Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,440
(Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Не жадность гряга.
2
00:00:02,680 --> 00:00:03,500
Это еще хуже.
3
00:00:03,740 --> 00:00:08,100
Есть деньги, но мы едим пельмени, мы варим макароны.
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,300
Мы не покупаем одежду.
5
00:00:10,760 --> 00:00:11,720
Сломались очки.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,720
Мы приклеим душку на нитку, на суперклей.
7
00:00:15,560 --> 00:00:17,640
Он говорил, зачем ты так часто голову моешь?
8
00:00:18,680 --> 00:00:20,500
А шампунь я сам себе покупала.
9
00:00:20,820 --> 00:00:22,580
Сколько, по его мнению, надо голову мыть?
10
00:00:22,740 --> 00:00:23,560
Два раза в месяц.
11
00:00:24,180 --> 00:00:24,940
В месяц?
12
00:00:25,100 --> 00:00:25,300
Да.
13
00:00:26,500 --> 00:00:28,440
А с детьми, что причем здесь дети?
14
00:00:29,460 --> 00:00:33,300
Это что же за мужик-то такой, который на своего же ребенка
15
00:00:33,300 --> 00:00:34,420
не мог заплатить?
16
00:00:34,560 --> 00:00:37,260
У нас были разные полки в холодильниках.
17
00:00:37,460 --> 00:00:38,300
Подождите, это как?
18
00:00:38,360 --> 00:00:40,100
Он себе отдельно еду покупал?
19
00:00:40,580 --> 00:00:40,820
Да.
20
00:00:41,000 --> 00:00:42,420
И с детьми не делился?
21
00:00:42,560 --> 00:00:42,820
Нет.
22
00:00:44,220 --> 00:00:44,780
Ничего себе.
23
00:00:46,020 --> 00:00:46,900
А у него были деньги?
24
00:00:47,000 --> 00:00:47,660
Может, у него просто нет?
25
00:00:48,060 --> 00:00:49,960
Да, у него деньги были всегда.
26
00:00:51,380 --> 00:00:52,320
На что он их тратил?
27
00:00:52,620 --> 00:00:54,000
Не на что, они просто лежат.
28
00:00:54,960 --> 00:00:57,520
Вижу деньги, что-то как это вопрос с деньгами.
29
00:00:57,700 --> 00:01:00,060
Что-то сто тридцать тысяч попросил, что-то такое мне идет.
30
00:01:00,540 --> 00:01:01,820
За коммуналку, да?
31
00:01:02,020 --> 00:01:04,220
Или что-то такое, что-то там связано с какой-то ***.
32
00:01:05,160 --> 00:01:08,520
Оказалось, после развода мужчина сделал единственный щедрый жест.
33
00:01:08,900 --> 00:01:11,620
Позволил Наталье и детям остаться в его квартире.
34
00:01:12,020 --> 00:01:13,380
Щедрости хватило ненадолго.
35
00:01:13,840 --> 00:01:15,100
Суд подал за коммуналку.
36
00:01:16,240 --> 00:01:21,160
То, что я платила ее наличными, ни расписок, ничего не было.
37
00:01:21,160 --> 00:01:24,800
То есть он, я сейчас правильно понимаю, что он у своих детей?
38
00:01:24,900 --> 00:01:25,100
Да.
39
00:01:25,640 --> 00:01:29,220
Фактически, у матери своих детей потребовал, да, через суд?
40
00:01:29,360 --> 00:01:31,660
Да, чтобы я еще заплатила ему.
41
00:01:32,120 --> 00:01:33,540
Ну блин, что за мужик?
42
00:01:34,220 --> 00:01:38,420
Если там рассказать, это очень глубокая, грязная история.
43
00:01:43,370 --> 00:01:44,650
Пошла, пошла.
44
00:01:45,650 --> 00:01:48,330
Дженнифер ясно видела, две эти женщины в разводе.
45
00:01:48,590 --> 00:01:50,230
Но кто испытывает за это вину?
46
00:01:50,230 --> 00:01:53,460
А можно вот ты со мной вот к ней подсядешь?
47
00:01:54,110 --> 00:01:57,410
Та, что теперь счастлива в любви, или та, что сбежала от патологического
48
00:01:57,410 --> 00:01:57,970
скряги?
49
00:01:58,250 --> 00:01:58,710
Да, я твоя.
50
00:02:00,010 --> 00:02:01,090
Очень похожа.
51
00:02:02,650 --> 00:02:03,390
На себя.
52
00:02:10,310 --> 00:02:12,050
Так, обе.
53
00:02:14,550 --> 00:02:17,090
Да, обе рано вышли замуж, обе.
54
00:02:17,210 --> 00:02:19,050
Обе долго были в браке, тоже вижу.
55
00:02:19,050 --> 00:02:21,230
Ты ушла и ты ушла.
56
00:02:22,050 --> 00:02:23,290
Кто винит?
57
00:02:23,850 --> 00:02:25,490
Дженнифер была в замешательстве.
58
00:02:26,750 --> 00:02:27,670
Винит?
59
00:02:27,770 --> 00:02:28,550
Где эта бумажка?
60
00:02:32,430 --> 00:02:34,730
Винит себя в том, что бросила семью.
61
00:02:37,830 --> 00:02:40,490
Винит себя в том, что бросила семью.
62
00:02:48,670 --> 00:02:50,330
Пусть твоя будет.
63
00:02:50,490 --> 00:02:50,850
Уверена?
64
00:02:52,450 --> 00:02:57,870
Вы понимаете, что от этого испытания зависит судьба финала.
65
00:03:01,830 --> 00:03:03,510
Да, да, она.
66
00:03:03,790 --> 00:03:04,510
Вы уверены?
67
00:03:05,330 --> 00:03:05,890
Да.
68
00:03:06,210 --> 00:03:10,290
Дженнифер, фотография девушки, которая испытывает чувство вины за то, что
69
00:03:10,290 --> 00:03:12,670
бросила семью, на карту.
70
00:03:14,110 --> 00:03:15,870
Проверяйте, она или нет.
71
00:03:23,090 --> 00:03:24,070
Дженнифер, вы правы.
72
00:03:24,070 --> 00:03:25,610
Поздравляю, Дженнифер, вы правы.
73
00:03:26,590 --> 00:03:28,950
Дженнифер абсолютно права, это моя карточка.
74
00:03:29,310 --> 00:03:31,370
Я испытываю вину перед сыном, младшим.
75
00:03:31,470 --> 00:03:32,190
А что случилось?
76
00:03:32,490 --> 00:03:34,050
Из-за того, что я ушла от отца.
77
00:03:34,410 --> 00:03:35,650
Он ощущает это как предательство?
78
00:03:36,030 --> 00:03:36,310
Да, да.
79
00:03:36,770 --> 00:03:41,610
Старший, ну не сказать нормально, отнесся к этому, но он более-менее.
80
00:03:41,710 --> 00:03:44,130
А младший, он прямо в штыки.
