Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,882 --> 00:01:18,882
Dire?
2
00:01:21,173 --> 00:01:22,298
Oui.
3
00:01:23,590 --> 00:01:25,548
Venez à la porte trois...
4
00:01:29,090 --> 00:01:30,090
D'accord.
5
00:01:31,382 --> 00:01:33,715
Je vais te chercher.
6
00:01:38,007 --> 00:01:39,007
Ils sont déjà là.
7
00:01:41,715 --> 00:01:43,465
Je vais les chercher.
8
00:01:51,465 --> 00:01:52,840
Dame.
9
00:01:53,590 --> 00:01:55,215
Ma famille est arrivée.
10
00:01:55,673 --> 00:01:58,382
Ceux de la sécurité
Ils ne les laissent pas entrer.
11
00:01:59,465 --> 00:02:02,382
leur parler
et ils les laisseront passer.
12
00:02:03,132 --> 00:02:04,215
D'ACCORD.
13
00:02:05,340 --> 00:02:06,715
- Monsieur?
- Dites-moi.
14
00:02:07,465 --> 00:02:09,965
Avez-vous résolu le problème de l'ambulance ?
15
00:02:10,382 --> 00:02:11,590
Oui, c'est ça.
16
00:02:12,007 --> 00:02:13,007
Bien.
17
00:03:11,340 --> 00:03:12,507
Papa...
18
00:03:18,965 --> 00:03:23,132
Hier, je n'arrêtais pas de dire :
"Je suis déjà fatigué de tout ça."
19
00:03:24,757 --> 00:03:26,632
"Je ne veux plus d'hôpital.
20
00:03:27,840 --> 00:03:29,757
"Rentrons à la maison."
21
00:03:32,673 --> 00:03:35,965
Il m'a demandé de le préparer
quelque chose de bon à manger.
22
00:03:58,173 --> 00:03:59,965
Le reconnaissez-vous, Anand ?
23
00:04:00,965 --> 00:04:03,298
Oui... Balya.
24
00:04:10,048 --> 00:04:11,548
Cette voiture est-elle à toi ?
25
00:04:12,590 --> 00:04:13,590
Non.
26
00:04:14,923 --> 00:04:16,673
De Bajrang.
27
00:04:18,548 --> 00:04:21,173
Nous l'achetons d'occasion
le mois dernier.
28
00:04:29,548 --> 00:04:31,465
Sont-ils expirés ?
29
00:04:35,923 --> 00:04:36,923
Pas encore.
30
00:04:44,173 --> 00:04:47,048
Ayez les vêtements de papa à portée de main.
31
00:04:59,673 --> 00:05:01,798
Pourquoi portes-tu autant de vêtements ?
32
00:05:02,423 --> 00:05:05,423
nous resterons
les dix jours de cérémonie, non ?
33
00:05:06,923 --> 00:05:08,798
Que? Ce qui se passe?
34
00:05:12,423 --> 00:05:14,423
Je pars dans deux jours.
35
00:05:15,423 --> 00:05:17,965
Je reviendrai le dixième jour.
36
00:05:19,215 --> 00:05:21,715
Eh bien, reste alors.
Pourquoi viens-tu ?
37
00:05:25,007 --> 00:05:26,007
Anand...
38
00:05:30,465 --> 00:05:33,215
Est-ce que cela vous semble être le moment ?
se comporter ainsi ?
39
00:05:35,298 --> 00:05:36,673
Anand ?
40
00:05:50,882 --> 00:05:54,798
MON PÈRE EST MORT,
Je voulais que tu le saches.
41
00:06:23,590 --> 00:06:26,048
Pourquoi n'as-tu pas changé
ce t-shirt noir, Anand ?
42
00:06:26,465 --> 00:06:28,632
Tu sais que c'est mal vu
dans notre communauté.
43
00:06:28,715 --> 00:06:31,590
Ce n'est pas noir, mais gris...
44
00:06:46,507 --> 00:06:50,007
Je sais pourquoi tu ne veux pas
reste si longtemps
45
00:06:51,923 --> 00:06:54,048
Si quelqu'un te le demande, dis-le
46
00:06:54,215 --> 00:06:57,173
tu te marieras quand tu te rencontreras
à la bonne fille.
47
00:06:58,965 --> 00:07:00,923
De cette façon, ils se taisent.
48
00:07:02,048 --> 00:07:05,048
Je ne vais pas donner de faux espoirs.
49
00:07:29,590 --> 00:07:31,132
Garez-vous devant.
50
00:07:32,132 --> 00:07:33,382
Là, c'est bon.
51
00:07:51,382 --> 00:07:52,590
Additionnez...
52
00:08:09,632 --> 00:08:10,632
Avec précaution.
53
00:08:20,840 --> 00:08:22,007
Allez, mon fils.
54
00:08:58,840 --> 00:09:00,423
Se changer.
55
00:09:00,590 --> 00:09:03,298
- Mettez une autre couleur...
- Ce n'est pas noir.
56
00:09:06,048 --> 00:09:08,257
Eh bien, sortez et dites-le à tout le monde.
57
00:09:17,423 --> 00:09:20,923
Mesdames s'il vous plaît
sors un instant.
58
00:09:39,715 --> 00:09:43,840
Indu, tu te souviens de la première fois
que le père d'Anand est rentré à la maison ?
59
00:09:45,507 --> 00:09:47,215
Bien sûr.
60
00:09:51,048 --> 00:09:53,048
Qui allumera le bûcher ?
61
00:09:54,007 --> 00:09:55,007
Anand.
62
00:09:55,340 --> 00:09:56,757
Un homme célibataire ?
63
00:09:58,298 --> 00:10:00,548
Tu dois faire la cérémonie
correctement.
64
00:10:01,048 --> 00:10:02,965
Tu ne veux pas de ton âme
repose en paix ?
65
00:10:04,590 --> 00:10:06,840
Anand s'occupera de tout.
66
00:10:07,048 --> 00:10:10,132
Oui. Cela se fera comme elle le souhaite.
67
00:10:10,465 --> 00:10:12,465
Pourquoi l'incitez-vous ?
68
00:10:12,757 --> 00:10:15,215
Tu devrais aider ta sœur
pour le comprendre !
69
00:10:15,465 --> 00:10:16,965
Qu'y a-t-il à comprendre ?
70
00:10:17,715 --> 00:10:20,965
Il a passé des mois dédiés
au traitement de son père.
71
00:10:21,048 --> 00:10:23,007
Allons-nous le laisser
sans ta dernière cérémonie ?
72
00:10:23,507 --> 00:10:24,882
Vous avez le droit.
73
00:10:26,090 --> 00:10:28,632
Bajrang est là.
Le cousin peut aussi s'en occuper.
74
00:10:28,715 --> 00:10:29,923
Tante...
75
00:10:30,340 --> 00:10:32,757
Elle a perdu son mari.
Laissez-la décider.
76
00:10:33,215 --> 00:10:34,548
Ne vous laissez pas submerger.
77
00:10:34,673 --> 00:10:37,465
Comment peux-tu dire ça ?
N'était-il pas mon neveu ?
78
00:10:37,548 --> 00:10:38,798
Ce n'est pas ça.
79
00:10:39,173 --> 00:10:41,465
La femme et le fils
Ils ont le premier droit.
80
00:10:41,590 --> 00:10:45,632
Fais ce que tu veux.
De toute façon, il porte du noir.
81
00:11:41,715 --> 00:11:42,965
Asseyez-vous un instant.
82
00:11:43,215 --> 00:11:44,215
Anand...
83
00:11:53,715 --> 00:11:56,632
Désormais, plus de chaussures
jusqu'au dixième jour.
84
00:11:57,548 --> 00:11:58,548
Compris?
85
00:12:01,257 --> 00:12:03,007
Vous ne pouvez aller chez personne.
86
00:12:03,257 --> 00:12:05,632
Si vous y allez, asseyez-vous par terre.
87
00:12:06,215 --> 00:12:08,215
Vous devez également dormir par terre.
88
00:12:08,632 --> 00:12:11,257
Seulement deux repas faits maison par jour.
89
00:12:12,382 --> 00:12:16,757
Et tout ce que vous voulez à la fois.
Pas de rations supplémentaires.
90
00:12:18,340 --> 00:12:19,840
Pas de riz.
91
00:12:20,215 --> 00:12:21,715
Pas de lait.
92
00:12:21,965 --> 00:12:23,882
Uniquement du thé noir.
93
00:12:24,715 --> 00:12:25,965
Des questions ?
94
00:12:26,382 --> 00:12:29,298
Si vous avez faim entre les repas,
tu peux manger des fruits.
95
00:12:29,382 --> 00:12:31,090
N'entrez pas dans les temples.
96
00:12:31,215 --> 00:12:34,048
Vous ne coupez pas vos cheveux ni votre barbe.
97
00:12:34,632 --> 00:12:35,965
Ne portez pas de casquette.
98
00:12:36,340 --> 00:12:37,965
Ne vous lavez pas la tête.
99
00:12:38,257 --> 00:12:41,132
Il peut le laver.
Les femmes ne le font pas.
100
00:12:42,090 --> 00:12:43,007
Je ne pense pas.
101
00:12:43,090 --> 00:12:44,757
Bien sûr.
102
00:12:44,965 --> 00:12:46,465
Il a raison.
103
00:12:59,340 --> 00:13:02,673
reste dehors
jusqu'à ce que vous ramassiez les cendres.
104
00:13:07,423 --> 00:13:11,632
Le reste d'entre vous peut se laver là-bas
les mains et les pieds.
105
00:13:22,965 --> 00:13:26,007
La dernière fois que je t'ai vu
Tu n'avais même pas de moustache.
106
00:13:26,090 --> 00:13:29,340
je ne t'aurais pas reconnu
en bas de la rue
107
00:13:29,423 --> 00:13:30,423
C'est vrai.
108
00:13:31,173 --> 00:13:32,673
Les reconnaissez-vous ?
109
00:13:32,798 --> 00:13:34,590
Oui... À la femme de Bajrang.
110
00:13:35,923 --> 00:13:37,340
Son nom est Seema.
111
00:13:37,423 --> 00:13:40,215
Elle est vétérinaire comme Bajrang.
112
00:13:42,715 --> 00:13:43,715
Hé!
113
00:13:44,298 --> 00:13:46,215
L'avez-vous reconnu ?
114
00:13:46,923 --> 00:13:49,673
Nous l'avions vu en photos.
115
00:13:50,673 --> 00:13:52,923
C'est oncle Anand de Mumbai.
116
00:13:53,090 --> 00:13:56,507
Oui tu l'as vu
mais il a honte de le dire.
117
00:13:57,173 --> 00:13:58,423
Quel est ton nom?
118
00:13:59,548 --> 00:14:00,965
Dis-lui ton nom.
119
00:14:01,048 --> 00:14:02,048
Allez.
120
00:14:02,465 --> 00:14:04,548
Janhavi Bajrang Ghule.
121
00:14:05,173 --> 00:14:07,090
Je viens de Kharshinde,
122
00:14:07,298 --> 00:14:09,173
Quartier Sangamner,
123
00:14:09,548 --> 00:14:10,715
État du Maharashtra,
124
00:14:10,798 --> 00:14:11,590
l'Inde,
125
00:14:11,673 --> 00:14:13,048
Asie.
126
00:14:14,340 --> 00:14:15,923
Quel long nom !
127
00:14:17,798 --> 00:14:19,548
Dans quel cours es-tu ?
