Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,920
Bio je sadistički ubica.
2
00:00:09,400 --> 00:00:13,010
Bio je poznat kao krvnik iz Rige.
3
00:00:13,080 --> 00:00:14,840
Bože moj, on je nacistički zločinac.
4
00:00:14,906 --> 00:00:16,290
Šta on radi ovdje?
5
00:00:16,360 --> 00:00:19,800
Država Izrael to nije mogla tolerisati.
6
00:00:21,520 --> 00:00:26,290
Plan je dostojan najboljeg
špijunskih romana.
7
00:00:26,360 --> 00:00:29,410
Saznajte više o njemu,
8
00:00:29,480 --> 00:00:49,840
sprijatelji se s njim i ubij ga.
9
00:00:51,560 --> 00:00:55,010
Ljeto 1964. u Brazilu.
10
00:00:55,080 --> 00:00:59,610
Mjedeni n*zi Herbert Cukurs
živi diskretno u Sao Paulu.
11
00:00:59,680 --> 00:01:03,640
Miran život ovog čovjeka,
koji je nekada nosio nadimak krvnik
12
00:01:03,706 --> 00:01:10,810
Riga će uskoro biti preokrenuta.
13
00:01:10,880 --> 00:01:16,440
Cukurs je fotografisan u Brazilu.
od strane člana jevrejske zajednice.
14
00:01:18,440 --> 00:01:20,930
Čuli su za njega.
15
00:01:21,000 --> 00:01:23,250
Znali su ko je on.
16
00:01:23,320 --> 00:01:26,960
Podružnice su učestvovale u nekim od zločina
najozloglašeniji od
17
00:01:27,026 --> 00:01:29,330
Drugi svjetski rat.
18
00:01:29,400 --> 00:01:33,920
Šećeri sa mesinganim cicama,
Cukursi su ubili hiljade nevinih ljudi,
19
00:01:33,986 --> 00:01:37,050
djeca, žene
i starijih osoba.
20
00:01:37,120 --> 00:01:43,090
Pročitao/la sam mnoga svjedočanstva
u arhivima nakon rata i
21
00:01:43,160 --> 00:01:47,280
Ime Cukurs se tamo stalno pojavljuje.
22
00:01:48,000 --> 00:01:52,360
Stižu fotografije ispod trke
specijalnoj jedinici lovaca na naciste
23
00:01:52,426 --> 00:01:56,320
unutar izraelskih tajnih službi.
24
00:01:57,000 --> 00:02:02,450
Ona izaziva jedan od najznačajnijih
smion u historiji Mossada.
25
00:02:02,520 --> 00:02:07,880
1. septembar 1964. godine,
Agent Mossada je bio pozvan
26
00:02:07,946 --> 00:02:10,730
na sastanku u stanu
iz agencije u Parizu.
27
00:02:10,800 --> 00:02:15,730
Njegov komandant mu je objasnio da je imao
vrlo posebnu misiju koju mu treba povjeriti.
28
00:02:15,800 --> 00:02:21,730
Trebao je otići u Južnu Ameriku
da pronađem n*ziju po imenu Cukurs.
29
00:02:21,800 --> 00:02:28,610
Od ovog dana nadalje, agent
Zvao se Anton Kunzler.
30
00:02:28,680 --> 00:02:33,760
Rekao mi je da Cukurs živi u Brazilu.
31
00:02:34,400 --> 00:02:39,170
Sucurs je bio oficir avijacije
mesing prije rata.
32
00:02:39,240 --> 00:02:45,130
Sredinom 1941. godine,
Hitler je izvršio invaziju na Latviju.
33
00:02:45,200 --> 00:02:48,690
Tzukours se potom pridružio bendu
ubica i atentatora.
34
00:02:48,760 --> 00:02:52,560
Slušali su naređenja nacista.
i počinio zločine unutar
35
00:02:52,626 --> 00:02:56,650
jevrejskog stanovništva Rige,
glavni grad Latvije.
36
00:02:56,720 --> 00:03:02,210
Viđen je kako otima bebe
iz majčinog naručja i ubiju ih.
37
00:03:02,280 --> 00:03:05,520
Zapalili su sinagogu
u kojem je bilo smješteno 300 ljudi
38
00:03:05,586 --> 00:03:07,330
tako što ih sprečavaju da odu.
39
00:03:07,400 --> 00:03:13,200
Rekao mi je da je Tzukours odgovoran
istrebljenja 30
40
00:03:13,266 --> 00:03:16,080
000 Jevreja Latvije.
41
00:03:18,680 --> 00:03:19,680
Latviendruge.
42
00:03:19,746 --> 00:03:23,000
Razmišljao/la sam o svojim roditeljima
koji su oboje umrli u
43
00:03:23,066 --> 00:03:26,920
Holoïste i ja smo odmah prihvatili.
44
00:03:29,680 --> 00:03:33,770
Anton Kuntzler je bio kandidat
idealan za ovu operaciju.
45
00:03:33,840 --> 00:03:36,800
Prvo, zbog svog porijekla,
budući da je odrastao u Njemačkoj, u
46
00:03:36,866 --> 00:03:40,080
vrijeme kada su nacisti preuzeli vlast.
47
00:03:41,840 --> 00:03:45,050
Njemački je bio njegov maternji jezik.
48
00:03:45,120 --> 00:03:50,240
Bio je dio tima koji je
oteo Eichmanna četiri godine ranije.
49
00:03:52,280 --> 00:03:56,960
Za razliku od ubice državnog službenika
kao Adolf Eichmann, Cukurs je imao
50
00:03:57,026 --> 00:04:00,520
doslovno krv na njihovim rukama.
51
00:04:00,586 --> 00:04:03,290
Pitali su se šta da rade.
52
00:04:03,360 --> 00:04:06,040
Hoće li ga oteti kao Eichmann?
53
00:04:06,106 --> 00:04:08,410
Da li bi ga tužio?
54
00:04:08,480 --> 00:04:12,810
Ili će nastaviti od
na potpuno drugačiji način?
55
00:04:12,880 --> 00:04:17,770
Odlučili su da ga ne otmu.
a ne da ga privedu pravdi.
56
00:04:17,840 --> 00:04:21,930
Htjeli su ga umjesto toga pogubiti
izazvati reakciju javnosti.
57
00:04:22,000 --> 00:04:25,120
Prema planu,
Kuntzl se mora sprijateljiti s Cukursom
58
00:04:25,186 --> 00:04:27,040
da ga namame iz Brazila.
59
00:04:27,106 --> 00:04:29,890
Atentat na terenu
Brazilac je previše rizičan.
60
00:04:29,960 --> 00:04:32,970
Moglo bi doći do odmazde.
protiv velike jevrejske populacije.
61
00:04:33,040 --> 00:04:37,570
Nadalje, Kuntzl riskira
smrtna kazna ako bude uhapšen.
62
00:04:37,640 --> 00:04:42,770
Od samog početka su ga zvali pokojnikom.
63
00:04:42,840 --> 00:04:47,720
Bili smo samouvjereni
o uspjehu naše misije.
64
00:04:48,800 --> 00:04:54,610
Željeli su naciste u svijetu
Svi se boje za svoje živote.
65
00:04:54,680 --> 00:04:58,810
Uprkos opasnosti, agent
Mosad postavlja uslov.
66
00:04:58,880 --> 00:05:06,330
Zamolio me je da idem sam/sama.
Bez tima, da zaštitim sebe.
67
00:05:06,400 --> 00:05:12,690
Ako bismo otkrili da neko
On me je čuvao, rizikovala sam život.
68
00:05:12,760 --> 00:05:17,170
Da radim sam,
On treba da stvori identitet za sebe.
69
00:05:17,240 --> 00:05:22,930
Postao sam biznismen
Austrijanac, Anton Kunzel
70
00:05:23,000 --> 00:05:29,650
bivši nacista koji je želio investirati
u turizmu u Brazilu.
71
00:05:29,720 --> 00:05:31,800
U Brazilu.
72
00:05:33,840 --> 00:05:37,840
Pustio sam brkove.