81
00:03:44,450 --> 00:03:47,290
Он мне говорил, что ты разрушила миф о нашей хорошей семье.
82
00:03:47,290 --> 00:03:51,950
Я всегда так гордился, что у нас такой дом, такая семья.
83
00:03:52,050 --> 00:03:54,910
Сын не мог простить матери крушение всего, во что он верил.
84
00:03:55,050 --> 00:03:57,290
И долгое время отказывался даже говорить с ней.
85
00:03:57,730 --> 00:03:58,790
Это было тяжело.
86
00:03:59,350 --> 00:04:01,550
Сейчас, да, я с ним общаюсь, все хорошо.
87
00:04:01,750 --> 00:04:04,930
Но тем не менее, я чувствую, что она меня, ну не простила
88
00:04:04,930 --> 00:04:05,210
меня.
89
00:04:05,650 --> 00:04:06,790
Он же взрослый мужчина уже.
90
00:04:07,070 --> 00:04:08,710
Он же, да, уже у него ребенок.
91
00:04:09,050 --> 00:04:10,690
Хотя сейчас Наташа счастлива.
92
00:04:10,910 --> 00:04:15,430
Как Дженнифер сказала раньше, да, это вот точно про нас.
93
00:04:15,430 --> 00:04:19,209
Вина, что она разрушила связь с сыном, годами разъедает ее изнутри.
94
00:04:20,050 --> 00:04:23,510
Это больно, но я думаю, что это, наверное, так.
95
00:04:24,030 --> 00:04:25,110
Я чувствую это.
96
00:04:25,610 --> 00:04:28,070
Он не открыт до конца со мной.
97
00:04:29,390 --> 00:04:32,490
А ты пока сама себя вину эту не снимешь, он не будет.
98
00:04:32,590 --> 00:04:35,370
Он тебе как, ну он твое в зеркало, он тебе просто озвучивает
99
00:04:35,370 --> 00:04:37,510
то, что у тебя внутри там где-то глубоко-глубоко сидит.
100
00:04:38,050 --> 00:04:41,350
Он перестанет говорить, когда ты себе сама это вот простишь.
101
00:04:41,350 --> 00:04:45,310
Когда ты почувствуешь себя достойной любви, то, что ты ушла по праву,
102
00:04:45,750 --> 00:04:48,070
и то, что ты имела право на счастье, и то, что ты
103
00:04:48,070 --> 00:04:49,410
ничего плохого ему не сделала.
104
00:04:49,510 --> 00:04:51,650
Наоборот, ты счастливая, ты гораздо лучше для него.
105
00:04:52,190 --> 00:04:55,230
Дженнифер уверяла, несчастье матери куда страшнее для детей.
106
00:04:55,630 --> 00:04:56,270
А что с детьми-то?
107
00:04:56,370 --> 00:04:58,510
Подожди, вот мне пришло вот что-то про детей вот было.
108
00:04:58,590 --> 00:04:59,770
Он как-то с детьми поступал.
109
00:04:59,970 --> 00:05:02,430
Он не кормил, не разрешал есть.
110
00:05:03,650 --> 00:05:04,250
В смысле?
111
00:05:05,190 --> 00:05:08,870
Он морил голодом родных детей?
112
00:05:09,710 --> 00:05:10,590
Вы серьезно?
113
00:05:10,950 --> 00:05:12,150
Или на бывшего джекса?
114
00:05:12,270 --> 00:05:13,310
Нет, там так и было.
115
00:05:13,470 --> 00:05:14,050
Там так и было?
116
00:05:14,190 --> 00:05:14,390
Вот так?
117
00:05:14,550 --> 00:05:17,310
Я подтверждаю слова Дженнифер, спручь Макдак.
118
00:05:17,490 --> 00:05:18,910
Скряга, вообще ужасные дети.
119
00:05:19,350 --> 00:05:19,510
Скряга.
120
00:05:20,050 --> 00:05:22,410
Скряга, это не жадно, это скряга.
121
00:05:22,510 --> 00:05:23,150
Скряга, да.
122
00:05:23,470 --> 00:05:25,130
Дженнифер полностью права во всем.
123
00:05:26,810 --> 00:05:28,670
Мне достаточно было бобра.
124
00:05:29,250 --> 00:05:31,930
Честно говоря, Дженнифер не была у меня фаворитка.
125
00:05:32,270 --> 00:05:36,670
Но вот сейчас, столкнувшись с этим вот так близко, вообще поражена, честно
126
00:05:36,670 --> 00:05:37,110
говоря.
127
00:05:38,010 --> 00:05:38,490
Впечатленно?
128
00:05:38,710 --> 00:05:39,050
Да.
129
00:05:40,890 --> 00:05:41,670
Вот оно.
130
00:05:42,090 --> 00:05:44,310
Впечатление, да, она произвела огромное.
131
00:05:44,710 --> 00:05:48,050
Рассказала про меня так, как вроде бы мы много лет знакомы.
132
00:05:48,390 --> 00:05:52,390
До сегодняшнего дня я точно думал, что не надо ей быть в
133
00:05:52,390 --> 00:05:52,790
финале.
134
00:05:53,210 --> 00:05:57,010
Так как была абсолютно такая же ситуация, и больничные, и стены, и
135
00:05:57,010 --> 00:05:57,150
все.
136
00:05:57,230 --> 00:05:59,970
И на мой взгляд, она прошла абсолютно корябые испытания в прошлый раз
137
00:05:59,970 --> 00:06:00,310
со мной.
138
00:06:00,550 --> 00:06:03,130
То сегодня она испытания прошла шикарно.
139
00:06:03,370 --> 00:06:05,710
И я погрузился в такую битву сильнейших.
140
00:06:05,710 --> 00:06:08,350
И я понял, что я действительно предвзято относился.
141
00:06:08,550 --> 00:06:10,170
Что я обязан признать.
142
00:06:10,530 --> 00:06:12,050
То есть, ну тут все, лапки вверх.
143
00:06:12,530 --> 00:06:15,690
Ну, девочки, ну то ли еще будет.
144
00:06:15,830 --> 00:06:17,710
Пока нам открыли только одну карту.
145
00:06:18,110 --> 00:06:18,950
Самая безобидная.
146
00:06:18,970 --> 00:06:21,290
Я только хотела сказать, что она с другими карточками.
147
00:06:21,610 --> 00:06:23,010
Вот это уже посерьезней.
148
00:06:23,550 --> 00:06:24,170
Все остальные.
149
00:06:25,250 --> 00:06:28,470
Чью тайную боль раскроют следующие экстрасенсы?
150
00:06:36,320 --> 00:06:39,160
Следующей в больничном покое появилась шаманка из Карелии.
151
00:06:41,000 --> 00:06:41,480
Варвара.
152
00:06:43,100 --> 00:06:44,060
Здравствуйте, Варвара.
153
00:06:44,080 --> 00:06:44,340
Здрасте.
