All language subtitles for 7al2a 13 part 2 bitva

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:02,440 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Не жадность гряга. 2 00:00:02,680 --> 00:00:03,500 Это еще хуже. 3 00:00:03,740 --> 00:00:08,100 Есть деньги, но мы едим пельмени, мы варим макароны. 4 00:00:08,440 --> 00:00:10,300 Мы не покупаем одежду. 5 00:00:10,760 --> 00:00:11,720 Сломались очки. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,720 Мы приклеим душку на нитку, на суперклей. 7 00:00:15,560 --> 00:00:17,640 Он говорил, зачем ты так часто голову моешь? 8 00:00:18,680 --> 00:00:20,500 А шампунь я сам себе покупала. 9 00:00:20,820 --> 00:00:22,580 Сколько, по его мнению, надо голову мыть? 10 00:00:22,740 --> 00:00:23,560 Два раза в месяц. 11 00:00:24,180 --> 00:00:24,940 В месяц? 12 00:00:25,100 --> 00:00:25,300 Да. 13 00:00:26,500 --> 00:00:28,440 А с детьми, что причем здесь дети? 14 00:00:29,460 --> 00:00:33,300 Это что же за мужик-то такой, который на своего же ребенка 15 00:00:33,300 --> 00:00:34,420 не мог заплатить? 16 00:00:34,560 --> 00:00:37,260 У нас были разные полки в холодильниках. 17 00:00:37,460 --> 00:00:38,300 Подождите, это как? 18 00:00:38,360 --> 00:00:40,100 Он себе отдельно еду покупал? 19 00:00:40,580 --> 00:00:40,820 Да. 20 00:00:41,000 --> 00:00:42,420 И с детьми не делился? 21 00:00:42,560 --> 00:00:42,820 Нет. 22 00:00:44,220 --> 00:00:44,780 Ничего себе. 23 00:00:46,020 --> 00:00:46,900 А у него были деньги? 24 00:00:47,000 --> 00:00:47,660 Может, у него просто нет? 25 00:00:48,060 --> 00:00:49,960 Да, у него деньги были всегда. 26 00:00:51,380 --> 00:00:52,320 На что он их тратил? 27 00:00:52,620 --> 00:00:54,000 Не на что, они просто лежат. 28 00:00:54,960 --> 00:00:57,520 Вижу деньги, что-то как это вопрос с деньгами. 29 00:00:57,700 --> 00:01:00,060 Что-то сто тридцать тысяч попросил, что-то такое мне идет. 30 00:01:00,540 --> 00:01:01,820 За коммуналку, да? 31 00:01:02,020 --> 00:01:04,220 Или что-то такое, что-то там связано с какой-то ***. 32 00:01:05,160 --> 00:01:08,520 Оказалось, после развода мужчина сделал единственный щедрый жест. 33 00:01:08,900 --> 00:01:11,620 Позволил Наталье и детям остаться в его квартире. 34 00:01:12,020 --> 00:01:13,380 Щедрости хватило ненадолго. 35 00:01:13,840 --> 00:01:15,100 Суд подал за коммуналку. 36 00:01:16,240 --> 00:01:21,160 То, что я платила ее наличными, ни расписок, ничего не было. 37 00:01:21,160 --> 00:01:24,800 То есть он, я сейчас правильно понимаю, что он у своих детей? 38 00:01:24,900 --> 00:01:25,100 Да. 39 00:01:25,640 --> 00:01:29,220 Фактически, у матери своих детей потребовал, да, через суд? 40 00:01:29,360 --> 00:01:31,660 Да, чтобы я еще заплатила ему. 41 00:01:32,120 --> 00:01:33,540 Ну блин, что за мужик? 42 00:01:34,220 --> 00:01:38,420 Если там рассказать, это очень глубокая, грязная история. 43 00:01:43,370 --> 00:01:44,650 Пошла, пошла. 44 00:01:45,650 --> 00:01:48,330 Дженнифер ясно видела, две эти женщины в разводе. 45 00:01:48,590 --> 00:01:50,230 Но кто испытывает за это вину? 46 00:01:50,230 --> 00:01:53,460 А можно вот ты со мной вот к ней подсядешь? 47 00:01:54,110 --> 00:01:57,410 Та, что теперь счастлива в любви, или та, что сбежала от патологического 48 00:01:57,410 --> 00:01:57,970 скряги? 49 00:01:58,250 --> 00:01:58,710 Да, я твоя. 50 00:02:00,010 --> 00:02:01,090 Очень похожа. 51 00:02:02,650 --> 00:02:03,390 На себя. 52 00:02:10,310 --> 00:02:12,050 Так, обе. 53 00:02:14,550 --> 00:02:17,090 Да, обе рано вышли замуж, обе. 54 00:02:17,210 --> 00:02:19,050 Обе долго были в браке, тоже вижу. 55 00:02:19,050 --> 00:02:21,230 Ты ушла и ты ушла. 56 00:02:22,050 --> 00:02:23,290 Кто винит? 57 00:02:23,850 --> 00:02:25,490 Дженнифер была в замешательстве. 58 00:02:26,750 --> 00:02:27,670 Винит? 59 00:02:27,770 --> 00:02:28,550 Где эта бумажка? 60 00:02:32,430 --> 00:02:34,730 Винит себя в том, что бросила семью. 61 00:02:37,830 --> 00:02:40,490 Винит себя в том, что бросила семью. 62 00:02:48,670 --> 00:02:50,330 Пусть твоя будет. 63 00:02:50,490 --> 00:02:50,850 Уверена? 64 00:02:52,450 --> 00:02:57,870 Вы понимаете, что от этого испытания зависит судьба финала. 65 00:03:01,830 --> 00:03:03,510 Да, да, она. 66 00:03:03,790 --> 00:03:04,510 Вы уверены? 67 00:03:05,330 --> 00:03:05,890 Да. 68 00:03:06,210 --> 00:03:10,290 Дженнифер, фотография девушки, которая испытывает чувство вины за то, что 69 00:03:10,290 --> 00:03:12,670 бросила семью, на карту. 70 00:03:14,110 --> 00:03:15,870 Проверяйте, она или нет. 71 00:03:23,090 --> 00:03:24,070 Дженнифер, вы правы. 72 00:03:24,070 --> 00:03:25,610 Поздравляю, Дженнифер, вы правы. 73 00:03:26,590 --> 00:03:28,950 Дженнифер абсолютно права, это моя карточка. 74 00:03:29,310 --> 00:03:31,370 Я испытываю вину перед сыном, младшим. 75 00:03:31,470 --> 00:03:32,190 А что случилось? 76 00:03:32,490 --> 00:03:34,050 Из-за того, что я ушла от отца. 77 00:03:34,410 --> 00:03:35,650 Он ощущает это как предательство? 78 00:03:36,030 --> 00:03:36,310 Да, да. 79 00:03:36,770 --> 00:03:41,610 Старший, ну не сказать нормально, отнесся к этому, но он более-менее. 