All language subtitles for 7al2a 13 part 4 extras

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:01,020 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Нет, он не вернулся. 2 00:00:02,320 --> 00:00:07,540 Перекладывать ответственность на духа, который довел меня до таких результатов, 3 00:00:07,560 --> 00:00:09,560 очень неправильно. 4 00:00:09,880 --> 00:00:11,320 А что думают другие экстрасенсы? 5 00:00:12,060 --> 00:00:16,640 Варвара, здесь больше пульсирует энергетика. 6 00:00:16,940 --> 00:00:18,920 Вы как громадвод от себя все отводите. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,100 Он не хочет, это черный камера просто даже. 8 00:00:22,100 --> 00:00:24,160 Готовы узнать имя этого человека? 9 00:00:24,440 --> 00:00:24,560 Да. 10 00:00:24,560 --> 00:00:33,220 Итак, 5, 4, 3, 2, 1, пуск! 11 00:00:34,520 --> 00:00:37,380 От вас я ждала огня, дыма и откровений. 12 00:00:37,660 --> 00:00:40,240 Но, к сожалению, сегодня ничего из этого не было. 13 00:00:42,240 --> 00:00:42,920 Варвара. 14 00:00:44,560 --> 00:00:47,020 Я была уверена, что вы дойдете до финала. 15 00:00:48,980 --> 00:00:52,100 Варвара, не понимаю, почему вы начали сдавать позиции? 16 00:00:54,020 --> 00:00:56,160 Испытания вы, безусловно, прошли. 17 00:00:56,500 --> 00:01:01,040 Но по большому гамбургскому счету, вы уступили своим соперникам. 18 00:01:01,580 --> 00:01:03,680 Сказали и почувствовали чуть меньше. 19 00:01:05,100 --> 00:01:05,480 Анзор. 20 00:01:08,080 --> 00:01:09,660 Финал уже близко. 21 00:01:10,200 --> 00:01:13,640 Нужно пользоваться каждым шансом и выкладываться по максимуму. 22 00:01:15,120 --> 00:01:18,680 Анзор, к сожалению, сегодня вы этого не сделали. 23 00:01:19,740 --> 00:01:22,160 Я искренне за вас болела. 24 00:01:22,300 --> 00:01:25,740 Но, к сожалению, вы единственная, кто не справилась с заданием. 25 00:01:27,640 --> 00:01:28,480 Варвара. 26 00:01:30,800 --> 00:01:32,760 Остается последний голос. 27 00:01:34,940 --> 00:01:36,520 Кто же получит черную метку? 28 00:01:37,080 --> 00:01:40,540 Варвара или Варвара вместе с Анзором одновременно? 29 00:01:42,220 --> 00:01:45,360 Я уверена, что вы не слабый экстрасенс. 30 00:01:47,220 --> 00:01:49,320 Варвара, пожалуйста, не сдавайтесь. 31 00:01:53,450 --> 00:01:54,930 Варвара, вы слышали? 32 00:01:56,670 --> 00:02:01,150 Последние слова были «пожалуйста, не сдавайтесь». 33 00:02:01,150 --> 00:02:05,070 Но так или иначе, сегодня черная метка ваша. 34 00:02:06,530 --> 00:02:08,350 Я не чувствую себя слабейшей. 35 00:02:10,190 --> 00:02:13,710 И с учетом того, какие тут экстрасенсы, я не могу называть кого 36 00:02:13,710 --> 00:02:14,450 -то слабым. 37 00:02:14,450 --> 00:02:16,870 Но я могу взять реванш сейчас на дуэли. 38 00:02:17,470 --> 00:02:19,050 И я не буду упускать этот шанс. 39 00:02:19,650 --> 00:02:20,830 Я просто так отсюда не уйду. 40 00:02:22,590 --> 00:02:26,470 Итак, Варвара, решающий, можно сказать, исторический момент. 41 00:02:27,070 --> 00:02:30,690 Кого вы вызываете на дуэль? 42 00:02:53,650 --> 00:02:54,830 Я вызываю Анзора. 43 00:03:03,980 --> 00:03:05,060 Фатальная ошибка. 44 00:03:06,860 --> 00:03:08,140 Фатальная ошибка. 45 00:03:08,220 --> 00:03:08,600 Почему? 46 00:03:08,600 --> 00:03:13,260 Потому что это влюбленная пара. 47 00:03:15,300 --> 00:03:16,100 Начались... 48 00:03:16,100 --> 00:03:17,020 Серьезно? 49 00:03:17,400 --> 00:03:20,320 Анзор, вы принимаете этот вызов? 50 00:03:21,180 --> 00:03:25,520 Если в том месте, что вы хотите отомстить, то принимаю. 