154
00:06:46,420 --> 00:06:50,160
На 20-летней Варваре Петрович, которая осталась в проекте без своего парня
155
00:06:50,160 --> 00:06:52,200
Семена Лескова, не было лица.
156
00:06:54,320 --> 00:06:55,980
Я не знаю, что с ней произошло.
157
00:06:56,040 --> 00:06:57,560
Она стала дико сентиментальная.
158
00:06:57,640 --> 00:07:02,020
Я когда вот смотрела битву экстрасенсов, я вижу, что она так влюбилась.
159
00:07:02,140 --> 00:07:05,240
Я сижу, просто смотрю и думаю, блин, вот это ее поршатнет.
160
00:07:05,580 --> 00:07:06,680
Ты не принимаешь мою симпатию?
161
00:07:09,460 --> 00:07:11,400
Какой бред происходит?
162
00:07:11,620 --> 00:07:12,260
Это не бред.
163
00:07:16,800 --> 00:07:19,400
У меня очень туго с эмоциями.
164
00:07:21,140 --> 00:07:21,900
Вот.
165
00:07:22,100 --> 00:07:24,640
И с их выражением.
166
00:07:24,700 --> 00:07:30,540
Битва экстрасенсов самая лучшая события в моей жизни.
167
00:07:31,100 --> 00:07:32,740
Как бы это ни звучало.
168
00:07:35,220 --> 00:07:38,880
Варвара, вы большой профессионал и сильный человек.
169
00:07:39,320 --> 00:07:40,400
Я о вас верю.
170
00:07:40,700 --> 00:07:41,040
Спасибо.
171
00:07:41,860 --> 00:07:44,920
Уверенности в своих силах Шаманке сегодня явно не хватало.
172
00:07:45,320 --> 00:07:47,160
Винить себя в том, что бросила семью.
173
00:07:48,100 --> 00:07:50,940
Вы сегодня будете работать вместе с Кеханом?
174
00:07:50,980 --> 00:07:51,980
Нет, я работаю одна.
175
00:07:53,520 --> 00:07:54,360
Он так и не пришел?
176
00:07:54,560 --> 00:07:55,420
Нет, он не пришел.
177
00:07:56,460 --> 00:07:57,500
Ему придет, скорее всего.
178
00:07:59,980 --> 00:08:04,160
Так справится ли покинутая даже духом помощником Шаманка с испытанием?
179
00:08:05,100 --> 00:08:07,180
Я уверен, что у нее есть другие техники.
180
00:08:08,100 --> 00:08:10,780
Свет клином на Кехана не сошелся.
181
00:08:13,940 --> 00:08:16,680
Боже, Варя, что это вы собираетесь делать?
182
00:08:16,820 --> 00:08:17,660
Надо красить.
183
00:08:18,480 --> 00:08:20,960
Я так понимаю, вы местестра, не ошибаюсь?
184
00:08:25,910 --> 00:08:28,270
Я закрыла глаза, отвернулась.
185
00:08:28,390 --> 00:08:29,530
Я не смогла смотреть.
186
00:08:31,950 --> 00:08:32,710
Страшно.
187
00:08:33,309 --> 00:08:33,870
Укол вену.
188
00:08:35,090 --> 00:08:35,710
Тем более себе.
189
00:08:41,230 --> 00:08:42,549
Это жестко.
190
00:08:43,470 --> 00:08:47,170
Обратите внимание, Варваре нужно найти эту женщину, Наташу.
191
00:08:47,810 --> 00:08:50,710
Именно от нее Шаманка никак не могла отвести взгляд.
192
00:09:03,150 --> 00:09:05,410
Казалось, Варвара готова сделать выбор.
193
00:09:09,600 --> 00:09:11,620
Но что-то ее остановило.
194
00:09:20,060 --> 00:09:22,480
Варвара ошиблась, выбрав Светлану.
195
00:09:23,320 --> 00:09:26,360
Сегодня реально ее выбило то, что она без Кехана работала.
196
00:09:26,640 --> 00:09:27,320
Девочки, пока.
197
00:09:30,900 --> 00:09:35,400
Варваре помешало эмоциональное, личное состояние ее.
198
00:09:37,760 --> 00:09:39,840
Это не из-за помощника.
199
00:09:40,100 --> 00:09:41,500
Она на самом деле сильная.
200
00:09:43,860 --> 00:09:45,220
Но надо быть справедливым.
201
00:09:45,300 --> 00:09:48,560
С испытанием сегодня Варвара, увы, не справилась.
202
00:09:49,400 --> 00:09:51,700
Не боитесь в черном конверте оказаться?
203
00:09:51,840 --> 00:09:53,600
Если окажусь, это полностью справедливо.
204
00:09:53,700 --> 00:09:54,660
Как прошла, так прошла.
205
00:09:54,720 --> 00:09:55,440
Значит, так надо было.
206
00:10:00,600 --> 00:10:04,280
Следующим посетителем пятерых пациенток оказался Артем Бесов.
207
00:10:04,900 --> 00:10:05,280
Здравствуйте.
208
00:10:05,860 --> 00:10:07,040
Здравствуйте, Артем.
209
00:10:08,440 --> 00:10:11,780
Удивлены, что я вас встречаю в больничной палате?
210
00:10:12,160 --> 00:10:13,520
Я уже ничему не удивляюсь.
211
00:10:14,660 --> 00:10:15,780
Вообще ничему.
212
00:10:16,520 --> 00:10:18,680
Артем, знакомы ли вам чувства вины?
213
00:10:19,680 --> 00:10:21,540
Испытывали ли вы его когда-нибудь?
214
00:10:21,700 --> 00:10:24,980
Или, может быть, до сих пор вините себя за что-то в
215
00:10:24,980 --> 00:10:25,380
прошлом?
216
00:10:28,180 --> 00:10:29,520
Чувства вины испытываю, да.
217
00:10:30,060 --> 00:10:30,840
По какому поводу?
218
00:10:32,500 --> 00:10:37,520
Ну, что не смог спасти человек от смерти.
219
00:10:40,690 --> 00:10:41,290
Да.
220
00:10:42,810 --> 00:10:47,850
В 2017-м финалистка битвы Илона Новоселова, девушка Артема, трагически погибла.
221
00:10:48,510 --> 00:10:49,850
Она выпала из окна.
222
00:10:50,670 --> 00:10:51,890
Как бы вы могли ее спасти?
223
00:10:53,990 --> 00:10:55,030
Давайте вы про этот.
224
00:10:57,070 --> 00:11:00,750
Я представляю, какая это трагедия для Артема, и почему он имеет право
225
00:11:00,750 --> 00:11:01,570
от меня закрываться.
226
00:11:01,850 --> 00:11:03,250
Вы же не хотите об этом говорить.
227
00:11:04,070 --> 00:11:04,650
Хорошо.
228
00:11:05,710 --> 00:11:08,770
Артем, перед вами пять женщин.
