All language subtitles for Akahige 1965 1080p BluRay DD4.0 x264-EA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,830 --> 00:00:08,063 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 2 00:00:21,544 --> 00:00:25,503 RED BEARD 3 00:00:31,362 --> 00:00:36,026 Executive Producers TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA 4 00:00:38,973 --> 00:00:44,377 Original Story by SHUGORO YAMAMOTO 5 00:00:44,150 --> 00:00:50,714 Photography by ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO 6 00:00:54,636 --> 00:00:58,003 Starring: 7 00:00:59,111 --> 00:01:03,946 TOSHIRO MIFUNE 8 00:01:04,052 --> 00:01:08,819 YUZO KAYAMA TSUTOMU YAMAZAKI 9 00:01:09,695 --> 00:01:15,224 REIKO DAN, MIYUKI KUWANO, KYOKO KAGAWA 10 00:02:04,256 --> 00:02:10,252 Directed by AKIRA KUROSAWA 11 00:02:42,172 --> 00:02:46,165 KOSHIKAWA CLINIC 12 00:02:54,723 --> 00:02:56,884 I'm Noboru Yasumoto. 13 00:02:58,062 --> 00:02:59,962 Yasumoto? 14 00:03:00,299 --> 00:03:02,426 I know. I'll take him. 15 00:03:03,705 --> 00:03:06,367 I'm Genzo Tsugawa. 16 00:03:06,643 --> 00:03:09,168 I've been waiting for you. 17 00:03:10,017 --> 00:03:13,111 With you here, I can leave. 18 00:03:13,188 --> 00:03:15,213 You're taking my place. 19 00:03:15,325 --> 00:03:18,453 I was just told to call. 20 00:03:22,003 --> 00:03:26,167 You were in Nagasaki? For how long? 21 00:03:26,245 --> 00:03:28,304 Just over three years. 22 00:03:32,622 --> 00:03:34,715 It's terrible here. 23 00:03:35,026 --> 00:03:39,588 You'll have to stay and see for yourself. 24 00:03:40,135 --> 00:03:44,504 The patients are slum people, full of fleas and lice. 25 00:03:44,576 --> 00:03:47,238 They even smell bad. 26 00:03:47,347 --> 00:03:49,440 We don't get much money. 27 00:03:50,553 --> 00:03:55,149 And Red Beard is after us night and day. 28 00:03:55,228 --> 00:03:56,786 Red Beard? 29 00:03:57,766 --> 00:04:02,635 The head doctor. His beard is sort of reddish. 30 00:04:13,726 --> 00:04:18,163 It's really terrible here. 31 00:04:19,169 --> 00:04:24,573 Being here makes you wonder why you wanted to be a doctor. 32 00:04:32,526 --> 00:04:35,120 It smells like rotten fruit. 33 00:04:37,368 --> 00:04:40,804 It's the smell of the poor. 34 00:04:42,710 --> 00:04:45,804 The waiting room for outpatients. 35 00:04:48,487 --> 00:04:52,423 They're treated for free in the afternoons. 36 00:04:57,570 --> 00:04:59,834 I don't know. 37 00:05:03,613 --> 00:05:07,777 All of them would be better off dead. 38 00:05:07,853 --> 00:05:09,343 This way. 39 00:05:15,767 --> 00:05:18,235 The pharmacy. 40 00:05:27,420 --> 00:05:29,718 The clinic. 41 00:05:42,013 --> 00:05:44,208 The men's wards. 42 00:05:44,284 --> 00:05:47,185 Over there, the women's wards. 43 00:06:26,523 --> 00:06:28,548 Is there no tatami? 44 00:06:28,626 --> 00:06:32,687 No. Our rooms are all the same. 45 00:06:32,900 --> 00:06:34,697 Same as a prison. 46 00:06:34,771 --> 00:06:38,969 Yes, even our clothes are like this. 47 00:06:39,712 --> 00:06:42,647 It's all right for us men. 48 00:06:42,718 --> 00:06:45,585 But even poor women are women. 49 00:06:45,656 --> 00:06:49,490 They should wear something brighter. 50 00:06:49,563 --> 00:06:53,329 I'd hate to die in this. 51 00:06:56,909 --> 00:06:59,070 These clothes... 52 00:06:59,747 --> 00:07:01,772 They show dirt. 53 00:07:01,851 --> 00:07:04,547 They're easy to wash. 54 00:07:04,990 --> 00:07:09,051 So, you see, we can always stay clean. 55 00:07:09,564 --> 00:07:12,761 You smelled when you came here, 56 00:07:12,837 --> 00:07:16,102 but it's not so bad now. 57 00:07:16,176 --> 00:07:18,838 You owe it all to your clothes. 58 00:07:22,253 --> 00:07:24,619 See? 59 00:07:26,394 --> 00:07:30,353 You shouldn't talk. 60 00:07:31,101 --> 00:07:34,559 Red Beard said so, didn't he? 61 00:07:35,542 --> 00:07:40,809 Ifyou don't mind him, you'll spit up blood again. 62 00:07:40,918 --> 00:07:44,319 We're better off dead. 63 00:07:44,391 --> 00:07:47,656 Too poor to even buy medicine! 64 00:07:47,763 --> 00:07:52,700 But when I die, I'd like to die on tatami! 65 00:07:53,039 --> 00:07:56,008 Even the poorest have tatami. 66 00:07:57,180 --> 00:07:59,512 It's bad for us. 67 00:07:59,651 --> 00:08:01,585 You see, 68 00:08:01,655 --> 00:08:06,354 tatami catches all the dirt and moisture. 69 00:08:06,429 --> 00:08:07,919 That's why-- 70 00:08:08,065 --> 00:08:10,090 Sahachi, 71 00:08:10,570 --> 00:08:13,539 ifyou don't keep quiet, 72 00:08:14,110 --> 00:08:17,136 you'll really die. 73 00:08:24,995 --> 00:08:27,623 Are these things the rule here? 74 00:08:27,700 --> 00:08:30,362 Red Beard's rules. 75 00:08:31,072 --> 00:08:34,633 He's the dictator here. 76 00:08:34,946 --> 00:08:38,347 A good doctor, dedicated to his work. 77 00:08:38,586 --> 00:08:43,023 Many daimyo and rich people trust him. 78 00:08:43,527 --> 00:08:47,793 But he's stubborn, inconsiderate, radical, 79 00:08:47,867 --> 00:08:49,858 and proud. 80 00:08:54,379 --> 00:08:57,871 Beyond here are our quarters. 81 00:09:02,627 --> 00:09:08,588 The south side gets the sun. That's for the patients. 82 00:09:11,609 --> 00:09:16,444 The damp north side is for us. 83 00:09:19,323 --> 00:09:21,791 The patients' service room. 84 00:09:27,604 --> 00:09:29,538 The kitchen. 85 00:09:36,752 --> 00:09:41,621 We eat here. It's called the dining room. 86 00:09:42,028 --> 00:09:45,429 We must not eat or drink in our rooms. 87 00:09:45,835 --> 00:09:48,861 They're all Red Beard's rules. 88 00:09:50,276 --> 00:09:54,508 We are to have no heat except in the wards. 89 00:09:59,225 --> 00:10:03,787 Red Beard says the cold here is good for us. 90 00:10:03,866 --> 00:10:08,894 And there's not enough money to buy coal except for the wards. 91 00:10:14,184 --> 00:10:16,550 Red Beard's room. 92 00:10:24,168 --> 00:10:26,864 I brought Dr. Yasumoto! 93 00:10:26,939 --> 00:10:28,338 Come in. 94 00:10:54,187 --> 00:10:56,212 I'm Noboru Yasumoto. 95 00:11:22,202 --> 00:11:23,999 Red Beard. 96 00:11:25,774 --> 00:11:29,642 My real name's hard to pronounce-- 97 00:11:30,450 --> 00:11:32,042 Kyojo Niide. 98 00:11:33,488 --> 00:11:36,548 You'll start as an intern today. 99 00:11:36,660 --> 00:11:38,389 But I-- 100 00:11:38,464 --> 00:11:41,831 Wait. Father only said to call on you. 101 00:11:41,903 --> 00:11:43,370 You'll stay here. 102 00:11:44,707 --> 00:11:50,612 Bring me all the notes and drawings you made at Nagasaki. 103 00:11:50,718 --> 00:11:52,982 They are at home. 104 00:11:53,055 --> 00:11:55,216 I'll go back and-- 105 00:11:55,293 --> 00:11:58,956 No, your things will be here soon. 106 00:12:02,705 --> 00:12:05,139 That's all. Show him his room. 107 00:12:17,865 --> 00:12:20,561 I'm Handayu Mori. 108 00:12:27,749 --> 00:12:31,276 It's pretty difficult here. 109 00:12:32,724 --> 00:12:36,592 But ifyou want, you can learn a lot. 110 00:12:37,733 --> 00:12:39,598 Useful in the future. 111 00:12:40,270 --> 00:12:42,500 Let's work together. 112 00:12:42,575 --> 00:12:45,009 I won't be cooped up here! 113 00:12:45,079 --> 00:12:48,048 I studied to serve the shogunate! 114 00:12:48,118 --> 00:12:51,485 I was to be the shogun's doctor! 115 00:12:51,790 --> 00:12:53,519 And it's-- 116 00:12:53,594 --> 00:12:55,755 Please listen! 117 00:12:55,830 --> 00:12:59,527 My father's a doctor. Dr. Amano's his friend. 118 00:12:59,637 --> 00:13:02,936 He's the shogun's personal doctor? 119 00:13:03,077 --> 00:13:07,343 Yes, he helped me to go study in Nagasaki. 120 00:13:07,418 --> 00:13:09,909 He said he'd recommend me. 121 00:13:12,727 --> 00:13:15,890 Then why did this happen? 122 00:13:17,601 --> 00:13:21,037 I don't know. I just don't understand. 123 00:13:25,048 --> 00:13:26,572 It's-- 124 00:13:29,923 --> 00:13:31,914 A mix-up somewhere. 125 00:13:36,034 --> 00:13:41,199 Even with Dr. Amano's backing, this still happened, 126 00:13:41,276 --> 00:13:44,734 so you'd better make the best of it. 127 00:13:44,815 --> 00:13:48,410 We knew you were coming two weeks ago. 128 00:13:48,489 --> 00:13:51,856 It seems he likes you. 129 00:13:53,331 --> 00:13:58,030 He's unfriendly to people he likes. 130 00:13:59,074 --> 00:14:02,703 Not me. He never finds fault with me. 131 00:14:04,783 --> 00:14:08,241 He ignores me completely. 132 00:14:13,064 --> 00:14:15,897 I won't do as he says. 133 00:14:16,203 --> 00:14:18,671 It's some sort of trick. 134 00:14:19,142 --> 00:14:22,873 I'm leaving, no matter what Red Beard says. 135 00:14:24,284 --> 00:14:29,950 We are under the jurisdiction of the magistrate's office here. 136 00:14:30,094 --> 00:14:33,495 And it has appointed you officially. 137 00:14:35,671 --> 00:14:39,732 You can't hide or run away. 138 00:14:40,345 --> 00:14:42,813 Thanks to you, I can go. 139 00:14:43,217 --> 00:14:45,811 I'll take you to your room. 140 00:14:45,888 --> 00:14:49,756 I mean, we share it until I leave. 141 00:14:54,002 --> 00:14:56,334 Excuse me. 142 00:14:58,243 --> 00:15:03,738 He's quite a genius, but we don't get along well. 143 00:15:04,420 --> 00:15:06,513 This is our room. 144 00:15:09,262 --> 00:15:11,628 Your things are here already. 145 00:15:17,342 --> 00:15:18,934 Where are you going? 146 00:15:19,045 --> 00:15:19,245 Running away will make trouble! 147 00:15:19,246 --> 00:15:23,478 Running away will make trouble! 148 00:15:25,890 --> 00:15:30,122 She's worse again and I'm out of medicine! 149 00:15:30,198 --> 00:15:31,961 Please make me some. 150 00:15:32,035 --> 00:15:35,527 Only Red Beard does that. He's in his room. 151 00:15:36,776 --> 00:15:38,971 Dr. Yasumoto! 152 00:15:44,356 --> 00:15:46,688 KOSHIKAWA CLINIC HERB GARDEN 153 00:16:13,841 --> 00:16:16,810 No one's allowed in here. 154 00:16:19,617 --> 00:16:21,778 Only Red Beard. 155 00:16:22,856 --> 00:16:25,381 Osugi's different. 156 00:16:27,464 --> 00:16:29,489 She's a nurse. 157 00:16:37,314 --> 00:16:39,441 Is that a ward too? 158 00:16:39,519 --> 00:16:44,047 The girl's father built it himself. 159 00:16:44,995 --> 00:16:48,328 She's a special patient. 160 00:16:48,967 --> 00:16:52,095 The whole house is a prison. 161 00:16:53,309 --> 00:16:57,803 Osugi has the key and no one gets in. 162 00:16:58,117 --> 00:17:01,280 The girl isn't let out either. 163 00:17:02,257 --> 00:17:05,055 She's called "the mantis." 164 00:17:06,799 --> 00:17:08,926 It's a good nickname. 165 00:17:09,136 --> 00:17:13,539 The female eats the male after they mate. 166 00:17:14,011 --> 00:17:17,310 She'd do the same thing. 167 00:17:20,155 --> 00:17:23,249 No one knows who she is, 168 00:17:23,328 --> 00:17:26,786 but it seems she's the daughter of a merchant. 169 00:17:27,335 --> 00:17:30,327 She killed three clerks there. 170 00:17:30,874 --> 00:17:35,868 She'd seduce them first. 171 00:17:36,216 --> 00:17:40,380 When they'd get excited over her, 172 00:17:41,659 --> 00:17:44,059 she'd stab them with a hairpin. 173 00:17:51,142 --> 00:17:54,373 Had they ever done anything to her? 174 00:17:54,447 --> 00:17:59,783 Red Beard says she was just born that way. 175 00:18:00,191 --> 00:18:04,685 An hysterical condition rather than insanity. 176 00:18:06,335 --> 00:18:09,896 It's really a pity. 177 00:18:09,975 --> 00:18:12,671 She's very beautiful. 178 00:18:27,906 --> 00:18:30,739 Why don't you eat, Yasumoto? 