128
00:14:19,673 --> 00:14:20,923
Troisième.
129
00:14:21,340 --> 00:14:24,465
Janhavi est la plus grande de sa classe.
130
00:14:28,090 --> 00:14:29,090
Anand.
131
00:14:29,673 --> 00:14:31,507
- Nous disons au revoir.
- D'accord.
132
00:14:31,882 --> 00:14:33,298
A bientôt, ma sœur.
133
00:14:34,840 --> 00:14:36,090
Invitez-le au dixième jour.
134
00:14:36,173 --> 00:14:37,923
- Oncle...
- Nous y serons.
135
00:14:39,048 --> 00:14:40,548
Allez.
136
00:14:48,382 --> 00:14:49,757
Prends ça.
137
00:14:54,715 --> 00:14:56,090
Cela vient d'une jambe.
138
00:14:57,923 --> 00:15:00,007
Prends ce morceau de main.
139
00:15:14,923 --> 00:15:16,007
Cela aussi.
140
00:15:20,007 --> 00:15:21,507
Laisse-moi regarder autour de moi.
141
00:15:27,840 --> 00:15:28,923
Se lever.
142
00:15:48,923 --> 00:15:53,048
La vérité, monsieur, c'est que je veux
reviens dans deux jours...
143
00:15:53,965 --> 00:15:56,923
Tu vois, ma mère veut
Laissez-le faire tous les rituels.
144
00:15:59,882 --> 00:16:03,423
Non, monsieur.
Je n'ai pas besoin de quelques jours de congé.
145
00:16:04,465 --> 00:16:06,340
Je ne peux pas rester ici aussi longtemps.
146
00:16:06,673 --> 00:16:10,840
Je veux juste finir les rituels
et retourne au travail.
147
00:16:11,590 --> 00:16:14,090
Mais je l'apprécie, monsieur...
Merci.
148
00:16:21,048 --> 00:16:22,048
Anand.
149
00:16:22,673 --> 00:16:23,923
Prends un bain.
150
00:16:24,298 --> 00:16:25,298
Oui.
151
00:16:32,132 --> 00:16:34,882
Si tu veux te marier
avec l'une des personnes...
152
00:16:35,965 --> 00:16:40,132
Nous en chercherons un dans notre communauté
pendant que tu es là.
153
00:16:40,590 --> 00:16:42,965
Qu'en dis-tu, Parigha ?
154
00:16:43,715 --> 00:16:44,715
Oui.
155
00:16:44,882 --> 00:16:48,507
A cause de ce décès,
Tu dois te marier dans un an.
156
00:16:48,798 --> 00:16:51,048
Sinon,
Vous devrez attendre encore trois.
157
00:16:51,465 --> 00:16:53,423
Pensez à quel âge vous aurez !
158
00:16:55,007 --> 00:16:56,423
Combien de pains ?
159
00:16:57,507 --> 00:16:58,757
Juste un.
160
00:16:59,673 --> 00:17:01,507
Nous ne pourrons alors pas vous en donner plus.
161
00:17:03,507 --> 00:17:05,132
Je n'ai pas très faim.
162
00:17:05,632 --> 00:17:08,423
- D'accord, donne-lui ce qu'il veut.
- D'accord.
163
00:17:30,590 --> 00:17:32,007
Silence.
164
00:17:33,673 --> 00:17:34,757
Asseyez-vous devant.
165
00:17:35,090 --> 00:17:36,673
- Tu veux des toasts ?
- Non.
166
00:17:36,965 --> 00:17:38,382
Silence !
167
00:17:38,590 --> 00:17:39,882
Ne pleure plus, chérie.
168
00:17:39,965 --> 00:17:41,215
Nous reviendrons bientôt.
169
00:17:41,382 --> 00:17:43,257
Ils vont submerger les cendres,
pas pour une promenade.
170
00:17:43,590 --> 00:17:45,798
Silence.
Allez, à l'école. Aller!
171
00:17:46,382 --> 00:17:47,882
Emmenez-la à l'intérieur.
172
00:17:48,007 --> 00:17:49,007
Allons-y.
173
00:17:49,382 --> 00:17:51,215
Balya, conduis prudemment.
174
00:17:52,590 --> 00:17:53,590
Allons-y.
175
00:19:10,923 --> 00:19:13,048
Vous n'avez pas d'horaire de travail fixe ?
176
00:19:14,715 --> 00:19:17,132
Non, changement d'équipe
tous les trois mois.
177
00:19:17,298 --> 00:19:20,298
Déjà.
Et qu’en est-il des déplacements domicile-travail ?
178
00:19:20,757 --> 00:19:22,757
Est-ce qu'ils vous paient pour le transport?
179
00:19:23,132 --> 00:19:24,923
Ils assurent le transport aller-retour.
180
00:19:25,007 --> 00:19:28,257
Ah, pas mal.
181
00:19:33,007 --> 00:19:35,882
Mais à 30 ans
Tu es déjà bien vieux !
182
00:19:54,465 --> 00:19:55,590
Balya ?
183
00:19:57,798 --> 00:19:58,798
Viens.
184
00:19:59,132 --> 00:20:00,132
Viens.
185
00:20:00,382 --> 00:20:02,090
Ça ne te fera rien, je suis là.
186
00:20:13,965 --> 00:20:15,340
Tout va bien ?
187
00:20:22,715 --> 00:20:23,840
Je ne sais pas...
188
00:20:28,965 --> 00:20:31,382
Je pensais que papa s'en remettrait.
189
00:20:47,590 --> 00:20:49,590
Veux-tu m'accompagner ?
190
00:20:50,590 --> 00:20:53,382
Vous vous sentirez mieux à l'extérieur.
191
00:20:58,715 --> 00:21:00,090
Ai-je le droit de sortir ?
192
00:21:01,090 --> 00:21:02,423
Et pourquoi pas ?
193
00:21:08,840 --> 00:21:10,965
Sinon, demande à ton oncle.
194
00:21:42,798 --> 00:21:44,632
Savez-vous déjà conduire une moto ?
195
00:21:47,048 --> 00:21:48,048
Non.
196
00:21:54,673 --> 00:21:56,507
As-tu toujours peur ?
197
00:22:10,548 --> 00:22:12,798
Quand la laiterie a-t-elle déménagé ici ?
198
00:22:13,632 --> 00:22:15,632
Ce sera il y a environ cinq ans.
199
00:22:18,298 --> 00:22:19,298
Viens.
200
00:22:19,715 --> 00:22:21,632
Je t'attends ici.
201
00:23:12,173 --> 00:23:13,840
On dirait des traces d'oiseaux !
202
00:23:13,923 --> 00:23:15,298
Laissez-moi voir.
203
00:23:16,923 --> 00:23:18,173
Oui, c'est ça.
204
00:23:19,673 --> 00:23:21,840
- En voilà un.
- Oui.
205
00:23:21,923 --> 00:23:24,090
- Et voici l'autre.
- Oui.
206
00:23:24,173 --> 00:23:25,507
Ce sont des oiseaux, sans aucun doute.
207
00:23:25,590 --> 00:23:26,632
Regarder.
208
00:23:26,798 --> 00:23:28,423
Je veux aussi voir.
209
00:23:31,298 --> 00:23:33,007
Je ne vois pas bien.
210
00:23:33,423 --> 00:23:35,340
Regardez, il y en a un ici.
211
00:23:35,423 --> 00:23:37,173
Et voici l'autre.
212
00:23:42,048 --> 00:23:44,923
je pense que ton père
s'est réincarné en oiseau.
213
00:23:49,715 --> 00:23:52,007
C'est juste ici. Et ici...
214
00:23:58,090 --> 00:23:59,965
Quand ma mère est morte,
215
00:24:00,048 --> 00:24:03,382
il est apparu à mon frère
dans les rêves et chanté.
216
00:24:03,965 --> 00:24:05,923
Il a dit que cela le détendait.
217
00:24:06,673 --> 00:24:08,090
Est-ce que ta mère savait chanter ?
218
00:24:08,173 --> 00:24:10,090
Oui, il avait une belle voix !
219
00:24:12,923 --> 00:24:14,465
Votre mal de tête a-t-il disparu ?
220
00:24:15,340 --> 00:24:16,673
Oui, je vais mieux.
221
00:24:16,923 --> 00:24:18,465
Est-ce qu'Anand est toujours debout ?
222
00:24:18,548 --> 00:24:20,090
Il est avec Balya.
223
00:24:20,673 --> 00:24:23,215
Mon mari n'a pas le temps
être avec son cousin.
224
00:24:23,298 --> 00:24:25,590
Il est toujours avec ses visites.
225
00:24:25,965 --> 00:24:28,882
Suman, est-ce qu'Anand passe du temps avec toi ?
226
00:24:29,673 --> 00:24:33,298
Ne devrait-il pas rester avec sa mère
au lieu de sortir ?
227
00:24:33,673 --> 00:24:38,257
Restez enfermé à la maison
Cela doit lui rappeler son père.
228
00:24:39,048 --> 00:24:40,840
C'est pourquoi il sera sorti pendant un moment.
229
00:24:40,923 --> 00:24:42,923
Il fait toujours tout à l'envers.
230
00:24:43,423 --> 00:24:45,465
Pourquoi tant d'éducation ?
231
00:24:56,048 --> 00:24:58,048
Laissez-le !
232
00:24:58,382 --> 00:25:00,423
- Gardez-le.
- Cela n'a pas d'importance.
233
00:25:07,548 --> 00:25:09,757
Que fais-tu à Bombay ?
234
00:25:10,382 --> 00:25:12,923
Bajrang dit que tu parles.
avec des étrangers au téléphone.
235
00:25:13,007 --> 00:25:15,798
Comme le service client
de Vodafone.
236
00:25:17,673 --> 00:25:21,132
Oui...
mais pas dans une compagnie de téléphone.
237
00:25:31,548 --> 00:25:33,257
Venez, asseyez-vous.
238
00:25:42,757 --> 00:25:45,132
Faut-il parler en anglais ?
239
00:25:46,298 --> 00:25:47,340
Oui.
240
00:25:57,798 --> 00:26:00,382
As-tu enfin fini tes études secondaires ?
241
00:26:00,757 --> 00:26:02,673
J'ai essayé, deux fois.
242
00:26:20,257 --> 00:26:23,423
Je me souviens que tu vivais
dans une maison en terre battue.
243
00:26:24,757 --> 00:26:26,632
Et Bajrang, dans une pierre.
244
00:26:28,257 --> 00:26:30,757
La vieille maison était sympa, non ?
245
00:26:34,507 --> 00:26:35,507
Oui.
246
00:26:43,423 --> 00:26:45,423
Fumez-vous quotidiennement ?
247
00:27:01,423 --> 00:27:03,590
Avez-vous voyagé en avion ?
248
00:27:07,007 --> 00:27:08,007
Non.
249
00:27:17,048 --> 00:27:19,507
Mais je rêve habituellement
250
00:27:20,882 --> 00:27:22,423
quel vol
251
00:27:26,048 --> 00:27:28,132
Je ne rêve pas.
252
00:27:31,757 --> 00:27:34,007
Peut-être que tu ne t'en souviens pas.
253
00:27:36,007 --> 00:27:37,923
- Tu sais quelque chose ?
- Que?
254
00:27:39,548 --> 00:27:41,340
Les yeux bougent
pendant que nous rêvons.
255
00:27:45,382 --> 00:27:47,798
Avez-vous toujours eu les yeux marrons ?