51 00:03:25,720 --> 00:03:32,560 Но когда женщина тоже выбирает мужчину, я думаю, что это неправильно. 52 00:03:32,620 --> 00:03:33,660 Ты считаешь слабее меня? 53 00:03:34,340 --> 00:03:36,760 Я считаю тебя слабее много раз. 54 00:03:36,760 --> 00:03:40,040 Я считаю, что если я выбираю тебя, я делаю правильный выбор. 55 00:03:40,160 --> 00:03:43,880 И считать меня слабее, это было, конечно, сейчас некрасиво. 56 00:03:44,060 --> 00:03:48,880 Ты, конечно, слабее, но лучше и честно было, если бы женщине показали 57 00:03:48,880 --> 00:03:52,640 вот эту красоту, как вы можете друг друга биться. 58 00:04:03,980 --> 00:04:08,340 Я не понимаю, почему ты меня вызываешь, когда ты женщине можешь вызывать 59 00:04:08,340 --> 00:04:08,880 женщину. 60 00:04:08,880 --> 00:04:10,340 А почему я не могу вызывать мужчину? 61 00:04:10,340 --> 00:04:12,860 Мне кажется, что Анзору лучше замолчать сейчас прям. 62 00:04:12,960 --> 00:04:14,380 Иначе он просто себя взорвет. 63 00:04:14,380 --> 00:04:14,620 Почему? 64 00:04:15,079 --> 00:04:17,720 А потому что я искренне считаю, что Варя сильнее Анзора. 65 00:04:19,100 --> 00:04:19,560 В чем? 66 00:04:19,940 --> 00:04:20,959 Ну, вот я так считаю. 67 00:04:21,019 --> 00:04:26,880 Что, возможно, у нее меньше практики, и она, возможно, не такая раздутая, 68 00:04:26,940 --> 00:04:27,380 так скажем. 69 00:04:27,440 --> 00:04:31,400 Я понимаю, что Анзору это эмоционально тяжело, когда ты из одной дуэли 70 00:04:31,400 --> 00:04:34,600 выходишь победителем, потом сразу же входишь во вторую. 71 00:04:34,680 --> 00:04:39,580 Но сейчас, когда ты говоришь «женщина», «мужчина», это выглядит, как будто ты 72 00:04:39,580 --> 00:04:42,960 пытаешься Варю направить в женскую историю, либо к Дженниферу. 73 00:04:42,960 --> 00:04:52,800 Не-не, если Варя так хочет отомстить за своего друга, правильно, тогда 74 00:04:52,800 --> 00:04:54,560 хорошо, пусть. 75 00:04:55,140 --> 00:04:59,220 Итак, Анзор, вы принимаете вызов Варвары? 76 00:05:00,580 --> 00:05:01,040 Принимаем. 77 00:05:02,520 --> 00:05:08,180 Артем, Анжела, Дженнифер, вы вообще понимаете, что только что произошло? 78 00:05:08,600 --> 00:05:14,840 Вы избежали роковой дуэли, и мы узнали имена трех первых финалистов. 79 00:05:15,980 --> 00:05:18,280 Это вы, вы в финале. 80 00:05:18,640 --> 00:05:20,000 Я вас с этим поздравляю. 81 00:05:21,020 --> 00:05:21,540 Черт. 82 00:05:25,780 --> 00:05:30,100 Ну, а судьба Анзора и Варвары сейчас висит на волоске. 83 00:05:32,920 --> 00:05:36,360 Попрошу внести все необходимое для дуэли. 84 00:05:38,920 --> 00:05:42,320 Сейчас так все, черт, происходит, что-то... 85 00:05:42,320 --> 00:05:43,080 Поняла? 86 00:05:43,460 --> 00:05:45,340 Считаешь, ты отдашь войну в пенал? 87 00:05:46,020 --> 00:05:47,740 Было бы очень обидно. 88 00:05:53,140 --> 00:06:05,610 А судьба 89 00:06:05,610 --> 00:06:08,710 Анзора и Варвары сейчас висит на волоске. 90 00:06:11,330 --> 00:06:15,170 Попрошу внести все необходимое для дуэли. 91 00:06:17,550 --> 00:06:20,650 Сейчас так все, черт, происходит, что-то... 92 00:06:20,650 --> 00:06:21,470 Поняла? 93 00:06:21,790 --> 00:06:23,710 Считаешь, ты отдашь войну в пенал? 94 00:06:24,750 --> 00:06:26,130 Было бы очень обидно. 95 00:06:36,550 --> 00:06:42,570 Знаете, дорогие мои экстрасенсы, мне всегда было интересно, когда вы намеренно 96 00:06:42,570 --> 00:06:44,570 или случайно попадаете в секонд-хенд. 97 00:06:45,430 --> 00:06:46,090 Что вы чувствуете? 