All language subtitles for 02-Mihai Viteazul - Unirea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,700 --> 00:00:20,000 Don't run away! Wait! 2 00:00:29,800 --> 00:00:31,900 The Turks are running away! Don't give it up! 3 00:00:32,100 --> 00:00:33,900 Fight, you brothers! 4 00:00:53,300 --> 00:00:55,400 Follow me! 5 00:00:57,900 --> 00:01:00,000 Charge! 6 00:01:07,100 --> 00:01:09,000 Sinan Pasha! 7 00:01:09,900 --> 00:01:11,800 Sinan Pasha! 8 00:01:13,900 --> 00:01:15,200 Sinan! 9 00:01:57,100 --> 00:01:58,900 Victory! 10 00:01:59,800 --> 00:02:01,800 Victory! 11 00:02:40,800 --> 00:02:43,300 Help me, Selim! 12 00:02:43,700 --> 00:02:47,000 Can I do it, with this damaged hand? 13 00:02:47,700 --> 00:02:49,600 Or should I save the sultan's flag? 14 00:02:49,800 --> 00:02:52,100 I promise you anything, if you save me! 15 00:03:01,100 --> 00:03:03,000 Don't stand there! Help me! 16 00:03:25,800 --> 00:03:26,900 Victory! 17 00:04:58,000 --> 00:05:00,200 Victory! 18 00:05:23,400 --> 00:05:25,700 Your Highness, I gathered the wounded. 19 00:05:26,000 --> 00:05:29,800 All is ready. There's a wounded Turk who wants to speak to you. 20 00:05:38,800 --> 00:05:39,900 Hassan? 21 00:05:40,100 --> 00:05:43,300 My name's Ionica, milord. It will be until I die. 22 00:05:43,500 --> 00:05:45,400 Let me be your faithful servant! 23 00:05:45,600 --> 00:05:49,700 Take care of his foot and treat him with honour! 24 00:05:50,300 --> 00:05:54,300 From now on, I want to see him at my side. Let's go! 25 00:06:02,500 --> 00:06:05,600 So many dead, milord... Too many! 26 00:06:06,300 --> 00:06:07,700 I know. 27 00:06:08,700 --> 00:06:12,500 The Romanians will never forget this battle. 28 00:06:13,700 --> 00:06:16,400 Nor will our enemies. 29 00:06:17,400 --> 00:06:27,400 Downloaded From www.AllSubs.org 30 00:08:07,200 --> 00:08:10,200 31 00:08:07,100 --> 00:08:10,500 Part two 32 00:08:18,200 --> 00:08:23,900 MICHAEL THE BRAVE THE UNION 33 00:08:26,400 --> 00:08:28,500 As he believes the Ottoman army to be weak, emperor Rudolph orders 34 00:08:28,700 --> 00:08:31,000 the beginning of the long-awaited Crusade. 35 00:08:31,200 --> 00:08:32,900 The Christian and Ottoman armies 36 00:08:33,100 --> 00:08:35,100 clash in a decisive battle at Kerestes, 37 00:08:35,300 --> 00:08:37,700 while prince Michael waits at the Danube, to be called to fight. 38 00:08:37,900 --> 00:08:41,700 Pater Noster, qui es in caelis, 39 00:08:45,600 --> 00:08:49,300 Sanctificetur nomen tuum... 40 00:08:53,300 --> 00:08:56,800 Adveniat regnum tuum... 41 00:09:02,900 --> 00:09:06,500 Fiat voluntas tua... 42 00:09:11,300 --> 00:09:15,800 Sicut in caelo, et in terra. 43 00:09:16,900 --> 00:09:19,900 Panem nostrum quotidianum... 44 00:09:20,100 --> 00:09:22,000 General, let's not switch roles! 45 00:09:22,300 --> 00:09:25,000 I, Sigismund Bathory, am commander of this battle. 46 00:09:25,300 --> 00:09:27,900 ... da nobis hodie... 47 00:09:31,900 --> 00:09:36,500 Et dimitte nobis debita nostra... 48 00:09:44,700 --> 00:09:51,300 Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. 49 00:09:57,900 --> 00:10:02,800 Et ne nos inducas in tentationem... 50 00:10:07,700 --> 00:10:11,700 Sed libera nos a malo. 51 00:10:14,300 --> 00:10:16,100 Amen. 52 00:10:34,700 --> 00:10:38,800 In the name of our Saviour's sacred wounds... Charge! 53 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Allah eckber! 54 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 We're rotting here for months now. 55 00:10:57,800 --> 00:11:00,300 We're waiting for our Christian brothers to call us. 56 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 - We'd better be without them. - We're wasting time. 57 00:11:03,900 --> 00:11:07,100 Maybe Sigismund is getting married again. 58 00:11:16,100 --> 00:11:18,200 I knew you waited for Rudolph's messengers, 59 00:11:18,400 --> 00:11:20,600 but here is the other emperor's man! 60 00:11:23,400 --> 00:11:25,900 No matter what, I'm glad to see you. 61 00:11:28,100 --> 00:11:29,600 What did the Turk say? 62 00:11:29,800 --> 00:11:31,800 They beat the hell out of the Christians at Kerestes. 63 00:11:32,000 --> 00:11:35,400 When they thought he'd won, I used your strategy from Calugareni. 64 00:11:36,900 --> 00:11:42,100 - Are there many dead? - About 50000. Less than then. 65 00:11:49,100 --> 00:11:51,600 Mihal... Sigismund has given up the throne. 66 00:11:52,200 --> 00:11:55,000 His father should have given up conceiving him. 67 00:11:55,100 --> 00:11:59,500 He's a monk now. But his cousin, the cardinal, became a commander. 68 00:12:04,800 --> 00:12:06,900 Now it's your turn. 69 00:12:07,500 --> 00:12:09,200 I know. 70 00:12:10,500 --> 00:12:14,700 Mihal... You'll win one battle, maybe two or ten, 71 00:12:15,300 --> 00:12:18,900 but your victory will never be complete. 72 00:12:21,300 --> 00:12:25,400 Selim, are you talking to me as a friend or as the sultan's messenger? 73 00:12:25,800 --> 00:12:27,600 Murad et Sinan are both dead. 74 00:12:28,100 --> 00:12:30,800 Our new sultan wants to make peace with you. 75 00:12:31,300 --> 00:12:34,300 Step aside! Don't get involved with the others! 76 00:12:34,600 --> 00:12:40,200 Only if I could... But you are too mighty to keep your word. 77 00:12:41,100 --> 00:12:44,500 The sultan is moody, no matter what his name. 78 00:12:45,200 --> 00:12:48,300 I would have to start it all over again, and I will be old then. 79 00:12:48,500 --> 00:12:49,900 To me, the sword will be heavy. 80 00:12:50,200 --> 00:12:53,700 Or maybe I'll get the worm which gnaws at people's heart, saying 81 00:12:53,900 --> 00:12:57,000 that the sword doesn't cut off a bowed head. 82 00:13:00,100 --> 00:13:03,900 You asked me once why I joined the sultan's army. 83 00:13:04,100 --> 00:13:09,200 I did it for power and glory. What do you want? 84 00:13:09,900 --> 00:13:12,200 You are all asking me the same question. 85 00:13:12,600 --> 00:13:15,300 The time for me to answer hasn't come yet. 86 00:13:19,300 --> 00:13:21,200 What is this? 87 00:13:21,700 --> 00:13:25,100 The proof of Andrew Bathory's submission to our great sultan. 88 00:13:25,300 --> 00:13:27,800 There's your name here, too, as a vassal. 89 00:13:28,100 --> 00:13:32,600 Zamoisky wants Transylvania, Moldavia et Wallachia, for him, 90 00:13:32,800 --> 00:13:36,400 and he commits to pay the tribute which you've ignored. 91 00:13:36,700 --> 00:13:39,100 What are you going to do now? 92 00:13:55,100 --> 00:13:58,800 Selim... All those who speak the language of my ancestors 93 00:13:59,500 --> 00:14:01,700 live in this three countries. 94 00:14:01,900 --> 00:14:05,700 The mighty men of this world have divided them. You and others. 95 00:14:06,100 --> 00:14:07,900 No more! 96 00:14:08,100 --> 00:14:11,700 Before you arrive in Istanbul, these countries will be mine. 97 00:14:12,000 --> 00:14:15,800 You once asked me why I wanted to rule over this poor country. 98 00:14:16,900 --> 00:14:19,500 Now you know. 99 00:14:30,300 --> 00:14:33,800 Still... Don't you want to make peace with us? 100 00:14:40,500 --> 00:14:44,600 Stroe, Radu, sound the gathering! We are leaving right now. 101 00:14:53,600 --> 00:14:55,000 We've been betrayed. 102 00:14:55,200 --> 00:14:57,600 I made a mistake, Your Majesty. I have to pay for this. 103 00:14:57,800 --> 00:14:59,500 Don't talk nonsense, general! 