179 00:18:30,811 --> 00:18:32,938 I don't want to! 180 00:18:34,584 --> 00:18:40,580 Does it mean you're not hungry or that the food doesn't suit you? 181 00:18:41,196 --> 00:18:44,597 It means this place doesn't suit me. 182 00:18:46,270 --> 00:18:50,331 Even bad food tastes good ifyou chew it well. 183 00:18:50,946 --> 00:18:55,280 Same with our work here, ifyou try hard. 184 00:19:00,262 --> 00:19:06,030 I hear your things are here. Why don't you bring me your notes? 185 00:19:06,105 --> 00:19:07,595 I refuse. 186 00:19:07,675 --> 00:19:10,508 Refuse? Why? 187 00:19:10,780 --> 00:19:16,480 I studied Dutch medicine, developing my own diagnoses and cures. 188 00:19:16,557 --> 00:19:20,516 They are mine and not for others! 189 00:19:20,764 --> 00:19:24,564 Medical knowledge belongs to everyone. 190 00:19:24,638 --> 00:19:28,540 Doctors get rich just by curing cataracts. 191 00:19:30,047 --> 00:19:33,483 We don't gossip here. 192 00:19:36,024 --> 00:19:40,461 Bring me your notes and change into your uniform. 193 00:19:55,157 --> 00:19:58,058 Go and get me some sake! 194 00:20:02,904 --> 00:20:06,032 We don't drink sake here. 195 00:20:06,109 --> 00:20:08,077 That's why I'll drink! 196 00:20:08,147 --> 00:20:11,139 I'll break every rule! 197 00:20:11,752 --> 00:20:13,617 No uniform. 198 00:20:13,956 --> 00:20:18,893 I'll be such a nuisance, he'll ask me to leave. 199 00:20:26,178 --> 00:20:28,305 Get me some sake! 200 00:20:51,454 --> 00:20:53,581 You're a nuisance. 201 00:20:55,896 --> 00:20:57,386 Don't you understand? 202 00:20:57,465 --> 00:20:59,695 It's you who won't understand. 203 00:21:00,170 --> 00:21:02,934 No one's allowed here, so I came. 204 00:21:04,310 --> 00:21:09,748 Hoping to get Dr. Niide mad so he'll dismiss you? 205 00:21:10,120 --> 00:21:11,610 But-- 206 00:21:16,465 --> 00:21:20,128 You can't fool him by acting like a child. 207 00:21:22,208 --> 00:21:27,202 And is that the only reason you came here? 208 00:21:28,051 --> 00:21:29,814 What's that? 209 00:21:30,489 --> 00:21:34,118 Interested in my mistress? 210 00:21:37,567 --> 00:21:39,626 I won't deny it. 211 00:21:39,705 --> 00:21:43,232 As a doctor, I'd like to treat an unusual patient. 212 00:21:43,912 --> 00:21:47,439 Unlike Mori, I specialized in medicine. 213 00:21:47,719 --> 00:21:50,415 I know more about curing than Red Beard. 214 00:21:50,490 --> 00:21:53,891 Why not help the other patients then? 215 00:21:53,963 --> 00:21:56,488 Any doctor can help them. 216 00:21:56,567 --> 00:21:58,694 You're just talking. 217 00:21:59,038 --> 00:22:00,938 I don't believe it. 218 00:22:01,008 --> 00:22:02,771 Don't believe what? 219 00:22:03,312 --> 00:22:08,249 Not Dr. Niide, but the others are interested in her. 220 00:22:08,321 --> 00:22:10,152 Dr. Tsugawa-- 221 00:22:10,291 --> 00:22:12,259 Tsugawa? What'd he do? 222 00:22:15,633 --> 00:22:19,831 He came to see her while I was out, 223 00:22:19,907 --> 00:22:22,774 and almost-- 224 00:22:23,714 --> 00:22:26,877 Luckily, there were bars between them. 225 00:22:26,953 --> 00:22:29,046 I'm not like him. 226 00:22:30,826 --> 00:22:32,521 I wonder. 227 00:22:33,498 --> 00:22:36,626 It's hard to believe men. 228 00:22:39,609 --> 00:22:41,907 I don't believe women. 229 00:22:42,514 --> 00:22:46,974 I've suffered enough for believing one. 230 00:23:10,729 --> 00:23:12,321 Where were you? 231 00:23:13,266 --> 00:23:15,029 A visitor. 232 00:23:15,104 --> 00:23:16,935 Masae, she said. 233 00:23:18,109 --> 00:23:21,601 Chigusa's sister, she said to tell you. 234 00:23:21,682 --> 00:23:26,085 Chigusa? I won't see her. Tell her I'm out. 235 00:23:36,140 --> 00:23:38,506 Sahachi, go to bed! 236 00:23:38,577 --> 00:23:41,273 Yes, right away. 237 00:23:41,883 --> 00:23:45,011 We've told him too. 238 00:23:45,089 --> 00:23:49,924 He works, then buys eggs and fish for the patients. 239 00:23:49,997 --> 00:23:52,932 Gives away his own medicine-- gruel too. 240 00:23:53,003 --> 00:23:57,872 And he's very sick himself. He's a bother. 241 00:23:57,977 --> 00:24:00,070 I'm sorry. 242 00:24:00,215 --> 00:24:03,116 I'll be through very soon. 243 00:24:08,262 --> 00:24:10,924 They're all too much! 244 00:24:29,232 --> 00:24:30,722 What are you doing? 245 00:24:31,703 --> 00:24:34,866 Going to keep it up? 246 00:24:37,579 --> 00:24:43,540 No one's going to waste any sympathy on your sulking. 247 00:24:44,591 --> 00:24:48,721 Least of all Dr. Niide. He won't change. 248 00:24:50,902 --> 00:24:56,033 Think carefully. You yourself stand to lose the most. 249 00:25:01,788 --> 00:25:06,987 Tsugawa's gone. Dr. Niide's very busy and short of help. 250 00:25:08,500 --> 00:25:12,834 It's very late, yet he's still out seeing patients. 251 00:25:14,376 --> 00:25:16,503 Butyou-- 252 00:25:19,452 --> 00:25:25,448 He's been saying for a long time he wants good doctors. 253 00:25:26,030 --> 00:25:31,024 Especially here at the clinic. Good, dedicated doctors. 254 00:25:35,012 --> 00:25:37,071 Tsugawa was no good. 255 00:25:37,483 --> 00:25:40,748 That's why he expected a lot of you. 256 00:25:41,223 --> 00:25:43,885 That's not what he expected of me. 257 00:25:44,896 --> 00:25:46,625 I know. 258 00:25:46,699 --> 00:25:49,224 What is it then? 259 00:25:49,304 --> 00:25:53,832 He called me here to get my notes and drawings. 260 00:25:54,747 --> 00:25:59,275 You see? He's ignored me after getting them. 261 00:25:59,621 --> 00:26:03,489 I do nothing. He doesn't say anything. 262 00:26:04,296 --> 00:26:05,786 Doctor! 263 00:26:08,771 --> 00:26:10,261 What is it? 264 00:26:13,479 --> 00:26:15,572 It's my mistress! My mistress! 265 00:26:15,649 --> 00:26:17,708 What about her? 266 00:26:17,787 --> 00:26:19,516 She's run away! 267 00:26:19,589 --> 00:26:23,787 I left the key in the lock. I was in the kitchen. 268 00:27:37,992 --> 00:27:43,157 Please help me. 269 00:27:45,471 --> 00:27:50,738 I'm not insane at all. 270 00:27:56,223 --> 00:27:58,953 Please listen to me. 271 00:28:01,633 --> 00:28:06,798 You're the new doctor, aren't you? 272 00:28:08,645 --> 00:28:10,909 Osugi told me. 273 00:28:15,924 --> 00:28:19,451 Doctors in uniforms are no good. 274 00:28:19,964 --> 00:28:23,161 They won't listen to me. 275 00:28:26,944 --> 00:28:31,972 Butyou will, won't you? 276 00:28:49,916 --> 00:28:53,249 I admit to killing the clerks. 277 00:28:55,492 --> 00:29:00,725 But there was a reason for it. 278 00:29:06,979 --> 00:29:08,708 I-- 279 00:29:12,322 --> 00:29:14,586 When I was a child, 280 00:29:19,334 --> 00:29:22,770 a man did something very bad to me. 281 00:29:25,779 --> 00:29:30,443 But... a woman can't talk about it. 282 00:29:31,889 --> 00:29:35,381 I'm a doctor. Don't be shy. 283 00:29:42,741 --> 00:29:48,179 When I was nine years old, 284 00:29:51,490 --> 00:29:56,018 an old clerk did something naughty. 285 00:29:58,034 --> 00:30:02,835 If I told anybody about it, 286 00:30:03,878 --> 00:30:06,676 he said he'd kill me. 287 00:30:10,990 --> 00:30:16,326 He was dismissed soon after that 288 00:30:16,400 --> 00:30:18,868 for spending store money. 289 00:30:20,340 --> 00:30:25,676 But he made me do things many times before that. 290 00:30:26,183 --> 00:30:30,745 Each time he threatened to kill me 291 00:30:30,824 --> 00:30:33,759 if I told anyone. 292 00:30:39,974 --> 00:30:42,033 Then-- 293 00:30:44,214 --> 00:30:47,377 No, I can't go on! 294 00:30:47,454 --> 00:30:50,617 Tell me. Tell me everything. 295 00:31:02,012 --> 00:31:04,412 When I was 1 1, 296 00:31:06,286 --> 00:31:08,982 it happened again. 297 00:31:09,759 --> 00:31:14,219 In a warehouse. With a shop assistant. 298 00:31:15,669 --> 00:31:21,505 He also said he'd kill me if I told anyone. 299 00:31:23,049 --> 00:31:27,213 He told me to come the next day. 300 00:31:29,660 --> 00:31:32,322 I did as he said. 301 00:31:32,632 --> 00:31:35,760 I thought he'd kill me if I didn't. 302 00:31:48,592 --> 00:31:50,685 I'll be killed. 303 00:31:51,898 --> 00:31:53,832 I'll be killed! 304 00:32:10,831 --> 00:32:12,423 Calm yourself. 305 00:32:14,103 --> 00:32:16,628 I'm afraid! 306 00:32:19,012 --> 00:32:20,570 Be calm! 307 00:32:21,082 --> 00:32:23,915 I'll be killed! 308 00:32:25,423 --> 00:32:26,913 I'm afraid! 309 00:32:27,160 --> 00:32:28,889 Be quiet! 310 00:32:35,774 --> 00:32:38,368 Please help me. Please! 311 00:32:38,446 --> 00:32:41,574 Calm yourself and tell me everything. 312 00:32:47,361 --> 00:32:49,454 When I was 1 7, 313 00:32:51,301 --> 00:32:55,169 a clerk came into my bedroom. 314 00:32:56,577 --> 00:33:02,140 I knew I'd be killed. He'd kill me this time for sure. 315 00:33:04,958 --> 00:33:10,828 I forgot myself. With this-- 316 00:33:27,564 --> 00:33:33,059 The clerk lay down beside me. 317 00:33:34,142 --> 00:33:36,508 He held me this way. 318 00:33:40,319 --> 00:33:44,949 He talked like this to me. 319 00:33:50,370 --> 00:33:52,930 Then I did this. 320 00:33:53,075 --> 00:33:56,238 I'd kill him instead. 321 00:33:56,447 --> 00:34:00,076 I stabbed him with this. Right here. 322 00:35:06,903 --> 00:35:10,168 Don't get up. Lie quietly. 323 00:35:13,214 --> 00:35:19,210 She missed the artery, just grazed your neck. 324 00:35:20,226 --> 00:35:22,694 You'll be well in a day. 325 00:35:23,932 --> 00:35:29,097 But if I'd come in any later, you'd be dead. 326 00:35:29,676 --> 00:35:34,204 Look, she lit into me too. 327 00:35:34,617 --> 00:35:37,415 She bit me five times here. 328 00:35:38,624 --> 00:35:42,151 She was born that way. 329 00:35:43,133 --> 00:35:47,126 You heard about her childhood too? 330 00:35:47,974 --> 00:35:54,209 But many other girls have had experiences like that. 331 00:35:55,052 --> 00:35:59,011 It's nothing. Lie still. 332 00:36:19,361 --> 00:36:22,762 You were drunk. 333 00:36:23,502 --> 00:36:28,462 And men have a weakness for pretty girls. 334 00:36:28,544 --> 00:36:30,535 That's all. 335 00:36:31,049 --> 00:36:36,248 Don't be ashamed, but let it be a lesson to you. 336 00:38:01,472 --> 00:38:04,373 Please go to North Ward No. 1. 337 00:38:05,545 --> 00:38:07,206 An order? 338 00:38:07,650 --> 00:38:10,881 Dr. Niide wants you. You won't? 339 00:38:13,960 --> 00:38:17,760 Why not wear your uniform? You'll get dirty. 340 00:38:30,555 --> 00:38:32,955 You examine him. 341 00:39:14,866 --> 00:39:18,734 He's unconscious. He's dying. 342 00:39:20,442 --> 00:39:25,004 His case history. Give me a diagnosis. 343 00:39:43,081 --> 00:39:45,914 - Stomach cancer. - No. 344 00:39:47,322 --> 00:39:50,450 There's a case like his in your notes. 345 00:39:51,329 --> 00:39:55,322 It's a kind of cancer. 346 00:39:56,137 --> 00:39:59,436 It's in the liver. 347 00:39:59,510 --> 00:40:04,106 The cancer doesn't spread fast. 348 00:40:04,919 --> 00:40:09,413 Pain only comes when it's grown large enough. 349 00:40:10,495 --> 00:40:14,022 So it's too late then. 350 00:40:14,936 --> 00:40:17,734 It's rather rare. Remember it. 351 00:40:18,676 --> 00:40:20,974 There's no cure for it? 352 00:40:21,113 --> 00:40:24,947 No, and this disease isn't the only one. 353 00:40:25,020 --> 00:40:27,545 There are no cures, really. 354 00:40:40,915 --> 00:40:43,850 Medical science doesn't know everything. 355 00:40:47,493 --> 00:40:50,758 We know the symptoms and how things go. 356 00:40:50,831 --> 00:40:54,733 If the patient has a chance, we try to help. 357 00:40:55,540 --> 00:40:57,974 But that's about all. 358 00:41:02,319 --> 00:41:06,949 We can only fight poverty and ignorance. 359 00:41:07,026 --> 00:41:10,689 And cover up what we don't know. 360 00:41:14,940 --> 00:41:19,673 Poverty's a political problem, they say. 361 00:41:20,516 --> 00:41:25,317 But what has politics ever done for the poor? 362 00:41:25,525 --> 00:41:30,758 Has a law been passed to get rid of poverty and ignorance? 