98 00:06:46,530 --> 00:06:48,970 Хранят ли старые вещи энергетику своих хозяев? 99 00:06:49,050 --> 00:06:49,390 Конечно. 100 00:06:49,550 --> 00:06:49,650 Да. 101 00:06:50,410 --> 00:06:50,810 Хранят. 102 00:06:50,810 --> 00:06:57,190 А, получается, опасно покупать старые вещи в секонд-хенде или в винтажных 103 00:06:57,190 --> 00:06:57,910 магазинах? 104 00:06:59,670 --> 00:07:00,770 Какие-то да, например. 105 00:07:00,890 --> 00:07:04,490 Если какая-то вдова, которая на похоронах, не знаю, похоронила двух своих 106 00:07:04,490 --> 00:07:07,930 мужей, одевала один и тот же черный пиджак и вытирала им слезы, 107 00:07:07,990 --> 00:07:09,170 а потом сдала его в секонд-хенд. 108 00:07:09,350 --> 00:07:12,930 Ну, конечно, не желать мне эту тяжелую ношу надевать на себя. 109 00:07:14,830 --> 00:07:16,850 Как видите, перед вами на манекене вещи. 110 00:07:17,550 --> 00:07:19,030 На рейле тоже вещи. 111 00:07:19,790 --> 00:07:24,050 И не надо быть экстрасенсом, чтобы понять, что это женские вещи. 112 00:07:25,070 --> 00:07:26,470 Шерское задание. 113 00:07:27,410 --> 00:07:29,610 Посмотрите, пожалуйста, внимательно на манекен. 114 00:07:30,070 --> 00:07:33,470 На нем вещи одной женщины. 115 00:07:34,430 --> 00:07:39,010 Но, как видите, не хватает одной весьма пикантной детали. 116 00:07:39,990 --> 00:07:41,750 Наверное, платье. 117 00:07:42,570 --> 00:07:44,330 А может быть, юбки и блузы. 118 00:07:45,610 --> 00:07:46,210 Пиджака. 119 00:07:46,850 --> 00:07:47,870 Это может быть всю штуку. 120 00:07:48,870 --> 00:07:54,410 Среди всех этих нарядов есть только один, который принадлежит той самой 121 00:07:54,410 --> 00:07:59,830 женщине, что и вот эти шляпка, сумочка и туфли. 122 00:08:00,570 --> 00:08:03,250 И ваша задача эту вещь найти. 123 00:08:04,590 --> 00:08:08,370 Конечно, я жду, что вы расскажете мне все, что чувствуете об этой 124 00:08:08,370 --> 00:08:08,970 женщине. 125 00:08:09,370 --> 00:08:11,970 Все, о чем вам могут рассказать ее вещи. 126 00:08:13,190 --> 00:08:13,990 Могу начать. 127 00:08:14,150 --> 00:08:14,630 Вам понятно? 128 00:08:15,230 --> 00:08:17,670 Итак, если вы готовы, пожалуйста. 129 00:08:48,680 --> 00:08:50,500 Интересная энергия у нее. 130 00:08:52,680 --> 00:09:00,480 Эта женщина такая не очень высокая. 131 00:09:01,840 --> 00:09:08,230 Но она худая, стройная. 132 00:09:11,110 --> 00:09:13,150 Женщина очень интересная. 133 00:09:21,210 --> 00:09:24,490 Отсюда идет энергия огня. 134 00:09:25,950 --> 00:09:27,350 Женщина-владелица. 135 00:09:28,590 --> 00:09:30,350 Владелица мужчин. 136 00:09:31,550 --> 00:09:39,470 Женщина, которая хочет быть в окружении внимания. 137 00:09:40,010 --> 00:09:42,730 Женщина, для которого не существуют преграды. 138 00:09:43,450 --> 00:09:44,530 Который рвется. 139 00:09:44,630 --> 00:09:45,170 Огонь. 140 00:09:45,290 --> 00:09:45,950 Женщина. 141 00:09:46,470 --> 00:09:47,690 Красная энергия. 142 00:09:47,690 --> 00:09:50,370 Вам бы понравилась эта женщина? 143 00:09:50,610 --> 00:09:50,750 Очень. 144 00:09:51,850 --> 00:09:52,210 Нравится? 145 00:09:52,210 --> 00:09:54,270 Бесшумная сексуальная энергия. 146 00:09:54,450 --> 00:09:55,330 Мне нравятся такие. 147 00:09:55,790 --> 00:09:57,870 То есть вы бы на такой женились? 148 00:09:58,710 --> 00:10:00,530 Нет, ни в коем случае. 149 00:10:00,710 --> 00:10:02,350 Такая женщина, надо опасаться. 150 00:10:02,830 --> 00:10:03,170 Почему? 151 00:10:03,590 --> 00:10:06,810 Такие женщины не созданы для семьи. 