104 00:14:59,700 --> 00:15:02,600 I should've chained Sigismund or I should've killed him! 105 00:15:02,800 --> 00:15:06,500 I begged Your Majesty not to make me bow to this monkey. 106 00:15:06,700 --> 00:15:09,300 Your excuses are useless, general. 107 00:15:09,500 --> 00:15:12,700 - We have another chance. - Your Majesty... My life... 108 00:15:12,900 --> 00:15:16,000 Through Andrew Bathory's submission, the Turks are threatening us now. 109 00:15:16,200 --> 00:15:18,400 We will have to invade Transylvania before them. 110 00:15:19,200 --> 00:15:23,400 You've guessed my mind. All of Transylvania will be yours. 111 00:15:24,000 --> 00:15:26,700 - But... - I know what you want to say. 112 00:15:26,900 --> 00:15:29,500 You will be nominated governor of this region. Satisfied? 113 00:15:29,700 --> 00:15:31,200 Your Majesty, if I may speak... 114 00:15:31,300 --> 00:15:34,600 Dear Basta! You wouldn't ask me to make you prince of Transylvania! 115 00:15:34,800 --> 00:15:37,900 Maximilian... I almost forgot! Write the necessary documents 116 00:15:38,100 --> 00:15:42,300 that give to general Basta the title of baron of the empire. 117 00:15:42,700 --> 00:15:45,300 Your Majesty, this is my plan of attack! 118 00:15:46,000 --> 00:15:48,300 In one month, I will conquer all Transylvania! 119 00:15:48,400 --> 00:15:49,600 Too much time. 120 00:15:49,700 --> 00:15:52,100 I will reach Alba lulia at the soonest. 121 00:16:08,700 --> 00:16:12,000 What are you doing here? Why did you stop? Get going! 122 00:16:12,100 --> 00:16:14,800 Milord, we won't go any further. 123 00:16:16,700 --> 00:16:20,700 - What? I didn't hear you well. - Milord... We always followed you. 124 00:16:21,000 --> 00:16:23,500 We're ready to do it until our death. 125 00:16:23,700 --> 00:16:27,400 But our estates lie in ruin. The peasants are running away. 126 00:16:27,600 --> 00:16:29,700 We'll find only ruins when we get back. 127 00:16:29,800 --> 00:16:33,100 Where would we find the money for our armies, Milord? 128 00:16:33,500 --> 00:16:37,500 You promised you'd sign the act of tying the peasants to our lands. 129 00:16:38,600 --> 00:16:41,100 Is that what's bothering you now? 130 00:16:42,300 --> 00:16:45,600 Milord, even in Transylvania, when we are going now, 131 00:16:45,700 --> 00:16:49,400 the peasants are tied to their land. Glebe al scripti... 132 00:16:50,100 --> 00:16:52,800 I see you haven't forgotten your Latin, Preda. 133 00:16:53,100 --> 00:16:58,100 You know what the Romanian word is forinsubordonatio.Disobedience. 134 00:16:58,800 --> 00:17:02,100 In Latin cecitasmeans "blindness". 135 00:17:02,800 --> 00:17:07,500 Give me the act, Radu! I see you carry it like some sweet treasure. 136 00:17:10,700 --> 00:17:14,300 You've caught me in a difficult time, my brave friends. 137 00:17:14,800 --> 00:17:17,600 But I'm not thinking about our estates now! 138 00:17:18,600 --> 00:17:23,800 I don't want the country to perish, if we are not holding on together. 139 00:17:25,900 --> 00:17:28,500 I don't want to see you standing here! 140 00:18:19,400 --> 00:18:21,200 Voivode Michael is coming! 141 00:18:21,300 --> 00:18:25,700 - Our brothers are coming! - Voivode Michael is arriving! 142 00:18:27,000 --> 00:18:29,500 Let's greet them well! 143 00:18:38,300 --> 00:18:40,600 Burn down everything! 144 00:19:33,100 --> 00:19:38,000 Vivat dominus nostrum Andreus! 145 00:19:39,500 --> 00:19:40,900 Gentlemen... 146 00:19:42,700 --> 00:19:47,800 The Lord's mysterious works escape our feeble minds. 147 00:19:48,100 --> 00:19:50,000 Right you are! 148 00:19:50,800 --> 00:19:52,900 Our cousin Sigismund, 149 00:19:53,400 --> 00:19:57,100 whom he found the crown and scepter to be too heavy to his liking, 150 00:19:57,400 --> 00:20:01,200 has found his peace at the heart of our Holy Church, 151 00:20:02,100 --> 00:20:06,400 while I took my sword to defend the Cross. 152 00:20:06,900 --> 00:20:09,300 At majorem Dei gloriam... 153 00:20:14,900 --> 00:20:20,600 Your Eminence, sacred father... I didn't get that. 154 00:20:20,800 --> 00:20:24,000 - What didn't you get? - He's stupid. 155 00:20:26,200 --> 00:20:28,700 I'm listening, dear Tompa. 156 00:20:29,200 --> 00:20:33,400 After what you said, it seems we're going to fight against the Turks. 157 00:20:33,900 --> 00:20:38,700 But, from what I know, you've submitted to them. 158 00:20:40,500 --> 00:20:43,600 Tompa, you are a great warrior, 159 00:20:44,300 --> 00:20:48,700 but let me tell you you don't have a brilliant spirit. 160 00:20:50,400 --> 00:20:52,500 - I don't need to. - Shut up! 161 00:20:52,700 --> 00:20:56,200 - Who said so? - Pax inter nobis,gentlemen. 162 00:20:56,400 --> 00:20:58,900 God has made it clear for us at Kerestes 163 00:20:59,100 --> 00:21:02,700 that the hour of Christian victory has yet to come. 164 00:21:03,000 --> 00:21:07,600 But I'm asking you... Who is this Michael? 165 00:21:08,100 --> 00:21:10,400 Porridge-Voivode! 166 00:21:12,800 --> 00:21:18,500 He dares attack us... A demon gone wild after power! 167 00:21:19,000 --> 00:21:23,300 He's marked his way in Transylvania with the ruins of our castles, 168 00:21:23,500 --> 00:21:25,100 burnt down by the peasants. 169 00:21:25,400 --> 00:21:29,400 He unleashes the brute force of the rabid population. 170 00:21:29,700 --> 00:21:34,200 I'm surprised, Tompa, that you dare speak. 171 00:21:34,400 --> 00:21:37,300 You know very well that the Szekely people had risen 172 00:21:37,500 --> 00:21:40,300 and that they joined the army of this primitive peasant. 173 00:21:40,500 --> 00:21:42,800 That's right! What are you doing here? Go to him! 174 00:21:43,000 --> 00:21:48,200 Between the Turks who are leaving us be and this cheeky Christian, 175 00:21:48,400 --> 00:21:51,500 the true nobles have no choice. 176 00:21:52,100 --> 00:21:57,300 Gentlemen, we are soldiers. Let's rejoice now! 177 00:22:21,200 --> 00:22:25,600 My God! They are here! 178 00:22:31,800 --> 00:22:34,000 The rebel is here. 179 00:22:34,400 --> 00:22:38,600 Gentlemen, this is the hand of the Providence. 180 00:22:39,800 --> 00:22:45,500 Porridge-Voivode will fight on the ground that we chose, in Selimbar. 181 00:22:46,900 --> 00:22:49,100 This adventurer has fallen into our trap. 182 00:22:49,400 --> 00:22:51,200 It's true! Hurray! 183 00:22:52,400 --> 00:22:54,500 You idiots! 184 00:22:55,200 --> 00:23:00,100 I know Michael. He'll fight to his liking and he'll crush us all! 185 00:23:37,500 --> 00:23:40,100 What a shame, Hussar! 186 00:23:40,400 --> 00:23:43,500 This isn't the first time that the Bathorys make us soil our hands 187 00:23:43,600 --> 00:23:45,000 and our honour. 188 00:23:45,700 --> 00:23:48,500 What a heavy curse has fallen on our heads, 189 00:23:48,700 --> 00:23:51,500 since we submit like blind men to the vanity of others. 190 00:23:51,700 --> 00:23:55,700 The Lord will punish us. Poor Tompa! 191 00:23:56,400 --> 00:24:00,200 What a bitter reward, for 40 years in the army! 192 00:24:07,200 --> 00:24:09,000 Gentlemen... 193 00:24:10,600 --> 00:24:13,100 I approve your gesture. 194 00:24:14,200 --> 00:24:17,100 You've punished a traitor and a rebel. 195 00:24:20,300 --> 00:24:26,300 As a holy man, though, I will pray for the forgiveness of his sins. 196 00:24:30,200 --> 00:24:35,100 Absolvo te pacatis tuis in extremis. Amen. 197 00:24:36,900 --> 00:24:37,900 The map, gentlemen! 198 00:24:40,000 --> 00:24:42,100 The first line of battle stays as decided, 199 00:24:42,300 --> 00:24:45,600 with Baba Novac to the left and Aga Leca, to the right. 