All language subtitles for 2 - HERBERT CUKRUS - Le Bourreau Riga - L’Opération Secrète Du Mossad – Documentaire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:08,920 Bio je sadistički ubica. 2 00:00:09,400 --> 00:00:13,010 Bio je poznat kao krvnik iz Rige. 3 00:00:13,080 --> 00:00:14,840 Bože moj, on je nacistički zločinac. 4 00:00:14,906 --> 00:00:16,290 Šta on radi ovdje? 5 00:00:16,360 --> 00:00:19,800 Država Izrael to nije mogla tolerisati. 6 00:00:21,520 --> 00:00:26,290 Plan je dostojan najboljeg špijunskih romana. 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,410 Saznajte više o njemu, 8 00:00:29,480 --> 00:00:49,840 sprijatelji se s njim i ubij ga. 9 00:00:51,560 --> 00:00:55,010 Ljeto 1964. u Brazilu. 10 00:00:55,080 --> 00:00:59,610 Mjedeni n*zi Herbert Cukurs živi diskretno u Sao Paulu. 11 00:00:59,680 --> 00:01:03,640 Miran život ovog čovjeka, koji je nekada nosio nadimak krvnik 12 00:01:03,706 --> 00:01:10,810 Riga će uskoro biti preokrenuta. 13 00:01:10,880 --> 00:01:16,440 Cukurs je fotografisan u Brazilu. od strane člana jevrejske zajednice. 14 00:01:18,440 --> 00:01:20,930 Čuli su za njega. 15 00:01:21,000 --> 00:01:23,250 Znali su ko je on. 16 00:01:23,320 --> 00:01:26,960 Podružnice su učestvovale u nekim od zločina najozloglašeniji od 17 00:01:27,026 --> 00:01:29,330 Drugi svjetski rat. 18 00:01:29,400 --> 00:01:33,920 Šećeri sa mesinganim cicama, Cukursi su ubili hiljade nevinih ljudi, 19 00:01:33,986 --> 00:01:37,050 djeca, žene i starijih osoba. 20 00:01:37,120 --> 00:01:43,090 Pročitao/la sam mnoga svjedočanstva u arhivima nakon rata i 21 00:01:43,160 --> 00:01:47,280 Ime Cukurs se tamo stalno pojavljuje. 22 00:01:48,000 --> 00:01:52,360 Stižu fotografije ispod trke specijalnoj jedinici lovaca na naciste 23 00:01:52,426 --> 00:01:56,320 unutar izraelskih tajnih službi. 24 00:01:57,000 --> 00:02:02,450 Ona izaziva jedan od najznačajnijih smion u historiji Mossada. 25 00:02:02,520 --> 00:02:07,880 1. septembar 1964. godine, Agent Mossada je bio pozvan 26 00:02:07,946 --> 00:02:10,730 na sastanku u stanu iz agencije u Parizu. 27 00:02:10,800 --> 00:02:15,730 Njegov komandant mu je objasnio da je imao vrlo posebnu misiju koju mu treba povjeriti. 28 00:02:15,800 --> 00:02:21,730 Trebao je otići u Južnu Ameriku da pronađem n*ziju po imenu Cukurs. 29 00:02:21,800 --> 00:02:28,610 Od ovog dana nadalje, agent Zvao se Anton Kunzler. 30 00:02:28,680 --> 00:02:33,760 Rekao mi je da Cukurs živi u Brazilu. 31 00:02:34,400 --> 00:02:39,170 Sucurs je bio oficir avijacije mesing prije rata. 32 00:02:39,240 --> 00:02:45,130 Sredinom 1941. godine, Hitler je izvršio invaziju na Latviju. 33 00:02:45,200 --> 00:02:48,690 Tzukours se potom pridružio bendu ubica i atentatora. 34 00:02:48,760 --> 00:02:52,560 Slušali su naređenja nacista. i počinio zločine unutar 35 00:02:52,626 --> 00:02:56,650 jevrejskog stanovništva Rige, glavni grad Latvije. 36 00:02:56,720 --> 00:03:02,210 Viđen je kako otima bebe iz majčinog naručja i ubiju ih. 37 00:03:02,280 --> 00:03:05,520 Zapalili su sinagogu u kojem je bilo smješteno 300 ljudi 38 00:03:05,586 --> 00:03:07,330 tako što ih sprečavaju da odu. 39 00:03:07,400 --> 00:03:13,200 Rekao mi je da je Tzukours odgovoran istrebljenja 30 40 00:03:13,266 --> 00:03:16,080 000 Jevreja Latvije. 41 00:03:18,680 --> 00:03:19,680 Latviendruge. 42 00:03:19,746 --> 00:03:23,000 Razmišljao/la sam o svojim roditeljima koji su oboje umrli u 43 00:03:23,066 --> 00:03:26,920 Holoïste i ja smo odmah prihvatili. 44 00:03:29,680 --> 00:03:33,770 Anton Kuntzler je bio kandidat idealan za ovu operaciju. 45 00:03:33,840 --> 00:03:36,800 Prvo, zbog svog porijekla, budući da je odrastao u Njemačkoj, u 46 00:03:36,866 --> 00:03:40,080 vrijeme kada su nacisti preuzeli vlast. 47 00:03:41,840 --> 00:03:45,050 Njemački je bio njegov maternji jezik. 48 00:03:45,120 --> 00:03:50,240 Bio je dio tima koji je oteo Eichmanna četiri godine ranije. 49 00:03:52,280 --> 00:03:56,960 Za razliku od ubice državnog službenika kao Adolf Eichmann, Cukurs je imao 50 00:03:57,026 --> 00:04:00,520 doslovno krv na njihovim rukama. 51 00:04:00,586 --> 00:04:03,290 Pitali su se šta da rade. 52 00:04:03,360 --> 00:04:06,040 Hoće li ga oteti kao Eichmann? 53 00:04:06,106 --> 00:04:08,410 Da li bi ga tužio? 54 00:04:08,480 --> 00:04:12,810 Ili će nastaviti od na potpuno drugačiji način? 55 00:04:12,880 --> 00:04:17,770 Odlučili su da ga ne otmu. a ne da ga privedu pravdi. 56 00:04:17,840 --> 00:04:21,930 Htjeli su ga umjesto toga pogubiti izazvati reakciju javnosti. 57 00:04:22,000 --> 00:04:25,120 Prema planu, Kuntzl se mora sprijateljiti s Cukursom 58 00:04:25,186 --> 00:04:27,040 da ga namame iz Brazila. 59 00:04:27,106 --> 00:04:29,890 Atentat na terenu Brazilac je previše rizičan. 60 00:04:29,960 --> 00:04:32,970 Moglo bi doći do odmazde. protiv velike jevrejske populacije. 61 00:04:33,040 --> 00:04:37,570 Nadalje, Kuntzl riskira smrtna kazna ako bude uhapšen. 62 00:04:37,640 --> 00:04:42,770 Od samog početka su ga zvali pokojnikom. 63 00:04:42,840 --> 00:04:47,720 Bili smo samouvjereni o uspjehu naše misije. 64 00:04:48,800 --> 00:04:54,610 Željeli su naciste u svijetu Svi se boje za svoje živote. 65 00:04:54,680 --> 00:04:58,810 Uprkos opasnosti, agent Mosad postavlja uslov. 66 00:04:58,880 --> 00:05:06,330 Zamolio me je da idem sam/sama. Bez tima, da zaštitim sebe. 67 00:05:06,400 --> 00:05:12,690 Ako bismo otkrili da neko On me je čuvao, rizikovala sam život. 68 00:05:12,760 --> 00:05:17,170 Da radim sam, On treba da stvori identitet za sebe. 69 00:05:17,240 --> 00:05:22,930 Postao sam biznismen Austrijanac, Anton Kunzel 70 00:05:23,000 --> 00:05:29,650 bivši nacista koji je želio investirati u turizmu u Brazilu. 