 00:12:19,840 Pas de riz. 91 00:12:20,215 --> 00:12:21,715 Pas de lait. 92 00:12:21,965 --> 00:12:23,882 Uniquement du thé noir. 93 00:12:24,715 --> 00:12:25,965 Des questions ? 94 00:12:26,382 --> 00:12:29,298 Si vous avez faim entre les repas, tu peux manger des fruits. 95 00:12:29,382 --> 00:12:31,090 N'entrez pas dans les temples. 96 00:12:31,215 --> 00:12:34,048 Vous ne coupez pas vos cheveux ni votre barbe. 97 00:12:34,632 --> 00:12:35,965 Ne portez pas de casquette. 98 00:12:36,340 --> 00:12:37,965 Ne vous lavez pas la tête. 99 00:12:38,257 --> 00:12:41,132 Il peut le laver. Les femmes ne le font pas. 100 00:12:42,090 --> 00:12:43,007 Je ne pense pas. 101 00:12:43,090 --> 00:12:44,757 Bien sûr. 102 00:12:44,965 --> 00:12:46,465 Il a raison. 103 00:12:59,340 --> 00:13:02,673 reste dehors jusqu'à ce que vous ramassiez les cendres. 104 00:13:07,423 --> 00:13:11,632 Le reste d'entre vous peut se laver là-bas les mains et les pieds. 105 00:13:22,965 --> 00:13:26,007 La dernière fois que je t'ai vu Tu n'avais même pas de moustache. 106 00:13:26,090 --> 00:13:29,340 je ne t'aurais pas reconnu en bas de la rue 107 00:13:29,423 --> 00:13:30,423 C'est vrai. 108 00:13:31,173 --> 00:13:32,673 Les reconnaissez-vous ? 109 00:13:32,798 --> 00:13:34,590 Oui... À la femme de Bajrang. 110 00:13:35,923 --> 00:13:37,340 Son nom est Seema. 111 00:13:37,423 --> 00:13:40,215 Elle est vétérinaire comme Bajrang. 112 00:13:42,715 --> 00:13:43,715 Hé! 113 00:13:44,298 --> 00:13:46,215 L'avez-vous reconnu ? 114 00:13:46,923 --> 00:13:49,673 Nous l'avions vu en photos. 115 00:13:50,673 --> 00:13:52,923 C'est oncle Anand de Mumbai. 116 00:13:53,090 --> 00:13:56,507 Oui tu l'as vu mais il a honte de le dire. 117 00:13:57,173 --> 00:13:58,423 Quel est ton nom? 118 00:13:59,548 --> 00:14:00,965 Dis-lui ton nom. 119 00:14:01,048 --> 00:14:02,048 Allez. 120 00:14:02,465 --> 00:14:04,548 Janhavi Bajrang Ghule. 121 00:14:05,173 --> 00:14:07,090 Je viens de Kharshinde, 122 00:14:07,298 --> 00:14:09,173 Quartier Sangamner, 123 00:14:09,548 --> 00:14:10,715 État du Maharashtra, 124 00:14:10,798 --> 00:14:11,590 l'Inde, 125 00:14:11,673 --> 00:14:13,048 Asie. 126 00:14:14,340 --> 00:14:15,923 Quel long nom ! 127 00:14:17,798 --> 00:14:19,548 Dans quel cours es-tu ? 128 00:14:19,673 --> 00:14:20,923 Troisième. 129 00:14:21,340 --> 00:14:24,465 Janhavi est la plus grande de sa classe. 130 00:14:28,090 --> 00:14:29,090 Anand. 131 00:14:29,673 --> 00:14:31,507 - Nous disons au revoir. - D'accord. 132 00:14:31,882 --> 00:14:33,298 A bientôt, ma sœur. 133 00:14:34,840 --> 00:14:36,090 Invitez-le au dixième jour. 134 00:14:36,173 --> 00:14:37,923 - Oncle... - Nous y serons. 135 00:14:39,048 --> 00:14:40,548 Allez. 136 00:14:48,382 --> 00:14:49,757 Prends ça. 137 00:14:54,715 --> 00:14:56,090 Cela vient d'une jambe. 138 00:14:57,923 --> 00:15:00,007 Prends ce morceau de main. 139 00:15:14,923 --> 00:15:16,007 Cela aussi. 140 00:15:20,007 --> 00:15:21,507 Laisse-moi regarder autour de moi. 141 00:15:27,840 --> 00:15:28,923 Se lever. 142 00:15:48,923 --> 00:15:53,048 La vérité, monsieur, c'est que je veux reviens dans deux jours... 143 00:15:53,965 --> 00:15:56,923 Tu vois, ma mère veut Laissez-le faire tous les rituels. 144 00:15:59,882 --> 00:16:03,423 Non, monsieur. Je n'ai pas besoin de quelques jours de congé. 145 00:16:04,465 --> 00:16:06,340 Je ne peux pas rester ici aussi longtemps. 146 00:16:06,673 --> 00:16:10,840 Je veux juste finir les rituels et retourne au travail. 147 00:16:11,590 --> 00:16:14,090 Mais je l'apprécie, monsieur... Merci. 148 00:16:21,048 --> 00:16:22,048 Anand. 149 00:16:22,673 --> 00:16:23,923 Prends un bain. 150 00:16:24,298 --> 00:16:25,298 Oui. 151 00:16:32,132 --> 00:16:34,882 Si tu veux te marier avec l'une des personnes... 152 00:16:35,965 --> 00:16:40,132 Nous en chercherons un dans notre communauté pendant que tu es là. 153 00:16:40,590 --> 00:16:42,965 Qu'en dis-tu, Parigha ? 154 00:16:43,715 --> 00:16:44,715 Oui. 155 00:16:44,882 --> 00:16:48,507 A cause de ce décès, Tu dois te marier dans un an. 156 00:16:48,798 --> 00:16:51,048 Sinon, Vous devrez attendre encore trois. 157 00:16:51,465 --> 00:16:53,423 Pensez à quel âge vous aurez ! 158 00:16:55,007 --> 00:16:56,423 Combien de pains ? 159 00:16:57,507 --> 00:16:58,757 Juste un. 160 00:16:59,673 --> 00:17:01,507 Nous ne pourrons alors pas vous en donner plus. 161 00:17:03,507 --> 00:17:05,132 Je n'ai pas très faim. 162 00:17:05,632 --> 00:17:08,423 - D'accord, donne-lui ce qu'il veut. - D'accord. 163 00:17:30,590 --> 00:17:32,007 Silence. 164 00:17:33,673 --> 00:17:34,757 Asseyez-vous devant. 165 00:17:35,090 --> 00:17:36,673 - Tu veux des toasts ? - Non. 166 00:17:36,965 --> 00:17:38,382 Silence ! 167 00:17:38,590 --> 00:17:39,882 Ne pleure plus, chérie. 168 00:17:39,965 --> 00:17:41,215 Nous reviendrons bientôt. 169 00:17:41,382 --> 00:17:43,257 Ils vont submerger les cendres, pas pour une promenade. 170 00:17:43,590 --> 00:17:45,798 Silence. Allez, à l'école. Aller! 171 00:17:46,382 --> 00:17:47,882 Emmenez-la à l'intérieur. 172 00:17:48,007 --> 00:17:49,007 Allons-y. 173 00:17:49,382 --> 00:17:51,215 Balya, conduis prudemment. 174 00:17:52,590 --> 00:17:53,590 Allons-y. 175 00:19:10,923 --> 00:19:13,048 Vous n'avez pas d'horaire de travail fixe ? 176 00:19:14,715 --> 00:19:17,132 Non, changement d'équipe tous les trois mois. 177 00:19:17,298 --> 00:19:20,298 Déjà. Et qu’en est-il des déplacements domicile-travail ? 178 00:19:20,757 --> 00:19:22,757 Est-ce qu'ils vous paient pour le transport? 179 00:19:23,132 --> 00:19:24,923 Ils assurent le transport aller-retour. 180 00:19:25,007 --> 00:19:28,257 Ah, pas mal. 181 00:19:33,007 --> 00:19:35,882 Mais à 30 ans Tu es déjà bien vieux ! 182 00:19:54,465 --> 00:19:55,590 Balya ? 183 00:19:57,798 --> 00:19:58,798 Viens. 184 00:19:59,132 --> 00:20:00,132 Viens. 185 00:20:00,382 --> 00:20:02,090 Ça ne te fera rien, je suis là. 186 00:20:13,965 --> 00:20:15,340 Tout va bien ? 187 00:20:22,715 --> 00:20:23,840 Je ne sais pas... 188 00:20:28,965 --> 00:20:31,382 Je pensais que papa s'en remettrait. 189 00:20:47,590 --> 00:20:49,590 Veux-tu m'accompagner ? 190 00:20:50,590 --> 00:20:53,382 Vous vous sentirez mieux à l'extérieur. 191 00:20:58,715 --> 00:21:00,090 Ai-je le droit de sortir ? 192 00:21:01,090 --> 00:21:02,423 Et pourquoi pas ? 193 00:21:08,840 --> 00:21:10,965 Sinon, demande à ton oncle. 194 00:21:42,798 --> 00:21:44,632 Savez-vous déjà conduire une moto ? 195 00:21:47,048 --> 00:21:48,048 Non. 196 00:21:54,673 --> 00:21:56,507 As-tu toujours peur ? 197 00:22:10,548 --> 00:22:12,798 Quand la laiterie a-t-elle déménagé ici ? 198 00:22:13,632 --> 00:22:15,632 Ce sera il y a environ cinq ans. 199 00:22:18,298 --> 00:22:19,298 Viens. 200 00:22:19,715 --> 00:22:21,632 Je t'attends ici. 201 00:23:12,173 --> 00:23:13,840 On dirait des traces d'oiseaux ! 202 00:23:13,923 --> 00:23:15,298 Laissez-moi voir. 203 00:23:16,923 --> 00:23:18,173 Oui, c'est ça. 204 00:23:19,673 --> 00:23:21,840 - En voilà un. - Oui. 205 00:23:21,923 --> 00:23:24,090 - Et voici l'autre. - Oui. 206 00:23:24,173 --> 00:23:25,507 Ce sont des oiseaux, sans aucun doute. 207 00:23:25,590 --> 00:23:26,632 Regarder. 208 00:23:26,798 --> 00:23:28,423 Je veux aussi voir. 209 00:23:31,298 --> 00:23:33,007 Je ne vois pas bien. 210 00:23:33,423 --> 00:23:35,340 Regardez, il y en a un ici. 211 00:23:35,423 --> 00:23:37,173 Et voici l'autre. 