All language subtitles for 4 - MENGELE - Josef Mengele - Comment le Mossad - Documentaire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:04,294 Mengele je dobio nadimak Anđeo smrti. 2 00:00:04,360 --> 00:00:08,454 Želio je da se poboljša 3 00:00:08,520 --> 00:00:11,454 porijeklo arijske rase. 4 00:00:11,520 --> 00:00:16,040 Poslali su me da pronađem Mengelea. 5 00:00:16,160 --> 00:00:20,974 Živio je u strahu od hapšenja. 6 00:00:21,040 --> 00:00:22,570 Mengelea su viđali svuda. 7 00:00:22,640 --> 00:00:24,254 Odbili su razgovarati. 8 00:00:24,320 --> 00:00:25,720 Rekli su da to nije bio Mengele. 9 00:00:25,786 --> 00:00:27,360 Lagali su i poricali su to. 10 00:00:27,520 --> 00:00:32,094 Neki su mislili da je njegov Smrt je bila inscenirana. 11 00:00:32,160 --> 00:00:33,814 Još uvijek ima ljudi 12 00:00:33,880 --> 00:00:42,934 koji u to vjeruju dok su živi. 13 00:00:43,000 --> 00:00:57,294 Buenos Aires, 1958. 14 00:00:57,360 --> 00:01:00,320 Elegancija i živahan noćni život argentinskog glavnog grada 15 00:01:00,600 --> 00:01:03,334 privući evropske iseljenike. 16 00:01:03,400 --> 00:01:08,574 Grad također privlači kriminalce. 17 00:01:08,640 --> 00:01:11,614 Nacistički ratni bjegunci, poput 18 00:01:11,680 --> 00:01:19,760 Dr. Joseph Mengele, Anđeo smrti. 19 00:01:19,960 --> 00:01:24,720 Volio je Buenos Aires. 20 00:01:24,920 --> 00:01:30,414 Bilo je tamo mnogo Nijemaca. od kojih su neki bili nacisti. 21 00:01:30,480 --> 00:01:33,334 Imao je novca, Volio je društvena događanja i 22 00:01:33,400 --> 00:01:34,800 imao je mnogo veza. 23 00:01:34,880 --> 00:01:39,240 Poznavao je Hansa Rudela, pilot kojeg je Hitler najviše odlikovao. 24 00:01:39,360 --> 00:01:43,974 Poznavao je Wilhelma Sassena, kriminalca traženi ratni zločinac u Belgiji. 25 00:01:44,040 --> 00:01:47,214 I dalje je bio vatreni nacista. 26 00:01:47,280 --> 00:01:51,680 Ovaj život u egzilu uopšte nije bio užasan. 27 00:01:52,040 --> 00:01:54,574 Bio je to vrhunac luksuza. 28 00:01:54,640 --> 00:01:58,614 Godine 1958. čovjek nadimka Anđeo smrti, 29 00:01:58,680 --> 00:02:04,894 najtraženiji čovjek na svijetu bio je u telefonskom imeniku u Argentini. 30 00:02:04,960 --> 00:02:12,654 Ovo je ono što je sve promijenilo za Mengelea, Ovo je njegova optužnica. 31 00:02:12,720 --> 00:02:14,600 od strane Zapadne Njemačke 59. godine. 32 00:02:15,880 --> 00:02:21,134 Doktor iz Uschwitz-Birkenaua je optužen 33 00:02:21,200 --> 00:02:22,894 masakri i eksperimenti 34 00:02:22,960 --> 00:02:25,520 medicinske prakse užasne okrutnosti 35 00:02:26,000 --> 00:02:30,294 na maloj djeci. 36 00:02:30,360 --> 00:02:34,840 Njemačka traži njegovu ekstradiciju u Argentinu da ga privedu pravdi. 37 00:02:35,400 --> 00:02:36,440 Bio je uplašen. 38 00:02:36,600 --> 00:02:38,760 Više nije osjećao siguran u Buenos Airesu. 39 00:02:38,960 --> 00:02:44,214 Tim bolje, jer je to zaslužio. živjeti u strahu. 40 00:02:44,280 --> 00:02:48,974 Mengeleuil nije svjestan ovog perioda čekanja da se nad njim nadvija još jedna prijetnja. 41 00:02:49,040 --> 00:02:54,054 Izraelski agenti love naciste u Argentini i oni 42 00:02:54,120 --> 00:02:55,440 Već su uhvatili jednog. 43 00:02:56,040 --> 00:03:00,734 Skinuli smo ga da provjerimo da nije simulirao oružje 44 00:03:00,800 --> 00:03:04,480 ili žilet da izvrši samoubistvo. 45 00:03:04,600 --> 00:03:06,374 Objasnio sam mu ko smo mi 46 00:03:06,440 --> 00:03:13,054 Bili smo i ono što smo htjeli. 47 00:03:13,120 --> 00:03:15,650 Adolf Eichmann, arhitekta konačnog rješenja, 48 00:03:15,720 --> 00:03:19,014 je u rukama Izraelaca. 49 00:03:19,080 --> 00:03:23,094 Nakon što je Eichmann uklonjen, Zvi Haïrony ima 50 00:03:23,160 --> 00:03:24,640 pitao je gdje je Mengele. 51 00:03:25,400 --> 00:03:29,800 Odbio je odgovoriti na pitanja o Mengeleu. 52 00:03:30,560 --> 00:03:32,240 Eichmann je ostao lojalan. 53 00:03:32,760 --> 00:03:35,120 Rekao je da ne zna ne tamo gdje je bio. 54 00:03:36,520 --> 00:03:40,360 U stvari, zajedno su popili kafu. u nekoliko navrata u Buenos Airesu. 55 00:03:42,000 --> 00:03:44,680 Eichmann i Mengele su bili sastali su se u kafeu ABC. 56 00:03:45,640 --> 00:03:48,254 Nije prošlo dobro. 57 00:03:48,320 --> 00:03:50,414 Mengele je smatrao Eichmanna kao mlađi oficir koji je živio 58 00:03:50,480 --> 00:03:52,240 u predgrađu užasna žena iz Buenos Airesa. 59 00:03:52,440 --> 00:03:53,560 Mengele je bio pretenciozan. 60 00:03:53,626 --> 00:03:56,600 Često je obilazio intelektualne krugove, viša klasa Reicha. 61 00:03:58,080 --> 00:04:01,400 Za njega je Eichmann bio samo Radnik u fabrici Mercedesa. 62 00:04:02,120 --> 00:04:07,240 Agenti Mossada su stavili veći pritisak. 63 00:04:07,960 --> 00:04:10,120 Konačno, Eichmann pukne. 64 00:04:10,840 --> 00:04:14,360 Znao je da je Mengele negdje u Argentini, 65 00:04:14,840 --> 00:04:19,400 možda čak i u Buenos Airesu, ali više nije bio u kontaktu s njim. 66 00:04:20,720 --> 00:04:26,760 Već ga je upoznao, ali nije Nije znao ni njegovu adresu ni šta radi. 67 00:04:28,520 --> 00:04:32,614 U Mossadu, Mengele je prioritet kao Eichmann na listi 68 00:04:32,680 --> 00:04:34,080 traženi bjegunci. 69 00:04:34,520 --> 00:04:37,534 Mengele je bio još više Mrzio je što je Eichmann bio u Izraelu. 70 00:04:37,600 --> 00:04:42,894 Bio je pravi mesar. 71 00:04:42,960 --> 00:04:45,960 Mengele je bio zainteresovan posebno genetika. 72 00:04:46,600 --> 00:04:49,880 Želio je pronaći način da se poboljša porijeklo arijske rase za 73 00:04:50,520 --> 00:04:52,560 da promoviše superiorniju rasu. 74 00:04:53,480 --> 00:04:57,574 Koncentracijski logor Orschwitz postaje laboratorijska lokacija 75 00:04:57,640 --> 00:04:59,200 Mengeleov infernal. 