Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,103 --> 00:00:06,480
Franz Stangl je bio zadužen
o moćnoj mašini za ubijanje.
2
00:00:06,920 --> 00:00:11,200
Bio je odgovoran za smrt
od 800.000 ljudi.
3
00:00:11,360 --> 00:00:13,760
Wiesenthal je preuzeo zadatak.
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,640
Nadao se da će ga istjerati.
5
00:00:17,120 --> 00:00:23,014
Bili su nepogrešivo lojalni.
prema staroj Njemačkoj i Rajhu.
6
00:00:23,080 --> 00:00:26,560
Bio je to dobar ulov
za Nijemce.
7
00:00:27,840 --> 00:00:29,080
Imao je učenike.
8
00:00:29,720 --> 00:00:31,480
Gustav Wagner je bio jedan od njih.
9
00:00:32,032 --> 00:00:33,867
Prozvan je zvijer.
10
00:01:02,629 --> 00:01:04,694
Simon Wiesenthal je lovac
11
00:01:04,760 --> 00:01:06,400
od najfanatičnijih nacista koji postoje.
12
00:01:06,960 --> 00:01:10,480
U njegovoj kancelariji,
u Jevrejskom dokumentacijskom centru,
13
00:01:10,840 --> 00:01:12,894
gomilaju se stotine dosijea
ratni zločinci
14
00:01:12,960 --> 00:01:14,560
koji uvijek izmiču pravdi.
15
00:01:15,440 --> 00:01:17,374
Rade sami.
16
00:01:17,440 --> 00:01:21,054
Ali tog dana, stvari
17
00:01:21,120 --> 00:01:29,534
napraviti neočekivani zaokret.
18
00:01:29,600 --> 00:01:34,280
A
19
00:01:35,400 --> 00:01:37,854
Stigao je pijani čovjek
20
00:01:37,920 --> 00:01:43,454
u njegovoj kancelariji, rekavši mu:
Dajte mi 7.000 dolara i ja ću...
21
00:01:43,520 --> 00:01:47,254
Reći ću vam gdje se krije Franz Stangl.
22
00:01:47,320 --> 00:01:54,240
Stangl je bio na čelu jednog
moćna mašina za ubijanje.
23
00:01:55,080 --> 00:01:59,320
To je uzrokovalo smrt 800.000 ljudi.
24
00:01:59,840 --> 00:02:01,440
Riječ masakr nije dovoljno jaka.
25
00:02:03,320 --> 00:02:05,960
Ovo podiže
Wiesenthalova radoznalost.
26
00:02:06,720 --> 00:02:10,254
Ime Franz Stangll pojavljuje se na vrhu
sa spiska ratnih zločinaca koje je on
27
00:02:10,320 --> 00:02:12,640
istraživanje, ali on ostaje oprezan.
28
00:02:12,840 --> 00:02:16,494
Stangl je bio čudovište,
ali Wiesenthal je želio biti siguran da on
29
00:02:16,560 --> 00:02:24,054
mogao vjerovati ovom čovjeku.
30
00:02:24,120 --> 00:02:26,340
Wiesenthal sklapa dogovor sa
nepoznato,
31
00:02:26,520 --> 00:02:29,574
ali neće ispuniti svoju obavezu
32
00:02:29,640 --> 00:02:36,814
nego u vrijeme Stanglovog hvatanja.
33
00:02:36,880 --> 00:02:40,760
Čovjek mu je otkrio mjesto
rad i Stanglovu adresu.
34
00:02:41,400 --> 00:02:43,814
Porodica se sklonila
35
00:02:43,880 --> 00:02:48,654
u Sao Paulu, Brazil.
36
00:02:48,720 --> 00:02:53,480
Simon Wiesenthal nikada nije vidio
njegovog misterioznog doušnika.
37
00:02:54,880 --> 00:02:59,894
On čuva fotografiju Franza Stangla u
38
00:02:59,960 --> 00:03:02,214
njegov portfolio godinama.
39
00:03:02,280 --> 00:03:04,920
Sada je vrijeme
40
00:03:05,120 --> 00:03:10,174
da se nacisti privedu pravdi.
41
00:03:10,240 --> 00:03:12,720
Franz Stangl je bio austrijski policajac.
42
00:03:13,480 --> 00:03:20,200
S porastom nacizma, pridružio se
u stranku i pridružio se SS-u.
43
00:03:20,480 --> 00:03:26,400
Napredovao je u hijerarhiji Nacističke partije.
44
00:03:27,640 --> 00:03:31,374
Stangl je imenovan za šefa
poseban program u dvorcu
45
00:03:31,440 --> 00:03:32,680
iz Hartheima, Austrija.
46
00:03:33,320 --> 00:03:39,440
Ovo je bio T4 program.
47
00:03:40,200 --> 00:03:43,440
Invalidi i osobe s invaliditetom
Intelektualci su bili gušeni plinom pod izgovorom
48
00:03:43,680 --> 00:03:48,400
da su bili inferiorna bića,
što na njemačkom znači podčovjek.
49
00:03:49,480 --> 00:03:51,734
Bila je to škola za
masovne ubice.
50
00:03:51,800 --> 00:03:53,240
Bili su spremni da ubiju.
51
00:03:54,760 --> 00:03:58,120
Ko je bio u stanju da gleda
Da li ove ljude ujedaju?
52
00:03:59,360 --> 00:04:03,480
Ko bi mogao podnijeti prizor ovih ljudi?
nagurani u gasne komore.
53
00:04:04,640 --> 00:04:07,280
Uživao je u ubijanju Artema.
54
00:04:07,600 --> 00:04:11,054
Bio je vatreni pristalica teorija
Hitlerova superiornost
55
00:04:11,120 --> 00:04:13,200
arijske rase.
56
00:04:14,240 --> 00:04:20,054
Bio je to lično Himmler.
komandant SS-a, koji je izabrao
57
00:04:20,120 --> 00:04:22,320
Franz Stangl da nadgleda to mjesto.
58
00:04:24,480 --> 00:04:28,520
Imenovao ga je na ovu poziciju jer je
znao je da je Stangl sposoban za to.
59
00:04:30,240 --> 00:04:31,720
Na kraju operacije,
60
00:04:32,000 --> 00:04:38,080
Ubili su otprilike 30.000 ljudi.
61
00:04:42,000 --> 00:04:46,280
Nakon rata,
62
00:04:46,960 --> 00:04:49,294
Franz Stangl se sklonio u Brazil sa svojim
63
00:04:49,360 --> 00:04:55,054
supruga i njihove tri kćerke,
gdje vodi miran život.
64
00:04:55,120 --> 00:05:00,400
Postojao je važan
Njemačka zajednica u Sao Paulu.
65
00:05:00,720 --> 00:05:03,280
To je postalo drugo
kod kuće za Stangla.
66
00:05:03,480 --> 00:05:10,934
Bio je sretan.
67
00:05:11,000 --> 00:05:16,120
Jeli su svoje njemačke kobasice
i njihove bečke šnicle.
68
00:05:17,920 --> 00:05:21,774
Slavili su Hitlerov rođendan
i pjevali su stare pjesme
69
00:05:21,840 --> 00:05:23,920
Njemačke pjesme za piće.
70
00:05:26,280 --> 00:05:31,600
Stanglovi su bili dobri susjedi i
aktivni članovi unutar svoje zajednice.
71
00:05:32,320 --> 00:05:34,680
Radio je za
proizvođač automobila.
72
00:05:35,120 --> 00:05:36,320
Zarađivao je veoma dobro za život.
73
00:05:38,200 --> 00:05:44,400
Porodica ratnog zločinca se useljava
u novoj, prostranijoj kući.
74
00:05:46,200 --> 00:05:49,774
Rekao je sebi da je konačno uspio
oslobađajući se prošlosti i da je njena
75
00:05:49,840 --> 00:05:51,960
zločini bi pali u zaborav.