200 00:24:46,900 --> 00:24:48,900 The Szekely people will stay with me. 201 00:24:49,200 --> 00:24:51,600 No one moves without my order. 202 00:24:52,500 --> 00:24:55,600 Go back to your armies! What is it? 203 00:24:55,900 --> 00:25:00,000 Milord, a Catholic priest wants to see you. I think he's their envoy. 204 00:25:18,900 --> 00:25:20,700 Sigismund? 205 00:25:21,100 --> 00:25:24,400 My Christian brother, I never expected another greeting from you. 206 00:25:24,600 --> 00:25:27,100 I knew you'd laugh and mock me. 207 00:25:28,600 --> 00:25:33,400 Get inside my tent! If the Szekely recognize you, they'll kill you. 208 00:25:34,200 --> 00:25:36,300 - Are they fighting with you? - Eight thousand men. 209 00:25:36,500 --> 00:25:39,400 You didn't send them at Calugareni, so they came by themselves. 210 00:25:40,200 --> 00:25:44,000 - I don't see the cannons. - You'll hear them. 211 00:25:48,200 --> 00:25:51,200 - Who sent you here? - God. 212 00:25:51,800 --> 00:25:55,000 Blessed by His name! Is He curious to know how I placed my cannons? 213 00:25:55,200 --> 00:25:56,900 Vade retro! 214 00:25:57,200 --> 00:25:59,700 Michael, I see a devilish lust glittering in your eyes. 215 00:25:59,900 --> 00:26:04,000 My eyes glitter only because I'm sorry you're not on the other side. 216 00:26:05,200 --> 00:26:07,300 I would have got even with you. 217 00:26:07,600 --> 00:26:10,100 You humiliated me like no other. 218 00:26:10,200 --> 00:26:13,500 Even in my sleep, I feel the pain of this humiliation. 219 00:26:13,700 --> 00:26:14,900 I was wrong. 220 00:26:15,100 --> 00:26:17,900 To get revenge, would you be able to shed Christian blood? 221 00:26:18,000 --> 00:26:21,200 - Listen to me, monk! - Hit me! For my sins... 222 00:26:21,800 --> 00:26:25,100 Michael, you released the dark forces of the mob. 223 00:26:25,300 --> 00:26:26,400 You, a prince, 224 00:26:27,000 --> 00:26:30,300 ignore the fact that you signed the treaty between our countries! 225 00:26:30,800 --> 00:26:33,200 How dare you remind me? 226 00:26:34,300 --> 00:26:36,300 I don't know anything about "our" countries. 227 00:26:36,500 --> 00:26:39,100 There's only one country: That of my ancestors. 228 00:26:39,200 --> 00:26:41,500 Michael, kill me, if you want, but listen to me first! 229 00:26:41,700 --> 00:26:44,000 Our treaty is known and accepted by the entire Europe. 230 00:26:44,200 --> 00:26:47,500 Europe? I don't care about Europe. 231 00:26:47,900 --> 00:26:51,400 What did Europe do when times were hard for me? 232 00:26:52,500 --> 00:26:55,900 All I care about is my country. Is that clear? 233 00:26:58,800 --> 00:27:00,800 Yes, it is. 234 00:27:02,800 --> 00:27:06,900 I pity you. God be with you! 235 00:27:07,700 --> 00:27:11,200 You're as honest a monk, as you were, when a prince. 236 00:27:11,400 --> 00:27:12,800 Ionica! 237 00:27:14,500 --> 00:27:16,000 At your orders, Milord! 238 00:27:16,200 --> 00:27:21,100 Take him and get him somewhere where he can see all the battle. 239 00:27:21,400 --> 00:27:23,500 Stay with him! If he moves, you cut him. 240 00:27:23,800 --> 00:27:27,000 - You want me not to fight? - Are you disobeying my orders? 241 00:27:52,200 --> 00:27:56,300 In two hours, we'll crush under our feet the Wallachian's raw neck. 242 00:27:56,900 --> 00:28:01,400 Gentlemen, I give the right wing the honour to start the fight. 243 00:28:02,600 --> 00:28:04,300 The peasants will attack us. 244 00:28:04,600 --> 00:28:06,900 Charge! 245 00:28:27,000 --> 00:28:29,100 After me! 246 00:28:42,100 --> 00:28:44,100 Charge! 247 00:28:46,600 --> 00:28:48,900 Charge, brothers! 248 00:28:49,800 --> 00:28:52,900 Don't give up, brave men! Come with me! 249 00:28:59,500 --> 00:29:01,000 Come... 250 00:29:03,800 --> 00:29:05,200 Preda! 251 00:29:25,400 --> 00:29:28,700 Marco will help Baba Novac crush the core of mercenaries. 252 00:29:28,800 --> 00:29:30,600 Yes, Sire! 253 00:29:32,200 --> 00:29:33,800 My horse! 254 00:29:54,100 --> 00:29:55,600 Fire! 255 00:30:17,300 --> 00:30:19,900 Michael, let me enter the battle! 256 00:30:20,300 --> 00:30:23,400 Don't worry! Stroe and Marcu are there. 257 00:30:26,100 --> 00:30:29,700 Dear Christ, forgive the one who sheds Christian blood! 258 00:30:29,900 --> 00:30:31,900 You can't speak. Just watch! 259 00:31:16,200 --> 00:31:21,700 Gentlemen, Hussar's left wing will enter the battle, 260 00:31:21,900 --> 00:31:23,700 if the centre of the army gives in. 261 00:31:24,700 --> 00:31:27,300 The Wallachian will be crushed. 262 00:31:30,600 --> 00:31:33,300 Hussar... I won't come with you. 263 00:31:33,600 --> 00:31:35,200 With whom are we fighting? 264 00:31:35,500 --> 00:31:37,900 With the man who keeps the Turks at the Danube? 265 00:31:38,000 --> 00:31:39,100 And with whom? With a cardinal who made us the Turks' subjects? 266 00:31:41,600 --> 00:31:43,500 No, Hussar, I won't go with you. 267 00:31:43,800 --> 00:31:47,200 You know how vengeful the Bathorys are. You'll lose your head. 268 00:31:47,400 --> 00:31:50,700 I have something which is dearer to me than my head, my friend. 269 00:31:51,100 --> 00:31:55,100 You're right, but I can't do the same. You're a free man. 270 00:31:56,200 --> 00:31:59,100 I am a soldier and I have to do my duty. 271 00:31:59,800 --> 00:32:02,300 I do it with a heavy heart. 272 00:32:02,400 --> 00:32:06,100 - Farewell, Sany! - Farewell, lancsi! Take care! 273 00:32:08,400 --> 00:32:11,800 Hussars! Charge! 274 00:32:28,500 --> 00:32:32,600 Your Eminency... It's the end of the battle. 275 00:32:32,800 --> 00:32:36,800 If you allow me, I'll find a place of attack for the mounted noblemen. 276 00:32:37,200 --> 00:32:41,400 They would never forgive me for not having let them kill the Wallachians. 277 00:32:41,600 --> 00:32:43,300 Go, Cornis! 278 00:32:58,700 --> 00:33:01,700 Let's go! Our men are in danger. 279 00:33:05,600 --> 00:33:07,400 Charge! 280 00:33:21,400 --> 00:33:24,000 What's Radu doing? He should stay put! 281 00:33:24,200 --> 00:33:25,300 Right! 282 00:33:33,100 --> 00:33:35,200 I think we fell into their trap. 283 00:33:45,300 --> 00:33:46,700 Fire! 284 00:34:18,900 --> 00:34:21,800 You were wrong, Aga Leca. You, too, Radu. 285 00:34:44,800 --> 00:34:47,100 Let the second line enter the battle! 286 00:35:12,400 --> 00:35:15,100 Will it be hard for us to fight them, father? 287 00:35:17,400 --> 00:35:20,200 Take combat position! 288 00:35:21,000 --> 00:35:22,100 Fire! 289 00:35:42,100 --> 00:35:43,900 - Where's Preda? - I don't know! 290 00:35:44,100 --> 00:35:45,900 I didn't find him! 291 00:35:47,300 --> 00:35:49,600 - Where did you capture him? - On the hill. 292 00:35:49,700 --> 00:35:51,800 - Do you know him? - No. 293 00:35:52,300 --> 00:35:54,000 - Don't you know who he is? - No. 294 00:35:54,200 --> 00:35:57,700 He's count Cornis, commander of the mercenary troops. 295 00:35:57,900 --> 00:36:00,000 Your Highness, I am your prisoner. 296 00:36:00,200 --> 00:36:02,500 My Lord, you'll have to wait. 297 00:36:03,600 --> 00:36:05,400 Now you'll wait, my son. 298 00:36:08,000 --> 00:36:13,100 I didn't want to win this battle like this. Take off this tin! 299 00:36:15,600 --> 00:36:17,400 I will fight with my shirt on! 300 00:36:17,900 --> 00:36:19,900 Charge! 301 00:37:01,500 --> 00:37:03,900 Charge, my brothers! 302 00:37:29,200 --> 00:37:31,000 Gentlemen... 303 00:37:31,300 --> 00:37:33,400 Noblemen! 