71 00:05:29,720 --> 00:05:31,800 U Brazilu. 72 00:05:33,840 --> 00:05:37,840 Pustio sam brkove. 73 00:05:43,520 --> 00:05:49,520 Naručio/la sam kompletan mračna ljeta kod krojača. 74 00:05:50,480 --> 00:05:55,130 Namjerno sam iznevjerio/la svoj pregled očiju kod optometrista 75 00:05:55,200 --> 00:05:59,800 da nabavim naočale. 76 00:06:00,400 --> 00:06:07,080 Da su mi naočale bile lažne, Zoukourse je mogao imati sumnje. 77 00:06:10,400 --> 00:06:15,360 Kunzler je imao tipičan izgled i anonimno, od jednog zapadnoevropljanina. 78 00:06:16,880 --> 00:06:18,970 Počeo je gubiti kosu. 79 00:06:19,040 --> 00:06:20,810 Nosio je brkove i naočale. 80 00:06:20,880 --> 00:06:22,240 Bio je malo prekomjerne težine. 81 00:06:22,306 --> 00:06:27,610 Da si ga sreo/srela na ulici, Ne biste ga se sjetili. 82 00:06:27,680 --> 00:06:30,240 Bio je savršen špijun. 83 00:06:30,560 --> 00:06:36,010 Moja ćelava glava i moj stomak ulijevati povjerenje 84 00:06:36,080 --> 00:06:41,610 sa svima koje sretnem. 85 00:06:41,680 --> 00:06:46,400 Dobio je novi pasoš i putovao je širom Evrope kako bi stvorio 86 00:06:46,466 --> 00:06:49,210 njegov novi identitet. 87 00:06:49,280 --> 00:06:56,080 Dao je odštampati vizit karte i naručio kvalitetan kancelarijski materijal. 88 00:06:56,200 --> 00:07:00,480 Iskoristio je nedostatak komunikacije međunarodno da bi se dobilo sve 89 00:07:00,546 --> 00:07:02,210 papire koji su mu bili potrebni. 90 00:07:02,280 --> 00:07:06,280 Svaki detalj je izgledao odvojiti se od klasičnog trilera. 91 00:07:07,280 --> 00:07:11,760 Sa svojim novim identitetom, Špijun Dumassade započinje fazu 92 00:07:11,826 --> 00:07:17,120 sljedeće na njegovoj misiji: Potraga za krvnikom iz Rige. 93 00:07:21,080 --> 00:07:24,800 Kupio/la sam kartu za Rio de Janeiro. 94 00:07:24,866 --> 00:07:27,840 Rio de Žaneiro? 95 00:07:29,920 --> 00:07:32,080 Ja 96 00:07:33,720 --> 00:07:37,640 Želio sam stići u Rio de Janeiro da 97 00:07:37,706 --> 00:07:42,930 upoznati se s Brazilom a zatim idite u Sao Paulo 98 00:07:43,000 --> 00:07:45,330 kako bih se približio/la svom cilju. 99 00:07:45,400 --> 00:07:54,480 Otišao je u šetnju na nekoliko dana 100 00:07:54,546 --> 00:07:57,600 da se utvrdi njegova pokrivenost. 101 00:07:58,040 --> 00:08:02,520 Uspostavio je kontakte sa predstavnici turističke industrije. 102 00:08:03,680 --> 00:08:08,760 Rekao sam im da želim investirati i preporučili su mi 103 00:08:08,826 --> 00:08:11,960 ljudi u Sao Paulu. 104 00:08:12,240 --> 00:08:18,560 Dali su mi vizit karte, Imao sam imena i adrese. 105 00:08:20,600 --> 00:08:26,200 Ostavio sam neke tragove svugdje da utvrdim svoj identitet. 106 00:08:30,840 --> 00:08:35,210 Kada je Antonu Kunzleru povjereno mandat da se pronađe pomoć, 107 00:08:35,280 --> 00:08:39,080 Prihvatio je to kao božansku misiju. 108 00:08:41,000 --> 00:08:45,680 Njegova majka je ubijena u Auschwitzu. a njegov otac je umro u logoru 109 00:08:45,746 --> 00:08:48,800 Terezina koncentracija. 110 00:08:49,120 --> 00:08:52,050 Imam određeni dug prema mojim roditeljima. 111 00:08:52,120 --> 00:08:56,730 Ali misija ne predstavlja To je jednostavno pitanje osvete. 112 00:08:56,800 --> 00:09:00,614 Nekoliko evropskih zemalja je na ivici formalno proglasiti da je rok 113 00:09:00,680 --> 00:09:03,600 recept za početak krivično gonjenje protiv kriminalaca 114 00:09:03,666 --> 00:09:05,080 Nacistička ratna dozvola je istekla. 115 00:09:05,146 --> 00:09:07,850 Za Izrael je ovo neprihvatljivo. 116 00:09:07,920 --> 00:09:13,120 Iako je prošlo 20 godina, Neki nisu mogli zaboraviti. 117 00:09:17,640 --> 00:09:21,840 Sedmicu dana nakon njegovog dolaska u Rio, Kuntzler putuje u Sao Paulo 118 00:09:21,906 --> 00:09:26,280 da pronađe svoju metu: Herberta Cukursa. 119 00:09:29,920 --> 00:09:35,080 Otišao sam tamo gdje je Cukurs radio. 120 00:09:37,160 --> 00:09:38,760 Vidio/la sam to. 121 00:09:41,320 --> 00:09:48,400 U to vrijeme, Cukurs je iznajmljivao čamce i nudili su zračne izlete. 122 00:09:49,360 --> 00:09:52,970 Pilotirao je malim hidroavionima. 123 00:09:53,040 --> 00:09:56,680 Organizovao je izlete u regiji São Paulo. 124 00:09:57,040 --> 00:10:00,000 Cukurs je živio u Brazilu 20 godina. 125 00:10:00,066 --> 00:10:06,840 Kao i nekoliko visokorangiranih nacista, Cukursi su se sklonili u Brazil. 126 00:10:07,240 --> 00:10:10,930 Brazilska vlada u to vrijeme, tada žestoko antikomunistički, 127 00:10:11,000 --> 00:10:12,600 Zatvori oči. 128 00:10:13,120 --> 00:10:16,040 Kunzler zna da ako bude uhapšen, vlada će imati mnogo manje 129 00:10:16,106 --> 00:10:19,160 saosjećanje za izraelskog špijuna. 130 00:10:19,440 --> 00:10:24,480 Kuntzler je znao da je to neka vrsta misija koja nikada prije nije pokušana 131 00:10:24,546 --> 00:10:29,450 prethodno u Mossadu, jer je on išao je u Brazil bez pratnje. 132 00:10:29,520 --> 00:10:33,640 Radio je sam na neki način da bi se mogao približiti Cukursu, da bi pobijedio 133 00:10:33,706 --> 00:10:41,120 povjerenje i eventualno ga eliminirati. 134 00:10:41,840 --> 00:10:47,210 Izgledao je veoma snažno, veoma atletski. 135 00:10:47,280 --> 00:10:50,640 Morao sam to uzeti u obzir. 136 00:10:52,000 --> 00:10:54,210 Odlučio/la sam se vratiti 137 00:10:54,280 --> 00:11:04,840 kada budem potpuno spreman/spremna. 138 00:11:10,320 --> 00:11:16,240 Četrdeset osam sati nakon što ga je uočio ciljano, Wenzelov agent Coon se vraća u 139 00:11:16,306 --> 00:11:21,040 marini da upoznam Herberta Cukursa. 140 00:11:24,480 --> 00:11:31,760 Odlučio/la sam da napravim pregled iz Sao Paula s njim. 141 00:11:33,840 --> 00:11:36,920 Cukurs je bio odličan pilot. 