212 00:23:42,048 --> 00:23:44,923 je pense que ton père s'est réincarné en oiseau. 213 00:23:49,715 --> 00:23:52,007 C'est juste ici. Et ici... 214 00:23:58,090 --> 00:23:59,965 Quand ma mère est morte, 215 00:24:00,048 --> 00:24:03,382 il est apparu à mon frère dans les rêves et chanté. 216 00:24:03,965 --> 00:24:05,923 Il a dit que cela le détendait. 217 00:24:06,673 --> 00:24:08,090 Est-ce que ta mère savait chanter ? 218 00:24:08,173 --> 00:24:10,090 Oui, il avait une belle voix ! 219 00:24:12,923 --> 00:24:14,465 Votre mal de tête a-t-il disparu ? 220 00:24:15,340 --> 00:24:16,673 Oui, je vais mieux. 221 00:24:16,923 --> 00:24:18,465 Est-ce qu'Anand est toujours debout ? 222 00:24:18,548 --> 00:24:20,090 Il est avec Balya. 223 00:24:20,673 --> 00:24:23,215 Mon mari n'a pas le temps être avec son cousin. 224 00:24:23,298 --> 00:24:25,590 Il est toujours avec ses visites. 225 00:24:25,965 --> 00:24:28,882 Suman, est-ce qu'Anand passe du temps avec toi ? 226 00:24:29,673 --> 00:24:33,298 Ne devrait-il pas rester avec sa mère au lieu de sortir ? 227 00:24:33,673 --> 00:24:38,257 Restez enfermé à la maison Cela doit lui rappeler son père. 228 00:24:39,048 --> 00:24:40,840 C'est pourquoi il sera sorti pendant un moment. 229 00:24:40,923 --> 00:24:42,923 Il fait toujours tout à l'envers. 230 00:24:43,423 --> 00:24:45,465 Pourquoi tant d'éducation ? 231 00:24:56,048 --> 00:24:58,048 Laissez-le ! 232 00:24:58,382 --> 00:25:00,423 - Gardez-le. - Cela n'a pas d'importance. 233 00:25:07,548 --> 00:25:09,757 Que fais-tu à Bombay ? 234 00:25:10,382 --> 00:25:12,923 Bajrang dit que tu parles. avec des étrangers au téléphone. 235 00:25:13,007 --> 00:25:15,798 Comme le service client de Vodafone. 236 00:25:17,673 --> 00:25:21,132 Oui... mais pas dans une compagnie de téléphone. 237 00:25:31,548 --> 00:25:33,257 Venez, asseyez-vous. 238 00:25:42,757 --> 00:25:45,132 Faut-il parler en anglais ? 239 00:25:46,298 --> 00:25:47,340 Oui. 240 00:25:57,798 --> 00:26:00,382 As-tu enfin fini tes études secondaires ? 241 00:26:00,757 --> 00:26:02,673 J'ai essayé, deux fois. 242 00:26:20,257 --> 00:26:23,423 Je me souviens que tu vivais dans une maison en terre battue. 243 00:26:24,757 --> 00:26:26,632 Et Bajrang, dans une pierre. 244 00:26:28,257 --> 00:26:30,757 La vieille maison était sympa, non ? 245 00:26:34,507 --> 00:26:35,507 Oui. 246 00:26:43,423 --> 00:26:45,423 Fumez-vous quotidiennement ? 247 00:27:01,423 --> 00:27:03,590 Avez-vous voyagé en avion ? 248 00:27:07,007 --> 00:27:08,007 Non. 249 00:27:17,048 --> 00:27:19,507 Mais je rêve habituellement 250 00:27:20,882 --> 00:27:22,423 quel vol 251 00:27:26,048 --> 00:27:28,132 Je ne rêve pas. 252 00:27:31,757 --> 00:27:34,007 Peut-être que tu ne t'en souviens pas. 253 00:27:36,007 --> 00:27:37,923 - Tu sais quelque chose ? - Que? 254 00:27:39,548 --> 00:27:41,340 Les yeux bougent pendant que nous rêvons. 255 00:27:45,382 --> 00:27:47,798 Avez-vous toujours eu les yeux marrons ? 256 00:27:49,923 --> 00:27:52,173 Vous m'avez oublié. 257 00:27:54,423 --> 00:27:55,423 Non. 258 00:27:56,757 --> 00:27:59,423 Que retiens-tu de nous ? 259 00:29:42,715 --> 00:29:46,632 Si ton grand-père ne nous avait pas vendus sa part de propriété, 260 00:29:46,715 --> 00:29:49,632 maintenant tu serais le propriétaire de la moitié de cela. 261 00:29:49,715 --> 00:29:51,757 Ne me brise pas le dos, ma fille. 262 00:29:51,840 --> 00:29:53,298 Ne t'inquiète pas, grand-père. 263 00:29:53,382 --> 00:29:54,757 Faites-le doucement. 264 00:29:54,840 --> 00:29:56,340 Oui, je le fais de cette façon. 265 00:29:57,840 --> 00:30:01,340 Ton grand-père est allé en ville et il nous a oublié 266 00:30:01,590 --> 00:30:05,007 mais ton père a maintenu la relation. 267 00:30:05,090 --> 00:30:07,673 Désormais, tu devrais aussi. 268 00:30:09,840 --> 00:30:11,715 - Janhavi ? - Ouais? 269 00:30:12,090 --> 00:30:13,465 Viens manger. 270 00:30:13,715 --> 00:30:15,465 Allez, va dîner. 271 00:30:16,965 --> 00:30:19,215 Tiens, prends ce verre. 272 00:30:19,632 --> 00:30:20,882 Tu n'as pas encore mangé ? 273 00:30:20,965 --> 00:30:22,132 Non. 274 00:30:22,715 --> 00:30:23,882 Maman. 275 00:30:24,340 --> 00:30:25,882 Peut venir ? 276 00:30:25,965 --> 00:30:27,715 Oui, j'arrive. 277 00:30:34,257 --> 00:30:36,340 Veux-tu aller te coucher ? 278 00:30:37,340 --> 00:30:39,632 Balya, tu l'as dit à ta sœur ? 279 00:30:42,757 --> 00:30:44,132 Je te le demande. 280 00:30:45,215 --> 00:30:46,215 Je te le dirai plus tard. 281 00:30:46,715 --> 00:30:48,882 Il attend de vos nouvelles. Appelez-la. 282 00:30:49,257 --> 00:30:50,382 Je reviens tout de suite. 283 00:30:50,632 --> 00:30:53,632 Appelle-la demain, d'accord ? 284 00:30:53,757 --> 00:30:55,298 Oui je le ferai. 285 00:31:01,340 --> 00:31:02,465 Viens. 286 00:31:03,632 --> 00:31:05,298 As-tu dîné, Anand ? 287 00:31:05,673 --> 00:31:06,673 Oui. 288 00:31:07,298 --> 00:31:09,007 Et ta mère ? 289 00:31:09,507 --> 00:31:10,923 Aussi. 290 00:31:11,507 --> 00:31:14,382 Il fait très froid, Vous devriez vous habiller chaudement. 291 00:31:15,132 --> 00:31:16,923 Aujourd'hui, il ne fait pas si froid. 292 00:31:20,632 --> 00:31:22,048 Tu n'as pas mangé ? 293 00:31:22,632 --> 00:31:24,257 Il y a quelque temps. 294 00:31:28,882 --> 00:31:32,298 Tu dois t'ennuyer, rester à la maison à ne rien faire. 295 00:31:37,173 --> 00:31:39,923 Est-ce que tu sors les chèvres demain ? 296 00:31:40,173 --> 00:31:41,173 Oui. 297 00:31:42,048 --> 00:31:43,882 Puis-je vous accompagner ? 298 00:31:45,257 --> 00:31:46,423 Clair! 299 00:31:47,007 --> 00:31:48,007 Hé! 300 00:31:48,882 --> 00:31:50,923 Ne laissez pas le soleil briller dessus. 301 00:31:51,257 --> 00:31:52,673 Il ne porte pas de baskets. 302 00:31:52,882 --> 00:31:54,382 Pas de plafond. 303 00:31:55,007 --> 00:31:56,382 Il tombera malade. 304 00:31:57,173 --> 00:32:00,590 N'y êtes-vous pas allé pieds nus ? quand j'étais enfant ? 305 00:32:00,798 --> 00:32:02,423 Ce n'est plus un enfant. 306 00:32:03,007 --> 00:32:04,923 Travailler avec la climatisation. 307 00:32:05,298 --> 00:32:08,882 S'il n'est plus un enfant, Laissez-le décider ce qu'il veut ! 308 00:32:13,007 --> 00:32:14,132 Que s'est-il passé ? 309 00:32:37,882 --> 00:32:40,257 - Est-ce que tu aimes cette chanson ? - Oui. 310 00:32:40,673 --> 00:32:43,048 - Avez-vous vu Sairat ? - Oui. 311 00:32:54,173 --> 00:32:55,798 Quand j'étais enfant, 312 00:32:56,798 --> 00:32:58,257 je croyais que 313 00:32:58,882 --> 00:33:04,090 Quand tu es tombé amoureux, tu devais chanter et danser comme dans les films. 314 00:33:16,757 --> 00:33:17,757 Balya.... 315 00:33:20,548 --> 00:33:22,507 -Qui est-ce ? - Personne. 316 00:33:25,007 --> 00:33:26,257 Balya ! 317 00:33:26,382 --> 00:33:27,382 Attendez. 318 00:33:32,632 --> 00:33:35,132 Votre barbe a poussé ! Ça vous va bien! 319 00:33:35,632 --> 00:33:36,632 Allons-y. 320 00:33:36,923 --> 00:33:38,548 J'ai du travail, Narya. 321 00:33:40,673 --> 00:33:42,340 Nous nous étions rencontrés aujourd'hui. 322 00:33:42,423 --> 00:33:44,882 - Ouais, mais je suis occupé. - Est-ce Narya de Varwandi ? 323 00:33:45,382 --> 00:33:46,423 Oui, c'est moi. 324 00:33:46,757 --> 00:33:49,173 Vous n'aimez pas venir pendant la journée ? 325 00:33:49,382 --> 00:33:52,298 Ta mère est très curieuse ! Allez, allons-y. 326 00:33:52,382 --> 00:33:54,382 Vas-y maintenant, je t'appellerai plus tard. 327 00:33:54,882 --> 00:33:59,590 - Allez, ne le gâche pas. - J'ai du travail. 