229
00:11:09,390 --> 00:11:11,650
Всех их, как Артема, гложет чувство вины.
230
00:11:12,710 --> 00:11:15,930
Причины зафиксировали в их персональных карточках.
231
00:11:16,310 --> 00:11:16,570
Ага.
232
00:11:17,210 --> 00:11:19,030
Но какую карточку он выберет?
233
00:11:20,010 --> 00:11:21,650
Чью боль захочет прочувствовать?
234
00:11:27,600 --> 00:11:30,320
Вините себя, что какие-то тут эти у вас собрались.
235
00:11:30,520 --> 00:11:33,420
Вините себя в том, что из-за нее человек совершил самоубийство.
236
00:11:40,650 --> 00:11:41,650
Вот эту я выберу.
237
00:11:42,870 --> 00:11:46,230
Вините себя в том, что из-за нее человек совершил самоубийство.
238
00:11:46,730 --> 00:11:49,550
Я понимал, что будет с этой карточкой работать сложно в то же
239
00:11:49,550 --> 00:11:49,890
время.
240
00:11:51,270 --> 00:11:52,630
Непонятные эти чувства.
241
00:11:52,910 --> 00:11:56,950
У меня такое ощущение, что кто-то из тех пациентов, получается, хоть
242
00:11:56,950 --> 00:11:58,090
успев про это рассказал.
243
00:12:03,440 --> 00:12:05,380
Вы куда смотрите, Артем?
244
00:12:11,660 --> 00:12:13,360
Вы смотрите на кого-то конкретного?
245
00:12:16,600 --> 00:12:18,440
За ней какой-то черный силуэт стоит.
246
00:12:18,640 --> 00:12:18,820
За кем?
247
00:12:19,340 --> 00:12:19,880
Вторая.
248
00:12:19,880 --> 00:12:20,120
Кто такой?
249
00:12:23,060 --> 00:12:25,000
А что за черный силуэт?
250
00:12:32,150 --> 00:12:35,890
Артем чувствует то, что он прям как будто внутрь залезает и читает.
251
00:12:36,450 --> 00:12:38,110
Это силуэт мертвого?
252
00:12:41,510 --> 00:12:46,050
И как будто он действительно видит что-то потустороннее, просто вот даже
253
00:12:46,050 --> 00:12:47,110
созрительно.
254
00:12:47,970 --> 00:12:49,410
Да, за тобой стоит покойник.
255
00:12:49,870 --> 00:12:52,250
Я твой мерзвеца медиум видел отчетливо.
256
00:12:52,930 --> 00:12:54,450
Взрослый человек, это не ребенок.
257
00:12:55,610 --> 00:12:58,070
И он как будто, знаешь, за твоей жизнью постоянно следит.
258
00:12:59,250 --> 00:13:02,390
Вот как вот ходит за тобой, смотрит, как наблюдает постоянно.
259
00:13:02,710 --> 00:13:07,250
Я же парень, черный волос у него, темноглазый.
260
00:13:07,330 --> 00:13:09,870
Вот этот, кто сзади стоит, он как со стороны смотрит на тебя,
261
00:13:09,990 --> 00:13:11,150
как ты с ним обнимаешься.
262
00:13:12,370 --> 00:13:13,430
Девушке стало не по себе.
263
00:13:13,670 --> 00:13:16,350
Эльвира действительно часто обнимает черноволосого красавца.
264
00:13:16,470 --> 00:13:20,090
Да, молодой человек мой, у него карие глаза, он сам поспитемный.
265
00:13:20,730 --> 00:13:21,390
Совпадало все.
266
00:13:22,950 --> 00:13:26,690
На девушку и ее жизнь Артем будто смотрел глазами сталкера с того
267
00:13:26,690 --> 00:13:27,070
света.
268
00:13:27,110 --> 00:13:28,610
Как вот машину синюю показывает.
269
00:13:28,650 --> 00:13:30,890
Ты в этой машине сидишь, и он тоже рядом с тобой сидит.
270
00:13:30,950 --> 00:13:32,690
Он как-то туда руку тебя даже взять хочет.
271
00:13:35,410 --> 00:13:38,470
Вообще, по-моему, постоянно за тобой ходит, как тенью.
272
00:13:38,850 --> 00:13:40,410
Вот это вот, чувствует покойника.
273
00:13:41,710 --> 00:13:42,810
И чувствует вообще его глаза.
274
00:13:42,870 --> 00:13:45,030
Я вижу, у тебя слезы снятся кошмарные какие-то.
275
00:13:45,450 --> 00:13:48,110
Вот тебе когда кошмары снятся, он рядом стоит в этот момент.
276
00:13:50,090 --> 00:13:51,330
К чему он привязался?
277
00:13:51,910 --> 00:13:52,470
Родственник.
278
00:13:54,650 --> 00:13:55,770
Может встать?
279
00:13:55,830 --> 00:13:56,690
Не можно вставать?
280
00:13:56,830 --> 00:13:57,210
Можешь встать?
281
00:14:01,040 --> 00:14:02,200
Возьми левую руку.
282
00:14:12,370 --> 00:14:13,730
Он от кладбища к тебе пришел.
283
00:14:14,670 --> 00:14:16,590
На дорогу идет от кладбища к твоему дому.
284
00:14:17,490 --> 00:14:18,590
К этому порогу.
285
00:14:21,230 --> 00:14:23,330
Это именно то, чего я боялась услышать.
286
00:14:24,110 --> 00:14:27,550
Он просто стоит как злой, он сидит в любви постоянно, ворочит, как
287
00:14:27,550 --> 00:14:30,250
-то наговаривает, наговаривает, что-то сказать хочет.
288
00:14:30,450 --> 00:14:33,970
Эльвира четко знала, когда и как она могла разозлить мертвеца.
289
00:14:34,370 --> 00:14:37,290
Ведь эту девушку привела сюда по-настоящему жуткая история.
290
00:14:37,910 --> 00:14:38,850
Вот ее карточка.
291
00:14:39,630 --> 00:14:42,090
Эльвира винит себя в том, что осквернила могилу.
292
00:14:42,690 --> 00:14:45,970
Дело в том, что в юности у нее было очень странное увлечение.
293
00:14:46,410 --> 00:14:51,350
Мы с моей подругой ездили, начали ездить на кладбище, выпивать.
294
00:14:52,010 --> 00:14:52,750
Выпивать?
295
00:14:53,390 --> 00:14:56,050
Гуляли, смеялись, веселились.
296
00:14:56,050 --> 00:14:59,410
Объяснить свое поведение Эльвире сложно даже сейчас.
297
00:14:59,710 --> 00:15:02,410
Понимаю, что то, что творила я раньше, это полный бред.
298
00:15:02,750 --> 00:15:06,310
Но однажды произошло то, что положило конец таким приключениям.
299
00:15:06,370 --> 00:15:12,130
И один раз я настолько сильно напилась, и я облокотилась на могильную
300
00:15:12,130 --> 00:15:14,490
плиту, и она упала.