76 00:05:00,880 --> 00:05:05,294 Dio uključenih eksperimenata o tome kako brže sterilizirati 77 00:05:05,360 --> 00:05:09,560 Istočne rase poput Slavena i Cigani, takozvane inferiorne rase. 78 00:05:11,240 --> 00:05:12,960 Imao je moć života i smrti. 79 00:05:14,320 --> 00:05:19,240 Većina zamoraca Mengeleov narod strada. 80 00:05:19,760 --> 00:05:22,720 Ova iskustva su postala sve zastrašujuće. 81 00:05:22,840 --> 00:05:24,334 Na kraju, on je bio čudovište 82 00:05:24,400 --> 00:05:30,454 koje danas znamo. 83 00:05:30,520 --> 00:05:35,160 Tri dana nakon Eichmannove otmice, 84 00:05:35,480 --> 00:05:37,680 Agent Eitan upoznaje Isser Haarelle. 85 00:05:38,200 --> 00:05:42,440 Direktor Mossada objavljuje dobre vijesti. 86 00:05:42,960 --> 00:05:48,200 Isser Haarelle je pronašao Mengeleova adresa u Buenos Airesu. 87 00:05:50,160 --> 00:05:54,680 Isser Haarelle je odmah pomislio da bi ih oboje mogao vratiti. 88 00:05:55,320 --> 00:05:58,480 Šef Mossada želi da pravi napad. 89 00:05:58,800 --> 00:06:02,734 Želio je imati drugu operaciju dok je prvi 90 00:06:02,800 --> 00:06:03,960 nije bio završen. 91 00:06:04,200 --> 00:06:07,040 Bila je to loša ideja. 92 00:06:09,120 --> 00:06:15,214 Ako radimo dvije stvari istovremeno, Ovo povećava rizik od neuspjeha. 93 00:06:15,280 --> 00:06:20,360 Savjetovao sam mu da to ne radi. 94 00:06:22,040 --> 00:06:24,840 Ali Harrell ne želi propustiti ove prilike za osvajanje 95 00:06:25,120 --> 00:06:26,960 zloglasnog doktora. 96 00:06:27,880 --> 00:06:31,400 On ignoriše savjete svojih agenata i pokrenuti Operaciju Mengele. 97 00:06:31,880 --> 00:06:39,214 Izraelci su ga tražili 98 00:06:39,280 --> 00:06:40,720 u Buenos Airesu 99 00:06:41,200 --> 00:06:46,334 tokom perioda u kojem su držali Eichmann na tajnoj lokaciji. 100 00:06:46,400 --> 00:06:52,134 Agenti prate penziju 101 00:06:52,200 --> 00:06:55,934 porodice za koju vjeruju da Mengele živi. 102 00:06:56,000 --> 00:07:01,814 Bilo je veoma rizično jer smo putovanje s lažnim pasošima u 103 00:07:01,880 --> 00:07:05,214 jezici koje nismo savladali. 104 00:07:05,280 --> 00:07:10,600 U Argentini uhapšeni strani špijuni 1960. godine nisu pogubljeni. 105 00:07:11,480 --> 00:07:14,080 U stvari, oni su ostali gosti vlade tokom 106 00:07:14,146 --> 00:07:17,680 veoma duge ove godine. 107 00:07:21,960 --> 00:07:26,294 Agenti Mossada vjeruju da su pronašli adresa ratnog zločinca 108 00:07:26,360 --> 00:07:30,934 Nacista Joseph Mengele, u Buenos Airesu. 109 00:07:31,000 --> 00:07:37,840 Poslali smo ljude do njegovog stana. 110 00:07:38,520 --> 00:07:42,720 Postavljali su pitanja prilično nesuptilno. 111 00:07:42,880 --> 00:07:45,600 U pansionu, Vjerovali su da tamo gdje žive manguele, 112 00:07:45,920 --> 00:07:48,960 Pitali su: Da li dr. Meneli živi ovdje? 113 00:07:49,320 --> 00:07:52,200 Očekivali su odgovor: Oh, Misliš na Mengelea? 114 00:07:52,560 --> 00:07:54,200 Tamo on živi. 115 00:07:56,040 --> 00:07:59,560 Rizici su dolazili iz zajednice Nijemac iz Buenos Airesa. 116 00:08:00,560 --> 00:08:03,560 Bilo ih je četvrt miliona tadašnjih Nijemaca. 117 00:08:05,440 --> 00:08:09,174 To je ta velika njemačka zajednica što je privuklo naciste poput Eichmanna 118 00:08:09,240 --> 00:08:10,480 i Mengele u Argentini. 119 00:08:11,080 --> 00:08:17,280 Režim ih je dobro prihvatio totalitarni režim Huana de Perona. 120 00:08:17,560 --> 00:08:21,774 Mnogi se pitaju zašto Nacisti su otišli u Južnu Ameriku 121 00:08:21,840 --> 00:08:24,520 i u Argentini, posebno nakon rata. 122 00:08:24,960 --> 00:08:29,654 U stvari, već je bilo linkova između nacista i Argentine 123 00:08:29,720 --> 00:08:32,894 tokom rata. 124 00:08:32,960 --> 00:08:36,334 Peron i argentinska vlada su imali sklopio tajni sporazum 125 00:08:36,400 --> 00:08:37,680 špijunaža s Himmlerom. 126 00:08:38,720 --> 00:08:41,734 Na kraju rata, Prijem nacista bio je produžetak 127 00:08:41,800 --> 00:08:44,520 prirodna uloga Argentine. 128 00:08:46,960 --> 00:08:59,520 Nije bio u toj kući. 129 00:09:03,320 --> 00:09:05,960 U stvari, nismo ga mogli pronaći. 130 00:09:06,240 --> 00:09:09,280 Bio je bolje sakriven od Eichmanna. 131 00:09:10,360 --> 00:09:18,120 Bez ikakvih tragova da se pronađe nacistički doktor, 132 00:09:18,520 --> 00:09:20,094 Isser Haarelle odlučuje da vrati 133 00:09:20,160 --> 00:09:22,920 jedini Eichmann u Izraelu. 134 00:09:23,440 --> 00:09:27,840 Vjerujem da je Mossad pratio veoma stara staza. 135 00:09:28,360 --> 00:09:31,040 Mengele je odavno odletio. 136 00:09:31,880 --> 00:09:36,160 Mengele se nije pomaknuo jer je bojali su se Izraelaca, ali slučajno, 137 00:09:36,600 --> 00:09:37,840 Već je bio u Paragvaju. 138 00:09:38,440 --> 00:09:45,280 Sud je u decembru 1961. Izraelci osuđuju Adolfa Eichmanna. 139 00:09:46,000 --> 00:09:47,660 Obešen je zbog svojih zločina. 140 00:09:49,000 --> 00:09:52,160 Međutim, direktor Mossada još uvijek želi pronaći Mengelea. 141 00:09:53,120 --> 00:09:57,534 Isser Haareal je bio uvjeren da on Mengele je morao biti zarobljen 142 00:09:57,600 --> 00:09:59,720 zbog njegove slave. 143 00:10:00,200 --> 00:10:06,840 Naredio je Asviji Haroni da organizuje operacija njegovog pronalaska. 144 00:10:07,280 --> 00:10:12,534 Na osnovu njegovog iskustva, Agent Mossada se vraća u Ameriku 145 00:10:12,600 --> 00:10:14,920 s juga da uhvate nacističkog doktora. 146 00:10:16,640 --> 00:10:20,480 Poslali su me da pronađem Mengelea. 147 00:10:21,960 --> 00:10:26,760 On tvrdi da je historičar koji piše knjigu o SS-ovcima. 148 00:10:27,320 --> 00:10:32,920 Sa svojim agentima pretražuje Argentinu, Urugvaj, Bolivija i Čile. 149 00:10:35,760 --> 00:10:40,774 Informacije su nas vodile u Paragvaju, ali kada smo mi 150 00:10:40,840 --> 00:10:42,640 Kad je stigao, već je ponovo otišao. 