152 00:10:08,010 --> 00:10:12,830 Такие женщины не имеют стабильного семейного очага. 153 00:10:18,420 --> 00:10:19,540 Горченко знаете? 154 00:10:21,080 --> 00:10:21,980 А при чем тут Горченко? 155 00:10:23,100 --> 00:10:24,120 Я его вспомнил. 156 00:10:24,740 --> 00:10:26,640 Мы сейчас говорим о хозяйке этих вещей. 157 00:10:27,540 --> 00:10:30,080 Я не знаю, я просто вспомнил его образ. 158 00:10:30,840 --> 00:10:33,980 Я просто хочу знать, хозяйка этих вещей, она жива или нет? 159 00:10:41,410 --> 00:10:42,170 Что скажете? 160 00:10:46,190 --> 00:10:46,830 Сейчас. 161 00:10:47,690 --> 00:10:57,300 Я в возрасте, поэтому мне все болит, когда я отругаю эти вещи. 162 00:10:57,300 --> 00:10:59,000 А что именно болит? 163 00:11:02,110 --> 00:11:02,930 Позвоночник. 164 00:11:03,830 --> 00:11:04,650 Цело. 165 00:11:06,330 --> 00:11:08,310 Какая-то вот... 166 00:11:09,790 --> 00:11:10,610 Кости. 167 00:11:14,130 --> 00:11:15,430 Он мертвый? 168 00:11:15,530 --> 00:11:16,290 Да, он мертвый. 169 00:11:16,790 --> 00:11:18,070 Этой женщины нет живых? 170 00:11:18,150 --> 00:11:18,990 Нет живых. 171 00:11:22,320 --> 00:11:23,680 А что с одеждой? 172 00:11:24,080 --> 00:11:24,960 Вот это нет. 173 00:11:25,940 --> 00:11:26,840 Это нет. 174 00:11:27,220 --> 00:11:27,860 Это нет. 175 00:11:29,400 --> 00:11:30,740 Тазер в магазин пришел. 176 00:11:31,960 --> 00:11:33,180 Это нет. 177 00:11:33,420 --> 00:11:35,520 Попрошу вас сделать свой выбор. 178 00:11:36,760 --> 00:11:41,540 Я думаю, что вот это больше. 179 00:11:43,480 --> 00:11:47,240 Я выбираю это, но я, конечно, не уверен. 180 00:11:51,180 --> 00:11:56,300 Итак, вы сделали свой выбор. 181 00:11:56,940 --> 00:11:57,160 Да. 182 00:11:58,100 --> 00:12:00,960 Хотите узнать, кто на самом деле эта женщина? 183 00:12:01,300 --> 00:12:01,780 Очень. 184 00:12:03,280 --> 00:12:04,540 Тогда смотрите. 185 00:12:06,120 --> 00:12:08,000 Ах ты... 186 00:12:09,540 --> 00:12:10,540 Крашена. 187 00:12:10,620 --> 00:12:11,600 Крашена. 188 00:12:12,440 --> 00:12:13,380 Почему же крашена? 189 00:12:14,460 --> 00:12:15,760 Это мой натуральный цвет. 190 00:12:17,840 --> 00:12:19,560 Фу, меня остановилось. 191 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 Деревня! 192 00:12:22,980 --> 00:12:27,540 Вещи, которые вы изначально видели на манекене, принадлежат великой актрисе 193 00:12:27,540 --> 00:12:29,480 Людмиле Марковне Гурченко. 194 00:12:30,420 --> 00:12:31,600 Ой, нет. 195 00:12:32,550 --> 00:12:36,860 Икона стиля, дива, главная модница нашего кинематографа. 196 00:12:37,000 --> 00:12:37,900 Я сейчас в шоке. 197 00:12:37,940 --> 00:12:39,800 Ее называли советской Мерлин Монро. 198 00:12:40,140 --> 00:12:45,980 Ее безупречный вкус и осиная талия вдохновляли миллионы женщин и сводили с 199 00:12:45,980 --> 00:12:47,960 ума миллионы мужчин. 200 00:12:48,620 --> 00:12:49,080 Правда. 201 00:12:49,580 --> 00:12:53,820 Говорят, даже мусор Людмила Марковна выносила в платье и на каблуках. 202 00:12:54,100 --> 00:12:56,780 А тапочки носила только если нужно было для роли. 203 00:12:56,780 --> 00:12:59,980 Величайшая актриса умерла в 75 лет. 204 00:13:00,380 --> 00:13:05,120 И до последних своих дней оставалась иконой стиля и грации. 205 00:13:05,440 --> 00:13:09,520 Анжор, вы абсолютно правильно почувствовали, что этой женщины нет уже в живых. 206 00:13:09,860 --> 00:13:11,560 Она умерла 15 лет назад. 207 00:13:12,020 --> 00:13:13,760 Вы почувствовали, что было много мужчин. 208 00:13:14,120 --> 00:13:16,880 Она была замужем шесть раз. 209 00:13:17,940 --> 00:13:19,180 Она была женщиной огонь. 