142 00:11:36,986 --> 00:11:40,360 Tridesetih godina 20. stoljeća, Bio je nacionalni heroj u drskom stilu 143 00:11:40,426 --> 00:11:45,240 jer je napravio avion i uspješno završio direktan let iz Rige 144 00:11:45,306 --> 00:11:48,850 sve do Gambije, u Zapadnoj Africi. 145 00:11:48,920 --> 00:11:54,160 Soukours je zapravo bio mesingani Lindbergh, najpoznatiji drznik 146 00:11:54,226 --> 00:11:56,240 mesinganog posuđa u to vrijeme. 147 00:12:00,160 --> 00:12:05,400 Nakon leta, mesingani n*zi poziva Izraelski špijun je otišao popiti piće. 148 00:12:06,600 --> 00:12:10,240 Odveo me je do kabina njegovog broda. 149 00:12:13,320 --> 00:12:17,160 Vidio sam revolver u njegovom čamcu. 150 00:12:17,760 --> 00:12:21,400 Bio sam napet, jer sam znao da Cukurs može 151 00:12:21,466 --> 00:12:23,890 počiniti ubistvo bez ikakvog kajanja. 152 00:12:23,960 --> 00:12:28,480 Anton Kunzler je rekao Cukursu da je bio je biznismen koji je imao 153 00:12:28,546 --> 00:12:31,920 novac i kontakti. 154 00:12:32,200 --> 00:12:35,610 Za Zuckersa, Kunzlera Izgledao je kao veoma bogat čovjek. 155 00:12:35,680 --> 00:12:38,240 Zuckers, sa svoje strane, nije zaradio mnogo novca sa svojim 156 00:12:38,306 --> 00:12:41,690 kompanija za iznajmljivanje brodova i turističkih letova. 157 00:12:41,760 --> 00:12:45,240 Živio je skromno i imao je finansijske poteškoće. 158 00:12:45,306 --> 00:12:47,770 Bilo je to veoma teško vrijeme. 159 00:12:47,840 --> 00:12:52,570 Rekao sam mu da sam došao da investiram u Južnoj Americi u 160 00:12:52,640 --> 00:12:54,690 turistički sektor. 161 00:12:54,760 --> 00:12:59,800 Objasnio sam mu da sam imao Želim to s njim razgovarati. 162 00:13:01,040 --> 00:13:06,440 To je bilo zbog njegove pohlepe koje je namamio sa spasiocima. 163 00:13:06,800 --> 00:13:12,120 Zuka Zmit je brzo priznao njegovu zlokobnu prošlost u Kuntzlu. 164 00:13:13,200 --> 00:13:18,640 Priznao mi je da je smatran kao ratni zločinac. 165 00:13:19,840 --> 00:13:24,320 Njegova primjedba o njegovoj n*zi prošlosti mogla bi biti način testiranja čovjeka 166 00:13:24,386 --> 00:13:25,930 koji je stajao ispred njega. 167 00:13:26,000 --> 00:13:28,050 A Kuntzl nije reagovao. 168 00:13:28,120 --> 00:13:33,410 Rekao je: Ljudi kažu da si nacistički zločinac. 169 00:13:33,480 --> 00:13:39,570 Zatim je Cukurs pitao Kunsla šta koje je uradio tokom rata. 170 00:13:39,640 --> 00:13:46,370 Otkad sam znao da je on kapiten, Dao sam sebi niži rang. 171 00:13:46,440 --> 00:13:48,840 budi poručnik. 172 00:13:49,840 --> 00:13:53,250 Dodao je da je bio ranjen na Istočnom frontu. 173 00:13:53,320 --> 00:13:55,720 Cukurs je izgledao znatiželjno. 174 00:13:56,920 --> 00:13:59,850 Malo sam otkopčao košulju. 175 00:13:59,920 --> 00:14:04,720 Operisan sam u Tel Avivu. 176 00:14:05,800 --> 00:14:10,530 Rekao sam mu da sam bio ranjen na ruskom frontu. 177 00:14:10,600 --> 00:14:14,214 Uklonio mu je madež. ili nešto slično, i on to radi 178 00:14:14,280 --> 00:14:15,450 izgledalo je kao ratna rana. 179 00:14:15,520 --> 00:14:18,280 Sve je to doprinijelo izgradnji njegove historije kao oficira 180 00:14:18,346 --> 00:14:21,650 u službi domovine. 181 00:14:21,720 --> 00:14:24,280 Tukursi su počeli vjerovati u to. 182 00:14:25,240 --> 00:14:29,330 Pozvao me je da dođem i vidim ga u njegovom domu tokom sedmice. 183 00:14:29,400 --> 00:14:36,440 Odgovorio sam da nisam Nisam znao/la kada ću se vratiti. 184 00:14:39,120 --> 00:14:43,320 Kunzler je znao da će uhvatiti svoj plijen, Ne bi trebao da se ponaša kao udvarač 185 00:14:43,386 --> 00:14:47,490 u noćnom klubu i da odmah izrazi svoje namjere. 186 00:14:47,560 --> 00:14:50,410 To je dugoročni projekat. 187 00:14:50,480 --> 00:14:56,410 Htio sam ga pustiti da se malo marinira, bez žurbe. 188 00:14:56,480 --> 00:15:01,610 Ko ide sporo, ide daleko i ide na sjever. 189 00:15:01,680 --> 00:15:07,000 Ko ide polako, Idi daleko i sigurno. 190 00:15:14,120 --> 00:15:17,320 Kunzler se vratio u svoj hotel i poslao poruku komšiluku 191 00:15:17,386 --> 00:15:19,970 General iz Tel Aviva. 192 00:15:20,040 --> 00:15:23,880 Pisao sam nevidljivom tintom. 193 00:15:24,040 --> 00:15:29,280 Poruka je glasila: Riba je zagrizla mamac. 194 00:15:30,240 --> 00:15:43,960 Pustila sam ga da se sam preispituje i ja sam 195 00:15:44,026 --> 00:15:48,690 vratio se otprilike sedmicu kasnije. 196 00:15:48,760 --> 00:15:53,690 Naivci su pozvali Kunzlera da večera sa svojom porodicom. 197 00:15:53,760 --> 00:15:57,570 Živio je u kući koja je podsjećala na tvrđavu. 198 00:15:57,640 --> 00:16:01,760 Bila je to utvrđena kuća, okružen bodljikavom žicom i branjen 199 00:16:01,826 --> 00:16:05,280 od pasa i reflektora. 200 00:16:05,520 --> 00:16:09,530 To je bio način da mu pokažem da je bio dobro zaštićen. 201 00:16:09,600 --> 00:16:12,610 Kuntzler se bacao u lavlju jamu. 202 00:16:12,680 --> 00:16:16,410 Nije bilo tima Podrška, a ne zaštita. 203 00:16:16,480 --> 00:16:19,170 Ako je porodica sumnjala da je on agent Mossada, 204 00:16:19,240 --> 00:16:21,280 Mogao ga je ubiti i riješiti se njega. 205 00:16:21,346 --> 00:16:27,650 njegovo tijelo, a da to niko ne zna. 206 00:16:27,720 --> 00:16:32,280 Upoznao sam njegovu suprugu i sina. 207 00:16:34,320 --> 00:16:39,640 Soucourse mu je pokazao njegove ratne medalje. 208 00:16:40,760 --> 00:16:46,680 Pokazao joj je svoju kolekciju oružja, pištolji, Mouseri, 209 00:16:46,746 --> 00:16:49,410 Beretta, oružje različitih kalibara. 210 00:16:49,480 --> 00:16:54,080 Osjećao/la sam da je to Možda upozorenje. 211 00:16:54,320 --> 00:17:00,400 Pobrinuo se da Kunzler zna da je znao kako da se zaštiti. 212 00:17:01,760 --> 00:17:05,730 Naivčine su uvijek htjele pokazati da je on bio moćan čovjek. 