76
00:05:53,400 --> 00:05:58,440
Ali Wiesenthal nije zaboravio.
77
00:06:00,280 --> 00:06:04,040
Kao i sve žrtve okrutnosti
Nikada neće moći zaboraviti naciste.
78
00:06:04,920 --> 00:06:09,040
On i njegova supruga Sila izgubili su 89 godina
članovi njihove porodice u Holokaustu.
79
00:06:10,400 --> 00:06:16,360
Svako ko je preživio Holokaust neće moći
nikada ne izbacuje te slike iz svog uma.
80
00:06:17,000 --> 00:06:21,440
Wiesenthal je to iskusio i on
trebao je nastaviti svoj križarski rat.
81
00:06:23,920 --> 00:06:29,174
Sa svojom novom pjesmom,
Wiesenthal kontaktira svoje veze
82
00:06:29,240 --> 00:06:31,280
u Brazilu da potvrdi
prisustvo bjegunca.
83
00:06:32,160 --> 00:06:35,480
Ali pronaći Stangla nije
to je samo prvi korak.
84
00:06:36,720 --> 00:06:40,960
izručiti ga Evropi radi krivičnog gonjenja
Pravda će se pokazati mnogo složenijom.
85
00:06:41,680 --> 00:06:45,214
Nakon što je otkrio gdje se krije
Stangl, Wiesenthal nisu mogli
86
00:06:45,280 --> 00:06:47,134
podigni slušalicu da pitaš
da Brazilci počnu
87
00:06:47,200 --> 00:06:48,360
procedure ekstradicije.
88
00:06:48,426 --> 00:06:50,214
Rizikovao je da Stangl bude
89
00:06:50,280 --> 00:06:55,534
upozoren i ponovo bježi.
90
00:06:55,600 --> 00:07:01,174
Da bi se stvar zataškala,
Wiesenthal se bavi samo sa
91
00:07:01,240 --> 00:07:02,840
mrežu pouzdanih kontakata.
92
00:07:03,000 --> 00:07:08,480
On apsolutno ne želi dizati uzbunu.
Simpatizeri nacizma u Brazilu.
93
00:07:08,560 --> 00:07:12,654
Glavne zemlje Južne Amerike
služio je kao zemljište
94
00:07:12,720 --> 00:07:14,100
gostoljubivi Nijemci.
95
00:07:16,240 --> 00:07:20,720
Bili su nepogrešivo lojalni.
prema staroj Njemačkoj i Rajhu.
96
00:07:21,400 --> 00:07:25,960
Ova nacistička lojalnost mogla bi
kompromitujući Wiesenthalovu operaciju.
97
00:07:26,560 --> 00:07:29,880
Franz Stangl je možda imao
prijatelji željni da ga zaštite.
98
00:07:30,320 --> 00:07:36,320
Prijatelji koji se neće zaustaviti ni pred čim
da zaustave poznatog lovca na naciste.
99
00:07:37,720 --> 00:07:46,414
Iz svoje kancelarije u Beču,
100
00:07:46,480 --> 00:07:48,534
Simon Wiesenthal je zauzet pokušajima hvatanja u zamku
101
00:07:48,600 --> 00:07:51,000
nacistički ratni zločinac, Franz Štangl.
102
00:07:51,760 --> 00:07:55,174
On konsultuje vladine izvore
103
00:07:55,240 --> 00:07:58,974
i historijske arhive u nadi
104
00:07:59,040 --> 00:08:02,334
da otkriju zaboravljene informacije.
105
00:08:02,400 --> 00:08:08,160
U trenutku kada se tema sukobila
opštoj ravnodušnosti,
106
00:08:08,280 --> 00:08:11,760
javnosti je bio potreban
junak koji je nastavio borbu.
107
00:08:12,520 --> 00:08:15,934
Bio je to Wiesenthal.
108
00:08:16,000 --> 00:08:20,014
Dvadeset godina nakon rata,
Wiesenthal je jedan od rijetkih
109
00:08:20,080 --> 00:08:22,680
Lovci na naciste su i dalje aktivni.
110
00:08:23,040 --> 00:08:26,640
Ljudima je bilo dosta
ratne priče.
111
00:08:27,120 --> 00:08:30,494
Lovci na naciste
poput Simona Wiesenthala koji su se tome posvetili
112
00:08:30,560 --> 00:08:33,280
opet, ali ostalo
svijet je odustao.
113
00:08:33,560 --> 00:08:38,494
Bili smo više zainteresovani
lov na komuniste.
114
00:08:38,560 --> 00:08:43,520
Uprkos opštoj nezainteresovanosti,
Wiesenthal ne odustaje.
115
00:08:44,040 --> 00:08:47,160
On detaljno analizira Stanglovu karijeru,
116
00:08:47,440 --> 00:08:54,814
putovanje obilježeno najgorim zločinima.
117
00:08:54,880 --> 00:08:57,880
Stangl je impresionirao svoje
superiorniji od Artemovog dvorca.
118
00:08:58,160 --> 00:09:00,920
Kasnije je učestvovao u ogromnom
Nacistički program istrebljenja
119
00:09:00,986 --> 00:09:03,360
pod nazivom Operacija Reinhardt.
120
00:09:05,960 --> 00:09:09,294
Operacija Reinhardt je kodni naziv
masakr poljskih Jevreja
121
00:09:09,360 --> 00:09:10,860
u logorima smrti.
122
00:09:11,240 --> 00:09:14,880
Jedan i jedini cilj logora
smrt je ubijala
123
00:09:15,520 --> 00:09:22,040
Istočna Poljska ih je imala tri:
Belzec, Sobibor i Treblinka.
124
00:09:22,480 --> 00:09:24,280
Bile su fabrike smrti.
125
00:09:24,720 --> 00:09:27,000
I Stangl se našao
na čelu ovih logora.
126
00:09:27,520 --> 00:09:30,640
Moglo bi se nadati da će se preživjeti Auschwitz,
ali nismo imali šanse da izađemo
127
00:09:30,706 --> 00:09:33,000
živeći od ova tri logora za istrebljenje.
128
00:09:36,160 --> 00:09:44,254
Vrlo malo ih je preživjelo.
129
00:09:44,320 --> 00:09:49,174
Ali Wiesenthal uspijeva
da pronađem neke od njih.
130
00:09:49,240 --> 00:09:52,134
Svjedok genocida,
Objašnjava mu kako funkcioniše operacija.
131
00:09:52,200 --> 00:09:55,214
istrebljenja nacista,
dok opisuje ulogu
132
00:09:55,280 --> 00:09:58,574
fundamentalni koji je igrao Stangl.
133
00:09:58,640 --> 00:10:03,334
Jevreji su bili nagurani zajedno
kao stoka u vozovima
134
00:10:03,400 --> 00:10:06,300
koji je prešao pustoš
iz ovog dijela Poljske.
135
00:10:06,480 --> 00:10:11,640
Stigli su na lijepu željezničku stanicu
usred ničega, okružen cvijećem,
136
00:10:11,920 --> 00:10:13,720
sat i raspored.
137
00:10:15,360 --> 00:10:19,800
Jevreji koji su silazili s voza nakon
dugo i naporno putovanje iz Varšave,
138
00:10:20,080 --> 00:10:22,860
mogao vjerovati da je situacija
Nije bilo tako strašno.
139
00:10:23,520 --> 00:10:26,240
Ali Franz Stangl ih je čekao.
140
00:10:28,840 --> 00:10:32,040
Bio je zadužen za operacije.
141
00:10:34,720 --> 00:10:36,280
Njena odjevna kombinacija je uvijek bila besprijekorna.
142
00:10:36,520 --> 00:10:40,454
Nosio je kaput i rukavice
bijela, sa savršeno bijelim pantalonama
143
00:10:40,520 --> 00:10:43,974
ispeglane i cipele dobro uglancane.
144
00:10:44,040 --> 00:10:47,280
Iza stanice je vladalo
indeksirani horor.