80 00:03:41,710 --> 00:03:44,130 А младший, он прямо в штыки. 81 00:03:44,450 --> 00:03:47,290 Он мне говорил, что ты разрушила миф о нашей хорошей семье. 82 00:03:47,290 --> 00:03:51,950 Я всегда так гордился, что у нас такой дом, такая семья. 83 00:03:52,050 --> 00:03:54,910 Сын не мог простить матери крушение всего, во что он верил. 84 00:03:55,050 --> 00:03:57,290 И долгое время отказывался даже говорить с ней. 85 00:03:57,730 --> 00:03:58,790 Это было тяжело. 86 00:03:59,350 --> 00:04:01,550 Сейчас, да, я с ним общаюсь, все хорошо. 87 00:04:01,750 --> 00:04:04,930 Но тем не менее, я чувствую, что она меня, ну не простила 88 00:04:04,930 --> 00:04:05,210 меня. 89 00:04:05,650 --> 00:04:06,790 Он же взрослый мужчина уже. 90 00:04:07,070 --> 00:04:08,710 Он же, да, уже у него ребенок. 91 00:04:09,050 --> 00:04:10,690 Хотя сейчас Наташа счастлива. 92 00:04:10,910 --> 00:04:15,430 Как Дженнифер сказала раньше, да, это вот точно про нас. 93 00:04:15,430 --> 00:04:19,209 Вина, что она разрушила связь с сыном, годами разъедает ее изнутри. 94 00:04:20,050 --> 00:04:23,510 Это больно, но я думаю, что это, наверное, так. 95 00:04:24,030 --> 00:04:25,110 Я чувствую это. 96 00:04:25,610 --> 00:04:28,070 Он не открыт до конца со мной. 97 00:04:29,390 --> 00:04:32,490 А ты пока сама себя вину эту не снимешь, он не будет. 98 00:04:32,590 --> 00:04:35,370 Он тебе как, ну он твое в зеркало, он тебе просто озвучивает 99 00:04:35,370 --> 00:04:37,510 то, что у тебя внутри там где-то глубоко-глубоко сидит. 100 00:04:38,050 --> 00:04:41,350 Он перестанет говорить, когда ты себе сама это вот простишь. 101 00:04:41,350 --> 00:04:45,310 Когда ты почувствуешь себя достойной любви, то, что ты ушла по праву, 102 00:04:45,750 --> 00:04:48,070 и то, что ты имела право на счастье, и то, что ты 103 00:04:48,070 --> 00:04:49,410 ничего плохого ему не сделала. 104 00:04:49,510 --> 00:04:51,650 Наоборот, ты счастливая, ты гораздо лучше для него. 105 00:04:52,190 --> 00:04:55,230 Дженнифер уверяла, несчастье матери куда страшнее для детей. 106 00:04:55,630 --> 00:04:56,270 А что с детьми-то? 107 00:04:56,370 --> 00:04:58,510 Подожди, вот мне пришло вот что-то про детей вот было. 108 00:04:58,590 --> 00:04:59,770 Он как-то с детьми поступал. 109 00:04:59,970 --> 00:05:02,430 Он не кормил, не разрешал есть. 110 00:05:03,650 --> 00:05:04,250 В смысле? 111 00:05:05,190 --> 00:05:08,870 Он морил голодом родных детей? 112 00:05:09,710 --> 00:05:10,590 Вы серьезно? 113 00:05:10,950 --> 00:05:12,150 Или на бывшего джекса? 114 00:05:12,270 --> 00:05:13,310 Нет, там так и было. 115 00:05:13,470 --> 00:05:14,050 Там так и было? 116 00:05:14,190 --> 00:05:14,390 Вот так? 117 00:05:14,550 --> 00:05:17,310 Я подтверждаю слова Дженнифер, спручь Макдак. 118 00:05:17,490 --> 00:05:18,910 Скряга, вообще ужасные дети. 119 00:05:19,350 --> 00:05:19,510 Скряга. 120 00:05:20,050 --> 00:05:22,410 Скряга, это не жадно, это скряга. 121 00:05:22,510 --> 00:05:23,150 Скряга, да. 122 00:05:23,470 --> 00:05:25,130 Дженнифер полностью права во всем. 123 00:05:26,810 --> 00:05:28,670 Мне достаточно было бобра. 124 00:05:29,250 --> 00:05:31,930 Честно говоря, Дженнифер не была у меня фаворитка. 125 00:05:32,270 --> 00:05:36,670 Но вот сейчас, столкнувшись с этим вот так близко, вообще поражена, честно 126 00:05:36,670 --> 00:05:37,110 говоря. 127 00:05:38,010 --> 00:05:38,490 Впечатленно? 128 00:05:38,710 --> 00:05:39,050 Да. 129 00:05:40,890 --> 00:05:41,670 Вот оно. 130 00:05:42,090 --> 00:05:44,310 Впечатление, да, она произвела огромное. 131 00:05:44,710 --> 00:05:48,050 Рассказала про меня так, как вроде бы мы много лет знакомы. 132 00:05:48,390 --> 00:05:52,390 До сегодняшнего дня я точно думал, что не надо ей быть в 133 00:05:52,390 --> 00:05:52,790 финале. 134 00:05:53,210 --> 00:05:57,010 Так как была абсолютно такая же ситуация, и больничные, и стены, и 135 00:05:57,010 --> 00:05:57,150 все. 136 00:05:57,230 --> 00:05:59,970 И на мой взгляд, она прошла абсолютно корябые испытания в прошлый раз 137 00:05:59,970 --> 00:06:00,310 со мной. 138 00:06:00,550 --> 00:06:03,130 То сегодня она испытания прошла шикарно. 139 00:06:03,370 --> 00:06:05,710 И я погрузился в такую битву сильнейших. 140 00:06:05,710 --> 00:06:08,350 И я понял, что я действительно предвзято относился. 141 00:06:08,550 --> 00:06:10,170 Что я обязан признать. 142 00:06:10,530 --> 00:06:12,050 То есть, ну тут все, лапки вверх. 143 00:06:12,530 --> 00:06:15,690 Ну, девочки, ну то ли еще будет. 144 00:06:15,830 --> 00:06:17,710 Пока нам открыли только одну карту. 145 00:06:18,110 --> 00:06:18,950 Самая безобидная. 146 00:06:18,970 --> 00:06:21,290 Я только хотела сказать, что она с другими карточками. 147 00:06:21,610 --> 00:06:23,010 Вот это уже посерьезней. 148 00:06:23,550 --> 00:06:24,170 Все остальные. 149 00:06:25,250 --> 00:06:28,470 Чью тайную боль раскроют следующие экстрасенсы? 150 00:06:36,320 --> 00:06:39,160 Следующей в больничном покое появилась шаманка из Карелии. 151 00:06:41,000 --> 00:06:41,480 Варвара. 152 00:06:43,100 --> 00:06:44,060 Здравствуйте, Варвара. 153 00:06:44,080 --> 00:06:44,340 Здрасте. 