213 00:17:05,800 --> 00:17:09,450 Istovremeno, Kunzler je suptilno pokušavao impresionirati Cukursa, 214 00:17:09,520 --> 00:17:11,800 dok ovaj uopšte nije bio suptilan na svoj način 215 00:17:11,866 --> 00:17:13,210 da impresionira Kunzlera. 216 00:17:13,280 --> 00:17:16,370 Nadređeni su pokušavali da ga uvjere da on Bio bih dobar poslovni partner. 217 00:17:16,440 --> 00:17:20,960 Objasnio joj je da posjeduje plantaža na periferiji grada. 218 00:17:29,480 --> 00:17:36,080 Odveo me je u džunglu. 219 00:17:38,720 --> 00:17:41,730 Bilo je to dugo putovanje. 220 00:17:41,800 --> 00:17:44,450 Očigledno, bilo je neophodno da se zaustavim usput. 221 00:17:44,520 --> 00:17:49,400 Kuntzler je razmišljao o činjenici da je bio obrezan i da bi to predstavljalo problem 222 00:17:49,466 --> 00:17:54,730 ako ga je Cukurs vidio kada je mokrio bi pored puta. 223 00:17:54,800 --> 00:17:58,010 Kuntzler je veoma pametan. 224 00:17:58,080 --> 00:18:01,520 Mislio je da ako Cukurs vidi njegove penis i ko ga je pitao zašto 225 00:18:01,586 --> 00:18:03,170 Više nije imao kožicu. 226 00:18:03,240 --> 00:18:06,880 Objasnio bi joj da je uhvatio Gonnerie u vojnoj bordelu 227 00:18:06,946 --> 00:18:09,640 na ruskom frontu i da je jedan od oblika 228 00:18:09,706 --> 00:18:19,600 Tretman je bio obrezivanje. 229 00:18:23,120 --> 00:18:29,334 Prilikom sadnje, Napetost raste za stepen. 230 00:18:29,400 --> 00:18:29,770 Socourt. 231 00:18:29,840 --> 00:18:33,520 To je Kunslöcku reklo da želi održati takmičenje u streljaštvu. 232 00:18:34,080 --> 00:18:37,440 Imao je lovačku pušku. 233 00:18:37,506 --> 00:18:40,530 Mislio sam da je moj posljednji Vrijeme je došlo. 234 00:18:40,600 --> 00:18:45,814 Bi li Zuckers bio lukaviji od njega? 235 00:18:45,880 --> 00:18:48,880 Da li je mogao biti namamljen u ovo Sadnja banana da ga ubije? 236 00:18:49,280 --> 00:18:52,280 Postavili su metu. 237 00:18:52,440 --> 00:18:55,400 I Zuckers je prvi pucao. 238 00:18:59,800 --> 00:19:03,170 Cukurs je dobio dobar streljačka grupa. 239 00:19:03,240 --> 00:19:06,200 Kunzle je mislio da je sam sebe napravio ruka dok je pucao na Jevreje 240 00:19:06,266 --> 00:19:09,960 koji su bježali ulicama Rige. 241 00:19:10,026 --> 00:19:12,850 Cukurs tada predao je pušku Kunzleu. 242 00:19:12,920 --> 00:19:16,650 Pitao me je da li još uvijek znam pucati. 243 00:19:16,720 --> 00:19:18,520 Odgovorio sam potvrdno. 244 00:19:18,840 --> 00:19:22,090 Cukurs nije bio svjestan da Anton bio je pravi snajperist. 245 00:19:22,160 --> 00:19:25,200 Bio sam prvi volonter 246 00:19:25,266 --> 00:19:32,480 Izraelac u britanskoj vojsci. 247 00:19:33,280 --> 00:19:37,160 Kunzler ga je vješto pozicionirao pet ili šest lopti. 248 00:19:37,800 --> 00:19:39,970 Formirao je grupu tri centimetra. 249 00:19:40,040 --> 00:19:42,280 To je bio klasičan trenutak u sukobu između dvojice 250 00:19:42,346 --> 00:19:45,800 muškarci gdje jedan ima prednost nad drugim. 251 00:19:46,440 --> 00:19:48,970 Rekao mi je da je dobro. 252 00:19:49,040 --> 00:19:52,410 Kurs je bio prisiljen priznati da je Kunzler bio najbolji strijelac. 253 00:19:52,480 --> 00:19:54,570 Ovo je ključni trenutak. 254 00:19:54,640 --> 00:19:58,810 Kuntzl je imao priliku da završi svoju misiju na licu mjesta. 255 00:19:58,880 --> 00:20:03,040 Ako je ubio Souscoursea i sakrio se njegovim tijelom, on bi ostvario svoj 256 00:20:03,106 --> 00:20:05,040 misija i niko ne bi ništa znao. 257 00:20:05,106 --> 00:20:12,730 Ali sam odlučio/la da to ne sprovedem jer sam se plašio hapšenja. 258 00:20:12,800 --> 00:20:15,490 Brazil, u to vrijeme, primjenjivao smrtnu kaznu. 259 00:20:15,560 --> 00:20:23,400 Zamislite jevrejskog agenta Mossada koji je obješen zbog pokušaja pogubljenja n*zija. 260 00:20:24,760 --> 00:20:26,920 Izgleda da Cukurs sada prihvata da je Kuntzler zaista bio 261 00:20:26,986 --> 00:20:29,010 onaj za kojeg je tvrdio da jeste. 262 00:20:29,080 --> 00:20:32,800 Počeo ga je zvati Herr Anton, kao da želi pokazati da on 263 00:20:32,866 --> 00:20:34,930 priznao je da je on šef. 264 00:20:35,000 --> 00:20:39,440 Psihološki, Cukursovo samopouzdanje raste. 265 00:20:44,360 --> 00:20:47,920 Tokom narednih sedmica, Izraelski špijun istražuje dublje 266 00:20:47,986 --> 00:20:51,850 njegov odnos sa njegovom metom. 267 00:20:51,920 --> 00:20:57,130 Kunzler ga je pozvao da to uradi obilazak barova kako bi ga impresionirali. 268 00:20:57,200 --> 00:21:01,130 Brzo je primijetio da Cukurs znao je kako da se kontroliše. 269 00:21:01,200 --> 00:21:05,450 Jedva je pio i Bio je oprezan prema ljudima oko sebe. 270 00:21:05,520 --> 00:21:12,490 Čak je posumnjao da je konobar Jevrej. i pitao se da li mu je na tragu. 271 00:21:12,560 --> 00:21:17,440 Bio je veoma zabrinut kad god bi neko Prišao mu je jer je znao 272 00:21:17,506 --> 00:21:20,170 da je Haïschmann bio oteo Mossad. 273 00:21:20,240 --> 00:21:22,800 U to vrijeme kružile su glasine u lovu na naciste 274 00:21:22,866 --> 00:21:25,490 u svijetu od strane Mossada. 275 00:21:25,560 --> 00:21:29,170 Ono što se radilo bila je pomoć postajao je paranoičan. 276 00:21:29,240 --> 00:21:32,880 Anton Kuntzler je nastavio sijati sjeme povjerenja 277 00:21:32,946 --> 00:21:34,610 u duhu Cukursa. 278 00:21:34,680 --> 00:21:38,160 Poneka fraza tu i tamo o njegovim sposobnostima 279 00:21:38,226 --> 00:21:42,920 finansijski i na svojim kompanijama. 280 00:21:43,000 --> 00:21:48,600 U žaru trenutka, osjećao sam se opušteno. 281 00:21:48,840 --> 00:21:53,760 Imao sam osjećaj da mi je Cukurs vjerovao. 282 00:21:54,800 --> 00:21:57,890 Tako je nastavio davati isječci u Cukursu. 283 00:21:57,960 --> 00:22:01,330 Rekao je: Možda bismo mogli Osnivanje kompanije za ovo? 284 00:22:01,400 --> 00:22:04,210 Možda biste mogli sarađivati Sa mnom, dragi prijatelju? 285 00:22:04,280 --> 00:22:07,040 Ali Kunzler je primijetio da Cukurs i dalje imao sumnje. 