210 00:13:19,740 --> 00:13:22,760 Последние дни мне не болело действительно все тело. 211 00:13:23,400 --> 00:13:26,760 А вот я вот эти чувствовала, что кожа как-то... 212 00:13:26,760 --> 00:13:32,340 А как только звучала музыка, она распрямлялась и как будто становилась снова 213 00:13:32,340 --> 00:13:32,920 молодой. 214 00:13:33,280 --> 00:13:34,660 Анжор, браво, я вас поздравляю. 215 00:13:35,520 --> 00:13:35,940 Браво, Анжор. 216 00:13:35,960 --> 00:13:36,640 А теперь главное. 217 00:13:39,780 --> 00:13:44,080 Смог ли Анжор почувствовать предмет одежды Людмилы Марковны из множества 218 00:13:44,080 --> 00:13:46,160 представленных на этой вешалке? 219 00:13:46,360 --> 00:13:51,500 Это золотые туфельки Людмилы Гурченко, в которых она выходила на сцену в 220 00:13:51,500 --> 00:13:53,240 спектакле «Бюро счастья». 221 00:13:53,240 --> 00:13:55,420 Это сумка от известного бренда. 222 00:13:56,040 --> 00:13:59,680 В этой шляпке есть интервью ее записано. 223 00:14:00,740 --> 00:14:02,860 Это одно из любимых ее платьев. 224 00:14:03,220 --> 00:14:04,420 Сшито по ее фигуре. 225 00:14:04,980 --> 00:14:06,500 Она его очень любила. 226 00:14:06,960 --> 00:14:11,740 Более того, в своем последнем фильме «Пестрые сумерки» она тоже снялась в 227 00:14:11,740 --> 00:14:13,060 том числе и в этом платье. 228 00:14:13,140 --> 00:14:16,620 Хотя платью на тот момент было уже, наверное, лет 20, потому что 229 00:14:16,620 --> 00:14:18,000 это платье 90-х. 230 00:14:18,420 --> 00:14:21,320 Какая она нелицеприятная, эта Гурченко, а? 231 00:14:21,940 --> 00:14:23,100 Но зато я все сказала. 232 00:14:23,780 --> 00:14:24,160 Понимаешь? 233 00:14:24,160 --> 00:14:25,840 Да, Анзор, да. 234 00:14:26,320 --> 00:14:30,780 Именно это бордовое платье, которое вы безошибочно выбрали среди множества 235 00:14:30,780 --> 00:14:33,960 вещей, и есть платье Людмилы Гурченко. 236 00:14:34,260 --> 00:14:35,280 Очень приятно. 237 00:14:35,460 --> 00:14:38,560 Вы видите сейчас кадр, на котором она в этом самом платье. 238 00:14:38,800 --> 00:14:41,920 Я сейчас трогал его вещей, это для меня тоже честь. 239 00:14:42,200 --> 00:14:47,540 Это был очень-очень меткий выстрел с вашей стороны, который попал точно 240 00:14:47,540 --> 00:14:48,000 в цель. 241 00:14:48,380 --> 00:14:51,760 Варвара, пришла ваша очередь проходить это испытание. 242 00:14:51,760 --> 00:14:55,420 Вам тоже нужно будет почувствовать личную вещь человека. 243 00:14:56,000 --> 00:14:58,240 Но не Людмилу Гурченко. 244 00:15:04,630 --> 00:15:07,750 Итак, Варвара, задача та же. 245 00:15:08,030 --> 00:15:10,870 Почувствовать, чьи это личные вещи. 246 00:15:11,450 --> 00:15:16,850 Но главное выбрать один из фрагментов одежды, чтобы завершить образ. 247 00:15:17,750 --> 00:15:18,790 Варвара, вы готовы? 248 00:15:19,910 --> 00:15:21,970 Это невозможно подготовиться. 249 00:15:33,860 --> 00:15:38,580 Варвара, вас как женщина в первую очередь заинтересовали украшения, так? 250 00:15:41,180 --> 00:15:42,840 Варвара, кстати, вам очень нюхает. 251 00:15:50,130 --> 00:15:51,590 Такая красивая. 252 00:16:12,140 --> 00:16:14,860 Примерив, вам так будет проще почувствовать эту женщину? 253 00:16:20,830 --> 00:16:21,710 Что чувствуете? 254 00:16:23,230 --> 00:16:25,490 Что много мужского внимания чувствую. 255 00:16:33,460 --> 00:16:34,720 Но тут один мужчина. 256 00:16:36,080 --> 00:16:37,020 Женщина однолюб? 257 00:16:38,940 --> 00:16:41,920 Но я чувствую какую-то тоску. 