328 00:34:00,840 --> 00:34:01,840 Que...? 329 00:34:07,507 --> 00:34:08,632 Quel métier ? 330 00:34:08,882 --> 00:34:10,632 j'ai du travail, que veux-tu que je dise ? 331 00:34:11,632 --> 00:34:13,340 Je viens de très loin. 332 00:34:14,173 --> 00:34:16,715 - J'ai du travail... - Cela ne nous a même pas pris une heure ! 333 00:34:17,882 --> 00:34:18,882 Ce sera rapide. 334 00:34:18,923 --> 00:34:21,757 - Non, vas-y, je t'appellerai plus tard. - Balya, hé ! 335 00:34:22,173 --> 00:34:23,173 Balya ! 336 00:34:28,757 --> 00:34:31,340 Pourquoi s'en prendre aux chèvres ? Viens avec moi en moto. 337 00:34:31,882 --> 00:34:33,257 Vous verrez mon travail. 338 00:34:34,632 --> 00:34:37,257 je dois y assister la naissance d'une vache. 339 00:34:38,548 --> 00:34:40,923 Avez-vous vu un veau naître ? 340 00:34:41,340 --> 00:34:42,882 Oui, quand j'étais enfant. 341 00:34:43,132 --> 00:34:46,215 Tu ne peux pas marcher au soleil sans chaussures. 342 00:34:46,423 --> 00:34:48,382 Je reviendrai si je n'en peux plus. 343 00:34:51,132 --> 00:34:54,423 Venez avec nous à la ferme si vous ne pouvez pas être à la maison. 344 00:34:54,507 --> 00:34:57,632 Aidez-nous à attacher les tomates. 345 00:34:59,298 --> 00:35:00,507 Non. 346 00:35:01,257 --> 00:35:04,548 Papa, laisse-le aller où il veut. 347 00:35:07,132 --> 00:35:08,132 Écoute... 348 00:35:08,257 --> 00:35:10,382 Les personnes en deuil viennent leur rendre visite. 349 00:35:10,507 --> 00:35:11,798 C'est pourquoi tu dois rester. 350 00:35:11,882 --> 00:35:13,840 Nous ne le faisons pas simplement parce que. 351 00:35:14,507 --> 00:35:16,257 Je ne veux voir personne. 352 00:35:16,757 --> 00:35:20,132 Vous êtes têtu comme un enfant. 353 00:35:21,132 --> 00:35:23,340 Seema, peux-tu m'apporter plus d'eau chaude ? 354 00:35:23,423 --> 00:35:24,423 Oui. 355 00:35:26,757 --> 00:35:28,298 Anand, reste à la maison. 356 00:35:29,048 --> 00:35:30,882 Accompagne ta mère. 357 00:35:31,548 --> 00:35:33,132 Elle a dit que je pouvais y aller. 358 00:35:33,507 --> 00:35:35,382 Et c'est pour ça que tu pars ? 359 00:35:36,507 --> 00:35:39,257 Savez-vous ce que ressentent vos parents ? 360 00:35:39,382 --> 00:35:41,382 - Grand-mère, laisse-moi partir... - Je les connais. 361 00:35:41,882 --> 00:35:42,632 Clair! 362 00:35:42,798 --> 00:35:44,757 Nous l'avons déjà réalisé ! 363 00:35:55,048 --> 00:35:56,548 Quel est le problème? 364 00:35:58,382 --> 00:36:00,507 Rien. 365 00:36:04,507 --> 00:36:06,382 Et pourquoi es-tu si silencieux ? 366 00:36:14,382 --> 00:36:17,048 Pourquoi n'es-tu pas venu dans tant d'années ? 367 00:36:19,673 --> 00:36:22,298 Je pensais que tu aurais compris. 368 00:36:24,173 --> 00:36:26,757 Finalement, j'ai compris. 369 00:36:27,757 --> 00:36:32,465 Est-ce que l'oncle Kailas t'a dit quelque chose pourquoi ne pas se marier ? 370 00:36:34,007 --> 00:36:35,382 Je le faisais. 371 00:36:36,257 --> 00:36:39,048 Et je pensais que lui seul J'avais fini mes études secondaires, 372 00:36:39,132 --> 00:36:41,298 donc je ne comprendrais pas. 373 00:36:42,757 --> 00:36:46,173 Mais dès que j'ai eu un bon salaire, Je lui ai dit 374 00:36:46,257 --> 00:36:47,715 Pourquoi je ne voulais pas me marier ? 375 00:36:47,798 --> 00:36:49,340 Oh vraiment? 376 00:36:50,257 --> 00:36:51,257 Oui. 377 00:36:53,257 --> 00:36:54,965 Il m'a dit : 378 00:36:55,798 --> 00:36:59,090 "Tu sais qui tu es et c'est ce qui compte." 379 00:37:05,257 --> 00:37:06,757 Bien... 380 00:37:09,757 --> 00:37:12,132 Avez-vous un ami spécial à Mumbai ? 381 00:37:15,507 --> 00:37:16,132 Non? 382 00:37:16,507 --> 00:37:17,757 Il n'y a personne. 383 00:37:20,757 --> 00:37:23,007 L'ami spécial ne dure jamais. 384 00:37:31,173 --> 00:37:33,007 N'es-tu pas déjà oncle ? 385 00:37:33,507 --> 00:37:34,882 Oui. 386 00:37:35,673 --> 00:37:38,798 Ma sœur a deux filles et un garçon. 387 00:37:41,048 --> 00:37:45,923 Tu aurais aussi été oncle Si ton frère Amit était vivant. 388 00:37:58,632 --> 00:38:01,757 Tu voulais être pilote, n'est-ce pas ? 389 00:38:05,298 --> 00:38:07,215 Quand j'étais enfant. 390 00:38:10,132 --> 00:38:13,257 je n'ai pas eu de bonnes notes pour une carrière scientifique. 391 00:38:13,632 --> 00:38:17,382 Et il n'y a jamais eu d'argent payer pour un cours pilote. 392 00:38:17,757 --> 00:38:20,632 Combien a gagné oncle Kailas ? en tant que chauffeur ? 393 00:38:21,923 --> 00:38:25,632 L'année dernière, j'ai gagné 15 000 roupies par mois. 394 00:38:40,673 --> 00:38:43,965 Tu as beaucoup de cheveux gris, mec ! 395 00:39:21,882 --> 00:39:22,882 Vous êtes-vous endormi ? 396 00:39:38,132 --> 00:39:39,757 J'ai aimé. 397 00:39:41,257 --> 00:39:42,757 Et pour moi. 398 00:39:45,298 --> 00:39:48,632 Ici, les gays ne s'assoient pas avec toi parler comme ça. 399 00:39:49,132 --> 00:39:51,757 Ils le font et partent. 400 00:39:52,382 --> 00:39:53,590 Y a-t-il des gays ici ? 401 00:39:53,673 --> 00:39:54,673 Clair! 402 00:39:55,173 --> 00:39:57,923 je suis là donc il y en aura d'autres. 403 00:40:01,257 --> 00:40:03,173 Et qu'en est-il de tes parents ? 404 00:40:04,382 --> 00:40:08,382 Ils continuent d'essayer à propos de trouver une fille... 405 00:40:09,257 --> 00:40:12,548 Mais personne ne veut Épousez un agriculteur. 406 00:40:14,048 --> 00:40:16,507 Avant, on avortait fœtus féminins. 407 00:40:16,882 --> 00:40:19,423 C'est pour ça qu'il y a peu de filles maintenant. 408 00:40:20,798 --> 00:40:24,132 Et ceux qui sont disponibles veulent un petit ami bien éduqué 409 00:40:24,423 --> 00:40:25,923 ou qu'il vient de la ville. 410 00:40:28,048 --> 00:40:30,048 je n'ai pas de travail 411 00:40:30,548 --> 00:40:31,673 ni ferme. 412 00:40:33,048 --> 00:40:35,382 Alors ils me rejettent quand même. 413 00:40:37,382 --> 00:40:39,132 Mieux pour moi. 414 00:40:42,632 --> 00:40:44,382 N'aviez-vous pas de ferme ? 415 00:40:44,757 --> 00:40:46,507 Nous l'avons vendu il y a longtemps ! 416 00:40:47,382 --> 00:40:49,757 Nous avons épousé ma sœur avec de l'argent. 417 00:40:50,257 --> 00:40:52,048 Et nous avons construit la maison en brique. 418 00:40:54,132 --> 00:40:56,548 Nous avons également vendu les taureaux. 419 00:40:58,507 --> 00:41:00,632 Et comment gagne-t-on sa vie ? 420 00:41:01,132 --> 00:41:03,048 Avec du lait ! 421 00:41:04,673 --> 00:41:06,923 Je travaille également comme chauffeur. 422 00:41:08,257 --> 00:41:10,882 S'il y a un travail occasionnel, Je le fais. 423 00:41:13,007 --> 00:41:15,673 Parfois, des chèvres sont achetées. 424 00:41:18,007 --> 00:41:20,298 Mes parents travaillent aussi sur le terrain. 425 00:41:27,132 --> 00:41:29,798 Maintenant il y a de nombreux intermédiaires autour de Dhule. 426 00:41:31,382 --> 00:41:33,757 Ramya et son frère, de notre peuple, 427 00:41:34,132 --> 00:41:36,465 ils les ont payés 300 000 roupies chacun 428 00:41:36,548 --> 00:41:38,882 et ils ont épousé des filles de là-bas caste inférieure. 429 00:41:52,757 --> 00:41:53,757 Prends... 430 00:41:55,507 --> 00:41:57,507 - Quoi ? - Mettez votre numéro. 431 00:42:04,632 --> 00:42:05,632 Hé... 432 00:42:06,007 --> 00:42:08,090 Nos poignées jumelles sont-elles toujours là ? 433 00:42:08,298 --> 00:42:09,965 Ils ont été abattus il y a longtemps. 434 00:42:30,215 --> 00:42:32,548 Il y avait quinze mangues dans la ville. 435 00:42:32,715 --> 00:42:34,173 Sortez, sortez ! 436 00:42:35,173 --> 00:42:37,215 Il n’en reste que quatre. 437 00:42:41,382 --> 00:42:42,548 Allez... 