145
00:10:48,560 --> 00:10:53,294
Prelazili su dugim putem
a onda su ih natjerali da se skinu.
146
00:10:53,360 --> 00:10:56,320
Trovali su ih plinom i spaljivali njihova tijela.
147
00:10:58,040 --> 00:11:02,680
Zviždanje uzrokovano dimom,
Prošlo je trideset minuta.
148
00:11:04,680 --> 00:11:06,774
Stigli su na stanicu i sat vremena
149
00:11:06,840 --> 00:11:13,520
Kasnije su bili mrtvi.
150
00:11:13,640 --> 00:11:17,654
Wiesenthal obećava svakom od svojih
preživjeli koje će tražiti, bivši komandant
151
00:11:17,720 --> 00:11:22,200
iz logora dok se pravda ne zadovolji
renderirano.
152
00:11:23,280 --> 00:11:29,440
Istovremeno, u Njemačkoj,
153
00:11:30,000 --> 00:11:31,774
Najvažniji događaji iz historijskog suđenja
154
00:11:31,840 --> 00:11:39,694
hitnost Wiesenthalove misije.
155
00:11:39,760 --> 00:11:45,734
Deset bivših SS oficira iz Treblinke je
optužen za ratne zločine.
156
00:11:45,800 --> 00:11:49,720
Franz Stangl nije dio toga.
157
00:11:49,840 --> 00:11:54,080
Bio je odgovoran za smrt
od 800.000 ljudi u Treblinki.
158
00:11:55,040 --> 00:11:59,600
Ipak, Stanglovo ime nije bilo uključeno.
nije na listi ratnih zločinaca.
159
00:12:00,520 --> 00:12:01,560
Bio je veliki šef.
160
00:12:02,080 --> 00:12:03,770
Nije uprljao ruke.
161
00:12:03,840 --> 00:12:07,294
Nije bio on
koji prerezuju grla.
162
00:12:07,360 --> 00:12:13,294
Tokom deset mjeseci koliko je suđenje trajalo,
užas Stanglovih zločina i njegovih
163
00:12:13,360 --> 00:12:15,960
bivše kolege su konačno
otkrivena svijetu.
164
00:12:17,120 --> 00:12:20,480
Ali u Brazilu,
165
00:12:20,920 --> 00:12:25,854
Stangl ostaje slobodan čovjek.
166
00:12:25,920 --> 00:12:28,080
Wiesenthal je vršio pritisak na vlasti
Brazilke koje glume
167
00:12:28,146 --> 00:12:29,320
da se stvari dese.
168
00:12:30,400 --> 00:12:36,054
U januaru 1967. godine, ovi napori
169
00:12:36,120 --> 00:12:37,760
konačno počinju davati plodove.
170
00:12:37,880 --> 00:12:43,214
Brazilske vlasti obećavaju
uhapsiti Stangla ako Njemačka...
171
00:12:43,280 --> 00:12:47,414
podnosi zahtjev za ekstradiciju
službenik.
172
00:12:47,480 --> 00:12:50,720
Wiesenthal pomaže tužiocima tako što
pružanje detaljne datoteke
173
00:12:50,920 --> 00:12:52,294
o Stanglovim zločinima.
174
00:12:52,360 --> 00:12:59,374
U Brazilu, šef policije Sao Paula,
175
00:12:59,440 --> 00:13:01,374
Romeo Thouma priprema teren
176
00:13:01,440 --> 00:13:06,894
za hapšenje nacista.
177
00:13:06,960 --> 00:13:13,654
Identificirali su sektor
i definisali su svoju strategiju.
178
00:13:13,720 --> 00:13:19,174
Prvi korak je bio praćenje
kuća porodice Stangl.
179
00:13:19,240 --> 00:13:21,374
Posmatrali su dolaske i odlaske.
180
00:13:21,440 --> 00:13:27,014
porodice kako bi se znalo
181
00:13:27,080 --> 00:13:30,254
U koje vrijeme su stigli kući?
182
00:13:30,320 --> 00:13:34,560
Stangl ne zna da on
je pod nadzorom policije.
183
00:13:34,880 --> 00:13:37,930
Strah od hapšenja je nestao
mučiti ga dugo vremena.
184
00:13:38,000 --> 00:13:45,734
Nakon rata, Stangl je proveo dvije godine
185
00:13:45,800 --> 00:13:47,214
u rukama Amerikanaca u logoru
186
00:13:47,280 --> 00:13:49,640
ratni zarobljenici,
ali Saveznici nisu bili
187
00:13:49,706 --> 00:13:51,420
svjesni ovih stravičnih zločina.
188
00:13:52,360 --> 00:13:57,534
Držali su ga Amerikanci
koji nije znao ko je on.
189
00:13:57,600 --> 00:14:00,140
Stangl je bio svjestan
to vješanje ga je čekalo.
190
00:14:01,280 --> 00:14:04,974
Željeli bismo vjerovati da je Stangl morao imati
primijeniti bogatstvo domišljatosti
191
00:14:05,040 --> 00:14:07,680
uspješno pobjeći iz logora,
Ali to je bila dječja igra.
192
00:14:09,720 --> 00:14:12,360
Sigurnost je bila prilično
pušteni u ove logore.
193
00:14:14,760 --> 00:14:17,880
Pobijedio je u Austriji,
tačnije grad Graz,
194
00:14:18,640 --> 00:14:21,334
i sa još jednim bjeguncem,
Koristili su kanal
195
00:14:21,400 --> 00:14:23,040
iz Katoličke crkve da pobjegnu.
196
00:14:24,840 --> 00:14:29,294
Nazivali su ih tajnim mrežama,
ili pacovska linija na engleskom, kao u
197
00:14:29,360 --> 00:14:31,340
izraz "Pacovi napuštaju brod".
198
00:14:31,600 --> 00:14:38,254
Najpoznatija tajna mreža
bio je to Vatikan u Rimu.
199
00:14:38,320 --> 00:14:40,520
Stangl je čuo za Aloisa
Houdal, biskup
200
00:14:40,586 --> 00:14:42,934
Austrijanac stacioniran u Rimu.
201
00:14:43,000 --> 00:14:46,200
Houdal je bio u središtu svega ovoga
Nacistička mreža za eksfiltraciju.
202
00:14:46,840 --> 00:14:49,960
Primio je Stangla u svoj
rekavši: Očekivao/la sam te.
203
00:14:50,400 --> 00:14:53,360
Dodao je: Možete li mi napisati kratko
sažetak karijere
204
00:14:53,426 --> 00:14:55,240
tokom rata?
205
00:14:55,480 --> 00:15:00,480
Zanimljivo je da su imena Treblinke i
Sobibor nije uključen u ovaj dokument.
206
00:15:02,480 --> 00:15:05,854
Biskup je predao lažne dokumente.
identitet u Stanglu za njega
207
00:15:05,920 --> 00:15:07,240
da se dozvoli putovanje u Siriju.
208
00:15:08,560 --> 00:15:12,934
Godine 1951., Stangl i njegova porodica su napustili
Sirija počinje ispočetka
209
00:15:13,000 --> 00:15:17,960
devet u Južnoj Americi.
210
00:15:18,320 --> 00:15:21,454
Šesnaest godina kasnije,
Stanglova sudbina je
211
00:15:21,520 --> 00:15:22,960
na ivici prevrtanja.
212
00:15:23,680 --> 00:15:27,920
Ovaj čovjek je živio u potpunom
nekažnjivost već nekoliko godina.
213
00:15:28,920 --> 00:15:37,374
Došlo je vrijeme da ga zaustave.
214
00:15:37,440 --> 00:15:39,360
Februar 1967.
215
00:15:40,120 --> 00:15:45,134
Policajci Sao Paula drže stražu
završne pripreme u toku
216
00:15:45,200 --> 00:15:48,814
u vezi sa hapšenjem bivšeg naciste,
Franz Stangl, komandant
217
00:15:48,880 --> 00:15:50,240
iz logora smrti.