286 00:22:07,106 --> 00:22:10,920 Stoga je bio oprezan i nije Nije davao previše obećanja. 287 00:22:12,040 --> 00:22:17,200 Cukurs je postajao sve pohlepniji. 288 00:22:17,680 --> 00:22:22,080 Zvuk kase odjekivalo mu je u glavi. 289 00:22:22,520 --> 00:22:26,720 Možda ovaj gospodin Kuntzler mogla bi biti njegova karta za izlazak 290 00:22:26,786 --> 00:22:31,170 iz siromaštva i ponovnog pronalaska svijeta za koju je Cukurs vjerovao da pripada, 291 00:22:31,240 --> 00:22:35,000 kao u prekrasnom danu Drugi svjetski rat. 292 00:22:40,840 --> 00:22:45,840 Prvog dana okupacije, Imao/la sam 16 godina. 293 00:22:46,800 --> 00:22:49,160 Neko je pokucao na vrata. Bilo je to tokom trke. 294 00:22:49,226 --> 00:22:51,250 Rekao je: Jesi li Jevrej? 295 00:22:51,320 --> 00:22:53,090 Obavezno moraš izaći. 296 00:22:53,160 --> 00:22:54,920 Ovo je posljednji put da sam vidio svog oca. 297 00:22:54,986 --> 00:23:00,410 Ovo je bio početak kraja. 298 00:23:00,480 --> 00:23:03,450 Soocourse je ušao i izbacio nas. 299 00:23:03,520 --> 00:23:05,570 Uzeo nam je sve što smo imali. 300 00:23:05,640 --> 00:23:09,254 Izgradili su geto na periferiji grada, oni 301 00:23:09,320 --> 00:23:10,410 okružen bodljikavom žicom. 302 00:23:10,480 --> 00:23:14,330 Zvali su ga Riški geto. i zaključali nas tamo. 303 00:23:14,400 --> 00:23:16,810 Poljubio/la sam majku posljednji put. 304 00:23:16,880 --> 00:23:19,930 Sljedećeg dana, ona je nestala. 305 00:23:20,000 --> 00:23:24,570 Jevreji su odvedeni iz riškog geta. od Sokoursea i njegovih ljudi 306 00:23:24,640 --> 00:23:27,440 i odvedeni u šumu gdje su desetine hiljade ljudi 307 00:23:27,506 --> 00:23:30,210 bili ubijeni. 308 00:23:30,280 --> 00:23:34,530 Srećom, tri osobe su preživjele. I imamo njihova svjedočanstva. 309 00:23:34,600 --> 00:23:36,610 Pod pritiskom, nije se vukao. samo na odraslima. 310 00:23:36,680 --> 00:23:39,130 Ubijao je djecu pred njihovim roditeljima. 311 00:23:39,200 --> 00:23:44,090 Prema nekim izvještajima, Čak je ubio i bebu pred njenom majkom. 312 00:23:44,160 --> 00:23:48,810 Za četiri mjeseca, Izgubio/la sam majku, oca. 313 00:23:48,880 --> 00:23:51,810 Cijela moja porodica je bila zbrisana. 314 00:23:51,880 --> 00:23:54,770 Ubijeni su u masovne grobnice. 315 00:23:54,840 --> 00:23:57,490 Mogli smo čuti vriske. i vikanjem. 316 00:23:57,560 --> 00:23:59,970 Djeca i žene su plakali. 317 00:24:00,040 --> 00:24:03,240 Moglo se čak čuti i oružje. 318 00:24:05,080 --> 00:24:09,570 Kasnije, Sougour živio u mom stanu. 319 00:24:09,640 --> 00:24:13,240 Uveče bi me naterao da uđem u svoj vlastiti stan da mogu igrati 320 00:24:13,306 --> 00:24:17,960 klavir dok je on zabavljao se s djevojkama. 321 00:24:19,880 --> 00:24:22,960 Mogao sam čuti, pod utjecajem alkohola, ko pije. koji se smijao i zabavljao 322 00:24:23,026 --> 00:24:26,000 dok sam igrao/la. 323 00:24:26,480 --> 00:24:28,170 Bilo je užasno. 324 00:24:28,240 --> 00:24:33,640 Iako sam preživio, to je nešto nešto što ne mogu zaboraviti. 325 00:24:39,800 --> 00:24:43,080 Jevrejski špijun se sve više doživljava kao vrijeme s mesinganim n*zi. 326 00:24:43,146 --> 00:24:48,760 Istražuju okolno područje u potrazi za buduće investicione mogućnosti. 327 00:24:51,720 --> 00:24:55,814 Kunzler je primijetio, nakon nekoliko sastanaka, stvari 328 00:24:55,880 --> 00:24:57,170 Stvari su išle veoma dobro sa ovim kursom. 329 00:24:57,240 --> 00:25:00,520 Shvatio je da je sve Išlo je tako dobro da je mogao razmisliti 330 00:25:00,586 --> 00:25:05,840 da završi završni dio misija, odnosno izvršenje. 331 00:25:06,480 --> 00:25:11,320 Tri sedmice nakon njihovog prvog Kunzler najavljuje Cukursu sastanak 332 00:25:11,386 --> 00:25:14,290 da se mora vratiti u Evropu da se brine o njegovim poslovima. 333 00:25:14,360 --> 00:25:20,600 Rekao sam mu da ću mu poslati Primio sam telegram i vratio se u Evropu. 334 00:25:20,800 --> 00:25:24,360 Ostavio sam ga s nadom da će ponovo bi postao osoba 335 00:25:24,426 --> 00:25:27,800 bogat i važan. 336 00:25:28,920 --> 00:25:36,840 Tek kada se Anton Kunzel vrati U Južnoj Americi neće biti sam. 337 00:25:37,720 --> 00:25:42,120 U Evropi, Anton Kunzel planira sljedeću fazu 338 00:25:42,186 --> 00:25:45,650 operacije protiv n*zi Herbert Tzu Kurs. 339 00:25:45,720 --> 00:25:49,720 Kunzel se vratio u Pariz. gdje je razgovarao sa svojim kolegama iz razreda 340 00:25:49,786 --> 00:25:52,290 najbolje mjesto za ubijanje. 341 00:25:52,360 --> 00:25:57,610 Složili smo se da ako mi Pogubljenja se ne bi odvijala u Brazilu. 342 00:25:57,680 --> 00:25:59,850 ali u Urugvaju. 343 00:25:59,920 --> 00:26:03,720 Postoji veoma veliki Jevrejska zajednica u Brazilu. 344 00:26:03,786 --> 00:26:07,960 Šta ako bismo otkrili da su Jevreji imali ubio nacistu, bilo bi 345 00:26:08,026 --> 00:26:11,770 odmazde protiv ove populacije. 346 00:26:11,840 --> 00:26:15,610 Urugvaj je bio demokratskiji nego Brazil u to vrijeme. 347 00:26:15,680 --> 00:26:20,210 Budući da je jevrejska zajednica bila mala, Ne bi bilo toliko posljedica. 348 00:26:20,280 --> 00:26:24,330 Nadalje, država nije podnijela zahtjev Ne smrtna kazna. 349 00:26:24,400 --> 00:26:27,240 Utvrdili su da je to najbolje mjesto bio je Montevideo, 350 00:26:27,306 --> 00:26:29,850 glavni grad Urugvaja. 351 00:26:29,920 --> 00:26:36,600 Odlučili su ga namamiti na osamljenoj lokaciji. 352 00:26:37,280 --> 00:26:42,000 Član tima je trebao pročitati presuda o njegovoj odgovornosti 353 00:26:42,066 --> 00:26:45,170 lično za ubistvo 30.000 Jevreji iz Righarda, 354 00:26:45,240 --> 00:26:50,000 prije nego što ga izvrši na licu mjesta. 355 00:26:50,800 --> 00:26:53,690 Bio je veoma snažan čovjek. 