73
00:05:43,520 --> 00:05:49,520
Naručio/la sam kompletan
mračna ljeta kod krojača.
74
00:05:50,480 --> 00:05:55,130
Namjerno sam iznevjerio/la svoj
pregled očiju kod optometrista
75
00:05:55,200 --> 00:05:59,800
da nabavim naočale.
76
00:06:00,400 --> 00:06:07,080
Da su mi naočale bile lažne,
Zoukourse je mogao imati sumnje.
77
00:06:10,400 --> 00:06:15,360
Kunzler je imao tipičan izgled
i anonimno, od jednog zapadnoevropljanina.
78
00:06:16,880 --> 00:06:18,970
Počeo je gubiti kosu.
79
00:06:19,040 --> 00:06:20,810
Nosio je brkove i naočale.
80
00:06:20,880 --> 00:06:22,240
Bio je malo prekomjerne težine.
81
00:06:22,306 --> 00:06:27,610
Da si ga sreo/srela na ulici,
Ne biste ga se sjetili.
82
00:06:27,680 --> 00:06:30,240
Bio je savršen špijun.
83
00:06:30,560 --> 00:06:36,010
Moja ćelava glava i moj stomak
ulijevati povjerenje
84
00:06:36,080 --> 00:06:41,610
sa svima koje sretnem.
85
00:06:41,680 --> 00:06:46,400
Dobio je novi pasoš i
putovao je širom Evrope kako bi stvorio
86
00:06:46,466 --> 00:06:49,210
njegov novi identitet.
87
00:06:49,280 --> 00:06:56,080
Dao je odštampati vizit karte i
naručio kvalitetan kancelarijski materijal.
88
00:06:56,200 --> 00:07:00,480
Iskoristio je nedostatak komunikacije
međunarodno da bi se dobilo sve
89
00:07:00,546 --> 00:07:02,210
papire koji su mu bili potrebni.
90
00:07:02,280 --> 00:07:06,280
Svaki detalj je izgledao
odvojiti se od klasičnog trilera.
91
00:07:07,280 --> 00:07:11,760
Sa svojim novim identitetom,
Špijun Dumassade započinje fazu
92
00:07:11,826 --> 00:07:17,120
sljedeće na njegovoj misiji:
Potraga za krvnikom iz Rige.
93
00:07:21,080 --> 00:07:24,800
Kupio/la sam kartu za Rio de Janeiro.
94
00:07:24,866 --> 00:07:27,840
Rio de Žaneiro?
95
00:07:29,920 --> 00:07:32,080
Ja
96
00:07:33,720 --> 00:07:37,640
Želio sam stići u Rio de Janeiro da
97
00:07:37,706 --> 00:07:42,930
upoznati se s Brazilom
a zatim idite u Sao Paulo
98
00:07:43,000 --> 00:07:45,330
kako bih se približio/la svom cilju.
99
00:07:45,400 --> 00:07:54,480
Otišao je u šetnju na nekoliko dana
100
00:07:54,546 --> 00:07:57,600
da se utvrdi njegova pokrivenost.
101
00:07:58,040 --> 00:08:02,520
Uspostavio je kontakte sa
predstavnici turističke industrije.
102
00:08:03,680 --> 00:08:08,760
Rekao sam im da želim investirati
i preporučili su mi
103
00:08:08,826 --> 00:08:11,960
ljudi u Sao Paulu.
104
00:08:12,240 --> 00:08:18,560
Dali su mi vizit karte,
Imao sam imena i adrese.
105
00:08:20,600 --> 00:08:26,200
Ostavio sam neke tragove
svugdje da utvrdim svoj identitet.
106
00:08:30,840 --> 00:08:35,210
Kada je Antonu Kunzleru povjereno
mandat da se pronađe pomoć,
107
00:08:35,280 --> 00:08:39,080
Prihvatio je to kao božansku misiju.
108
00:08:41,000 --> 00:08:45,680
Njegova majka je ubijena u Auschwitzu.
a njegov otac je umro u logoru
109
00:08:45,746 --> 00:08:48,800
Terezina koncentracija.
110
00:08:49,120 --> 00:08:52,050
Imam određeni dug
prema mojim roditeljima.
111
00:08:52,120 --> 00:08:56,730
Ali misija ne predstavlja
To je jednostavno pitanje osvete.
112
00:08:56,800 --> 00:09:00,614
Nekoliko evropskih zemalja je na ivici
formalno proglasiti da je rok
113
00:09:00,680 --> 00:09:03,600
recept za početak
krivično gonjenje protiv kriminalaca
114
00:09:03,666 --> 00:09:05,080
Nacistička ratna dozvola je istekla.
115
00:09:05,146 --> 00:09:07,850
Za Izrael je ovo neprihvatljivo.
116
00:09:07,920 --> 00:09:13,120
Iako je prošlo 20 godina,
Neki nisu mogli zaboraviti.
117
00:09:17,640 --> 00:09:21,840
Sedmicu dana nakon njegovog dolaska u Rio,
Kuntzler putuje u Sao Paulo
118
00:09:21,906 --> 00:09:26,280
da pronađe svoju metu: Herberta Cukursa.
119
00:09:29,920 --> 00:09:35,080
Otišao sam tamo gdje je Cukurs radio.
120
00:09:37,160 --> 00:09:38,760
Vidio/la sam to.
121
00:09:41,320 --> 00:09:48,400
U to vrijeme, Cukurs je iznajmljivao čamce
i nudili su zračne izlete.
122
00:09:49,360 --> 00:09:52,970
Pilotirao je malim hidroavionima.
123
00:09:53,040 --> 00:09:56,680
Organizovao je izlete
u regiji São Paulo.
124
00:09:57,040 --> 00:10:00,000
Cukurs je živio u Brazilu 20 godina.
125
00:10:00,066 --> 00:10:06,840
Kao i nekoliko visokorangiranih nacista,
Cukursi su se sklonili u Brazil.
126
00:10:07,240 --> 00:10:10,930
Brazilska vlada u to vrijeme,
tada žestoko antikomunistički,
127
00:10:11,000 --> 00:10:12,600
Zatvori oči.
128
00:10:13,120 --> 00:10:16,040
Kunzler zna da ako bude uhapšen,
vlada će imati mnogo manje
129
00:10:16,106 --> 00:10:19,160
saosjećanje za izraelskog špijuna.
130
00:10:19,440 --> 00:10:24,480
Kuntzler je znao da je to neka vrsta
misija koja nikada prije nije pokušana
131
00:10:24,546 --> 00:10:29,450
prethodno u Mossadu, jer je on
išao je u Brazil bez pratnje.
132
00:10:29,520 --> 00:10:33,640
Radio je sam na neki način
da bi se mogao približiti Cukursu, da bi pobijedio
133
00:10:33,706 --> 00:10:41,120
povjerenje i eventualno ga eliminirati.
134
00:10:41,840 --> 00:10:47,210
Izgledao je veoma snažno, veoma atletski.
135
00:10:47,280 --> 00:10:50,640
Morao sam to uzeti u obzir.
136
00:10:52,000 --> 00:10:54,210
Odlučio/la sam se vratiti
137
00:10:54,280 --> 00:11:04,840
kada budem potpuno spreman/spremna.
138
00:11:10,320 --> 00:11:16,240
Četrdeset osam sati nakon što ga je uočio
ciljano, Wenzelov agent Coon se vraća u
139
00:11:16,306 --> 00:11:21,040
marini da upoznam Herberta Cukursa.
140
00:11:24,480 --> 00:11:31,760
Odlučio/la sam da napravim pregled
iz Sao Paula s njim.
141
00:11:33,840 --> 00:11:36,920
Cukurs je bio odličan pilot.
142
00:11:36,986 --> 00:11:40,360
Tridesetih godina 20. stoljeća,
Bio je nacionalni heroj u drskom stilu
143
00:11:40,426 --> 00:11:45,240
jer je napravio avion i
uspješno završio direktan let iz Rige
144
00:11:45,306 --> 00:11:48,850
sve do Gambije, u Zapadnoj Africi.