256
00:27:49,923 --> 00:27:52,173
Vous m'avez oublié.
257
00:27:54,423 --> 00:27:55,423
Non.
258
00:27:56,757 --> 00:27:59,423
Que retiens-tu de nous ?
259
00:29:42,715 --> 00:29:46,632
Si ton grand-père ne nous avait pas vendus
sa part de propriété,
260
00:29:46,715 --> 00:29:49,632
maintenant tu serais le propriétaire
de la moitié de cela.
261
00:29:49,715 --> 00:29:51,757
Ne me brise pas le dos, ma fille.
262
00:29:51,840 --> 00:29:53,298
Ne t'inquiète pas, grand-père.
263
00:29:53,382 --> 00:29:54,757
Faites-le doucement.
264
00:29:54,840 --> 00:29:56,340
Oui, je le fais de cette façon.
265
00:29:57,840 --> 00:30:01,340
Ton grand-père est allé en ville
et il nous a oublié
266
00:30:01,590 --> 00:30:05,007
mais ton père a maintenu la relation.
267
00:30:05,090 --> 00:30:07,673
Désormais,
tu devrais aussi.
268
00:30:09,840 --> 00:30:11,715
- Janhavi ?
- Ouais?
269
00:30:12,090 --> 00:30:13,465
Viens manger.
270
00:30:13,715 --> 00:30:15,465
Allez, va dîner.
271
00:30:16,965 --> 00:30:19,215
Tiens, prends ce verre.
272
00:30:19,632 --> 00:30:20,882
Tu n'as pas encore mangé ?
273
00:30:20,965 --> 00:30:22,132
Non.
274
00:30:22,715 --> 00:30:23,882
Maman.
275
00:30:24,340 --> 00:30:25,882
Peut venir ?
276
00:30:25,965 --> 00:30:27,715
Oui, j'arrive.
277
00:30:34,257 --> 00:30:36,340
Veux-tu aller te coucher ?
278
00:30:37,340 --> 00:30:39,632
Balya, tu l'as dit à ta sœur ?
279
00:30:42,757 --> 00:30:44,132
Je te le demande.
280
00:30:45,215 --> 00:30:46,215
Je te le dirai plus tard.
281
00:30:46,715 --> 00:30:48,882
Il attend de vos nouvelles.
Appelez-la.
282
00:30:49,257 --> 00:30:50,382
Je reviens tout de suite.
283
00:30:50,632 --> 00:30:53,632
Appelle-la demain, d'accord ?
284
00:30:53,757 --> 00:30:55,298
Oui je le ferai.
285
00:31:01,340 --> 00:31:02,465
Viens.
286
00:31:03,632 --> 00:31:05,298
As-tu dîné, Anand ?
287
00:31:05,673 --> 00:31:06,673
Oui.
288
00:31:07,298 --> 00:31:09,007
Et ta mère ?
289
00:31:09,507 --> 00:31:10,923
Aussi.
290
00:31:11,507 --> 00:31:14,382
Il fait très froid,
Vous devriez vous habiller chaudement.
291
00:31:15,132 --> 00:31:16,923
Aujourd'hui, il ne fait pas si froid.
292
00:31:20,632 --> 00:31:22,048
Tu n'as pas mangé ?
293
00:31:22,632 --> 00:31:24,257
Il y a quelque temps.
294
00:31:28,882 --> 00:31:32,298
Tu dois t'ennuyer,
rester à la maison à ne rien faire.
295
00:31:37,173 --> 00:31:39,923
Est-ce que tu sors les chèvres demain ?
296
00:31:40,173 --> 00:31:41,173
Oui.
297
00:31:42,048 --> 00:31:43,882
Puis-je vous accompagner ?
298
00:31:45,257 --> 00:31:46,423
Clair!
299
00:31:47,007 --> 00:31:48,007
Hé!
300
00:31:48,882 --> 00:31:50,923
Ne laissez pas le soleil briller dessus.
301
00:31:51,257 --> 00:31:52,673
Il ne porte pas de baskets.
302
00:31:52,882 --> 00:31:54,382
Pas de plafond.
303
00:31:55,007 --> 00:31:56,382
Il tombera malade.
304
00:31:57,173 --> 00:32:00,590
N'y êtes-vous pas allé pieds nus ?
quand j'étais enfant ?
305
00:32:00,798 --> 00:32:02,423
Ce n'est plus un enfant.
306
00:32:03,007 --> 00:32:04,923
Travailler avec la climatisation.
307
00:32:05,298 --> 00:32:08,882
S'il n'est plus un enfant,
Laissez-le décider ce qu'il veut !
308
00:32:13,007 --> 00:32:14,132
Que s'est-il passé ?
309
00:32:37,882 --> 00:32:40,257
- Est-ce que tu aimes cette chanson ?
- Oui.
310
00:32:40,673 --> 00:32:43,048
- Avez-vous vu Sairat ?
- Oui.
311
00:32:54,173 --> 00:32:55,798
Quand j'étais enfant,
312
00:32:56,798 --> 00:32:58,257
je croyais que
313
00:32:58,882 --> 00:33:04,090
Quand tu es tombé amoureux, tu devais chanter
et danser comme dans les films.
314
00:33:16,757 --> 00:33:17,757
Balya....
315
00:33:20,548 --> 00:33:22,507
-Qui est-ce ?
- Personne.
316
00:33:25,007 --> 00:33:26,257
Balya !
317
00:33:26,382 --> 00:33:27,382
Attendez.
318
00:33:32,632 --> 00:33:35,132
Votre barbe a poussé !
Ça vous va bien!
319
00:33:35,632 --> 00:33:36,632
Allons-y.
320
00:33:36,923 --> 00:33:38,548
J'ai du travail, Narya.
321
00:33:40,673 --> 00:33:42,340
Nous nous étions rencontrés aujourd'hui.
322
00:33:42,423 --> 00:33:44,882
- Ouais, mais je suis occupé.
- Est-ce Narya de Varwandi ?
323
00:33:45,382 --> 00:33:46,423
Oui, c'est moi.
324
00:33:46,757 --> 00:33:49,173
Vous n'aimez pas venir pendant la journée ?
325
00:33:49,382 --> 00:33:52,298
Ta mère est très curieuse !
Allez, allons-y.
326
00:33:52,382 --> 00:33:54,382
Vas-y maintenant, je t'appellerai plus tard.
327
00:33:54,882 --> 00:33:59,590
- Allez, ne le gâche pas.
- J'ai du travail.
328
00:34:00,840 --> 00:34:01,840
Que...?
329
00:34:07,507 --> 00:34:08,632
Quel métier ?
330
00:34:08,882 --> 00:34:10,632
j'ai du travail,
que veux-tu que je dise ?
331
00:34:11,632 --> 00:34:13,340
Je viens de très loin.
332
00:34:14,173 --> 00:34:16,715
- J'ai du travail...
- Cela ne nous a même pas pris une heure !
333
00:34:17,882 --> 00:34:18,882
Ce sera rapide.
334
00:34:18,923 --> 00:34:21,757
- Non, vas-y, je t'appellerai plus tard.
- Balya, hé !
335
00:34:22,173 --> 00:34:23,173
Balya !
336
00:34:28,757 --> 00:34:31,340
Pourquoi s'en prendre aux chèvres ?
Viens avec moi en moto.
337
00:34:31,882 --> 00:34:33,257
Vous verrez mon travail.
338
00:34:34,632 --> 00:34:37,257
je dois y assister
la naissance d'une vache.
339
00:34:38,548 --> 00:34:40,923
Avez-vous vu un veau naître ?
340
00:34:41,340 --> 00:34:42,882
Oui, quand j'étais enfant.
341
00:34:43,132 --> 00:34:46,215
Tu ne peux pas marcher au soleil
sans chaussures.
342
00:34:46,423 --> 00:34:48,382
Je reviendrai si je n'en peux plus.
343
00:34:51,132 --> 00:34:54,423
Venez avec nous à la ferme
si vous ne pouvez pas être à la maison.
344
00:34:54,507 --> 00:34:57,632
Aidez-nous à attacher les tomates.
345
00:34:59,298 --> 00:35:00,507
Non.
346
00:35:01,257 --> 00:35:04,548
Papa, laisse-le aller où il veut.
347
00:35:07,132 --> 00:35:08,132
Écoute...
348
00:35:08,257 --> 00:35:10,382
Les personnes en deuil viennent leur rendre visite.
349
00:35:10,507 --> 00:35:11,798
C'est pourquoi tu dois rester.
350
00:35:11,882 --> 00:35:13,840
Nous ne le faisons pas simplement parce que.
351
00:35:14,507 --> 00:35:16,257
Je ne veux voir personne.
352
00:35:16,757 --> 00:35:20,132
Vous êtes têtu comme un enfant.
353
00:35:21,132 --> 00:35:23,340
Seema, peux-tu m'apporter
plus d'eau chaude ?
354
00:35:23,423 --> 00:35:24,423
Oui.
355
00:35:26,757 --> 00:35:28,298
Anand, reste à la maison.
356
00:35:29,048 --> 00:35:30,882
Accompagne ta mère.
357
00:35:31,548 --> 00:35:33,132
Elle a dit que je pouvais y aller.
358
00:35:33,507 --> 00:35:35,382
Et c'est pour ça que tu pars ?
359
00:35:36,507 --> 00:35:39,257
Savez-vous ce que ressentent vos parents ?
360
00:35:39,382 --> 00:35:41,382
- Grand-mère, laisse-moi partir...
- Je les connais.
361
00:35:41,882 --> 00:35:42,632
Clair!
362
00:35:42,798 --> 00:35:44,757
Nous l'avons déjà réalisé !
363
00:35:55,048 --> 00:35:56,548
Quel est le problème?
364
00:35:58,382 --> 00:36:00,507
Rien.
365
00:36:04,507 --> 00:36:06,382
Et pourquoi es-tu si silencieux ?
366
00:36:14,382 --> 00:36:17,048
Pourquoi n'es-tu pas venu
dans tant d'années ?
367
00:36:19,673 --> 00:36:22,298
Je pensais que tu aurais compris.
368
00:36:24,173 --> 00:36:26,757
Finalement, j'ai compris.
369
00:36:27,757 --> 00:36:32,465
Est-ce que l'oncle Kailas t'a dit quelque chose
pourquoi ne pas se marier ?
370
00:36:34,007 --> 00:36:35,382
Je le faisais.
371
00:36:36,257 --> 00:36:39,048
Et je pensais que lui seul
J'avais fini mes études secondaires,
372
00:36:39,132 --> 00:36:41,298
donc je ne comprendrais pas.
373
00:36:42,757 --> 00:36:46,173
Mais dès que j'ai eu un bon salaire,
Je lui ai dit
374
00:36:46,257 --> 00:36:47,715
Pourquoi je ne voulais pas me marier ?
375
00:36:47,798 --> 00:36:49,340
Oh vraiment?
376
00:36:50,257 --> 00:36:51,257
Oui.
377
00:36:53,257 --> 00:36:54,965
Il m'a dit :
378
00:36:55,798 --> 00:36:59,090
"Tu sais qui tu es
et c'est ce qui compte."
379
00:37:05,257 --> 00:37:06,757
Bien...
380
00:37:09,757 --> 00:37:12,132
Avez-vous un ami spécial à Mumbai ?
381
00:37:15,507 --> 00:37:16,132
Non?
382
00:37:16,507 --> 00:37:17,757
Il n'y a personne.