258 00:16:43,760 --> 00:16:50,120 Как будто у них не сложилось с этим мужчиной. 259 00:16:50,880 --> 00:16:51,780 Очень странно. 260 00:16:51,840 --> 00:16:53,640 Она очень красивая и она одна. 261 00:17:03,569 --> 00:17:04,770 Болтается с кем-то, что ли? 262 00:17:06,750 --> 00:17:07,450 А, нет. 263 00:17:07,690 --> 00:17:08,390 Она сама собой. 264 00:17:10,210 --> 00:17:11,270 Что-то почувствовали? 265 00:17:12,630 --> 00:17:13,890 У меня голова заболела. 266 00:17:14,710 --> 00:17:15,010 У вас? 267 00:17:16,510 --> 00:17:19,109 Это как-то связано с этой шляпой, с этой женщиной? 268 00:17:19,270 --> 00:17:19,630 Да. 269 00:17:20,190 --> 00:17:21,270 Путаница какая-то. 270 00:17:24,589 --> 00:17:25,790 Путаница настоящего. 271 00:17:25,910 --> 00:17:27,010 Все время путаница. 272 00:17:27,710 --> 00:17:31,950 Непонимание, где сейчас, где было, где... 273 00:17:31,950 --> 00:17:33,670 Ну, то есть вообще каша какая-то. 274 00:17:34,930 --> 00:17:36,030 Я не понимаю, она живая? 275 00:17:38,550 --> 00:17:39,790 Может, она мертва? 276 00:17:40,090 --> 00:17:41,110 Я не понимаю. 277 00:17:43,550 --> 00:17:46,310 Это вы мне скажите, жива она, мертва? 278 00:17:47,730 --> 00:17:48,930 Скорее всего, мертва. 279 00:17:52,640 --> 00:17:55,180 Как будто бы она умерла так, как она боялась. 280 00:17:57,280 --> 00:17:59,980 Что она останется невидимой, как будто бы. 281 00:18:00,100 --> 00:18:02,180 Вот просто был человек, не было человека. 282 00:18:03,880 --> 00:18:05,640 Просто невидимка, что все забудут. 283 00:18:27,800 --> 00:18:29,040 Пусть будет это платье. 284 00:18:29,440 --> 00:18:30,780 Вы выбираете это платье? 285 00:18:31,060 --> 00:18:32,040 Да, пусть будет оно. 286 00:18:32,280 --> 00:18:33,680 Вы уверены в своем выборе? 287 00:18:34,200 --> 00:18:37,320 Да, пусть будет оно. 288 00:18:38,320 --> 00:18:41,700 Итак, Варвара, вы сделали свой выбор. 289 00:18:42,800 --> 00:18:45,280 Хотите узнать, кто эта женщина для начала? 290 00:18:46,320 --> 00:18:48,200 Чьи вещи трогали? 291 00:18:49,580 --> 00:18:50,480 Хотите узнать? 292 00:18:50,520 --> 00:18:50,700 Да. 293 00:18:51,980 --> 00:19:01,840 Помоги мне, помоги мне Желтоглазую 294 00:19:01,840 --> 00:19:11,480 ночь позови Видишь, гибнет, сердце 295 00:19:11,480 --> 00:19:21,380 гибнет Мы гневим Не виноват, он сам 296 00:19:21,380 --> 00:19:22,280 пришел! 297 00:19:22,580 --> 00:19:26,180 Светлана Светличная была мечтой миллионов зрителей. 298 00:19:26,660 --> 00:19:28,880 Это легенда советского кинематографа. 299 00:19:29,180 --> 00:19:30,820 Настоящий талон женственности. 300 00:19:31,180 --> 00:19:33,960 И первый секс-символ советского кино. 301 00:19:33,960 --> 00:19:37,280 Абсолютно голливудского уровня красавица. 302 00:19:38,040 --> 00:19:40,120 Яркая блондинка и бунтарка. 303 00:19:40,560 --> 00:19:42,140 Бунтарка с трагической судьбой. 304 00:19:49,890 --> 00:19:53,110 Варвара, на мой взгляд, вы очень точно ее почувствовали. 305 00:19:53,810 --> 00:19:57,090 Вы сказали, что вокруг нее очень много мужского внимания. 306 00:19:57,390 --> 00:19:59,690 Но в ее жизни был единственный главный мужчина. 307 00:20:01,070 --> 00:20:03,570 Звезда баллады о солдате такой фильм был. 308 00:20:04,150 --> 00:20:06,090 Артист Владимир Ивашов. 309 00:20:06,090 --> 00:20:10,270 Который скорпостижно скончался, не дожив до старости. 310 00:20:10,730 --> 00:20:14,050 Его смерть для Светланы стала катастрофой. 311 00:20:14,450 --> 00:20:16,310 От которой она так и не оправилась. 