145
00:11:48,920 --> 00:11:54,160
Soukours je zapravo bio mesingani Lindbergh,
najpoznatiji drznik
146
00:11:54,226 --> 00:11:56,240
mesinganog posuđa u to vrijeme.
147
00:12:00,160 --> 00:12:05,400
Nakon leta, mesingani n*zi poziva
Izraelski špijun je otišao popiti piće.
148
00:12:06,600 --> 00:12:10,240
Odveo me je do
kabina njegovog broda.
149
00:12:13,320 --> 00:12:17,160
Vidio sam revolver u njegovom čamcu.
150
00:12:17,760 --> 00:12:21,400
Bio sam napet,
jer sam znao da Cukurs može
151
00:12:21,466 --> 00:12:23,890
počiniti ubistvo bez ikakvog kajanja.
152
00:12:23,960 --> 00:12:28,480
Anton Kunzler je rekao Cukursu da je
bio je biznismen koji je imao
153
00:12:28,546 --> 00:12:31,920
novac i kontakti.
154
00:12:32,200 --> 00:12:35,610
Za Zuckersa, Kunzlera
Izgledao je kao veoma bogat čovjek.
155
00:12:35,680 --> 00:12:38,240
Zuckers, sa svoje strane,
nije zaradio mnogo novca sa svojim
156
00:12:38,306 --> 00:12:41,690
kompanija za iznajmljivanje brodova
i turističkih letova.
157
00:12:41,760 --> 00:12:45,240
Živio je skromno i imao je
finansijske poteškoće.
158
00:12:45,306 --> 00:12:47,770
Bilo je to veoma teško vrijeme.
159
00:12:47,840 --> 00:12:52,570
Rekao sam mu da sam došao da investiram
u Južnoj Americi u
160
00:12:52,640 --> 00:12:54,690
turistički sektor.
161
00:12:54,760 --> 00:12:59,800
Objasnio sam mu da sam imao
Želim to s njim razgovarati.
162
00:13:01,040 --> 00:13:06,440
To je bilo zbog njegove pohlepe
koje je namamio sa spasiocima.
163
00:13:06,800 --> 00:13:12,120
Zuka Zmit je brzo priznao
njegovu zlokobnu prošlost u Kuntzlu.
164
00:13:13,200 --> 00:13:18,640
Priznao mi je da je smatran
kao ratni zločinac.
165
00:13:19,840 --> 00:13:24,320
Njegova primjedba o njegovoj n*zi prošlosti mogla bi
biti način testiranja čovjeka
166
00:13:24,386 --> 00:13:25,930
koji je stajao ispred njega.
167
00:13:26,000 --> 00:13:28,050
A Kuntzl nije reagovao.
168
00:13:28,120 --> 00:13:33,410
Rekao je: Ljudi kažu
da si nacistički zločinac.
169
00:13:33,480 --> 00:13:39,570
Zatim je Cukurs pitao Kunsla šta
koje je uradio tokom rata.
170
00:13:39,640 --> 00:13:46,370
Otkad sam znao da je on kapiten,
Dao sam sebi niži rang.
171
00:13:46,440 --> 00:13:48,840
budi poručnik.
172
00:13:49,840 --> 00:13:53,250
Dodao je da je bio
ranjen na Istočnom frontu.
173
00:13:53,320 --> 00:13:55,720
Cukurs je izgledao znatiželjno.
174
00:13:56,920 --> 00:13:59,850
Malo sam otkopčao košulju.
175
00:13:59,920 --> 00:14:04,720
Operisan sam u Tel Avivu.
176
00:14:05,800 --> 00:14:10,530
Rekao sam mu da sam bio
ranjen na ruskom frontu.
177
00:14:10,600 --> 00:14:14,214
Uklonio mu je madež.
ili nešto slično, i on to radi
178
00:14:14,280 --> 00:14:15,450
izgledalo je kao ratna rana.
179
00:14:15,520 --> 00:14:18,280
Sve je to doprinijelo izgradnji
njegove historije kao oficira
180
00:14:18,346 --> 00:14:21,650
u službi domovine.
181
00:14:21,720 --> 00:14:24,280
Tukursi su počeli vjerovati u to.
182
00:14:25,240 --> 00:14:29,330
Pozvao me je da dođem i vidim ga
u njegovom domu tokom sedmice.
183
00:14:29,400 --> 00:14:36,440
Odgovorio sam da nisam
Nisam znao/la kada ću se vratiti.
184
00:14:39,120 --> 00:14:43,320
Kunzler je znao da će uhvatiti svoj plijen,
Ne bi trebao da se ponaša kao udvarač
185
00:14:43,386 --> 00:14:47,490
u noćnom klubu
i da odmah izrazi svoje namjere.
186
00:14:47,560 --> 00:14:50,410
To je dugoročni projekat.
187
00:14:50,480 --> 00:14:56,410
Htio sam ga pustiti da se malo marinira,
bez žurbe.
188
00:14:56,480 --> 00:15:01,610
Ko ide sporo, ide daleko i ide na sjever.
189
00:15:01,680 --> 00:15:07,000
Ko ide polako,
Idi daleko i sigurno.
190
00:15:14,120 --> 00:15:17,320
Kunzler se vratio u svoj hotel i
poslao poruku komšiluku
191
00:15:17,386 --> 00:15:19,970
General iz Tel Aviva.
192
00:15:20,040 --> 00:15:23,880
Pisao sam nevidljivom tintom.
193
00:15:24,040 --> 00:15:29,280
Poruka je glasila:
Riba je zagrizla mamac.
194
00:15:30,240 --> 00:15:43,960
Pustila sam ga da se sam preispituje i ja sam
195
00:15:44,026 --> 00:15:48,690
vratio se otprilike sedmicu kasnije.
196
00:15:48,760 --> 00:15:53,690
Naivci su pozvali Kunzlera
da večera sa svojom porodicom.
197
00:15:53,760 --> 00:15:57,570
Živio je u kući
koja je podsjećala na tvrđavu.
198
00:15:57,640 --> 00:16:01,760
Bila je to utvrđena kuća,
okružen bodljikavom žicom i branjen
199
00:16:01,826 --> 00:16:05,280
od pasa i reflektora.
200
00:16:05,520 --> 00:16:09,530
To je bio način da mu pokažem
da je bio dobro zaštićen.
201
00:16:09,600 --> 00:16:12,610
Kuntzler se bacao u lavlju jamu.
202
00:16:12,680 --> 00:16:16,410
Nije bilo tima
Podrška, a ne zaštita.
203
00:16:16,480 --> 00:16:19,170
Ako je porodica sumnjala da je on
agent Mossada,
204
00:16:19,240 --> 00:16:21,280
Mogao ga je ubiti i riješiti se njega.
205
00:16:21,346 --> 00:16:27,650
njegovo tijelo, a da to niko ne zna.
206
00:16:27,720 --> 00:16:32,280
Upoznao sam njegovu suprugu i sina.
207
00:16:34,320 --> 00:16:39,640
Soucourse mu je pokazao
njegove ratne medalje.
208
00:16:40,760 --> 00:16:46,680
Pokazao joj je svoju kolekciju oružja,
pištolji, Mouseri,
209
00:16:46,746 --> 00:16:49,410
Beretta, oružje različitih kalibara.
210
00:16:49,480 --> 00:16:54,080
Osjećao/la sam da je to
Možda upozorenje.
211
00:16:54,320 --> 00:17:00,400
Pobrinuo se da Kunzler zna
da je znao kako da se zaštiti.
212
00:17:01,760 --> 00:17:05,730
Naivčine su uvijek htjele pokazati
da je on bio moćan čovjek.
213
00:17:05,800 --> 00:17:09,450
Istovremeno, Kunzler je suptilno pokušavao
impresionirati Cukursa,
214
00:17:09,520 --> 00:17:11,800
dok ovaj uopšte nije bio
suptilan na svoj način
215
00:17:11,866 --> 00:17:13,210
da impresionira Kunzlera.