363 00:41:31,502 --> 00:41:34,198 But this place! Government funds-- 364 00:41:34,273 --> 00:41:36,571 Better this than nothing. 365 00:41:36,644 --> 00:41:39,613 The problem is deeper than that. 366 00:41:39,816 --> 00:41:44,913 If it weren't for poverty, half of these people wouldn't be sick. 367 00:41:45,727 --> 00:41:46,596 I know. 368 00:41:46,596 --> 00:41:51,829 There is always some story of great misfortune behind illness. 369 00:42:00,019 --> 00:42:03,352 This Rokusuke 370 00:42:03,425 --> 00:42:07,054 was a gold-lacquer craftsman of some note, it seems. 371 00:42:08,033 --> 00:42:11,400 Yet he was brought in from a cheap inn, 372 00:42:11,472 --> 00:42:14,168 has no visitors, 373 00:42:14,243 --> 00:42:17,007 won't talk. 374 00:42:17,216 --> 00:42:22,085 He won't answer questions. Hasn't said a single word. 375 00:42:23,159 --> 00:42:26,151 He hasn't even said it hurts. 376 00:42:27,400 --> 00:42:31,894 His heart probably hurts him even more. 377 00:42:38,820 --> 00:42:42,119 A girl's been hurt, Doctor! 378 00:42:42,192 --> 00:42:47,289 At a building site. She's too much for me. 379 00:43:06,134 --> 00:43:10,366 Nothing's so solemn as a man's last moments. 380 00:43:10,441 --> 00:43:12,534 Watch him closely. 381 00:44:54,021 --> 00:44:56,819 Room No. 3. I'll look after him. 382 00:44:56,892 --> 00:44:59,793 You're needed while they sew her up. 383 00:45:34,958 --> 00:45:36,892 Hold her legs down. 384 00:45:45,175 --> 00:45:48,167 She's been drugged but may struggle. 385 00:45:48,448 --> 00:45:50,746 Don't get knocked over. 386 00:46:05,544 --> 00:46:07,034 Needle! 387 00:46:14,059 --> 00:46:17,893 Don't look away! Watch while I suture. 388 00:46:22,139 --> 00:46:26,576 Don't let her move. Spread her legs out more! 389 00:46:49,420 --> 00:46:52,981 Her intestines are coming out! Shove them in! 390 00:47:13,362 --> 00:47:16,729 I fainted at my first operation too. 391 00:47:17,135 --> 00:47:21,094 You'll get used to it. You won't mind it then. 392 00:47:21,376 --> 00:47:25,312 No, I can't even watch a man dying. 393 00:47:25,716 --> 00:47:27,877 Calling it solemn. 394 00:47:28,688 --> 00:47:31,248 To me, it's horrible. 395 00:47:33,430 --> 00:47:35,523 How's Rokusuke? 396 00:47:35,968 --> 00:47:40,132 He died. Without saying a word. 397 00:47:43,480 --> 00:47:46,881 Did you think his death solemn? 398 00:47:47,487 --> 00:47:51,821 The pain and loneliness of death frighten me. 399 00:47:52,663 --> 00:47:56,030 But Dr. Niide looks at it differently. 400 00:47:56,670 --> 00:48:02,131 He looks into their hearts as well as their bodies. 401 00:48:03,081 --> 00:48:09,145 For example, he saw some great misfortune behind his silence. 402 00:48:10,026 --> 00:48:13,154 That's probably why he said solemn. 403 00:48:15,737 --> 00:48:21,698 I want to be like him someday. 404 00:48:28,392 --> 00:48:31,225 There's just too much to do today. 405 00:48:31,297 --> 00:48:35,996 First an operation, and then Sahachi. 406 00:48:37,308 --> 00:48:42,336 He worked again after all my warnings and got worse. 407 00:48:43,084 --> 00:48:48,818 He's in North Room No. 3, but he may not recover this time. 408 00:49:01,950 --> 00:49:03,884 I'll go. 409 00:49:15,306 --> 00:49:15,473 Sahachi, don't die. 410 00:49:15,474 --> 00:49:18,966 Sahachi, don't die. 411 00:49:19,246 --> 00:49:23,307 Don't give up, Sahachi. 412 00:49:27,627 --> 00:49:32,121 You're saying that so that he'll work more for you again? 413 00:49:32,469 --> 00:49:34,869 No, I'm not. 414 00:49:35,408 --> 00:49:39,367 Sahachi's like a saint, 415 00:49:39,448 --> 00:49:42,315 that's why. 416 00:49:42,386 --> 00:49:46,789 Yes, when the world's full of no-good people, 417 00:49:46,861 --> 00:49:51,264 I can't stand having him leave us. 418 00:49:51,469 --> 00:49:53,460 I see. 419 00:49:53,572 --> 00:49:57,201 Butyou should be in bed too. 420 00:49:57,279 --> 00:49:59,304 Off with you. 421 00:50:04,525 --> 00:50:08,052 I'll look after him. You go too. 422 00:50:08,231 --> 00:50:10,756 Being quiet is best for him. 423 00:50:29,435 --> 00:50:35,032 Dr. Mori, I'm sorry I didn't do as you said. 424 00:50:35,845 --> 00:50:38,871 Dr. Mori's busy with the outpatients. 425 00:50:39,852 --> 00:50:45,813 Oh, you're the new doctor, aren't you? 426 00:50:49,737 --> 00:50:55,573 Why don't you wear your uniform, Doctor? 427 00:50:56,114 --> 00:50:59,515 It helps people. 428 00:51:00,622 --> 00:51:02,112 Why? 429 00:51:02,325 --> 00:51:04,418 Seeing it, 430 00:51:04,495 --> 00:51:09,626 we know it's a clinic doctor. 431 00:51:10,506 --> 00:51:16,467 Poor people who can't see a physician 432 00:51:17,952 --> 00:51:21,786 can get help from him. 433 00:51:27,335 --> 00:51:29,303 Doctor, 434 00:51:29,639 --> 00:51:34,269 it seems to be the end for me. 435 00:51:36,017 --> 00:51:37,917 If it is, 436 00:51:38,287 --> 00:51:45,523 there's one favor I'd like to ask. 437 00:51:54,448 --> 00:51:56,575 - Where is Red Beard? - In his room. 438 00:51:56,653 --> 00:51:59,281 Rokusuke's daughter's here. 439 00:51:59,858 --> 00:52:03,555 Would you believe it? When he's just died? 440 00:52:03,631 --> 00:52:07,727 She's here with her three children. She was hoping she could rely on him. 441 00:52:09,341 --> 00:52:14,608 Eat it. Go ahead. You needn't worry. 442 00:52:16,053 --> 00:52:20,387 Hard to eat with me here? I'll go. 443 00:53:06,974 --> 00:53:09,169 Sahachi said to ask you. 444 00:53:09,245 --> 00:53:12,646 He wants to go home before he dies. 445 00:53:21,433 --> 00:53:23,196 It was 446 00:53:27,576 --> 00:53:31,876 a very cold day. 447 00:53:36,992 --> 00:53:39,187 I still remember 448 00:53:40,866 --> 00:53:46,429 how my chilblains hurt. 449 00:53:50,616 --> 00:53:56,577 I was playing by the doorway when a man came to where I was. 450 00:53:58,663 --> 00:54:04,659 He said he was my father. He wanted me to go home with him. 451 00:54:10,985 --> 00:54:13,215 He was pale, 452 00:54:14,958 --> 00:54:18,086 but he tried to smile 453 00:54:19,500 --> 00:54:22,196 and put a hand on my shoulder. 454 00:54:27,179 --> 00:54:30,205 He said, "Okuni, let's go home. 455 00:54:30,819 --> 00:54:33,788 You're my precious only daughter. 456 00:54:34,258 --> 00:54:37,694 You're my precious only daughter." 457 00:54:40,069 --> 00:54:44,233 But I was only a child then. 458 00:54:45,345 --> 00:54:49,714 I was frightened and I pushed him away and ran. 459 00:54:52,891 --> 00:54:57,487 I was living with Mother 460 00:54:57,565 --> 00:55:01,501 and a young man she called a relative. 461 00:55:04,578 --> 00:55:07,274 I didn't know anything. 462 00:55:07,350 --> 00:55:13,186 He was father's assistant. They'd been bad together then ran away. 463 00:55:13,961 --> 00:55:22,801 I found that out after he'd married me. 464 00:55:23,945 --> 00:55:26,311 Your mother's lover? 465 00:55:28,819 --> 00:55:32,983 She was over 40. 466 00:55:33,962 --> 00:55:38,058 It was probably the only way she could hold him. 467 00:55:45,048 --> 00:55:51,612 But I saw them with my own eyes! 468 00:55:56,668 --> 00:55:58,932 Never mind the rest. 469 00:55:59,373 --> 00:56:02,604 What happened to your mother? 470 00:56:05,183 --> 00:56:07,310 She died. 471 00:56:08,556 --> 00:56:11,719 She left when she was found out. 472 00:56:12,061 --> 00:56:15,895 She became a maid at a teahouse. 473 00:56:19,608 --> 00:56:22,668 It seems they still saw each other. 474 00:56:23,214 --> 00:56:27,617 She gave him money, so he didn't work. 475 00:56:28,523 --> 00:56:33,688 Just before she died, she sent for my husband 476 00:56:34,333 --> 00:56:37,097 but didn't want to see me. 477 00:56:39,475 --> 00:56:44,811 She made me marry him. 478 00:56:46,053 --> 00:56:49,454 And she hated me. 479 00:56:51,329 --> 00:56:56,631 I don't even know where her grave is. 480 00:56:57,774 --> 00:57:00,902 I didn't build a family altar either. 481 00:57:08,693 --> 00:57:11,184 I'm just as bad! 482 00:57:11,965 --> 00:57:16,299 I knew what he was, 483 00:57:17,675 --> 00:57:20,473 yet I had three children by him! 484 00:57:25,055 --> 00:57:28,115 Did you see your father after that? 485 00:57:35,572 --> 00:57:37,733 After she died, 486 00:57:39,112 --> 00:57:42,570 he came to see me in secret again. 487 00:57:46,592 --> 00:57:49,186 He seemed older. I hardly recognized him. 488 00:57:50,933 --> 00:57:53,595 His hair was all white. 489 00:57:56,643 --> 00:57:59,168 He trembled when he spoke: 490 00:58:00,850 --> 00:58:06,186 "Come with me and bring the three children." 491 00:58:09,298 --> 00:58:12,859 But I was purposely rude and sent him away. 492 00:58:14,740 --> 00:58:17,402 I told him to leave us alone. 493 00:58:18,614 --> 00:58:21,549 How could I go with him? 494 00:58:22,254 --> 00:58:24,745 And bring the children of the man 495 00:58:24,825 --> 00:58:29,091 who had taken both his wife and his daughter? 496 00:58:44,993 --> 00:58:50,090 Was he in pain when he died? 497 00:58:50,168 --> 00:58:53,899 No, he died peacefully. 498 00:58:55,945 --> 00:58:57,435 He had to. 499 00:58:59,718 --> 00:59:01,879 He had to! 500 00:59:04,259 --> 00:59:06,193 If he hadn't, 501 00:59:09,936 --> 00:59:13,201 life would have been too cruel! 502 00:59:45,364 --> 00:59:48,731 But that man! 503 00:59:49,505 --> 00:59:55,205 When she died and the money stopped coming, he started in on the neighbors! 504 00:59:55,648 --> 00:59:58,617 He'd get drunk and become abusive! 505 00:59:59,489 --> 01:00:03,983 Said to get money from Father because 506 01:00:04,063 --> 01:00:06,054 I was his only child. 507 01:00:06,134 --> 01:00:11,367 "What kind of a man is this not to feed his own grandchildren?" 508 01:00:13,079 --> 01:00:19,075 I put up with everything for the children's sake. 509 01:00:23,931 --> 01:00:26,491 But there's a limit to my patience. 510 01:00:29,307 --> 01:00:35,143 Telling me to get money from the man he'd hurt. 511 01:00:35,584 --> 01:00:40,214 It's one thing he shouldn't have said. 512 01:00:40,293 --> 01:00:41,783 That's why I-- 513 01:00:45,735 --> 01:00:47,669 I understand. 514 01:00:49,609 --> 01:00:52,635 So you tried to stab him? 515 01:00:53,382 --> 01:00:58,649 I meant to take the children to Father and then give myself up. 516 01:00:59,960 --> 01:01:05,956 I went to the inn where Father said to come if I needed him. 517 01:01:08,241 --> 01:01:11,438 I was told he was sick and came here long ago. 518 01:01:14,018 --> 01:01:16,179 I came here, but-- 519 01:01:18,325 --> 01:01:20,816 What will I do? 520 01:01:22,799 --> 01:01:28,203 Don't worry. Cutting someone up a little is not too serious. 521 01:01:29,911 --> 01:01:31,674 No, an accident! 522 01:01:33,918 --> 01:01:36,614 He was drunk-- he had this knife. 523 01:01:36,690 --> 01:01:40,217 You stabbed him while trying to get it. 524 01:01:40,297 --> 01:01:42,492 That's what happened! 525 01:01:43,502 --> 01:01:46,198 It often happens. 526 01:01:48,544 --> 01:01:52,947 Luckily, I know Magistrate Shimada. 527 01:01:54,989 --> 01:01:58,117 I know some things about him. 528 01:01:58,829 --> 01:02:03,323 I'll go with you. Go and confess. 529 01:02:04,104 --> 01:02:08,734 My children-- what will become of them? 530 01:02:09,313 --> 01:02:11,213 The children. 531 01:02:13,788 --> 01:02:16,985 That's right. We'll ask Goheiji. 