383
00:37:20,757 --> 00:37:23,007
L'ami spécial ne dure jamais.
384
00:37:31,173 --> 00:37:33,007
N'es-tu pas déjà oncle ?
385
00:37:33,507 --> 00:37:34,882
Oui.
386
00:37:35,673 --> 00:37:38,798
Ma sœur a deux filles et un garçon.
387
00:37:41,048 --> 00:37:45,923
Tu aurais aussi été oncle
Si ton frère Amit était vivant.
388
00:37:58,632 --> 00:38:01,757
Tu voulais être pilote, n'est-ce pas ?
389
00:38:05,298 --> 00:38:07,215
Quand j'étais enfant.
390
00:38:10,132 --> 00:38:13,257
je n'ai pas eu de bonnes notes
pour une carrière scientifique.
391
00:38:13,632 --> 00:38:17,382
Et il n'y a jamais eu d'argent
payer pour un cours pilote.
392
00:38:17,757 --> 00:38:20,632
Combien a gagné oncle Kailas ?
en tant que chauffeur ?
393
00:38:21,923 --> 00:38:25,632
L'année dernière, j'ai gagné
15 000 roupies par mois.
394
00:38:40,673 --> 00:38:43,965
Tu as beaucoup de cheveux gris, mec !
395
00:39:21,882 --> 00:39:22,882
Vous êtes-vous endormi ?
396
00:39:38,132 --> 00:39:39,757
J'ai aimé.
397
00:39:41,257 --> 00:39:42,757
Et pour moi.
398
00:39:45,298 --> 00:39:48,632
Ici, les gays ne s'assoient pas avec toi
parler comme ça.
399
00:39:49,132 --> 00:39:51,757
Ils le font et partent.
400
00:39:52,382 --> 00:39:53,590
Y a-t-il des gays ici ?
401
00:39:53,673 --> 00:39:54,673
Clair!
402
00:39:55,173 --> 00:39:57,923
je suis là
donc il y en aura d'autres.
403
00:40:01,257 --> 00:40:03,173
Et qu'en est-il de tes parents ?
404
00:40:04,382 --> 00:40:08,382
Ils continuent d'essayer
à propos de trouver une fille...
405
00:40:09,257 --> 00:40:12,548
Mais personne ne veut
Épousez un agriculteur.
406
00:40:14,048 --> 00:40:16,507
Avant, on avortait
fœtus féminins.
407
00:40:16,882 --> 00:40:19,423
C'est pour ça qu'il y a peu de filles maintenant.
408
00:40:20,798 --> 00:40:24,132
Et ceux qui sont disponibles veulent
un petit ami bien éduqué
409
00:40:24,423 --> 00:40:25,923
ou qu'il vient de la ville.
410
00:40:28,048 --> 00:40:30,048
je n'ai pas de travail
411
00:40:30,548 --> 00:40:31,673
ni ferme.
412
00:40:33,048 --> 00:40:35,382
Alors ils me rejettent quand même.
413
00:40:37,382 --> 00:40:39,132
Mieux pour moi.
414
00:40:42,632 --> 00:40:44,382
N'aviez-vous pas de ferme ?
415
00:40:44,757 --> 00:40:46,507
Nous l'avons vendu il y a longtemps !
416
00:40:47,382 --> 00:40:49,757
Nous avons épousé ma sœur avec de l'argent.
417
00:40:50,257 --> 00:40:52,048
Et nous avons construit la maison en brique.
418
00:40:54,132 --> 00:40:56,548
Nous avons également vendu les taureaux.
419
00:40:58,507 --> 00:41:00,632
Et comment gagne-t-on sa vie ?
420
00:41:01,132 --> 00:41:03,048
Avec du lait !
421
00:41:04,673 --> 00:41:06,923
Je travaille également comme chauffeur.
422
00:41:08,257 --> 00:41:10,882
S'il y a un travail occasionnel,
Je le fais.
423
00:41:13,007 --> 00:41:15,673
Parfois, des chèvres sont achetées.
424
00:41:18,007 --> 00:41:20,298
Mes parents travaillent aussi
sur le terrain.
425
00:41:27,132 --> 00:41:29,798
Maintenant il y a
de nombreux intermédiaires autour de Dhule.
426
00:41:31,382 --> 00:41:33,757
Ramya et son frère,
de notre peuple,
427
00:41:34,132 --> 00:41:36,465
ils les ont payés
300 000 roupies chacun
428
00:41:36,548 --> 00:41:38,882
et ils ont épousé des filles de là-bas
caste inférieure.
429
00:41:52,757 --> 00:41:53,757
Prends...
430
00:41:55,507 --> 00:41:57,507
- Quoi ?
- Mettez votre numéro.
431
00:42:04,632 --> 00:42:05,632
Hé...
432
00:42:06,007 --> 00:42:08,090
Nos poignées jumelles sont-elles toujours là ?
433
00:42:08,298 --> 00:42:09,965
Ils ont été abattus il y a longtemps.
434
00:42:30,215 --> 00:42:32,548
Il y avait quinze mangues dans la ville.
435
00:42:32,715 --> 00:42:34,173
Sortez, sortez !
436
00:42:35,173 --> 00:42:37,215
Il n’en reste que quatre.
437
00:42:41,382 --> 00:42:42,548
Allez...
438
00:42:44,715 --> 00:42:46,298
Reviendrez-vous en été ?
439
00:42:46,423 --> 00:42:47,423
Parce que?
440
00:42:48,715 --> 00:42:51,923
Nous mangerons des mangues perchées sur les branches,
comme nous l'avons fait avant.
441
00:42:52,840 --> 00:42:54,715
Je ne peux plus grimper à un arbre.
442
00:42:54,798 --> 00:42:55,798
Non?
443
00:43:06,132 --> 00:43:08,048
Reste-t-il des tuneras ?
444
00:43:09,173 --> 00:43:10,757
Pas plus.
445
00:43:11,632 --> 00:43:13,757
Mais dans d'autres villes, il y en a encore.
446
00:43:22,632 --> 00:43:23,632
Faites-le à nouveau.
447
00:43:26,090 --> 00:43:27,090
Pas comme ça.
448
00:43:31,632 --> 00:43:33,007
- Donc?
- Ouais.
449
00:43:37,965 --> 00:43:39,548
Vos pieds ne brûlent pas ?
450
00:43:40,215 --> 00:43:41,215
Non.
451
00:43:44,048 --> 00:43:47,298
Le cousin de Kaila est venu cet après-midi.
452
00:43:47,465 --> 00:43:49,632
Si tu avais été à la maison,
tu l'aurais connu.
453
00:43:50,798 --> 00:43:53,090
- Couvrez le récipient lorsque vous avez terminé.
- Oui.
454
00:43:54,423 --> 00:43:56,215
Janhavi… éteint la télé.
455
00:43:56,382 --> 00:43:58,090
Nous vous l'avons dit
Ne l'allumez pas.
456
00:43:58,173 --> 00:43:59,215
- Donne-moi ça.
- Non.
457
00:43:59,298 --> 00:44:00,840
- Donnez-moi le contrôle.
- Non, attends.
458
00:44:00,923 --> 00:44:01,965
Laissez-moi l'éteindre.
459
00:44:02,048 --> 00:44:03,215
Donne-moi ça !
460
00:44:27,798 --> 00:44:30,340
Vous devriez également pratiquer avec Bajrang.
461
00:44:30,965 --> 00:44:33,673
Ou créez une clinique vétérinaire ensemble.
462
00:44:34,048 --> 00:44:35,048
Clair!
463
00:44:35,215 --> 00:44:37,090
Et qui s'occupe de la maison ?
464
00:44:37,465 --> 00:44:38,507
La grand-mère ?
465
00:44:45,173 --> 00:44:46,173
Dis-moi...
466
00:44:47,173 --> 00:44:49,298
As-tu beaucoup d'amis gays
à Bombay ?
467
00:44:50,673 --> 00:44:51,673
Parce que?
468
00:44:52,298 --> 00:44:54,882
Tu ne viens jamais nous voir...
469
00:44:55,673 --> 00:44:57,507
Et là, tu es toujours avec ton ami.
470
00:44:57,590 --> 00:44:58,715
C'est pourquoi j'ai demandé.
471
00:44:59,798 --> 00:45:01,715
Maman, s'il te plaît, donne-moi un autre biscuit.
472
00:45:02,048 --> 00:45:03,048
Dépêche-toi.
473
00:45:03,090 --> 00:45:04,340
Il est temps d'aller à l'école.
474
00:45:05,048 --> 00:45:07,340
- S'il te plaît.
- Papa va te donner un gâteau.
475
00:45:07,423 --> 00:45:09,382
Je te le donnerai ce soir.
476
00:45:14,298 --> 00:45:15,715
Où était cette photo ?
477
00:45:16,298 --> 00:45:18,465
Là-bas, dans le placard.
478
00:45:18,548 --> 00:45:21,048
Balya l'a mise dans ce cadre.
479
00:45:30,173 --> 00:45:31,548
Avez-vous déjà déjeuné ?
480
00:45:31,923 --> 00:45:32,965
Pas encore.
481
00:45:35,673 --> 00:45:37,173
Mais tu continues.
482
00:45:38,048 --> 00:45:39,715
Asseyez-vous un moment.
483
00:45:45,340 --> 00:45:47,132
Où Balya est-il allé travailler ?
484
00:45:47,215 --> 00:45:49,965
À la ferme de Ramya dans les montagnes.
485
00:45:52,715 --> 00:45:54,340
Est-ce que le gars a sorti les chèvres ?
486
00:45:54,423 --> 00:45:55,423
Oui.
487
00:45:59,715 --> 00:46:01,882
- Du chutney aux graines du Niger ?
- Ouais.
488
00:46:01,965 --> 00:46:03,632
- Aimez-vous?
- Oui.
489
00:46:04,465 --> 00:46:07,507
- Emmenez-en à Mumbai.
- D'accord.
490
00:46:09,007 --> 00:46:12,382
- Avez-vous préparé des bonbons pour Diwali ?
- Quoi de neuf!
491
00:46:12,465 --> 00:46:14,757
Où puis-je trouver l'heure ?
492
00:46:19,923 --> 00:46:21,132
Anand...
493
00:46:22,632 --> 00:46:25,548
- Puis-je te demander un service ?
- Dites-moi.
494
00:46:29,632 --> 00:46:32,715
- Pourriez-vous parler à Balya ?
- À propos de quoi?
495
00:46:33,882 --> 00:46:37,882
Une fille de la ville de sa sœur
Elle a accepté de l'épouser.
496
00:46:38,340 --> 00:46:41,465
Sa sœur n'arrête pas de l'appeler
pour te donner une réponse
497
00:46:42,132 --> 00:46:43,590
mais il ne répond pas.
498
00:46:45,090 --> 00:46:47,090
Pour quelque chose qui se passe bien
après tant d'années,
499
00:46:47,173 --> 00:46:49,257
et il se comporte comme ça.
500
00:46:51,382 --> 00:46:53,632
S'il vous plaît, parlez-lui.
501
00:46:54,965 --> 00:46:57,757
Il vous écoutera.
502
00:46:59,757 --> 00:47:00,965
Le ferez-vous ?
503
00:47:17,798 --> 00:47:21,007
Ici tout le monde demande toujours
si tu vas te marier,
504
00:47:21,423 --> 00:47:25,007
mais nous ne pouvons pas rompre les liens
avec eux comme tu l'as fait.