438 00:42:44,715 --> 00:42:46,298 Reviendrez-vous en été ? 439 00:42:46,423 --> 00:42:47,423 Parce que? 440 00:42:48,715 --> 00:42:51,923 Nous mangerons des mangues perchées sur les branches, comme nous l'avons fait avant. 441 00:42:52,840 --> 00:42:54,715 Je ne peux plus grimper à un arbre. 442 00:42:54,798 --> 00:42:55,798 Non? 443 00:43:06,132 --> 00:43:08,048 Reste-t-il des tuneras ? 444 00:43:09,173 --> 00:43:10,757 Pas plus. 445 00:43:11,632 --> 00:43:13,757 Mais dans d'autres villes, il y en a encore. 446 00:43:22,632 --> 00:43:23,632 Faites-le à nouveau. 447 00:43:26,090 --> 00:43:27,090 Pas comme ça. 448 00:43:31,632 --> 00:43:33,007 - Donc? - Ouais. 449 00:43:37,965 --> 00:43:39,548 Vos pieds ne brûlent pas ? 450 00:43:40,215 --> 00:43:41,215 Non. 451 00:43:44,048 --> 00:43:47,298 Le cousin de Kaila est venu cet après-midi. 452 00:43:47,465 --> 00:43:49,632 Si tu avais été à la maison, tu l'aurais connu. 453 00:43:50,798 --> 00:43:53,090 - Couvrez le récipient lorsque vous avez terminé. - Oui. 454 00:43:54,423 --> 00:43:56,215 Janhavi… éteint la télé. 455 00:43:56,382 --> 00:43:58,090 Nous vous l'avons dit Ne l'allumez pas. 456 00:43:58,173 --> 00:43:59,215 - Donne-moi ça. - Non. 457 00:43:59,298 --> 00:44:00,840 - Donnez-moi le contrôle. - Non, attends. 458 00:44:00,923 --> 00:44:01,965 Laissez-moi l'éteindre. 459 00:44:02,048 --> 00:44:03,215 Donne-moi ça ! 460 00:44:27,798 --> 00:44:30,340 Vous devriez également pratiquer avec Bajrang. 461 00:44:30,965 --> 00:44:33,673 Ou créez une clinique vétérinaire ensemble. 462 00:44:34,048 --> 00:44:35,048 Clair! 463 00:44:35,215 --> 00:44:37,090 Et qui s'occupe de la maison ? 464 00:44:37,465 --> 00:44:38,507 La grand-mère ? 465 00:44:45,173 --> 00:44:46,173 Dis-moi... 466 00:44:47,173 --> 00:44:49,298 As-tu beaucoup d'amis gays à Bombay ? 467 00:44:50,673 --> 00:44:51,673 Parce que? 468 00:44:52,298 --> 00:44:54,882 Tu ne viens jamais nous voir... 469 00:44:55,673 --> 00:44:57,507 Et là, tu es toujours avec ton ami. 470 00:44:57,590 --> 00:44:58,715 C'est pourquoi j'ai demandé. 471 00:44:59,798 --> 00:45:01,715 Maman, s'il te plaît, donne-moi un autre biscuit. 472 00:45:02,048 --> 00:45:03,048 Dépêche-toi. 473 00:45:03,090 --> 00:45:04,340 Il est temps d'aller à l'école. 474 00:45:05,048 --> 00:45:07,340 - S'il te plaît. - Papa va te donner un gâteau. 475 00:45:07,423 --> 00:45:09,382 Je te le donnerai ce soir. 476 00:45:14,298 --> 00:45:15,715 Où était cette photo ? 477 00:45:16,298 --> 00:45:18,465 Là-bas, dans le placard. 478 00:45:18,548 --> 00:45:21,048 Balya l'a mise dans ce cadre. 479 00:45:30,173 --> 00:45:31,548 Avez-vous déjà déjeuné ? 480 00:45:31,923 --> 00:45:32,965 Pas encore. 481 00:45:35,673 --> 00:45:37,173 Mais tu continues. 482 00:45:38,048 --> 00:45:39,715 Asseyez-vous un moment. 483 00:45:45,340 --> 00:45:47,132 Où Balya est-il allé travailler ? 484 00:45:47,215 --> 00:45:49,965 À la ferme de Ramya dans les montagnes. 485 00:45:52,715 --> 00:45:54,340 Est-ce que le gars a sorti les chèvres ? 486 00:45:54,423 --> 00:45:55,423 Oui. 487 00:45:59,715 --> 00:46:01,882 - Du chutney aux graines du Niger ? - Ouais. 488 00:46:01,965 --> 00:46:03,632 - Aimez-vous? - Oui. 489 00:46:04,465 --> 00:46:07,507 - Emmenez-en à Mumbai. - D'accord. 490 00:46:09,007 --> 00:46:12,382 - Avez-vous préparé des bonbons pour Diwali ? - Quoi de neuf! 491 00:46:12,465 --> 00:46:14,757 Où puis-je trouver l'heure ? 492 00:46:19,923 --> 00:46:21,132 Anand... 493 00:46:22,632 --> 00:46:25,548 - Puis-je te demander un service ? - Dites-moi. 494 00:46:29,632 --> 00:46:32,715 - Pourriez-vous parler à Balya ? - À propos de quoi? 495 00:46:33,882 --> 00:46:37,882 Une fille de la ville de sa sœur Elle a accepté de l'épouser. 496 00:46:38,340 --> 00:46:41,465 Sa sœur n'arrête pas de l'appeler pour te donner une réponse 497 00:46:42,132 --> 00:46:43,590 mais il ne répond pas. 498 00:46:45,090 --> 00:46:47,090 Pour quelque chose qui se passe bien après tant d'années, 499 00:46:47,173 --> 00:46:49,257 et il se comporte comme ça. 500 00:46:51,382 --> 00:46:53,632 S'il vous plaît, parlez-lui. 501 00:46:54,965 --> 00:46:57,757 Il vous écoutera. 502 00:46:59,757 --> 00:47:00,965 Le ferez-vous ? 503 00:47:17,798 --> 00:47:21,007 Ici tout le monde demande toujours si tu vas te marier, 504 00:47:21,423 --> 00:47:25,007 mais nous ne pouvons pas rompre les liens avec eux comme tu l'as fait. 505 00:47:28,465 --> 00:47:33,048 Nous leur avons dit qu'une "fille" t'a trompé 506 00:47:34,590 --> 00:47:36,340 et en a épousé un autre. 507 00:47:38,215 --> 00:47:39,965 Et ça t'a brisé le cœur. 508 00:47:42,590 --> 00:47:45,590 Que tu ne veux pas encore te marier. 509 00:47:46,507 --> 00:47:48,965 Qu'il faut prendre son temps. 510 00:47:54,673 --> 00:47:55,965 Je suis désolé... 511 00:48:08,632 --> 00:48:11,007 Étais-tu heureux avec papa ? 512 00:48:12,882 --> 00:48:15,382 Il a tout donné pour nous. 513 00:48:16,507 --> 00:48:18,507 Que demander de plus ? 514 00:48:19,632 --> 00:48:21,340 Et ton problème d'alcool ? 515 00:48:21,715 --> 00:48:23,090 Tu bois aussi ! 516 00:48:23,507 --> 00:48:26,840 Est-ce que je bois tous les jours et dis des bêtises ? 517 00:48:28,132 --> 00:48:31,007 Et si tu ne buvais jamais ? 518 00:48:44,757 --> 00:48:47,757 Ce jour-là tu écrivais avec Chetan, non ? 519 00:48:47,840 --> 00:48:49,465 Je t'appelle ? 520 00:48:54,090 --> 00:48:55,757 Je n'ai pas envoyé ce message. 521 00:48:59,257 --> 00:49:02,882 Quand il s'est marié, papa m'a dit : 522 00:49:04,757 --> 00:49:07,757 "C'est bon, Il n'est plus dans votre vie. 523 00:49:08,090 --> 00:49:11,132 "Partage ta douleur avec moi." 524 00:49:13,132 --> 00:49:16,757 Depuis, Je n'ai rien ressenti de son absence. 525 00:49:19,215 --> 00:49:22,465 Il n'y a aucune raison pour ne rien vous dire de plus. 526 00:49:30,840 --> 00:49:34,423 J'aime que nous parlions. 527 00:49:34,840 --> 00:49:37,382 Parle-moi un jour. 528 00:50:05,465 --> 00:50:07,673 Toute cette teinture 529 00:50:07,757 --> 00:50:09,965 Cela a endommagé vos cheveux. 530 00:50:19,840 --> 00:50:20,840 l'autre jour 531 00:50:21,965 --> 00:50:23,632 Je suis passé devant le temple. 532 00:50:25,007 --> 00:50:27,632 Ils l'ont ruiné. 533 00:50:29,340 --> 00:50:31,382 Il y avait de beaux murs en pierre. 534 00:50:32,715 --> 00:50:35,382 Ils les ont recouverts de ciment. 535 00:50:37,465 --> 00:50:40,007 C'est pareil partout. 536 00:50:50,423 --> 00:50:52,882 Où est passé ton ami aujourd’hui ? 537 00:50:53,965 --> 00:50:57,048 Ils l'ont appelé pour un travail. 538 00:50:58,257 --> 00:51:00,632 chaque matin quand je me brosse les dents ici 539 00:51:01,382 --> 00:51:03,715 Je le vois aller à la laiterie. 540 00:51:04,382 --> 00:51:07,173 Il me demande toujours : "Est-ce qu'Anand est déjà debout ?" 541 00:51:16,632 --> 00:51:18,548 Vous souvenez-vous des étés ? 542 00:51:18,632 --> 00:51:21,215 Bajrang était très en colère contre toi. 543 00:51:22,465 --> 00:51:24,257 Il se plaignait toujours : 544 00:51:25,632 --> 00:51:28,048 «Anand ne joue jamais avec moi. 545 00:51:28,590 --> 00:51:31,090 "Il y va toujours avec Balya. 546 00:51:31,757 --> 00:51:34,590 "Ils ne me disent jamais rien." 547 00:51:41,090 --> 00:51:42,923 Allons-nous voir mon frère ? 548 00:51:43,007 --> 00:51:45,215 C'est ainsi que vous rencontrerez votre grand-père. 549 00:51:46,715 --> 00:51:48,590 Est-ce qu'il y a des bus qui partent maintenant ? 