218
00:15:50,440 --> 00:15:56,800
Šef policije, Touma,
219
00:15:57,080 --> 00:15:58,880
prima ključni dokument o ekstradiciji
220
00:15:58,946 --> 00:16:04,960
ko daje zeleno svjetlo za njegovu operaciju.
221
00:16:05,360 --> 00:16:07,880
Bio je to dan
kao i ostali za Stangla.
222
00:16:08,480 --> 00:16:11,214
Nakon posla, pridružio se svojoj kćeri
u malom baru ne
223
00:16:11,280 --> 00:16:13,040
veoma daleko od kuće.
224
00:16:14,760 --> 00:16:21,200
Po povratku kući, iznenada,
stigao je policijski automobil i
225
00:16:22,600 --> 00:16:29,680
Policajci su izašli.
226
00:16:30,000 --> 00:16:31,200
Bili su osuđeni na propast.
227
00:16:32,680 --> 00:16:35,520
Nisu imali
mogućnost da im pobjegne.
228
00:16:35,880 --> 00:16:42,240
Oduvijek su se osjećali nepobjedivo.
229
00:16:43,040 --> 00:16:49,094
Grubo su ga gurnuli.
na zadnjem dijelu automobila
230
00:16:49,160 --> 00:16:50,480
dok je njena kćerka vrištala.
231
00:16:51,240 --> 00:16:53,014
To je svakako srceparajuće.
232
00:16:53,080 --> 00:16:59,800
da vidi kako mu oca hapse.
233
00:17:02,400 --> 00:17:11,374
Policija drži Stangla u pritvoru
234
00:17:11,440 --> 00:17:15,000
u iščekivanju njegovog izručenja.
235
00:17:15,200 --> 00:17:22,080
8.000 kilometara daleko,
Simon Wiesenthal još uvijek ne zna
236
00:17:22,560 --> 00:17:25,854
da će ga hvatanje Stangla lansirati
na tragu drugog
237
00:17:25,920 --> 00:17:29,734
važan ratni zločinac.
238
00:17:29,800 --> 00:17:36,574
Tokom njegovog ispitivanja,
bivši komandant logora smrti tvrdi
239
00:17:36,640 --> 00:17:39,974
da se njegov rad sastojao isključivo
Zabilježite imena žrtava
240
00:17:40,040 --> 00:17:42,480
prije njihovog pogubljenja.
241
00:17:42,880 --> 00:17:47,680
Svi nacisti su se pozivali na isti izgovor
banalno: Samo sam slušao naređenja.
242
00:17:48,200 --> 00:17:52,320
Neću pognuti glavu u priznanju
da sam nešto pogriješio/la
243
00:17:52,400 --> 00:17:55,654
Jer nisam uradio/la ništa loše.
244
00:17:55,720 --> 00:18:00,134
Nije imao moralne snage da kaže
svojim nadređenima da je ko bio
245
00:18:00,200 --> 00:18:04,134
loše i da je odbio to učiniti.
246
00:18:04,200 --> 00:18:10,054
Stangl je bio čovjek bez kojeg
Nacizam nije mogao uspjeti.
247
00:18:10,120 --> 00:18:15,360
Nekoliko dana kasnije,
248
00:18:15,720 --> 00:18:18,494
Njegov misteriozni doušnik uspostavlja kontakt
249
00:18:18,560 --> 00:18:23,174
Wiesenthal, koji prihvata
da ispoštuje svoju obavezu.
250
00:18:23,240 --> 00:18:29,600
Ali nikada neće otkriti svoj identitet.
251
00:18:30,640 --> 00:18:35,320
Neki su sugerirali da je on
Ovo je bio Stanglov bivši zet,
252
00:18:35,840 --> 00:18:42,214
ko bi ga izdao dojavom
Wiesenthal.
253
00:18:42,280 --> 00:18:49,134
Pojavila se sumnja u vezi s njim.
254
00:18:49,200 --> 00:18:53,494
nakon ozbiljnog neslaganja.
255
00:18:53,560 --> 00:19:00,494
Razveo se od Stanglove kćerke.
256
00:19:00,560 --> 00:19:07,400
Želio se osvetiti prijeteći im
kontaktirati Simona Wiesenthala.
257
00:19:09,320 --> 00:19:13,934
Čak i danas, porodica Stangl
uvjeren je da je to on.
258
00:19:14,000 --> 00:19:20,254
U junu 1967. godine,
Franz Stangl se vratio u Njemačku
259
00:19:20,320 --> 00:19:22,680
odgovoriti na
optužbe za genocid.
260
00:19:23,160 --> 00:19:25,360
Bio je to dobar ulov
za Nijemce.
261
00:19:27,040 --> 00:19:31,000
Stanglovo suđenje je jedan od trenutaka
ključevi historije holoista,
262
00:19:31,960 --> 00:19:35,654
u suštini zato što nismo imali
svi užasi su ponovo počinjeni
263
00:19:35,720 --> 00:19:37,734
počinjenih u ovim logorima.
264
00:19:37,800 --> 00:19:42,080
A da ne spominjemo činjenicu da su kriminalci
kao da je Stangl još uvijek živ
265
00:19:42,440 --> 00:19:44,720
i da su vodili jednostavan život
mirno u anonimnosti za drugoga
266
00:19:44,786 --> 00:19:46,760
kraj svijeta svih ovih godina.
267
00:19:48,720 --> 00:19:51,800
Nisu imali rogove,
Nisu imali krvi na rukama.
268
00:19:52,000 --> 00:19:53,494
Mogli bi se pomiješati sa
269
00:19:53,560 --> 00:20:00,334
taksista ili lokalni prodavač.
270
00:20:00,400 --> 00:20:04,894
22. decembra 1970. godine,
Simon Wiesenthal je prisutan u prostoriji
271
00:20:04,960 --> 00:20:08,560
brojke publike kada pada
Presuda: kriv.
272
00:20:09,480 --> 00:20:14,360
Franz Stangl osuđen na zatvorsku kaznu
doživotno za svoje učešće u
273
00:20:14,840 --> 00:20:17,000
ubistva 900.000 ljudi.
274
00:20:19,720 --> 00:20:24,054
Prema Wiesenthalu, trebalo je tri godine
prije Stangla
275
00:20:24,120 --> 00:20:25,560
biti priveden pravdi.
276
00:20:28,160 --> 00:20:31,894
Naravno, njegova porodica ga je uvijek podržavala.
da je bio nevin, ali Franz Stangl
277
00:20:31,960 --> 00:20:34,374
bio je daleko od nevinog.
278
00:20:34,440 --> 00:20:39,280
25 godina nakon pada nacističkog režima,
279
00:20:39,920 --> 00:20:41,734
Simon Wiesenthal konačno može
280
00:20:41,800 --> 00:20:46,520
zatvoriti slučaj Franza Stangla.
281
00:20:46,680 --> 00:20:50,934
Četiri mjeseca kasnije,
Zločinac daje intervju
282
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
poznatoj novinarki Ghiti Sireni.
283
00:20:53,800 --> 00:20:58,214
Povjerenja koja će mu dati
će dovesti Simona Wiesenthala na trag
284
00:20:58,280 --> 00:21:00,400
još jednog nacističkog ratnog zločinca.
285
00:21:01,440 --> 00:21:04,880
Tokom ovog intervjua dao je
iz svoje zatvorske ćelije,
286
00:21:05,840 --> 00:21:08,000
Objavio je šokantno otkriće.
287
00:21:11,040 --> 00:21:12,414
Prodao je svog starog prijatelja
288
00:21:12,480 --> 00:21:19,254
Gustav Wagner bez da ga je neko pitao.
289
00:21:19,320 --> 00:21:25,120
Otkrio je da je Wagner imao
I on je izbjeglica u Sao Paulu.
290
00:21:26,400 --> 00:21:30,680
Evo koliko vrijedi moto DSS-a: Moj
Čast se naziva ova odanost.