154 00:06:46,420 --> 00:06:50,160 На 20-летней Варваре Петрович, которая осталась в проекте без своего парня 155 00:06:50,160 --> 00:06:52,200 Семена Лескова, не было лица. 156 00:06:54,320 --> 00:06:55,980 Я не знаю, что с ней произошло. 157 00:06:56,040 --> 00:06:57,560 Она стала дико сентиментальная. 158 00:06:57,640 --> 00:07:02,020 Я когда вот смотрела битву экстрасенсов, я вижу, что она так влюбилась. 159 00:07:02,140 --> 00:07:05,240 Я сижу, просто смотрю и думаю, блин, вот это ее поршатнет. 160 00:07:05,580 --> 00:07:06,680 Ты не принимаешь мою симпатию? 161 00:07:09,460 --> 00:07:11,400 Какой бред происходит? 162 00:07:11,620 --> 00:07:12,260 Это не бред. 163 00:07:16,800 --> 00:07:19,400 У меня очень туго с эмоциями. 164 00:07:21,140 --> 00:07:21,900 Вот. 165 00:07:22,100 --> 00:07:24,640 И с их выражением. 166 00:07:24,700 --> 00:07:30,540 Битва экстрасенсов самая лучшая события в моей жизни. 167 00:07:31,100 --> 00:07:32,740 Как бы это ни звучало. 168 00:07:35,220 --> 00:07:38,880 Варвара, вы большой профессионал и сильный человек. 169 00:07:39,320 --> 00:07:40,400 Я о вас верю. 170 00:07:40,700 --> 00:07:41,040 Спасибо. 171 00:07:41,860 --> 00:07:44,920 Уверенности в своих силах Шаманке сегодня явно не хватало. 172 00:07:45,320 --> 00:07:47,160 Винить себя в том, что бросила семью. 173 00:07:48,100 --> 00:07:50,940 Вы сегодня будете работать вместе с Кеханом? 174 00:07:50,980 --> 00:07:51,980 Нет, я работаю одна. 175 00:07:53,520 --> 00:07:54,360 Он так и не пришел? 176 00:07:54,560 --> 00:07:55,420 Нет, он не пришел. 177 00:07:56,460 --> 00:07:57,500 Ему придет, скорее всего. 178 00:07:59,980 --> 00:08:04,160 Так справится ли покинутая даже духом помощником Шаманка с испытанием? 179 00:08:05,100 --> 00:08:07,180 Я уверен, что у нее есть другие техники. 180 00:08:08,100 --> 00:08:10,780 Свет клином на Кехана не сошелся. 181 00:08:13,940 --> 00:08:16,680 Боже, Варя, что это вы собираетесь делать? 182 00:08:16,820 --> 00:08:17,660 Надо красить. 183 00:08:18,480 --> 00:08:20,960 Я так понимаю, вы местестра, не ошибаюсь? 184 00:08:25,910 --> 00:08:28,270 Я закрыла глаза, отвернулась. 185 00:08:28,390 --> 00:08:29,530 Я не смогла смотреть. 186 00:08:31,950 --> 00:08:32,710 Страшно. 187 00:08:33,309 --> 00:08:33,870 Укол вену. 188 00:08:35,090 --> 00:08:35,710 Тем более себе. 189 00:08:41,230 --> 00:08:42,549 Это жестко. 190 00:08:43,470 --> 00:08:47,170 Обратите внимание, Варваре нужно найти эту женщину, Наташу. 191 00:08:47,810 --> 00:08:50,710 Именно от нее Шаманка никак не могла отвести взгляд. 192 00:09:03,150 --> 00:09:05,410 Казалось, Варвара готова сделать выбор. 193 00:09:09,600 --> 00:09:11,620 Но что-то ее остановило. 194 00:09:20,060 --> 00:09:22,480 Варвара ошиблась, выбрав Светлану. 195 00:09:23,320 --> 00:09:26,360 Сегодня реально ее выбило то, что она без Кехана работала. 196 00:09:26,640 --> 00:09:27,320 Девочки, пока. 197 00:09:30,900 --> 00:09:35,400 Варваре помешало эмоциональное, личное состояние ее. 198 00:09:37,760 --> 00:09:39,840 Это не из-за помощника. 199 00:09:40,100 --> 00:09:41,500 Она на самом деле сильная. 200 00:09:43,860 --> 00:09:45,220 Но надо быть справедливым. 201 00:09:45,300 --> 00:09:48,560 С испытанием сегодня Варвара, увы, не справилась. 202 00:09:49,400 --> 00:09:51,700 Не боитесь в черном конверте оказаться? 203 00:09:51,840 --> 00:09:53,600 Если окажусь, это полностью справедливо. 204 00:09:53,700 --> 00:09:54,660 Как прошла, так прошла. 205 00:09:54,720 --> 00:09:55,440 Значит, так надо было. 206 00:10:00,600 --> 00:10:04,280 Следующим посетителем пятерых пациенток оказался Артем Бесов. 207 00:10:04,900 --> 00:10:05,280 Здравствуйте. 208 00:10:05,860 --> 00:10:07,040 Здравствуйте, Артем. 209 00:10:08,440 --> 00:10:11,780 Удивлены, что я вас встречаю в больничной палате? 210 00:10:12,160 --> 00:10:13,520 Я уже ничему не удивляюсь. 211 00:10:14,660 --> 00:10:15,780 Вообще ничему. 212 00:10:16,520 --> 00:10:18,680 Артем, знакомы ли вам чувства вины? 213 00:10:19,680 --> 00:10:21,540 Испытывали ли вы его когда-нибудь? 214 00:10:21,700 --> 00:10:24,980 Или, может быть, до сих пор вините себя за что-то в 215 00:10:24,980 --> 00:10:25,380 прошлом? 216 00:10:28,180 --> 00:10:29,520 Чувства вины испытываю, да. 217 00:10:30,060 --> 00:10:30,840 По какому поводу? 218 00:10:32,500 --> 00:10:37,520 Ну, что не смог спасти человек от смерти. 219 00:10:40,690 --> 00:10:41,290 Да. 220 00:10:42,810 --> 00:10:47,850 В 2017-м финалистка битвы Илона Новоселова, девушка Артема, трагически погибла. 221 00:10:48,510 --> 00:10:49,850 Она выпала из окна. 222 00:10:50,670 --> 00:10:51,890 Как бы вы могли ее спасти? 223 00:10:53,990 --> 00:10:55,030 Давайте вы про этот. 224 00:10:57,070 --> 00:11:00,750 Я представляю, какая это трагедия для Артема, и почему он имеет право 225 00:11:00,750 --> 00:11:01,570 от меня закрываться. 226 00:11:01,850 --> 00:11:03,250 Вы же не хотите об этом говорить. 227 00:11:04,070 --> 00:11:04,650 Хорошо. 228 00:11:05,710 --> 00:11:08,770 Артем, перед вами пять женщин. 229 00:11:09,390 --> 00:11:11,650 Всех их, как Артема, гложет чувство вины. 230 00:11:12,710 --> 00:11:15,930 Причины зафиксировали в их персональных карточках. 