Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,700 --> 00:00:20,000
Don't run away! Wait!
2
00:00:29,800 --> 00:00:31,900
The Turks are running away!
Don't give it up!
3
00:00:32,100 --> 00:00:33,900
Fight, you brothers!
4
00:00:53,300 --> 00:00:55,400
Follow me!
5
00:00:57,900 --> 00:01:00,000
Charge!
6
00:01:07,100 --> 00:01:09,000
Sinan Pasha!
7
00:01:09,900 --> 00:01:11,800
Sinan Pasha!
8
00:01:13,900 --> 00:01:15,200
Sinan!
9
00:01:57,100 --> 00:01:58,900
Victory!
10
00:01:59,800 --> 00:02:01,800
Victory!
11
00:02:40,800 --> 00:02:43,300
Help me, Selim!
12
00:02:43,700 --> 00:02:47,000
Can I do it,
with this damaged hand?
13
00:02:47,700 --> 00:02:49,600
Or should I save the sultan's flag?
14
00:02:49,800 --> 00:02:52,100
I promise you anything,
if you save me!
15
00:03:01,100 --> 00:03:03,000
Don't stand there!
Help me!
16
00:03:25,800 --> 00:03:26,900
Victory!
17
00:04:58,000 --> 00:05:00,200
Victory!
18
00:05:23,400 --> 00:05:25,700
Your Highness,
I gathered the wounded.
19
00:05:26,000 --> 00:05:29,800
All is ready. There's a wounded Turk
who wants to speak to you.
20
00:05:38,800 --> 00:05:39,900
Hassan?
21
00:05:40,100 --> 00:05:43,300
My name's Ionica, milord.
It will be until I die.
22
00:05:43,500 --> 00:05:45,400
Let me be your faithful servant!
23
00:05:45,600 --> 00:05:49,700
Take care of his foot
and treat him with honour!
24
00:05:50,300 --> 00:05:54,300
From now on, I want to see him
at my side. Let's go!
25
00:06:02,500 --> 00:06:05,600
So many dead, milord...
Too many!
26
00:06:06,300 --> 00:06:07,700
I know.
27
00:06:08,700 --> 00:06:12,500
The Romanians will never forget
this battle.
28
00:06:13,700 --> 00:06:16,400
Nor will our enemies.
29
00:06:17,400 --> 00:06:27,400
Downloaded From www.AllSubs.org
30
00:08:07,200 --> 00:08:10,200
31
00:08:07,100 --> 00:08:10,500
Part two
32
00:08:18,200 --> 00:08:23,900
MICHAEL THE BRAVE
THE UNION
33
00:08:26,400 --> 00:08:28,500
As he believes the Ottoman army
to be weak, emperor Rudolph orders
34
00:08:28,700 --> 00:08:31,000
the beginning of the long-awaited
Crusade.
35
00:08:31,200 --> 00:08:32,900
The Christian and Ottoman
armies
36
00:08:33,100 --> 00:08:35,100
clash in a decisive battle
at Kerestes,
37
00:08:35,300 --> 00:08:37,700
while prince Michael waits at
the Danube, to be called to fight.
38
00:08:37,900 --> 00:08:41,700
Pater Noster, qui es in caelis,
39
00:08:45,600 --> 00:08:49,300
Sanctificetur nomen tuum...
40
00:08:53,300 --> 00:08:56,800
Adveniat regnum tuum...
41
00:09:02,900 --> 00:09:06,500
Fiat voluntas tua...
42
00:09:11,300 --> 00:09:15,800
Sicut in caelo, et in terra.
43
00:09:16,900 --> 00:09:19,900
Panem nostrum quotidianum...
44
00:09:20,100 --> 00:09:22,000
General, let's not switch roles!
45
00:09:22,300 --> 00:09:25,000
I, Sigismund Bathory,
am commander of this battle.
46
00:09:25,300 --> 00:09:27,900
... da nobis hodie...