151 00:10:43,520 --> 00:10:49,494 Misija se pokazuje još više 152 00:10:49,560 --> 00:10:52,040 Hvatanje Eichmanna bilo je teže. 153 00:10:53,720 --> 00:10:56,800 Timu ponestaju resursi. 154 00:10:57,720 --> 00:10:59,160 Konačno, nakon dvije godine, 155 00:10:59,720 --> 00:11:08,414 Pojavljuje se novi put. 156 00:11:08,480 --> 00:11:14,880 Pronašli su ratnog zločinca. 157 00:11:16,000 --> 00:11:19,680 Bio je bivši SS oficir Holanđanin, Wilhelm Sassen. 158 00:11:20,560 --> 00:11:22,880 Sassen je prethodno bio povezan s Josephom Mengeleom. 159 00:11:24,400 --> 00:11:27,454 Rekli su mu da će ga uhapsiti za ratne zločine ako to ne učine 160 00:11:27,520 --> 00:11:28,900 Nisu im ništa dali. 161 00:11:29,280 --> 00:11:31,440 Prijavio ga je Mengeleu. 162 00:11:33,640 --> 00:11:38,054 Sassen je dobro poznavao mrežu i on 163 00:11:38,120 --> 00:11:42,400 Rekao im je da je Mengele u Brazilu. 164 00:11:42,800 --> 00:11:44,574 Dakle, Roni i njegovi 165 00:11:44,640 --> 00:11:50,200 Tako je ekipa otišla tamo. 166 00:11:50,400 --> 00:11:55,880 Rekao je da se možda krije u kući blizu São Paula. 167 00:11:56,320 --> 00:12:00,920 Ali identifikacija Situacija nacističkog bjegunca je teška. 168 00:12:01,280 --> 00:12:05,534 Nekoliko puta je mijenjao ime. 169 00:12:05,600 --> 00:12:10,414 Trudio se da ne privlačio pažnju na sebe. 170 00:12:10,480 --> 00:12:15,080 Jedna od njegovih definirajućih karakteristika bio je prostor između njegovih prednjih zuba. 171 00:12:15,560 --> 00:12:18,040 Znao je da bi to pomoglo u njegovom identifikovanju. 172 00:12:19,080 --> 00:12:24,200 Tako je porastao brkovi koji su mu prekrivali razmaknute zube. 173 00:12:26,320 --> 00:12:32,000 Istraživački vodič tima na ranč na periferiji grada. 174 00:12:32,360 --> 00:12:36,494 Za praćenje, Raphie Eitan, agent koji je vodio operaciju 175 00:12:36,560 --> 00:12:38,880 Eichmann se pridružio Aaroniju. 176 00:12:40,240 --> 00:12:45,800 Tražimo Mengelea na farmi oko 50 kilometara od Sao Paula. 177 00:12:46,320 --> 00:12:54,094 Izraelci nadgledaju ranč 178 00:12:54,160 --> 00:12:57,774 danima i danima. 179 00:12:57,840 --> 00:13:00,760 Pružene informacije Sassenova izjava izgleda netačna. 180 00:13:01,160 --> 00:13:07,680 Ali iznenada... 181 00:13:08,040 --> 00:13:14,134 Vidio sam čovjeka s brkovima, okruženi dvjema osobama koje 182 00:13:14,200 --> 00:13:18,680 Ličili su na one koji zadržavaju svoja tijela. 183 00:13:19,880 --> 00:13:27,720 Jedan od njih je bio Mengele, siguran sam u to. 184 00:13:28,920 --> 00:13:35,480 Mengele je bio pogođen u Auschwitzu u maju 1943. 185 00:13:36,240 --> 00:13:41,854 Imao je 32 godine od tada samo nekoliko mjeseci. 186 00:13:41,920 --> 00:13:48,880 Bili smo nagurani zajedno u stočnim vagonima. 187 00:13:49,960 --> 00:13:55,134 Ljudi su se molili i plakali. 188 00:13:55,200 --> 00:14:00,814 Stajao je na platformi kada su vozovi stigli. 189 00:14:00,880 --> 00:14:07,774 Želio je odabrati one koji će 190 00:14:07,840 --> 00:14:09,000 lijevo i desno, 191 00:14:10,440 --> 00:14:12,840 oni koji će živjeti i oni koji su bili na ivici smrti. 192 00:14:13,640 --> 00:14:16,240 Najjači pronađu sebe na prisilni rad. 193 00:14:16,680 --> 00:14:21,334 Mala djeca, kao i ljudi starije i osobe s invaliditetom će 194 00:14:21,400 --> 00:14:22,980 direktno u gasne komore. 195 00:14:23,200 --> 00:14:26,800 Svi su shvatili da on Nije bilo mogućeg bijega. 196 00:14:29,040 --> 00:14:31,480 Želio je zamorce zbog njegovih iskustava. 197 00:14:31,880 --> 00:14:33,320 Mengele je tražio blizance. 198 00:14:36,480 --> 00:14:39,694 Jedan od najboljih načina da se shvati geni se trebaju proučavati 199 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 Identični blizanci. 200 00:14:43,040 --> 00:14:46,454 Izvršit ćemo eksperiment na jednom od ta dva, a drugi služi kao kontrola. 201 00:14:46,520 --> 00:14:48,920 Ovo nam omogućava da izmjerimo promjene. 202 00:14:50,160 --> 00:14:52,400 Ubrizgavao je pigmente boje u njihovim očima. 203 00:14:53,000 --> 00:14:58,120 Koristili su blizance da pokušaju Otkrivanje tajne višestrukih trudnoća. 204 00:14:58,280 --> 00:15:02,120 U nekim slučajevima, Ubio ih je metkom u glavu 205 00:15:02,400 --> 00:15:04,160 kako bi ih mogli secirati. 206 00:15:05,320 --> 00:15:10,520 Nije bio samo običan ubica Skalpeli, bio je i zvijer. 207 00:15:12,200 --> 00:15:17,120 Mama nas je uzela za ruku, moja sestra blizanka i ja, 208 00:15:17,320 --> 00:15:21,800 govoreći sebi da sve dok nas ona ima, Mogla bi nas zaštititi. 209 00:15:23,200 --> 00:15:27,814 Sa mojom dječjom radoznalošću, Pokušavao/la sam shvatiti gdje smo 210 00:15:27,880 --> 00:15:32,494 Našli smo i ja sam otišao računa da moj otac i moje dvije sestre 211 00:15:32,560 --> 00:15:36,880 Starije žene su nestale u gomili. 212 00:15:39,760 --> 00:15:44,480 Nacista je trčao okolo vičući na njemačkom: Blizanci, blizanci. 213 00:15:45,880 --> 00:15:49,560 Nosili smo odjeću Isto kao i uvijek. 214 00:15:49,640 --> 00:15:51,200 Bile su to bordo haljine. 215 00:15:52,200 --> 00:15:56,400 Pitao je moju majku kad bismo bili blizanci. 216 00:15:56,560 --> 00:15:59,720 Moja majka nije znala šta da odgovori. 217 00:15:59,840 --> 00:16:03,560 Pitala je da li je to dobra stvar. 218 00:16:04,120 --> 00:16:06,880 Nacista se složio. 219 00:16:06,960 --> 00:16:09,254 Dakle, moja majka je odgovorila potvrdno. 220 00:16:09,320 --> 00:16:13,640 Sjećam se da sam vidio njegove ruke napet, očajnički 221 00:16:14,160 --> 00:16:15,900 dok ga je silom dovodio. 222 00:16:19,080 --> 00:16:24,040 Nikad nisam stigao/stigla da se oprostim od njega. 223 00:16:30,920 --> 00:16:34,880 Izraelci su držali stražu na farmi. 