291
00:21:31,360 --> 00:21:33,650
Kad ih uhvate i čamac
počinje teći,
292
00:21:33,720 --> 00:21:36,934
Ne oklevaju da izdaju jedno drugo.
293
00:21:37,000 --> 00:21:43,654
U klaonici dvorca Artheum,
Stengholova stručnost
294
00:21:43,720 --> 00:21:46,254
Bio je odličan učitelj.
295
00:21:46,320 --> 00:21:52,160
Imao je učenike,
Gustav Wagner je bio jedan od njih.
296
00:21:52,480 --> 00:21:57,160
Postepeno, muškarci vole Wagnera
bili su inicirani u mašinu za ubijanje.
297
00:21:58,000 --> 00:21:59,280
Bio je to test.
298
00:22:00,400 --> 00:22:02,480
Wagner je prošao s odličnim uspjehom.
299
00:22:03,720 --> 00:22:05,560
Bio je dobar učenik.
300
00:22:07,080 --> 00:22:13,014
Uživao je u ubijanju.
301
00:22:13,080 --> 00:22:19,640
Franz Stangl osuđuje svog SS kolegu
302
00:22:20,440 --> 00:22:21,280
i sljedećeg dana,
303
00:22:21,840 --> 00:22:23,280
Umro je od srčanog udara.
304
00:22:24,040 --> 00:22:27,280
Živio je dobar život
do 63. godine života.
305
00:22:27,600 --> 00:22:31,520
Proveo je jedva godinu dana u zatvoru
udobno u Düsseldorfu.
306
00:22:32,680 --> 00:22:36,734
Nakon što je saznao da je Wagner bio
u Brazilu, Wiesenthal
307
00:22:36,800 --> 00:22:40,600
krenuti u rad na zadatku.
308
00:22:40,720 --> 00:22:45,880
Gustav Wagner je bio jedan od atentatora.
najzahtjevniji
309
00:22:46,040 --> 00:22:48,200
i najsadističkiji na planeti.
310
00:22:49,920 --> 00:22:52,000
Mislio je da je Bog.
311
00:22:53,400 --> 00:22:58,534
Nakon njihovog zaduženja u dvorcu
312
00:22:58,600 --> 00:23:01,014
Iz Artemide, dvojica muškaraca odlaze
313
00:23:01,080 --> 00:23:02,920
u logoru smrti Sobibor.
314
00:23:03,040 --> 00:23:06,360
Stangl je novi komandant
a Wagner je njegov zamjenik.
315
00:23:06,560 --> 00:23:10,134
Kada je Stangl imenovan u Triblincu,
potrebe logora Sobibor
316
00:23:10,200 --> 00:23:11,360
novi komandanti.
317
00:23:12,160 --> 00:23:15,320
Stangl je predložio da ga Wagner zamijeni.
318
00:23:15,880 --> 00:23:19,320
Jedan čovjek je ulijevao strah svima
U logorima i Sobiboru, to je bio Wagner.
319
00:23:20,120 --> 00:23:23,600
Prozvan je zvijer.
320
00:23:24,920 --> 00:23:28,840
Čim je negdje stigao,
Znali smo da će neko umrijeti.
321
00:23:31,320 --> 00:23:36,400
Juni 1971.
322
00:23:36,680 --> 00:23:42,040
Simon Wiesenthal ima novu misiju:
pronaći nacističkog ratnog zločinca
323
00:23:42,120 --> 00:23:46,214
Gustav Wagner u Sao Paulu, Brazil.
324
00:23:46,280 --> 00:23:49,200
Wiesenthal je znao da se Wagner nalazi
tamo, ali on nije znao
325
00:23:49,266 --> 00:23:51,334
njegov pseudonim.
326
00:23:51,400 --> 00:23:55,400
I nije znao njenu adresu.
327
00:23:56,840 --> 00:24:02,280
Njegovi kontakti u Brazilu pronalaze kopiju
Wagnerovog prvog brazilskog pasoša,
328
00:24:02,760 --> 00:24:07,734
ali adresa koja je tamo napisana
je odavno zastarjelo.
329
00:24:07,800 --> 00:24:09,540
Wiesenthalova istraga je zaustavljena.
330
00:24:09,760 --> 00:24:14,040
Nacista i njegovi zločini će uvijek ostati
urezano u sjećanje na Thomasa Blatta,
331
00:24:14,520 --> 00:24:15,800
preživjeli iz Sobibora.
332
00:24:16,320 --> 00:24:20,440
Wagner je bio veoma visok.
333
00:24:20,880 --> 00:24:23,000
Bilo je kolosalno i moćno.
334
00:24:24,320 --> 00:24:29,920
Kad sam ga vidio, čak i ako je
Bilo je udaljeno 200 metara, drhtao sam.
335
00:24:31,040 --> 00:24:32,840
Bio je najgori ubica u Sobiboru.
336
00:24:33,480 --> 00:24:36,360
Bio je užasan, izuzetno sadistički nastrojen.
337
00:24:37,160 --> 00:24:39,000
Toliko me je puta tukao.
338
00:24:40,480 --> 00:24:46,080
Uživao je u ubijanju oca
i njegovog sina jednim metkom.
339
00:24:46,640 --> 00:24:52,400
Natjerao je oca i sina
da naslone glave jedno na drugo.
340
00:24:54,560 --> 00:24:58,214
Žena je uspjela sakriti svoju bebu
u ruksaku da ga nosim
341
00:24:58,280 --> 00:24:59,200
s njom u logoru.
342
00:25:00,360 --> 00:25:03,600
Kada je to shvatio,
Izveo je majku i dijete napolje.
343
00:25:03,880 --> 00:25:06,760
Natjerao je majku da klekne
i prvo je upucao bebu.
344
00:25:08,880 --> 00:25:11,680
Žao mi je.
345
00:25:12,640 --> 00:25:13,320
Žao mi je.
346
00:25:14,600 --> 00:25:15,760
I upucao je majku.
347
00:25:18,200 --> 00:25:22,160
Ubio je više od 200.000 ljudi.
348
00:25:22,680 --> 00:25:26,680
Baš kao i njegov mentor, Franz Stangl,
349
00:25:26,920 --> 00:25:30,094
Wagner je pobjegao od Saveznika nakon rata.
350
00:25:30,160 --> 00:25:33,280
Vraća se kući u Austriju.
351
00:25:33,800 --> 00:25:38,640
On je još uvijek tamo kada Stangl ulazi.
u kontaktu s mrežom za eksfiltraciju.
352
00:25:39,080 --> 00:25:42,640
Stigao je u Austriju i jednog dana, u
Na ulici je čuo nekoga kako zviždi.
353
00:25:43,000 --> 00:25:43,760
Zdravo Franz.
354
00:25:44,280 --> 00:25:45,300
Ko je to bio?
355
00:25:45,600 --> 00:25:47,360
Njegov stari prijatelj Gustav Wagner.
356
00:25:50,960 --> 00:25:55,560
Odlučili su da ponove
njihov život u inostranstvu.
357
00:25:57,400 --> 00:25:59,840
Stangl i Wagner su svi
dvije stranke u Brazilu.
358
00:26:00,120 --> 00:26:02,334
Započeli su svoje karijere
zajedno i imali su
359
00:26:02,400 --> 00:26:03,320
konačno pronađen.
360
00:26:03,640 --> 00:26:06,960
Živjeli su oko pedeset
kilometara udaljene.
361
00:26:09,640 --> 00:26:14,574
Jezivo je pomisliti na to
da su ovi nacisti u bijegu, koji su odlazili
362
00:26:14,640 --> 00:26:16,600
Njih devetoro su bili prijatelji jedni s drugima.
363
00:26:17,320 --> 00:26:20,600
Eichmann i Mengele su se sastali
u kafeu ABC u Buenos Airesu.
364
00:26:21,520 --> 00:26:23,520
To je bila ista stvar
za Stangla i Wagnera.