304 00:38:03,700 --> 00:38:06,400 My carriage! 305 00:39:17,400 --> 00:39:18,800 No! 306 00:40:11,700 --> 00:40:14,400 Long live voivode Michael! 307 00:40:14,600 --> 00:40:16,800 Long vie, Milord! 308 00:40:17,300 --> 00:40:18,900 May God keep him in good health! 309 00:40:20,300 --> 00:40:22,900 I've seen him kneel in front of Sigismund. 310 00:40:23,200 --> 00:40:25,800 And today, here he is! A conqueror in Alba lulia! 311 00:40:26,100 --> 00:40:29,100 Long live Michael! 312 00:40:33,900 --> 00:40:35,900 May God help him! 313 00:41:08,500 --> 00:41:10,300 Did you find Preda? 314 00:41:11,500 --> 00:41:13,100 No. 315 00:41:15,400 --> 00:41:19,600 Lord's servant, Preda Buzescu, has lost his life in Transylvania. 316 00:43:08,900 --> 00:43:13,800 Here signs the Lord's servant, prince of the Holy Roman Empire, 317 00:43:14,100 --> 00:43:18,300 of Transylvania, Moldavia and transalpine Wallachia, 318 00:43:18,500 --> 00:43:22,200 earl of the Szekely people and ruler over part of Hungary, 319 00:43:22,400 --> 00:43:24,400 Sigismund Bathory. 320 00:43:30,500 --> 00:43:31,500 What? 321 00:43:31,600 --> 00:43:36,900 Milord... Andrew Bathory... I mean, his head... 322 00:43:39,300 --> 00:43:43,000 It was brought by two men. They are here. 323 00:43:53,500 --> 00:43:55,200 Approach! 324 00:44:05,600 --> 00:44:08,100 - Are you the ones who killed him? - Yes. 325 00:44:08,400 --> 00:44:10,000 Why? 326 00:44:10,800 --> 00:44:12,600 Just so. 327 00:44:14,300 --> 00:44:16,500 You did it for money... 328 00:44:18,100 --> 00:44:19,300 No. 329 00:44:19,500 --> 00:44:23,000 He mocked and killed our commander, Tompa. 330 00:44:29,900 --> 00:44:32,700 This one stabbed him, too! And this one! And that one! 331 00:44:32,900 --> 00:44:35,300 We won't forget it. 332 00:44:40,900 --> 00:44:45,100 What is your will? Will you hang us or are we free to go? 333 00:44:47,200 --> 00:44:49,400 You are free to go. 334 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Poor priest! 335 00:45:13,800 --> 00:45:18,900 And now... Here we are together again, 336 00:45:20,400 --> 00:45:24,300 in the same place where you humiliated me! 337 00:45:28,200 --> 00:45:30,300 It seems a long time ago. 338 00:45:31,500 --> 00:45:34,500 You are defeated, without your swords, 339 00:45:34,700 --> 00:45:37,100 waiting for what I should do. 340 00:45:39,000 --> 00:45:42,900 I'm sorry for everything we might have done together. 341 00:45:43,100 --> 00:45:45,900 I know you and admire your courage. 342 00:45:46,000 --> 00:45:50,500 Maybe you'll learn to know and praise us, too. 343 00:45:50,800 --> 00:45:53,700 It's our only chance. 344 00:45:54,200 --> 00:45:55,900 Preda! 345 00:45:58,400 --> 00:46:00,600 He's gone, Milord. 346 00:46:02,500 --> 00:46:04,300 Where is Stroe? 347 00:46:04,800 --> 00:46:07,000 I'm here, Milord! 348 00:46:09,700 --> 00:46:11,600 Marco... 349 00:46:12,700 --> 00:46:14,800 Mihalcea... 350 00:46:15,400 --> 00:46:17,100 Dincea... 351 00:46:29,600 --> 00:46:32,300 We didn't even have the time to burry them... 352 00:46:33,400 --> 00:46:36,500 Radu... Stroe! 353 00:46:39,200 --> 00:46:42,500 - At your orders! - Give these nobles their swords! 354 00:46:45,200 --> 00:46:47,100 No, Milord! 355 00:46:47,700 --> 00:46:50,100 No! Let's kill them! 356 00:46:53,300 --> 00:46:55,800 Michael... Let me kill them! 357 00:46:59,700 --> 00:47:03,200 I said give them back their swords! 358 00:47:24,600 --> 00:47:27,000 How are you, Rosana? 359 00:47:27,700 --> 00:47:31,100 I thank His Highness for having remembered me. 360 00:48:44,300 --> 00:48:46,300 Let's greet them with a round of cannon! 361 00:48:46,600 --> 00:48:47,900 Fire! 362 00:49:08,600 --> 00:49:10,300 What is this? 363 00:49:10,600 --> 00:49:14,400 We've advanced too easily, not to have any surprises. 364 00:49:28,100 --> 00:49:30,800 It was just a greeting round, general. 365 00:49:31,000 --> 00:49:33,500 I have the pleasure of saying good day to you. 366 00:49:34,200 --> 00:49:37,300 You've come a little late, but... Fortunately, you're here. 367 00:49:37,400 --> 00:49:40,300 It's not my business. I have other duties. 368 00:49:41,500 --> 00:49:46,400 His Highness Michael orders that you leave your army here. 369 00:49:47,000 --> 00:49:51,000 You will follow me, one way or another, 370 00:49:51,500 --> 00:49:55,400 with all honours... We're going to Alba lulia. 371 00:49:56,100 --> 00:49:59,200 Can you tell me where your prince is? 372 00:49:59,500 --> 00:50:03,400 You will see him soon, general. Very soon. 373 00:50:53,000 --> 00:50:56,700 I knew you would come. I could have sworn. 374 00:50:57,800 --> 00:51:00,200 I've been waiting for you for so long, Michael. 375 00:51:00,400 --> 00:51:02,700 I almost forgot how long it's been. 376 00:51:04,600 --> 00:51:08,100 Isn't the time for you to rest now? 377 00:51:08,700 --> 00:51:12,900 I'd like you to let me stay somewhere here, near you... 378 00:51:13,100 --> 00:51:17,300 - Not yet, Rosana. - It's so strange! 379 00:51:18,500 --> 00:51:22,500 A very long time ago, I met a man in Istanbul. 380 00:51:22,800 --> 00:51:26,700 Then I came to my friend's wedding, to meet with him again. 381 00:51:27,000 --> 00:51:31,400 He came to me, then he left, he fought, he became famous... 382 00:51:32,400 --> 00:51:35,900 And I stayed here, waiting for him. 383 00:51:40,700 --> 00:51:43,800 My family doesn't even know if I'm alive. 384 00:51:46,100 --> 00:51:51,500 And now, that man's hair has turned gray. 385 00:51:54,100 --> 00:51:59,000 - Where are you going this time? - Not far. I'll be back soon. 386 00:52:02,500 --> 00:52:04,800 For how long? 387 00:52:07,200 --> 00:52:10,600 Rosana... Why do you do all this? 388 00:52:12,800 --> 00:52:15,000 Because I love you. 389 00:52:36,300 --> 00:52:37,800 What are we going to do? 390 00:52:38,000 --> 00:52:40,900 What are we going to do? The Antichrist will kill us all. 391 00:53:14,900 --> 00:53:16,700 Are they all Moldavians? 392 00:53:16,800 --> 00:53:18,500 The ones in coloured uniforms are the Poles. 393 00:53:18,700 --> 00:53:21,200 - And the Moldavians? - They're the other ones. 394 00:53:30,000 --> 00:53:31,800 Stop! 395 00:53:50,300 --> 00:53:52,700 Moldavian brothers! 396 00:53:56,400 --> 00:53:59,600 - What is he saying? - The wind's blowing away his words. 397 00:54:03,300 --> 00:54:05,600 Moldavian brothers! 398 00:54:07,200 --> 00:54:09,000 What is he doing? 399 00:54:14,000 --> 00:54:16,700 Moldavian brothers! 400 00:54:20,300 --> 00:54:23,400 Be ready! Don't you hear me? 401 00:54:26,700 --> 00:54:30,000 - Fire! - The cannons! 402 00:54:31,500 --> 00:54:32,500 Fire! 403 00:54:33,000 --> 00:54:35,100 Moldavian brothers! 404 00:54:38,700 --> 00:54:42,000 Long live voivode Michael! 405 00:55:18,400 --> 00:55:20,300 What are we going to do? 406 00:55:20,800 --> 00:55:22,700 Charge! 407 00:55:32,600 --> 00:55:34,900 We've been betrayed! 408 00:55:41,800 --> 00:55:43,900 The Poles are running away! 409 00:55:48,100 --> 00:55:50,900 Long live voivode Michael! 410 00:55:52,300 --> 00:55:55,600 Father, look how they run! 411 00:56:04,600 --> 00:56:06,400 Leave me alone! 412 00:56:06,600 --> 00:56:08,900 - What's wrong? - I can't see! 413 00:56:10,200 --> 00:56:12,900 - What did you do? - I can't see! 414 00:56:19,900 --> 00:56:22,100 Long live Michael! 415 00:56:23,600 --> 00:56:26,000 Long live Michael! 416 00:56:34,200 --> 00:56:36,700 Come, brothers! 