216
00:17:13,280 --> 00:17:16,370
Nadređeni su pokušavali da ga uvjere da on
Bio bih dobar poslovni partner.
217
00:17:16,440 --> 00:17:20,960
Objasnio joj je da posjeduje
plantaža na periferiji grada.
218
00:17:29,480 --> 00:17:36,080
Odveo me je u džunglu.
219
00:17:38,720 --> 00:17:41,730
Bilo je to dugo putovanje.
220
00:17:41,800 --> 00:17:44,450
Očigledno, bilo je neophodno
da se zaustavim usput.
221
00:17:44,520 --> 00:17:49,400
Kuntzler je razmišljao o činjenici da je bio
obrezan i da bi to predstavljalo problem
222
00:17:49,466 --> 00:17:54,730
ako ga je Cukurs vidio kada je
mokrio bi pored puta.
223
00:17:54,800 --> 00:17:58,010
Kuntzler je veoma pametan.
224
00:17:58,080 --> 00:18:01,520
Mislio je da ako Cukurs vidi njegove
penis i ko ga je pitao zašto
225
00:18:01,586 --> 00:18:03,170
Više nije imao kožicu.
226
00:18:03,240 --> 00:18:06,880
Objasnio bi joj da je uhvatio
Gonnerie u vojnoj bordelu
227
00:18:06,946 --> 00:18:09,640
na ruskom frontu i da je jedan od oblika
228
00:18:09,706 --> 00:18:19,600
Tretman je bio obrezivanje.
229
00:18:23,120 --> 00:18:29,334
Prilikom sadnje,
Napetost raste za stepen.
230
00:18:29,400 --> 00:18:29,770
Socourt.
231
00:18:29,840 --> 00:18:33,520
To je Kunslöcku reklo da želi
održati takmičenje u streljaštvu.
232
00:18:34,080 --> 00:18:37,440
Imao je lovačku pušku.
233
00:18:37,506 --> 00:18:40,530
Mislio sam da je moj posljednji
Vrijeme je došlo.
234
00:18:40,600 --> 00:18:45,814
Bi li Zuckers bio lukaviji od njega?
235
00:18:45,880 --> 00:18:48,880
Da li je mogao biti namamljen u ovo
Sadnja banana da ga ubije?
236
00:18:49,280 --> 00:18:52,280
Postavili su metu.
237
00:18:52,440 --> 00:18:55,400
I Zuckers je prvi pucao.
238
00:18:59,800 --> 00:19:03,170
Cukurs je dobio dobar
streljačka grupa.
239
00:19:03,240 --> 00:19:06,200
Kunzle je mislio da je sam sebe napravio
ruka dok je pucao na Jevreje
240
00:19:06,266 --> 00:19:09,960
koji su bježali ulicama Rige.
241
00:19:10,026 --> 00:19:12,850
Cukurs tada
predao je pušku Kunzleu.
242
00:19:12,920 --> 00:19:16,650
Pitao me je da li još uvijek znam pucati.
243
00:19:16,720 --> 00:19:18,520
Odgovorio sam potvrdno.
244
00:19:18,840 --> 00:19:22,090
Cukurs nije bio svjestan da Anton
bio je pravi snajperist.
245
00:19:22,160 --> 00:19:25,200
Bio sam prvi volonter
246
00:19:25,266 --> 00:19:32,480
Izraelac u britanskoj vojsci.
247
00:19:33,280 --> 00:19:37,160
Kunzler ga je vješto pozicionirao
pet ili šest lopti.
248
00:19:37,800 --> 00:19:39,970
Formirao je grupu
tri centimetra.
249
00:19:40,040 --> 00:19:42,280
To je bio klasičan trenutak
u sukobu između dvojice
250
00:19:42,346 --> 00:19:45,800
muškarci gdje jedan ima prednost nad drugim.
251
00:19:46,440 --> 00:19:48,970
Rekao mi je da je dobro.
252
00:19:49,040 --> 00:19:52,410
Kurs je bio prisiljen priznati
da je Kunzler bio najbolji strijelac.
253
00:19:52,480 --> 00:19:54,570
Ovo je ključni trenutak.
254
00:19:54,640 --> 00:19:58,810
Kuntzl je imao priliku
da završi svoju misiju na licu mjesta.
255
00:19:58,880 --> 00:20:03,040
Ako je ubio Souscoursea i sakrio se
njegovim tijelom, on bi ostvario svoj
256
00:20:03,106 --> 00:20:05,040
misija i niko ne bi ništa znao.
257
00:20:05,106 --> 00:20:12,730
Ali sam odlučio/la da to ne sprovedem
jer sam se plašio hapšenja.
258
00:20:12,800 --> 00:20:15,490
Brazil, u to vrijeme,
primjenjivao smrtnu kaznu.
259
00:20:15,560 --> 00:20:23,400
Zamislite jevrejskog agenta Mossada koji je
obješen zbog pokušaja pogubljenja n*zija.
260
00:20:24,760 --> 00:20:26,920
Izgleda da Cukurs sada prihvata
da je Kuntzler zaista bio
261
00:20:26,986 --> 00:20:29,010
onaj za kojeg je tvrdio da jeste.
262
00:20:29,080 --> 00:20:32,800
Počeo ga je zvati Herr Anton,
kao da želi pokazati da on
263
00:20:32,866 --> 00:20:34,930
priznao je da je on šef.
264
00:20:35,000 --> 00:20:39,440
Psihološki,
Cukursovo samopouzdanje raste.
265
00:20:44,360 --> 00:20:47,920
Tokom narednih sedmica,
Izraelski špijun istražuje dublje
266
00:20:47,986 --> 00:20:51,850
njegov odnos sa njegovom metom.
267
00:20:51,920 --> 00:20:57,130
Kunzler ga je pozvao da to uradi
obilazak barova kako bi ga impresionirali.
268
00:20:57,200 --> 00:21:01,130
Brzo je primijetio da Cukurs
znao je kako da se kontroliše.
269
00:21:01,200 --> 00:21:05,450
Jedva je pio i
Bio je oprezan prema ljudima oko sebe.
270
00:21:05,520 --> 00:21:12,490
Čak je posumnjao da je konobar Jevrej.
i pitao se da li mu je na tragu.
271
00:21:12,560 --> 00:21:17,440
Bio je veoma zabrinut kad god bi neko
Prišao mu je jer je znao
272
00:21:17,506 --> 00:21:20,170
da je Haïschmann bio
oteo Mossad.
273
00:21:20,240 --> 00:21:22,800
U to vrijeme kružile su glasine
u lovu na naciste
274
00:21:22,866 --> 00:21:25,490
u svijetu od strane Mossada.
275
00:21:25,560 --> 00:21:29,170
Ono što se radilo bila je pomoć
postajao je paranoičan.
276
00:21:29,240 --> 00:21:32,880
Anton Kuntzler je nastavio sijati
sjeme povjerenja
277
00:21:32,946 --> 00:21:34,610
u duhu Cukursa.
278
00:21:34,680 --> 00:21:38,160
Poneka fraza tu i tamo o njegovim sposobnostima
279
00:21:38,226 --> 00:21:42,920
finansijski i na svojim kompanijama.
280
00:21:43,000 --> 00:21:48,600
U žaru trenutka, osjećao sam se opušteno.
281
00:21:48,840 --> 00:21:53,760
Imao sam osjećaj
da mi je Cukurs vjerovao.
282
00:21:54,800 --> 00:21:57,890
Tako je nastavio davati
isječci u Cukursu.
283
00:21:57,960 --> 00:22:01,330
Rekao je: Možda bismo mogli
Osnivanje kompanije za ovo?
284
00:22:01,400 --> 00:22:04,210
Možda biste mogli sarađivati
Sa mnom, dragi prijatelju?
285
00:22:04,280 --> 00:22:07,040
Ali Kunzler je primijetio da Cukurs
i dalje imao sumnje.
286
00:22:07,106 --> 00:22:10,920
Stoga je bio oprezan i nije
Nije davao previše obećanja.