365
00:26:24,200 --> 00:26:27,220
Sastajali su se s vremena na vrijeme
popiti piće ili nešto pojesti.
366
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
Jedva se usuđujem zamisliti
njihova tema razgovora.
367
00:26:30,200 --> 00:26:36,374
Povezao se s njemačkom zajednicom
368
00:26:36,440 --> 00:26:38,400
iz okolice São Paula.
369
00:26:38,720 --> 00:26:42,160
Oženio se lokalnom ženom
s kojim je imao djecu.
370
00:26:43,080 --> 00:26:45,960
Kada je umrla,
Našao se sam.
371
00:26:46,720 --> 00:26:54,214
Nakon hapšenja i ekstradicije
372
00:26:54,280 --> 00:26:56,254
od Stangla, čak je i pokušao
373
00:26:56,320 --> 00:26:59,600
da zavede svoju ženu.
374
00:26:59,720 --> 00:27:01,440
Ali ona odbija njegova udvaranja.
375
00:27:01,880 --> 00:27:08,814
Čak mu nudi i novac.
kako bi je ostavio na miru.
376
00:27:08,880 --> 00:27:13,200
Simon Wiesenthal još uvijek ne zna
ne tamo gdje se krije Gustav Wagner.
377
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
Njegova istraga je zaustavljena.
378
00:27:18,320 --> 00:27:24,240
Stvar će biti riješena.
mrtav već sedam godina.
379
00:27:26,880 --> 00:27:29,894
Sve do jednog dana,
Pojavljuje se novi put.
380
00:27:29,960 --> 00:27:34,094
Wiesenthal
nailazi na novinski članak koji ga čini
381
00:27:34,160 --> 00:27:37,040
stanje čudnog slavlja
u hotelu u Brazilu,
382
00:27:37,360 --> 00:27:39,040
rođendanska zabava za Hitlera.
383
00:27:39,960 --> 00:27:45,040
Vatreni nacista poput Gustava Wagnera
Da li bi on bio među gostima?
384
00:27:45,280 --> 00:27:51,400
Vizental pozivi
novinar bez odlaganja.
385
00:27:55,800 --> 00:28:01,960
U to vrijeme, bio sam fotograf
u brazilskom listu Journal d'O.
386
00:28:02,480 --> 00:28:05,440
Moj šef mi je rekao da je on
imao je posao za mene.
387
00:28:06,440 --> 00:28:10,414
Neko je poslao pozivnicu
anonimno za novine u vezi s
388
00:28:10,480 --> 00:28:13,560
Nacistički sastanak radi proslave
Hitlerov rođendan,
389
00:28:14,240 --> 00:28:16,160
Ali to je bila šifrirana poruka.
390
00:28:18,040 --> 00:28:19,440
Odgovorio sam: U redu.
391
00:28:20,000 --> 00:28:22,600
Idemo u lov na naciste.
392
00:28:22,960 --> 00:28:30,454
Muž novinarke koja je u pratnji
393
00:28:30,520 --> 00:28:34,094
Cynthia Brito nudi da ih odveze tamo.
394
00:28:34,160 --> 00:28:39,174
Vozili smo se satima
i sate bez ikakvog pronalaska
395
00:28:39,240 --> 00:28:48,574
niko, čak ni krava.
396
00:28:48,640 --> 00:28:51,920
Predložio sam da prestanemo
da nešto pojedem.
397
00:28:53,160 --> 00:28:55,040
Ušli smo u hotel Till.
398
00:28:56,240 --> 00:28:58,040
Izgledali smo kao Nijemci.
399
00:28:58,400 --> 00:29:01,800
Niko nije mogao ni posumnjati kada
Bili smo brazilski novinari.
400
00:29:04,480 --> 00:29:06,960
Ušli smo u restoran.
401
00:29:08,680 --> 00:29:10,720
Neke sitnice su mi zapele za oko.
402
00:29:11,160 --> 00:29:16,440
Pomislio sam u sebi: Bože moj,
To nije moguće.
403
00:29:17,560 --> 00:29:23,600
Bilo je porculanskog posuđa
i svaki od dijelova
404
00:29:23,680 --> 00:29:29,720
nosio je svastiku.
405
00:29:29,880 --> 00:29:31,440
Rekao sam: Bože moj, evo ga.
406
00:29:35,480 --> 00:29:38,360
Gledajući kroz prozor,
407
00:29:40,520 --> 00:29:44,560
Vidjeli smo grupu Nijemaca u uniformama
408
00:29:46,840 --> 00:29:48,880
narodni.
409
00:29:50,000 --> 00:30:04,294
Otišli smo im se pridružiti pozadi.
410
00:30:04,360 --> 00:30:08,374
Pokušao/la sam fotografisati svog/svoju kolegu/kolegicu
i njen muž pod uglom koji je dozvoljavao
411
00:30:08,440 --> 00:30:10,334
da vidi grupu, dok odlazi
412
00:30:10,400 --> 00:30:18,414
pomisliti da sam slikao par.
413
00:30:18,480 --> 00:30:26,054
Kada su Nijemci shvatili
414
00:30:26,120 --> 00:30:27,240
da sam ih fotografisao,
415
00:30:27,800 --> 00:30:29,960
Odlučili smo da obavijestimo policiju.
416
00:30:30,280 --> 00:30:37,440
Bili smo uplašeni.
417
00:30:39,880 --> 00:30:44,200
Slavlje je već završeno kada
Policija stiže u restoran.
418
00:30:45,000 --> 00:30:46,720
Ostalo je samo nekoliko gostiju.
419
00:30:47,280 --> 00:30:52,880
Sjećam se da je policajac pitao
njegov pasoš jednom od nacista
420
00:30:53,480 --> 00:30:56,640
kako bi se osiguralo da je on bio
legalno ušao u zemlju.
421
00:30:58,280 --> 00:31:02,560
Došlo je do svađe između policajaca
i vlasnik hotela.
422
00:31:04,040 --> 00:31:09,334
Gost hotela, bijesan,
423
00:31:09,400 --> 00:31:11,120
započne tuču s policajcem.
424
00:31:11,320 --> 00:31:13,320
Odlučuje da pretraži svoju sobu.
425
00:31:13,840 --> 00:31:18,814
Policija je ušla u njegovu sobu
i otvorili su ladicu
426
00:31:18,880 --> 00:31:20,120
s noćnog ormarića.
427
00:31:21,000 --> 00:31:25,200
Bio je tu revolver
napunjeno i municija.
428
00:31:27,280 --> 00:31:30,040
Nisu bili tamo
jednostavno iz zabave.
429
00:31:31,160 --> 00:31:37,560
Kada je policija pronašla
Revolver, čovjek je izgubio razum.
430
00:31:38,080 --> 00:31:40,840
Vlasnik hotela je vikao.
431
00:31:45,600 --> 00:31:59,574
Trčao je za nama.
432
00:31:59,640 --> 00:32:04,760
Osjećali smo da imamo opremu
za odličan članak,
433
00:32:04,840 --> 00:32:11,600
ali nismo imali ni najmanju ideju
posljedice koje bi naši postupci imali.
434
00:32:12,840 --> 00:32:20,534
Brazilski novinari su bili
435
00:32:20,600 --> 00:32:22,974
anonimno pozvan na čudnu zabavu
436
00:32:23,040 --> 00:32:24,800
u čast Hitlerovog rođendana.
437
00:32:25,320 --> 00:32:29,400
Kompromitirajuće fotografije
Događaj puni naslovnice širom svijeta.
438
00:32:31,320 --> 00:32:36,214
Simon Wiesenthal kontaktira uredništvo
439
00:32:36,280 --> 00:32:39,094
iz časopisa Journal do Brasil kako bi se dobilo
440
00:32:39,160 --> 00:32:41,080
Sve fotografije Cynthije Brito.
441
00:32:41,520 --> 00:32:44,840
Ali nakon detaljnijeg posmatranja,
442
00:32:45,120 --> 00:32:49,960
Ne vidi Wagnerovo lice.