356 00:26:53,760 --> 00:26:58,290 Na fotografijama možete vidjeti da je njegov Ruke su mu kao kod boksera. 357 00:26:58,360 --> 00:27:01,000 Bio je ozbiljan protivnik. 358 00:27:01,066 --> 00:27:04,970 Očekivali su žestoku borbu. 359 00:27:05,040 --> 00:27:09,210 Komando je uključivao četiri agenta Mossada. 360 00:27:09,280 --> 00:27:13,010 Oni su trenirali u nenaoružanoj borbi. 361 00:27:13,080 --> 00:27:18,850 Provodili su mnogo vremena na da uče karate i borilačke vještine. 362 00:27:18,920 --> 00:27:22,450 Komando je spreman. 363 00:27:22,520 --> 00:27:24,880 Ćelavi špijun šalje pismo krvniku iz Rige, 364 00:27:24,946 --> 00:27:27,170 pozivajući ga da dođe u Montevideo. 365 00:27:27,240 --> 00:27:30,400 Da ga ohrabrim da prihvati, Uključuje ček za kupovinu 366 00:27:30,466 --> 00:27:32,930 avionske karte i troškovi. 367 00:27:33,000 --> 00:27:37,440 Kunzler je odlučio da mu kaže da postoji poslovna prilika za istraživanje tamo, 368 00:27:37,506 --> 00:27:40,050 da se njegov posao širio. 369 00:27:40,120 --> 00:27:43,490 Cukurs je oklijevao jer je bojao se napustiti Brazil. 370 00:27:43,560 --> 00:27:45,890 Osjećao se ugroženo. 371 00:27:45,960 --> 00:27:49,410 Bojao se da će biti odvojen od porodice i njegovi prijatelji koji su ga štitili. 372 00:27:49,480 --> 00:27:52,450 Uvijek je imao svoje sumnje. 373 00:27:52,520 --> 00:27:56,450 Međutim, za osiromašene n*zi, Ponuda je bila neodoljiva. 374 00:27:56,520 --> 00:27:59,370 Cukurs nije imao Brazilski pasoš. 375 00:27:59,440 --> 00:28:01,450 Stoga je podnio zahtjev. 376 00:28:01,520 --> 00:28:04,840 Kunzler mu je pomogao tako što mu je pružio pisma i dokumenti koji dokazuju 377 00:28:04,906 --> 00:28:09,040 da je bio na svom poslu, da su bili partneri. 378 00:28:09,360 --> 00:28:12,720 Sedmicu kasnije, Cukurs šalje telegram Kuntzleru 379 00:28:12,786 --> 00:28:15,640 da potvrdi da je on sastat će se s njim u Montevideu. 380 00:28:15,706 --> 00:28:24,610 Zamka se zatvara. 381 00:28:24,680 --> 00:28:28,970 Agenti Mossada su letjeli za različite destinacije 382 00:28:29,040 --> 00:28:32,560 prije sastanka u Montevideu kako bi 383 00:28:32,626 --> 00:28:44,890 planirati završnu fazu misije. 384 00:28:44,960 --> 00:28:48,040 Agenti su imali mnogo poteškoća da pronađu nekretninu u kojoj oni 385 00:28:48,106 --> 00:28:51,240 moglo bi ubiti spasioce. 386 00:28:51,560 --> 00:28:56,120 Konačno, u malom predgrađu iz Montevidea, pronašli su 387 00:28:56,186 --> 00:29:01,080 nekretnina koja je izgledala savršeno. 388 00:29:01,240 --> 00:29:04,920 Bila je to prizemna kuća. 389 00:29:07,800 --> 00:29:11,680 Komšije su imale neke radnike. 390 00:29:11,840 --> 00:29:14,810 Ubistva ponekad mnogo buke. 391 00:29:14,880 --> 00:29:18,570 Dakle, činjenica da postoje radnici Biti tako blizu nije bila dobra vijest. 392 00:29:18,640 --> 00:29:20,090 Ali vrijeme je isticalo. 393 00:29:20,160 --> 00:29:23,760 Stoga su morali biti zadovoljan ovom kućom. 394 00:29:27,120 --> 00:29:29,810 Jednostavno promašuju svoje ciljeve. 395 00:29:29,880 --> 00:29:34,400 Za kako bi se osiguralo da se Tzou Kurs ne mijenja 396 00:29:34,466 --> 00:29:38,040 Nakon što je došao na tu ideju, Kuntzler je odlučio da mu se pridruži. u Sao Paulo da se vratim 397 00:29:38,106 --> 00:29:40,600 s njim u Montevideu. 398 00:29:41,040 --> 00:29:46,280 U Sao Paulu, kada je Kuntzler pao iz aviona, Cukurs je bio 399 00:29:46,346 --> 00:29:47,960 tamo da ga dočekaju. 400 00:29:49,480 --> 00:29:54,280 Imao je Super 8 kameru i Snimao ga je. 401 00:29:54,560 --> 00:30:00,330 Kad sam sišao s aviona, Stajao je ispred mene i snimao me. 402 00:30:00,400 --> 00:30:04,480 Pokušao/la sam sakriti lice. 403 00:30:05,120 --> 00:30:08,170 Kuntzlera je ovaj prijem iznervirao. 404 00:30:08,240 --> 00:30:11,760 Kao i svaki dobar špijun, Nije želio da bude fotografisan. 405 00:30:12,480 --> 00:30:18,280 Zatim je pitao Cukursa da li je sva potrebna dokumenta za odlazak u Urugvaj. 406 00:30:18,346 --> 00:30:22,040 Cukurs je odgovorio da ih nema. još ne, isteklo mu je vrijeme. 407 00:30:22,600 --> 00:30:25,650 Oštro sam mu se obratio. 408 00:30:25,720 --> 00:30:29,890 Rekao sam: Ako želiš poslovati Nikad mi to više nemoj uraditi. 409 00:30:29,960 --> 00:30:36,000 Ne šalji mi telegram u kojem piše Bilo da si spreman ili ne. 410 00:30:37,440 --> 00:30:40,330 Kunzler se morao ponašati kao šef. 411 00:30:40,400 --> 00:30:44,560 Energično je blefirao da uvjeri svog sagovornika. 412 00:30:44,840 --> 00:30:50,400 Rekao sam mu da mi pošalje telegram do mog hotela u Montevideu i da dobijem 413 00:30:50,466 --> 00:30:54,240 njegove vize tokom ovog perioda. 414 00:30:56,360 --> 00:30:59,610 Cukurs je konačno uspio sakupiti svoje papire. 415 00:30:59,680 --> 00:31:03,640 Cukurs Cukurs je dobio pasoš i ima mogao je letjeti kako bi uredio video kako bi 416 00:31:03,706 --> 00:31:08,480 da upozna svog pravog poslovnog partnera Gospodin Anton Kunzler. 417 00:31:14,040 --> 00:31:17,640 Prije odlaska, Cukurs se čudno ponaša. 418 00:31:17,706 --> 00:31:21,320 Daje svojoj ženi Super 8 film koji je okrenuo po dolasku 419 00:31:21,386 --> 00:31:23,810 od Kunzlera do aerodroma. 420 00:31:23,880 --> 00:31:26,920 Je li to bilo samo zato što je to želio da ona zna da on ima slike 421 00:31:26,986 --> 00:31:29,370 mali ćelavi čovjek s brkovima? 422 00:31:29,440 --> 00:31:30,650 Ne. 423 00:31:30,720 --> 00:31:34,760 Cukurs je bio pametan i on još uvijek nije vjerovao Kunzleu. 424 00:31:35,840 --> 00:31:40,130 Cukurs je rekao svojoj ženi: Ako mi se nešto desi, 425 00:31:40,200 --> 00:31:44,040 Ovo je čovjek koji je odgovoran. 426 00:31:50,400 --> 00:31:54,760 Pet mjeseci nakon početka misije Iz Mossada, mesingani n*zi objavljuje 427 00:31:54,826 --> 00:31:56,210 da ide u Montevedo. 