532 01:02:18,129 --> 01:02:22,293 He's in charge of houses near here. Has a fine wife too. 533 01:02:27,010 --> 01:02:31,344 Take the children and Sahachi there. 534 01:02:31,486 --> 01:02:34,216 After the magistrate's office, I'll come too. 535 01:02:39,499 --> 01:02:41,797 Sahachi! 536 01:02:52,588 --> 01:02:58,026 Onaka... Onaka, why have you come? 537 01:02:58,298 --> 01:03:02,598 You needn't have come. I'll be with you soon. 538 01:03:03,040 --> 01:03:06,009 I won't make you wait long. 539 01:03:24,477 --> 01:03:26,775 The children have run away! 540 01:03:26,848 --> 01:03:28,338 What? 541 01:03:29,152 --> 01:03:31,518 We were asked to keep them! 542 01:03:32,557 --> 01:03:35,720 Be more careful! I'm all wet because of you! 543 01:03:52,092 --> 01:03:55,118 There's a vacant house near here? 544 01:03:56,266 --> 01:03:58,564 Will you rent it to them? 545 01:03:59,604 --> 01:04:01,663 I'll be responsible. 546 01:04:07,518 --> 01:04:10,681 How's Sahachi? 547 01:04:10,757 --> 01:04:13,920 He has a high fever-- delirious. 548 01:04:13,996 --> 01:04:16,726 He keeps talking to a girl. 549 01:04:16,801 --> 01:04:20,066 He never knew any women. 550 01:04:21,742 --> 01:04:24,142 Move over. 551 01:04:24,213 --> 01:04:25,874 No, you go home. 552 01:04:25,950 --> 01:04:27,850 What's that? 553 01:04:27,920 --> 01:04:31,913 Me and Sahachi are the longest tenants here. 554 01:04:31,994 --> 01:04:37,762 And Sahachi's dying. You got no right keeping me from seeing him. 555 01:04:37,837 --> 01:04:40,806 But you're drunk. 556 01:04:40,875 --> 01:04:44,641 You don't know what you're doing when you're drunk. 557 01:04:49,391 --> 01:04:53,725 I began to drink when I was nine, 558 01:04:53,798 --> 01:04:58,235 and I've been drinking ever since. 559 01:04:58,539 --> 01:05:00,905 I can't say when I'm sober, 560 01:05:00,977 --> 01:05:05,209 but I know what I'm doing when I'm drunk. 561 01:05:43,350 --> 01:05:45,910 Where's that Red Beard? 562 01:05:45,988 --> 01:05:47,956 He'll be here. 563 01:05:51,933 --> 01:05:55,733 You're a doctor at the clinic too? 564 01:05:58,276 --> 01:06:01,370 My name's Heikichi. 565 01:06:01,449 --> 01:06:05,476 I've known Red Beard a long time. 566 01:06:10,131 --> 01:06:13,191 He told me once 567 01:06:14,972 --> 01:06:18,533 I drank too much and threw up. 568 01:06:18,712 --> 01:06:22,113 He looked fierce, awful fierce. 569 01:06:23,019 --> 01:06:26,785 Said to support my family 570 01:06:26,859 --> 01:06:31,353 if I had the money to drink till I was drunk. 571 01:06:31,468 --> 01:06:34,301 It's no laughing matter. 572 01:06:34,373 --> 01:06:37,809 Thinking about the wife and kids 573 01:06:37,878 --> 01:06:41,245 would make me drink all the more. 574 01:06:41,785 --> 01:06:47,348 Rich men and educated ones don't know this fact. 575 01:06:47,428 --> 01:06:49,191 So there you have it. 576 01:06:49,265 --> 01:06:51,392 - Stop it! - What? 577 01:06:51,468 --> 01:06:53,493 What's that, talking so big? 578 01:06:53,573 --> 01:06:56,167 That's enough! Bad for him! 579 01:06:56,244 --> 01:06:57,836 What's that? 580 01:06:58,080 --> 01:07:00,241 What of it? 581 01:07:11,437 --> 01:07:13,371 Fool landlord! 582 01:07:13,841 --> 01:07:16,571 Stuck-up Red Beard! 583 01:07:16,913 --> 01:07:20,349 Sahachi, still hanging around! 584 01:07:20,418 --> 01:07:26,288 He's worried about Sahachi. That's why he's carrying on. 585 01:07:26,463 --> 01:07:28,294 You all go home. 586 01:07:28,366 --> 01:07:32,700 Standing there shuts out the air. 587 01:07:34,143 --> 01:07:37,306 Please look after him, Doctor. 588 01:07:37,548 --> 01:07:41,951 Help him to live ifyou can. 589 01:07:42,056 --> 01:07:47,494 He never thought of himself, just about others. 590 01:07:47,632 --> 01:07:53,628 He worked till he got sick, then worked while he was sick. 591 01:07:54,946 --> 01:08:00,646 Go now. He's just gone to sleep. Let him be quiet. 592 01:08:17,752 --> 01:08:22,280 Why don't you examine him, Doctor? 593 01:08:22,360 --> 01:08:24,225 Is it hopeless? 594 01:08:25,565 --> 01:08:29,467 Two fine men dying one after the other. 595 01:08:32,243 --> 01:08:36,339 Old Rokusuke died today. 596 01:08:36,417 --> 01:08:39,318 He's the father of the woman I just brought. 597 01:08:44,898 --> 01:08:49,164 He left this ten ryo. 598 01:08:49,640 --> 01:08:52,370 Use it for what they need. 599 01:08:52,445 --> 01:08:55,346 I'll do that. 600 01:08:55,417 --> 01:08:57,112 But, Doctor, 601 01:08:57,186 --> 01:09:02,123 a man dying at a public clinic wouldn't have so much money. 602 01:09:02,495 --> 01:09:06,454 You scraped it together as usual? 603 01:09:06,536 --> 01:09:09,699 We're friends. You needn't have done it. 604 01:09:10,709 --> 01:09:13,041 I scraped it together, all right, 605 01:09:13,448 --> 01:09:17,475 but I made Magistrate Shimada pay up. 606 01:09:18,256 --> 01:09:20,281 Not only the money. 607 01:09:21,028 --> 01:09:24,930 I used what I knew to get him 608 01:09:25,001 --> 01:09:27,993 to release the woman too. 609 01:09:30,978 --> 01:09:35,176 Shimada was adopted into his wife's family. 610 01:09:36,087 --> 01:09:41,423 But he's keeping a woman at his villa. Many men do. 611 01:09:41,864 --> 01:09:45,994 She's grown melancholic about this-- 612 01:09:46,071 --> 01:09:48,699 has grown extremely jealous. 613 01:09:48,942 --> 01:09:54,938 I hinted to Shimada about the woman he's keeping. 614 01:09:58,459 --> 01:10:01,690 I'm abominable. 615 01:10:02,834 --> 01:10:05,894 True, the girl deserved to go free. 616 01:10:06,173 --> 01:10:09,973 And the money's for my treating his wife. 617 01:10:10,246 --> 01:10:15,741 But I did hint, so I did a cowardly thing. 618 01:10:17,325 --> 01:10:18,815 Yasumoto. 619 01:10:21,299 --> 01:10:26,100 From now on, if I'm arrogant at any time, remind me of today. 620 01:10:41,133 --> 01:10:43,260 I'm going back. 621 01:10:49,982 --> 01:10:53,281 You tend to Sahachi. 622 01:11:17,630 --> 01:11:21,498 Pouring a while ago, but it's stopped. 623 01:11:33,557 --> 01:11:36,253 What is it? I'll go see. 624 01:11:38,733 --> 01:11:43,067 I'm sorry, but can I have some water? 625 01:11:54,394 --> 01:11:55,884 A landslide! 626 01:11:55,996 --> 01:12:00,365 It was a narrow escape. Almost crushed Sahachi's place. 627 01:12:12,191 --> 01:12:13,988 A skeleton! 628 01:12:16,232 --> 01:12:17,995 That-- 629 01:12:26,849 --> 01:12:29,841 I buried it. 630 01:12:30,689 --> 01:12:33,886 She was my wife. 631 01:12:35,598 --> 01:12:38,965 She's come for me. 632 01:12:41,708 --> 01:12:45,075 Will you call everyone, please? 633 01:12:45,148 --> 01:12:50,643 I want to tell everything and die without any secrets. 634 01:13:04,982 --> 01:13:06,472 Wait! 635 01:13:07,854 --> 01:13:10,118 Please take this umbrella. 636 01:13:10,191 --> 01:13:13,285 Thanks, but I'm wet already. 637 01:13:13,363 --> 01:13:16,127 But it's bad for you. 638 01:13:20,877 --> 01:13:24,836 I want to tell you about her. 639 01:13:27,588 --> 01:13:30,250 Her name was Onaka. 640 01:13:33,031 --> 01:13:37,593 After returning the umbrella, I couldn't forget her. 641 01:13:38,374 --> 01:13:41,832 We met many times in the field at Iriya. 642 01:13:46,321 --> 01:13:47,982 I'm so happy. 643 01:13:49,426 --> 01:13:52,156 You'll marry me then? 644 01:14:00,579 --> 01:14:03,980 I'm happy, but I can't. 645 01:14:07,257 --> 01:14:08,918 Why? 646 01:14:09,561 --> 01:14:15,557 Why? Because I'm not free to do as I like. 647 01:14:16,607 --> 01:14:21,840 I have seven brothers and sisters, and Father's sick. 648 01:14:22,350 --> 01:14:25,513 I've been bonded for ten years. 649 01:14:25,588 --> 01:14:27,180 How many more years? 650 01:14:27,258 --> 01:14:31,820 One year, but I can't leave. I must send money home. 651 01:14:31,899 --> 01:14:34,299 Return the money. 652 01:14:38,244 --> 01:14:40,712 But I have obligations. 653 01:14:42,084 --> 01:14:44,746 I'll send money to your family. 654 01:14:44,822 --> 01:14:48,417 - It's not that. - What other obligations? 655 01:14:53,037 --> 01:14:54,527 Another man? 656 01:14:58,646 --> 01:15:01,479 Do I look like that? 657 01:15:03,922 --> 01:15:05,617 I'm sorry. 658 01:15:06,359 --> 01:15:08,259 I just thought-- 659 01:15:09,064 --> 01:15:11,032 Let's not talk about it. 660 01:15:12,336 --> 01:15:14,827 It's no good. 661 01:15:19,882 --> 01:15:23,784 But I wanted to marry her so much 662 01:15:23,923 --> 01:15:27,256 that I succeeded in persuading her. 663 01:15:30,067 --> 01:15:34,060 She finally consented. 664 01:15:37,913 --> 01:15:44,182 But, for some reason, she wouldn't introduce me to her parents. 665 01:15:45,060 --> 01:15:47,995 No! I don't want to! 666 01:15:48,265 --> 01:15:53,396 Why? Your parents will be mine. It's funny not to meet them. 667 01:15:54,777 --> 01:15:58,770 But not now! 668 01:16:00,653 --> 01:16:05,181 I couldn't make her do it, 669 01:16:05,262 --> 01:16:08,459 but we got married. 670 01:16:11,472 --> 01:16:14,635 It seemed like a dream. We were so happy. 671 01:16:18,617 --> 01:16:24,522 Then the great earthquake came. 672 01:16:26,731 --> 01:16:30,030 Following it, fires broke out everywhere. 673 01:16:31,473 --> 01:16:34,203 When I returned from the shop, 674 01:16:36,381 --> 01:16:41,148 all the places near our home were in ruins. 675 01:17:21,226 --> 01:17:24,491 When I couldn't find her body, 676 01:17:25,834 --> 01:17:28,860 I felt a great relief. 677 01:17:32,446 --> 01:17:38,248 But she'd vanished from that day. 678 01:17:41,328 --> 01:17:44,297 I went to see her family. 679 01:17:44,934 --> 01:17:46,959 They didn't know anything. 680 01:17:47,037 --> 01:17:52,407 Said they thought she'd died long ago. 681 01:17:56,821 --> 01:18:02,760 I moved here in the autumn of that year, 682 01:18:02,832 --> 01:18:08,634 when I'd convinced myself that she'd died. 683 01:18:13,517 --> 01:18:18,750 After that, I continued living here, as you all know. 684 01:18:20,362 --> 01:18:24,526 Two peaceful years went by. 685 01:18:42,636 --> 01:18:44,331 Onaka was alive! 686 01:18:46,943 --> 01:18:49,935 And with a baby on her back. 687 01:19:37,865 --> 01:19:41,130 The baby's yours? 688 01:19:43,542 --> 01:19:45,032 Yes. 689 01:19:47,014 --> 01:19:49,448 His name's Takichi. 690 01:19:54,194 --> 01:19:56,162 About a year old? 691 01:19:59,001 --> 01:20:01,435 Eight months. 692 01:20:05,980 --> 01:20:09,575 I felt a stab of pain, 693 01:20:09,687 --> 01:20:12,087 like a knife entering my heart. 694 01:20:13,493 --> 01:20:16,553 My own wife 695 01:20:16,966 --> 01:20:20,629 nursing another man's child before my eyes. 696 01:20:24,946 --> 01:20:29,076 I cannot explain it but it seemed so sad, 697 01:20:29,187 --> 01:20:31,348 so unbelievably sad. 698 01:20:38,236 --> 01:20:40,761 Are you happy? 699 01:20:44,580 --> 01:20:47,879 We won't meet again, will we? 700 01:22:18,209 --> 01:22:20,040 For several days after that, 701 01:22:20,180 --> 01:22:23,377 I drank, then slept. 702 01:22:27,659 --> 01:22:31,857 She'd looked back and bowed when we parted. 703 01:22:37,209 --> 01:22:43,170 When her image rose before my eyes, I was so sad, I could hardly breathe. 704 01:23:34,441 --> 01:23:38,002 Who told you I lived here? 705 01:23:38,214 --> 01:23:42,583 Your employer. He told me many things. 706 01:23:43,557 --> 01:23:46,526 You were sick a long time? 707 01:23:46,829 --> 01:23:51,061 I'm sorry! Please forgive me! 708 01:23:56,312 --> 01:23:59,247 You won't forgive me? 709 01:24:00,119 --> 01:24:01,711 I don't know. 710 01:24:02,724 --> 01:24:05,784 I don't know how I feel myself. 