443
00:32:50,040 --> 00:32:51,960
Wiesenthal ne
Ne obeshrabrujte se.
444
00:32:52,360 --> 00:33:00,214
Odlučuje da tome pristupi drugačije.
445
00:33:00,280 --> 00:33:04,880
Bojao se da će Wagner prodati
kontroverzu i odlučuje pobjeći.
446
00:33:07,040 --> 00:33:11,320
Zato je odlučio da se malo igra
Izvedba dostojna samog Wagnera.
447
00:33:12,320 --> 00:33:15,254
On
poslao nazad mjesec fotografija
448
00:33:15,320 --> 00:33:18,614
novinaru upisivanjem imena
od Wagnera do Aquariusa sa
449
00:33:18,680 --> 00:33:19,880
njegov SS registracijski broj.
450
00:33:21,320 --> 00:33:27,854
Brazilske novine objavljuju članak
koji se odnose na Wagnerove ratne zločine.
451
00:33:27,920 --> 00:33:32,174
Vicenta je rekla cijelom svijetu
da je čovjek na ovoj fotografiji bio
452
00:33:32,240 --> 00:33:38,680
Gustav Wagner, traženi ubica
iz Sobibora i da ga je trebalo zaustaviti.
453
00:33:39,080 --> 00:33:45,494
Kada je Wiesenthal dao ovu izjavu,
znao je da nije znao
454
00:33:45,560 --> 00:33:48,000
Wagnera, ali se nadao da će ga izvući iz toga.
455
00:33:49,040 --> 00:33:55,960
Za Wagnera, članak je
i zabrinjavajuće i uznemirujuće.
456
00:33:56,880 --> 00:34:01,054
Ovi ratni zločini su sada
otkriveno svijetu, ali lice
457
00:34:01,120 --> 00:34:07,934
Ovaj na fotografiji nije njegov.
458
00:34:08,000 --> 00:34:12,974
Fotografija je izazvala pometnju
459
00:34:13,040 --> 00:34:15,014
u intelektualnim krugovima i nekim
460
00:34:15,080 --> 00:34:18,080
nekoliko dana kasnije, Nijemac kojeg smo imali
identificiran kao Wagner
461
00:34:18,146 --> 00:34:20,080
Čovjek na fotografiji je ubijen.
462
00:34:20,600 --> 00:34:29,934
Počinilac krivičnog djela je nepoznat.
463
00:34:30,000 --> 00:34:36,560
Hipoteza da je atentat bio
Rad nacista je predstavljen.
464
00:34:37,320 --> 00:34:40,480
Ovi sunarodnici su se vjerovatno bojali
da ih Wagner ne osuđuje
465
00:34:40,720 --> 00:34:42,340
ako bi bio priveden pravdi.
466
00:34:46,320 --> 00:34:51,094
Možda su to bili nacisti.
Sami su ga ubili.
467
00:34:51,160 --> 00:34:54,560
Wagner je postao nervozan.
468
00:34:55,360 --> 00:34:59,774
Mislio je da ako su uspjeli
Bolje bi im bilo da su ubili tog čovjeka.
469
00:34:59,840 --> 00:35:01,740
zatražiti policijsku zaštitu.
470
00:35:02,440 --> 00:35:04,200
Stoga se predao vlastima.
471
00:35:05,920 --> 00:35:12,400
Lovačka strategija
Nacisti savršeno funkcioniraju.
472
00:35:12,840 --> 00:35:18,854
Dok je bio u pritvoru, Wagner je priznao da je radio
u Sobiboru, ali on negira da je
473
00:35:18,920 --> 00:35:20,400
odigrao ulogu u zločinima.
474
00:35:21,600 --> 00:35:24,520
Policajci napominju da je on
On nije čovjek na fotografijama.
475
00:35:24,880 --> 00:35:28,180
Ako ne uspije dokazati da je lijep
Zaista, ratni zločinac.
476
00:35:28,360 --> 00:35:30,320
Wagner će biti pušten za 48 sati.
477
00:35:32,120 --> 00:35:39,254
Ali iznenada, nešto neobično
478
00:35:39,320 --> 00:35:40,730
Slučajnost mijenja sve.
479
00:35:40,800 --> 00:35:44,720
Slučajnost koja uključuje jednog
od rijetkih preživjelih iz Sobibora,
480
00:35:45,160 --> 00:35:47,814
Šlomo Šmagener.
481
00:35:47,880 --> 00:35:55,960
Schlomo je živio u Brazilu.
482
00:35:57,480 --> 00:36:01,680
Jedne večeri, vidio je Gustava Wagnera
pojavljuju se na njegovom televizijskom ekranu.
483
00:36:02,480 --> 00:36:05,040
Eksplodiralo je.
484
00:36:05,960 --> 00:36:08,680
Nije mogao vjerovati da je
disao je isti zrak kao i Wagner.
485
00:36:08,880 --> 00:36:12,334
On
uskočio u prvi avion
486
00:36:12,400 --> 00:36:16,480
u Sao Paulo i otišao
direktno u policijsku stanicu.
487
00:36:16,680 --> 00:36:23,440
Vlasti imaju priliku
Zlatna prilika da se uhvati Wagner u zamku.
488
00:36:23,640 --> 00:36:30,054
Šef policije, Touma, organizuje obračun.
direktan sukob između žrtve i njenog krvnika.
489
00:36:30,120 --> 00:36:34,854
Ovaj gospodin mi je rekao da ste
upravnik koncentracionog logora.
490
00:36:34,920 --> 00:36:36,480
Ne, to nije istina.
491
00:36:36,640 --> 00:36:38,654
Ja sam šef Stangla.
Stangl?
492
00:36:38,720 --> 00:36:39,600
Da.
Francuski Stangl.
493
00:36:39,720 --> 00:36:44,360
Dakle, šefe špijuna,
era osoba zadužena za Gustava Wagnera.
494
00:36:45,000 --> 00:36:51,814
Nikada nije mogao posumnjati da je
od rijetkih preživjelih iz Sobibora
495
00:36:51,880 --> 00:36:54,720
bio je u istom gradu kao i on
i da će ga prijaviti.
496
00:36:56,000 --> 00:37:01,134
Gledao/la si, gledao/la si,
Nije te bilo briga, uradio si ono što su oni
497
00:37:01,200 --> 00:37:02,520
Htjeli su, ali nisu imali pravo.
498
00:37:02,586 --> 00:37:06,920
Ti, danas, nakon 36 godina,
Pomalo si mačo muškarac.
499
00:37:07,200 --> 00:37:10,934
Odgovorio je Schlomu: Trebao bi
Imam sreće što mislim da jesam
500
00:37:11,000 --> 00:37:12,080
Poštedio sam ti život.
501
00:37:12,440 --> 00:37:15,080
Kao priznanje krivice,
Ne može biti bolje od ovoga.
502
00:37:16,280 --> 00:37:22,454
Nakon što se potvrdi njegov identitet,
Wagner je u pritvoru do suđenja
503
00:37:22,520 --> 00:37:23,520
o njegovoj ekstradiciji.
504
00:37:24,600 --> 00:37:26,280
Svi su bučno tražili Wagnera.
505
00:37:26,960 --> 00:37:28,880
Poljska je to željela zbog Sobibora.
506
00:37:29,800 --> 00:37:32,200
Njemačka ga je htjela optužiti
teških ratnih zločina.
507
00:37:33,040 --> 00:37:34,480
Izrael je htio da ga objesi.
508
00:37:35,720 --> 00:37:41,054
Znao je da ide pravo naprijed
prema suđenju i osudi
509
00:37:41,120 --> 00:37:45,080
zauvijek, baš kao Stangl
i nekoliko drugih prije njega.
510
00:37:46,200 --> 00:37:50,974
Ova perspektiva ga je užasavala.
511
00:37:51,040 --> 00:37:53,840
Wagner je bio o
da se slomi u svojoj ćeliji.