231 00:11:16,310 --> 00:11:16,570 Ага. 232 00:11:17,210 --> 00:11:19,030 Но какую карточку он выберет? 233 00:11:20,010 --> 00:11:21,650 Чью боль захочет прочувствовать? 234 00:11:27,600 --> 00:11:30,320 Вините себя, что какие-то тут эти у вас собрались. 235 00:11:30,520 --> 00:11:33,420 Вините себя в том, что из-за нее человек совершил самоубийство. 236 00:11:40,650 --> 00:11:41,650 Вот эту я выберу. 237 00:11:42,870 --> 00:11:46,230 Вините себя в том, что из-за нее человек совершил самоубийство. 238 00:11:46,730 --> 00:11:49,550 Я понимал, что будет с этой карточкой работать сложно в то же 239 00:11:49,550 --> 00:11:49,890 время. 240 00:11:51,270 --> 00:11:52,630 Непонятные эти чувства. 241 00:11:52,910 --> 00:11:56,950 У меня такое ощущение, что кто-то из тех пациентов, получается, хоть 242 00:11:56,950 --> 00:11:58,090 успев про это рассказал. 243 00:12:03,440 --> 00:12:05,380 Вы куда смотрите, Артем? 244 00:12:11,660 --> 00:12:13,360 Вы смотрите на кого-то конкретного? 245 00:12:16,600 --> 00:12:18,440 За ней какой-то черный силуэт стоит. 246 00:12:18,640 --> 00:12:18,820 За кем? 247 00:12:19,340 --> 00:12:19,880 Вторая. 248 00:12:19,880 --> 00:12:20,120 Кто такой? 249 00:12:23,060 --> 00:12:25,000 А что за черный силуэт? 250 00:12:32,150 --> 00:12:35,890 Артем чувствует то, что он прям как будто внутрь залезает и читает. 251 00:12:36,450 --> 00:12:38,110 Это силуэт мертвого? 252 00:12:41,510 --> 00:12:46,050 И как будто он действительно видит что-то потустороннее, просто вот даже 253 00:12:46,050 --> 00:12:47,110 созрительно. 254 00:12:47,970 --> 00:12:49,410 Да, за тобой стоит покойник. 255 00:12:49,870 --> 00:12:52,250 Я твой мерзвеца медиум видел отчетливо. 256 00:12:52,930 --> 00:12:54,450 Взрослый человек, это не ребенок. 257 00:12:55,610 --> 00:12:58,070 И он как будто, знаешь, за твоей жизнью постоянно следит. 258 00:12:59,250 --> 00:13:02,390 Вот как вот ходит за тобой, смотрит, как наблюдает постоянно. 259 00:13:02,710 --> 00:13:07,250 Я же парень, черный волос у него, темноглазый. 260 00:13:07,330 --> 00:13:09,870 Вот этот, кто сзади стоит, он как со стороны смотрит на тебя, 261 00:13:09,990 --> 00:13:11,150 как ты с ним обнимаешься. 262 00:13:12,370 --> 00:13:13,430 Девушке стало не по себе. 263 00:13:13,670 --> 00:13:16,350 Эльвира действительно часто обнимает черноволосого красавца. 264 00:13:16,470 --> 00:13:20,090 Да, молодой человек мой, у него карие глаза, он сам поспитемный. 265 00:13:20,730 --> 00:13:21,390 Совпадало все. 266 00:13:22,950 --> 00:13:26,690 На девушку и ее жизнь Артем будто смотрел глазами сталкера с того 267 00:13:26,690 --> 00:13:27,070 света. 268 00:13:27,110 --> 00:13:28,610 Как вот машину синюю показывает. 269 00:13:28,650 --> 00:13:30,890 Ты в этой машине сидишь, и он тоже рядом с тобой сидит. 270 00:13:30,950 --> 00:13:32,690 Он как-то туда руку тебя даже взять хочет. 271 00:13:35,410 --> 00:13:38,470 Вообще, по-моему, постоянно за тобой ходит, как тенью. 272 00:13:38,850 --> 00:13:40,410 Вот это вот, чувствует покойника. 273 00:13:41,710 --> 00:13:42,810 И чувствует вообще его глаза. 274 00:13:42,870 --> 00:13:45,030 Я вижу, у тебя слезы снятся кошмарные какие-то. 275 00:13:45,450 --> 00:13:48,110 Вот тебе когда кошмары снятся, он рядом стоит в этот момент. 276 00:13:50,090 --> 00:13:51,330 К чему он привязался? 277 00:13:51,910 --> 00:13:52,470 Родственник. 278 00:13:54,650 --> 00:13:55,770 Может встать? 279 00:13:55,830 --> 00:13:56,690 Не можно вставать? 280 00:13:56,830 --> 00:13:57,210 Можешь встать? 281 00:14:01,040 --> 00:14:02,200 Возьми левую руку. 282 00:14:12,370 --> 00:14:13,730 Он от кладбища к тебе пришел. 283 00:14:14,670 --> 00:14:16,590 На дорогу идет от кладбища к твоему дому. 284 00:14:17,490 --> 00:14:18,590 К этому порогу. 285 00:14:21,230 --> 00:14:23,330 Это именно то, чего я боялась услышать. 286 00:14:24,110 --> 00:14:27,550 Он просто стоит как злой, он сидит в любви постоянно, ворочит, как 287 00:14:27,550 --> 00:14:30,250 -то наговаривает, наговаривает, что-то сказать хочет. 288 00:14:30,450 --> 00:14:33,970 Эльвира четко знала, когда и как она могла разозлить мертвеца. 289 00:14:34,370 --> 00:14:37,290 Ведь эту девушку привела сюда по-настоящему жуткая история. 290 00:14:37,910 --> 00:14:38,850 Вот ее карточка. 291 00:14:39,630 --> 00:14:42,090 Эльвира винит себя в том, что осквернила могилу. 292 00:14:42,690 --> 00:14:45,970 Дело в том, что в юности у нее было очень странное увлечение. 293 00:14:46,410 --> 00:14:51,350 Мы с моей подругой ездили, начали ездить на кладбище, выпивать. 294 00:14:52,010 --> 00:14:52,750 Выпивать? 295 00:14:53,390 --> 00:14:56,050 Гуляли, смеялись, веселились. 296 00:14:56,050 --> 00:14:59,410 Объяснить свое поведение Эльвире сложно даже сейчас. 297 00:14:59,710 --> 00:15:02,410 Понимаю, что то, что творила я раньше, это полный бред. 298 00:15:02,750 --> 00:15:06,310 Но однажды произошло то, что положило конец таким приключениям. 299 00:15:06,370 --> 00:15:12,130 И один раз я настолько сильно напилась, и я облокотилась на могильную 300 00:15:12,130 --> 00:15:14,490 плиту, и она упала. 