47
00:09:31,900 --> 00:09:36,500
Et dimitte nobis debita nostra...
48
00:09:44,700 --> 00:09:51,300
Sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris.
49
00:09:57,900 --> 00:10:02,800
Et ne nos inducas in tentationem...
50
00:10:07,700 --> 00:10:11,700
Sed libera nos a malo.
51
00:10:14,300 --> 00:10:16,100
Amen.
52
00:10:34,700 --> 00:10:38,800
In the name of our Saviour's
sacred wounds... Charge!
53
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Allah eckber!
54
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
We're rotting here
for months now.
55
00:10:57,800 --> 00:11:00,300
We're waiting for our
Christian brothers to call us.
56
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
- We'd better be without them.
- We're wasting time.
57
00:11:03,900 --> 00:11:07,100
Maybe Sigismund
is getting married again.
58
00:11:16,100 --> 00:11:18,200
I knew you waited
for Rudolph's messengers,
59
00:11:18,400 --> 00:11:20,600
but here is the other emperor's
man!
60
00:11:23,400 --> 00:11:25,900
No matter what,
I'm glad to see you.
61
00:11:28,100 --> 00:11:29,600
What did the Turk say?
62
00:11:29,800 --> 00:11:31,800
They beat the hell out
of the Christians at Kerestes.
63
00:11:32,000 --> 00:11:35,400
When they thought he'd won,
I used your strategy from Calugareni.
64
00:11:36,900 --> 00:11:42,100
- Are there many dead?
- About 50000. Less than then.
65
00:11:49,100 --> 00:11:51,600
Mihal... Sigismund has given up
the throne.
66
00:11:52,200 --> 00:11:55,000
His father should have given up
conceiving him.
67
00:11:55,100 --> 00:11:59,500
He's a monk now. But his cousin,
the cardinal, became a commander.
68
00:12:04,800 --> 00:12:06,900
Now it's your turn.
69
00:12:07,500 --> 00:12:09,200
I know.
70
00:12:10,500 --> 00:12:14,700
Mihal... You'll win one battle,
maybe two or ten,
71
00:12:15,300 --> 00:12:18,900
but your victory
will never be complete.
72
00:12:21,300 --> 00:12:25,400
Selim, are you talking to me as a
friend or as the sultan's messenger?
73
00:12:25,800 --> 00:12:27,600
Murad et Sinan are both dead.
74
00:12:28,100 --> 00:12:30,800
Our new sultan wants
to make peace with you.
75
00:12:31,300 --> 00:12:34,300
Step aside!
Don't get involved with the others!
76
00:12:34,600 --> 00:12:40,200
Only if I could... But you are too
mighty to keep your word.
77
00:12:41,100 --> 00:12:44,500
The sultan is moody,
no matter what his name.
78
00:12:45,200 --> 00:12:48,300
I would have to start it all over
again, and I will be old then.
79
00:12:48,500 --> 00:12:49,900
To me, the sword will be heavy.
80
00:12:50,200 --> 00:12:53,700
Or maybe I'll get the worm which
gnaws at people's heart, saying
81
00:12:53,900 --> 00:12:57,000
that the sword doesn't cut off
a bowed head.
82
00:13:00,100 --> 00:13:03,900
You asked me once why I joined
the sultan's army.
83
00:13:04,100 --> 00:13:09,200
I did it for power and glory.
What do you want?
84
00:13:09,900 --> 00:13:12,200
You are all asking me
the same question.
85
00:13:12,600 --> 00:13:15,300
The time for me to answer
hasn't come yet.
86
00:13:19,300 --> 00:13:21,200
What is this?
87
00:13:21,700 --> 00:13:25,100
The proof of Andrew Bathory's
submission to our great sultan.
88
00:13:25,300 --> 00:13:27,800
There's your name here, too,
as a vassal.
89
00:13:28,100 --> 00:13:32,600
Zamoisky wants Transylvania,
Moldavia et Wallachia, for him,
90
00:13:32,800 --> 00:13:36,400
and he commits to pay the tribute
which you've ignored.