550 00:51:51,007 --> 00:51:54,382 Ils peuvent nous laisser une moto, Bajrang ou oncle. 551 00:51:56,465 --> 00:51:58,757 Vous le prenez. Je vous montre le chemin. 552 00:51:58,840 --> 00:52:00,757 Par les escaliers ? 553 00:52:01,340 --> 00:52:04,090 Dernièrement, tu refuses tout ! 554 00:52:07,173 --> 00:52:09,257 Voilà, Balya l'a quitté ce matin. 555 00:52:09,340 --> 00:52:11,048 - Qu'est-ce que c'est? - Je ne sais pas. 556 00:52:11,632 --> 00:52:14,965 - Il a dit que c'était une surprise. - Une surprise ? 557 00:52:23,965 --> 00:52:25,757 Ce sont des tunos. 558 00:52:28,465 --> 00:52:30,215 - Mange-le. - Est-ce que tu veux? 559 00:52:31,465 --> 00:52:33,590 Qui sait où il les a trouvés ! 560 00:52:36,840 --> 00:52:40,048 Attention, ils auront des pointes. 561 00:52:40,215 --> 00:52:42,590 Non, il les a enlevés. 562 00:53:03,798 --> 00:53:04,965 Est-ce que c'est bon ? 563 00:53:52,215 --> 00:53:53,340 Balya.... 564 00:53:54,132 --> 00:53:55,715 Combien reste-t-il ? 565 00:53:56,715 --> 00:53:58,882 Ce tronçon dans le coin. 566 00:54:20,757 --> 00:54:23,798 Hôpital de Bombay Cela vous aura coûté beaucoup d'argent. 567 00:54:24,215 --> 00:54:27,132 Oui, pour le traitement des reins. 568 00:54:27,673 --> 00:54:32,340 Dieu merci, le gouvernement a payé votre opération de contournement. 569 00:54:34,048 --> 00:54:36,548 Le problème des reins est compliqué. 570 00:54:38,423 --> 00:54:41,257 Combien gagnes-tu là-bas ? 571 00:54:43,173 --> 00:54:46,257 Désolé, mais je n'aime pas le dire. 572 00:54:47,132 --> 00:54:48,132 Et ainsi? 573 00:54:48,632 --> 00:54:50,257 Il vient de la ville, mon frère. 574 00:54:50,548 --> 00:54:53,132 Là, ils sont différents. Prends... 575 00:55:00,673 --> 00:55:03,132 J'ai ajouté le paiement en route pour Dhulé. 576 00:55:03,923 --> 00:55:06,048 -Les trois voyages ? - Oui. 577 00:55:17,132 --> 00:55:18,132 Anand, viens. 578 00:55:18,382 --> 00:55:19,507 Laissez les photos maintenant. 579 00:55:20,632 --> 00:55:21,632 Non... 580 00:55:23,007 --> 00:55:24,923 - Vas-y. - Parce que? 581 00:55:25,923 --> 00:55:27,548 Tu ne sais plus nager ? 582 00:55:28,298 --> 00:55:29,298 Viens. 583 00:55:48,965 --> 00:55:50,173 Vous avez un appel. 584 00:55:51,298 --> 00:55:52,423 Laissez-le sonner. 585 00:55:53,048 --> 00:55:54,132 Entrez... 586 00:56:27,715 --> 00:56:29,090 Il fait froid. 587 00:56:29,715 --> 00:56:30,715 Très froid. 588 00:56:32,423 --> 00:56:34,965 C'est l'hiver, à quoi t'attendais-tu ? 589 00:56:46,423 --> 00:56:48,840 Jusqu'où est la mer d'où habites-tu ? 590 00:56:49,673 --> 00:56:51,423 A une demi-heure en cyclo-pousse. 591 00:56:52,923 --> 00:56:54,632 Avec qui vas-tu te baigner ? 592 00:56:54,715 --> 00:56:55,798 Je n'y vais pas. 593 00:56:56,673 --> 00:56:58,215 L'eau est sale. 594 00:57:01,798 --> 00:57:03,257 - Viens. - Ouais? 595 00:57:24,132 --> 00:57:26,215 Est-ce qu'ils ont fait cette coiffure pour toi ? 596 00:57:27,132 --> 00:57:28,882 Tu ne te souviens pas de moi non plus ! 597 00:57:29,382 --> 00:57:30,382 Non! 598 00:57:31,673 --> 00:57:33,257 Il s'enroule lorsqu'il grandit. 599 00:57:33,340 --> 00:57:36,798 Avant de laisser ça court et ce n'était pas si visible. 600 00:57:40,507 --> 00:57:42,965 Les figues de Barbarie étaient sucrées. 601 00:58:43,173 --> 00:58:45,590 Tu ne le feras pas cette fois ? 602 00:59:37,048 --> 00:59:38,757 J'ai réveillé l'oncle Anand... 603 00:59:38,840 --> 00:59:41,215 Bien. Maintenant, brosse-toi les dents. 604 01:00:36,298 --> 01:00:38,048 Ne pleure pas. 605 01:00:49,798 --> 01:00:51,840 Votre fils a investi de l'argent. 606 01:00:52,673 --> 01:00:54,798 Tu as fait ce que tu pouvais... 607 01:00:55,423 --> 01:00:58,923 N'est-il pas mieux qu'il se débarrasse de la maladie ? 608 01:00:59,048 --> 01:01:00,965 Il a beaucoup souffert... 609 01:01:01,673 --> 01:01:03,965 C'était son destin. 610 01:01:06,090 --> 01:01:07,798 Regardez-moi. 611 01:01:09,548 --> 01:01:11,715 Je n'ai plus envie de vivre. 612 01:01:13,298 --> 01:01:15,465 Si je pouvais voir et marcher, 613 01:01:15,548 --> 01:01:17,507 Je pourrais choisir où mourir. 614 01:01:17,590 --> 01:01:19,048 Regardez ce vieil homme ! 615 01:01:19,923 --> 01:01:22,215 Ta fille t'a amené ton petit-fils, 616 01:01:22,298 --> 01:01:24,340 et tu commences à divaguer comme un cinglé ! 617 01:01:24,590 --> 01:01:25,632 Anand... 618 01:01:26,798 --> 01:01:29,215 - Ça va ? - Oui. 619 01:01:40,548 --> 01:01:42,007 Se lever. 620 01:01:46,090 --> 01:01:47,548 Allez. 621 01:01:48,007 --> 01:01:49,423 Tenez-le de ce côté. 622 01:01:57,798 --> 01:01:59,132 Cela lui fait très mal. 623 01:01:59,215 --> 01:02:01,048 Oui, mais faites-vous attention ? 624 01:02:01,423 --> 01:02:02,882 Il veut aller partout ! 625 01:02:02,965 --> 01:02:06,673 - Non, je ne peux pas. - Attends, je t'emmène. 626 01:02:07,507 --> 01:02:09,007 Soigneusement. 627 01:02:17,048 --> 01:02:19,298 La première fois que ton père est venu ici 628 01:02:19,548 --> 01:02:20,965 Il était identique à vous. 629 01:02:22,548 --> 01:02:26,423 Son cousin l'avait amené ici chercher une petite amie. 630 01:02:26,923 --> 01:02:30,298 J'ai enseigné l'Indu, parce qu'il a une certaine éducation. 631 01:02:30,798 --> 01:02:32,340 Il aimait Indu. 632 01:02:34,048 --> 01:02:38,090 Je leur ai demandé à tous les deux rester pour le déjeuner. 633 01:02:38,673 --> 01:02:44,465 Ils sont allés traverser la ville pendant que la nourriture était préparée. 634 01:02:44,923 --> 01:02:48,590 Là, ils se rendirent au temple antique. 635 01:02:48,673 --> 01:02:50,840 toi et ton frère tu allais jouer là-bas. 636 01:02:50,923 --> 01:02:52,632 - Au temple Hanuman ? - Oui. 637 01:02:53,423 --> 01:02:55,382 Là, ils se sont rencontrés au professeur du village. 638 01:02:55,757 --> 01:03:00,007 Il leur a demandé qui ils étaient et d'où. 639 01:03:00,173 --> 01:03:04,257 Quand il réalisa qu'ils avaient choisi le plus jeune, 640 01:03:04,673 --> 01:03:06,048 il dit immédiatement : 641 01:03:06,507 --> 01:03:08,215 "Si tu épouses la plus jeune, 642 01:03:08,298 --> 01:03:12,965 « Qui épousera l'aînée, Suman ? 643 01:03:13,632 --> 01:03:18,173 "Ils diront que c'est laissé de côté parce que quelque chose de grave lui arrivait. 644 01:03:18,257 --> 01:03:22,048 Veux-tu juste te marier à celui qui est instruit ? 645 01:03:22,132 --> 01:03:24,090 Ton père n'a rien dit. 646 01:03:24,382 --> 01:03:27,298 Lorsqu'il rentra chez lui, il restait toujours silencieux. 647 01:03:27,507 --> 01:03:31,382 Mais quand il commença à manger, ça a fini par se remplir. 648 01:03:32,007 --> 01:03:34,798 Puis il a demandé qui avait préparé la nourriture. 649 01:03:34,882 --> 01:03:37,257 "Elle a réussi", lui ai-je dit. 650 01:03:38,132 --> 01:03:41,382 Et il m'a dit : "Je veux l'épouser." 651 01:03:41,632 --> 01:03:46,132 Je lui ai dit que j'étais analphabète. A quoi cela lui servirait-il en ville ? 652 01:03:48,257 --> 01:03:52,840 "Au moins, me nourrira bien", a-t-il déclaré. 653 01:03:53,632 --> 01:03:56,090 "Sinon, je n'épouserai personne." 654 01:03:57,382 --> 01:04:00,590 je ne voulais pas rester sans gendre de la ville. 655 01:04:00,673 --> 01:04:02,632 Et j'ai accepté ! 656 01:04:04,465 --> 01:04:06,048 Je ne savais pas ! 657 01:04:06,757 --> 01:04:11,507 je viens de me souvenir et je voulais le dire. 658 01:04:23,132 --> 01:04:24,632 Qu'est-ce que tu regardes ? 659 01:04:27,715 --> 01:04:31,298 je viens d'imaginer où serait papa 660 01:04:31,382 --> 01:04:34,923 quand il a parlé à ce professeur. 