711 01:24:07,098 --> 01:24:11,899 I don't know if I'm sad or happy that you're alive. 712 01:24:24,695 --> 01:24:29,291 Will you let me explain? 713 01:24:33,911 --> 01:24:37,608 If it's not too painful for you. 714 01:24:42,959 --> 01:24:45,223 Don't light it! 715 01:24:57,919 --> 01:25:03,084 I was promised to a man already. 716 01:25:04,530 --> 01:25:07,260 We lived on the same street. 717 01:25:08,137 --> 01:25:13,871 Ever since he was younger, he said he was going to be one of our family. 718 01:25:14,548 --> 01:25:18,314 So he helped support us. 719 01:25:20,492 --> 01:25:25,589 When he was 20, he asked for my hand, 720 01:25:26,435 --> 01:25:29,427 and my parents consented. 721 01:25:29,941 --> 01:25:33,342 I didn't like or dislike him. 722 01:25:34,082 --> 01:25:39,748 But thinking of all he had done for us, I did not mind. 723 01:25:43,398 --> 01:25:46,299 And then I met you. 724 01:25:49,108 --> 01:25:53,602 I did not know what to do. 725 01:25:56,153 --> 01:25:58,485 I was sorry for him. 726 01:25:59,493 --> 01:26:04,123 But I could not leave you. 727 01:26:06,705 --> 01:26:11,233 I finally made up my mind. 728 01:26:13,550 --> 01:26:19,386 I owed a debt of kindness, but I thought it could be returned. 729 01:26:20,829 --> 01:26:25,732 I became strong, almost frighteningly so. 730 01:26:26,172 --> 01:26:31,542 My parents punished me, pleaded with me, but I did not give in. 731 01:26:32,416 --> 01:26:37,581 Then why did you-- 732 01:26:41,431 --> 01:26:44,889 We were too happy together. 733 01:26:45,372 --> 01:26:50,400 We were so happy, I became afraid. 734 01:26:50,481 --> 01:26:56,215 A girl like me did not deserve it. 735 01:26:56,557 --> 01:27:02,553 I felt I'd be punished if it lasted. So I was always uneasy. 736 01:27:05,941 --> 01:27:09,308 Then the earthquake came. 737 01:28:00,368 --> 01:28:03,064 I was right. 738 01:28:05,811 --> 01:28:08,371 This is my punishment. 739 01:28:11,855 --> 01:28:17,316 I've had my whole life's share of happiness. 740 01:28:21,171 --> 01:28:26,734 The earthquake is a portent, saying to put an end to it. 741 01:28:31,889 --> 01:28:37,794 My husband will think I have died. 742 01:28:41,506 --> 01:28:46,000 That will end it all. 743 01:28:54,062 --> 01:28:57,395 The time to end it has come. 744 01:29:03,578 --> 01:29:08,174 I walked, brooding over it, 745 01:29:08,253 --> 01:29:11,552 and found myself before his house. 746 01:29:12,426 --> 01:29:15,793 I understand. 747 01:29:16,800 --> 01:29:20,964 I know how you must have felt. 748 01:29:21,910 --> 01:29:26,438 I seemed lost after that, 749 01:29:27,119 --> 01:29:30,646 and before I knew it, I was his. 750 01:29:32,195 --> 01:29:36,723 I suddenly felt awake when we met in Asakusa, 751 01:29:37,571 --> 01:29:40,096 as if I'd been carried off 752 01:29:40,174 --> 01:29:44,372 but was suddenly before my own house again. 753 01:29:45,584 --> 01:29:48,451 He, my child, and I 754 01:29:48,890 --> 01:29:53,623 seem like different people who've gone far away. 755 01:29:57,938 --> 01:30:03,899 I am here and this is the real me. 756 01:30:07,388 --> 01:30:09,049 Hold me. 757 01:30:11,095 --> 01:30:13,495 Please. Hold me closer. 758 01:30:21,847 --> 01:30:25,305 Don't let me go. Please hold me. 759 01:30:31,577 --> 01:30:34,273 She said not to let her go. 760 01:30:34,346 --> 01:30:36,837 I didn't want to. 761 01:30:41,654 --> 01:30:45,818 I buried her on the cliff behind the house 762 01:30:45,891 --> 01:30:49,190 and built a small workshop over it. 763 01:30:49,261 --> 01:30:52,719 I was always with Onaka. 764 01:31:00,739 --> 01:31:03,902 You understand now? 765 01:31:05,978 --> 01:31:09,436 Everything I did for my neighbors 766 01:31:09,748 --> 01:31:13,275 was in Onaka's memory. 767 01:31:14,486 --> 01:31:18,354 I don't know about her husband and child. 768 01:31:18,591 --> 01:31:22,823 Yet I made them sad too. 769 01:31:23,762 --> 01:31:27,289 The only thing I could do to make amends 770 01:31:27,666 --> 01:31:31,659 was to be useful to others. 771 01:31:35,507 --> 01:31:38,965 But it has ended at last. 772 01:31:41,914 --> 01:31:46,374 Onaka's come for me many times since yesterday. 773 01:31:50,322 --> 01:31:54,088 Now we can be together again. 774 01:31:59,765 --> 01:32:04,793 Onaka, you're beautiful. 775 01:32:06,205 --> 01:32:08,196 You're very beautiful. 776 01:32:10,009 --> 01:32:14,673 Come to me! 777 01:33:13,839 --> 01:33:17,366 How nice. Finally wearing your uniform? 778 01:33:20,045 --> 01:33:22,411 It's really nice. 779 01:33:24,917 --> 01:33:28,011 It's pretty difficult here, 780 01:33:28,220 --> 01:33:32,054 but ifyou want, you can learn a lot. 781 01:33:32,124 --> 01:33:34,024 Useful in the future. 782 01:33:34,093 --> 01:33:36,721 Exactly what Dr. Nori said. 783 01:33:42,134 --> 01:33:45,900 Wish I could blush like that. 784 01:33:45,971 --> 01:33:48,371 You'd make your man pale. 785 01:33:55,199 --> 01:33:57,292 Next, Sadakichi. 786 01:34:18,022 --> 01:34:20,616 Rest awhile. Up all night? 787 01:34:20,691 --> 01:34:22,352 I'm all right. I'll help. 788 01:34:22,426 --> 01:34:25,418 Doctor's taking you to see the outpatients. 789 01:34:25,496 --> 01:34:26,986 I don't mind. 790 01:34:31,268 --> 01:34:32,826 Yasuke! 791 01:34:36,240 --> 01:34:40,006 Doctor's angry today. Be careful. 792 01:34:40,077 --> 01:34:41,567 What happened? 793 01:34:42,780 --> 01:34:47,717 He can't treat the outpatients anymore. The budget's been cut. 794 01:34:48,319 --> 01:34:50,719 He got angry. 795 01:34:51,188 --> 01:34:55,284 He'd consider the budget cut, but not neglecting the patients. 796 01:34:55,359 --> 01:34:59,523 He asked the government to reconsider and then left, furious. 797 01:35:00,431 --> 01:35:02,922 The government's irresponsible. 798 01:35:08,739 --> 01:35:13,608 Don't worry. He won't forget you. 799 01:35:13,677 --> 01:35:15,645 Don't worry. 800 01:35:35,032 --> 01:35:36,522 Excuse me. 801 01:35:41,171 --> 01:35:44,197 I'm Masae. 802 01:35:44,275 --> 01:35:46,505 There's something I must tell you. 803 01:35:46,710 --> 01:35:49,474 I'm going out with the doctor. 804 01:35:49,580 --> 01:35:51,070 Don't mind me. 805 01:35:51,148 --> 01:35:55,175 Lord Matsudaira's mansion's first. Come later. 806 01:36:02,092 --> 01:36:05,084 I don't know what to say first. 807 01:36:07,197 --> 01:36:12,829 It may be impudent of me to say anything, but I-- 808 01:36:13,504 --> 01:36:16,632 Everyone suffers as it is. 809 01:36:16,707 --> 01:36:20,973 I wondered ifyou could forgive my sister-- 810 01:36:21,045 --> 01:36:24,310 There's nothing left to say about that. 811 01:36:24,748 --> 01:36:27,808 And I'm busy today. Pardon me. 812 01:36:52,142 --> 01:36:53,871 Doctor! 813 01:36:55,846 --> 01:36:58,007 A clinic doctor? - Yes. 814 01:36:58,082 --> 01:37:00,277 Please look at her! 815 01:37:00,618 --> 01:37:05,783 Our doctor won't come! My husband still owes him for medicine! 816 01:37:05,856 --> 01:37:07,847 Such a high fever too! 817 01:37:10,561 --> 01:37:14,190 Measles. Go to the clinic. It's not far. 818 01:37:28,212 --> 01:37:30,077 Helping people? 819 01:37:49,366 --> 01:37:54,030 As I've said, you are not ill, my lord. 820 01:37:54,672 --> 01:37:59,609 But you're in much worse condition. 821 01:37:59,977 --> 01:38:04,607 It is due to a life of luxury and ease. 822 01:38:05,683 --> 01:38:11,121 You indulge in rich food, hold nothing heavier than chopsticks. 823 01:38:11,555 --> 01:38:15,651 Fat gathers, 824 01:38:15,726 --> 01:38:20,095 intake and discharge lose their balance. 825 01:38:22,666 --> 01:38:25,658 Chamberlain, his menu? 826 01:38:31,141 --> 01:38:35,510 The menu for the last three days. 827 01:38:42,386 --> 01:38:47,221 I told you that white rice is detrimental to his health. 828 01:38:48,325 --> 01:38:52,159 Well, I-- 829 01:39:00,370 --> 01:39:06,172 One bowl of seven parts wheat and three parts rice at each meal. 830 01:39:15,786 --> 01:39:18,755 No fowl, meat or eggs. 831 01:39:30,000 --> 01:39:33,959 And not too much fish or salt. 832 01:39:41,678 --> 01:39:45,842 Keep to this for 1 00 days. 833 01:40:11,742 --> 01:40:15,371 I would like to be paid now. 834 01:40:15,512 --> 01:40:17,173 Yes. How much? 835 01:40:17,247 --> 01:40:18,737 Fifty ryo. 836 01:40:54,318 --> 01:40:56,616 Was it 30 ryo? 837 01:40:56,687 --> 01:40:58,382 Yes. 838 01:41:04,394 --> 01:41:07,454 Pardon my abrupt question, 839 01:41:08,265 --> 01:41:14,067 but is it true that doctors play no part in life and death? 840 01:41:14,137 --> 01:41:15,627 It seems so. 841 01:41:15,706 --> 01:41:21,406 Then people meant to live recover, those meant to die pass away? 842 01:41:21,511 --> 01:41:25,709 Doctors have nothing to do with it? 843 01:41:26,483 --> 01:41:28,212 It may mean that. 844 01:41:28,285 --> 01:41:33,245 Bad and good doctors are the same, then? 845 01:41:33,323 --> 01:41:38,852 Expensive medicines and those sold in pharmacies are the same? 846 01:41:38,996 --> 01:41:44,992 Of course, an eminent doctor like yourself is different, I am sure. 847 01:41:45,335 --> 01:41:47,269 Don't make me an exception. 848 01:41:47,337 --> 01:41:51,034 Don't hold back. Say what's on your mind. 849 01:41:51,108 --> 01:41:55,306 I'm afraid I have displeased you. 850 01:41:55,379 --> 01:41:57,677 Of course not. 851 01:41:57,814 --> 01:42:02,478 All doctors have to butter up rich men. 852 01:42:07,291 --> 01:42:11,523 Yasumoto, ever been to these places? 853 01:42:12,095 --> 01:42:17,032 Yes, when I was in Nagasaki, about three times. 854 01:42:18,035 --> 01:42:20,469 As a doctor or a guest? 855 01:42:20,537 --> 01:42:25,668 A friend suggested going, but I didn't do anything. 856 01:42:29,079 --> 01:42:31,479 I had a fiancee in Edo. 857 01:42:31,581 --> 01:42:34,516 But during my absence, she-- 858 01:42:35,018 --> 01:42:38,749 I mean, she broke our engagement. 859 01:42:38,822 --> 01:42:41,450 But I believed in her then, 860 01:42:41,525 --> 01:42:45,723 so these girls held no interest for me. 861 01:42:46,430 --> 01:42:48,796 I said the wrong thing? 862 01:42:48,932 --> 01:42:50,490 No. 863 01:43:22,799 --> 01:43:26,360 I said to send that woman home. 864 01:43:26,903 --> 01:43:29,565 She's the only one we have. 865 01:43:29,639 --> 01:43:33,473 She doesn't entertain very often. 866 01:43:33,577 --> 01:43:37,411 She has syphilis. She mustn't entertain at all. 867 01:43:37,581 --> 01:43:40,482 Will you pay me instead? 868 01:43:40,550 --> 01:43:44,384 If we did like you said, we'd starve. 869 01:43:45,422 --> 01:43:48,983 The food's no good in prison. 870 01:43:53,096 --> 01:43:57,533 I'll stay! I'd rather stay here! 871 01:43:57,968 --> 01:44:00,129 Even if I did go home-- 872 01:44:05,876 --> 01:44:08,811 Do something about the girl instead! 873 01:44:08,879 --> 01:44:12,110 She's 1 2. She won't entertain, so-- 874 01:44:12,182 --> 01:44:15,447 Be still! Keep your mouth shut. 875 01:44:16,486 --> 01:44:21,116 Now, talk. Say something! 876 01:44:21,191 --> 01:44:25,184 Otoyo, apologize. Hurry! 877 01:44:29,866 --> 01:44:32,528 What a girl! Spiteful! 878 01:44:32,602 --> 01:44:35,594 Looking at me like that. I'll show you. 879 01:44:37,007 --> 01:44:39,669 - Stop it. - What's that? 880 01:44:40,143 --> 01:44:43,704 Why, Doctor. 881 01:44:43,780 --> 01:44:47,341 Just leave this to me. 882 01:44:47,517 --> 01:44:52,250 Just look at this! Just look! 883 01:44:52,389 --> 01:44:57,952 This brat! See? She tore up the kimono I put on her. 884 01:44:58,028 --> 01:45:01,725 What's the idea, dressing up this child? 