417 00:56:47,600 --> 00:56:50,700 The bread and salt of Moldavia, Milord! 418 00:56:55,500 --> 00:56:58,300 Milord, this is the flag of Moldavia! 419 00:56:59,700 --> 00:57:01,500 Brother! 420 00:57:10,400 --> 00:57:12,400 Are they fighting? 421 00:57:12,700 --> 00:57:15,900 No, son. They are not fighting. 422 00:57:25,600 --> 00:57:29,800 Today we've seen our destiny fulfilled! 423 00:57:30,100 --> 00:57:34,400 Those born from one mother will stay together! 424 00:57:34,600 --> 00:57:39,600 Wallachia, Transylvania and Moldavia! 425 00:57:41,300 --> 00:57:44,400 This is my will! 426 00:58:41,500 --> 00:58:44,000 Finally, you're here, general! 427 00:58:44,300 --> 00:58:46,200 Was there a long journey? 428 00:58:46,300 --> 00:58:48,200 I bring you explicit orders. 429 00:58:48,300 --> 00:58:50,300 What orders, general? 430 00:58:54,300 --> 00:58:58,800 You are here. I'm not the one who called you, 431 00:58:59,700 --> 00:59:05,200 but the emperor's messengers are always welcome here. 432 00:59:14,800 --> 00:59:19,700 Maybe you'll give me the command of your cavalry on another occasion. 433 01:00:33,900 --> 01:00:36,200 Do you remember the holy mass, father? 434 01:00:36,400 --> 01:00:39,400 We're praying that our good Lord 435 01:00:39,900 --> 01:00:43,700 bless the crowning of voivode Michael, 436 01:00:44,400 --> 01:00:48,800 and that He strengthens his scepter with His almighty power 437 01:00:49,900 --> 01:00:54,500 and that He gives him might and wisdom, 438 01:00:55,100 --> 01:00:59,900 to reign and give justice as he should. 439 01:01:02,300 --> 01:01:05,400 Your mercy and love is so great, oh, Lord! 440 01:01:05,700 --> 01:01:10,000 Praised be the name of the Father, of the Son and of the Holy Ghost, 441 01:01:10,400 --> 01:01:15,400 now and for all eternity! 442 01:01:16,700 --> 01:01:18,800 If I ignore what I feel right now, 443 01:01:19,300 --> 01:01:22,400 I must confess that the Wallachian has the courage of a madman. 444 01:01:22,800 --> 01:01:24,400 I was thinking about the same thing. 445 01:01:24,900 --> 01:01:27,500 Let's pray to our Lord! 446 01:01:38,500 --> 01:01:42,500 Dear Lord, listen to our prayer! 447 01:01:42,900 --> 01:01:47,900 Look with your mercy towards your faithful servant Michael, 448 01:01:48,200 --> 01:01:52,600 whom You chose to reign over the three Romanian principalities! 449 01:01:52,900 --> 01:01:57,500 Bless his reign, as Thou are blessed, 450 01:01:58,000 --> 01:02:00,600 now and for all eternity! 451 01:02:02,300 --> 01:02:07,200 This jewel that can be seen on your head 452 01:02:07,700 --> 01:02:11,800 will rest on your head with the blessing of Christ, our Lord, 453 01:02:12,500 --> 01:02:17,900 who crowns you as voivode of Wallachia, 454 01:02:18,500 --> 01:02:22,400 of Transylvania and of Moldavia. 455 01:03:06,900 --> 01:03:08,000 What is it? 456 01:03:08,100 --> 01:03:11,100 Milord, the sultan's messengers are here. It's Selim Pasha. 457 01:03:11,900 --> 01:03:14,100 It's important, Milord. 458 01:03:19,900 --> 01:03:21,400 Let him in! 459 01:03:44,100 --> 01:03:48,900 "I, Mohammed III, king of all kings, sovereign of sovereigns" 460 01:03:49,100 --> 01:03:51,000 "and padishah of so many countries" 461 01:03:51,200 --> 01:03:55,200 "that my noble ancestors and forefathers, may Allay praise them, 462 01:03:55,700 --> 01:03:58,400 "have conquered by the mere force of their weapons," 463 01:03:58,700 --> 01:04:02,900 "we herewith recognize you, Michael voivode," 464 01:04:03,800 --> 01:04:09,200 "as ruler over Wallachia, Transylvania and Moldavia." 465 01:04:10,300 --> 01:04:13,500 "This is the proof of your power." 466 01:04:14,600 --> 01:04:17,500 My soul rejoices for you, Mihal. 467 01:04:19,400 --> 01:04:21,700 He's lost. This gesture will be the end of him. 468 01:04:22,500 --> 01:04:26,100 And now, Mihal... Farewell! 469 01:04:27,600 --> 01:04:29,700 Will we see each other again? 470 01:04:30,000 --> 01:04:33,200 Have you given up on conquering Istanbul, Mihal? 471 01:04:33,400 --> 01:04:36,500 I didn't think so. We'll see each other again. 472 01:04:37,400 --> 01:04:41,500 We're glad you understood what we wanted you to understand. 473 01:04:41,900 --> 01:04:45,800 On this land, anyone who comes as a friend is welcome. 474 01:04:46,400 --> 01:04:49,400 Those who keep this in mind are right to do so. 475 01:04:49,600 --> 01:04:52,400 Those who don't will know the blade of our sword. 476 01:04:53,000 --> 01:04:58,100 I swear this is my heritage! 477 01:05:19,900 --> 01:05:23,100 After having killed our cousin Andrew with his own hands, 478 01:05:23,400 --> 01:05:26,200 this horrible monster was recognized by the sultan as voivode. 479 01:05:26,300 --> 01:05:28,700 He received the pagans inside the holy church. 480 01:05:28,900 --> 01:05:31,200 I've never made such a thing. 481 01:05:31,400 --> 01:05:33,600 I decided to retire in a humble monastery. 482 01:05:33,800 --> 01:05:37,700 We are aware of your adventures, Sigismund. There's nothing new. 483 01:05:38,600 --> 01:05:42,400 This beast whom I compare with Genghis Khan et Timur Lenk 484 01:05:42,900 --> 01:05:47,100 will have the nerve to consider Your Majesty as his equal, tomorrow. 485 01:05:47,800 --> 01:05:53,000 This time, I'm afraid you're right. Even if I don't like it at all. 486 01:05:53,700 --> 01:05:55,800 I swear on the salvation of my soul 487 01:05:56,000 --> 01:05:58,200 that I'll always obey to Your Majesty. 488 01:05:58,500 --> 01:06:03,000 I don't believe at all in your oaths, Sigismund. 489 01:06:04,200 --> 01:06:05,700 Your Majesty, 490 01:06:07,200 --> 01:06:10,400 while I was in seclusion, I thought about my country's destiny. 491 01:06:11,000 --> 01:06:13,600 It is too small and too insignificant, 492 01:06:13,800 --> 01:06:16,700 for me to want to rule it all by myself. 493 01:06:16,900 --> 01:06:20,100 Even if time will diminish my lack of experience, 494 01:06:20,300 --> 01:06:25,900 I humbly pray Your Majesty to protect Transylvania. 495 01:06:26,300 --> 01:06:29,400 This time, you will no longer deceive me, Sigismund. 496 01:06:29,700 --> 01:06:32,900 Maximilian, bring me the treaty I prepared. 497 01:06:44,100 --> 01:06:46,900 - Sanctissima Majestas... - Your Highness... 498 01:06:47,700 --> 01:06:51,200 I have listened to your demands. Enough for one day, my friend! 499 01:06:51,500 --> 01:06:56,000 Your Majesty, I have a personal favour to ask you. 500 01:06:58,500 --> 01:07:04,200 The tragic events which Your Majesty leaves behind with such generosity 501 01:07:04,900 --> 01:07:07,700 have separated me from my beloved wife... 502 01:07:08,500 --> 01:07:10,400 I'm listening. 503 01:07:11,300 --> 01:07:14,500 The main reason for which I've returned to the profane world... 504 01:07:16,800 --> 01:07:21,000 My darling... Here's your husband! I hope you'll recognize him. 505 01:07:21,400 --> 01:07:23,500 It's prince Sigismund. 506 01:07:43,300 --> 01:07:45,700 I know why you're here, Michael. 507 01:07:46,000 --> 01:07:48,500 You know as well as I do that it's in vain. 508 01:07:49,700 --> 01:07:51,200 You can't have Nicholas. 509 01:07:51,900 --> 01:07:54,800 - You have to, Stanca. - I "have to"? 510 01:07:55,600 --> 01:07:58,400 Just when I was thinking we'll finally have some peace. 511 01:07:59,100 --> 01:08:02,300 You've always done what you wanted and I didn't stand in your way. 512 01:08:02,500 --> 01:08:05,800 You've killed inside me all desire to shout "Stop!". 