505
00:47:28,465 --> 00:47:33,048
Nous leur avons dit
qu'une "fille" t'a trompé
506
00:47:34,590 --> 00:47:36,340
et en a épousé un autre.
507
00:47:38,215 --> 00:47:39,965
Et ça t'a brisé le cœur.
508
00:47:42,590 --> 00:47:45,590
Que tu ne veux pas encore te marier.
509
00:47:46,507 --> 00:47:48,965
Qu'il faut prendre son temps.
510
00:47:54,673 --> 00:47:55,965
Je suis désolé...
511
00:48:08,632 --> 00:48:11,007
Étais-tu heureux avec papa ?
512
00:48:12,882 --> 00:48:15,382
Il a tout donné pour nous.
513
00:48:16,507 --> 00:48:18,507
Que demander de plus ?
514
00:48:19,632 --> 00:48:21,340
Et ton problème d'alcool ?
515
00:48:21,715 --> 00:48:23,090
Tu bois aussi !
516
00:48:23,507 --> 00:48:26,840
Est-ce que je bois tous les jours et dis des bêtises ?
517
00:48:28,132 --> 00:48:31,007
Et si tu ne buvais jamais ?
518
00:48:44,757 --> 00:48:47,757
Ce jour-là tu écrivais
avec Chetan, non ?
519
00:48:47,840 --> 00:48:49,465
Je t'appelle ?
520
00:48:54,090 --> 00:48:55,757
Je n'ai pas envoyé ce message.
521
00:48:59,257 --> 00:49:02,882
Quand il s'est marié, papa m'a dit :
522
00:49:04,757 --> 00:49:07,757
"C'est bon,
Il n'est plus dans votre vie.
523
00:49:08,090 --> 00:49:11,132
"Partage ta douleur avec moi."
524
00:49:13,132 --> 00:49:16,757
Depuis,
Je n'ai rien ressenti de son absence.
525
00:49:19,215 --> 00:49:22,465
Il n'y a aucune raison
pour ne rien vous dire de plus.
526
00:49:30,840 --> 00:49:34,423
J'aime que nous parlions.
527
00:49:34,840 --> 00:49:37,382
Parle-moi un jour.
528
00:50:05,465 --> 00:50:07,673
Toute cette teinture
529
00:50:07,757 --> 00:50:09,965
Cela a endommagé vos cheveux.
530
00:50:19,840 --> 00:50:20,840
l'autre jour
531
00:50:21,965 --> 00:50:23,632
Je suis passé devant le temple.
532
00:50:25,007 --> 00:50:27,632
Ils l'ont ruiné.
533
00:50:29,340 --> 00:50:31,382
Il y avait de beaux murs en pierre.
534
00:50:32,715 --> 00:50:35,382
Ils les ont recouverts de ciment.
535
00:50:37,465 --> 00:50:40,007
C'est pareil partout.
536
00:50:50,423 --> 00:50:52,882
Où est passé ton ami aujourd’hui ?
537
00:50:53,965 --> 00:50:57,048
Ils l'ont appelé pour un travail.
538
00:50:58,257 --> 00:51:00,632
chaque matin
quand je me brosse les dents ici
539
00:51:01,382 --> 00:51:03,715
Je le vois aller à la laiterie.
540
00:51:04,382 --> 00:51:07,173
Il me demande toujours :
"Est-ce qu'Anand est déjà debout ?"
541
00:51:16,632 --> 00:51:18,548
Vous souvenez-vous des étés ?
542
00:51:18,632 --> 00:51:21,215
Bajrang était très en colère contre toi.
543
00:51:22,465 --> 00:51:24,257
Il se plaignait toujours :
544
00:51:25,632 --> 00:51:28,048
«Anand ne joue jamais avec moi.
545
00:51:28,590 --> 00:51:31,090
"Il y va toujours avec Balya.
546
00:51:31,757 --> 00:51:34,590
"Ils ne me disent jamais rien."
547
00:51:41,090 --> 00:51:42,923
Allons-nous voir mon frère ?
548
00:51:43,007 --> 00:51:45,215
C'est ainsi que vous rencontrerez votre grand-père.
549
00:51:46,715 --> 00:51:48,590
Est-ce qu'il y a des bus qui partent maintenant ?
550
00:51:51,007 --> 00:51:54,382
Ils peuvent nous laisser une moto,
Bajrang ou oncle.
551
00:51:56,465 --> 00:51:58,757
Vous le prenez.
Je vous montre le chemin.
552
00:51:58,840 --> 00:52:00,757
Par les escaliers ?
553
00:52:01,340 --> 00:52:04,090
Dernièrement, tu refuses tout !
554
00:52:07,173 --> 00:52:09,257
Voilà, Balya l'a quitté ce matin.
555
00:52:09,340 --> 00:52:11,048
- Qu'est-ce que c'est?
- Je ne sais pas.
556
00:52:11,632 --> 00:52:14,965
- Il a dit que c'était une surprise.
- Une surprise ?
557
00:52:23,965 --> 00:52:25,757
Ce sont des tunos.
558
00:52:28,465 --> 00:52:30,215
- Mange-le.
- Est-ce que tu veux?
559
00:52:31,465 --> 00:52:33,590
Qui sait où il les a trouvés !
560
00:52:36,840 --> 00:52:40,048
Attention, ils auront des pointes.
561
00:52:40,215 --> 00:52:42,590
Non, il les a enlevés.
562
00:53:03,798 --> 00:53:04,965
Est-ce que c'est bon ?
563
00:53:52,215 --> 00:53:53,340
Balya....
564
00:53:54,132 --> 00:53:55,715
Combien reste-t-il ?
565
00:53:56,715 --> 00:53:58,882
Ce tronçon dans le coin.
566
00:54:20,757 --> 00:54:23,798
Hôpital de Bombay
Cela vous aura coûté beaucoup d'argent.
567
00:54:24,215 --> 00:54:27,132
Oui, pour le traitement des reins.
568
00:54:27,673 --> 00:54:32,340
Dieu merci, le gouvernement a payé
votre opération de contournement.
569
00:54:34,048 --> 00:54:36,548
Le problème des reins est compliqué.
570
00:54:38,423 --> 00:54:41,257
Combien gagnes-tu là-bas ?
571
00:54:43,173 --> 00:54:46,257
Désolé, mais je n'aime pas le dire.
572
00:54:47,132 --> 00:54:48,132
Et ainsi?
573
00:54:48,632 --> 00:54:50,257
Il vient de la ville, mon frère.
574
00:54:50,548 --> 00:54:53,132
Là, ils sont différents. Prends...
575
00:55:00,673 --> 00:55:03,132
J'ai ajouté le paiement
en route pour Dhulé.
576
00:55:03,923 --> 00:55:06,048
-Les trois voyages ?
- Oui.
577
00:55:17,132 --> 00:55:18,132
Anand, viens.
578
00:55:18,382 --> 00:55:19,507
Laissez les photos maintenant.
579
00:55:20,632 --> 00:55:21,632
Non...
580
00:55:23,007 --> 00:55:24,923
- Vas-y.
- Parce que?
581
00:55:25,923 --> 00:55:27,548
Tu ne sais plus nager ?
582
00:55:28,298 --> 00:55:29,298
Viens.
583
00:55:48,965 --> 00:55:50,173
Vous avez un appel.
584
00:55:51,298 --> 00:55:52,423
Laissez-le sonner.
585
00:55:53,048 --> 00:55:54,132
Entrez...
586
00:56:27,715 --> 00:56:29,090
Il fait froid.
587
00:56:29,715 --> 00:56:30,715
Très froid.
588
00:56:32,423 --> 00:56:34,965
C'est l'hiver, à quoi t'attendais-tu ?
589
00:56:46,423 --> 00:56:48,840
Jusqu'où est la mer
d'où habites-tu ?
590
00:56:49,673 --> 00:56:51,423
A une demi-heure en cyclo-pousse.
591
00:56:52,923 --> 00:56:54,632
Avec qui vas-tu te baigner ?
592
00:56:54,715 --> 00:56:55,798
Je n'y vais pas.
593
00:56:56,673 --> 00:56:58,215
L'eau est sale.
594
00:57:01,798 --> 00:57:03,257
- Viens.
- Ouais?
595
00:57:24,132 --> 00:57:26,215
Est-ce qu'ils ont fait cette coiffure pour toi ?
596
00:57:27,132 --> 00:57:28,882
Tu ne te souviens pas de moi non plus !
597
00:57:29,382 --> 00:57:30,382
Non!
598
00:57:31,673 --> 00:57:33,257
Il s'enroule lorsqu'il grandit.
599
00:57:33,340 --> 00:57:36,798
Avant de laisser ça court
et ce n'était pas si visible.
600
00:57:40,507 --> 00:57:42,965
Les figues de Barbarie étaient sucrées.
601
00:58:43,173 --> 00:58:45,590
Tu ne le feras pas cette fois ?
602
00:59:37,048 --> 00:59:38,757
J'ai réveillé l'oncle Anand...
603
00:59:38,840 --> 00:59:41,215
Bien. Maintenant, brosse-toi les dents.
604
01:00:36,298 --> 01:00:38,048
Ne pleure pas.
605
01:00:49,798 --> 01:00:51,840
Votre fils a investi de l'argent.
606
01:00:52,673 --> 01:00:54,798
Tu as fait ce que tu pouvais...
607
01:00:55,423 --> 01:00:58,923
N'est-il pas mieux qu'il se débarrasse
de la maladie ?
608
01:00:59,048 --> 01:01:00,965
Il a beaucoup souffert...
609
01:01:01,673 --> 01:01:03,965
C'était son destin.
610
01:01:06,090 --> 01:01:07,798
Regardez-moi.
611
01:01:09,548 --> 01:01:11,715
Je n'ai plus envie de vivre.
612
01:01:13,298 --> 01:01:15,465
Si je pouvais voir et marcher,
613
01:01:15,548 --> 01:01:17,507
Je pourrais choisir où mourir.
614
01:01:17,590 --> 01:01:19,048
Regardez ce vieil homme !
615
01:01:19,923 --> 01:01:22,215
Ta fille t'a amené ton petit-fils,
616
01:01:22,298 --> 01:01:24,340
et tu commences à divaguer
comme un cinglé !
617
01:01:24,590 --> 01:01:25,632
Anand...
618
01:01:26,798 --> 01:01:29,215
- Ça va ?
- Oui.
619
01:01:40,548 --> 01:01:42,007
Se lever.
620
01:01:46,090 --> 01:01:47,548
Allez.
621
01:01:48,007 --> 01:01:49,423
Tenez-le de ce côté.
622
01:01:57,798 --> 01:01:59,132
Cela lui fait très mal.
623
01:01:59,215 --> 01:02:01,048
Oui, mais faites-vous attention ?
624
01:02:01,423 --> 01:02:02,882
Il veut aller partout !
625
01:02:02,965 --> 01:02:06,673
- Non, je ne peux pas.
- Attends, je t'emmène.
626
01:02:07,507 --> 01:02:09,007
Soigneusement.
627
01:02:17,048 --> 01:02:19,298
La première fois que ton père est venu ici
628
01:02:19,548 --> 01:02:20,965
Il était identique à vous.
629
01:02:22,548 --> 01:02:26,423
Son cousin l'avait amené ici
chercher une petite amie.
630
01:02:26,923 --> 01:02:30,298
J'ai enseigné l'Indu,
parce qu'il a une certaine éducation.
631
01:02:30,798 --> 01:02:32,340
Il aimait Indu.