287
00:22:12,040 --> 00:22:17,200
Cukurs je postajao sve pohlepniji.
288
00:22:17,680 --> 00:22:22,080
Zvuk kase
odjekivalo mu je u glavi.
289
00:22:22,520 --> 00:22:26,720
Možda ovaj gospodin Kuntzler
mogla bi biti njegova karta za izlazak
290
00:22:26,786 --> 00:22:31,170
iz siromaštva i ponovnog pronalaska svijeta
za koju je Cukurs vjerovao da pripada,
291
00:22:31,240 --> 00:22:35,000
kao u prekrasnom danu
Drugi svjetski rat.
292
00:22:40,840 --> 00:22:45,840
Prvog dana okupacije,
Imao/la sam 16 godina.
293
00:22:46,800 --> 00:22:49,160
Neko je pokucao na vrata.
Bilo je to tokom trke.
294
00:22:49,226 --> 00:22:51,250
Rekao je: Jesi li Jevrej?
295
00:22:51,320 --> 00:22:53,090
Obavezno moraš izaći.
296
00:22:53,160 --> 00:22:54,920
Ovo je posljednji put
da sam vidio svog oca.
297
00:22:54,986 --> 00:23:00,410
Ovo je bio početak kraja.
298
00:23:00,480 --> 00:23:03,450
Soocourse je ušao i izbacio nas.
299
00:23:03,520 --> 00:23:05,570
Uzeo nam je sve što smo imali.
300
00:23:05,640 --> 00:23:09,254
Izgradili su geto na periferiji
grada, oni
301
00:23:09,320 --> 00:23:10,410
okružen bodljikavom žicom.
302
00:23:10,480 --> 00:23:14,330
Zvali su ga Riški geto.
i zaključali nas tamo.
303
00:23:14,400 --> 00:23:16,810
Poljubio/la sam majku
posljednji put.
304
00:23:16,880 --> 00:23:19,930
Sljedećeg dana, ona je nestala.
305
00:23:20,000 --> 00:23:24,570
Jevreji su odvedeni iz riškog geta.
od Sokoursea i njegovih ljudi
306
00:23:24,640 --> 00:23:27,440
i odvedeni u šumu gdje su desetine
hiljade ljudi
307
00:23:27,506 --> 00:23:30,210
bili ubijeni.
308
00:23:30,280 --> 00:23:34,530
Srećom, tri osobe su preživjele.
I imamo njihova svjedočanstva.
309
00:23:34,600 --> 00:23:36,610
Pod pritiskom, nije se vukao.
samo na odraslima.
310
00:23:36,680 --> 00:23:39,130
Ubijao je djecu pred njihovim roditeljima.
311
00:23:39,200 --> 00:23:44,090
Prema nekim izvještajima,
Čak je ubio i bebu pred njenom majkom.
312
00:23:44,160 --> 00:23:48,810
Za četiri mjeseca,
Izgubio/la sam majku, oca.
313
00:23:48,880 --> 00:23:51,810
Cijela moja porodica je bila zbrisana.
314
00:23:51,880 --> 00:23:54,770
Ubijeni su u
masovne grobnice.
315
00:23:54,840 --> 00:23:57,490
Mogli smo čuti vriske.
i vikanjem.
316
00:23:57,560 --> 00:23:59,970
Djeca i žene su plakali.
317
00:24:00,040 --> 00:24:03,240
Moglo se čak čuti i oružje.
318
00:24:05,080 --> 00:24:09,570
Kasnije, Sougour
živio u mom stanu.
319
00:24:09,640 --> 00:24:13,240
Uveče bi me naterao da uđem u svoj
vlastiti stan da mogu igrati
320
00:24:13,306 --> 00:24:17,960
klavir dok je on
zabavljao se s djevojkama.
321
00:24:19,880 --> 00:24:22,960
Mogao sam čuti, pod utjecajem alkohola, ko pije.
koji se smijao i zabavljao
322
00:24:23,026 --> 00:24:26,000
dok sam igrao/la.
323
00:24:26,480 --> 00:24:28,170
Bilo je užasno.
324
00:24:28,240 --> 00:24:33,640
Iako sam preživio, to je nešto
nešto što ne mogu zaboraviti.
325
00:24:39,800 --> 00:24:43,080
Jevrejski špijun se sve više doživljava kao
vrijeme s mesinganim n*zi.
326
00:24:43,146 --> 00:24:48,760
Istražuju okolno područje u potrazi za
buduće investicione mogućnosti.
327
00:24:51,720 --> 00:24:55,814
Kunzler je primijetio,
nakon nekoliko sastanaka, stvari
328
00:24:55,880 --> 00:24:57,170
Stvari su išle veoma dobro sa ovim kursom.
329
00:24:57,240 --> 00:25:00,520
Shvatio je da je sve
Išlo je tako dobro da je mogao razmisliti
330
00:25:00,586 --> 00:25:05,840
da završi završni dio
misija, odnosno izvršenje.
331
00:25:06,480 --> 00:25:11,320
Tri sedmice nakon njihovog prvog
Kunzler najavljuje Cukursu sastanak
332
00:25:11,386 --> 00:25:14,290
da se mora vratiti u Evropu
da se brine o njegovim poslovima.
333
00:25:14,360 --> 00:25:20,600
Rekao sam mu da ću mu poslati
Primio sam telegram i vratio se u Evropu.
334
00:25:20,800 --> 00:25:24,360
Ostavio sam ga s nadom da će
ponovo bi postao osoba
335
00:25:24,426 --> 00:25:27,800
bogat i važan.
336
00:25:28,920 --> 00:25:36,840
Tek kada se Anton Kunzel vrati
U Južnoj Americi neće biti sam.
337
00:25:37,720 --> 00:25:42,120
U Evropi,
Anton Kunzel planira sljedeću fazu
338
00:25:42,186 --> 00:25:45,650
operacije protiv
n*zi Herbert Tzu Kurs.
339
00:25:45,720 --> 00:25:49,720
Kunzel se vratio u Pariz.
gdje je razgovarao sa svojim kolegama iz razreda
340
00:25:49,786 --> 00:25:52,290
najbolje mjesto za ubijanje.
341
00:25:52,360 --> 00:25:57,610
Složili smo se da ako mi
Pogubljenja se ne bi odvijala u Brazilu.
342
00:25:57,680 --> 00:25:59,850
ali u Urugvaju.
343
00:25:59,920 --> 00:26:03,720
Postoji veoma veliki
Jevrejska zajednica u Brazilu.
344
00:26:03,786 --> 00:26:07,960
Šta ako bismo otkrili da su Jevreji imali
ubio nacistu, bilo bi
345
00:26:08,026 --> 00:26:11,770
odmazde protiv ove populacije.
346
00:26:11,840 --> 00:26:15,610
Urugvaj je bio demokratskiji
nego Brazil u to vrijeme.
347
00:26:15,680 --> 00:26:20,210
Budući da je jevrejska zajednica bila mala,
Ne bi bilo toliko posljedica.
348
00:26:20,280 --> 00:26:24,330
Nadalje, država nije podnijela zahtjev
Ne smrtna kazna.
349
00:26:24,400 --> 00:26:27,240
Utvrdili su da je to najbolje mjesto
bio je Montevideo,
350
00:26:27,306 --> 00:26:29,850
glavni grad Urugvaja.
351
00:26:29,920 --> 00:26:36,600
Odlučili su ga namamiti
na osamljenoj lokaciji.
352
00:26:37,280 --> 00:26:42,000
Član tima je trebao pročitati
presuda o njegovoj odgovornosti
353
00:26:42,066 --> 00:26:45,170
lično za ubistvo 30.000
Jevreji iz Righarda,
354
00:26:45,240 --> 00:26:50,000
prije nego što ga izvrši na licu mjesta.
355
00:26:50,800 --> 00:26:53,690
Bio je veoma snažan čovjek.
356
00:26:53,760 --> 00:26:58,290
Na fotografijama možete vidjeti da je njegov
Ruke su mu kao kod boksera.