312 00:20:16,610 --> 00:20:17,630 Деменция у него. 313 00:20:18,930 --> 00:20:21,070 Путалость сознания, ты правильно сказал. 314 00:20:21,750 --> 00:20:25,430 Вы знаете, Светлана пережила смерть любимого мужа и старшего сына. 315 00:20:26,650 --> 00:20:30,490 И из-за тяжелой болезни в последние годы почти не выходила в 316 00:20:30,490 --> 00:20:30,690 свет. 317 00:20:31,250 --> 00:20:34,490 Она умерла от онкологического заболевания. 318 00:20:34,490 --> 00:20:35,690 В хосписе. 319 00:20:37,570 --> 00:20:39,610 Покинутая близкими людьми. 320 00:20:40,830 --> 00:20:45,350 Это случилось полтора года назад, на ее 85-м году жизни. 321 00:20:47,470 --> 00:20:51,250 Однажды, когда я учился в институте, на четвертом курсе мы играли дипломные 322 00:20:51,250 --> 00:20:51,830 спектакли. 323 00:20:52,490 --> 00:20:58,390 И вдруг к нам из-за кулисы после спектакля вошла эта красавица. 324 00:21:00,150 --> 00:21:02,210 Была огромная разница в возрасте. 325 00:21:02,210 --> 00:21:06,570 Но все парни просто влюбились моментально. 326 00:21:07,590 --> 00:21:11,710 Все мои однокурсницы мечтали быть похожей на нее. 327 00:21:12,850 --> 00:21:15,350 Она была роскошна, она была великолепна. 328 00:21:17,330 --> 00:21:22,350 Варвар, а теперь хотите узнать, правильно ли вы сделали выбор по поводу 329 00:21:22,350 --> 00:21:22,950 одежды? 330 00:21:23,310 --> 00:21:24,070 Да, очень хочу. 331 00:21:24,510 --> 00:21:27,390 Исправились ли вы с главной задачей испытания? 332 00:21:28,570 --> 00:21:29,910 Очень хочу узнать. 333 00:21:30,090 --> 00:21:31,290 Я тоже очень хочу узнать. 334 00:21:31,290 --> 00:21:34,870 Это одно из последних ее платьей. 335 00:21:35,350 --> 00:21:39,990 И так можно и назвать последнее платье Светланы Светличной. 336 00:21:40,390 --> 00:21:43,590 Варвара, сами все видите. 337 00:21:44,910 --> 00:21:50,530 Вы должны были выбрать вот это черное платье с белым рисунком. 338 00:21:51,390 --> 00:21:54,390 Именно его называют последним платьем Светланы Светличной. 339 00:21:55,710 --> 00:21:56,770 Вот так будет правильно? 340 00:21:58,470 --> 00:21:59,750 Обалдеть, конечно. 341 00:22:01,290 --> 00:22:03,750 Светлана Афанасьевна очень любила черный цвет. 342 00:22:04,630 --> 00:22:05,670 Он ей безумно шел. 343 00:22:06,130 --> 00:22:08,370 Варвара, вы тоже выбрали черное платье. 344 00:22:09,930 --> 00:22:11,550 Но, увы, не ее. 345 00:22:12,410 --> 00:22:17,410 Хотя я уверен, то платье, которое вы выбрали, Слезанию Афанасьевне тоже безумно 346 00:22:17,410 --> 00:22:18,150 бы понравилось. 347 00:22:18,430 --> 00:22:19,170 Но оно не ее. 348 00:22:19,830 --> 00:22:25,170 Ну что же, Анзор и Варвара, вы прошли свое самое решающее испытание 349 00:22:25,170 --> 00:22:25,770 на этой битве. 350 00:22:26,210 --> 00:22:30,930 Потому что вместе со своим голосом за лучшего на этой дуэли каждый 351 00:22:30,930 --> 00:22:34,370 зритель битвы будет дарить ему шанс попасть в финал. 352 00:22:34,590 --> 00:22:39,570 И в финале, напомню, окажется только один из вас. 353 00:22:40,330 --> 00:22:42,550 Либо Варвара, либо Анзор. 354 00:22:43,230 --> 00:22:47,130 Вы хотите что-то сказать людям перед тем, как они сделают свой 355 00:22:47,130 --> 00:22:47,450 выбор? 356 00:22:48,470 --> 00:22:53,310 Это сложный выбор, который решит судьбу этой битвы. 357 00:22:54,390 --> 00:23:02,050 Хочу попросить людей, которые смотрят битву экстрасенсов, вы знаете, что это 358 00:23:02,050 --> 00:23:03,130 для меня важно. 