661 01:05:13,507 --> 01:05:15,798 - Quand est-ce qu'il y a eu une coupure de courant ? - Ça fait longtemps. 662 01:05:16,007 --> 01:05:18,173 - Pourquoi tu me donnes de l'argent ? - Gardez-le. 663 01:05:18,257 --> 01:05:19,340 Non, je n'en veux pas. 664 01:05:19,423 --> 01:05:22,923 Je suis venu pour être avec toi. 665 01:05:23,257 --> 01:05:24,507 Aucun problème. 666 01:05:24,715 --> 01:05:28,173 Donne-le à tes parents. Gardez-le. 667 01:05:34,798 --> 01:05:36,298 Merci! 668 01:05:36,798 --> 01:05:38,882 - Tu veux des chocolats ? - Ouais! 669 01:05:39,548 --> 01:05:40,798 Prendre. 670 01:05:43,215 --> 01:05:46,465 Votre père est-il resté totalement aveugle ? 671 01:05:47,382 --> 01:05:48,715 Oui, c'est très vieux maintenant. 672 01:05:50,965 --> 01:05:52,007 Quel âge a-t-il? 673 01:05:52,090 --> 01:05:54,632 - Il aura déjà plus de 70 ans. - Ouais. 674 01:06:02,715 --> 01:06:04,507 Est-ce que ton grand-père t'a parlé ? 675 01:06:04,590 --> 01:06:06,048 Ouais! 676 01:06:06,465 --> 01:06:08,048 Il m'a raconté une anecdote. 677 01:06:08,132 --> 01:06:11,548 - Pourquoi n'as-tu pas appelé ta sœur ? - Je n'ai pas de solde sur mon téléphone portable. 678 01:06:11,965 --> 01:06:13,090 Et ce scandale ? 679 01:06:13,215 --> 01:06:16,298 Vous n'avez jamais d'équilibre. Toujours la même excuse ! 680 01:06:16,465 --> 01:06:17,757 Quand en es-tu sorti ? 681 01:06:17,840 --> 01:06:19,132 N'est-ce pas Gajanan ? 682 01:06:19,215 --> 01:06:21,007 - Montre-moi ton téléphone portable ! - Parce que? 683 01:06:21,215 --> 01:06:23,215 Est-ce qu'il frappe Balya ? 684 01:06:23,715 --> 01:06:26,090 Appelle-la maintenant depuis la mienne ! 685 01:06:26,215 --> 01:06:27,298 Asseyez-vous ! 686 01:06:27,382 --> 01:06:29,423 - Je ne l'épouserai pas. - Pourquoi pas? 687 01:06:29,507 --> 01:06:31,173 Est-ce invalide ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 688 01:06:31,257 --> 01:06:33,757 - Pourquoi me forces-tu ? - Appelle ta sœur. 689 01:06:33,840 --> 01:06:35,923 - Je ne veux pas de cette femme analphabète. - Balya, tais-toi ! 690 01:06:36,007 --> 01:06:38,423 - Même pas si tu étais réalisateur ! - Eh bien, je le suis ! 691 01:06:38,507 --> 01:06:40,882 Ouais? N'y allez pas ! 692 01:06:40,965 --> 01:06:43,798 - Maman, pourquoi tu ne dis rien ? - Laisse tomber ! 693 01:06:43,965 --> 01:06:46,673 - Laisse-moi tranquille! - S'il vous plaît, laissez-le tranquille ! 694 01:06:50,132 --> 01:06:52,923 Ça part toujours quand je veux parler ! 695 01:06:53,048 --> 01:06:53,840 Bâtard! 696 01:06:53,923 --> 01:06:55,632 Laisse-moi tranquille! 697 01:06:55,757 --> 01:06:57,173 - Assez! - Attends, salaud ! 698 01:06:57,257 --> 01:06:59,007 - Bâtard... - Reviens ici ! 699 01:06:59,173 --> 01:07:02,632 - Balya ! Reviens, espèce de merde ! - Arrêtez ça, s'il vous plaît ! 700 01:07:02,715 --> 01:07:04,340 Balya ! 701 01:07:04,507 --> 01:07:05,548 Gajanan, calme-toi ! 702 01:07:05,757 --> 01:07:08,090 S'il vous plaît, emportez-le à l'intérieur ! 703 01:07:09,090 --> 01:07:09,965 Entrez! 704 01:07:10,048 --> 01:07:13,132 - Il s'enfuit toujours ! - Balya ! 705 01:07:13,215 --> 01:07:14,507 Allons-y! 706 01:07:16,090 --> 01:07:19,257 Pourquoi agis-tu ainsi, Gajanan ? Pourquoi te disputes-tu avec ton fils ? 707 01:07:19,340 --> 01:07:20,715 Parce qu'il n'y prête pas attention. 708 01:07:20,798 --> 01:07:23,715 C'est un idiot, mais il faut se contrôler. 709 01:07:37,423 --> 01:07:45,423 Dans mon humble demeure d'invité, Vitthal est arrivé. 710 01:08:02,173 --> 01:08:03,507 Anand. 711 01:08:04,173 --> 01:08:06,132 Viens, dînons. 712 01:08:06,798 --> 01:08:09,632 Je n'ai pas faim. Mangez-vous. 713 01:08:09,882 --> 01:08:11,048 Parce que? 714 01:08:11,423 --> 01:08:12,882 Mangez quelque chose. 715 01:08:13,298 --> 01:08:14,798 Ne dormez pas le ventre vide. 716 01:08:16,840 --> 01:08:17,840 Hé? 717 01:08:18,632 --> 01:08:22,132 - D'accord. Vous commencez. Je viens. - Ne sois pas en retard. 718 01:08:23,007 --> 01:08:25,382 Et emmitouflez-vous, il fait froid. 719 01:08:37,548 --> 01:08:45,548 Chassons le mauvais œil de l'homme noir. 720 01:09:14,882 --> 01:09:22,882 Mon bien-aimé vient d'un pays lointain. 721 01:09:51,507 --> 01:09:56,007 Seigneur Vitthal, celui qui sauve des dangers 722 01:09:56,840 --> 01:09:58,382 Est-ce que ça va ? 723 01:10:02,257 --> 01:10:04,132 Vous ont-ils blessé ? 724 01:10:11,507 --> 01:10:14,132 J'ai essayé de t'appeler. 725 01:10:16,257 --> 01:10:17,673 J'ai le téléphone éteint. 726 01:10:21,007 --> 01:10:24,132 Je ne pouvais pas arrêter de penser à toi... 727 01:10:25,007 --> 01:10:26,798 Je ne pouvais même pas manger. 728 01:10:34,298 --> 01:10:35,298 Asseyez-vous. 729 01:10:57,257 --> 01:10:58,798 Vous devez avoir faim. 730 01:11:03,923 --> 01:11:06,632 Est-ce qu'on va y manger ? 731 01:11:08,923 --> 01:11:11,757 Il n'y a rien d'ouvert en ce moment ici. 732 01:11:48,548 --> 01:11:51,507 J'ai rêvé de nos poignées jumelles. 733 01:11:54,882 --> 01:11:57,757 Nous étions assis sous lui. 734 01:14:29,465 --> 01:14:31,923 Pourquoi es-tu toujours au lit ? 735 01:14:32,132 --> 01:14:33,757 Vous ne vous sentez pas bien ? 736 01:14:53,632 --> 01:14:56,215 Où sont tes tongs rouges ? 737 01:15:15,840 --> 01:15:17,840 - As-tu bien dormi, tante ? - Ouais. 738 01:15:18,465 --> 01:15:20,048 Anand dort toujours, n'est-ce pas ? 739 01:15:20,340 --> 01:15:23,007 - Tu veux que je le réveille ? - Non non. 740 01:15:24,757 --> 01:15:27,798 je l'aurais pris s'il était debout. 741 01:15:29,132 --> 01:15:30,132 Au revoir! 742 01:15:55,757 --> 01:15:56,757 Balya.... 743 01:16:02,090 --> 01:16:03,757 Est-ce une nouvelle marque ? 744 01:16:03,840 --> 01:16:05,632 Oui. C'est à base de plantes. 745 01:16:07,382 --> 01:16:08,382 Asseyez-vous. 746 01:16:08,715 --> 01:16:11,423 - Maman, fais-lui du thé. - Non, laisse tomber. 747 01:16:11,840 --> 01:16:12,840 Pourquoi pas? 748 01:16:12,965 --> 01:16:16,840 - Asseyez-vous. Ce sera tout de suite. - Je l'avais à la maison. 749 01:16:17,048 --> 01:16:18,257 Asseyez-vous. Maman, prépare-le. 750 01:16:18,340 --> 01:16:21,673 Je vais rester... Mais je ne veux pas de thé. 751 01:16:27,673 --> 01:16:28,882 Que fais-tu? 752 01:16:29,465 --> 01:16:31,465 Broyer des épices pour un curry. 753 01:16:31,548 --> 01:16:32,548 Bien. 754 01:16:45,465 --> 01:16:46,715 Combien dois-je porter ? 755 01:16:47,423 --> 01:16:48,590 Juste un peu. 756 01:16:49,548 --> 01:16:51,257 C'est assez. 757 01:16:51,715 --> 01:16:54,548 Pourquoi utilisez-vous leur shampoing coûteux ? 758 01:16:54,840 --> 01:16:56,923 Nous avons notre savon, non ? 759 01:16:57,382 --> 01:16:59,715 Tu ne devrais pas utiliser de savon pour se laver les cheveux. 760 01:17:00,007 --> 01:17:02,465 Avant, nous n'avions même pas de savon. 761 01:17:02,840 --> 01:17:05,048 Nous nous sommes frottés le corps avec une pierre 762 01:17:17,507 --> 01:17:19,382 C'est tout. Maintenant, soyez clair. 763 01:17:28,715 --> 01:17:31,882 Quand achèteras-tu les choses pour le rituel du dixième jour ? 764 01:17:31,965 --> 01:17:35,507 Cet après-midi. J'irai à Sangamner avec Bajrang. 765 01:17:36,423 --> 01:17:37,923 Juste vous deux ? 766 01:17:38,548 --> 01:17:40,923 Parce que? Tu veux y aller aussi ? 767 01:17:56,465 --> 01:18:00,340 ÊTES-VOUS DÉJÀ À SANGAMNER ? 768 01:18:06,590 --> 01:18:10,132 Ta petite amie Vous devez déjà avoir des enfants, non ? 769 01:18:11,590 --> 01:18:12,715 Oui. 770 01:18:13,965 --> 01:18:16,632 Et tu l'aimes toujours ? 