513 01:08:06,000 --> 01:08:08,400 You're going too far, Michael. You're so selfish! 514 01:08:08,500 --> 01:08:11,200 - I don't do anything for me. - Really? I know you so well! 515 01:08:11,400 --> 01:08:16,400 - I'll never give you Nicholas! - Nicholas isn't just yours or mine. 516 01:08:17,400 --> 01:08:20,900 The country must know that it was defended by prince Nicholas' sword, 517 01:08:21,300 --> 01:08:22,800 his future ruler! 518 01:08:23,000 --> 01:08:26,300 I don't care about you or anyone else, when it comes to my son. 519 01:08:26,800 --> 01:08:28,600 Mother! 520 01:08:28,900 --> 01:08:31,700 I've been wanting to talk to you for a long time, with my father around. 521 01:08:31,800 --> 01:08:33,400 - Nicholas! - No, mother! 522 01:08:33,700 --> 01:08:37,500 This time you'll have to listen! Understand that I'm not 523 01:08:37,700 --> 01:08:40,100 the child who used to cry in your lap anymore 524 01:08:40,500 --> 01:08:44,500 or the one who was afraid to see the sun and lived in your fairy tales. 525 01:08:45,200 --> 01:08:49,100 I've had enough living in monasteries, praying in churches, 526 01:08:49,300 --> 01:08:52,500 and being taught by old monks who stink! 527 01:08:52,700 --> 01:08:56,900 You've always kept me away from my dad, whom I loved and hated with you. 528 01:08:57,800 --> 01:09:04,600 Forgive me, mother, but your selfishness killed all my will. 529 01:09:06,200 --> 01:09:09,400 I'm ugly! I have crooked legs! 530 01:09:09,600 --> 01:09:13,100 I hear soldiers and children laughing behind my back! 531 01:09:13,300 --> 01:09:16,300 This is why I hide in the basements of these churches I hate! 532 01:09:16,400 --> 01:09:18,900 May God forgive me! 533 01:09:24,000 --> 01:09:26,100 I want to be a real man. 534 01:09:27,300 --> 01:09:30,100 I want to be like my father. 535 01:09:30,700 --> 01:09:34,000 I'd better have people hate me, than feel sorry for me! 536 01:09:36,500 --> 01:09:39,100 I want to leave with my father. 537 01:09:45,400 --> 01:09:49,000 Father... Do you find me worthy of coming with you? 538 01:09:51,300 --> 01:09:53,900 Aren't you ashamed with me? 539 01:09:54,600 --> 01:09:56,500 Come, my son! 540 01:09:59,700 --> 01:10:02,400 You will be stronger than me. 541 01:10:03,400 --> 01:10:05,700 Take leave of your mother! 542 01:10:11,900 --> 01:10:15,500 Give me your blessing... Your Highness... 543 01:10:24,400 --> 01:10:26,800 You were wrong. You shouldn't have forgiven them. 544 01:10:27,000 --> 01:10:30,100 - I know, father. I was wrong. - What'd they have done to you? 545 01:10:30,300 --> 01:10:33,900 I say we wait for our men! Cocea will be here in one day. 546 01:10:34,100 --> 01:10:37,900 He'll bring soldiers from Oltenia. We're so few, Milord! 547 01:10:38,000 --> 01:10:39,600 This is not good, Milord. 548 01:10:39,900 --> 01:10:42,800 Father, you know how to fight in a battle, 549 01:10:42,900 --> 01:10:47,600 you're pretty good at mass, but, in politics... 550 01:10:48,100 --> 01:10:49,200 All right. 551 01:10:49,400 --> 01:10:52,900 Why don't we wait for our men, and then start fighting with Sigismund? 552 01:10:54,200 --> 01:10:57,300 Sigismund would never attack us, 553 01:10:57,600 --> 01:11:01,700 if he knows that Basta's army and the emperor's men must join us. 554 01:11:04,200 --> 01:11:07,400 Milord... These are Sigismund's messengers! 555 01:11:07,600 --> 01:11:10,800 Earl Cornis! Bogaski! Szekely! 556 01:11:11,000 --> 01:11:13,700 We are the envoys of prince Sigismund. 557 01:11:13,900 --> 01:11:18,300 You have some nerve! You swore to be faithful to me. 558 01:11:18,600 --> 01:11:21,100 Now you come here as the enemy's messengers. 559 01:11:21,200 --> 01:11:23,700 I should cut your heads off! 560 01:11:24,400 --> 01:11:28,200 This is the last time I let you alive. 561 01:11:30,000 --> 01:11:31,900 This is a promise. 562 01:11:33,800 --> 01:11:35,100 I'm listening. 563 01:11:35,300 --> 01:11:38,500 Prince Sigismund Bathory, with his numerous army, 564 01:11:38,700 --> 01:11:42,500 with whom we, the Transylvanian noblemen, joined forced, 565 01:11:42,700 --> 01:11:44,900 doesn't want to shed Christian blood. 566 01:11:45,200 --> 01:11:47,000 - That's why... - Enough! 567 01:11:47,400 --> 01:11:50,500 Tell Sigismund that this is my country. 568 01:11:50,600 --> 01:11:53,500 Only I and I alone set up the conditions! 569 01:11:53,700 --> 01:11:57,600 I have only one: He must leave! I don't want to hear about him. 570 01:11:58,900 --> 01:12:00,700 You see the noblemen! 571 01:12:01,000 --> 01:12:04,500 Alexander the Macedonian of the Christian world, let me see you now! 572 01:12:04,700 --> 01:12:07,000 Prepare all the cannons! 573 01:12:09,300 --> 01:12:10,900 And the cavalry! 574 01:12:12,200 --> 01:12:14,600 Milord, I have news from Istanbul. 575 01:12:15,200 --> 01:12:17,500 The rebellion of the Turkish Janissaries was repressed. 576 01:12:17,600 --> 01:12:19,700 It seems that Selim Pasha is dead. 577 01:12:21,500 --> 01:12:23,200 Selim? 578 01:12:31,200 --> 01:12:33,500 The imperial army is here. 579 01:12:35,000 --> 01:12:38,600 If they are here, we won't have to shed any more blood. 580 01:12:38,900 --> 01:12:41,100 Your doubts were in vain, father. 581 01:12:42,200 --> 01:12:43,500 Answer his greeting! 582 01:12:45,000 --> 01:12:46,100 Fire! 583 01:12:51,200 --> 01:12:54,500 Generals, prepare for combat! 584 01:12:55,000 --> 01:12:57,300 This is going to be a long day. 585 01:12:58,400 --> 01:13:02,100 General Basta... The dog is here. 586 01:13:03,000 --> 01:13:05,500 The ball's about to begin, my lords! 587 01:13:13,200 --> 01:13:15,400 Father, who are those? 588 01:13:15,700 --> 01:13:19,100 Basta and his mercenaries. You saw them in Alba lulia. 589 01:13:19,500 --> 01:13:23,100 - They say they're our friends now. - Those with the nice flags? 590 01:13:24,100 --> 01:13:26,200 Father, is this the Austrian army? 591 01:13:26,400 --> 01:13:29,300 Yes, Nicholas. Welcome, my brave soldiers! 592 01:13:33,600 --> 01:13:35,100 Your Highness, 593 01:13:35,300 --> 01:13:38,100 general Basta's troops are at your disposal. 594 01:13:38,200 --> 01:13:42,400 The general sends you his combat greeting and awaits your orders. 595 01:13:43,500 --> 01:13:46,700 I thank you, sir. You've come to the right moment. 596 01:13:47,200 --> 01:13:49,400 Take over our left wing! 597 01:13:49,600 --> 01:13:52,100 Your orders will be met as such, Your Highness. 598 01:14:03,000 --> 01:14:05,200 What is it, Ionica? 599 01:14:06,200 --> 01:14:08,100 Milady... 600 01:14:09,800 --> 01:14:12,600 Countess Di Ventini wants to talk to you. 601 01:14:13,200 --> 01:14:15,500 Countess Di Ventini... 602 01:14:17,200 --> 01:14:20,600 She'll wait. I will call her. 603 01:14:26,200 --> 01:14:30,500 Her Highness says she'll call you. She's busy with other things now. 604 01:14:37,000 --> 01:14:40,500 Milady... Prince Michael's life is in danger. 605 01:14:40,800 --> 01:14:44,000 I know. The prince is on the battle field. 606 01:14:44,800 --> 01:14:47,900 - His life has always been in danger. - He will be betrayed. 607 01:14:48,400 --> 01:14:52,600 During the battle, Basta's army will switch sides with Sigismund's. 608 01:14:52,800 --> 01:14:56,100 - They have plotted against him. - Impossible! 609 01:14:57,400 --> 01:14:59,500 The emperor's last letter... 610 01:14:59,700 --> 01:15:02,900 Don't you see? This is a matter of life and death. 