301
00:15:15,090 --> 00:15:15,390
Жесть.
302
00:15:15,750 --> 00:15:18,310
Я испугалась, но мы не подняли ничего.
303
00:15:18,870 --> 00:15:19,890
Ну вообще, это жестко.
304
00:15:21,070 --> 00:15:24,270
С тех пор Эльвира капли в рот не берет и изводит себя
305
00:15:24,270 --> 00:15:25,110
чувством вины.
306
00:15:25,950 --> 00:15:30,190
Человеку, могилу которого я сквернила, потому что вот если бы, допустим, я
307
00:15:30,190 --> 00:15:35,310
была бы захоронена, и какая-то малолетка бы пришла пьяная, уронила бы
308
00:15:35,310 --> 00:15:38,830
мою могилу и ушла, это вандализм.
309
00:15:39,270 --> 00:15:41,590
Но ты не помнишь, чья это была могила?
310
00:15:41,910 --> 00:15:43,970
Нет, я понятия не имею, чья там была могила.
311
00:15:44,270 --> 00:15:47,470
Но с того дня девушке кажется, что ее преследует тот покойник.
312
00:15:47,950 --> 00:15:50,230
Его холодный взгляд пронизывает ее до сих пор.
313
00:15:50,230 --> 00:15:52,250
Все, как описывал Артем.
314
00:15:52,950 --> 00:15:57,810
Он попал четко, то, что стоит вот силуэт, ложусь спать, все отчетливо,
315
00:15:57,910 --> 00:16:00,470
я чувствую пристальный взгляд на себя, жутко какая.
316
00:16:00,650 --> 00:16:03,550
И мне кажется, что он как будто привязан за мной, он может
317
00:16:03,550 --> 00:16:04,090
мне мстить.
318
00:16:04,190 --> 00:16:07,390
Если бы со мной так поступили, я бы мстила этому человеку, честно
319
00:16:07,390 --> 00:16:07,770
сказать.
320
00:16:08,530 --> 00:16:11,090
И даже накануне ночью он к ней приходил.
321
00:16:11,810 --> 00:16:14,870
Я везде включила свет, потому что мне страшно.
322
00:16:14,970 --> 00:16:18,570
И как ты не хочешь деться от этого, от мыслей, от навязчивых,
323
00:16:18,610 --> 00:16:21,650
ты начинаешь думать, что это все, ты накручиваешь себя.
324
00:16:22,330 --> 00:16:24,610
Но это не так, ты прям чувствуешь этот взгляд.
325
00:16:25,110 --> 00:16:26,210
Он и сейчас рядом стоит.
326
00:16:27,670 --> 00:16:28,450
Мужик взрослый.
327
00:16:28,670 --> 00:16:29,890
50 лет ему, чуть меньше.
328
00:16:29,970 --> 00:16:32,090
Я как зашел, сразу вот этот силуэт увидел у тебя.
329
00:16:34,330 --> 00:16:34,730
Можно?
330
00:16:39,890 --> 00:16:41,570
У него есть какое-то чувство вины в сердце.
331
00:16:42,210 --> 00:16:45,230
Перед этим покойником чувство какой-то вины есть, какая-то эмоциональная
332
00:16:45,230 --> 00:16:45,770
привязка.
333
00:16:47,530 --> 00:16:49,050
И он как зло недовольный на тебя.
334
00:16:50,370 --> 00:16:51,170
Это она.
335
00:16:54,770 --> 00:16:55,890
Все замерли.
336
00:16:56,150 --> 00:16:58,550
Неужели ее чувство вины сбило Артема столбом?
337
00:16:59,110 --> 00:17:01,090
И медиум провалится в шаге от финала.
338
00:17:02,890 --> 00:17:05,130
Правильно я понял, что вы готовы сделать выбор?
339
00:17:07,680 --> 00:17:10,220
Истинно я говорю, это не моя карточка.
340
00:17:10,980 --> 00:17:12,500
Это не ко мне относится.
341
00:17:16,980 --> 00:17:17,819
Да, это она.
342
00:17:24,180 --> 00:17:27,400
Если вы готовы сделать выбор, вы можете убрать черный квадратик и посмотреть
343
00:17:27,400 --> 00:17:28,100
на фотографию.
344
00:17:28,100 --> 00:17:29,220
Возьмите карточку.
345
00:17:44,660 --> 00:17:47,180
Какая-то привязка ему странная идет, не могу понять.
346
00:17:47,620 --> 00:17:48,060
В смысле?
347
00:17:48,880 --> 00:17:49,980
Это старая смерть.
348
00:17:50,700 --> 00:17:52,700
И ты его как будто не видела при жизни вообще.
349
00:17:53,240 --> 00:17:54,540
Наконец Артем все понял.
350
00:17:55,000 --> 00:17:58,260
Как будто ты из кладбища его цепанула, и он от того дома,
351
00:17:58,600 --> 00:18:00,500
от мертвого, к твоему жилому пришел.
352
00:18:01,880 --> 00:18:02,980
Сердце показывает.
353
00:18:03,200 --> 00:18:04,760
Он от сердца помер, этот мужик.
354
00:18:04,760 --> 00:18:06,280
Это не самоубийство.
355
00:18:08,560 --> 00:18:10,140
Все выдохнули с облегчением.
356
00:18:10,640 --> 00:18:14,500
Но сможет ли медиум отыскать ту девушку, чью карточку он сам выбрал?
357
00:18:15,660 --> 00:18:19,540
Я сейчас призыв сделаю, и так-то увинить себя в том, что
358
00:18:19,540 --> 00:18:21,220
в нее человек совершил самоубийство.
359
00:18:21,480 --> 00:18:23,260
Прям подумайте об этом человеке.
360
00:18:28,330 --> 00:18:30,850
Я могу сейчас свечи твердеть раз, вместо того, чтобы давить им.
361
00:18:30,870 --> 00:18:32,930
Это, конечно, солнце водой не задушит.
362
00:18:33,150 --> 00:18:34,410
Ничего, этих слов не берите.
363
00:18:34,410 --> 00:18:35,090
Я всегда сказал так.
364
00:18:42,750 --> 00:18:43,710
Он тут.
365
00:18:45,630 --> 00:18:47,270
Вы говорите, он это мужчина?
366
00:18:47,930 --> 00:18:48,550
Привет.
367
00:18:48,690 --> 00:18:50,030
Какой-то парень тут стоит.
368
00:18:51,090 --> 00:18:52,230
Вот так показывает мне.
369
00:18:54,130 --> 00:18:54,750
Привет.
370
00:18:56,470 --> 00:18:57,850
Парень молодой, красивый.
371
00:18:58,750 --> 00:19:01,410
Не могу понять, он или сын чьей-то, или чей-то парень.
372
00:19:12,760 --> 00:19:13,960
Здесь вот.
373
00:19:15,860 --> 00:19:17,140
Он за тобой встал.