632
01:02:34,048 --> 01:02:38,090
Je leur ai demandé à tous les deux
rester pour le déjeuner.
633
01:02:38,673 --> 01:02:44,465
Ils sont allés traverser la ville
pendant que la nourriture était préparée.
634
01:02:44,923 --> 01:02:48,590
Là, ils se rendirent au temple antique.
635
01:02:48,673 --> 01:02:50,840
toi et ton frère
tu allais jouer là-bas.
636
01:02:50,923 --> 01:02:52,632
- Au temple Hanuman ?
- Oui.
637
01:02:53,423 --> 01:02:55,382
Là, ils se sont rencontrés
au professeur du village.
638
01:02:55,757 --> 01:03:00,007
Il leur a demandé
qui ils étaient et d'où.
639
01:03:00,173 --> 01:03:04,257
Quand il réalisa
qu'ils avaient choisi le plus jeune,
640
01:03:04,673 --> 01:03:06,048
il dit immédiatement :
641
01:03:06,507 --> 01:03:08,215
"Si tu épouses la plus jeune,
642
01:03:08,298 --> 01:03:12,965
« Qui épousera l'aînée, Suman ?
643
01:03:13,632 --> 01:03:18,173
"Ils diront que c'est laissé de côté
parce que quelque chose de grave lui arrivait.
644
01:03:18,257 --> 01:03:22,048
Veux-tu juste te marier
à celui qui est instruit ?
645
01:03:22,132 --> 01:03:24,090
Ton père n'a rien dit.
646
01:03:24,382 --> 01:03:27,298
Lorsqu'il rentra chez lui, il restait toujours silencieux.
647
01:03:27,507 --> 01:03:31,382
Mais quand il commença à manger,
ça a fini par se remplir.
648
01:03:32,007 --> 01:03:34,798
Puis il a demandé
qui avait préparé la nourriture.
649
01:03:34,882 --> 01:03:37,257
"Elle a réussi", lui ai-je dit.
650
01:03:38,132 --> 01:03:41,382
Et il m'a dit :
"Je veux l'épouser."
651
01:03:41,632 --> 01:03:46,132
Je lui ai dit que j'étais analphabète.
A quoi cela lui servirait-il en ville ?
652
01:03:48,257 --> 01:03:52,840
"Au moins,
me nourrira bien", a-t-il déclaré.
653
01:03:53,632 --> 01:03:56,090
"Sinon, je n'épouserai personne."
654
01:03:57,382 --> 01:04:00,590
je ne voulais pas rester
sans gendre de la ville.
655
01:04:00,673 --> 01:04:02,632
Et j'ai accepté !
656
01:04:04,465 --> 01:04:06,048
Je ne savais pas !
657
01:04:06,757 --> 01:04:11,507
je viens de me souvenir
et je voulais le dire.
658
01:04:23,132 --> 01:04:24,632
Qu'est-ce que tu regardes ?
659
01:04:27,715 --> 01:04:31,298
je viens d'imaginer
où serait papa
660
01:04:31,382 --> 01:04:34,923
quand il a parlé à ce professeur.
661
01:05:13,507 --> 01:05:15,798
- Quand est-ce qu'il y a eu une coupure de courant ?
- Ça fait longtemps.
662
01:05:16,007 --> 01:05:18,173
- Pourquoi tu me donnes de l'argent ?
- Gardez-le.
663
01:05:18,257 --> 01:05:19,340
Non, je n'en veux pas.
664
01:05:19,423 --> 01:05:22,923
Je suis venu pour être avec toi.
665
01:05:23,257 --> 01:05:24,507
Aucun problème.
666
01:05:24,715 --> 01:05:28,173
Donne-le à tes parents. Gardez-le.
667
01:05:34,798 --> 01:05:36,298
Merci!
668
01:05:36,798 --> 01:05:38,882
- Tu veux des chocolats ?
- Ouais!
669
01:05:39,548 --> 01:05:40,798
Prendre.
670
01:05:43,215 --> 01:05:46,465
Votre père est-il resté
totalement aveugle ?
671
01:05:47,382 --> 01:05:48,715
Oui, c'est très vieux maintenant.
672
01:05:50,965 --> 01:05:52,007
Quel âge a-t-il?
673
01:05:52,090 --> 01:05:54,632
- Il aura déjà plus de 70 ans.
- Ouais.
674
01:06:02,715 --> 01:06:04,507
Est-ce que ton grand-père t'a parlé ?
675
01:06:04,590 --> 01:06:06,048
Ouais!
676
01:06:06,465 --> 01:06:08,048
Il m'a raconté une anecdote.
677
01:06:08,132 --> 01:06:11,548
- Pourquoi n'as-tu pas appelé ta sœur ?
- Je n'ai pas de solde sur mon téléphone portable.
678
01:06:11,965 --> 01:06:13,090
Et ce scandale ?
679
01:06:13,215 --> 01:06:16,298
Vous n'avez jamais d'équilibre.
Toujours la même excuse !
680
01:06:16,465 --> 01:06:17,757
Quand en es-tu sorti ?
681
01:06:17,840 --> 01:06:19,132
N'est-ce pas Gajanan ?
682
01:06:19,215 --> 01:06:21,007
- Montre-moi ton téléphone portable !
- Parce que?
683
01:06:21,215 --> 01:06:23,215
Est-ce qu'il frappe Balya ?
684
01:06:23,715 --> 01:06:26,090
Appelle-la maintenant depuis la mienne !
685
01:06:26,215 --> 01:06:27,298
Asseyez-vous !
686
01:06:27,382 --> 01:06:29,423
- Je ne l'épouserai pas.
- Pourquoi pas?
687
01:06:29,507 --> 01:06:31,173
Est-ce invalide ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
688
01:06:31,257 --> 01:06:33,757
- Pourquoi me forces-tu ?
- Appelle ta sœur.
689
01:06:33,840 --> 01:06:35,923
- Je ne veux pas de cette femme analphabète.
- Balya, tais-toi !
690
01:06:36,007 --> 01:06:38,423
- Même pas si tu étais réalisateur !
- Eh bien, je le suis !
691
01:06:38,507 --> 01:06:40,882
Ouais? N'y allez pas !
692
01:06:40,965 --> 01:06:43,798
- Maman, pourquoi tu ne dis rien ?
- Laisse tomber !
693
01:06:43,965 --> 01:06:46,673
- Laisse-moi tranquille!
- S'il vous plaît, laissez-le tranquille !
694
01:06:50,132 --> 01:06:52,923
Ça part toujours
quand je veux parler !
695
01:06:53,048 --> 01:06:53,840
Bâtard!
696
01:06:53,923 --> 01:06:55,632
Laisse-moi tranquille!
697
01:06:55,757 --> 01:06:57,173
- Assez!
- Attends, salaud !
698
01:06:57,257 --> 01:06:59,007
- Bâtard...
- Reviens ici !
699
01:06:59,173 --> 01:07:02,632
- Balya ! Reviens, espèce de merde !
- Arrêtez ça, s'il vous plaît !
700
01:07:02,715 --> 01:07:04,340
Balya !
701
01:07:04,507 --> 01:07:05,548
Gajanan, calme-toi !
702
01:07:05,757 --> 01:07:08,090
S'il vous plaît, emportez-le à l'intérieur !
703
01:07:09,090 --> 01:07:09,965
Entrez!
704
01:07:10,048 --> 01:07:13,132
- Il s'enfuit toujours !
- Balya !
705
01:07:13,215 --> 01:07:14,507
Allons-y!
706
01:07:16,090 --> 01:07:19,257
Pourquoi agis-tu ainsi, Gajanan ?
Pourquoi te disputes-tu avec ton fils ?
707
01:07:19,340 --> 01:07:20,715
Parce qu'il n'y prête pas attention.
708
01:07:20,798 --> 01:07:23,715
C'est un idiot,
mais il faut se contrôler.
709
01:07:37,423 --> 01:07:45,423
Dans mon humble demeure d'invité,
Vitthal est arrivé.
710
01:08:02,173 --> 01:08:03,507
Anand.
711
01:08:04,173 --> 01:08:06,132
Viens, dînons.
712
01:08:06,798 --> 01:08:09,632
Je n'ai pas faim. Mangez-vous.
713
01:08:09,882 --> 01:08:11,048
Parce que?
714
01:08:11,423 --> 01:08:12,882
Mangez quelque chose.
715
01:08:13,298 --> 01:08:14,798
Ne dormez pas le ventre vide.
716
01:08:16,840 --> 01:08:17,840
Hé?
717
01:08:18,632 --> 01:08:22,132
- D'accord. Vous commencez. Je viens.
- Ne sois pas en retard.
718
01:08:23,007 --> 01:08:25,382
Et emmitouflez-vous, il fait froid.
719
01:08:37,548 --> 01:08:45,548
Chassons le mauvais œil de l'homme noir.
720
01:09:14,882 --> 01:09:22,882
Mon bien-aimé vient d'un pays lointain.
721
01:09:51,507 --> 01:09:56,007
Seigneur Vitthal,
celui qui sauve des dangers
722
01:09:56,840 --> 01:09:58,382
Est-ce que ça va ?
723
01:10:02,257 --> 01:10:04,132
Vous ont-ils blessé ?
724
01:10:11,507 --> 01:10:14,132
J'ai essayé de t'appeler.
725
01:10:16,257 --> 01:10:17,673
J'ai le téléphone éteint.
726
01:10:21,007 --> 01:10:24,132
Je ne pouvais pas arrêter de penser à toi...
727
01:10:25,007 --> 01:10:26,798
Je ne pouvais même pas manger.
728
01:10:34,298 --> 01:10:35,298
Asseyez-vous.
729
01:10:57,257 --> 01:10:58,798
Vous devez avoir faim.
730
01:11:03,923 --> 01:11:06,632
Est-ce qu'on va y manger ?
731
01:11:08,923 --> 01:11:11,757
Il n'y a rien d'ouvert
en ce moment ici.
732
01:11:48,548 --> 01:11:51,507
J'ai rêvé de nos poignées jumelles.
733
01:11:54,882 --> 01:11:57,757
Nous étions assis sous lui.
734
01:14:29,465 --> 01:14:31,923
Pourquoi es-tu toujours au lit ?
735
01:14:32,132 --> 01:14:33,757
Vous ne vous sentez pas bien ?
736
01:14:53,632 --> 01:14:56,215
Où sont tes tongs rouges ?
737
01:15:15,840 --> 01:15:17,840
- As-tu bien dormi, tante ?
- Ouais.
738
01:15:18,465 --> 01:15:20,048
Anand dort toujours, n'est-ce pas ?
739
01:15:20,340 --> 01:15:23,007
- Tu veux que je le réveille ?
- Non non.
740
01:15:24,757 --> 01:15:27,798
je l'aurais pris
s'il était debout.
741
01:15:29,132 --> 01:15:30,132
Au revoir!
742
01:15:55,757 --> 01:15:56,757
Balya....
743
01:16:02,090 --> 01:16:03,757
Est-ce une nouvelle marque ?
744
01:16:03,840 --> 01:16:05,632
Oui. C'est à base de plantes.
745
01:16:07,382 --> 01:16:08,382
Asseyez-vous.
746
01:16:08,715 --> 01:16:11,423
- Maman, fais-lui du thé.
- Non, laisse tomber.
747
01:16:11,840 --> 01:16:12,840
Pourquoi pas?
748
01:16:12,965 --> 01:16:16,840
- Asseyez-vous. Ce sera tout de suite.