301 00:15:15,090 --> 00:15:15,390 Жесть. 302 00:15:15,750 --> 00:15:18,310 Я испугалась, но мы не подняли ничего. 303 00:15:18,870 --> 00:15:19,890 Ну вообще, это жестко. 304 00:15:21,070 --> 00:15:24,270 С тех пор Эльвира капли в рот не берет и изводит себя 305 00:15:24,270 --> 00:15:25,110 чувством вины. 306 00:15:25,950 --> 00:15:30,190 Человеку, могилу которого я сквернила, потому что вот если бы, допустим, я 307 00:15:30,190 --> 00:15:35,310 была бы захоронена, и какая-то малолетка бы пришла пьяная, уронила бы 308 00:15:35,310 --> 00:15:38,830 мою могилу и ушла, это вандализм. 309 00:15:39,270 --> 00:15:41,590 Но ты не помнишь, чья это была могила? 310 00:15:41,910 --> 00:15:43,970 Нет, я понятия не имею, чья там была могила. 311 00:15:44,270 --> 00:15:47,470 Но с того дня девушке кажется, что ее преследует тот покойник. 312 00:15:47,950 --> 00:15:50,230 Его холодный взгляд пронизывает ее до сих пор. 313 00:15:50,230 --> 00:15:52,250 Все, как описывал Артем. 314 00:15:52,950 --> 00:15:57,810 Он попал четко, то, что стоит вот силуэт, ложусь спать, все отчетливо, 315 00:15:57,910 --> 00:16:00,470 я чувствую пристальный взгляд на себя, жутко какая. 316 00:16:00,650 --> 00:16:03,550 И мне кажется, что он как будто привязан за мной, он может 317 00:16:03,550 --> 00:16:04,090 мне мстить. 318 00:16:04,190 --> 00:16:07,390 Если бы со мной так поступили, я бы мстила этому человеку, честно 319 00:16:07,390 --> 00:16:07,770 сказать. 320 00:16:08,530 --> 00:16:11,090 И даже накануне ночью он к ней приходил. 321 00:16:11,810 --> 00:16:14,870 Я везде включила свет, потому что мне страшно. 322 00:16:14,970 --> 00:16:18,570 И как ты не хочешь деться от этого, от мыслей, от навязчивых, 323 00:16:18,610 --> 00:16:21,650 ты начинаешь думать, что это все, ты накручиваешь себя. 324 00:16:22,330 --> 00:16:24,610 Но это не так, ты прям чувствуешь этот взгляд. 325 00:16:25,110 --> 00:16:26,210 Он и сейчас рядом стоит. 326 00:16:27,670 --> 00:16:28,450 Мужик взрослый. 327 00:16:28,670 --> 00:16:29,890 50 лет ему, чуть меньше. 328 00:16:29,970 --> 00:16:32,090 Я как зашел, сразу вот этот силуэт увидел у тебя. 329 00:16:34,330 --> 00:16:34,730 Можно? 330 00:16:39,890 --> 00:16:41,570 У него есть какое-то чувство вины в сердце. 331 00:16:42,210 --> 00:16:45,230 Перед этим покойником чувство какой-то вины есть, какая-то эмоциональная 332 00:16:45,230 --> 00:16:45,770 привязка. 333 00:16:47,530 --> 00:16:49,050 И он как зло недовольный на тебя. 334 00:16:50,370 --> 00:16:51,170 Это она. 335 00:16:54,770 --> 00:16:55,890 Все замерли. 336 00:16:56,150 --> 00:16:58,550 Неужели ее чувство вины сбило Артема столбом? 337 00:16:59,110 --> 00:17:01,090 И медиум провалится в шаге от финала. 338 00:17:02,890 --> 00:17:05,130 Правильно я понял, что вы готовы сделать выбор? 339 00:17:07,680 --> 00:17:10,220 Истинно я говорю, это не моя карточка. 340 00:17:10,980 --> 00:17:12,500 Это не ко мне относится. 341 00:17:16,980 --> 00:17:17,819 Да, это она. 342 00:17:24,180 --> 00:17:27,400 Если вы готовы сделать выбор, вы можете убрать черный квадратик и посмотреть 343 00:17:27,400 --> 00:17:28,100 на фотографию. 344 00:17:28,100 --> 00:17:29,220 Возьмите карточку. 345 00:17:44,660 --> 00:17:47,180 Какая-то привязка ему странная идет, не могу понять. 346 00:17:47,620 --> 00:17:48,060 В смысле? 347 00:17:48,880 --> 00:17:49,980 Это старая смерть. 348 00:17:50,700 --> 00:17:52,700 И ты его как будто не видела при жизни вообще. 349 00:17:53,240 --> 00:17:54,540 Наконец Артем все понял. 350 00:17:55,000 --> 00:17:58,260 Как будто ты из кладбища его цепанула, и он от того дома, 351 00:17:58,600 --> 00:18:00,500 от мертвого, к твоему жилому пришел. 352 00:18:01,880 --> 00:18:02,980 Сердце показывает. 353 00:18:03,200 --> 00:18:04,760 Он от сердца помер, этот мужик. 354 00:18:04,760 --> 00:18:06,280 Это не самоубийство. 355 00:18:08,560 --> 00:18:10,140 Все выдохнули с облегчением. 356 00:18:10,640 --> 00:18:14,500 Но сможет ли медиум отыскать ту девушку, чью карточку он сам выбрал? 357 00:18:15,660 --> 00:18:19,540 Я сейчас призыв сделаю, и так-то увинить себя в том, что 358 00:18:19,540 --> 00:18:21,220 в нее человек совершил самоубийство. 359 00:18:21,480 --> 00:18:23,260 Прям подумайте об этом человеке. 360 00:18:28,330 --> 00:18:30,850 Я могу сейчас свечи твердеть раз, вместо того, чтобы давить им. 361 00:18:30,870 --> 00:18:32,930 Это, конечно, солнце водой не задушит. 362 00:18:33,150 --> 00:18:34,410 Ничего, этих слов не берите. 363 00:18:34,410 --> 00:18:35,090 Я всегда сказал так. 364 00:18:42,750 --> 00:18:43,710 Он тут. 365 00:18:45,630 --> 00:18:47,270 Вы говорите, он это мужчина? 366 00:18:47,930 --> 00:18:48,550 Привет. 367 00:18:48,690 --> 00:18:50,030 Какой-то парень тут стоит. 368 00:18:51,090 --> 00:18:52,230 Вот так показывает мне. 369 00:18:54,130 --> 00:18:54,750 Привет. 370 00:18:56,470 --> 00:18:57,850 Парень молодой, красивый. 371 00:18:58,750 --> 00:19:01,410 Не могу понять, он или сын чьей-то, или чей-то парень. 372 00:19:12,760 --> 00:19:13,960 Здесь вот. 373 00:19:15,860 --> 00:19:17,140 Он за тобой встал. 