374
00:19:19,980 --> 00:19:24,620
Когда Артем ко мне близко подошел, я не знаю, что это было,
375
00:19:24,720 --> 00:19:27,760
но явно в секунду я взглядела в глаза, и я вижу свой
376
00:19:27,760 --> 00:19:30,960
силуэт, а сзади черное что-то.
377
00:19:31,040 --> 00:19:32,520
Хотя сзади меня белая дверь.
378
00:19:33,480 --> 00:19:35,620
Сзади меня такая черная карточка.
379
00:19:35,940 --> 00:19:39,000
Вот он так сзади стоит, и он так вот руку тебе так
380
00:19:39,000 --> 00:19:40,940
на грудную клетку тебе показывает.
381
00:19:41,800 --> 00:19:43,080
Он говорит, как единое целое.
382
00:19:48,140 --> 00:19:50,540
Видит, как тебе плохо.
383
00:19:55,030 --> 00:19:55,730
Обонять хочет.
384
00:19:58,190 --> 00:20:00,650
Как тогда, говорит, какой-то я подъезд вижу, типа у него рыжие
385
00:20:00,650 --> 00:20:01,690
волосы, что ли, тогда были.
386
00:20:02,850 --> 00:20:06,190
Он картинку показывает, вы стоите вот за какого-то подъезда, обнимаетесь, вся
387
00:20:06,190 --> 00:20:06,850
рыжий волос.
388
00:20:07,830 --> 00:20:09,990
Рудка, по-моему, зеленая, что ли, не могу понять.
389
00:20:10,970 --> 00:20:14,210
Я сидела рядом с Сашей, я видела ее реакцию, то есть она
390
00:20:14,210 --> 00:20:17,450
очень хотела плакать, у нее были глаза на мокром месте, но она
391
00:20:17,450 --> 00:20:18,030
сдержалась.
392
00:20:19,690 --> 00:20:22,850
У меня прям все тряслось, сжималось.
393
00:20:23,350 --> 00:20:27,070
Позже Саша расскажет, у того подъезда в смешной зеленой куртке ее обнимал
394
00:20:27,070 --> 00:20:27,550
любимый.
395
00:20:27,850 --> 00:20:30,670
И тогда ей казалось, что они всегда будут вместе.
396
00:20:30,730 --> 00:20:34,330
Часа стояли у моего подъезда, и он говорил, что он по мне
397
00:20:34,330 --> 00:20:35,150
очень скучал.
398
00:20:35,470 --> 00:20:36,950
То есть момент, когда вы были счастливы, да?
399
00:20:37,410 --> 00:20:37,610
Да.
400
00:20:38,010 --> 00:20:39,650
Я его тоже очень часто вспоминаю.
401
00:20:40,190 --> 00:20:40,970
Именно этот момент?
402
00:20:41,630 --> 00:20:42,090
Да ладно.
403
00:20:42,090 --> 00:20:44,910
Вот бы тебя обнять, и ты бы успокоилась, как раньше.
404
00:20:46,130 --> 00:20:47,870
Жалеет, что бросил, всех оставил.
405
00:20:47,910 --> 00:20:49,270
Что тебя оставил, жалеет.
406
00:20:50,830 --> 00:20:51,610
Можешь встать?
407
00:20:59,850 --> 00:21:03,490
Он как сидит, я вижу, не могу понять, как подоконник какой-то,
408
00:21:03,550 --> 00:21:04,310
и картинка идет.
409
00:21:05,110 --> 00:21:05,570
Деревья.
410
00:21:07,610 --> 00:21:11,810
Он просто говорил, и я видела вот эти образы, прямо живую.
411
00:21:12,310 --> 00:21:15,910
Мурашки были, у меня прям все тряслось, все сжималось.
412
00:21:15,910 --> 00:21:20,750
Сидит он, он как ветер, что-то в несу дует, он глаза
413
00:21:20,750 --> 00:21:25,130
закрывает, у него какой-то вздох, он картинку видит.
414
00:21:25,450 --> 00:21:26,170
Это твой образ.
415
00:21:28,630 --> 00:21:32,010
Я почему-то как танцую, не могу понять, как на каблуках, каких
416
00:21:32,010 --> 00:21:32,670
-то высоких.
417
00:21:33,530 --> 00:21:36,350
Вот он резко глаза открывает, и снова вот эти деревья.
418
00:21:36,810 --> 00:21:38,610
Кроны как будто танцуют тоже.
419
00:21:39,070 --> 00:21:40,050
Верхушки деревья.
420
00:21:40,830 --> 00:21:42,170
Они уже как пожелтевшие.
421
00:21:43,330 --> 00:21:44,530
Это очень больно.
422
00:21:44,550 --> 00:21:45,370
Потом мы узнаем.
423
00:21:45,650 --> 00:21:48,650
Медиум видел то самое роковое последнее утро.
424
00:21:48,930 --> 00:21:53,510
И вот последние минуты его, минуты, часы его жизни, он сидел на
425
00:21:53,510 --> 00:21:53,950
окне.
426
00:21:54,790 --> 00:21:55,830
Я его ноги вижу.
427
00:21:58,110 --> 00:21:59,330
Он как вниз смотрит.
428
00:21:59,930 --> 00:22:02,070
Черные штаны у него, белые носки у него.
429
00:22:06,950 --> 00:22:10,510
И он выпал в белых носках, в черных штанах.
430
00:22:10,690 --> 00:22:11,170
Да ладно.
431
00:22:11,810 --> 00:22:13,610
Он как будто сидел лицом.
432
00:22:13,610 --> 00:22:14,870
Вниз.
433
00:22:15,090 --> 00:22:17,890
Как будто просто и упал вперед.
434
00:22:18,930 --> 00:22:20,350
Я так понял, выбор сделан?
435
00:22:22,390 --> 00:22:22,830
Это она?
436
00:22:23,630 --> 00:22:24,370
Я уже понял.
437
00:22:25,290 --> 00:22:26,190
Можете посмотреть.
438
00:22:27,970 --> 00:22:30,270
Но я карточку не хочу тебе вручать.
439
00:22:30,810 --> 00:22:31,170
Чему?
440
00:22:32,010 --> 00:22:32,990
Это не самоубийство.
441
00:22:59,650 --> 00:23:01,630
Почему ты себя винишь в этом?
442
00:23:02,950 --> 00:23:04,110
Ты думаешь, это самоубийство?
443
00:23:04,990 --> 00:23:05,570
Наоборот.
444
00:23:07,330 --> 00:23:12,650
Мы за два месяца до этого расстались по глупости.
445
00:23:12,970 --> 00:23:14,430
Им обоим было по девятнадцать.
446
00:23:14,690 --> 00:23:16,110
Они встречались еще со школой.
447
00:23:16,170 --> 00:23:17,130
Собирались пожениться.
448
00:23:17,270 --> 00:23:17,750
Они были очень близки.