- Je l'avais à la maison.
749
01:16:17,048 --> 01:16:18,257
Asseyez-vous. Maman, prépare-le.
750
01:16:18,340 --> 01:16:21,673
Je vais rester... Mais je ne veux pas de thé.
751
01:16:27,673 --> 01:16:28,882
Que fais-tu?
752
01:16:29,465 --> 01:16:31,465
Broyer des épices pour un curry.
753
01:16:31,548 --> 01:16:32,548
Bien.
754
01:16:45,465 --> 01:16:46,715
Combien dois-je porter ?
755
01:16:47,423 --> 01:16:48,590
Juste un peu.
756
01:16:49,548 --> 01:16:51,257
C'est assez.
757
01:16:51,715 --> 01:16:54,548
Pourquoi utilisez-vous leur shampoing coûteux ?
758
01:16:54,840 --> 01:16:56,923
Nous avons notre savon, non ?
759
01:16:57,382 --> 01:16:59,715
Tu ne devrais pas utiliser de savon
pour se laver les cheveux.
760
01:17:00,007 --> 01:17:02,465
Avant, nous n'avions même pas de savon.
761
01:17:02,840 --> 01:17:05,048
Nous nous sommes frottés le corps
avec une pierre
762
01:17:17,507 --> 01:17:19,382
C'est tout. Maintenant, soyez clair.
763
01:17:28,715 --> 01:17:31,882
Quand achèteras-tu les choses
pour le rituel du dixième jour ?
764
01:17:31,965 --> 01:17:35,507
Cet après-midi.
J'irai à Sangamner avec Bajrang.
765
01:17:36,423 --> 01:17:37,923
Juste vous deux ?
766
01:17:38,548 --> 01:17:40,923
Parce que?
Tu veux y aller aussi ?
767
01:17:56,465 --> 01:18:00,340
ÊTES-VOUS DÉJÀ À SANGAMNER ?
768
01:18:06,590 --> 01:18:10,132
Ta petite amie
Vous devez déjà avoir des enfants, non ?
769
01:18:11,590 --> 01:18:12,715
Oui.
770
01:18:13,965 --> 01:18:16,632
Et tu l'aimes toujours ?
771
01:18:16,965 --> 01:18:20,340
As-tu avec toi
des relations extraconjugales ?
772
01:18:21,507 --> 01:18:23,465
Elle le voulait.
773
01:18:23,965 --> 01:18:25,965
- Mais j'ai refusé.
- Oh!
774
01:18:27,215 --> 01:18:28,840
Si elle le veut, faites-le.
775
01:18:29,132 --> 01:18:31,965
Au moins, tu l'apprécieras.
776
01:18:38,757 --> 01:18:42,090
Si vous avez un problème,
Dis-moi, d'accord ?
777
01:18:44,090 --> 01:18:46,840
J'ai beaucoup d'amis médecins
à Sangamner.
778
01:18:47,590 --> 01:18:49,382
Des médecins pour les gens.
779
01:18:51,090 --> 01:18:54,590
S'il y a quelque chose,
nous pouvons nous en occuper secrètement.
780
01:19:04,673 --> 01:19:06,673
Dois-je retoucher le visage ?
781
01:19:06,798 --> 01:19:07,798
Le retoucher ?
782
01:19:09,090 --> 01:19:10,340
De quoi parles-tu?
783
01:19:10,673 --> 01:19:11,923
Rendez-le plus attrayant.
784
01:19:12,090 --> 01:19:13,507
Ce n'est pas nécessaire.
785
01:19:16,590 --> 01:19:17,673
C'est très bien.
786
01:19:21,048 --> 01:19:22,048
Oui, c'est bien.
787
01:19:22,590 --> 01:19:24,048
Finissons.
788
01:19:27,048 --> 01:19:28,465
Utilisez ce cadre.
789
01:19:55,173 --> 01:19:56,798
Vous avez des cheveux plus doux.
790
01:19:58,798 --> 01:19:59,923
Ça a l'air bien.
791
01:20:02,090 --> 01:20:03,632
Puis-je l'emmener ?
792
01:20:04,673 --> 01:20:06,298
Vous avez dit que vous ne saviez pas.
793
01:20:09,215 --> 01:20:10,257
Laissez-moi essayer.
794
01:20:23,007 --> 01:20:24,840
Merde, la colline...
795
01:20:26,382 --> 01:20:27,882
Restez au centre.
796
01:20:28,382 --> 01:20:29,673
C'est juste que c'est dur...
797
01:20:30,257 --> 01:20:32,132
Ne vous inquiétez pas, vous le faites bien.
798
01:20:33,632 --> 01:20:35,132
- Vraiment?
- Oui.
799
01:20:35,507 --> 01:20:36,507
- Est-ce que je vais bien ?
- Oui.
800
01:20:38,215 --> 01:20:39,715
N'ayez pas peur.
801
01:20:54,965 --> 01:20:56,382
Est-ce trop épicé ?
802
01:20:57,090 --> 01:20:58,340
Un peu.
803
01:20:59,965 --> 01:21:02,382
J'aurais dû juste y mettre un piment.
804
01:21:05,715 --> 01:21:06,715
Donne-moi du pain.
805
01:21:16,007 --> 01:21:17,632
Je veux aller à Bombay.
806
01:21:19,340 --> 01:21:20,340
Parce que?
807
01:21:23,215 --> 01:21:26,048
Il y a beaucoup de travail là-bas
pour les conducteurs.
808
01:21:26,632 --> 01:21:30,673
Et Anand m'a dit
qui paient 15 000 roupies par mois.
809
01:21:32,382 --> 01:21:34,048
Est-ce qu'il va t'emmener ?
810
01:21:37,548 --> 01:21:38,798
Hé?
811
01:21:42,382 --> 01:21:45,132
Pour l'instant, je vais avec lui
et je chercherai du travail.
812
01:21:48,090 --> 01:21:50,507
J'aurai un revenu fixe.
813
01:21:54,590 --> 01:21:56,048
Où logerez-vous ?
814
01:21:57,840 --> 01:21:59,965
Va-t-il vous héberger chez lui ?
815
01:22:00,590 --> 01:22:02,798
Si oui, est-ce un problème pour vous ?
816
01:22:04,382 --> 01:22:06,673
Faites ce que vous voulez.
817
01:22:17,632 --> 01:22:19,382
Il n'est même pas de la famille.
818
01:22:21,590 --> 01:22:23,923
Ton père est venu me demander
819
01:22:25,590 --> 01:22:28,090
si Anand s'occupera de Balya à Mumbai.
820
01:22:31,340 --> 01:22:33,548
Pourquoi lui as-tu dit
venir à Mumbai ?
821
01:22:33,632 --> 01:22:35,715
Votre maison est très petite.
822
01:22:36,215 --> 01:22:38,132
S'il reste avec toi,
823
01:22:38,215 --> 01:22:41,548
où va dormir ta femme
Quand te maries-tu cette année ?
824
01:22:41,632 --> 01:22:45,007
Tout le monde arrête de parler
de mon mariage.
825
01:22:45,090 --> 01:22:48,507
- Je ne veux pas me marier !
- Comment ça, tu ne veux pas ?
826
01:22:49,340 --> 01:22:51,173
Parlez clairement une fois pour toutes.
827
01:22:51,257 --> 01:22:53,090
Les gens qui me tiennent à cœur
828
01:22:53,173 --> 01:22:54,882
mes parents
829
01:22:54,965 --> 01:22:56,632
Ils savent déjà ce qu'ils devraient savoir.
830
01:22:57,465 --> 01:22:59,882
Je n'ai pas besoin de le dire aux autres.
831
01:22:59,965 --> 01:23:02,132
Sommes-nous des étrangers ?
832
01:23:03,715 --> 01:23:05,840
Ton père disait :
833
01:23:07,257 --> 01:23:10,465
"Je pense qu'Anand devrait se marier
834
01:23:10,965 --> 01:23:12,840
"mais il refuse."
835
01:23:15,590 --> 01:23:17,132
Papa ne dirait pas ça.
836
01:23:17,215 --> 01:23:21,507
Peut-être pas pour toi,
mais il l'a partagé avec moi.
837
01:23:23,632 --> 01:23:27,715
D'accord, il te l'a dit,
mais il ne m'a jamais rien dit.
838
01:23:28,007 --> 01:23:29,173
Anand
839
01:23:29,257 --> 01:23:31,423
nous vous disons
parce que nous nous soucions de vous.
840
01:23:31,507 --> 01:23:33,090
Ne soyez pas en colère.
841
01:23:33,590 --> 01:23:36,257
Si ton frère Amit était vivant,
Nous ne vous dirons rien.
842
01:23:36,340 --> 01:23:37,590
Laissez-le déjà.
843
01:23:38,590 --> 01:23:40,798
Ce qui compte, c'est ce qu'il veut !
844
01:23:40,882 --> 01:23:42,215
Laissez-le décider.
845
01:23:42,423 --> 01:23:44,715
Très bien !
Et quand est-ce que ça va être ?
846
01:23:45,048 --> 01:23:47,840
Anand,
Tu ne veux pas fonder une famille ?
847
01:23:50,465 --> 01:23:51,465
Anand...
848
01:23:52,465 --> 01:23:55,132
Ne t'ai-je pas dit
que tu ne lui en as pas parlé ?
849
01:24:03,340 --> 01:24:04,340
Anand...
850
01:24:07,507 --> 01:24:08,673
Où vas-tu?
851
01:24:14,590 --> 01:24:16,590
Tu ne viens pas aujourd'hui non plus ?
852
01:24:17,965 --> 01:24:21,340
Je dois sortir aujourd'hui aussi.
J'ai des choses à faire.
853
01:24:30,215 --> 01:24:32,298
Veux-tu me rejoindre pendant cinq minutes ?
854
01:24:35,882 --> 01:24:37,132
De sorte que?
855
01:24:40,840 --> 01:24:42,965
J'aimerais te parler.
856
01:24:52,215 --> 01:24:55,340
j'ai fait des rêves
les quatre ou cinq derniers jours.
857
01:24:57,840 --> 01:24:59,590
je ne me souviens pas
858
01:25:01,215 --> 01:25:03,090
Mais je sais que je les ai eu.
859
01:25:05,132 --> 01:25:08,090
Le matin, je ressens un vide.
860
01:25:12,090 --> 01:25:14,715
Quand tu vas à Mumbai,
861
01:25:16,965 --> 01:25:18,840
Comment vais-je...?
862
01:25:30,590 --> 01:25:33,340
Tu es le seul ami spécial que j'ai.
863
01:25:43,840 --> 01:25:46,507
Si je pars, je resterai avec toi.
864
01:25:54,340 --> 01:25:58,298
Et quand les choses commenceront à bien aller pour moi,
Personne ne peut m'obliger à faire quoi que ce soit.
865
01:26:06,465 --> 01:26:08,965
Est-ce que je ne trouverai pas de travail là-bas ?
conducteur?
866
01:26:12,882 --> 01:26:14,132
Ouais.
867
01:26:17,090 --> 01:26:19,090
Vous êtes un bon conducteur.
868
01:26:24,340 --> 01:26:26,465
Pourquoi tu ne dis rien ?
869
01:26:34,090 --> 01:26:35,840
en ce moment je
870
01:26:39,715 --> 01:26:43,215
je ne suis pas en état
pour décider quoi que ce soit.
871
01:26:45,965 --> 01:26:49,215
Et tu aurais dû me le demander en premier.