374 00:19:19,980 --> 00:19:24,620 Когда Артем ко мне близко подошел, я не знаю, что это было, 375 00:19:24,720 --> 00:19:27,760 но явно в секунду я взглядела в глаза, и я вижу свой 376 00:19:27,760 --> 00:19:30,960 силуэт, а сзади черное что-то. 377 00:19:31,040 --> 00:19:32,520 Хотя сзади меня белая дверь. 378 00:19:33,480 --> 00:19:35,620 Сзади меня такая черная карточка. 379 00:19:35,940 --> 00:19:39,000 Вот он так сзади стоит, и он так вот руку тебе так 380 00:19:39,000 --> 00:19:40,940 на грудную клетку тебе показывает. 381 00:19:41,800 --> 00:19:43,080 Он говорит, как единое целое. 382 00:19:48,140 --> 00:19:50,540 Видит, как тебе плохо. 383 00:19:55,030 --> 00:19:55,730 Обонять хочет. 384 00:19:58,190 --> 00:20:00,650 Как тогда, говорит, какой-то я подъезд вижу, типа у него рыжие 385 00:20:00,650 --> 00:20:01,690 волосы, что ли, тогда были. 386 00:20:02,850 --> 00:20:06,190 Он картинку показывает, вы стоите вот за какого-то подъезда, обнимаетесь, вся 387 00:20:06,190 --> 00:20:06,850 рыжий волос. 388 00:20:07,830 --> 00:20:09,990 Рудка, по-моему, зеленая, что ли, не могу понять. 389 00:20:10,970 --> 00:20:14,210 Я сидела рядом с Сашей, я видела ее реакцию, то есть она 390 00:20:14,210 --> 00:20:17,450 очень хотела плакать, у нее были глаза на мокром месте, но она 391 00:20:17,450 --> 00:20:18,030 сдержалась. 392 00:20:19,690 --> 00:20:22,850 У меня прям все тряслось, сжималось. 393 00:20:23,350 --> 00:20:27,070 Позже Саша расскажет, у того подъезда в смешной зеленой куртке ее обнимал 394 00:20:27,070 --> 00:20:27,550 любимый. 395 00:20:27,850 --> 00:20:30,670 И тогда ей казалось, что они всегда будут вместе. 396 00:20:30,730 --> 00:20:34,330 Часа стояли у моего подъезда, и он говорил, что он по мне 397 00:20:34,330 --> 00:20:35,150 очень скучал. 398 00:20:35,470 --> 00:20:36,950 То есть момент, когда вы были счастливы, да? 399 00:20:37,410 --> 00:20:37,610 Да. 400 00:20:38,010 --> 00:20:39,650 Я его тоже очень часто вспоминаю. 401 00:20:40,190 --> 00:20:40,970 Именно этот момент? 402 00:20:41,630 --> 00:20:42,090 Да ладно. 403 00:20:42,090 --> 00:20:44,910 Вот бы тебя обнять, и ты бы успокоилась, как раньше. 404 00:20:46,130 --> 00:20:47,870 Жалеет, что бросил, всех оставил. 405 00:20:47,910 --> 00:20:49,270 Что тебя оставил, жалеет. 406 00:20:50,830 --> 00:20:51,610 Можешь встать? 407 00:20:59,850 --> 00:21:03,490 Он как сидит, я вижу, не могу понять, как подоконник какой-то, 408 00:21:03,550 --> 00:21:04,310 и картинка идет. 409 00:21:05,110 --> 00:21:05,570 Деревья. 410 00:21:07,610 --> 00:21:11,810 Он просто говорил, и я видела вот эти образы, прямо живую. 411 00:21:12,310 --> 00:21:15,910 Мурашки были, у меня прям все тряслось, все сжималось. 412 00:21:15,910 --> 00:21:20,750 Сидит он, он как ветер, что-то в несу дует, он глаза 413 00:21:20,750 --> 00:21:25,130 закрывает, у него какой-то вздох, он картинку видит. 414 00:21:25,450 --> 00:21:26,170 Это твой образ. 415 00:21:28,630 --> 00:21:32,010 Я почему-то как танцую, не могу понять, как на каблуках, каких 416 00:21:32,010 --> 00:21:32,670 -то высоких. 417 00:21:33,530 --> 00:21:36,350 Вот он резко глаза открывает, и снова вот эти деревья. 418 00:21:36,810 --> 00:21:38,610 Кроны как будто танцуют тоже. 419 00:21:39,070 --> 00:21:40,050 Верхушки деревья. 420 00:21:40,830 --> 00:21:42,170 Они уже как пожелтевшие. 421 00:21:43,330 --> 00:21:44,530 Это очень больно. 422 00:21:44,550 --> 00:21:45,370 Потом мы узнаем. 423 00:21:45,650 --> 00:21:48,650 Медиум видел то самое роковое последнее утро. 424 00:21:48,930 --> 00:21:53,510 И вот последние минуты его, минуты, часы его жизни, он сидел на 425 00:21:53,510 --> 00:21:53,950 окне. 426 00:21:54,790 --> 00:21:55,830 Я его ноги вижу. 427 00:21:58,110 --> 00:21:59,330 Он как вниз смотрит. 428 00:21:59,930 --> 00:22:02,070 Черные штаны у него, белые носки у него. 429 00:22:06,950 --> 00:22:10,510 И он выпал в белых носках, в черных штанах. 430 00:22:10,690 --> 00:22:11,170 Да ладно. 431 00:22:11,810 --> 00:22:13,610 Он как будто сидел лицом. 432 00:22:13,610 --> 00:22:14,870 Вниз. 433 00:22:15,090 --> 00:22:17,890 Как будто просто и упал вперед. 434 00:22:18,930 --> 00:22:20,350 Я так понял, выбор сделан? 435 00:22:22,390 --> 00:22:22,830 Это она? 436 00:22:23,630 --> 00:22:24,370 Я уже понял. 437 00:22:25,290 --> 00:22:26,190 Можете посмотреть. 438 00:22:27,970 --> 00:22:30,270 Но я карточку не хочу тебе вручать. 439 00:22:30,810 --> 00:22:31,170 Чему? 440 00:22:32,010 --> 00:22:32,990 Это не самоубийство. 441 00:22:59,650 --> 00:23:01,630 Почему ты себя винишь в этом? 442 00:23:02,950 --> 00:23:04,110 Ты думаешь, это самоубийство? 443 00:23:04,990 --> 00:23:05,570 Наоборот. 444 00:23:07,330 --> 00:23:12,650 Мы за два месяца до этого расстались по глупости. 445 00:23:12,970 --> 00:23:14,430 Им обоим было по девятнадцать. 446 00:23:14,690 --> 00:23:16,110 Они встречались еще со школой. 447 00:23:16,170 --> 00:23:17,130 Собирались пожениться. 448 00:23:17,270 --> 00:23:17,750 Они были очень близки. 449 00:23:17,750 --> 00:23:20,170 Но потом Саша уехал ему учебу в Москву. 450 00:23:20,410 --> 00:23:21,970 А Сережа остался в Молдове. 