91
00:13:36,700 --> 00:13:39,100
What are you going
to do now?
92
00:13:55,100 --> 00:13:58,800
Selim... All those who speak
the language of my ancestors
93
00:13:59,500 --> 00:14:01,700
live in this three countries.
94
00:14:01,900 --> 00:14:05,700
The mighty men of this world have
divided them. You and others.
95
00:14:06,100 --> 00:14:07,900
No more!
96
00:14:08,100 --> 00:14:11,700
Before you arrive in Istanbul,
these countries will be mine.
97
00:14:12,000 --> 00:14:15,800
You once asked me why I wanted
to rule over this poor country.
98
00:14:16,900 --> 00:14:19,500
Now you know.
99
00:14:30,300 --> 00:14:33,800
Still... Don't you want to make peace
with us?
100
00:14:40,500 --> 00:14:44,600
Stroe, Radu, sound the gathering!
We are leaving right now.
101
00:14:53,600 --> 00:14:55,000
We've been betrayed.
102
00:14:55,200 --> 00:14:57,600
I made a mistake, Your Majesty.
I have to pay for this.
103
00:14:57,800 --> 00:14:59,500
Don't talk nonsense, general!
104
00:14:59,700 --> 00:15:02,600
I should've chained Sigismund
or I should've killed him!
105
00:15:02,800 --> 00:15:06,500
I begged Your Majesty
not to make me bow to this monkey.
106
00:15:06,700 --> 00:15:09,300
Your excuses are useless,
general.
107
00:15:09,500 --> 00:15:12,700
- We have another chance.
- Your Majesty... My life...
108
00:15:12,900 --> 00:15:16,000
Through Andrew Bathory's submission,
the Turks are threatening us now.
109
00:15:16,200 --> 00:15:18,400
We will have to invade
Transylvania before them.
110
00:15:19,200 --> 00:15:23,400
You've guessed my mind.
All of Transylvania will be yours.
111
00:15:24,000 --> 00:15:26,700
- But...
- I know what you want to say.
112
00:15:26,900 --> 00:15:29,500
You will be nominated governor
of this region. Satisfied?
113
00:15:29,700 --> 00:15:31,200
Your Majesty, if I may speak...
114
00:15:31,300 --> 00:15:34,600
Dear Basta! You wouldn't ask me
to make you prince of Transylvania!
115
00:15:34,800 --> 00:15:37,900
Maximilian... I almost forgot!
Write the necessary documents
116
00:15:38,100 --> 00:15:42,300
that give to general Basta
the title of baron of the empire.
117
00:15:42,700 --> 00:15:45,300
Your Majesty,
this is my plan of attack!
118
00:15:46,000 --> 00:15:48,300
In one month, I will conquer
all Transylvania!
119
00:15:48,400 --> 00:15:49,600
Too much time.
120
00:15:49,700 --> 00:15:52,100
I will reach Alba lulia
at the soonest.
121
00:16:08,700 --> 00:16:12,000
What are you doing here?
Why did you stop? Get going!
122
00:16:12,100 --> 00:16:14,800
Milord, we won't go any further.
123
00:16:16,700 --> 00:16:20,700
- What? I didn't hear you well.
- Milord... We always followed you.
124
00:16:21,000 --> 00:16:23,500
We're ready to do it
until our death.
125
00:16:23,700 --> 00:16:27,400
But our estates lie in ruin.
The peasants are running away.
126
00:16:27,600 --> 00:16:29,700
We'll find only ruins
when we get back.
127
00:16:29,800 --> 00:16:33,100
Where would we find the money
for our armies, Milord?
128
00:16:33,500 --> 00:16:37,500
You promised you'd sign the act
of tying the peasants to our lands.
129
00:16:38,600 --> 00:16:41,100
Is that what's bothering you now?