224 00:16:35,080 --> 00:16:37,520 Zvi Haaroni, šef Mosadovog tima, 225 00:16:37,680 --> 00:16:40,934 rekao mi je da su neki muškarci prošli pored njega i da je jedan od njih 226 00:16:41,000 --> 00:16:42,370 bio je problematičan, prema njegovim riječima. 227 00:16:42,440 --> 00:16:47,254 Nakon 18 godina u bjekstvu, 228 00:16:47,320 --> 00:16:49,880 Izgleda da je anđeo smrti 229 00:16:50,320 --> 00:17:00,934 bilo na nišanu Mossada. 230 00:17:01,000 --> 00:17:04,454 Agenti Mossada vjeruju da imaju pronašao najpoznatijeg 231 00:17:04,520 --> 00:17:06,240 nacistički bjegunac u svijetu. 232 00:17:07,040 --> 00:17:09,400 Uvjeren/a sam Da je to zaista bio Mengele. 233 00:17:10,240 --> 00:17:14,520 Misija tima je ograničenje nadzora. 234 00:17:16,000 --> 00:17:21,414 Agenti se vraćaju u Izrael da planiraju šta slijedi. 235 00:17:21,480 --> 00:17:24,760 Zvi, iz Haronija, izvještava direktoru Mossada, Isseru Haarelu. 236 00:17:25,880 --> 00:17:28,480 Haarel to nije mogao pronaći njihove validne informacije. 237 00:17:29,440 --> 00:17:33,254 Haroni, sa svojim iskustvom na terenu, osjetio je da je to zaista Mengele i da 238 00:17:33,320 --> 00:17:34,810 To je bilo dovoljno da se krene dalje. 239 00:17:34,880 --> 00:17:38,360 Ali Harrell ga je podsjetio da je on Prošlo je 16 godina od završetka rata 240 00:17:39,000 --> 00:17:41,934 i da je izvršio identifikaciju vizualno zasnovano 241 00:17:42,000 --> 00:17:44,200 na osnovu fotografija SS-ovaca iz 1938. 242 00:17:45,120 --> 00:17:46,440 Želio je još dokaza. 243 00:17:47,200 --> 00:17:51,734 Harrell je otkazao operaciju jer su postojali drugi prioriteti, 244 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 ozbiljnijih problema u državi. 245 00:17:55,760 --> 00:17:58,454 Naser, predsjednik Egipta, ispalio je rakete 246 00:17:58,520 --> 00:17:59,800 sposoban da stigne do Izraela. 247 00:18:00,240 --> 00:18:02,760 Njemački naučnici sarađivali u njihovoj proizvodnji. 248 00:18:03,440 --> 00:18:06,480 Isser Harrell je proveo godinu planirajući atentat na ove naučnike. 249 00:18:10,040 --> 00:18:12,280 Operacija Mengele je obustavljena. 250 00:18:15,040 --> 00:18:18,480 Jedinica lovaca na naciste Mossad je tiho raspušten. 251 00:18:19,320 --> 00:18:21,280 I Mengele je uspio proći nekažnjeno. 252 00:18:23,440 --> 00:18:27,120 Ali nacistički doktor nije Više uživajte u životu. 253 00:18:28,320 --> 00:18:31,654 Nakon 1959. godine, kada je Mengele pobjegao iz Argentine nakon 254 00:18:31,720 --> 00:18:34,680 zahtjev za ekstradiciju, Doživjelo je nezaustavljiv pad. 255 00:18:35,920 --> 00:18:38,000 Mengele je postao više a ujedno i paranoičan. 256 00:18:38,720 --> 00:18:40,280 Bio je izuzetno nervozan. 257 00:18:42,400 --> 00:18:46,840 Mengele nije svjestan da je Mossad odustao od lova. 258 00:18:47,680 --> 00:18:51,534 I dalje je prestravljen pomisli da će biti otet i obješen zbog svog 259 00:18:51,600 --> 00:18:52,840 zločine poput Eichmannovog. 260 00:18:54,720 --> 00:18:58,400 Našao se na maloj farmi, usred ničega, u Brazilu. 261 00:18:59,680 --> 00:19:02,680 Sagradio je toranj čuvajući stražu na farmi na kojoj je živio. 262 00:19:03,400 --> 00:19:05,240 Mogao je nadgledati okolno područje. 263 00:19:06,000 --> 00:19:08,160 To mu je omogućilo da kontroliše njegovom okruženju. 264 00:19:11,160 --> 00:19:15,240 Takođe je imao čopor pasa. 265 00:19:16,160 --> 00:19:18,960 Bio je paranoičan lik, u krhkom zraku. 266 00:19:21,000 --> 00:19:26,120 Ako je Izrael napustio lov, 267 00:19:26,560 --> 00:19:28,210 tužioci u Zapadnoj Njemačkoj 268 00:19:28,280 --> 00:19:30,560 nastaviti rasti slučaj protiv Mengelea. 269 00:19:31,000 --> 00:19:34,720 Bio je tu jedan odani sluga porodice Mengele po imenu Zedlmaier. 270 00:19:36,160 --> 00:19:41,214 Tužioci sumnjaju Hans Tsedelmaier za pomoć Mengeleu 271 00:19:41,280 --> 00:19:42,840 otkako je pobjegao iz Evrope. 272 00:19:43,840 --> 00:19:46,654 A sudija koji je vodio istragu 273 00:19:46,720 --> 00:19:50,600 Mengele je odlučio da ispita Hans Tsedelmaier, pod zakletvom. 274 00:19:51,360 --> 00:19:56,880 Pitao ga je da li pomaže Mengeleu, ako bi novac njegove porodice stigao do njega. 275 00:19:59,040 --> 00:20:01,080 Zedelmaier je lagao kao vadilica zuba. 276 00:20:01,480 --> 00:20:04,000 Rekao je da ga nikada nije vidio. da nije ništa znao, 277 00:20:04,160 --> 00:20:06,840 da je vjerovatno mrtav, da nije poslao ni jedan jedini peni. 278 00:20:08,080 --> 00:20:09,690 Nisu dalje tražili. 279 00:20:09,760 --> 00:20:18,494 Prihvatili su njegovu verziju događaja. 280 00:20:18,560 --> 00:20:23,014 Mengele je u bijegu skoro 20 godina. 281 00:20:23,080 --> 00:20:28,080 Kada je Auschwitz oslobođen u januaru Do 1945. godine, Mengele je već bio pobjegao. 282 00:20:29,200 --> 00:20:31,920 Otišao je deset dana ranije dolazak Crvene armije. 283 00:20:32,240 --> 00:20:34,240 Haos je bio neopisiv. 284 00:20:34,480 --> 00:20:37,520 Desetine hiljada zatvorenika bili premještani iz logora u logor. 285 00:20:37,960 --> 00:20:39,520 Niko nije znao ko je ko. 286 00:20:40,480 --> 00:20:44,560 Uzeo je svoje naučni izvještaji. 287 00:20:45,440 --> 00:20:49,400 Na kraju je uhapšen od strane Amerikanaca u junu 1945. 288 00:20:50,600 --> 00:20:53,960 Njegova taština ga je spasila. 289 00:20:55,200 --> 00:21:00,254 Kada si postao član SS-a, morao si postati tetoviranje krvne grupe ispod ruke. 290 00:21:00,320 --> 00:21:04,134 Dakle, ako su bili povrijeđeni ili nesvesno, znali smo 291 00:21:04,200 --> 00:21:07,374 Koje su njihove transfuzije? 292 00:21:07,440 --> 00:21:09,090 Mengele je bio delikatan i narcisoidan. 293 00:21:09,160 --> 00:21:10,400 Nije želio tetovažu. 294 00:21:11,440 --> 00:21:13,080 Želio je da sačuva svoje tijelo netaknutim. 