359 00:23:03,670 --> 00:23:07,570 И вы можете сейчас мне дать поддержку, силу. 360 00:23:07,710 --> 00:23:10,050 Тогда я пойду в финал. 361 00:23:10,370 --> 00:23:12,510 Да, это для меня очень важно. 362 00:23:13,030 --> 00:23:15,530 Я хочу там быть. 363 00:23:15,950 --> 00:23:16,830 Я тоже хочу там быть. 364 00:23:19,330 --> 00:23:20,350 Варвара, пожалуйста. 365 00:23:20,490 --> 00:23:24,350 Анзор, тебе спасибо, что ты вышел со мной на дуэль. 366 00:23:24,970 --> 00:23:26,530 Для меня было честно с тобой сейчас сражаться. 367 00:23:27,410 --> 00:23:28,030 Спасибо. 368 00:23:28,030 --> 00:23:30,530 Несмотря на то, что ты считаешь меня слабее. 369 00:23:31,310 --> 00:23:32,450 Ладно, где камера? 370 00:23:34,550 --> 00:23:36,370 Тревых, здравия. 371 00:23:37,110 --> 00:23:41,550 Мои дорогие, я хочу попросить вас отдать голос за меня. 372 00:23:42,070 --> 00:23:45,130 Потому что я также хочу сражаться в финале. 373 00:23:46,170 --> 00:23:48,310 Да, именно сейчас я сделала неверный выбор. 374 00:23:48,750 --> 00:23:50,690 Выбрала не то платье. 375 00:23:51,270 --> 00:23:53,830 Но я хочу попросить вас о поддержке. 376 00:23:53,910 --> 00:23:54,990 Она мне сейчас нужна как никогда. 377 00:23:55,710 --> 00:23:58,270 Я расту прямо на ваших глазах. 378 00:23:59,050 --> 00:24:00,970 Работаю без помощника. 379 00:24:01,630 --> 00:24:02,290 Сама. 380 00:24:03,450 --> 00:24:06,410 И мне кажется, что у меня очень неплохие результаты для того, как 381 00:24:06,410 --> 00:24:06,930 я работаю. 382 00:24:07,690 --> 00:24:09,030 Пожалуйста, отдайте мне свой голос. 383 00:24:09,350 --> 00:24:10,770 Я очень хочу продолжать борьбу. 384 00:24:11,910 --> 00:24:12,170 Спасибо. 385 00:24:12,270 --> 00:24:15,350 Варвара сказала, что я буду бороться за двоих. 386 00:24:15,750 --> 00:24:17,790 За себя и за того парня. 387 00:24:19,270 --> 00:24:24,370 А еще Варвара не побоялась вызвать на дуэль победителя эстонской битвы. 388 00:24:25,170 --> 00:24:26,050 Ну да. 389 00:24:26,990 --> 00:24:32,370 Маленькая, но гордая девочка вызвала на дуэль победителя своего парня. 390 00:24:35,310 --> 00:24:38,950 Ну а кого же из этих двоих дуэлянтов наши зрители хотят видеть 391 00:24:38,950 --> 00:24:39,510 в финале? 392 00:24:39,630 --> 00:24:40,230 Вот в чем вопрос. 393 00:24:40,450 --> 00:24:42,810 Ведь теперь все в их руках. 394 00:24:43,230 --> 00:24:45,170 А всем нашим зрителям я хочу сказать. 395 00:24:45,830 --> 00:24:49,770 Не пропустите главный судьбоносный момент битвы. 396 00:24:49,770 --> 00:24:52,050 Успейте сделать свой выбор. 397 00:24:52,350 --> 00:24:56,610 Кого вы хотите видеть в финале 25 сезона битвы экстрасенсов? 398 00:24:57,330 --> 00:24:58,490 Варвару Петрович? 399 00:24:58,850 --> 00:25:01,250 Или Анзора Адишариеву? 400 00:25:01,790 --> 00:25:06,890 Заходите на сайт tntonline.ru и голосуйте прямо сейчас. 401 00:25:07,310 --> 00:25:11,950 Нажмите кнопку оставить рядом с фотографией того из двоих, кто достоин финала 402 00:25:11,950 --> 00:25:16,970 и борьбы за главный приз битвы, нашу заветную синюю руку. 403 00:25:16,970 --> 00:25:21,110 Ну а о вашем решении я сообщу и нашим участникам, и всем 404 00:25:21,110 --> 00:25:21,450 вам. 405 00:25:21,870 --> 00:25:25,710 Здесь, в этом зале, ровно через неделю. 406 00:25:26,470 --> 00:25:32,250 А еще вас ждет главное финальное сражение четверки сильнейших экстрасенсов этой 407 00:25:32,250 --> 00:25:32,790 битвы. 408 00:25:33,390 --> 00:25:39,030 В следующую субботу в 18.30 на канале ТН. 39172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.