512
00:37:54,440 --> 00:38:00,814
Brazilski zatvori ne
nisu baš gostoljubivi.
513
00:38:00,880 --> 00:38:07,134
Dvije sedmice nakon njegovog hapšenja,
514
00:38:07,200 --> 00:38:10,174
Wagner pokušava samoubistvo slomivši
515
00:38:10,240 --> 00:38:13,774
čaše i gutanje zelenih igla.
516
00:38:13,840 --> 00:38:17,120
Iskreno rečeno, nije imao
nikad nije bio baš uravnotežen.
517
00:38:17,520 --> 00:38:20,440
Sa svim ovim pritiskom,
Postajao je sve skloniji samoubistvu.
518
00:38:20,840 --> 00:38:23,534
Prijetio je da će sebi oduzeti život.
519
00:38:23,600 --> 00:38:30,000
Bio je zaključan u krilu
psihijatrijskom odjelu jednog brazilskog zatvora.
520
00:38:30,360 --> 00:38:36,374
Wagner je napravio još dva pokušaja
521
00:38:36,440 --> 00:38:38,894
samoubistvo odsjecanjem vena
522
00:38:38,960 --> 00:38:42,120
u kadi i dok
razbijajući glavu o zid.
523
00:38:42,480 --> 00:38:48,520
Wagnerova sudbina sada leži između
rukama Vrhovnog suda Brazila.
524
00:38:49,440 --> 00:38:53,094
Njen život više nikada nije bio isti.
525
00:38:53,160 --> 00:38:58,880
Prošlo je trideset pet godina od neizrecivog
Vladavina terora Gustava Wagnera
526
00:38:59,120 --> 00:39:00,600
u logoru smrti Sobibor.
527
00:39:00,800 --> 00:39:06,094
Sada je to na pravosudnom sistemu.
Brazilske vlasti će odlučiti hoće li mu se suditi
528
00:39:06,160 --> 00:39:09,094
ili ne za ove ratne zločine.
529
00:39:09,160 --> 00:39:12,400
Iz tehničkog razloga,
530
00:39:13,960 --> 00:39:16,360
Vrhovni sud Brazila
531
00:39:16,920 --> 00:39:20,400
odbio je izručiti Gustava Wagnera.
532
00:39:21,600 --> 00:39:28,454
Brazilci su oslobodili Wagnera.
533
00:39:28,520 --> 00:39:35,374
koji se vratio kući Ova odluka donosi
534
00:39:35,440 --> 00:39:39,480
skandal na sve četiri strane svijeta.
535
00:39:39,600 --> 00:39:46,334
Nijedno opravdano pravno pravilo
kako bi spriječili Wagnerovo izručenje.
536
00:39:46,400 --> 00:39:49,620
Test protiv njega bio je podjednako
Onaj protiv Stangla je neodoljiv.
537
00:39:50,400 --> 00:39:53,920
Ali njegova budućnost je bila potpuno
Situacija je slično teška i u Brazilu.
538
00:39:54,480 --> 00:40:00,534
Istina je trijumfovala, i on je to znao.
od sada,
539
00:40:00,600 --> 00:40:06,494
Lovili bismo ga do kraja njegovog
dana, bilo od strane Wiesenthala
540
00:40:06,560 --> 00:40:08,000
ili od strane preživjelih.
541
00:40:09,600 --> 00:40:13,640
Pušten je i u tom trenutku
Prema njegovim riječima, bio je mrtav.
542
00:40:15,440 --> 00:40:18,840
Očigledno je da je imao
ubo ga nožem.
543
00:40:21,120 --> 00:40:27,560
Njegova porodica je saopštila da je izvršio samoubistvo.
zabijajući sebi nož u grudi.
544
00:40:28,320 --> 00:40:31,720
Mnogi su mišljenja
da je bio žrtva ubistva.
545
00:40:33,400 --> 00:40:36,240
Veoma je teško
ubodavši nožem do smrti na taj način.
546
00:40:39,080 --> 00:40:41,680
Jedna od iznesenih hipoteza
da objasni njegovu smrt
547
00:40:42,080 --> 00:40:45,534
sugerira da je preživjeli iz logora
koncentracija može biti preživljiva
548
00:40:45,600 --> 00:40:49,974
iz Sobibora, bi ga pratili.
549
00:40:50,040 --> 00:40:52,174
Navodno ga je ubio.
550
00:40:52,240 --> 00:40:59,680
Za osvetu.
551
00:41:00,000 --> 00:41:04,080
Ispitao sam Schloma
U vezi sa Wagnerovom smrću.
552
00:41:04,800 --> 00:41:10,694
Pogledao me je s malim osmijehom
rekavši: Izvršio je samoubistvo
553
00:41:10,760 --> 00:41:16,280
Zabijajući sebi nož u grudi?
I prasnuo je u smijeh.
554
00:41:17,200 --> 00:41:20,640
Volio bih da ga ubijem.
Ali bih završio u zatvoru.
555
00:41:21,160 --> 00:41:23,120
Prvo, moja porodica bi bila uništena.
556
00:41:23,600 --> 00:41:26,934
Nekoliko stvari dolazi u obzir
računa, ali da sam bio sam,
557
00:41:27,000 --> 00:41:28,620
Vjerovatno bih to uradio/uradila.
558
00:41:33,760 --> 00:41:37,640
Wagner je izbjegao pravdu.
559
00:41:38,800 --> 00:41:42,654
Trebao se suočiti sa suđenjem i znati
patnja zbog čamljenja
560
00:41:42,720 --> 00:41:43,840
Bio je u zatvoru veoma dugo.
561
00:41:44,560 --> 00:41:48,254
Proživio je nekoliko sretnih godina
u Brazilu, a on to nije zaslužio
562
00:41:48,320 --> 00:41:49,640
Apsolutno ne ovaj predah.
563
00:41:52,160 --> 00:41:55,894
Okolnosti Wagnerove smrti
ostaju misteriozne, ali jedna stvar
564
00:41:55,960 --> 00:41:57,680
Sigurno je da je doživio nasilan kraj.
565
00:41:58,240 --> 00:42:01,320
Oni koji vjeruju u božansku pravdu
ili vječni mogu uvjeriti sebe.
566
00:42:04,040 --> 00:42:10,680
Zahvaljujući Simonu Wiesenthalu,
567
00:42:10,800 --> 00:42:12,400
najpoznatiji lovac na naciste
568
00:42:12,466 --> 00:42:16,000
iz historije, stotine kriminalaca
konačno su privedeni pravdi.
569
00:42:16,720 --> 00:42:20,880
I Franz Stangl i Gustav Wagner
spadaju među ove najbolje ulove.
570
00:42:21,760 --> 00:42:25,880
Zajedno, Stangl i Wagner su
milion žrtava na našoj savjesti.
571
00:42:27,520 --> 00:42:30,160
To je zahvaljujući odlučnosti
Wiesenthalovi ljudi su bili kriminalci
572
00:42:30,226 --> 00:42:33,040
kao što su to učinili Stangl i Wagner
znali su kakvu sudbinu zaslužuju.
573
00:42:33,800 --> 00:42:37,334
Wiesenthal je nastavio lov
nacističkim ratnim zločincima u to vrijeme
574
00:42:37,400 --> 00:42:40,760
gdje je ova epizoda historije
prijetilo je da potone u zaborav.
575
00:42:41,760 --> 00:42:44,494
U 2004. godini,
Velika Britanija nagrađuje Wiesenthala
576
00:42:44,560 --> 00:42:48,120
počasna titula viteza
Ordena Britanskog Carstva.
577
00:42:48,960 --> 00:42:51,560
Umro je 2005. godine, u 96. godini života.
578
00:42:52,520 --> 00:42:55,600
Nadživjet će većinu
kriminalce koje je progonio.
579
00:42:56,920 --> 00:43:00,040
To je melem koji svijet
cjelina je sada na.46197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.