295 00:21:13,560 --> 00:21:16,880 Nikada nije imao tu osobinu karakteristična karakteristika SS-a, 296 00:21:17,200 --> 00:21:18,360 što mu je mnogo pomoglo. 297 00:21:19,920 --> 00:21:24,280 Na kraju rata, Test je bio veoma jednostavan. 298 00:21:25,880 --> 00:21:28,280 Osumnjičeni su im oduzimali košulju i podigli ruke. 299 00:21:28,920 --> 00:21:30,960 Da su imali tetovažu, Bili su ispitivani. 300 00:21:31,480 --> 00:21:33,760 Da nisu imali tetovaže i da je njihova priča držala vodu. 301 00:21:33,826 --> 00:21:37,680 Bili su oslobođeni. To mu se i dogodilo. 302 00:21:40,440 --> 00:21:42,080 Mengele se približava domu. 303 00:21:43,880 --> 00:21:46,760 Mengele se nije vratio da živi kod kuće pod svojim pravim imenom. 304 00:21:47,280 --> 00:21:51,240 Radio je pod lažnim imenom na farmi u Bavarskoj. 305 00:21:52,320 --> 00:21:54,240 Radio je tamo dvije ili tri godine. 306 00:21:56,040 --> 00:21:59,494 Intervjuisani američki istražitelji Mengeleova supruga i rekla je da je njena 307 00:21:59,560 --> 00:22:01,120 Moj muž je poginuo na istočnom frontu. 308 00:22:01,720 --> 00:22:02,840 Zatvorili su slučaj. 309 00:22:05,160 --> 00:22:07,520 Ali Mengeleova porodica zna da je itekako živ. 310 00:22:08,320 --> 00:22:10,840 Ona mu šalje novac od Hansa Zettelmaiera. 311 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 Potječe iz vrlo bogate porodice. 312 00:22:13,800 --> 00:22:16,800 Porodica Mengele je proizvodila poljoprivrednih mašina u Njemačkoj. 313 00:22:19,240 --> 00:22:23,320 Porodica Mengele posjedovala je najviše velika kompanija u Gunzburgu, 314 00:22:23,560 --> 00:22:25,180 koji je industrijski grad. 315 00:22:25,760 --> 00:22:29,520 Ali sve dok Mengele ostaje u Njemačkoj, Nije siguran. 316 00:22:30,680 --> 00:22:32,760 Živio je u strahu od hapšenja. 317 00:22:33,720 --> 00:22:37,360 Vidio je šta se dogodilo nacistima, na Nirnberškim suđenjima. 318 00:22:38,440 --> 00:22:40,720 Bili su prepoznati kriv i obješen. 319 00:22:42,000 --> 00:22:45,454 Znao je to kao bivši ljekar iz Auschwitza, ovo je vjerovatno 320 00:22:45,520 --> 00:22:47,080 njegovu sudbinu ako bude uhapšen. 321 00:22:48,200 --> 00:22:53,454 Posjetio je svoju porodicu u Gunzbergu. i Zedelmaier ga je povezao 322 00:22:53,520 --> 00:22:55,220 s ljudima koji bi mu mogli pomoći. 323 00:22:56,000 --> 00:22:57,600 S novcem, mogao si pobjeći. 324 00:22:59,360 --> 00:23:01,080 Otišao je u Austriju. 325 00:23:01,640 --> 00:23:03,440 Odatle je otišao u Italiju. 326 00:23:04,560 --> 00:23:07,040 Kao i mnogi drugi nacisti, Otišao je u Genovu. 327 00:23:09,880 --> 00:23:13,760 Dobio je dozvolu boravka za Argentinu u ime Helmuta Gregora. 328 00:23:14,480 --> 00:23:17,360 Otišao je u Buenos Aires, na brodu Sjevernog kralja. 329 00:23:20,800 --> 00:23:25,320 Mengele je stigao u Argentinu u augustu 1949. 330 00:23:26,520 --> 00:23:33,000 Brzo je počeo prodavati poljoprivrednih mašina u Južnoj Americi. 331 00:23:33,120 --> 00:23:35,040 Posao ide dobro. 332 00:23:35,600 --> 00:23:40,120 Od 1949. do 1959. godine živio je predivan život u Argentini. 333 00:23:41,520 --> 00:23:45,320 Nakon otmice i osude SS oficira Adolfa Heichmanna, 334 00:23:46,400 --> 00:23:48,200 Mengeleov svijet je okrenut naglavačke. 335 00:23:49,480 --> 00:23:54,000 Ništa nije plašilo ratne zločince Nacisti u Južnoj Americi, kao ovo suđenje. 336 00:23:54,800 --> 00:24:00,134 Svi su bili potreseni, ali posebno Mengele. 337 00:24:00,200 --> 00:24:04,240 Ide od farme do farme. 338 00:24:04,400 --> 00:24:09,720 On je neka vrsta putujućeg farmera, prvo u Paragvaju, a zatim u Brazilu. 339 00:24:11,120 --> 00:24:17,800 Na farmi u Brazilu, Tele je patilo od kile. 340 00:24:19,600 --> 00:24:23,214 Mengele je koristio svoje alate hirurške tehnike za vježbanje sa 341 00:24:23,280 --> 00:24:25,520 Vrlo delikatna operacija je bila uspješna. 342 00:24:26,480 --> 00:24:31,440 Poljoprivredni radnici su shvatili da on nije bio običan švicarski farmer 343 00:24:31,880 --> 00:24:33,920 za kojeg je tvrdio da jeste. 344 00:24:34,200 --> 00:24:40,574 Iako je Mossad odustao od njegovog hvatanja, Mengele više ne stiže 345 00:24:40,640 --> 00:24:42,560 da vodi bezbrižan život. 346 00:24:43,680 --> 00:24:46,080 Mengele je također bio Također je bio izoliran i depresivan. 347 00:24:46,600 --> 00:24:52,200 Završio je svoje dane skromno Bangalo na periferiji São Paula. 348 00:24:52,400 --> 00:24:54,920 Ironično, što je Mengele više odbijao, 349 00:24:55,360 --> 00:25:00,654 to ekstravagantnija postaje njegova legenda. 350 00:25:00,720 --> 00:25:05,120 Do kraja 1960-ih, reputacija Mengeleovi postupci postali su nesrazmjerni. 351 00:25:05,840 --> 00:25:09,454 Ovo se dijelom može pripisati Simonu Wiesenthalu, koji je napravio 352 00:25:09,520 --> 00:25:11,840 Joseph Mengele, oličenje nacizma. 353 00:25:12,880 --> 00:25:14,560 Ovo je nacista kojeg treba uhvatiti. 354 00:25:15,480 --> 00:25:16,560 On je oličenje zla. 355 00:25:16,960 --> 00:25:18,734 To je anđeo smrti. 356 00:25:18,800 --> 00:25:23,494 Ovo su pojedinci kao Simon Wiesenthal i Klausfeldovi 357 00:25:23,560 --> 00:25:26,480 u Parizu koji je održavao plamen živim. 358 00:25:27,320 --> 00:25:31,400 Saznali smo da je Mengele živio je u Paragvaju. 359 00:25:33,080 --> 00:25:36,960 Zato sam protestovao ispred Ministarstvo pravde kako bi 360 00:25:37,040 --> 00:25:40,120 da dobiju informacije o njemu. 361 00:25:40,920 --> 00:25:44,320 Ali Klausfeldovi su otišli tražim ga malo prekasno. 362 00:25:45,600 --> 00:25:49,094 Mnogi ljudi su bili uvjereni da je Mengele bio u Paragvaju 363 00:25:49,160 --> 00:25:51,880 tokom 1960-ih i 1970-ih, 364 00:25:53,200 --> 00:25:59,854 Ali on je napustio tu zemlju. 