449
00:23:17,750 --> 00:23:20,170
Но потом Саша уехал ему учебу в Москву.
450
00:23:20,410 --> 00:23:21,970
А Сережа остался в Молдове.
451
00:23:22,470 --> 00:23:24,610
Их отношения на расстоянии дали трещину.
452
00:23:25,270 --> 00:23:31,510
Я, наслушавшись совет близких, решила, что я не хочу сходиться, хотя хотел.
453
00:23:32,030 --> 00:23:34,110
И он эти два месяца страдал.
454
00:23:34,290 --> 00:23:35,850
Знаешь, он как с тобой хотел помириться.
455
00:23:35,950 --> 00:23:37,290
Он думал, что вы еще помиритесь.
456
00:23:38,550 --> 00:23:39,470
Он к тебе хотел.
457
00:23:40,930 --> 00:23:45,130
Было голосовое у него в диктофоне.
458
00:23:45,130 --> 00:23:46,510
Я хочу к ней.
459
00:23:46,650 --> 00:23:47,750
Я так хочу к ней.
460
00:23:48,390 --> 00:23:50,150
Это не самоубийство.
461
00:23:50,290 --> 00:23:51,490
Он не сам на жизнь ушел.
462
00:23:52,550 --> 00:23:54,550
У него просто башка закружилась.
463
00:23:54,650 --> 00:23:55,710
Он просто улетел вниз.
464
00:23:57,170 --> 00:23:58,410
Здесь вообще ни при чем.
465
00:23:59,970 --> 00:24:02,830
Словам Артема я верю, хочу верить.
466
00:24:03,330 --> 00:24:06,430
И для меня это как минимум более приятная правда.
467
00:24:06,930 --> 00:24:08,510
В любой другой бы случай улетел.
468
00:24:09,030 --> 00:24:10,330
Понимаешь, он мог улететь.
469
00:24:10,610 --> 00:24:13,570
Парень будто заигрывал со смертью и любил рисковать.
470
00:24:14,130 --> 00:24:16,690
Окна, высокие этажи, крыши были его забавой.
471
00:24:16,850 --> 00:24:19,110
У него это как привычка это ведет.
472
00:24:22,880 --> 00:24:25,780
Если бы просто полетел вниз и бахнулся туда.
473
00:24:26,120 --> 00:24:28,760
Да, вот как говорил Артем, игры со смертью.
474
00:24:29,320 --> 00:24:31,060
В этот момент ничего не могла сделать.
475
00:24:31,620 --> 00:24:33,440
Даже если бы ты была бы рядом, поверь мне.
476
00:24:33,940 --> 00:24:36,900
У меня была мысль, что если бы я была рядом, все могло
477
00:24:36,900 --> 00:24:37,680
бы быть по-другому.
478
00:24:37,820 --> 00:24:39,000
Не могло бы быть по-другому.
479
00:24:39,120 --> 00:24:40,240
То же самое бы случилось.
480
00:24:40,640 --> 00:24:44,260
Может быть, через призму моей истории, через то, что он говорил мне,
481
00:24:44,420 --> 00:24:46,840
он в какой-то степени говорил это и себе самому.
482
00:24:47,440 --> 00:24:49,420
Артем понимал Сашу как никто другой.
483
00:24:49,700 --> 00:24:53,060
Ведь его любимая Илона Новоселова тоже часто играла со смертью.
484
00:24:53,940 --> 00:24:55,480
Прекрасно понимал, что это за человек.
485
00:24:55,620 --> 00:24:57,860
Что она эмоциональная, что она непростой человек.
486
00:25:00,000 --> 00:25:00,460
Успычивый.
487
00:25:01,900 --> 00:25:05,900
Она залазила на окна и до меня, и задолго до меня, и
488
00:25:05,900 --> 00:25:06,820
снимала ее с окон.
489
00:25:06,900 --> 00:25:09,620
Не один раз, не три раза, и не пять раз снимала ее
490
00:25:09,620 --> 00:25:09,980
с окон.
491
00:25:10,840 --> 00:25:12,740
Хватаешь ее, дергаешь назад с окна.
492
00:25:13,080 --> 00:25:14,240
Говорю, ты что, сдурела совсем?
493
00:25:14,620 --> 00:25:15,000
Жесть.
494
00:25:15,260 --> 00:25:17,700
Это постоянно было много раз.
495
00:25:18,100 --> 00:25:19,260
Артему будто прорвало.
496
00:25:19,480 --> 00:25:21,720
Восемь лет он держал эти слова и эмоции в себе.
497
00:25:22,800 --> 00:25:24,360
Сегодня какой день откровения.
498
00:25:24,840 --> 00:25:27,940
Понимаешь, тебя не было рядом.
499
00:25:29,240 --> 00:25:30,700
В тот момент тебя рядом не было.
500
00:25:30,740 --> 00:25:31,880
А я был постоянно рядом.
501
00:25:33,020 --> 00:25:34,480
Но это все равно не помогло.
502
00:25:35,920 --> 00:25:37,640
Просто видел как силуэт.
503
00:25:37,640 --> 00:25:40,100
Ну, как тень просто за окном так падает.
504
00:25:40,240 --> 00:25:40,900
И не успел.
505
00:25:43,140 --> 00:25:44,480
А Илона случайно упала?
506
00:25:45,160 --> 00:25:45,640
Случайно.
507
00:25:47,860 --> 00:25:51,460
У меня Илона с ним вообще не коннектится в моей голове.
508
00:25:52,440 --> 00:25:54,180
Какой он, и какая она была.
509
00:25:54,260 --> 00:25:55,720
Она была такая резкая.
510
00:25:56,160 --> 00:25:58,940
Как раз такие противоположности у нее притягиваются.
511
00:25:59,560 --> 00:26:02,080
Я винил себя в том, что не смог изменить ее жизнь в
512
00:26:02,080 --> 00:26:02,420
целом.
513
00:26:03,580 --> 00:26:06,520
За два месяца до смерти я нашел психолога, она с ним пообщалась.
514
00:26:06,820 --> 00:26:10,080
Он просто ко мне потом подходит и говорит, по-хорошему, тут нужна
515
00:26:10,080 --> 00:26:12,780
клиника, полечить ее нужно.
516
00:26:13,040 --> 00:26:14,280
Пару недель нервы.
517
00:26:16,020 --> 00:26:18,320
А она боялась этого, она категорически.
518
00:26:18,960 --> 00:26:21,240
То есть вы винили себя, что вы не настояли?
519
00:26:21,580 --> 00:26:24,060
Моя ошибка в том, что я на поводу у нее постоянно шел.
520
00:26:24,680 --> 00:26:26,020
Жестче надо было быть просто.
521
00:26:27,940 --> 00:26:35,240
Это была дикая, страшная и яркая и очень насыщенная, классная и больная,
522
00:26:35,360 --> 00:26:36,220
смертельная любовь.