428 00:31:56,280 --> 00:32:01,080 On upoznaje špijuna Izraelac u svom hotelu. 429 00:32:01,880 --> 00:32:06,090 Iznajmili su sobu u luksuznom hotelu. 430 00:32:06,160 --> 00:32:09,960 Ovo je bio dio plana da se uvjeri Cukurs, da mu pokažem 431 00:32:10,026 --> 00:32:13,320 da je sve bilo u redu. 432 00:32:13,760 --> 00:32:18,490 Od samog početka, Tzou Kurs je imao oprečna osjećanja prema Kunzleru. 433 00:32:18,560 --> 00:32:22,894 S jedne strane, mislio je da je to sretna slučajnost da sam ovo upoznao 434 00:32:22,960 --> 00:32:25,880 Oficir Vermahta, ovaj biznismen koji mu je obećao 435 00:32:25,946 --> 00:32:29,000 Dobre stvari za budućnost. 436 00:32:29,800 --> 00:32:38,800 Ali i Tzou Kurs je bio 437 00:32:38,866 --> 00:32:41,930 veoma inteligentan čovjek. 438 00:32:42,000 --> 00:32:44,440 Uvijek je bio na oprezu. 439 00:32:44,506 --> 00:32:47,880 Znao je da sada kada je rat bio je gotov, on bi imao 440 00:32:47,946 --> 00:32:50,280 da plati za svoje zločine. 441 00:32:50,640 --> 00:32:54,960 Znao je da nije nevin. 442 00:33:00,320 --> 00:33:03,680 Bio je veoma sumnjičav. 443 00:33:04,840 --> 00:33:09,170 Ovaj kurs je oduvijek bio privučen bogatstvom. 444 00:33:09,240 --> 00:33:11,960 Iako nije vjerovao Kuntzleru, Pratio ga je jer je 445 00:33:12,026 --> 00:33:14,840 očajnički trebao novac. 446 00:33:15,600 --> 00:33:18,160 Dakle, Kunzler je rekao Zuckersu da mu treba 447 00:33:18,226 --> 00:33:20,410 njegovog savjeta da pronađem komercijalni prostor. 448 00:33:20,480 --> 00:33:23,880 Zamolio ga je da ode s njim i vidi potencijalne zgrade 449 00:33:23,946 --> 00:33:28,040 koje bi se mogle koristiti kao kancelarije. 450 00:33:29,920 --> 00:33:36,450 Dvojica muškaraca su otišla automobilom i posjetio nekoliko mjesta. 451 00:33:36,520 --> 00:33:42,160 To je bio način da se uvjeri više Cukursa. 452 00:33:42,880 --> 00:33:49,054 Nakon šetnje kroz Monte-Video, Anton Kunzler je rekao Cukursu da je 453 00:33:49,120 --> 00:33:50,730 htio mu je pokazati drugo mjesto. 454 00:33:50,800 --> 00:33:56,850 I krenuo je posljednjim putem prema vila u kojoj je trebalo da se izvrši pogubljenje. 455 00:33:56,920 --> 00:34:03,080 Anton Kunzler je trebao upozoriti svoj tim da je sve išlo po planu. 456 00:34:03,240 --> 00:34:05,920 Sipao sam veoma malo benzina u auto. 457 00:34:05,986 --> 00:34:10,490 Morao sam stati na stanici uslugu posebno. 458 00:34:10,560 --> 00:34:15,170 Član tima ga je čekao s druge strane ulice. 459 00:34:15,240 --> 00:34:20,040 Kuntzler mu je dao tortu. naznačio da je sve u redu. 460 00:34:23,560 --> 00:34:25,640 Spojler je upozorio komandosa 461 00:34:25,706 --> 00:34:39,970 koji se okuplja u kući. 462 00:34:40,040 --> 00:34:45,250 Skinuli su odjeću jer da su očekivali hrvačku predstavu. 463 00:34:45,320 --> 00:34:48,850 Znali su da Cukurs bi burno reagovao. 464 00:34:48,920 --> 00:34:53,800 Sukob je mogao biti veoma krvav. 465 00:35:10,880 --> 00:35:16,490 Kuntzler je hodao naprijed da pokaže da je on šef. 466 00:35:16,560 --> 00:35:20,730 Ako bih otvorio vrata i ja Pozvao sam ga unutra, nije htio ići. 467 00:35:20,800 --> 00:35:24,370 Ali ako bih ja prvi ušao, Pratio bi me. 468 00:35:24,440 --> 00:35:29,090 Razmišljao je: Ne čujem ga kako hoda. Hoće li me slijediti? 469 00:35:29,160 --> 00:35:30,770 Ima li ikakve sumnje? 470 00:35:30,840 --> 00:35:33,800 Je li ovo vrijeme kada Cukurs ima nastavu? iznenada prema meni 471 00:35:33,866 --> 00:35:42,850 Udariti me u glavu i ubiti? 472 00:35:42,920 --> 00:35:46,530 Konačno je čuo korake Cukursa koji su hodali iza njega. 473 00:35:46,600 --> 00:35:50,280 Sve je išlo po planu. 474 00:35:59,920 --> 00:36:03,010 Otvorio je vrata i Tzukours je ušao. 475 00:36:03,080 --> 00:36:06,520 I odjednom, Oficiri su skočili na njega. 476 00:36:09,160 --> 00:36:11,850 Cukurs se branio svom snagom. 477 00:36:11,920 --> 00:36:15,970 Požurio je prema vratima. 478 00:36:16,040 --> 00:36:19,530 Bila je to strašna borba. 479 00:36:19,600 --> 00:36:22,760 Neko je skočio na njega i bacio ga je na zemlju. 480 00:36:22,826 --> 00:36:25,610 Mučili su se kao luđaci. 481 00:36:25,680 --> 00:36:29,850 Cukurs je uspio odbiti mladi agenti Mossada. 482 00:36:29,920 --> 00:36:34,720 Sucourse je pokušao da mu uzme revolver. 483 00:36:35,880 --> 00:36:38,650 Neko je izvadio čekić. 484 00:36:38,720 --> 00:36:42,570 Nasljedstvo je propalo, Ali nije bio mrtav. 485 00:36:42,640 --> 00:36:48,760 Počeo je vikati: Lash mich pret, Pustite me da govorim. 486 00:36:50,440 --> 00:36:54,490 Pogodila su ga dva metka. 487 00:36:54,560 --> 00:36:56,880 Na čelu. 488 00:36:56,960 --> 00:36:59,760 To je bio kraj Hairbertovog spašavanja. 489 00:36:59,920 --> 00:37:07,090 Agenti u donjem rublju, pokriveni krvi, pogledali su krvnika iz Rige. 490 00:37:07,160 --> 00:37:08,920 Bilo je gotovo. 491 00:37:13,320 --> 00:37:17,330 Plan je imao za cilj kontrolu od Tzucoursea da mu pročita presudu, 492 00:37:17,400 --> 00:37:20,640 je napušten u borbi. 493 00:37:20,800 --> 00:37:25,000 Pripremili su veliki kovčeg. 494 00:37:30,000 --> 00:37:33,040 Stavili smo ga u prtljažnik. 495 00:37:33,640 --> 00:37:39,840 Prikačili su poruku na njegovo tijelo krvav, govoreći: Čekaj 496 00:37:39,906 --> 00:37:42,890 ozbiljnost zločina za što je optužen Herbert Tzukourse, 497 00:37:42,960 --> 00:37:47,240 posebno njegovu odgovornost lično učešće u atentatu na 30.000 498 00:37:47,306 --> 00:37:50,880 muškarci, žene i djeca, i s obzirom na užasnu okrutnost koje 499 00:37:50,946 --> 00:37:53,970 Herbert Cukurs je demonstrirao tokom izvršenja ovih zločina, 500 00:37:54,040 --> 00:37:56,610 Osuđujemo Dizio Kurse na smrt. 501 00:37:56,680 --> 00:38:03,080 Pogubljen je 23. februara 1965. godine. od strane onih koji nikada neće zaboraviti. 