357
00:26:58,360 --> 00:27:01,000
Bio je ozbiljan protivnik.
358
00:27:01,066 --> 00:27:04,970
Očekivali su žestoku borbu.
359
00:27:05,040 --> 00:27:09,210
Komando je uključivao
četiri agenta Mossada.
360
00:27:09,280 --> 00:27:13,010
Oni su trenirali
u nenaoružanoj borbi.
361
00:27:13,080 --> 00:27:18,850
Provodili su mnogo vremena na
da uče karate i borilačke vještine.
362
00:27:18,920 --> 00:27:22,450
Komando je spreman.
363
00:27:22,520 --> 00:27:24,880
Ćelavi špijun šalje pismo
krvniku iz Rige,
364
00:27:24,946 --> 00:27:27,170
pozivajući ga da dođe u Montevideo.
365
00:27:27,240 --> 00:27:30,400
Da ga ohrabrim da prihvati,
Uključuje ček za kupovinu
366
00:27:30,466 --> 00:27:32,930
avionske karte i troškovi.
367
00:27:33,000 --> 00:27:37,440
Kunzler je odlučio da mu kaže da postoji
poslovna prilika za istraživanje tamo,
368
00:27:37,506 --> 00:27:40,050
da se njegov posao širio.
369
00:27:40,120 --> 00:27:43,490
Cukurs je oklijevao jer je
bojao se napustiti Brazil.
370
00:27:43,560 --> 00:27:45,890
Osjećao se ugroženo.
371
00:27:45,960 --> 00:27:49,410
Bojao se da će biti odvojen od porodice
i njegovi prijatelji koji su ga štitili.
372
00:27:49,480 --> 00:27:52,450
Uvijek je imao svoje sumnje.
373
00:27:52,520 --> 00:27:56,450
Međutim, za osiromašene n*zi,
Ponuda je bila neodoljiva.
374
00:27:56,520 --> 00:27:59,370
Cukurs nije imao
Brazilski pasoš.
375
00:27:59,440 --> 00:28:01,450
Stoga je podnio zahtjev.
376
00:28:01,520 --> 00:28:04,840
Kunzler mu je pomogao tako što mu je pružio
pisma i dokumenti koji dokazuju
377
00:28:04,906 --> 00:28:09,040
da je bio na svom poslu,
da su bili partneri.
378
00:28:09,360 --> 00:28:12,720
Sedmicu kasnije,
Cukurs šalje telegram Kuntzleru
379
00:28:12,786 --> 00:28:15,640
da potvrdi da je on
sastat će se s njim u Montevideu.
380
00:28:15,706 --> 00:28:24,610
Zamka se zatvara.
381
00:28:24,680 --> 00:28:28,970
Agenti Mossada su letjeli
za različite destinacije
382
00:28:29,040 --> 00:28:32,560
prije sastanka u Montevideu kako bi
383
00:28:32,626 --> 00:28:44,890
planirati završnu fazu misije.
384
00:28:44,960 --> 00:28:48,040
Agenti su imali mnogo poteškoća
da pronađu nekretninu u kojoj oni
385
00:28:48,106 --> 00:28:51,240
moglo bi ubiti spasioce.
386
00:28:51,560 --> 00:28:56,120
Konačno, u malom predgrađu
iz Montevidea, pronašli su
387
00:28:56,186 --> 00:29:01,080
nekretnina koja je izgledala savršeno.
388
00:29:01,240 --> 00:29:04,920
Bila je to prizemna kuća.
389
00:29:07,800 --> 00:29:11,680
Komšije su imale neke radnike.
390
00:29:11,840 --> 00:29:14,810
Ubistva ponekad
mnogo buke.
391
00:29:14,880 --> 00:29:18,570
Dakle, činjenica da postoje radnici
Biti tako blizu nije bila dobra vijest.
392
00:29:18,640 --> 00:29:20,090
Ali vrijeme je isticalo.
393
00:29:20,160 --> 00:29:23,760
Stoga su morali
biti zadovoljan ovom kućom.
394
00:29:27,120 --> 00:29:29,810
Jednostavno promašuju svoje ciljeve.
395
00:29:29,880 --> 00:29:34,400
Za
kako bi se osiguralo da se Tzou Kurs ne mijenja
396
00:29:34,466 --> 00:29:38,040
Nakon što je došao na tu ideju, Kuntzler je odlučio da mu se pridruži.
u Sao Paulo da se vratim
397
00:29:38,106 --> 00:29:40,600
s njim u Montevideu.
398
00:29:41,040 --> 00:29:46,280
U Sao Paulu, kada je Kuntzler pao
iz aviona, Cukurs je bio
399
00:29:46,346 --> 00:29:47,960
tamo da ga dočekaju.
400
00:29:49,480 --> 00:29:54,280
Imao je Super 8 kameru i
Snimao ga je.
401
00:29:54,560 --> 00:30:00,330
Kad sam sišao s aviona,
Stajao je ispred mene i snimao me.
402
00:30:00,400 --> 00:30:04,480
Pokušao/la sam sakriti lice.
403
00:30:05,120 --> 00:30:08,170
Kuntzlera je ovaj prijem iznervirao.
404
00:30:08,240 --> 00:30:11,760
Kao i svaki dobar špijun,
Nije želio da bude fotografisan.
405
00:30:12,480 --> 00:30:18,280
Zatim je pitao Cukursa da li je
sva potrebna dokumenta za odlazak u Urugvaj.
406
00:30:18,346 --> 00:30:22,040
Cukurs je odgovorio da ih nema.
još ne, isteklo mu je vrijeme.
407
00:30:22,600 --> 00:30:25,650
Oštro sam mu se obratio.
408
00:30:25,720 --> 00:30:29,890
Rekao sam: Ako želiš poslovati
Nikad mi to više nemoj uraditi.
409
00:30:29,960 --> 00:30:36,000
Ne šalji mi telegram u kojem piše
Bilo da si spreman ili ne.
410
00:30:37,440 --> 00:30:40,330
Kunzler se morao ponašati kao šef.
411
00:30:40,400 --> 00:30:44,560
Energično je blefirao
da uvjeri svog sagovornika.
412
00:30:44,840 --> 00:30:50,400
Rekao sam mu da mi pošalje telegram
do mog hotela u Montevideu i da dobijem
413
00:30:50,466 --> 00:30:54,240
njegove vize tokom ovog perioda.
414
00:30:56,360 --> 00:30:59,610
Cukurs je konačno uspio sakupiti svoje papire.
415
00:30:59,680 --> 00:31:03,640
Cukurs Cukurs je dobio pasoš i ima
mogao je letjeti kako bi uredio video kako bi
416
00:31:03,706 --> 00:31:08,480
da upozna svog pravog poslovnog partnera
Gospodin Anton Kunzler.
417
00:31:14,040 --> 00:31:17,640
Prije odlaska, Cukurs se čudno ponaša.
418
00:31:17,706 --> 00:31:21,320
Daje svojoj ženi Super 8 film koji je
okrenuo po dolasku
419
00:31:21,386 --> 00:31:23,810
od Kunzlera do aerodroma.
420
00:31:23,880 --> 00:31:26,920
Je li to bilo samo zato što je to želio
da ona zna da on ima slike
421
00:31:26,986 --> 00:31:29,370
mali ćelavi čovjek s brkovima?
422
00:31:29,440 --> 00:31:30,650
Ne.
423
00:31:30,720 --> 00:31:34,760
Cukurs je bio pametan i on
još uvijek nije vjerovao Kunzleu.
424
00:31:35,840 --> 00:31:40,130
Cukurs je rekao svojoj ženi:
Ako mi se nešto desi,
425
00:31:40,200 --> 00:31:44,040
Ovo je čovjek koji je odgovoran.
426
00:31:50,400 --> 00:31:54,760
Pet mjeseci nakon početka misije
Iz Mossada, mesingani n*zi objavljuje
427
00:31:54,826 --> 00:31:56,210
da ide u Montevedo.
428
00:31:56,280 --> 00:32:01,080
On upoznaje špijuna
Izraelac u svom hotelu.