523
00:26:39,060 --> 00:26:43,080
Артем, много лет живущий с гнетущим чувством вины, очень хотел, чтобы Саша
524
00:26:43,080 --> 00:26:44,640
излечилась как можно скорее.
525
00:26:47,020 --> 00:26:48,020
Он не тебя винит.
526
00:26:48,520 --> 00:26:50,560
Он его чувство вины на себя вешает.
527
00:26:51,860 --> 00:26:53,780
А тебе с живыми надо встречаться.
528
00:26:55,080 --> 00:26:56,100
Он не будет против.
529
00:26:56,500 --> 00:26:58,020
Я люблю этого человека.
530
00:26:58,120 --> 00:26:58,540
Я не могу.
531
00:26:58,880 --> 00:26:59,800
От этого не уходит.
532
00:26:59,980 --> 00:27:00,200
От тебя.
533
00:27:00,900 --> 00:27:02,380
Возле тебя стыд уйти не может.
534
00:27:02,680 --> 00:27:04,080
Плохо, потому что ты держишь его.
535
00:27:05,000 --> 00:27:08,380
Прям вот в самую душу залез.
536
00:27:08,380 --> 00:27:11,680
Очень сильно, очень точно.
537
00:27:12,600 --> 00:27:16,860
Экстрасенс обещал избавить от угрызений совести и привязки к мертвому.
538
00:27:17,120 --> 00:27:19,780
Но такая помощь нужна была не только Саше.
539
00:27:20,640 --> 00:27:25,440
Карточка, на которой написано то, что я сквернила могилу, это моя карточка.
540
00:27:25,940 --> 00:27:30,240
Скорее всего, действительно, я его с кладбища притащила за собой.
541
00:27:30,600 --> 00:27:33,020
Ты тогда еще была оторва.
542
00:27:33,360 --> 00:27:37,620
Узнав о развлечениях на погосте и опрокинутой надгробии, Артем уже не
543
00:27:37,620 --> 00:27:38,140
сомневался.
544
00:27:38,700 --> 00:27:42,720
С тех пор мертвец преследует Эльвиру и рушит ее женское счастье.
545
00:27:43,000 --> 00:27:45,240
Он будет мешать постоянно тебе отношения завести.
546
00:27:45,400 --> 00:27:48,860
Ты будешь постоянно сомневаться, то ли не то, какие ты будешь постоянно
547
00:27:48,860 --> 00:27:49,200
искать.
548
00:27:49,900 --> 00:27:51,980
Действительно, я нестабильна в личной жизни.
549
00:27:52,200 --> 00:27:53,540
У меня постоянная качеля.
550
00:27:53,960 --> 00:27:56,440
То я люблю, то я ненавижу, то я злая, то я добрая.
551
00:27:57,560 --> 00:28:00,600
Мне кажется, меня просто в моменте меняет.
552
00:28:00,780 --> 00:28:05,240
Возможно, действительно, он так на меня влияет и не помешает мне жить.
553
00:28:06,020 --> 00:28:06,960
Тебе покреститься надо.
554
00:28:07,700 --> 00:28:10,820
Я просто смотрю, крест висит, а не то, что сверху.
555
00:28:11,020 --> 00:28:11,900
У меня крещеная.
556
00:28:13,240 --> 00:28:14,560
Ого, как вы видите.
557
00:28:14,940 --> 00:28:15,880
Тебе покреститься надо.
558
00:28:17,040 --> 00:28:20,280
Испытание он прошел очень-очень высоко.
559
00:28:20,460 --> 00:28:22,440
И очень много таких деталей.
560
00:28:22,980 --> 00:28:24,440
И вот эти все жесты.
561
00:28:24,880 --> 00:28:25,840
У меня слов нет.
562
00:28:26,000 --> 00:28:27,260
Это поразительно.
563
00:28:28,020 --> 00:28:29,880
Позже Саша покажет нам личные кадры.
564
00:28:30,180 --> 00:28:32,020
Этот жест Сереже знали только друзья.
565
00:28:32,860 --> 00:28:34,220
Да ты что.
566
00:28:34,700 --> 00:28:35,380
Обалдеть.
567
00:28:35,980 --> 00:28:39,000
Он столько тонкостей вытащил.
568
00:28:39,140 --> 00:28:42,420
Вряд ли ты смогла и редакторам рассказать это все.
569
00:28:42,880 --> 00:28:44,340
Я вообще не говорил про жесты.
570
00:28:44,680 --> 00:28:46,780
А это кружки какие-то из личных сообщений?
571
00:28:47,000 --> 00:28:51,220
Нет, это я подружками записывала.
572
00:28:51,560 --> 00:28:55,580
И теперь потрясенным девушкам хотелось скорее остаться с экстрасенсом наедине.
573
00:28:56,100 --> 00:28:56,820
Обид нету.
574
00:28:57,360 --> 00:28:59,820
Он на себя злится больше, что так случилось.
575
00:29:01,160 --> 00:29:01,600
Тяжело.
576
00:29:01,740 --> 00:29:04,280
Тяжело в голове это все перевернуть в сознание.
577
00:29:04,420 --> 00:29:06,160
То, что раз и все должно быть нормально.
578
00:29:06,800 --> 00:29:08,040
Будет у тебя это нормально.
579
00:29:08,880 --> 00:29:11,320
Он явно бы не хотел, чтобы ты себя так вела, что ты
580
00:29:11,320 --> 00:29:12,360
себя мучила из-за него.
581
00:29:13,220 --> 00:29:16,900
Позволь себе допустить ту мысль, что ты не переживаешь из-за того,
582
00:29:16,980 --> 00:29:17,900
что подумает он.
583
00:29:19,140 --> 00:29:19,880
Допусти это.
584
00:29:20,560 --> 00:29:25,980
Артем сказал, что на мне нет такого такого, что это вечно мне
585
00:29:25,980 --> 00:29:26,640
страдает.
586
00:29:26,700 --> 00:29:28,240
Нет у меня такой судьбы.
587
00:29:30,880 --> 00:29:31,180
И что?
588
00:29:31,380 --> 00:29:32,220
Он меня не винит.
589
00:29:32,360 --> 00:29:35,940
Потому что у меня было очень много переживаний по этому поводу.
590
00:29:36,160 --> 00:29:37,740
Александр, сильно мы не увидим в лесу.
591
00:29:38,580 --> 00:29:39,480
Так же сильно.
592
00:29:41,000 --> 00:29:41,540
Залпом пей.
593
00:29:41,680 --> 00:29:42,380
Прямо залпом пей.
594
00:29:46,620 --> 00:29:49,020
Я пока не представляю, как жить по-другому.
595
00:29:49,360 --> 00:29:50,640
Но, возможно, узнаю.
596
00:29:50,980 --> 00:29:51,780
Будем надеяться.
597
00:29:53,820 --> 00:29:54,260
Фу.
598
00:29:56,440 --> 00:29:57,220
Убрать его надо.
599
00:29:58,160 --> 00:29:58,740
Закрыть надо.
57383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.