451 00:23:22,470 --> 00:23:24,610 Их отношения на расстоянии дали трещину. 452 00:23:25,270 --> 00:23:31,510 Я, наслушавшись совет близких, решила, что я не хочу сходиться, хотя хотел. 453 00:23:32,030 --> 00:23:34,110 И он эти два месяца страдал. 454 00:23:34,290 --> 00:23:35,850 Знаешь, он как с тобой хотел помириться. 455 00:23:35,950 --> 00:23:37,290 Он думал, что вы еще помиритесь. 456 00:23:38,550 --> 00:23:39,470 Он к тебе хотел. 457 00:23:40,930 --> 00:23:45,130 Было голосовое у него в диктофоне. 458 00:23:45,130 --> 00:23:46,510 Я хочу к ней. 459 00:23:46,650 --> 00:23:47,750 Я так хочу к ней. 460 00:23:48,390 --> 00:23:50,150 Это не самоубийство. 461 00:23:50,290 --> 00:23:51,490 Он не сам на жизнь ушел. 462 00:23:52,550 --> 00:23:54,550 У него просто башка закружилась. 463 00:23:54,650 --> 00:23:55,710 Он просто улетел вниз. 464 00:23:57,170 --> 00:23:58,410 Здесь вообще ни при чем. 465 00:23:59,970 --> 00:24:02,830 Словам Артема я верю, хочу верить. 466 00:24:03,330 --> 00:24:06,430 И для меня это как минимум более приятная правда. 467 00:24:06,930 --> 00:24:08,510 В любой другой бы случай улетел. 468 00:24:09,030 --> 00:24:10,330 Понимаешь, он мог улететь. 469 00:24:10,610 --> 00:24:13,570 Парень будто заигрывал со смертью и любил рисковать. 470 00:24:14,130 --> 00:24:16,690 Окна, высокие этажи, крыши были его забавой. 471 00:24:16,850 --> 00:24:19,110 У него это как привычка это ведет. 472 00:24:22,880 --> 00:24:25,780 Если бы просто полетел вниз и бахнулся туда. 473 00:24:26,120 --> 00:24:28,760 Да, вот как говорил Артем, игры со смертью. 474 00:24:29,320 --> 00:24:31,060 В этот момент ничего не могла сделать. 475 00:24:31,620 --> 00:24:33,440 Даже если бы ты была бы рядом, поверь мне. 476 00:24:33,940 --> 00:24:36,900 У меня была мысль, что если бы я была рядом, все могло 477 00:24:36,900 --> 00:24:37,680 бы быть по-другому. 478 00:24:37,820 --> 00:24:39,000 Не могло бы быть по-другому. 479 00:24:39,120 --> 00:24:40,240 То же самое бы случилось. 480 00:24:40,640 --> 00:24:44,260 Может быть, через призму моей истории, через то, что он говорил мне, 481 00:24:44,420 --> 00:24:46,840 он в какой-то степени говорил это и себе самому. 482 00:24:47,440 --> 00:24:49,420 Артем понимал Сашу как никто другой. 483 00:24:49,700 --> 00:24:53,060 Ведь его любимая Илона Новоселова тоже часто играла со смертью. 484 00:24:53,940 --> 00:24:55,480 Прекрасно понимал, что это за человек. 485 00:24:55,620 --> 00:24:57,860 Что она эмоциональная, что она непростой человек. 486 00:25:00,000 --> 00:25:00,460 Успычивый. 487 00:25:01,900 --> 00:25:05,900 Она залазила на окна и до меня, и задолго до меня, и 488 00:25:05,900 --> 00:25:06,820 снимала ее с окон. 489 00:25:06,900 --> 00:25:09,620 Не один раз, не три раза, и не пять раз снимала ее 490 00:25:09,620 --> 00:25:09,980 с окон. 491 00:25:10,840 --> 00:25:12,740 Хватаешь ее, дергаешь назад с окна. 492 00:25:13,080 --> 00:25:14,240 Говорю, ты что, сдурела совсем? 493 00:25:14,620 --> 00:25:15,000 Жесть. 494 00:25:15,260 --> 00:25:17,700 Это постоянно было много раз. 495 00:25:18,100 --> 00:25:19,260 Артему будто прорвало. 496 00:25:19,480 --> 00:25:21,720 Восемь лет он держал эти слова и эмоции в себе. 497 00:25:22,800 --> 00:25:24,360 Сегодня какой день откровения. 498 00:25:24,840 --> 00:25:27,940 Понимаешь, тебя не было рядом. 499 00:25:29,240 --> 00:25:30,700 В тот момент тебя рядом не было. 500 00:25:30,740 --> 00:25:31,880 А я был постоянно рядом. 501 00:25:33,020 --> 00:25:34,480 Но это все равно не помогло. 502 00:25:35,920 --> 00:25:37,640 Просто видел как силуэт. 503 00:25:37,640 --> 00:25:40,100 Ну, как тень просто за окном так падает. 504 00:25:40,240 --> 00:25:40,900 И не успел. 505 00:25:43,140 --> 00:25:44,480 А Илона случайно упала? 506 00:25:45,160 --> 00:25:45,640 Случайно. 507 00:25:47,860 --> 00:25:51,460 У меня Илона с ним вообще не коннектится в моей голове. 508 00:25:52,440 --> 00:25:54,180 Какой он, и какая она была. 509 00:25:54,260 --> 00:25:55,720 Она была такая резкая. 510 00:25:56,160 --> 00:25:58,940 Как раз такие противоположности у нее притягиваются. 511 00:25:59,560 --> 00:26:02,080 Я винил себя в том, что не смог изменить ее жизнь в 512 00:26:02,080 --> 00:26:02,420 целом. 513 00:26:03,580 --> 00:26:06,520 За два месяца до смерти я нашел психолога, она с ним пообщалась. 514 00:26:06,820 --> 00:26:10,080 Он просто ко мне потом подходит и говорит, по-хорошему, тут нужна 515 00:26:10,080 --> 00:26:12,780 клиника, полечить ее нужно. 516 00:26:13,040 --> 00:26:14,280 Пару недель нервы. 517 00:26:16,020 --> 00:26:18,320 А она боялась этого, она категорически. 518 00:26:18,960 --> 00:26:21,240 То есть вы винили себя, что вы не настояли? 519 00:26:21,580 --> 00:26:24,060 Моя ошибка в том, что я на поводу у нее постоянно шел. 520 00:26:24,680 --> 00:26:26,020 Жестче надо было быть просто. 521 00:26:27,940 --> 00:26:35,240 Это была дикая, страшная и яркая и очень насыщенная, классная и больная, 522 00:26:35,360 --> 00:26:36,220 смертельная любовь. 523 00:26:39,060 --> 00:26:43,080 Артем, много лет живущий с гнетущим чувством вины, очень хотел, чтобы Саша 524 00:26:43,080 --> 00:26:44,640 излечилась как можно скорее. 