771 01:18:16,965 --> 01:18:20,340 As-tu avec toi des relations extraconjugales ? 772 01:18:21,507 --> 01:18:23,465 Elle le voulait. 773 01:18:23,965 --> 01:18:25,965 - Mais j'ai refusé. - Oh! 774 01:18:27,215 --> 01:18:28,840 Si elle le veut, faites-le. 775 01:18:29,132 --> 01:18:31,965 Au moins, tu l'apprécieras. 776 01:18:38,757 --> 01:18:42,090 Si vous avez un problème, Dis-moi, d'accord ? 777 01:18:44,090 --> 01:18:46,840 J'ai beaucoup d'amis médecins à Sangamner. 778 01:18:47,590 --> 01:18:49,382 Des médecins pour les gens. 779 01:18:51,090 --> 01:18:54,590 S'il y a quelque chose, nous pouvons nous en occuper secrètement. 780 01:19:04,673 --> 01:19:06,673 Dois-je retoucher le visage ? 781 01:19:06,798 --> 01:19:07,798 Le retoucher ? 782 01:19:09,090 --> 01:19:10,340 De quoi parles-tu? 783 01:19:10,673 --> 01:19:11,923 Rendez-le plus attrayant. 784 01:19:12,090 --> 01:19:13,507 Ce n'est pas nécessaire. 785 01:19:16,590 --> 01:19:17,673 C'est très bien. 786 01:19:21,048 --> 01:19:22,048 Oui, c'est bien. 787 01:19:22,590 --> 01:19:24,048 Finissons. 788 01:19:27,048 --> 01:19:28,465 Utilisez ce cadre. 789 01:19:55,173 --> 01:19:56,798 Vous avez des cheveux plus doux. 790 01:19:58,798 --> 01:19:59,923 Ça a l'air bien. 791 01:20:02,090 --> 01:20:03,632 Puis-je l'emmener ? 792 01:20:04,673 --> 01:20:06,298 Vous avez dit que vous ne saviez pas. 793 01:20:09,215 --> 01:20:10,257 Laissez-moi essayer. 794 01:20:23,007 --> 01:20:24,840 Merde, la colline... 795 01:20:26,382 --> 01:20:27,882 Restez au centre. 796 01:20:28,382 --> 01:20:29,673 C'est juste que c'est dur... 797 01:20:30,257 --> 01:20:32,132 Ne vous inquiétez pas, vous le faites bien. 798 01:20:33,632 --> 01:20:35,132 - Vraiment? - Oui. 799 01:20:35,507 --> 01:20:36,507 - Est-ce que je vais bien ? - Oui. 800 01:20:38,215 --> 01:20:39,715 N'ayez pas peur. 801 01:20:54,965 --> 01:20:56,382 Est-ce trop épicé ? 802 01:20:57,090 --> 01:20:58,340 Un peu. 803 01:20:59,965 --> 01:21:02,382 J'aurais dû juste y mettre un piment. 804 01:21:05,715 --> 01:21:06,715 Donne-moi du pain. 805 01:21:16,007 --> 01:21:17,632 Je veux aller à Bombay. 806 01:21:19,340 --> 01:21:20,340 Parce que? 807 01:21:23,215 --> 01:21:26,048 Il y a beaucoup de travail là-bas pour les conducteurs. 808 01:21:26,632 --> 01:21:30,673 Et Anand m'a dit qui paient 15 000 roupies par mois. 809 01:21:32,382 --> 01:21:34,048 Est-ce qu'il va t'emmener ? 810 01:21:37,548 --> 01:21:38,798 Hé? 811 01:21:42,382 --> 01:21:45,132 Pour l'instant, je vais avec lui et je chercherai du travail. 812 01:21:48,090 --> 01:21:50,507 J'aurai un revenu fixe. 813 01:21:54,590 --> 01:21:56,048 Où logerez-vous ? 814 01:21:57,840 --> 01:21:59,965 Va-t-il vous héberger chez lui ? 815 01:22:00,590 --> 01:22:02,798 Si oui, est-ce un problème pour vous ? 816 01:22:04,382 --> 01:22:06,673 Faites ce que vous voulez. 817 01:22:17,632 --> 01:22:19,382 Il n'est même pas de la famille. 818 01:22:21,590 --> 01:22:23,923 Ton père est venu me demander 819 01:22:25,590 --> 01:22:28,090 si Anand s'occupera de Balya à Mumbai. 820 01:22:31,340 --> 01:22:33,548 Pourquoi lui as-tu dit venir à Mumbai ? 821 01:22:33,632 --> 01:22:35,715 Votre maison est très petite. 822 01:22:36,215 --> 01:22:38,132 S'il reste avec toi, 823 01:22:38,215 --> 01:22:41,548 où va dormir ta femme Quand te maries-tu cette année ? 824 01:22:41,632 --> 01:22:45,007 Tout le monde arrête de parler de mon mariage. 825 01:22:45,090 --> 01:22:48,507 - Je ne veux pas me marier ! - Comment ça, tu ne veux pas ? 826 01:22:49,340 --> 01:22:51,173 Parlez clairement une fois pour toutes. 827 01:22:51,257 --> 01:22:53,090 Les gens qui me tiennent à cœur 828 01:22:53,173 --> 01:22:54,882 mes parents 829 01:22:54,965 --> 01:22:56,632 Ils savent déjà ce qu'ils devraient savoir. 830 01:22:57,465 --> 01:22:59,882 Je n'ai pas besoin de le dire aux autres. 831 01:22:59,965 --> 01:23:02,132 Sommes-nous des étrangers ? 832 01:23:03,715 --> 01:23:05,840 Ton père disait : 833 01:23:07,257 --> 01:23:10,465 "Je pense qu'Anand devrait se marier 834 01:23:10,965 --> 01:23:12,840 "mais il refuse." 835 01:23:15,590 --> 01:23:17,132 Papa ne dirait pas ça. 836 01:23:17,215 --> 01:23:21,507 Peut-être pas pour toi, mais il l'a partagé avec moi. 837 01:23:23,632 --> 01:23:27,715 D'accord, il te l'a dit, mais il ne m'a jamais rien dit. 838 01:23:28,007 --> 01:23:29,173 Anand 839 01:23:29,257 --> 01:23:31,423 nous vous disons parce que nous nous soucions de vous. 840 01:23:31,507 --> 01:23:33,090 Ne soyez pas en colère. 841 01:23:33,590 --> 01:23:36,257 Si ton frère Amit était vivant, Nous ne vous dirons rien. 842 01:23:36,340 --> 01:23:37,590 Laissez-le déjà. 843 01:23:38,590 --> 01:23:40,798 Ce qui compte, c'est ce qu'il veut ! 844 01:23:40,882 --> 01:23:42,215 Laissez-le décider. 845 01:23:42,423 --> 01:23:44,715 Très bien ! Et quand est-ce que ça va être ? 846 01:23:45,048 --> 01:23:47,840 Anand, Tu ne veux pas fonder une famille ? 847 01:23:50,465 --> 01:23:51,465 Anand... 848 01:23:52,465 --> 01:23:55,132 Ne t'ai-je pas dit que tu ne lui en as pas parlé ? 849 01:24:03,340 --> 01:24:04,340 Anand... 850 01:24:07,507 --> 01:24:08,673 Où vas-tu? 851 01:24:14,590 --> 01:24:16,590 Tu ne viens pas aujourd'hui non plus ? 852 01:24:17,965 --> 01:24:21,340 Je dois sortir aujourd'hui aussi. J'ai des choses à faire. 853 01:24:30,215 --> 01:24:32,298 Veux-tu me rejoindre pendant cinq minutes ? 854 01:24:35,882 --> 01:24:37,132 De sorte que? 855 01:24:40,840 --> 01:24:42,965 J'aimerais te parler. 856 01:24:52,215 --> 01:24:55,340 j'ai fait des rêves les quatre ou cinq derniers jours. 857 01:24:57,840 --> 01:24:59,590 je ne me souviens pas 858 01:25:01,215 --> 01:25:03,090 Mais je sais que je les ai eu. 859 01:25:05,132 --> 01:25:08,090 Le matin, je ressens un vide. 860 01:25:12,090 --> 01:25:14,715 Quand tu vas à Mumbai, 861 01:25:16,965 --> 01:25:18,840 Comment vais-je...? 862 01:25:30,590 --> 01:25:33,340 Tu es le seul ami spécial que j'ai. 863 01:25:43,840 --> 01:25:46,507 Si je pars, je resterai avec toi. 864 01:25:54,340 --> 01:25:58,298 Et quand les choses commenceront à bien aller pour moi, Personne ne peut m'obliger à faire quoi que ce soit. 865 01:26:06,465 --> 01:26:08,965 Est-ce que je ne trouverai pas de travail là-bas ? conducteur? 866 01:26:12,882 --> 01:26:14,132 Ouais. 867 01:26:17,090 --> 01:26:19,090 Vous êtes un bon conducteur. 868 01:26:24,340 --> 01:26:26,465 Pourquoi tu ne dis rien ? 869 01:26:34,090 --> 01:26:35,840 en ce moment je 870 01:26:39,715 --> 01:26:43,215 je ne suis pas en état pour décider quoi que ce soit. 871 01:26:45,965 --> 01:26:49,215 Et tu aurais dû me le demander en premier. 872 01:27:14,340 --> 01:27:15,340 Oublie ça. 873 01:27:16,090 --> 01:27:17,590 Ne réfléchissez pas trop. 874 01:27:20,715 --> 01:27:23,965 Quand il est temps, J'irai te voir là-bas. 875 01:27:26,965 --> 01:27:29,340 Tu me montreras Mumbai. 876 01:27:58,965 --> 01:28:01,590 - Il te faut aussi les couvertures, non ? - Oui, amène-les. 877 01:28:02,298 --> 01:28:03,298 Anand... 878 01:28:20,548 --> 01:28:23,132 Pourquoi as-tu dit à Balya qu'il est allé à Mumbai ? 879 01:28:24,548 --> 01:28:25,798 Allez-vous vous adapter à cela ? 880 01:28:27,007 --> 01:28:29,298 Il y est habitué vivre dehors. 881 01:28:29,757 --> 01:28:32,173 Cela va le submerger. 882 01:28:43,507 --> 01:28:46,048 Il va falloir tout recharger. 