365 00:25:59,920 --> 00:26:04,414 Svi su imali utisak da je Mengele živio u tvrđavi 366 00:26:04,480 --> 00:26:08,614 u srcu džungle, u čizmama i s cigarom 367 00:26:08,680 --> 00:26:13,400 na usnama, da ide na vožnju brodom luksuzan, okružen svojim slugama. 368 00:26:14,640 --> 00:26:19,854 Mengele popularne kulture je 369 00:26:19,920 --> 00:26:21,774 čovjek u bijelom odijelu, super nacista 370 00:26:21,840 --> 00:26:23,570 moćan skriven u brazilskoj džungli. 371 00:26:23,640 --> 00:26:25,760 To je legendarna slika. 372 00:26:26,480 --> 00:26:28,800 Vjerovali smo da je to fikcija izmislio Hollywood. 373 00:26:30,240 --> 00:26:36,774 U stvari, vodio je prljav život. 374 00:26:36,840 --> 00:26:41,000 Kada je bio nervozan, Grizao je vrhove brkova. 375 00:26:41,720 --> 00:26:46,040 Toliko ih je žvakao da je imao je kuglicu dlake u grlu. 376 00:26:46,640 --> 00:26:48,320 Njegova paranoja se pojačavala. 377 00:26:50,160 --> 00:26:53,680 Nije bio nacista koji se skrivao u veliko imanje u srcu džungle. 378 00:26:54,000 --> 00:26:59,720 Bio je smežuran starac koji je imao loptu krzna. 379 00:27:00,200 --> 00:27:04,720 Prošlo je četrdeset godina otkako pad Trećeg Rajha. 380 00:27:05,360 --> 00:27:09,934 Ali Joseph Mengele, doktor iz koncentracionog logora 381 00:27:10,000 --> 00:27:14,280 iz Oschwitz-Birkenaua, je još uvijek na slobodi. 382 00:27:16,560 --> 00:27:18,320 Mengelea su viđali svuda. 383 00:27:19,160 --> 00:27:22,320 Pričalo se da je bio na jugu iz Španije, na grčkom ostrvu, 384 00:27:22,840 --> 00:27:25,440 u velikoj fabrici pozadi paragvajske džungle. 385 00:27:26,840 --> 00:27:29,920 Svugdje, osim na Mjesecu, zapravo. 386 00:27:33,280 --> 00:27:35,480 Ali niko nije bio zaista mu je na tragu. 387 00:27:36,440 --> 00:27:40,160 Da je bilo ozbiljnih napora da pronađu ove kriminalce, 388 00:27:40,720 --> 00:27:45,334 posebno od vlade Nijemac, on bi. Bilo je veoma lako. 389 00:27:45,400 --> 00:27:47,600 da ih pronađu i uhapse. 390 00:27:49,320 --> 00:27:51,774 Ovaj nacista je živio u Južnoj Americi i redovno komunicirali 391 00:27:51,840 --> 00:27:52,800 sa svojom porodicom. 392 00:27:53,560 --> 00:27:56,800 Trebali su samo provjeriti svoje pošta i nikada to nisu učinili. 393 00:27:57,600 --> 00:28:02,174 Vjerovao sam vladi svijeta, sve dok ja 394 00:28:02,240 --> 00:28:04,520 shvatili da ih je štitio. 395 00:28:07,000 --> 00:28:11,254 Godine 1985. povodom 40. godišnjice oslobođenja 396 00:28:11,320 --> 00:28:14,654 iz Oschwitz-Birkenaua, Eva Kaur okuplja malu grupu 397 00:28:14,720 --> 00:28:17,320 preživjeli iz logora za interniranje tokom njihovog djetinjstva. 398 00:28:19,320 --> 00:28:23,374 Napuštaju Auschwitz da bi otišli u Izraelu kako bi izvršili lažnu 399 00:28:23,440 --> 00:28:25,120 suđenje protiv dr. Mengelea. 400 00:28:26,040 --> 00:28:28,640 106 žrtava svjedoči protiv njihovog nacističkog krvnika. 401 00:28:37,360 --> 00:28:45,840 Dolazio je svako jutro, 402 00:28:45,920 --> 00:28:47,600 besprijekorno odjeven. 403 00:28:48,680 --> 00:28:53,000 Sjećam se tih Blistave crne čizme. 404 00:28:54,840 --> 00:28:58,840 Nosio je saro, bio je zgodan. Nosio je uniformu. 405 00:28:59,040 --> 00:29:01,120 Bio je lik izuzetno moćan. 406 00:29:04,480 --> 00:29:08,960 Ubrizgao mi je nešto što me je jako razboljelo. 407 00:29:10,400 --> 00:29:14,174 Namjerno ih je zarazio. posmatrati blizanca 408 00:29:14,240 --> 00:29:16,240 upoređujući ga s drugim. 409 00:29:18,720 --> 00:29:20,440 Imao/la sam visoku temperaturu. 410 00:29:21,280 --> 00:29:23,760 Moje ruke i noge udvostručio se. 411 00:29:24,600 --> 00:29:27,920 Imao sam ogromne mrlje crveno po cijelom tijelu. 412 00:29:28,400 --> 00:29:29,560 Bilo je veoma bolno. 413 00:29:30,120 --> 00:29:35,414 Izopačena želja za stvaranjem arijevske rase superiorniji je naveo Mengelea da uradi 414 00:29:35,480 --> 00:29:38,080 užasna iskustva od više od 3.000 blizanaca. 415 00:29:39,240 --> 00:29:42,694 Samo ih je 200 preživjelo. 416 00:29:42,760 --> 00:29:47,054 Mengele je ušao s još četvoricom drugih doktori i on je izgledao 417 00:29:47,120 --> 00:29:48,600 Pažljivo sam pregledao/la svoj dosije. 418 00:29:48,920 --> 00:29:54,320 Sa sarkastičnim smijehom, rekao je Nijemac: Šteta što je tako mlada. 419 00:29:54,720 --> 00:29:57,000 Ostale su mu još samo dvije sedmice života. 420 00:29:57,600 --> 00:30:01,480 Znao sam dovoljno njemačkog da razumijem To je upravo ono što je rekao. 421 00:30:03,480 --> 00:30:07,254 Protiv svih očekivanja, Eva i njena sestra Myriam su preživjele do 422 00:30:07,320 --> 00:30:09,240 oslobođenje Uschwitza od strane Crvene armije. 423 00:30:12,000 --> 00:30:13,720 Ostali članovi porodice su poginuli. 424 00:30:14,320 --> 00:30:19,694 Osjećam se kao da je ovo noćna mora. da ako bih mogao zatvoriti oči 425 00:30:19,760 --> 00:30:23,320 i otvorite ih ponovo, noćna mora bi nestala 426 00:30:24,880 --> 00:30:26,320 Ali nije nestalo. 427 00:30:28,160 --> 00:30:32,974 Godine 1985. kampanja koju su vodili Evakor i drugi 428 00:30:33,040 --> 00:30:35,520 preživjeli pronalaze odjek u političkoj sferi. 429 00:30:36,120 --> 00:30:38,574 Ovo lažno suđenje izvršilo je pritisak na o Nijemcima, 430 00:30:38,640 --> 00:30:41,534 Amerikanci i Izraelci koji imaju ponuđeni milioni 431 00:30:41,600 --> 00:30:43,120 da pronađu Mengelea. 432 00:30:44,320 --> 00:30:48,680 Sastanak zvaničnika triju zemalja da koordiniraju svoje napore. 433 00:30:50,320 --> 00:30:54,534 Nijemci su pozvali ljude od raznih izraelskih agencija 434 00:30:54,600 --> 00:30:59,760 i američki, uključujući i našu službu. 435 00:31:01,720 --> 00:31:07,920 Nekoliko dana kasnije, odlučili su djelovati na osnovu obećavajućeg traga. 436 00:31:08,160 --> 00:31:11,440 Nakon nakon što sam mnogo popio u restoranu, 437 00:31:11,840 --> 00:31:16,374 Mengeleov kontakt, Hans Zedolmaier, priznao je prijatelju da pomaže 438 00:31:16,440 --> 00:31:18,934 bjegunac već nekoliko godina. 