429
00:32:01,880 --> 00:32:06,090
Iznajmili su sobu
u luksuznom hotelu.
430
00:32:06,160 --> 00:32:09,960
Ovo je bio dio plana da se uvjeri
Cukurs, da mu pokažem
431
00:32:10,026 --> 00:32:13,320
da je sve bilo u redu.
432
00:32:13,760 --> 00:32:18,490
Od samog početka, Tzou Kurs je imao
oprečna osjećanja prema Kunzleru.
433
00:32:18,560 --> 00:32:22,894
S jedne strane, mislio je da je to
sretna slučajnost da sam ovo upoznao
434
00:32:22,960 --> 00:32:25,880
Oficir Vermahta,
ovaj biznismen koji mu je obećao
435
00:32:25,946 --> 00:32:29,000
Dobre stvari za budućnost.
436
00:32:29,800 --> 00:32:38,800
Ali i Tzou Kurs je bio
437
00:32:38,866 --> 00:32:41,930
veoma inteligentan čovjek.
438
00:32:42,000 --> 00:32:44,440
Uvijek je bio na oprezu.
439
00:32:44,506 --> 00:32:47,880
Znao je da sada kada je rat
bio je gotov, on bi imao
440
00:32:47,946 --> 00:32:50,280
da plati za svoje zločine.
441
00:32:50,640 --> 00:32:54,960
Znao je da nije nevin.
442
00:33:00,320 --> 00:33:03,680
Bio je veoma sumnjičav.
443
00:33:04,840 --> 00:33:09,170
Ovaj kurs je oduvijek bio
privučen bogatstvom.
444
00:33:09,240 --> 00:33:11,960
Iako nije vjerovao Kuntzleru,
Pratio ga je jer je
445
00:33:12,026 --> 00:33:14,840
očajnički trebao novac.
446
00:33:15,600 --> 00:33:18,160
Dakle,
Kunzler je rekao Zuckersu da mu treba
447
00:33:18,226 --> 00:33:20,410
njegovog savjeta da pronađem
komercijalni prostor.
448
00:33:20,480 --> 00:33:23,880
Zamolio ga je da ode s njim i vidi
potencijalne zgrade
449
00:33:23,946 --> 00:33:28,040
koje bi se mogle koristiti kao kancelarije.
450
00:33:29,920 --> 00:33:36,450
Dvojica muškaraca su otišla automobilom
i posjetio nekoliko mjesta.
451
00:33:36,520 --> 00:33:42,160
To je bio način da se uvjeri
više Cukursa.
452
00:33:42,880 --> 00:33:49,054
Nakon šetnje kroz Monte-Video,
Anton Kunzler je rekao Cukursu da je
453
00:33:49,120 --> 00:33:50,730
htio mu je pokazati drugo mjesto.
454
00:33:50,800 --> 00:33:56,850
I krenuo je posljednjim putem prema
vila u kojoj je trebalo da se izvrši pogubljenje.
455
00:33:56,920 --> 00:34:03,080
Anton Kunzler je trebao upozoriti svoj tim
da je sve išlo po planu.
456
00:34:03,240 --> 00:34:05,920
Sipao sam veoma malo benzina u auto.
457
00:34:05,986 --> 00:34:10,490
Morao sam stati na stanici
uslugu posebno.
458
00:34:10,560 --> 00:34:15,170
Član tima ga je čekao
s druge strane ulice.
459
00:34:15,240 --> 00:34:20,040
Kuntzler mu je dao tortu.
naznačio da je sve u redu.
460
00:34:23,560 --> 00:34:25,640
Spojler je upozorio komandosa
461
00:34:25,706 --> 00:34:39,970
koji se okuplja u kući.
462
00:34:40,040 --> 00:34:45,250
Skinuli su odjeću jer
da su očekivali hrvačku predstavu.
463
00:34:45,320 --> 00:34:48,850
Znali su da Cukurs
bi burno reagovao.
464
00:34:48,920 --> 00:34:53,800
Sukob je mogao biti veoma krvav.
465
00:35:10,880 --> 00:35:16,490
Kuntzler je hodao naprijed
da pokaže da je on šef.
466
00:35:16,560 --> 00:35:20,730
Ako bih otvorio vrata i ja
Pozvao sam ga unutra, nije htio ići.
467
00:35:20,800 --> 00:35:24,370
Ali ako bih ja prvi ušao,
Pratio bi me.
468
00:35:24,440 --> 00:35:29,090
Razmišljao je: Ne čujem ga kako hoda.
Hoće li me slijediti?
469
00:35:29,160 --> 00:35:30,770
Ima li ikakve sumnje?
470
00:35:30,840 --> 00:35:33,800
Je li ovo vrijeme kada Cukurs ima nastavu?
iznenada prema meni
471
00:35:33,866 --> 00:35:42,850
Udariti me u glavu i ubiti?
472
00:35:42,920 --> 00:35:46,530
Konačno je čuo korake
Cukursa koji su hodali iza njega.
473
00:35:46,600 --> 00:35:50,280
Sve je išlo po planu.
474
00:35:59,920 --> 00:36:03,010
Otvorio je vrata i Tzukours je ušao.
475
00:36:03,080 --> 00:36:06,520
I odjednom,
Oficiri su skočili na njega.
476
00:36:09,160 --> 00:36:11,850
Cukurs se branio
svom snagom.
477
00:36:11,920 --> 00:36:15,970
Požurio je prema vratima.
478
00:36:16,040 --> 00:36:19,530
Bila je to strašna borba.
479
00:36:19,600 --> 00:36:22,760
Neko je skočio na njega
i bacio ga je na zemlju.
480
00:36:22,826 --> 00:36:25,610
Mučili su se kao luđaci.
481
00:36:25,680 --> 00:36:29,850
Cukurs je uspio odbiti
mladi agenti Mossada.
482
00:36:29,920 --> 00:36:34,720
Sucourse je pokušao da mu uzme revolver.
483
00:36:35,880 --> 00:36:38,650
Neko je izvadio čekić.
484
00:36:38,720 --> 00:36:42,570
Nasljedstvo je propalo,
Ali nije bio mrtav.
485
00:36:42,640 --> 00:36:48,760
Počeo je vikati: Lash mich pret,
Pustite me da govorim.
486
00:36:50,440 --> 00:36:54,490
Pogodila su ga dva metka.
487
00:36:54,560 --> 00:36:56,880
Na čelu.
488
00:36:56,960 --> 00:36:59,760
To je bio kraj Hairbertovog spašavanja.
489
00:36:59,920 --> 00:37:07,090
Agenti u donjem rublju, pokriveni
krvi, pogledali su krvnika iz Rige.
490
00:37:07,160 --> 00:37:08,920
Bilo je gotovo.
491
00:37:13,320 --> 00:37:17,330
Plan je imao za cilj kontrolu
od Tzucoursea da mu pročita presudu,
492
00:37:17,400 --> 00:37:20,640
je napušten u borbi.
493
00:37:20,800 --> 00:37:25,000
Pripremili su veliki kovčeg.
494
00:37:30,000 --> 00:37:33,040
Stavili smo ga u prtljažnik.
495
00:37:33,640 --> 00:37:39,840
Prikačili su poruku na njegovo tijelo
krvav, govoreći: Čekaj
496
00:37:39,906 --> 00:37:42,890
ozbiljnost zločina
za što je optužen Herbert Tzukourse,
497
00:37:42,960 --> 00:37:47,240
posebno njegovu odgovornost
lično učešće u atentatu na 30.000
498
00:37:47,306 --> 00:37:50,880
muškarci, žene i djeca,
i s obzirom na užasnu okrutnost koje
499
00:37:50,946 --> 00:37:53,970
Herbert Cukurs je demonstrirao tokom
izvršenja ovih zločina,
500
00:37:54,040 --> 00:37:56,610
Osuđujemo Dizio Kurse na smrt.
501
00:37:56,680 --> 00:38:03,080
Pogubljen je 23. februara 1965. godine.
od strane onih koji nikada neće zaboraviti.