502 00:38:05,080 --> 00:38:09,410 Ponovo su se obukli i uzeli Svaki od njih ima drugačiji put. 503 00:38:09,480 --> 00:38:12,450 u skladu s planom. 504 00:38:12,520 --> 00:38:15,570 Zatim su se svi vratili u Pariz. 505 00:38:15,640 --> 00:38:17,480 Misija izvršena. 506 00:38:24,440 --> 00:38:27,840 U Parizu, Mossadov tim mora dati do znanja da 507 00:38:27,906 --> 00:38:32,080 Nacista Herbert Tzu Kurs je ubijen. 508 00:38:38,400 --> 00:38:42,130 Kontaktirali smo novinske agencije Urugvaja 509 00:38:42,200 --> 00:38:47,120 da im kažem da je leš podlog ubica je pronađen 510 00:38:47,186 --> 00:38:50,320 u kući u Montevideu. 511 00:38:53,640 --> 00:38:56,570 Nazvali su novine u Urugvaju. 512 00:38:56,640 --> 00:39:00,570 Poziv agenciji primio je mladić glavni urednik 513 00:39:00,640 --> 00:39:03,920 koji nije obraćao pažnju na to. 514 00:39:04,840 --> 00:39:07,800 Agenti Mossada su čekali jedan dan, dva dana, tri dana, 515 00:39:07,866 --> 00:39:11,000 Ali ništa se nije dogodilo. 516 00:39:11,360 --> 00:39:14,850 U početku, niko nije vjerovao u to. 517 00:39:14,920 --> 00:39:17,120 Na trenutak, porodica Tzu Kursa počelo je da brine 518 00:39:17,186 --> 00:39:20,320 njegovog dužeg odsustva. 519 00:39:21,080 --> 00:39:25,730 Sin Hairberta Tzua Kursa progovara po prvi put na televiziji. 520 00:39:25,800 --> 00:39:29,290 U početku smo mislili da je sve bilo normalno. 521 00:39:29,360 --> 00:39:33,400 Nakon nekoliko dana, Počeli smo se brinuti. 522 00:39:33,840 --> 00:39:37,320 Onda je neko pozvao drugog novinska agencija u Montevideu 523 00:39:37,386 --> 00:39:40,960 da im dam sve detalje. 524 00:39:41,600 --> 00:39:44,120 Ovog puta, glavni urednik je smatralo se da je to sasvim 525 00:39:44,186 --> 00:39:47,480 Dovoljno ozbiljno da pozovu policiju. 526 00:39:49,520 --> 00:39:53,734 Dvanaest dana nakon pogubljenja, Policija Montevidea pronašla tijelo 527 00:39:53,800 --> 00:39:56,600 izjedeno staklom u prtljažniku unutar kuće 528 00:39:56,666 --> 00:39:58,570 iz ulice Cartagena. 529 00:39:58,640 --> 00:40:02,010 Policajac koji je otvorio prtljažnik gdje se nalazilo Cukurseovo tijelo. 530 00:40:02,080 --> 00:40:05,970 Bilo je otečeno. 531 00:40:06,040 --> 00:40:08,280 Bio je to užasan prizor. 532 00:40:08,520 --> 00:40:12,120 Otisak palca s leša odgovara otisku 533 00:40:12,186 --> 00:40:13,890 Cukurseov pasoš. 534 00:40:13,960 --> 00:40:19,610 Vijest se širi poput šumskog požara. 535 00:40:19,680 --> 00:40:24,010 Čuo sam na radiju da mi pronašli su tijelo u Urugvaju. 536 00:40:24,080 --> 00:40:28,000 Imao sam predosjećaj. 537 00:40:28,840 --> 00:40:33,440 Izbija talas antisemitizma. 538 00:40:33,680 --> 00:40:37,730 Sinagoge su zapaljene u Urugvaju i Sao Paulu. 539 00:40:37,800 --> 00:40:40,810 Bilo je mnogo djela nasilje, ali bez pretjerivanja. 540 00:40:40,880 --> 00:40:44,480 Nije bilo masovnih odmazdi. 541 00:40:44,680 --> 00:40:47,530 Prolaz kroz Izrael je shvaćeno bez dvosmislenosti. 542 00:40:47,600 --> 00:40:52,050 Četiri dana nakon što je tijelo otkriveno, Njemačka vlada reaguje. 543 00:40:52,120 --> 00:40:57,970 Produžuje rok zastare za nacističke ratne zločince. 544 00:40:58,040 --> 00:41:03,610 Ali u Montevideu, policija mora riješiti ubistvo. 545 00:41:03,680 --> 00:41:08,610 Porodica pokazuje slike od Kunzlera do medija širom svijeta. 546 00:41:08,680 --> 00:41:11,490 Dali smo im film snimljen na aerodromu. 547 00:41:11,560 --> 00:41:13,560 To je sve što smo imali. 548 00:41:15,160 --> 00:41:17,090 Ali bilo je prekasno. 549 00:41:17,160 --> 00:41:21,650 Interpol je radio na tome da pokuša da pronađem ovog Antona Kunzlera. 550 00:41:21,720 --> 00:41:24,080 Naravno, bio je vratio se u anonimnost. 551 00:41:24,146 --> 00:41:28,680 Ponovo je postao agent Mossada. u malom izraelskom gradu. 552 00:41:29,320 --> 00:41:31,330 Slučaj ostaje neriješen. 553 00:41:31,400 --> 00:41:34,970 Mosad bi čekao 20 godina prije nego što bi priznao njegova odgovornost 554 00:41:35,040 --> 00:41:38,450 u atentatu na Erberta Zuckursa. 555 00:41:38,520 --> 00:41:43,450 Bio sam veoma ponosan na Izraelce zbog ovoga. da su to uradili, čak i ako je to užasno, 556 00:41:43,520 --> 00:41:45,530 jer je Zuckers to zaslužio. 557 00:41:45,600 --> 00:41:49,010 Moramo uvijek pamtiti. 558 00:41:49,080 --> 00:41:52,480 Uprkos svjedočenjima preživjelih poput Saše Seminoffa, 559 00:41:52,546 --> 00:41:56,160 Porodica Hervéa Tsoukoursea negira da je on počinio zločine 560 00:41:56,226 --> 00:41:57,850 protiv Jevreja iz Brassieja. 561 00:41:57,920 --> 00:42:03,970 Unutra smo. Čekamo od tada. 60 godina dokaza protiv mog oca. 562 00:42:04,040 --> 00:42:10,800 Ako ne možemo dostaviti dokument što dokazuje njegovu krivicu 563 00:42:11,040 --> 00:42:14,970 Stoga, mora biti proglašen nevinim. 564 00:42:15,040 --> 00:42:21,240 Moja porodica pati od tada uvijek zbog ovih laži. 565 00:42:23,400 --> 00:42:28,400 Čovjek odgovoran za Hairbertovu smrt Zoukourse još uvijek nije 566 00:42:28,466 --> 00:42:30,050 otkrio svoj pravi identitet. 567 00:42:30,120 --> 00:42:35,130 Anton Kunzler se vratio u Izrael. 568 00:42:35,200 --> 00:42:38,050 Obrijao je brkove i bacio je naočale. 569 00:42:38,120 --> 00:42:42,570 Nastavio je raditi za Mossad nekoliko godina. 570 00:42:42,640 --> 00:42:45,690 Oborili su svoju metu i oni Uradili su to efikasno. 571 00:42:45,760 --> 00:42:48,254 Moralno, to je problematično. 572 00:42:48,320 --> 00:42:49,490 Međutim, to je Briljantno dostignuće. 573 00:42:49,560 --> 00:42:52,680 U nekoliko aspekata, To je savršena misija. 574 00:42:52,800 --> 00:42:55,200 Veoma sam zadovoljan/zadovoljna. 575 00:42:57,920 --> 00:42:59,600 Ova misija je bila veoma uzbudljiva.46505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.