130
00:16:42,300 --> 00:16:45,600
Milord, even in Transylvania,
when we are going now,
131
00:16:45,700 --> 00:16:49,400
the peasants are tied to their land.
Glebe al scripti...
132
00:16:50,100 --> 00:16:52,800
I see you haven't forgotten
your Latin, Preda.
133
00:16:53,100 --> 00:16:58,100
You know what the Romanian word
is forinsubordonatio.Disobedience.
134
00:16:58,800 --> 00:17:02,100
In Latin
cecitasmeans "blindness".
135
00:17:02,800 --> 00:17:07,500
Give me the act, Radu! I see you
carry it like some sweet treasure.
136
00:17:10,700 --> 00:17:14,300
You've caught me in a difficult time,
my brave friends.
137
00:17:14,800 --> 00:17:17,600
But I'm not thinking about
our estates now!
138
00:17:18,600 --> 00:17:23,800
I don't want the country to perish,
if we are not holding on together.
139
00:17:25,900 --> 00:17:28,500
I don't want to see you
standing here!
140
00:18:19,400 --> 00:18:21,200
Voivode Michael is coming!
141
00:18:21,300 --> 00:18:25,700
- Our brothers are coming!
- Voivode Michael is arriving!
142
00:18:27,000 --> 00:18:29,500
Let's greet them well!
143
00:18:38,300 --> 00:18:40,600
Burn down everything!
144
00:19:33,100 --> 00:19:38,000
Vivat dominus nostrum Andreus!
145
00:19:39,500 --> 00:19:40,900
Gentlemen...
146
00:19:42,700 --> 00:19:47,800
The Lord's mysterious works
escape our feeble minds.
147
00:19:48,100 --> 00:19:50,000
Right you are!
148
00:19:50,800 --> 00:19:52,900
Our cousin Sigismund,
149
00:19:53,400 --> 00:19:57,100
whom he found the crown and scepter
to be too heavy to his liking,
150
00:19:57,400 --> 00:20:01,200
has found his peace
at the heart of our Holy Church,
151
00:20:02,100 --> 00:20:06,400
while I took my sword
to defend the Cross.
152
00:20:06,900 --> 00:20:09,300
At majorem Dei gloriam...
153
00:20:14,900 --> 00:20:20,600
Your Eminence, sacred father...
I didn't get that.
154
00:20:20,800 --> 00:20:24,000
- What didn't you get?
- He's stupid.
155
00:20:26,200 --> 00:20:28,700
I'm listening, dear Tompa.
156
00:20:29,200 --> 00:20:33,400
After what you said, it seems we're
going to fight against the Turks.
157
00:20:33,900 --> 00:20:38,700
But, from what I know,
you've submitted to them.
158
00:20:40,500 --> 00:20:43,600
Tompa,
you are a great warrior,
159
00:20:44,300 --> 00:20:48,700
but let me tell you
you don't have a brilliant spirit.
160
00:20:50,400 --> 00:20:52,500
- I don't need to.
- Shut up!
161
00:20:52,700 --> 00:20:56,200
- Who said so?
- Pax inter nobis,gentlemen.
162
00:20:56,400 --> 00:20:58,900
God has made it clear for us
at Kerestes
163
00:20:59,100 --> 00:21:02,700
that the hour of Christian victory
has yet to come.
164
00:21:03,000 --> 00:21:07,600
But I'm asking you...
Who is this Michael?
165
00:21:08,100 --> 00:21:10,400
Porridge-Voivode!
166
00:21:12,800 --> 00:21:18,500
He dares attack us...
A demon gone wild after power!
167
00:21:19,000 --> 00:21:23,300
He's marked his way in Transylvania
with the ruins of our castles,
168
00:21:23,500 --> 00:21:25,100
burnt down by the peasants.
169
00:21:25,400 --> 00:21:29,400
He unleashes the brute force
of the rabid population.
170
00:21:29,700 --> 00:21:34,200
I'm surprised, Tompa,
that you dare speak.