502
00:38:05,080 --> 00:38:09,410
Ponovo su se obukli i uzeli
Svaki od njih ima drugačiji put.
503
00:38:09,480 --> 00:38:12,450
u skladu s planom.
504
00:38:12,520 --> 00:38:15,570
Zatim su se svi vratili u Pariz.
505
00:38:15,640 --> 00:38:17,480
Misija izvršena.
506
00:38:24,440 --> 00:38:27,840
U Parizu,
Mossadov tim mora dati do znanja da
507
00:38:27,906 --> 00:38:32,080
Nacista Herbert Tzu Kurs je ubijen.
508
00:38:38,400 --> 00:38:42,130
Kontaktirali smo novinske agencije
Urugvaja
509
00:38:42,200 --> 00:38:47,120
da im kažem da je leš podlog
ubica je pronađen
510
00:38:47,186 --> 00:38:50,320
u kući u Montevideu.
511
00:38:53,640 --> 00:38:56,570
Nazvali su novine u Urugvaju.
512
00:38:56,640 --> 00:39:00,570
Poziv agenciji primio je mladić
glavni urednik
513
00:39:00,640 --> 00:39:03,920
koji nije obraćao pažnju na to.
514
00:39:04,840 --> 00:39:07,800
Agenti Mossada su čekali jedan dan,
dva dana, tri dana,
515
00:39:07,866 --> 00:39:11,000
Ali ništa se nije dogodilo.
516
00:39:11,360 --> 00:39:14,850
U početku, niko nije vjerovao u to.
517
00:39:14,920 --> 00:39:17,120
Na trenutak, porodica Tzu Kursa
počelo je da brine
518
00:39:17,186 --> 00:39:20,320
njegovog dužeg odsustva.
519
00:39:21,080 --> 00:39:25,730
Sin Hairberta Tzua Kursa progovara
po prvi put na televiziji.
520
00:39:25,800 --> 00:39:29,290
U početku smo mislili
da je sve bilo normalno.
521
00:39:29,360 --> 00:39:33,400
Nakon nekoliko dana,
Počeli smo se brinuti.
522
00:39:33,840 --> 00:39:37,320
Onda je neko pozvao drugog
novinska agencija u Montevideu
523
00:39:37,386 --> 00:39:40,960
da im dam sve detalje.
524
00:39:41,600 --> 00:39:44,120
Ovog puta, glavni urednik je
smatralo se da je to sasvim
525
00:39:44,186 --> 00:39:47,480
Dovoljno ozbiljno da pozovu policiju.
526
00:39:49,520 --> 00:39:53,734
Dvanaest dana nakon pogubljenja,
Policija Montevidea pronašla tijelo
527
00:39:53,800 --> 00:39:56,600
izjedeno staklom u prtljažniku
unutar kuće
528
00:39:56,666 --> 00:39:58,570
iz ulice Cartagena.
529
00:39:58,640 --> 00:40:02,010
Policajac koji je otvorio prtljažnik
gdje se nalazilo Cukurseovo tijelo.
530
00:40:02,080 --> 00:40:05,970
Bilo je otečeno.
531
00:40:06,040 --> 00:40:08,280
Bio je to užasan prizor.
532
00:40:08,520 --> 00:40:12,120
Otisak palca s leša
odgovara otisku
533
00:40:12,186 --> 00:40:13,890
Cukurseov pasoš.
534
00:40:13,960 --> 00:40:19,610
Vijest se širi
poput šumskog požara.
535
00:40:19,680 --> 00:40:24,010
Čuo sam na radiju da mi
pronašli su tijelo u Urugvaju.
536
00:40:24,080 --> 00:40:28,000
Imao sam predosjećaj.
537
00:40:28,840 --> 00:40:33,440
Izbija talas antisemitizma.
538
00:40:33,680 --> 00:40:37,730
Sinagoge su zapaljene
u Urugvaju i Sao Paulu.
539
00:40:37,800 --> 00:40:40,810
Bilo je mnogo djela
nasilje, ali bez pretjerivanja.
540
00:40:40,880 --> 00:40:44,480
Nije bilo masovnih odmazdi.
541
00:40:44,680 --> 00:40:47,530
Prolaz kroz Izrael je
shvaćeno bez dvosmislenosti.
542
00:40:47,600 --> 00:40:52,050
Četiri dana nakon što je tijelo otkriveno,
Njemačka vlada reaguje.
543
00:40:52,120 --> 00:40:57,970
Produžuje rok zastare
za nacističke ratne zločince.
544
00:40:58,040 --> 00:41:03,610
Ali u Montevideu, policija
mora riješiti ubistvo.
545
00:41:03,680 --> 00:41:08,610
Porodica pokazuje slike
od Kunzlera do medija širom svijeta.
546
00:41:08,680 --> 00:41:11,490
Dali smo im
film snimljen na aerodromu.
547
00:41:11,560 --> 00:41:13,560
To je sve što smo imali.
548
00:41:15,160 --> 00:41:17,090
Ali bilo je prekasno.
549
00:41:17,160 --> 00:41:21,650
Interpol je radio na tome da pokuša
da pronađem ovog Antona Kunzlera.
550
00:41:21,720 --> 00:41:24,080
Naravno, bio je
vratio se u anonimnost.
551
00:41:24,146 --> 00:41:28,680
Ponovo je postao agent Mossada.
u malom izraelskom gradu.
552
00:41:29,320 --> 00:41:31,330
Slučaj ostaje neriješen.
553
00:41:31,400 --> 00:41:34,970
Mosad bi čekao 20 godina prije nego što bi priznao
njegova odgovornost
554
00:41:35,040 --> 00:41:38,450
u atentatu na Erberta Zuckursa.
555
00:41:38,520 --> 00:41:43,450
Bio sam veoma ponosan na Izraelce zbog ovoga.
da su to uradili, čak i ako je to užasno,
556
00:41:43,520 --> 00:41:45,530
jer je Zuckers to zaslužio.
557
00:41:45,600 --> 00:41:49,010
Moramo uvijek pamtiti.
558
00:41:49,080 --> 00:41:52,480
Uprkos svjedočenjima preživjelih
poput Saše Seminoffa,
559
00:41:52,546 --> 00:41:56,160
Porodica Hervéa Tsoukoursea negira da je on
počinio zločine
560
00:41:56,226 --> 00:41:57,850
protiv Jevreja iz Brassieja.
561
00:41:57,920 --> 00:42:03,970
Unutra smo. Čekamo od tada.
60 godina dokaza protiv mog oca.
562
00:42:04,040 --> 00:42:10,800
Ako ne možemo dostaviti dokument
što dokazuje njegovu krivicu
563
00:42:11,040 --> 00:42:14,970
Stoga, mora biti proglašen nevinim.
564
00:42:15,040 --> 00:42:21,240
Moja porodica pati od tada
uvijek zbog ovih laži.
565
00:42:23,400 --> 00:42:28,400
Čovjek odgovoran za Hairbertovu smrt
Zoukourse još uvijek nije
566
00:42:28,466 --> 00:42:30,050
otkrio svoj pravi identitet.
567
00:42:30,120 --> 00:42:35,130
Anton Kunzler se vratio u Izrael.
568
00:42:35,200 --> 00:42:38,050
Obrijao je brkove
i bacio je naočale.
569
00:42:38,120 --> 00:42:42,570
Nastavio je raditi
za Mossad nekoliko godina.
570
00:42:42,640 --> 00:42:45,690
Oborili su svoju metu i oni
Uradili su to efikasno.
571
00:42:45,760 --> 00:42:48,254
Moralno, to je problematično.
572
00:42:48,320 --> 00:42:49,490
Međutim, to je
Briljantno dostignuće.
573
00:42:49,560 --> 00:42:52,680
U nekoliko aspekata,
To je savršena misija.
574
00:42:52,800 --> 00:42:55,200
Veoma sam zadovoljan/zadovoljna.
575
00:42:57,920 --> 00:42:59,600
Ova misija je bila veoma uzbudljiva.46505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.