611 01:15:03,400 --> 01:15:06,500 I may have arrived here too late. 612 01:15:09,100 --> 01:15:10,700 Nicholas! 613 01:16:17,400 --> 01:16:19,400 Nicholas! 614 01:16:30,100 --> 01:16:33,200 Michael! 615 01:16:42,200 --> 01:16:44,900 My son... 616 01:16:53,200 --> 01:16:55,100 The cavalry, Milord! 617 01:16:56,400 --> 01:16:58,600 They're getting near! 618 01:16:59,200 --> 01:17:01,100 Go! 619 01:17:01,400 --> 01:17:04,100 - Leave me alone! - Do you want to die, too? 620 01:17:04,300 --> 01:17:08,000 Leave me alone, father! Nicholas... 621 01:17:09,600 --> 01:17:12,200 Nicholas, my son... 622 01:17:13,300 --> 01:17:17,100 My sweet son! Nicholas... 623 01:17:23,100 --> 01:17:26,300 With the powers vested in me, I hereby beg you to live... 624 01:17:30,600 --> 01:17:33,000 May the kingdom of Heaven be closed to you 625 01:17:33,700 --> 01:17:37,600 and may you never rest in peace, if you die here, like a fool! 626 01:17:39,000 --> 01:17:42,200 You must bear your cross until the end. 627 01:17:44,000 --> 01:17:47,400 Otherwise, we've died in vain. 628 01:17:58,400 --> 01:18:00,100 My horse! 629 01:18:12,400 --> 01:18:16,300 And this is how voivode Michael vanished from history. 630 01:18:19,500 --> 01:18:21,600 The hero of the Christian world... 631 01:18:31,200 --> 01:18:34,200 Together with the souls of the departed ones, 632 01:18:34,900 --> 01:18:37,700 have mercy, Lord, on the soul of your servant Nicholas! 633 01:18:38,800 --> 01:18:42,300 Lay him in a place of great light and of grassy fields, 634 01:18:42,600 --> 01:18:45,400 where there are no sorrow and no tears. 635 01:18:50,000 --> 01:18:54,800 What a lame victory! I'm ashamed of having served this madman. 636 01:18:55,400 --> 01:18:57,900 Andrew Bathory made us submit to the Turks. 637 01:18:58,400 --> 01:19:01,100 Sigismund Bathory will sell us to the Austrians. 638 01:19:01,900 --> 01:19:04,200 What has become of you, Kovacs? 639 01:19:05,100 --> 01:19:08,900 We didn't understand this in time and we'll repent. 640 01:19:09,100 --> 01:19:11,200 We let ourselves go with Cornis 641 01:19:11,800 --> 01:19:14,700 and we became the blind slaves of this family. 642 01:19:17,900 --> 01:19:21,700 My dear general! 643 01:19:25,000 --> 01:19:27,300 The end of a rat... 644 01:20:05,800 --> 01:20:08,900 Father! Where are you? 645 01:20:59,100 --> 01:21:00,900 Stanca... 646 01:21:06,000 --> 01:21:07,900 Stanca! 647 01:21:09,700 --> 01:21:12,900 Stanca, you're not the only one whose heart is bleeding. 648 01:21:13,100 --> 01:21:17,900 I know! You have no more dreams for power and glory. 649 01:21:20,500 --> 01:21:24,200 I didn't do it for myself, Stanca... 650 01:21:25,900 --> 01:21:27,800 Not for myself. 651 01:21:30,400 --> 01:21:35,400 Where is my child's tomb? 652 01:21:38,600 --> 01:21:41,400 He lies in the ground of his country, Stanca. 653 01:21:43,100 --> 01:21:45,500 In the ground of his country... 654 01:21:50,200 --> 01:21:52,200 In the ground of his country... 655 01:21:54,200 --> 01:21:56,400 Do you want me to be happy about it? 656 01:21:57,700 --> 01:21:59,400 Go away! 657 01:22:00,500 --> 01:22:04,400 You don't exist for me! Not even in my memory! 658 01:22:05,800 --> 01:22:09,200 I curse the day when I met you! 659 01:22:51,900 --> 01:22:54,100 They are looking all over for you. 660 01:22:55,000 --> 01:22:59,000 Take it! Eat! It's nice and warm. Badgers soup. 661 01:22:59,200 --> 01:23:03,000 Eat, Milord! This is what we eat. Maybe you'll like it. 662 01:23:03,400 --> 01:23:06,100 The country has turned to ashes. We've waited too much. 663 01:23:06,900 --> 01:23:11,900 I know Your Highness wouldn't have the time for our sorrows. 664 01:23:12,800 --> 01:23:16,900 We are tied to our lands, like slaves. What's the use, Milord? 665 01:23:18,300 --> 01:23:20,300 Our children are dead. 666 01:23:23,600 --> 01:23:26,900 You're right, woman. Our children are dead. 667 01:23:27,500 --> 01:23:30,500 Shut up, woman! You don't know what you say. 668 01:23:30,700 --> 01:23:32,600 She knows. 669 01:23:35,900 --> 01:23:39,500 I thank you for the food and for the kind words. 670 01:23:39,800 --> 01:23:43,200 Forgive them, Milord! They are stupid and hungry. 671 01:24:11,500 --> 01:24:17,700 Gentlemen, history will be grateful to you for this gesture. 672 01:24:19,300 --> 01:24:20,800 Let's go! 673 01:24:56,700 --> 01:25:00,200 What are you doing, general? You do it without having to? 674 01:25:02,000 --> 01:25:05,200 Now I know for sure you're a real hero. 675 01:25:06,500 --> 01:25:08,800 General Basta, you're under arrest. 676 01:25:09,400 --> 01:25:14,200 Maybe history... Another bitch, milady... 677 01:25:14,400 --> 01:25:16,900 ...will explain my gesture by jealousy. 678 01:25:17,900 --> 01:25:22,000 Don't toss, general! You're making us sick. 679 01:25:22,600 --> 01:25:25,200 You're in the presence of a lady. What the hell... 680 01:25:25,600 --> 01:25:30,000 Milady... Cover your doubtful charms! 681 01:25:30,400 --> 01:25:32,400 I reject you. 682 01:25:37,200 --> 01:25:41,000 General, my actions are motivated by high political reasons. 683 01:25:41,300 --> 01:25:44,000 I studied the documents of our dear late cousin, 684 01:25:44,300 --> 01:25:46,500 whom we constantly mourn, 685 01:25:46,700 --> 01:25:51,000 we saw that our agreement with the Turks was better than Rudolph's. 686 01:25:52,500 --> 01:25:53,800 Moreover, my dear friend, 687 01:25:54,100 --> 01:25:57,800 the vassality agreement signed by the Wallachian is still valid. 688 01:25:58,300 --> 01:26:02,100 As he had the brilliant idea of invading Moldavia, 689 01:26:02,700 --> 01:26:07,100 I find myself forced to discuss with His Majesty and with everyone 690 01:26:08,200 --> 01:26:10,400 in a more dignified manner! 691 01:26:11,500 --> 01:26:13,300 You filthy traitor! 692 01:26:22,400 --> 01:26:25,400 I've punished you for your insolence, milord. 693 01:26:25,900 --> 01:26:29,800 As for the shame you've inflicted upon my honour as a husband, 694 01:26:30,100 --> 01:26:33,300 when you abused the innocence of this priceless creature... 695 01:26:33,700 --> 01:26:35,000 Kiraly! 696 01:26:36,400 --> 01:26:38,700 Take care of the general! 697 01:26:42,200 --> 01:26:44,500 Seize him! 698 01:26:45,300 --> 01:26:47,200 Leave me alone! 699 01:26:50,700 --> 01:26:56,000 Milady... I wouldn't want you to catch a cold, dressed like this. 700 01:26:56,700 --> 01:26:59,300 Go to your rooms! 701 01:27:57,800 --> 01:28:00,100 Vienna 702 01:28:01,200 --> 01:28:03,300 Prague 703 01:29:58,800 --> 01:30:00,600 Milord... 704 01:30:01,000 --> 01:30:02,900 I'm sorry to tell you 705 01:30:03,100 --> 01:30:07,800 that you're honouring our small inn with your presence for three months. 706 01:30:09,500 --> 01:30:13,600 But only with your presence. 707 01:30:21,300 --> 01:30:25,400 Your Excellency, I lit the fire in your room. 708 01:30:26,500 --> 01:30:31,000 A lady came asking about you. She left you a letter. 709 01:30:35,200 --> 01:30:40,400 He wants to be received by the emperor, but he has no money! 710 01:31:54,400 --> 01:31:59,500 Your Highness, His Majesty sends me to ask Your Excellency 711 01:32:00,000 --> 01:32:03,000 to come with me to the imperial palace. 712 01:32:13,600 --> 01:32:15,900 Rise, general! 713 01:32:19,800 --> 01:32:21,900 And now, Maximilian, 714 01:32:22,400 --> 01:32:25,600 let's see the hero who succeeded in troubling two empires! 715 01:32:26,600 --> 01:32:29,300 Is he an angel or a demon? 