439 00:31:19,000 --> 00:31:22,334 Ovaj prijatelj je obavijestio vlasti. 440 00:31:22,400 --> 00:31:29,414 Glavni tužilac Frankfurta dobija nalog za pretres 441 00:31:29,480 --> 00:31:39,080 Tzedolmaierova kuća. Zedolmaier. 442 00:31:39,680 --> 00:31:43,534 Zedolmaier je oduvijek bio sumnjičav. da je imao veze sa 443 00:31:43,600 --> 00:31:44,360 Mengele u Južnoj Americi. 444 00:31:44,426 --> 00:31:51,254 Lov, kako bi se pronašao Nacistički doktor se ponovo pojavljuje. 445 00:31:51,320 --> 00:31:57,680 THE 31. maj 1985. 446 00:31:57,840 --> 00:32:01,040 Njemački specijalni agenti, Pronašao je Hansovu kuću. 447 00:32:01,200 --> 00:32:04,094 Zedelmaier, prijatelj porodice Mengele. 448 00:32:04,160 --> 00:32:09,560 Znali su da ako upozore bavarska policija, 449 00:32:10,240 --> 00:32:14,040 Doušnik je namjeravao upozoriti porodicu Mengele, koji je mogao sve sakriti. 450 00:32:14,720 --> 00:32:16,880 Dakle, ovo su policajci iz drugog regija koja je uradila 451 00:32:16,946 --> 00:32:18,680 silazak u Zedelmajerovu kuću. 452 00:32:19,280 --> 00:32:23,214 Tamo Izvršena je pretraga 453 00:32:23,280 --> 00:32:26,920 od strane Bundescriminalamta, što je njemačka savezna policija. 454 00:32:27,800 --> 00:32:30,960 Nisu se osjećali ugroženo, ali slučajno, 455 00:32:31,160 --> 00:32:34,494 Preselili su veliki ormar iza kojih oni 456 00:32:34,560 --> 00:32:37,614 pronašli nešto. 457 00:32:37,680 --> 00:32:42,160 Iza namještaja, istražitelji otkrijte skrivene koverte. 458 00:32:43,800 --> 00:32:46,840 Pronašli su pisma napisao Mengele. 459 00:32:48,000 --> 00:32:51,360 Pronašli su neku poštu. adrese njegovih prijatelja. 460 00:32:53,520 --> 00:32:56,880 Kružila je glasina prema koja je Zedelmaierova supruga 461 00:32:57,000 --> 00:33:00,494 bila je zaljubljena u Mengelea. 462 00:33:00,560 --> 00:33:04,400 Mengele mu je lično pisao kao i Hansu Zedelmaieru. 463 00:33:04,880 --> 00:33:09,814 U jednom od pisama, istražitelji 464 00:33:09,880 --> 00:33:12,254 otkriti neke iznenađujuće informacije. 465 00:33:12,320 --> 00:33:18,480 Sa žaljenjem vas obavještavamo smrt našeg zajedničkog prijatelja. 466 00:33:19,120 --> 00:33:24,040 Nijemci su zaključili da je Mengele umro je u Brazilu 1979. godine. 467 00:33:26,880 --> 00:33:30,254 Ted Olmaier je uhapšen. 468 00:33:30,320 --> 00:33:35,414 Pretraga u njegovom adresaru povezuje Mengelea sa 469 00:33:35,480 --> 00:33:38,214 rezidencija u Sao Paulu. 470 00:33:38,280 --> 00:33:44,160 David Marwell, istražitelj odjela Američko ministarstvo pravosuđa, 471 00:33:44,560 --> 00:33:47,120 je dio tima Međunarodna organizacija za lov na Mengelea. 472 00:33:47,880 --> 00:33:53,254 Nakon otkrića dokumenata kod Zettelmaiera, Nijemci 473 00:33:53,320 --> 00:34:00,934 otišao direktno u Sao Paulo. 474 00:34:01,000 --> 00:34:07,774 Brazilska policija 475 00:34:07,840 --> 00:34:09,200 se poziva. 476 00:34:10,120 --> 00:34:12,520 Romeo Touma je bio glavni iz brazilske istrage 477 00:34:12,586 --> 00:34:13,840 za federalnu policiju. 478 00:34:15,080 --> 00:34:17,440 Primio je informaciju Nijemci. 479 00:34:18,600 --> 00:34:22,080 Romeo Touma primjećuje da je porodica Njemački, Bossertovi, 480 00:34:22,640 --> 00:34:28,880 živi na adresi u São Paulu. 481 00:34:32,680 --> 00:34:39,254 Nije ih bilo briga. 482 00:34:39,320 --> 00:34:40,680 da dobije nalog za pretres. 483 00:34:40,746 --> 00:34:42,400 Silno su napali njihov dom. 484 00:34:47,320 --> 00:34:53,654 Policija ih je ispitivala 485 00:34:53,720 --> 00:34:54,840 Što se tiče Mengelea. 486 00:34:55,840 --> 00:34:57,454 Odbili su razgovarati. 487 00:34:57,520 --> 00:34:58,614 Rekli su da to nije bio Mengele. 488 00:34:58,680 --> 00:34:59,960 Lagali su i poricali su to. 489 00:35:00,240 --> 00:35:04,200 Ali 490 00:35:11,600 --> 00:35:14,000 Touma otkriva improvizirani hotel 491 00:35:14,160 --> 00:35:17,840 posvećeno Mengeleu, gdje su njegovi tekstovi, kao i fotografije. 492 00:35:19,520 --> 00:35:24,494 Misterija koja traje od tada 493 00:35:24,560 --> 00:35:26,600 Dugogodišnji problem je konačno riješen. 494 00:35:29,640 --> 00:35:30,800 Konačno su priznali. 495 00:35:31,280 --> 00:35:33,880 Porodica priznaje da je primila Mengelea tokom četiri 496 00:35:33,946 --> 00:35:35,240 posljednjih godina njegovog života. 497 00:35:36,600 --> 00:35:39,160 Rekli su im da je on mrtav i da je bio sahranjen. 498 00:35:46,120 --> 00:35:49,200 Mengele je sahranjen na periferiji jednog obično groblje gdje se ljudi sahranjuju 499 00:35:49,266 --> 00:35:50,600 obično siromašni. 500 00:35:52,080 --> 00:35:54,040 Iskopali su leš šest godina star/a. 501 00:35:55,720 --> 00:35:58,960 Vijest o Mengeleovoj smrti privlači medije na njegov grob. 502 00:36:01,960 --> 00:36:09,214 Svi su mogli 503 00:36:09,280 --> 00:36:10,600 pogledajte Mengeleovu lobanju. 504 00:36:11,160 --> 00:36:13,120 Mediji se nikad nisu umorili da ga ne fotografišem. 505 00:36:15,280 --> 00:36:16,840 Međutim, neka pitanja ostaju. 506 00:36:18,360 --> 00:36:20,800 Neki su mislili da je njegova smrt bila inscenirana scena, 507 00:36:22,320 --> 00:36:28,800 da je imao znanje medicinski i razlog za to. 508 00:36:29,560 --> 00:36:33,214 Uključeno smatrao ga je bićem 509 00:36:33,280 --> 00:36:39,840 đavolski, lukavi naučnik, iznad prirodne pravde. 510 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Dakle, neki su vjerovali da je to bila prevara. 511 00:36:46,560 --> 00:36:50,774 Čak i da su Mengeleove vode bile mnogi ljudi su iskopani. 512 00:36:50,840 --> 00:36:53,280 još uvijek su vjerovali da je živ. 513 00:36:55,160 --> 00:37:00,934 Tim sastavljen od Nijemaca, Brazilaca i Izraelaca, 514 00:37:01,000 --> 00:37:04,560 Izraelaca i Amerikanaca Vjeruju da su pronašli Josepha Mengelea. 