872
01:27:14,340 --> 01:27:15,340
Oublie ça.
873
01:27:16,090 --> 01:27:17,590
Ne réfléchissez pas trop.
874
01:27:20,715 --> 01:27:23,965
Quand il est temps,
J'irai te voir là-bas.
875
01:27:26,965 --> 01:27:29,340
Tu me montreras Mumbai.
876
01:27:58,965 --> 01:28:01,590
- Il te faut aussi les couvertures, non ?
- Oui, amène-les.
877
01:28:02,298 --> 01:28:03,298
Anand...
878
01:28:20,548 --> 01:28:23,132
Pourquoi as-tu dit à Balya
qu'il est allé à Mumbai ?
879
01:28:24,548 --> 01:28:25,798
Allez-vous vous adapter à cela ?
880
01:28:27,007 --> 01:28:29,298
Il y est habitué
vivre dehors.
881
01:28:29,757 --> 01:28:32,173
Cela va le submerger.
882
01:28:43,507 --> 01:28:46,048
Il va falloir tout recharger.
883
01:28:50,090 --> 01:28:54,215
INVITATION
AU RITUEL DU DIXIÈME JOUR
884
01:29:05,757 --> 01:29:07,048
Anand ?
885
01:29:11,507 --> 01:29:12,798
Anand ?
886
01:29:14,423 --> 01:29:16,173
Dis-moi, maman.
887
01:29:33,048 --> 01:29:34,382
Êtes-vous ok?
888
01:29:44,798 --> 01:29:45,798
Que s'est-il passé ?
889
01:29:52,882 --> 01:29:56,507
Saviez-vous que papa
As-tu parlé à l'oncle ?
890
01:29:58,132 --> 01:29:59,132
Non.
891
01:30:01,132 --> 01:30:02,132
Écoute...
892
01:30:02,507 --> 01:30:06,298
Tu étais dévasté
quand Chetan s'est marié.
893
01:30:07,882 --> 01:30:10,548
Papa était inquiet de te voir comme ça.
894
01:30:12,382 --> 01:30:14,923
Je pensais que tu finirais seul.
895
01:30:15,465 --> 01:30:17,965
C'est peut-être pour ça que je lui ai dit.
896
01:30:21,507 --> 01:30:23,965
Il t'a dit quelque chose ?
897
01:30:24,882 --> 01:30:27,132
Ce n'est pas ce que ton oncle a dit.
898
01:30:28,298 --> 01:30:32,840
Cela l'a rendu heureux
que tu nous dirais la vérité.
899
01:30:35,132 --> 01:30:40,007
Il pensait que je ne comprenais pas,
et il me l'a expliqué.
900
01:30:41,798 --> 01:30:44,548
Mais je savais déjà comment tu étais.
901
01:31:03,257 --> 01:31:06,507
je lui aurais tout dit
le matin.
902
01:31:10,048 --> 01:31:12,882
Mais je ne sais pas
comment vont-ils te traiter après
903
01:31:14,882 --> 01:31:16,507
et c'est pourquoi je ne le dis pas.
904
01:31:17,298 --> 01:31:19,632
Ne vous inquiétez pas pour eux.
905
01:31:32,382 --> 01:31:35,257
Est-ce que tu tiens à moi aussi
comme papa ?
906
01:31:35,757 --> 01:31:36,757
Non.
907
01:31:52,257 --> 01:31:55,173
As-tu demandé à Balya
qu'il est allé à Mumbai ?
908
01:32:09,048 --> 01:32:11,423
Il ne veut pas non plus se marier, n'est-ce pas ?
909
01:32:46,007 --> 01:32:53,757
Cela fait dix jours depuis
que Kailas Pandharinath Ghule nous a quitté.
910
01:32:53,882 --> 01:32:59,632
Nous sommes réunis ici
pour célébrer leur rituel du dixième jour.
911
01:33:03,423 --> 01:33:06,132
Selon notre culture indienne,
912
01:33:06,215 --> 01:33:07,882
et les traditions des sages
913
01:33:07,965 --> 01:33:10,173
et les enseignements
des écritures védiques,
914
01:33:10,340 --> 01:33:12,465
nous devons accomplir ces actes.
915
01:33:12,548 --> 01:33:15,257
Quand notre mère ou notre père meurt,
916
01:33:15,340 --> 01:33:18,007
en signe de respect,
il faut offrir de l'eau avec le pouce
917
01:33:18,090 --> 01:33:21,715
et offrez Pinda (boulette de riz cuite),
tout comme les Écritures l’indiquent.
918
01:33:21,798 --> 01:33:24,132
Ceci est également mentionné
dans le Dnyaneshwari,
919
01:33:24,215 --> 01:33:26,465
où le saint Dnyaneshwar
parle de ces rites.
920
01:33:34,173 --> 01:33:37,882
Autrement dit, ces rites
doivent être réalisés dans leur intégralité.
921
01:33:38,757 --> 01:33:41,257
Fabriquez les trois Pindas
exactement de la même manière.
922
01:34:06,090 --> 01:34:07,673
Maintenant, projetez une ombre.
923
01:34:18,340 --> 01:34:19,507
Viens.
924
01:34:46,048 --> 01:34:49,465
Les corbeaux ont touché la Pinda.
L'âme du défunt est en paix.
925
01:35:47,007 --> 01:35:49,298
- Je peux la toucher ?
- Allez.
926
01:35:51,798 --> 01:35:52,798
Comment vas-tu?
927
01:35:53,382 --> 01:35:54,757
C'est dur.
928
01:35:58,173 --> 01:36:00,048
Maintenant c'est doux.
929
01:36:03,507 --> 01:36:05,507
Vous avez l'air très différent.
930
01:36:05,882 --> 01:36:07,007
À quoi je ressemble ?
931
01:36:07,632 --> 01:36:08,757
Vous n'aimez pas ça ?
932
01:36:13,257 --> 01:36:14,257
Se rapprocher.
933
01:36:15,382 --> 01:36:17,923
Allez voir ce que fait oncle Balya.
934
01:38:14,882 --> 01:38:16,090
Papa...
935
01:38:19,548 --> 01:38:21,632
Vous avez récupéré !
936
01:39:44,548 --> 01:39:45,548
Balya....
937
01:39:56,632 --> 01:39:57,632
Passe.
938
01:40:01,298 --> 01:40:03,007
Quelle sieste.
939
01:40:09,798 --> 01:40:11,757
Je ne pourrai pas dormir ce soir.
940
01:40:12,798 --> 01:40:14,298
Vous avez rêvé ?
941
01:40:23,173 --> 01:40:25,507
Demain à cette heure tu seras chez toi.
942
01:40:26,882 --> 01:40:27,882
Oui.
943
01:40:35,215 --> 01:40:36,882
Avez-vous acheté votre billet ?
944
01:40:38,590 --> 01:40:39,590
Non.
945
01:40:41,548 --> 01:40:42,673
Ne sois pas en retard.
946
01:40:44,048 --> 01:40:45,923
Ou vous serez assis derrière.
947
01:40:46,007 --> 01:40:47,798
C'est très inconfortable.
948
01:40:57,715 --> 01:40:59,632
Tu viendras avec moi.
949
01:41:09,465 --> 01:41:11,215
Vivre avec toi...?
950
01:41:12,382 --> 01:41:13,507
SOIT...?
951
01:41:42,673 --> 01:41:44,465
Est-ce que j'achète ces sièges ?
952
01:41:50,298 --> 01:41:51,298
Écouter.
953
01:41:52,298 --> 01:41:55,673
Je veux rester un moment
avec ton grand-père.
954
01:41:58,298 --> 01:41:59,965
Allez-y tous les deux.
955
01:42:05,798 --> 01:42:06,798
D'accord.
956
01:42:11,882 --> 01:42:14,423
De combien d’argent disposez-vous ?
957
01:42:15,632 --> 01:42:17,048
Quatre mille roupies.
958
01:42:34,673 --> 01:42:37,090
Où as-tu trouvé ces tongs rouges ?
959
01:42:37,173 --> 01:42:38,840
Ils étaient dans l'écurie.
960
01:42:41,965 --> 01:42:42,965
Prendre.
961
01:42:44,965 --> 01:42:47,965
- Du chutney aux graines du Niger ?
- Donnez-le à Anand.
962
01:42:52,548 --> 01:42:54,632
- Appelez-nous à votre arrivée.
- Oui.
963
01:42:57,465 --> 01:43:00,382
Faites-le-nous savoir
de la recherche d'emploi.
964
01:43:14,923 --> 01:43:16,132
Janhavi....
965
01:43:17,423 --> 01:43:18,840
Non... pourquoi lui donnes-tu de l'argent ?
966
01:43:18,923 --> 01:43:23,215
Laissez-le. C'est un cadeau de son oncle.
967
01:43:23,298 --> 01:43:26,673
Prends-le. Achetez ce que vous voulez.
968
01:43:30,798 --> 01:43:32,548
Qu'est-ce qui est dit ?
969
01:43:32,632 --> 01:43:33,840
Merci!
970
01:43:33,923 --> 01:43:35,465
Je vous en prie.
971
01:43:36,465 --> 01:43:39,132
dis à ton oncle
viens nous voir bientôt,
972
01:43:39,215 --> 01:43:40,673
et prends soin de toi.
973
01:43:41,798 --> 01:43:44,798
Venez nous voir bientôt et prenez soin de vous.
974
01:43:44,882 --> 01:43:46,840
D'accord. Toi aussi.
975
01:43:50,298 --> 01:43:54,298
Les deux amis prendront soin l'un de l'autre
l'un l'autre et la tante aussi.
976
01:43:54,548 --> 01:43:56,798
Pas même s'ils l'étaient
vivre ensemble pour toujours !
977
01:43:57,673 --> 01:43:58,840
Qui sait ?
978
01:43:59,798 --> 01:44:00,840
Peut-être !
979
01:44:03,840 --> 01:44:05,590
Eh bien... commençons.
980
01:44:07,465 --> 01:44:11,465
Vous pouvez en utiliser davantage si vous le souhaitez.
Il y a aussi du riz.
981
01:44:14,340 --> 01:44:15,548
Oncle...
982
01:44:16,590 --> 01:44:18,132
Je suis désolé pour hier.
983
01:44:19,590 --> 01:44:20,673
Ne t'inquiète pas.
984
01:44:20,757 --> 01:44:22,090
Maintenant, mange.
985
01:45:06,798 --> 01:45:08,007
Cela arrive.
986
01:45:08,757 --> 01:45:10,507
- Dois-je la laisser ici ?
- Clair.
987
01:45:36,465 --> 01:45:38,715
- Tu veux de l'eau ?
- Non...
988
01:45:39,840 --> 01:45:41,007
J'ai envie de pisser.
989
01:45:41,382 --> 01:45:43,340
Allez aux toilettes.
990
01:45:46,965 --> 01:45:49,965
Il y a un interrupteur
à côté du support mural.
991
01:47:20,923 --> 01:47:21,923
Papa...
992
01:48:00,465 --> 01:48:02,340
De quel côté est la mer ?
993
01:48:06,090 --> 01:48:07,215
Pour celui-ci.
994
01:48:12,298 --> 01:48:14,132
Nous irons dimanche.
995
01:48:23,715 --> 01:48:25,173
Vous ne dormez toujours pas ?
996
01:52:26,007 --> 01:52:28,840
Sous-titres : Javier Pérez Vigaray
SOUS-BABEL
66965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.