716 01:32:34,800 --> 01:32:37,700 My beloved and much respected prince... 717 01:32:38,300 --> 01:32:39,700 Your Majesty... 718 01:32:39,900 --> 01:32:42,500 You've been here for so long, without us knowing anything. 719 01:32:42,700 --> 01:32:46,200 The guilty ones will be punished. Please... 720 01:32:48,400 --> 01:32:51,300 - Our personal councilor... - Milord... 721 01:32:51,700 --> 01:32:53,300 My dear prince... 722 01:32:53,500 --> 01:32:54,900 To what do I owe the honour 723 01:32:55,100 --> 01:32:57,500 that Your Majesty found out about my being in Prague? 724 01:32:57,800 --> 01:33:01,100 Milord, some serious events are about to unfold. 725 01:33:02,000 --> 01:33:04,900 In Alba lulia, Sigismund rebelled against us. 726 01:33:05,100 --> 01:33:07,500 - He submitted to the Turks. - How do you know that? 727 01:33:07,700 --> 01:33:09,100 I know him. 728 01:33:09,400 --> 01:33:11,900 You are the only one who can reestablish the order. 729 01:33:12,200 --> 01:33:15,200 This is why I'm making this solemn demand. 730 01:33:15,600 --> 01:33:17,400 Aren't you glad? 731 01:33:17,500 --> 01:33:19,400 Your most graceful Majesty. 732 01:33:20,100 --> 01:33:24,500 While you raise palaces and quietly seek the philosophal stone, 733 01:33:25,800 --> 01:33:31,700 I burnt down my country and lost my child and my family. 734 01:33:32,400 --> 01:33:35,600 My best friends are enriching the soil of our fields. 735 01:33:36,600 --> 01:33:39,100 And you ask why I'm not glad. 736 01:33:39,300 --> 01:33:43,800 Milord, I want to make up for my mistake. I give you one million coins 737 01:33:44,000 --> 01:33:46,300 to gather the best army there is in Europe. 738 01:33:46,500 --> 01:33:48,900 We're also offering two duchies in Silesia. 739 01:33:51,500 --> 01:33:53,200 No. 740 01:33:53,500 --> 01:33:59,100 The lands of Wallachia, Moldavia and Transylvania... 741 01:34:00,500 --> 01:34:03,500 This is what I want. 742 01:34:05,300 --> 01:34:07,800 Prepare the treaty, Maximilian! 743 01:34:11,500 --> 01:34:14,300 I have only one condition. 744 01:34:20,400 --> 01:34:23,900 A friendly demand, I would say... 745 01:34:25,400 --> 01:34:28,500 Forgive general Basta! Make peace with him! 746 01:34:28,700 --> 01:34:33,100 Sigismund hurt him deeply. Basta will fight under your orders. 747 01:34:34,700 --> 01:34:37,300 I ask this favour of you. 748 01:34:39,300 --> 01:34:42,800 Now, Milord, you may follow your splendid destiny! 749 01:34:51,800 --> 01:34:54,800 I have the feeling he had total control over us. 750 01:34:55,000 --> 01:34:58,200 Yes, Your Majesty. He did. 751 01:34:59,100 --> 01:35:03,400 What a pity that he wasn't born an Austrian! Or a Turk, at least... 752 01:35:04,000 --> 01:35:08,300 This character is a constant source of danger to our empire. 753 01:35:08,600 --> 01:35:12,300 He is unfortunate to have to reign over such a small country. 754 01:35:12,500 --> 01:35:16,900 How do you think the stars might influence his destiny? 755 01:35:18,600 --> 01:35:22,300 There are cases when Your Majesty can take the place of the stars. 756 01:35:51,100 --> 01:35:53,400 Let the Wallachian break his neck! 757 01:35:53,900 --> 01:35:56,600 Sigismund has twice as many men and cannons. 758 01:35:57,600 --> 01:36:02,300 Noblemen, I'll lead you to victory. I know you. I chose you. 759 01:36:02,800 --> 01:36:04,500 I ask you a favour. 760 01:36:04,700 --> 01:36:08,200 Leave the leaders that you will capture on the battle field to me! 761 01:36:08,500 --> 01:36:10,400 Thank you! 762 01:36:19,200 --> 01:36:21,400 The Wallachian attacks us. 763 01:36:23,700 --> 01:36:25,100 He attacks us. 764 01:36:29,200 --> 01:36:32,100 You'll meet him with the entire force of our cannons. 765 01:36:39,400 --> 01:36:40,900 The cannons! Fire! 766 01:38:16,100 --> 01:38:20,300 Your Majesty... Your troops defeated Sigismund. 767 01:38:20,500 --> 01:38:23,000 Prince Michael has won the battle once again. 768 01:38:23,400 --> 01:38:25,800 It was a wonderful victory. 769 01:38:27,200 --> 01:38:30,900 I wonder where the destiny of this fearful prince would take him. 770 01:38:31,200 --> 01:38:34,700 - A most unusual man! - Your Majesty... 771 01:38:35,200 --> 01:38:37,700 I understand it is time for me to go. 772 01:38:39,400 --> 01:38:41,600 Yes, Maximilian. 773 01:40:36,800 --> 01:40:39,900 Your presence honours us, Your Excellency. 774 01:40:41,500 --> 01:40:44,400 These are His Majesty's orders! 775 01:40:58,400 --> 01:41:00,600 Execute them! 776 01:41:53,600 --> 01:41:55,900 Mother... You, here? 777 01:41:59,400 --> 01:42:03,100 My God... I've come such a long way to find you! 778 01:42:03,800 --> 01:42:06,700 Are you healthy and well? 779 01:42:08,900 --> 01:42:11,200 You're so thin! 780 01:42:12,400 --> 01:42:15,700 And your hair is gray, my boy... 781 01:42:26,000 --> 01:42:29,100 Why are you all alone? 782 01:42:32,000 --> 01:42:36,300 You're sad... You want to start it over again. 783 01:42:38,000 --> 01:42:41,300 Until the end of the road, mother. 784 01:42:42,800 --> 01:42:45,000 I know, my boy. 785 01:42:45,800 --> 01:42:48,900 You used to say this to me when you were just a child. 786 01:42:51,600 --> 01:42:54,100 Why are you all alone? 787 01:42:54,800 --> 01:42:59,300 Don't worry, mother! I'll go to our men, to give them the good news. 788 01:42:59,400 --> 01:43:02,700 I did it! Nothing was in vain. 789 01:43:05,600 --> 01:43:07,900 I must go now. 790 01:43:12,300 --> 01:43:15,100 Why are you all alone? 791 01:43:40,300 --> 01:43:46,300 Turda, the 8th of August, 1601 792 01:43:53,900 --> 01:43:56,100 Your Highness... 793 01:43:56,800 --> 01:43:59,000 We'd like to ask you a favour. 794 01:44:00,700 --> 01:44:02,300 What do you want? 795 01:44:02,500 --> 01:44:05,300 Your Highness... We are knights. 796 01:44:05,500 --> 01:44:09,000 General Basta has deeply wounded us with his behaviour. 797 01:44:09,200 --> 01:44:12,200 We are asking your permission to fight under your orders. 798 01:44:16,100 --> 01:44:19,700 Rise! Sit at my table! 799 01:44:26,600 --> 01:44:30,700 My brave soldiers! I want to drink with you this cup of wine! 800 01:44:31,400 --> 01:44:34,600 For your courage in battle and for our victory! 801 01:44:35,200 --> 01:44:38,900 This is our last cup together. Your duty ends here. 802 01:44:48,300 --> 01:44:51,000 My army is on its way to Transylvania. 803 01:44:51,300 --> 01:44:53,400 I thank you and I wish you... 804 01:45:16,000 --> 01:45:18,500 You will reign over a small country. 805 01:45:18,800 --> 01:45:22,800 Your neighbours will humiliate you and you will fear our armies. 806 01:45:23,000 --> 01:45:28,500 Stay here! I will give you an army and you'll know what glory is. 807 01:45:30,200 --> 01:45:34,600 I give you one million gold coins to gather the best army in Europe. 808 01:45:34,700 --> 01:45:37,500 Also, two duchies in Silesia and a title of nobility! 809 01:45:39,900 --> 01:45:43,700 Still, Mihal... Don't you want to make peace with us? 810 01:45:45,700 --> 01:45:50,300 No. I'll go until the end of the road, no matter where this leads. 811 01:45:51,100 --> 01:45:54,400 I want this people to know what it wants 812 01:45:55,000 --> 01:45:57,700 and to understand what it can do. 813 01:45:58,000 --> 01:46:00,800 I leave them my hèritage: 814 01:46:02,600 --> 01:46:07,800 Wallachia, Transylvania and Moldavia. 815 01:46:08,800 --> 01:46:18,800 Downloaded From www.AllSubs.org 60299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.