525 00:26:47,020 --> 00:26:48,020 Он не тебя винит. 526 00:26:48,520 --> 00:26:50,560 Он его чувство вины на себя вешает. 527 00:26:51,860 --> 00:26:53,780 А тебе с живыми надо встречаться. 528 00:26:55,080 --> 00:26:56,100 Он не будет против. 529 00:26:56,500 --> 00:26:58,020 Я люблю этого человека. 530 00:26:58,120 --> 00:26:58,540 Я не могу. 531 00:26:58,880 --> 00:26:59,800 От этого не уходит. 532 00:26:59,980 --> 00:27:00,200 От тебя. 533 00:27:00,900 --> 00:27:02,380 Возле тебя стыд уйти не может. 534 00:27:02,680 --> 00:27:04,080 Плохо, потому что ты держишь его. 535 00:27:05,000 --> 00:27:08,380 Прям вот в самую душу залез. 536 00:27:08,380 --> 00:27:11,680 Очень сильно, очень точно. 537 00:27:12,600 --> 00:27:16,860 Экстрасенс обещал избавить от угрызений совести и привязки к мертвому. 538 00:27:17,120 --> 00:27:19,780 Но такая помощь нужна была не только Саше. 539 00:27:20,640 --> 00:27:25,440 Карточка, на которой написано то, что я сквернила могилу, это моя карточка. 540 00:27:25,940 --> 00:27:30,240 Скорее всего, действительно, я его с кладбища притащила за собой. 541 00:27:30,600 --> 00:27:33,020 Ты тогда еще была оторва. 542 00:27:33,360 --> 00:27:37,620 Узнав о развлечениях на погосте и опрокинутой надгробии, Артем уже не 543 00:27:37,620 --> 00:27:38,140 сомневался. 544 00:27:38,700 --> 00:27:42,720 С тех пор мертвец преследует Эльвиру и рушит ее женское счастье. 545 00:27:43,000 --> 00:27:45,240 Он будет мешать постоянно тебе отношения завести. 546 00:27:45,400 --> 00:27:48,860 Ты будешь постоянно сомневаться, то ли не то, какие ты будешь постоянно 547 00:27:48,860 --> 00:27:49,200 искать. 548 00:27:49,900 --> 00:27:51,980 Действительно, я нестабильна в личной жизни. 549 00:27:52,200 --> 00:27:53,540 У меня постоянная качеля. 550 00:27:53,960 --> 00:27:56,440 То я люблю, то я ненавижу, то я злая, то я добрая. 551 00:27:57,560 --> 00:28:00,600 Мне кажется, меня просто в моменте меняет. 552 00:28:00,780 --> 00:28:05,240 Возможно, действительно, он так на меня влияет и не помешает мне жить. 553 00:28:06,020 --> 00:28:06,960 Тебе покреститься надо. 554 00:28:07,700 --> 00:28:10,820 Я просто смотрю, крест висит, а не то, что сверху. 555 00:28:11,020 --> 00:28:11,900 У меня крещеная. 556 00:28:13,240 --> 00:28:14,560 Ого, как вы видите. 557 00:28:14,940 --> 00:28:15,880 Тебе покреститься надо. 558 00:28:17,040 --> 00:28:20,280 Испытание он прошел очень-очень высоко. 559 00:28:20,460 --> 00:28:22,440 И очень много таких деталей. 560 00:28:22,980 --> 00:28:24,440 И вот эти все жесты. 561 00:28:24,880 --> 00:28:25,840 У меня слов нет. 562 00:28:26,000 --> 00:28:27,260 Это поразительно. 563 00:28:28,020 --> 00:28:29,880 Позже Саша покажет нам личные кадры. 564 00:28:30,180 --> 00:28:32,020 Этот жест Сереже знали только друзья. 565 00:28:32,860 --> 00:28:34,220 Да ты что. 566 00:28:34,700 --> 00:28:35,380 Обалдеть. 567 00:28:35,980 --> 00:28:39,000 Он столько тонкостей вытащил. 568 00:28:39,140 --> 00:28:42,420 Вряд ли ты смогла и редакторам рассказать это все. 569 00:28:42,880 --> 00:28:44,340 Я вообще не говорил про жесты. 570 00:28:44,680 --> 00:28:46,780 А это кружки какие-то из личных сообщений? 571 00:28:47,000 --> 00:28:51,220 Нет, это я подружками записывала. 572 00:28:51,560 --> 00:28:55,580 И теперь потрясенным девушкам хотелось скорее остаться с экстрасенсом наедине. 573 00:28:56,100 --> 00:28:56,820 Обид нету. 574 00:28:57,360 --> 00:28:59,820 Он на себя злится больше, что так случилось. 575 00:29:01,160 --> 00:29:01,600 Тяжело. 576 00:29:01,740 --> 00:29:04,280 Тяжело в голове это все перевернуть в сознание. 577 00:29:04,420 --> 00:29:06,160 То, что раз и все должно быть нормально. 578 00:29:06,800 --> 00:29:08,040 Будет у тебя это нормально. 579 00:29:08,880 --> 00:29:11,320 Он явно бы не хотел, чтобы ты себя так вела, что ты 580 00:29:11,320 --> 00:29:12,360 себя мучила из-за него. 581 00:29:13,220 --> 00:29:16,900 Позволь себе допустить ту мысль, что ты не переживаешь из-за того, 582 00:29:16,980 --> 00:29:17,900 что подумает он. 583 00:29:19,140 --> 00:29:19,880 Допусти это. 584 00:29:20,560 --> 00:29:25,980 Артем сказал, что на мне нет такого такого, что это вечно мне 585 00:29:25,980 --> 00:29:26,640 страдает. 586 00:29:26,700 --> 00:29:28,240 Нет у меня такой судьбы. 587 00:29:30,880 --> 00:29:31,180 И что? 588 00:29:31,380 --> 00:29:32,220 Он меня не винит. 589 00:29:32,360 --> 00:29:35,940 Потому что у меня было очень много переживаний по этому поводу. 590 00:29:36,160 --> 00:29:37,740 Александр, сильно мы не увидим в лесу. 591 00:29:38,580 --> 00:29:39,480 Так же сильно. 592 00:29:41,000 --> 00:29:41,540 Залпом пей. 593 00:29:41,680 --> 00:29:42,380 Прямо залпом пей. 594 00:29:46,620 --> 00:29:49,020 Я пока не представляю, как жить по-другому. 595 00:29:49,360 --> 00:29:50,640 Но, возможно, узнаю. 596 00:29:50,980 --> 00:29:51,780 Будем надеяться. 597 00:29:53,820 --> 00:29:54,260 Фу. 598 00:29:56,440 --> 00:29:57,220 Убрать его надо. 599 00:29:58,160 --> 00:29:58,740 Закрыть надо. 57383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.