883 01:28:50,090 --> 01:28:54,215 INVITATION AU RITUEL DU DIXIÈME JOUR 884 01:29:05,757 --> 01:29:07,048 Anand ? 885 01:29:11,507 --> 01:29:12,798 Anand ? 886 01:29:14,423 --> 01:29:16,173 Dis-moi, maman. 887 01:29:33,048 --> 01:29:34,382 Êtes-vous ok? 888 01:29:44,798 --> 01:29:45,798 Que s'est-il passé ? 889 01:29:52,882 --> 01:29:56,507 Saviez-vous que papa As-tu parlé à l'oncle ? 890 01:29:58,132 --> 01:29:59,132 Non. 891 01:30:01,132 --> 01:30:02,132 Écoute... 892 01:30:02,507 --> 01:30:06,298 Tu étais dévasté quand Chetan s'est marié. 893 01:30:07,882 --> 01:30:10,548 Papa était inquiet de te voir comme ça. 894 01:30:12,382 --> 01:30:14,923 Je pensais que tu finirais seul. 895 01:30:15,465 --> 01:30:17,965 C'est peut-être pour ça que je lui ai dit. 896 01:30:21,507 --> 01:30:23,965 Il t'a dit quelque chose ? 897 01:30:24,882 --> 01:30:27,132 Ce n'est pas ce que ton oncle a dit. 898 01:30:28,298 --> 01:30:32,840 Cela l'a rendu heureux que tu nous dirais la vérité. 899 01:30:35,132 --> 01:30:40,007 Il pensait que je ne comprenais pas, et il me l'a expliqué. 900 01:30:41,798 --> 01:30:44,548 Mais je savais déjà comment tu étais. 901 01:31:03,257 --> 01:31:06,507 je lui aurais tout dit le matin. 902 01:31:10,048 --> 01:31:12,882 Mais je ne sais pas comment vont-ils te traiter après 903 01:31:14,882 --> 01:31:16,507 et c'est pourquoi je ne le dis pas. 904 01:31:17,298 --> 01:31:19,632 Ne vous inquiétez pas pour eux. 905 01:31:32,382 --> 01:31:35,257 Est-ce que tu tiens à moi aussi comme papa ? 906 01:31:35,757 --> 01:31:36,757 Non. 907 01:31:52,257 --> 01:31:55,173 As-tu demandé à Balya qu'il est allé à Mumbai ? 908 01:32:09,048 --> 01:32:11,423 Il ne veut pas non plus se marier, n'est-ce pas ? 909 01:32:46,007 --> 01:32:53,757 Cela fait dix jours depuis que Kailas Pandharinath Ghule nous a quitté. 910 01:32:53,882 --> 01:32:59,632 Nous sommes réunis ici pour célébrer leur rituel du dixième jour. 911 01:33:03,423 --> 01:33:06,132 Selon notre culture indienne, 912 01:33:06,215 --> 01:33:07,882 et les traditions des sages 913 01:33:07,965 --> 01:33:10,173 et les enseignements des écritures védiques, 914 01:33:10,340 --> 01:33:12,465 nous devons accomplir ces actes. 915 01:33:12,548 --> 01:33:15,257 Quand notre mère ou notre père meurt, 916 01:33:15,340 --> 01:33:18,007 en signe de respect, il faut offrir de l'eau avec le pouce 917 01:33:18,090 --> 01:33:21,715 et offrez Pinda (boulette de riz cuite), tout comme les Écritures l’indiquent. 918 01:33:21,798 --> 01:33:24,132 Ceci est également mentionné dans le Dnyaneshwari, 919 01:33:24,215 --> 01:33:26,465 où le saint Dnyaneshwar parle de ces rites. 920 01:33:34,173 --> 01:33:37,882 Autrement dit, ces rites doivent être réalisés dans leur intégralité. 921 01:33:38,757 --> 01:33:41,257 Fabriquez les trois Pindas exactement de la même manière. 922 01:34:06,090 --> 01:34:07,673 Maintenant, projetez une ombre. 923 01:34:18,340 --> 01:34:19,507 Viens. 924 01:34:46,048 --> 01:34:49,465 Les corbeaux ont touché la Pinda. L'âme du défunt est en paix. 925 01:35:47,007 --> 01:35:49,298 - Je peux la toucher ? - Allez. 926 01:35:51,798 --> 01:35:52,798 Comment vas-tu? 927 01:35:53,382 --> 01:35:54,757 C'est dur. 928 01:35:58,173 --> 01:36:00,048 Maintenant c'est doux. 929 01:36:03,507 --> 01:36:05,507 Vous avez l'air très différent. 930 01:36:05,882 --> 01:36:07,007 À quoi je ressemble ? 931 01:36:07,632 --> 01:36:08,757 Vous n'aimez pas ça ? 932 01:36:13,257 --> 01:36:14,257 Se rapprocher. 933 01:36:15,382 --> 01:36:17,923 Allez voir ce que fait oncle Balya. 934 01:38:14,882 --> 01:38:16,090 Papa... 935 01:38:19,548 --> 01:38:21,632 Vous avez récupéré ! 936 01:39:44,548 --> 01:39:45,548 Balya.... 937 01:39:56,632 --> 01:39:57,632 Passe. 938 01:40:01,298 --> 01:40:03,007 Quelle sieste. 939 01:40:09,798 --> 01:40:11,757 Je ne pourrai pas dormir ce soir. 940 01:40:12,798 --> 01:40:14,298 Vous avez rêvé ? 941 01:40:23,173 --> 01:40:25,507 Demain à cette heure tu seras chez toi. 942 01:40:26,882 --> 01:40:27,882 Oui. 943 01:40:35,215 --> 01:40:36,882 Avez-vous acheté votre billet ? 944 01:40:38,590 --> 01:40:39,590 Non. 945 01:40:41,548 --> 01:40:42,673 Ne sois pas en retard. 946 01:40:44,048 --> 01:40:45,923 Ou vous serez assis derrière. 947 01:40:46,007 --> 01:40:47,798 C'est très inconfortable. 948 01:40:57,715 --> 01:40:59,632 Tu viendras avec moi. 949 01:41:09,465 --> 01:41:11,215 Vivre avec toi...? 950 01:41:12,382 --> 01:41:13,507 SOIT...? 951 01:41:42,673 --> 01:41:44,465 Est-ce que j'achète ces sièges ? 952 01:41:50,298 --> 01:41:51,298 Écouter. 953 01:41:52,298 --> 01:41:55,673 Je veux rester un moment avec ton grand-père. 954 01:41:58,298 --> 01:41:59,965 Allez-y tous les deux. 955 01:42:05,798 --> 01:42:06,798 D'accord. 956 01:42:11,882 --> 01:42:14,423 De combien d’argent disposez-vous ? 957 01:42:15,632 --> 01:42:17,048 Quatre mille roupies. 958 01:42:34,673 --> 01:42:37,090 Où as-tu trouvé ces tongs rouges ? 959 01:42:37,173 --> 01:42:38,840 Ils étaient dans l'écurie. 960 01:42:41,965 --> 01:42:42,965 Prendre. 961 01:42:44,965 --> 01:42:47,965 - Du chutney aux graines du Niger ? - Donnez-le à Anand. 962 01:42:52,548 --> 01:42:54,632 - Appelez-nous à votre arrivée. - Oui. 963 01:42:57,465 --> 01:43:00,382 Faites-le-nous savoir de la recherche d'emploi. 964 01:43:14,923 --> 01:43:16,132 Janhavi.... 965 01:43:17,423 --> 01:43:18,840 Non... pourquoi lui donnes-tu de l'argent ? 966 01:43:18,923 --> 01:43:23,215 Laissez-le. C'est un cadeau de son oncle. 967 01:43:23,298 --> 01:43:26,673 Prends-le. Achetez ce que vous voulez. 968 01:43:30,798 --> 01:43:32,548 Qu'est-ce qui est dit ? 969 01:43:32,632 --> 01:43:33,840 Merci! 970 01:43:33,923 --> 01:43:35,465 Je vous en prie. 971 01:43:36,465 --> 01:43:39,132 dis à ton oncle viens nous voir bientôt, 972 01:43:39,215 --> 01:43:40,673 et prends soin de toi. 973 01:43:41,798 --> 01:43:44,798 Venez nous voir bientôt et prenez soin de vous. 974 01:43:44,882 --> 01:43:46,840 D'accord. Toi aussi. 975 01:43:50,298 --> 01:43:54,298 Les deux amis prendront soin l'un de l'autre l'un l'autre et la tante aussi. 976 01:43:54,548 --> 01:43:56,798 Pas même s'ils l'étaient vivre ensemble pour toujours ! 977 01:43:57,673 --> 01:43:58,840 Qui sait ? 978 01:43:59,798 --> 01:44:00,840 Peut-être ! 979 01:44:03,840 --> 01:44:05,590 Eh bien... commençons. 980 01:44:07,465 --> 01:44:11,465 Vous pouvez en utiliser davantage si vous le souhaitez. Il y a aussi du riz. 981 01:44:14,340 --> 01:44:15,548 Oncle... 982 01:44:16,590 --> 01:44:18,132 Je suis désolé pour hier. 983 01:44:19,590 --> 01:44:20,673 Ne t'inquiète pas. 984 01:44:20,757 --> 01:44:22,090 Maintenant, mange. 985 01:45:06,798 --> 01:45:08,007 Cela arrive. 986 01:45:08,757 --> 01:45:10,507 - Dois-je la laisser ici ? - Clair. 987 01:45:36,465 --> 01:45:38,715 - Tu veux de l'eau ? - Non... 988 01:45:39,840 --> 01:45:41,007 J'ai envie de pisser. 989 01:45:41,382 --> 01:45:43,340 Allez aux toilettes. 990 01:45:46,965 --> 01:45:49,965 Il y a un interrupteur à côté du support mural. 991 01:47:20,923 --> 01:47:21,923 Papa... 992 01:48:00,465 --> 01:48:02,340 De quel côté est la mer ? 993 01:48:06,090 --> 01:48:07,215 Pour celui-ci. 994 01:48:12,298 --> 01:48:14,132 Nous irons dimanche. 995 01:48:23,715 --> 01:48:25,173 Vous ne dormez toujours pas ? 996 01:52:26,007 --> 01:52:28,840 Sous-titres : Javier Pérez Vigaray SOUS-BABEL 66965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.