885 01:45:17,547 --> 01:45:21,916 I've done a lot for this Otoyo. 886 01:45:22,419 --> 01:45:25,877 Her mother died out in front here. 887 01:45:25,956 --> 01:45:28,481 She was no kin, 888 01:45:28,558 --> 01:45:32,255 but I gave the funeral and then took her in. 889 01:45:35,298 --> 01:45:37,528 So I'm her foster mother! 890 01:45:37,601 --> 01:45:41,401 No one can complain about what I do with her. 891 01:45:48,678 --> 01:45:51,613 Again! Just to spite me! 892 01:45:51,681 --> 01:45:57,085 Anything happens she doesn't like, back she goes to scrubbing again. 893 01:46:00,357 --> 01:46:02,348 She has a fever. 894 01:46:14,905 --> 01:46:20,400 See? Always contrary, returning spite for kindness. 895 01:46:21,077 --> 01:46:22,874 A high fever. 896 01:46:28,051 --> 01:46:30,212 We'll take her. 897 01:46:30,954 --> 01:46:36,085 Are you joking? Trying to get her for free? You! 898 01:46:38,328 --> 01:46:40,888 Somebody! Somebody come! 899 01:46:40,964 --> 01:46:43,660 What's up? 900 01:46:47,470 --> 01:46:48,960 Anything wrong? 901 01:46:49,039 --> 01:46:50,529 A thief!. 902 01:46:50,607 --> 01:46:53,804 He's trying to take her away. Says she's sick. 903 01:46:53,877 --> 01:46:56,402 Oh, no, you don't! 904 01:46:57,080 --> 01:47:01,380 Who do you think you are? Sticking your nose in where you're not wanted. 905 01:47:01,451 --> 01:47:07,321 Now get out! Come again, and we'll show you. 906 01:47:09,226 --> 01:47:12,821 I'm a doctor. I come to see sick people. 907 01:47:12,896 --> 01:47:14,625 What's that? 908 01:47:14,798 --> 01:47:17,631 You better watch out! You'll get hurt. 909 01:47:20,303 --> 01:47:22,863 You be careful too. 910 01:47:22,939 --> 01:47:27,137 You know, a bad doctor can kill you. 911 01:47:27,310 --> 01:47:32,577 I won't kill you, but I might break a couple of arms or legs. 912 01:47:32,649 --> 01:47:35,880 You! Outside! 913 01:47:43,893 --> 01:47:46,589 Never mind. Don't interfere. 914 01:47:56,906 --> 01:47:58,533 Shut the gate! 915 01:49:01,071 --> 01:49:05,531 Get something to carry them away on. 916 01:49:12,682 --> 01:49:15,480 Yasumoto, tend to them. 917 01:49:15,552 --> 01:49:18,385 Bandage them up. 918 01:49:23,693 --> 01:49:25,957 I'm afraid I went a bit too far. 919 01:49:28,965 --> 01:49:31,559 I should've been more careful. 920 01:49:38,441 --> 01:49:42,070 This is terrible. Such violence is bad. 921 01:49:43,079 --> 01:49:46,139 A doctor mustn't do such things. 922 01:50:06,836 --> 01:50:08,827 Otoyo! 923 01:50:22,085 --> 01:50:26,579 We're taking her. Report it ifyou don't like it. 924 01:50:42,539 --> 01:50:44,200 I don't understand. 925 01:50:47,177 --> 01:50:48,701 No, I don't. 926 01:50:53,483 --> 01:50:55,314 It's too cruel. 927 01:50:56,453 --> 01:51:01,049 Why does such a child have to suffer so? 928 01:51:01,191 --> 01:51:05,594 Her mind's far worse off than her body. 929 01:51:06,262 --> 01:51:08,822 As though it had been scalded. 930 01:51:13,970 --> 01:51:17,736 Yasumoto, you look after her. 931 01:51:17,974 --> 01:51:21,637 She's your first patient. Cure her. 932 01:51:36,659 --> 01:51:38,299 INTERMISSION 933 01:57:00,098 --> 01:57:04,296 February 9 -- I bring Otoyo to my room. 934 01:58:17,410 --> 01:58:20,277 Don't worry. Go to sleep. 935 01:58:24,587 --> 01:58:27,215 No one will hurt you here. 936 01:58:51,227 --> 01:58:53,058 Like some water? 937 01:59:53,016 --> 01:59:56,474 That night, Otoyo, half awake, half dreaming, 938 01:59:57,189 --> 01:59:59,783 looked at me so strangely. 939 02:00:03,698 --> 02:00:08,465 February 10-- Otoyo's mind has become clear. 940 02:00:08,639 --> 02:00:11,904 But she won't let me examine her. 941 02:00:34,542 --> 02:00:36,772 Just your tongue, then. 942 02:01:08,459 --> 02:01:12,987 When she stares at me, I don't know what to do. 943 02:01:15,769 --> 02:01:19,227 Her eyes are suspicious, 944 02:01:20,543 --> 02:01:23,011 insolent and very lonely. 945 02:01:30,257 --> 02:01:34,421 February 11 -- when I woke up this morning-- 946 02:01:58,999 --> 02:02:00,660 What're you doing? 947 02:02:01,403 --> 02:02:03,337 You're sick. 948 02:02:04,340 --> 02:02:07,104 You needn't work here. 949 02:02:08,346 --> 02:02:11,975 You needn't worry about food, clothes or medicine. 950 02:02:12,052 --> 02:02:13,952 Stay in bed. 951 02:02:19,929 --> 02:02:23,421 But she kept wiping, wiping, wiping 952 02:02:23,501 --> 02:02:26,664 until she had convulsions again. 953 02:02:34,484 --> 02:02:37,248 Now drink your medicine. 954 02:02:38,256 --> 02:02:40,816 Drink it and your fever will go down. 955 02:02:54,379 --> 02:02:55,903 How is she? 956 02:02:56,015 --> 02:02:57,539 I give up. 957 02:02:57,618 --> 02:03:02,112 She won't let me examine her, won't take her medicine. 958 02:03:05,496 --> 02:03:08,124 I'll see what I can do. 959 02:04:16,498 --> 02:04:18,329 Good girl. 960 02:04:25,980 --> 02:04:28,710 That night, she spoke for the first time. 961 02:04:35,393 --> 02:04:37,953 Now, eat this. 962 02:04:38,030 --> 02:04:42,592 Your fever's down. We must make you strong. 963 02:04:44,273 --> 02:04:47,902 Why wasn't I slapped? 964 02:04:50,048 --> 02:04:55,418 Why didn't he slap me? 965 02:04:55,489 --> 02:04:59,619 You mean when you wouldn't take your medicine? 966 02:05:02,198 --> 02:05:05,361 There are kind people in the world. 967 02:05:05,437 --> 02:05:08,463 You've never met any before. 968 02:05:10,010 --> 02:05:12,774 You can't fool me. 969 02:05:13,081 --> 02:05:15,481 Mother told me. 970 02:05:15,584 --> 02:05:21,580 She said to watch out for people, not to trust anyone. 971 02:05:22,027 --> 02:05:23,722 And she was right. 972 02:05:23,797 --> 02:05:27,460 No, no, he's not like that. 973 02:05:27,769 --> 02:05:30,203 You know he isn't. 974 02:05:31,809 --> 02:05:34,539 Isn't that why you took the medicine? 975 02:05:40,120 --> 02:05:44,079 Dr. Niide wants to cure you, 976 02:05:44,360 --> 02:05:49,730 your body and your mind that's been so hurt by cruelty. 977 02:05:51,604 --> 02:05:54,732 - You too? - Of course me too. 978 02:06:02,487 --> 02:06:04,387 Even now? 979 02:06:21,847 --> 02:06:24,111 You poor girl! 980 02:06:32,263 --> 02:06:36,563 You're really a nice girl. 981 02:06:44,748 --> 02:06:50,186 February 12-- Otoyo was gone again this morning. 982 02:06:50,255 --> 02:06:54,191 She wasn't in the clinic. I went to look for her. 983 02:08:44,355 --> 02:08:45,845 Otoyo! 984 02:09:07,489 --> 02:09:12,893 You begged to buy that dish for the one you broke last night? 985 02:09:14,232 --> 02:09:17,895 Why did you have to beg for it? 986 02:09:19,606 --> 02:09:22,234 Did I scold you about it? 987 02:09:23,512 --> 02:09:27,744 I apologize ifyou thought so. 988 02:09:32,958 --> 02:09:34,823 Forgive me. 989 02:09:39,935 --> 02:09:41,630 I apologize. 990 02:10:26,504 --> 02:10:29,598 How's the girl doing? 991 02:10:30,910 --> 02:10:34,710 She ate her gruel and is fast asleep. 992 02:10:35,850 --> 02:10:37,909 You rest too. 993 02:10:38,287 --> 02:10:41,882 You've hardly slept since Sahachi died. 994 02:10:46,533 --> 02:10:51,300 Those notes I borrowed. I've copied what I needed. 995 02:10:52,274 --> 02:10:54,265 For the patients, not me. 996 02:10:54,343 --> 02:10:58,780 You may not like it, but try to understand. 997 02:10:58,850 --> 02:11:00,579 I'm sorry 998 02:11:01,888 --> 02:11:04,755 for thinking only of myself. 999 02:11:05,828 --> 02:11:08,296 I hated being here. 1000 02:11:08,832 --> 02:11:13,963 The father of the girl who betrayed me-- I told you-- 1001 02:11:14,039 --> 02:11:15,529 Dr. Amano? 1002 02:11:15,641 --> 02:11:17,131 Yes. 1003 02:11:17,211 --> 02:11:22,911 He won my father over and put me in here, trying to hush things up. 1004 02:11:22,985 --> 02:11:26,182 I couldn't forgive him, so-- 1005 02:11:26,257 --> 02:11:29,021 Dr. Amano didn't do that. 1006 02:11:29,094 --> 02:11:32,461 I heard the story and suggested that. 1007 02:11:54,932 --> 02:11:58,060 I'm no good at all! 1008 02:11:59,305 --> 02:12:01,705 I'm selfish. 1009 02:12:04,178 --> 02:12:06,043 And self-satisfied. 1010 02:12:11,355 --> 02:12:14,051 How am I unfortunate? 1011 02:12:16,029 --> 02:12:18,930 Rokusuke and Sahachi were, 1012 02:12:19,501 --> 02:12:22,629 but they died without complaint. 1013 02:12:23,173 --> 02:12:24,936 Look at Otoyo. 1014 02:12:25,843 --> 02:12:28,812 I'm so fortunate it's almost embarrassing. 1015 02:12:32,753 --> 02:12:35,119 I'm no good! 1016 02:12:35,324 --> 02:12:41,229 I blamed Chigusa and yet almost let that mad girl kill me. 1017 02:12:42,802 --> 02:12:48,104 I was vain, proud of being a doctor just back from Nagasaki. 1018 02:12:50,045 --> 02:12:53,310 I was too good for this clinic. 1019 02:12:54,118 --> 02:12:57,952 I even held you in contempt, despised you. 1020 02:13:04,399 --> 02:13:06,731 I'm a despicable man. 1021 02:13:08,205 --> 02:13:11,436 I'm conceited and insincere. 1022 02:13:13,980 --> 02:13:17,746 Yasumoto, you're tired. 1023 02:13:27,066 --> 02:13:29,193 Handayu! 1024 02:18:18,756 --> 02:18:20,314 Water. 1025 02:18:28,938 --> 02:18:32,339 I'm a good boy. I'll take my medicine. 1026 02:21:38,480 --> 02:21:42,541 Sleep. Sleep some more. 1027 02:21:55,505 --> 02:21:57,200 I'm sorry. I-- 1028 02:21:57,274 --> 02:21:59,333 You needn't apologize. 1029 02:22:01,814 --> 02:22:06,615 Thanks. You nursed me, didn't you? 1030 02:22:07,155 --> 02:22:09,453 I remember, half in a dream. 1031 02:22:09,525 --> 02:22:13,325 But it's just because Doctor said to. 1032 02:22:13,764 --> 02:22:19,703 He said nursing you was the best thing for me too. 1033 02:22:19,773 --> 02:22:21,434 That's why. 1034 02:22:22,477 --> 02:22:25,640 Did it make you well? 1035 02:22:27,517 --> 02:22:29,246 I don't know. 1036 02:22:29,922 --> 02:22:34,359 But it felt nice nursing you. 1037 02:22:34,428 --> 02:22:36,726 Then I've gotten well too soon. 1038 02:22:36,798 --> 02:22:38,595 That's not so. 1039 02:22:38,667 --> 02:22:42,467 Your getting well is much nicer. 1040 02:22:42,873 --> 02:22:45,637 You're really well, then. 1041 02:22:46,145 --> 02:22:48,409 He's a great doctor. 1042 02:22:49,349 --> 02:22:52,045 No, a great man. 1043 02:22:52,621 --> 02:22:55,249 There are good people in this world too. 1044 02:22:56,493 --> 02:22:59,360 You're lucky to have met him. 1045 02:23:01,167 --> 02:23:03,863 Butyou are too. 1046 02:23:06,174 --> 02:23:08,039 Would you like-- 1047 02:23:08,110 --> 02:23:13,173 You must eat. I'll get some gruel. 1048 02:23:17,323 --> 02:23:18,792 How are you? 1049 02:23:18,793 --> 02:23:21,318 Thank you. Better, I think. 1050 02:23:22,264 --> 02:23:24,357 Masae is here. 1051 02:23:24,434 --> 02:23:26,402 Please come in. 1052 02:23:29,107 --> 02:23:31,098 It smells in here. 1053 02:23:51,774 --> 02:23:55,505 I was surprised to hear you were ill. 1054 02:23:55,612 --> 02:23:58,638 If there's anything I can do-- 1055 02:23:58,784 --> 02:24:01,014 It's not serious. 1056 02:24:01,087 --> 02:24:06,719 He saw too much of the world at once. Growing pains, you might say. 1057 02:24:09,900 --> 02:24:14,428 Your mother is not very well either. 1058 02:24:14,574 --> 02:24:16,508 Her palsy again? 1059 02:24:16,643 --> 02:24:20,545 Yes, and she's worried. 1060 02:24:20,616 --> 02:24:25,053 You haven't been home since you came here. 1061 02:24:25,222 --> 02:24:29,283 I'll be home when I'm up. Please tell her so. 1062 02:24:39,509 --> 02:24:44,378 You don't seem to have been ill. A bit leaner? 