515 00:37:05,160 --> 00:37:09,800 Forenzički stručnjaci moraju dokazati da je ekshumirano tijelo 516 00:37:10,240 --> 00:37:13,334 zaista je to onaj nacističkog doktora. 517 00:37:13,400 --> 00:37:19,814 Okupili smo tim ljekara, radiologa i stručnjaka 518 00:37:19,880 --> 00:37:20,840 izvanredan stomatološki rad. 519 00:37:22,800 --> 00:37:27,000 Izraelci su poslali doktora glavni pravni stručnjak njihove vojske. 520 00:37:28,880 --> 00:37:34,494 Forenzički stručnjaci su uporedili ono što su znali su da Mengele živi s onim što oni 521 00:37:34,560 --> 00:37:36,720 mogao je posmatrati na iskopanim posmrtnim ostacima. 522 00:37:41,040 --> 00:37:46,200 Uporedili su lobanju sa fotografijom Mengeleovog lica njihovim spajanjem. 523 00:37:47,480 --> 00:37:49,640 Bio je to sumoran dokaz. ali uvjerljivo. 524 00:37:51,640 --> 00:37:54,960 Proveli smo mnogo vremena ispitati kosti pronađene u grobnici 525 00:37:55,026 --> 00:37:59,720 i uvjeren sam da je to bilo one Josepha Mengelea. 526 00:38:02,560 --> 00:38:07,374 Međutim, da bi se dobio dokaz Nesumnjivo, morat ćemo čekati. 527 00:38:07,440 --> 00:38:09,180 pojava novih tehnologija. 528 00:38:09,480 --> 00:38:13,960 Bilo je dovoljno nepoznanica za njih Oni koji su sumnjali u njega mogli su ga zamisliti živog. 529 00:38:14,560 --> 00:38:16,040 da povjeruju da je to bila prevara. 530 00:38:17,040 --> 00:38:20,320 Samo genetsko testiranje može to pokazati. početkom 1990-ih koji 531 00:38:21,200 --> 00:38:24,640 dokazi su bili van svake sumnje da je on zaista je bilo 532 00:38:24,840 --> 00:38:25,920 Mengeleove kosti. 533 00:38:30,320 --> 00:38:32,400 Nauka je sustigla slučaj Mengelea. 534 00:38:33,400 --> 00:38:37,000 Kosti iz Brazila su poslane u laboratoriju u Engleskoj. 535 00:38:38,120 --> 00:38:43,240 Bili su zgnječeni i uspjeli smo ih sakupiti Analizirana je mala količina DNK. 536 00:38:45,120 --> 00:38:47,400 Rezultati su konačni. 537 00:38:48,120 --> 00:38:49,920 Ovo su kosti Josepha Mengelea. 538 00:38:50,800 --> 00:38:55,534 Bio je mrtav. 539 00:38:55,600 --> 00:39:01,160 Potraga za Josipom da je Mengeleova smrt završena i 540 00:39:01,600 --> 00:39:05,040 konačno otkrivamo okolnosti njegove smrti. 541 00:39:06,360 --> 00:39:09,960 Mengeleova smrt je žalosna. 542 00:39:11,160 --> 00:39:15,040 Takvu je smrt zaslužio. 543 00:39:17,040 --> 00:39:19,494 On bio/bila sam s prijateljima na plaži 544 00:39:19,560 --> 00:39:23,800 iz Bertioge, oko četrdeset kilometara južno od Sao Paula. 545 00:39:25,360 --> 00:39:27,960 Sjedili su u malom kuća pored mora. 546 00:39:30,920 --> 00:39:36,414 Nagovorili su ga da ide plivati. 547 00:39:36,480 --> 00:39:39,460 Obično je uvijek odbijao. tvrdeći da ne voli sunce. 548 00:39:39,720 --> 00:39:41,960 Takođe se bojao da će biti prepoznat. 549 00:39:43,240 --> 00:39:45,960 Ovog puta je otišao. 550 00:39:51,400 --> 00:39:53,720 Struja je veoma jaka, veoma jak u ovom području. 551 00:39:55,680 --> 00:39:58,320 Na ovaj vrući ljetni dan, 552 00:39:59,240 --> 00:40:14,200 Mengele je malo predaleko. 553 00:40:14,720 --> 00:40:16,880 Nekoliko minuta kasnije, 554 00:40:17,040 --> 00:40:28,934 Bio je u nevolji. 555 00:40:29,000 --> 00:40:50,600 Pokušali su ga oživjeti. 556 00:40:51,600 --> 00:40:53,080 Doživio je moždani udar. 557 00:40:53,680 --> 00:41:00,534 Moždani udar na moru je neumoljiv. 558 00:41:00,600 --> 00:41:05,800 Umro je u vodi. 559 00:41:06,160 --> 00:41:09,360 utapanjem ili kao posljedica moždanog udara. 560 00:41:09,440 --> 00:41:14,680 Nakon njegove smrti, ljudi su predlagali spaliti, 561 00:41:15,360 --> 00:41:18,040 ali nikada nisu uspjeli uvjeriti član porodice Mengele 562 00:41:18,106 --> 00:41:20,040 da potpiše ovlaštenje. 563 00:41:21,360 --> 00:41:24,614 Da su kremirali njegovo tijelo, niko danas 564 00:41:24,680 --> 00:41:30,934 pomislio bi da je mrtav. 565 00:41:31,000 --> 00:41:34,160 Najpoznatiji nacistički bjegunac nikada neće odgovarati za ove zločine. 566 00:41:35,400 --> 00:41:38,800 Žrtve bi voljele Mengelea Neka mu se sudi za potomstvo. 567 00:41:39,640 --> 00:41:41,360 Žrtve su zaslužile suđenje. 568 00:41:41,880 --> 00:41:43,820 To je bilo veoma frustrirajuće za Mossad. 569 00:41:45,680 --> 00:41:50,494 Isser Haarele se izvinio što nije 570 00:41:50,560 --> 00:41:53,160 da je Mengelea predao pravdi. 571 00:41:55,640 --> 00:42:00,134 Kada pišem svoje memoare, Neću se izvinjavati. 572 00:42:00,200 --> 00:42:04,334 On Nema kazne za biće 573 00:42:04,400 --> 00:42:07,080 kao Mengele, čak i ako mi uhapsili su ga i pogubili. 574 00:42:07,600 --> 00:42:10,410 Sporazum o udaru koji je sklopio krvnik nije jednako onome što je on uradio, 575 00:42:10,480 --> 00:42:13,400 ali postoji određena pravda kada neko misli da nakon Heichmannove otmice, 576 00:42:13,466 --> 00:42:18,174 Postao je ogorčen. depresivan i nesretan. 577 00:42:18,240 --> 00:42:21,800 To mi pruža veliko zadovoljstvo. 578 00:42:24,280 --> 00:42:29,000 Na neki način, Žao mi je ljudi poput Josepha Mengelea. 579 00:42:30,040 --> 00:42:33,440 Jer imaju predstavu iskrivljeno dobrom i zlom. 580 00:42:33,800 --> 00:42:37,920 Ne vjerujem da su ovi Mučitelji se izvuku. 581 00:42:38,720 --> 00:42:44,760 Vjerujem da imaju bijedan život. i da ih proždire krivnja. 582 00:42:45,400 --> 00:42:51,014 Ako tražite pravdu u ovome Priča je da on nema 583 00:42:51,080 --> 00:42:52,490 živio je život koji mu je bio predviđen. 584 00:42:52,560 --> 00:42:54,920 Nije imao ugodan život. 585 00:42:59,360 --> 00:43:01,440 Mann je s tim živio dugo vremena. 586 00:43:02,440 --> 00:43:03,120 Do vraga s njim.46491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.