1063 02:24:44,451 --> 02:24:50,412 You look different. Like a man who's just had a bath. 1064 02:24:52,963 --> 02:24:58,424 Father's away. I wish he could see you now. 1065 02:24:59,005 --> 02:25:03,465 He entrusted you to Dr. Niide. 1066 02:25:03,544 --> 02:25:08,072 But really he was very worried. 1067 02:25:21,838 --> 02:25:24,830 Masae's been so good to me. 1068 02:25:24,909 --> 02:25:29,539 Like a true daughter ever since I took to bed. 1069 02:25:29,616 --> 02:25:32,915 She was just a child when I went away. 1070 02:25:32,988 --> 02:25:35,218 Beautiful now, isn't she? 1071 02:25:36,025 --> 02:25:40,359 I was wondering about her for you. 1072 02:25:42,268 --> 02:25:47,171 Father thinks everything would be fine 1073 02:25:47,241 --> 02:25:49,471 if you'd agree to it. 1074 02:25:49,945 --> 02:25:52,470 I don't hold anything against Chigusa now. 1075 02:25:53,050 --> 02:25:55,951 But things aren't that easy. 1076 02:25:56,021 --> 02:25:57,750 You refuse? 1077 02:25:58,324 --> 02:26:01,589 The truth is, after it happened, 1078 02:26:02,263 --> 02:26:06,063 Dr. Amano, out of deference to you-- 1079 02:26:06,136 --> 02:26:08,661 He forbade Chigusa to enter his home. 1080 02:26:09,440 --> 02:26:12,876 But she's just had a child. 1081 02:26:13,213 --> 02:26:18,241 His first grandchild. He wants to acknowledge it. 1082 02:26:18,654 --> 02:26:23,421 That's why Masae came over? 1083 02:26:23,495 --> 02:26:25,087 Yes. 1084 02:26:25,163 --> 02:26:31,033 Ifyou let bygones be bygones, he can openly acknowledge the child. 1085 02:26:32,307 --> 02:26:37,745 It's touching the way Masae is so thoughtful of others. 1086 02:26:38,450 --> 02:26:42,352 She even seems apologetic to me. 1087 02:27:06,390 --> 02:27:08,790 It's forward of me, but-- 1088 02:27:08,860 --> 02:27:10,350 What is it? 1089 02:27:13,099 --> 02:27:14,657 It's for-- 1090 02:27:14,936 --> 02:27:20,875 I heard she never left you while you were ill. 1091 02:27:20,945 --> 02:27:22,572 For Otoyo? 1092 02:27:22,647 --> 02:27:26,981 Yes, if it will do. Hers is worn out. 1093 02:27:28,255 --> 02:27:31,884 I washed this and made it over. 1094 02:27:31,961 --> 02:27:33,861 Thank you. 1095 02:27:45,013 --> 02:27:47,846 Say you're sorry. Hurry up. 1096 02:27:49,553 --> 02:27:52,283 What's gotten into you? 1097 02:27:52,423 --> 02:27:55,790 How can you throw what she gave you in the mud? 1098 02:27:56,730 --> 02:28:01,030 What a girl! She makes me so mad! 1099 02:28:01,103 --> 02:28:02,866 Never mind. 1100 02:28:02,939 --> 02:28:04,566 What's happened? 1101 02:28:05,175 --> 02:28:10,511 Masae gave it to her, but when I handed it to her, she-- 1102 02:28:13,588 --> 02:28:15,613 See here! 1103 02:28:15,691 --> 02:28:20,390 With that kimono you threw his kindness in the mud too. 1104 02:28:20,464 --> 02:28:25,993 How can you, when he got so sick nursing you? 1105 02:28:26,240 --> 02:28:28,231 Ungrateful girl. 1106 02:28:33,317 --> 02:28:35,308 Just look! 1107 02:28:35,753 --> 02:28:38,187 I won't look after her. 1108 02:28:38,290 --> 02:28:44,251 Dr. Niide said to take her in with us, and we were being as kind as we could. 1109 02:28:44,366 --> 02:28:47,028 She won't even talk to us! 1110 02:28:47,103 --> 02:28:51,597 Sullen all day long, just out of spite. 1111 02:28:52,310 --> 02:28:54,175 Don't say that. 1112 02:28:54,380 --> 02:28:59,875 The doctor says she's put up with more than we do in a lifetime. 1113 02:28:59,955 --> 02:29:01,889 She's sick. 1114 02:29:01,958 --> 02:29:05,416 Be kind and patient with her. 1115 02:29:05,529 --> 02:29:08,430 She was attached to Yasumoto once. 1116 02:29:08,501 --> 02:29:11,664 Why does she act like this now? 1117 02:29:11,739 --> 02:29:13,832 And doing this? 1118 02:29:13,908 --> 02:29:15,808 I know. 1119 02:29:17,047 --> 02:29:21,882 Otoyo's grown fond of Dr. Yasumoto. 1120 02:29:22,354 --> 02:29:25,380 She wants him all to herself. 1121 02:29:26,260 --> 02:29:29,821 But the young lady came to see him. 1122 02:29:29,965 --> 02:29:33,799 Isn't that when she became difficult again? 1123 02:29:35,240 --> 02:29:40,610 I'm sure she threw the kimono in the ditch because it had been hers. 1124 02:29:42,016 --> 02:29:45,452 Then she loves Dr. Yasumoto? 1125 02:29:45,655 --> 02:29:50,149 No, I rather think she just likes him. 1126 02:29:51,329 --> 02:29:54,856 I understand how she feels. 1127 02:29:55,035 --> 02:29:57,162 I see. 1128 02:29:57,539 --> 02:30:02,602 But isn't it lucky she didn't come to see Dr. Mori? 1129 02:30:06,185 --> 02:30:09,416 - You're impossible. - Why? 1130 02:30:09,489 --> 02:30:10,979 Don't make me mad at you! 1131 02:30:11,058 --> 02:30:13,720 Osugi loves you. 1132 02:30:13,795 --> 02:30:17,595 Do something or she'll end up like that girl. 1133 02:31:53,474 --> 02:31:55,567 Say, you little rat! 1134 02:31:59,817 --> 02:32:01,375 Thief!. 1135 02:32:03,855 --> 02:32:05,880 He got in it again. 1136 02:32:05,958 --> 02:32:09,018 - Little rat? - A boy! A sneak thief!. 1137 02:32:09,464 --> 02:32:11,989 He's awfully fast! 1138 02:33:07,982 --> 02:33:09,916 You little rat! 1139 02:33:23,104 --> 02:33:25,129 He got away again? 1140 02:33:27,276 --> 02:33:31,645 There's no helping this girl! 1141 02:33:32,651 --> 02:33:34,414 Pretending not to see it! 1142 02:33:34,488 --> 02:33:37,184 What's she thinking anyway? 1143 02:33:47,573 --> 02:33:49,632 It's about Otoyo. 1144 02:33:50,477 --> 02:33:53,378 Handayu told me. 1145 02:33:54,316 --> 02:33:56,944 She seems to be better. 1146 02:34:00,324 --> 02:34:05,227 Still difficult, but different from before. 1147 02:34:06,934 --> 02:34:10,995 She hated everyone before. 1148 02:34:11,975 --> 02:34:17,936 But now she doesn't know what to do with this sudden love for you. 1149 02:34:18,852 --> 02:34:23,721 Her feelings will include others one day. 1150 02:34:24,460 --> 02:34:26,928 We must wait for that. 1151 02:34:29,434 --> 02:34:34,804 It seems that they're all complaining she let the thief go, 1152 02:34:35,309 --> 02:34:40,372 but the new kindness in her may have made her pretend not to see. 1153 02:34:49,563 --> 02:34:53,192 - What is it? - The little rat's around here. 1154 02:34:53,268 --> 02:34:56,863 He's so fast. I'm no match for him. 1155 02:34:56,940 --> 02:34:59,340 Please catch him, Doctor. 1156 02:34:59,410 --> 02:35:01,275 Where is he? 1157 02:35:35,330 --> 02:35:36,991 What is that? 1158 02:35:39,268 --> 02:35:41,532 They're for you. 1159 02:35:44,643 --> 02:35:46,873 Why? 1160 02:35:47,847 --> 02:35:50,975 I won't forget about the other day. 1161 02:35:51,486 --> 02:35:54,353 Here, take them. 1162 02:35:56,226 --> 02:35:58,057 I don't want them. 1163 02:36:00,533 --> 02:36:05,266 Take them. I had a hard time stealing them. 1164 02:36:05,540 --> 02:36:07,303 I hate thieves! 1165 02:36:07,376 --> 02:36:11,176 Why did you let me steal the gruel, then? 1166 02:36:13,118 --> 02:36:16,884 Gruel and candy are different. 1167 02:36:19,260 --> 02:36:23,720 You stole the gruel because you were awfully hungry? 1168 02:36:24,001 --> 02:36:26,731 I'm always hungry. 1169 02:36:28,307 --> 02:36:32,869 I'd become a beggar before I stole anything. 1170 02:36:32,947 --> 02:36:34,744 Not me. 1171 02:36:34,816 --> 02:36:39,651 Bowing to people. No real man does such things. 1172 02:36:40,324 --> 02:36:41,916 How old are you? 1173 02:36:41,993 --> 02:36:45,121 Seven. I'm Chobo. 1174 02:36:45,599 --> 02:36:47,999 You're alone, Chobo? 1175 02:36:48,836 --> 02:36:53,637 I've got a father and mother. Two brothers too. 1176 02:36:54,277 --> 02:36:58,270 Do they know that you steal? 1177 02:36:59,752 --> 02:37:02,778 They pretend they don't. 1178 02:37:03,258 --> 02:37:05,726 They're terrible people. 1179 02:37:06,529 --> 02:37:09,930 Don't say that. They can't help it. 1180 02:37:10,001 --> 02:37:13,960 They're so poor that they've gotten stupid. 1181 02:37:16,276 --> 02:37:22,181 And my brothers are only children. 1182 02:37:23,554 --> 02:37:26,648 Aren't they older than you? 1183 02:37:27,192 --> 02:37:33,131 Nine and ten, and so hungry that they're always sucking their thumbs. 1184 02:37:39,110 --> 02:37:41,908 I wish I was a horse. 1185 02:37:42,047 --> 02:37:45,141 A horse? Why is that? 1186 02:37:45,452 --> 02:37:49,752 Horses eat grass. We have plenty of that. 1187 02:37:56,368 --> 02:37:58,359 Give them here. 1188 02:37:58,838 --> 02:38:00,806 You'll take them, then? 1189 02:38:04,914 --> 02:38:07,781 I've accepted them. 1190 02:38:11,423 --> 02:38:13,050 What? 1191 02:38:13,125 --> 02:38:15,889 Now I give them to you. 1192 02:38:16,030 --> 02:38:18,294 Eat them with your brothers. 1193 02:38:28,181 --> 02:38:29,739 Go home now. 1194 02:38:31,452 --> 02:38:36,185 Come here every night. 1195 02:38:36,393 --> 02:38:39,556 I'll bring you our leftover rice. 1196 02:38:40,999 --> 02:38:45,129 Try not to steal ifyou can. 1197 02:39:31,406 --> 02:39:33,203 Eat some more. 1198 02:39:33,276 --> 02:39:36,768 One bowl's not enough for a growing girl. 1199 02:39:40,419 --> 02:39:44,048 That's enough! You all eat too much! 1200 02:40:10,298 --> 02:40:13,358 Osugi? 1201 02:40:19,511 --> 02:40:21,376 I'm sorry, Master! 1202 02:40:22,282 --> 02:40:24,113 Forgive me! 1203 02:40:24,185 --> 02:40:26,449 Is that an excuse? 1204 02:40:27,389 --> 02:40:29,721 You were taking care of her. 1205 02:40:32,630 --> 02:40:36,066 I'm to blame! I can't apologize enough! 1206 02:40:36,135 --> 02:40:39,935 What were you doing while she tried to hang herself? 1207 02:40:40,074 --> 02:40:42,542 I'm very sorry. 1208 02:40:42,611 --> 02:40:47,378 Answer me! What were you doing? 1209 02:40:50,723 --> 02:40:54,989 Don't blame her. It's my fault. 1210 02:40:55,864 --> 02:40:58,833 I shouldn't have called her out. 1211 02:41:09,183 --> 02:41:15,144 A doctor and nurse making love, neglecting the patient. 1212 02:41:17,295 --> 02:41:22,665 After this, I see I put her in a terrible place. 1213 02:41:22,737 --> 02:41:24,705 My poor girl. 1214 02:41:26,442 --> 02:41:32,039 Yes, poor girl... for having such a father. 1215 02:41:32,117 --> 02:41:33,675 What's that? 1216 02:41:33,753 --> 02:41:37,245 A real father would ask about her first. 1217 02:41:37,324 --> 02:41:40,691 But I knew she'd recover, so-- 1218 02:41:40,763 --> 02:41:43,755 Why don't you see her, then? 1219 02:41:45,903 --> 02:41:51,864 You're not looking after her. You leave her entirely to others. 1220 02:41:51,946 --> 02:41:54,107 No, you're wrong. 1221 02:41:54,182 --> 02:41:56,878 You don't know how a parent feels. 1222 02:41:56,953 --> 02:42:00,320 The pain of having a sick girl. 1223 02:42:00,391 --> 02:42:06,091 I know how you feel, but I feel most sorry for Osugi. 1224 02:42:12,809 --> 02:42:17,007 You'd selfishly let her spend her youth 1225 02:42:17,082 --> 02:42:20,176 shut in with your daughter. 1226 02:42:20,521 --> 02:42:24,218 She may be a maid, but you've no right to do it. 1227 02:42:26,963 --> 02:42:31,923 Your daughter's more and more sane now. 1228 02:42:32,638 --> 02:42:35,835 That's why she wanted to die. 1229 02:42:36,243 --> 02:42:40,304 Perhaps it was kinder to let her, but I'm a doctor. 1230 02:43:18,204 --> 02:43:19,694 What is it? 1231 02:43:31,824 --> 02:43:35,351 I don't know how to thank you. 1232 02:43:35,429 --> 02:43:39,525 I'm glad I left her with you. Everything's fine now. 1233 02:43:39,669 --> 02:43:43,537 Listen, thank the doctor and let's go home. 1234 02:43:43,675 --> 02:43:46,701 What is it? 1235 02:43:46,779 --> 02:43:50,180 After you'd gone, I thought it all over. 1236 02:43:50,251 --> 02:43:55,746 I've no one except you. You needn't do anything. Just stay with me. 1237 02:43:55,825 --> 02:43:59,454 Say what you will, we won't return her. 1238 02:43:59,531 --> 02:44:01,522 What? 1239 02:44:01,634 --> 02:44:03,534 How dare you say such a thing! 1240 02:44:03,604 --> 02:44:08,098 She was sick, but she's well now. I'm taking her! 1241 02:44:08,177 --> 02:44:10,168 She'll get sick again. 1242 02:44:10,247 --> 02:44:12,841 Listen to you. These clothes. 1243 02:44:12,917 --> 02:44:16,353 Same old tattered kimono. Don't act big! 1244 02:44:16,422 --> 02:44:18,185 Wait! I'm taking her! 1245 02:44:18,258 --> 02:44:21,523 Don't touch her. Your hand will rot. 1246 02:44:21,630 --> 02:44:23,860 Rot? What do you mean? 1247 02:44:23,966 --> 02:44:29,199 You're rotten to the core! Smell yourself!. Sickening! 1248 02:44:29,307 --> 02:44:31,070 What's this? I'm not! 1249 02:44:31,177 --> 02:44:33,941 Your nose must have rotted too! 1250 02:44:41,192 --> 02:44:43,353 I have a nice kimono! 1251 02:44:43,428 --> 02:44:47,057 I like it here! I'm staying here! 1252 02:44:47,133 --> 02:44:51,331 What? What's that kimono? I'll tie you up and carry you. 1253 02:44:51,406 --> 02:44:55,206 No, you won't. She's our girl! Get out! 1254 02:44:55,278 --> 02:45:00,113 An old woman, all painted up. Join the freak show. 1255 02:45:00,319 --> 02:45:02,879 Go away, you hussy. 1256 02:45:03,691 --> 02:45:07,092 Try and make me. I won't budge till I get her. 1257 02:45:09,733 --> 02:45:12,293 All right, beat her up. 1258 02:45:12,370 --> 02:45:14,895 You hit me on the head! You! 1259 02:45:14,974 --> 02:45:17,272 It won't break. Do it again. 1260 02:45:24,922 --> 02:45:26,685 I'll break it open! 1261 02:46:02,076 --> 02:46:05,409 I made rice balls for you today. 1262 02:46:07,851 --> 02:46:10,820 - You needn't have. - Why? 1263 02:46:10,889 --> 02:46:13,221 We're going somewhere nice. 1264 02:46:13,292 --> 02:46:15,760 - Where? - It's far away. 1265 02:46:15,829 --> 02:46:21,495 But we don't have to worry about food and it's fun there. 1266 02:46:21,570 --> 02:46:24,471 You've a rich relative far away? 1267 02:46:35,057 --> 02:46:37,389 That's about it. 1268 02:46:37,961 --> 02:46:41,453 It's not too cold or too hot there. 1269 02:46:41,533 --> 02:46:44,764 Flowers bloom all the time. 1270 02:46:44,838 --> 02:46:50,003 And lots of pretty birds I've never seen. 1271 02:46:50,078 --> 02:46:52,740 My father and mother said so. 1272 02:46:52,816 --> 02:46:55,080 Is there a place like that? 1273 02:47:01,629 --> 02:47:06,362 Yes, there is... to the west. 1274 02:47:12,679 --> 02:47:15,648 You're awfully pretty today. 1275 02:47:16,150 --> 02:47:20,382 I bet the birds where we go will be pretty too. 1276 02:47:24,262 --> 02:47:27,663 Good-bye. 1277 02:47:27,766 --> 02:47:29,256 Don't move! 1278 02:47:29,336 --> 02:47:34,501 I won't be seeing you again. Don't move. Let me see you good. 1279 02:47:37,514 --> 02:47:41,917 You're pretty. Awfully pretty. 1280 02:47:59,747 --> 02:48:04,946 Yasumoto... I saw Dr. Amano yesterday after a long time. 1281 02:48:05,822 --> 02:48:09,417 He asked me to stop by to talk about you. 1282 02:48:10,396 --> 02:48:12,455 About me? 1283 02:48:12,699 --> 02:48:15,293 Dr. Amano's worked hard for you. 1284 02:48:15,369 --> 02:48:19,533 You'll be the shogun's doctor in March. 1285 02:48:21,045 --> 02:48:23,172 But... please wait! 1286 02:48:23,248 --> 02:48:28,276 He also asked if you'd marry the younger daughter. 1287 02:48:28,588 --> 02:48:30,613 That's all. 1288 02:48:52,790 --> 02:48:56,226 What is it? Why look at me like that? 1289 02:48:57,897 --> 02:49:00,195 You've changed. 1290 02:49:01,002 --> 02:49:05,200 Not so long ago, you raved you were leaving. 1291 02:49:05,275 --> 02:49:09,006 What of it? I'm staying, no matter what. 1292 02:49:09,215 --> 02:49:11,149 That's all! 1293 02:49:12,853 --> 02:49:14,548 What's funny? 1294 02:49:15,323 --> 02:49:18,850 You even talk like Dr. Niide now. 1295 02:49:26,807 --> 02:49:30,834 By the way, what about Masae? 1296 02:49:31,180 --> 02:49:32,875 Nothing. 1297 02:49:33,884 --> 02:49:36,751 Like her? Or don't you like her? 1298 02:49:37,288 --> 02:49:39,153 I don't dislike her. 1299 02:49:39,324 --> 02:49:41,485 Then you like her. 1300 02:49:45,167 --> 02:49:46,828 Say what you mean. 1301 02:49:46,903 --> 02:49:48,734 - You say what you mean. - What? 1302 02:49:48,806 --> 02:49:52,173 About Osugi. What'll you do? 1303 02:49:52,877 --> 02:49:57,041 My mind's made up. I'll propose in due time. 1304 02:49:57,117 --> 02:49:59,381 You make up your mind too. 1305 02:50:04,128 --> 02:50:06,221 Doctor, hurry! 1306 02:50:06,298 --> 02:50:10,029 A whole family's been brought in. They drank poison. 1307 02:50:10,469 --> 02:50:14,872 It's that little boy's family. Poor souls! 1308 02:51:13,595 --> 02:51:15,790 It's not Chobo. 1309 02:51:27,616 --> 02:51:31,677 Doctor, will Chobo live? Where's Chobo? 1310 02:51:31,754 --> 02:51:36,054 Doctor, at least save that boy. 1311 02:51:37,129 --> 02:51:41,691 He threw up the poison. He'll live if he lasts till morning. 1312 02:51:46,209 --> 02:51:50,043 He wants to see you. Come. 1313 02:51:52,652 --> 02:51:58,613 It's too much-- that little rat taking rat poison. 1314 02:52:59,282 --> 02:53:01,307 Otoyo's here. 1315 02:53:01,385 --> 02:53:04,513 But don't talk too long. 1316 02:53:22,182 --> 02:53:26,676 I'm sorry. 1317 02:53:27,356 --> 02:53:30,484 I stole again 1318 02:53:31,996 --> 02:53:35,932 and I got caught. 1319 02:53:40,976 --> 02:53:46,312 I should've become a beggar like you said. 1320 02:53:48,621 --> 02:53:50,885 I'm sorry. 1321 02:53:50,957 --> 02:53:53,152 Never mind. 1322 02:53:53,227 --> 02:53:56,025 Don't talk now. 1323 02:53:56,098 --> 02:53:59,659 No, I've got to. I've got to say it now. 1324 02:54:01,038 --> 02:54:03,438 It was all my fault. 1325 02:54:07,114 --> 02:54:09,776 They said it was the end 1326 02:54:09,851 --> 02:54:13,810 to have a thief in our home. 1327 02:54:18,630 --> 02:54:23,693 So we all decided to die together. 1328 02:54:27,176 --> 02:54:32,011 I'm sorry I lied about going to a nice place. 1329 02:54:37,091 --> 02:54:39,286 Water. Give me water. 1330 02:54:44,568 --> 02:54:46,866 Sip it. 1331 02:54:47,405 --> 02:54:48,929 Slowly. 1332 02:54:49,575 --> 02:54:51,372 Yes, slowly. 1333 02:54:53,181 --> 02:54:58,915 That's enough for now. You'll be able to drink all you want soon. 1334 02:55:01,426 --> 02:55:06,329 Please let the boy die. 1335 02:55:06,800 --> 02:55:10,236 It's best for him. 1336 02:55:12,109 --> 02:55:17,877 Doctor, why did you have to save us? 1337 02:55:20,186 --> 02:55:25,624 We thought it over and decided it was best. 1338 02:55:25,695 --> 02:55:30,257 We talked it over with the boys. 1339 02:55:30,468 --> 02:55:34,302 They said it was best too, 1340 02:55:35,409 --> 02:55:38,776 so we all drank the medicine. 1341 02:55:39,481 --> 02:55:45,442 So why didn't everyone leave us alone? 1342 02:55:54,637 --> 02:55:59,700 He thinks he's dead already. 1343 02:56:01,447 --> 02:56:05,076 Since we married, 1344 02:56:05,152 --> 02:56:11,057 I've never seen him sleeping so peacefully. 1345 02:56:18,105 --> 02:56:22,064 Doctor, don't people breathe like that when they're dying? 1346 02:56:22,478 --> 02:56:26,312 I know! Mother did too! 1347 02:56:26,951 --> 02:56:29,419 Please do something! 1348 02:56:36,097 --> 02:56:37,928 What's that? 1349 02:56:44,576 --> 02:56:47,704 The cooks are calling Chobo back. 1350 02:56:48,415 --> 02:56:51,350 There's a belief that if you call into the well, 1351 02:56:51,420 --> 02:56:53,888 you can call a dying person back. 1352 02:56:55,258 --> 02:56:58,091 Wells lead to the bottom of the earth. 1353 02:57:16,489 --> 02:57:19,151 What're you doing? It's almost dawn. 1354 02:57:19,226 --> 02:57:23,754 Yes, he won't die if he lasts till dawn. 1355 02:57:59,685 --> 02:58:02,483 All the poison's out of Chobo now. 1356 02:58:02,556 --> 02:58:05,923 Tell everyone that he'll pull through. 1357 02:58:35,537 --> 02:58:37,528 It's too sudden. 1358 02:58:38,174 --> 02:58:41,337 There's no need for a private ceremony. 1359 02:58:41,580 --> 02:58:43,707 We'll marry in March. 1360 02:58:43,783 --> 02:58:46,411 Then why can't we have it today? 1361 02:58:46,486 --> 02:58:48,579 - But-- - Please. 1362 02:58:48,656 --> 02:58:51,216 Dr. Amano expects it too. 1363 02:58:53,430 --> 02:58:58,367 It's a load off your father's shoulders too, so-- 1364 02:58:58,437 --> 02:59:01,634 Always making plans without asking. 1365 02:59:01,709 --> 02:59:04,041 I have my own ideas. 1366 02:59:06,682 --> 02:59:12,211 Yasumoto, how long are you keeping Masae waiting in the corridor? 1367 02:59:20,369 --> 02:59:23,600 No, that's Masae's place. 1368 02:59:24,108 --> 02:59:26,269 You sit over here. 1369 02:59:30,217 --> 02:59:31,707 Look this way. 1370 03:00:05,902 --> 03:00:09,599 All ready? I'll have them bring the nuptial cups. 1371 03:00:09,674 --> 03:00:13,337 Please, I'd like to say something, Doctor. 1372 03:00:14,247 --> 03:00:18,343 The groom's not supposed to talk now. 1373 03:00:19,021 --> 03:00:22,787 I'd like to tell her something first. 1374 03:00:31,306 --> 03:00:36,676 Thanks to your father, I'm to become the shogun's doctor in March. 1375 03:00:36,813 --> 03:00:42,376 I once hoped to be promoted to head doctor. 1376 03:00:42,622 --> 03:00:45,489 But not now. 1377 03:00:50,868 --> 03:00:53,701 I'll remain at the clinic. 1378 03:00:53,938 --> 03:00:57,339 It means no honor and no money. 1379 03:00:57,611 --> 03:01:02,844 We will be poor. You do not mind? Please think. 1380 03:01:15,370 --> 03:01:17,429 That's enough. 1381 03:01:22,446 --> 03:01:24,311 The cups. 1382 03:01:58,732 --> 03:02:00,290 Aren't you Chigusa? 1383 03:02:02,705 --> 03:02:05,265 You've had a baby? Is he well? 1384 03:02:08,447 --> 03:02:10,005 Thank you. 1385 03:02:10,617 --> 03:02:13,279 You must think me foolish, 1386 03:02:13,654 --> 03:02:18,648 but I can hold my own grandchild now. 1387 03:02:18,795 --> 03:02:20,695 Thank you very much. 1388 03:02:24,570 --> 03:02:26,504 Fine. 1389 03:02:26,673 --> 03:02:28,937 Now, the cups. 1390 03:02:55,815 --> 03:02:57,715 Do you want me to shout at you? 1391 03:02:57,785 --> 03:03:00,845 Please do. I'll stay no matter what. 1392 03:03:00,923 --> 03:03:02,914 - Who says so? - You did. 1393 03:03:02,993 --> 03:03:07,760 You taught me the road to take. So I will take it. 1394 03:03:09,034 --> 03:03:11,662 You overestimate me. 1395 03:03:12,306 --> 03:03:14,706 Something's the matter with you. 1396 03:03:14,776 --> 03:03:18,337 Have you forgotten about the magistrate, 1397 03:03:18,415 --> 03:03:21,851 about Matsudaira and Izumiya? 1398 03:03:22,588 --> 03:03:26,024 I do things like that. 1399 03:03:26,828 --> 03:03:29,092 I like you for that. 1400 03:03:29,865 --> 03:03:32,163 You're a fool! 1401 03:03:33,370 --> 03:03:35,133 I owe it to you. 1402 03:03:35,974 --> 03:03:39,410 You're young, so you talk like that. You'll regret it. 1403 03:03:39,912 --> 03:03:41,846 So you give me your permission? 1404 03:03:46,455 --> 03:03:49,549 I repeat: You'll regret it! 1405 03:03:51,563 --> 03:03:54,964 I'll have to find that out myself. Thank you. 1406 03:04:25,079 --> 03:04:29,243 THE END 92476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.