171
00:21:34,400 --> 00:21:37,300
You know very well that the Szekely
people had risen
172
00:21:37,500 --> 00:21:40,300
and that they joined the army
of this primitive peasant.
173
00:21:40,500 --> 00:21:42,800
That's right! What are you doing
here? Go to him!
174
00:21:43,000 --> 00:21:48,200
Between the Turks who are leaving
us be and this cheeky Christian,
175
00:21:48,400 --> 00:21:51,500
the true nobles have no choice.
176
00:21:52,100 --> 00:21:57,300
Gentlemen, we are soldiers.
Let's rejoice now!
177
00:22:21,200 --> 00:22:25,600
My God! They are here!
178
00:22:31,800 --> 00:22:34,000
The rebel is here.
179
00:22:34,400 --> 00:22:38,600
Gentlemen, this is the hand
of the Providence.
180
00:22:39,800 --> 00:22:45,500
Porridge-Voivode will fight on the
ground that we chose, in Selimbar.
181
00:22:46,900 --> 00:22:49,100
This adventurer
has fallen into our trap.
182
00:22:49,400 --> 00:22:51,200
It's true! Hurray!
183
00:22:52,400 --> 00:22:54,500
You idiots!
184
00:22:55,200 --> 00:23:00,100
I know Michael. He'll fight to his
liking and he'll crush us all!
185
00:23:37,500 --> 00:23:40,100
What a shame, Hussar!
186
00:23:40,400 --> 00:23:43,500
This isn't the first time that the
Bathorys make us soil our hands
187
00:23:43,600 --> 00:23:45,000
and our honour.
188
00:23:45,700 --> 00:23:48,500
What a heavy curse has fallen
on our heads,
189
00:23:48,700 --> 00:23:51,500
since we submit like blind men
to the vanity of others.
190
00:23:51,700 --> 00:23:55,700
The Lord will punish us.
Poor Tompa!
191
00:23:56,400 --> 00:24:00,200
What a bitter reward,
for 40 years in the army!
192
00:24:07,200 --> 00:24:09,000
Gentlemen...
193
00:24:10,600 --> 00:24:13,100
I approve your gesture.
194
00:24:14,200 --> 00:24:17,100
You've punished a traitor
and a rebel.
195
00:24:20,300 --> 00:24:26,300
As a holy man, though, I will pray
for the forgiveness of his sins.
196
00:24:30,200 --> 00:24:35,100
Absolvo te pacatis tuis
in extremis. Amen.
197
00:24:36,900 --> 00:24:37,900
The map, gentlemen!
198
00:24:40,000 --> 00:24:42,100
The first line of battle
stays as decided,
199
00:24:42,300 --> 00:24:45,600
with Baba Novac to the left
and Aga Leca, to the right.
200
00:24:46,900 --> 00:24:48,900
The Szekely people
will stay with me.
201
00:24:49,200 --> 00:24:51,600
No one moves without my order.
202
00:24:52,500 --> 00:24:55,600
Go back to your armies!
What is it?
203
00:24:55,900 --> 00:25:00,000
Milord, a Catholic priest wants
to see you. I think he's their envoy.
204
00:25:18,900 --> 00:25:20,700
Sigismund?
205
00:25:21,100 --> 00:25:24,400
My Christian brother, I never
expected another greeting from you.
206
00:25:24,600 --> 00:25:27,100
I knew you'd laugh and mock me.
207
00:25:28,600 --> 00:25:33,400
Get inside my tent! If the Szekely
recognize you, they'll kill you.
208
00:25:34,200 --> 00:25:36,300
- Are they fighting with you?
- Eight thousand men.
209
00:25:36,500 --> 00:25:39,400
You didn't send them at Calugareni,
so they came by themselves.
210
00:25:40,200 --> 00:25:44,000
- I don't see the cannons.
- You'll hear them.
211
00:25:48,200 --> 00:25:51,200
- Who sent you here?
- God.
212
00:25:51,800 --> 00:25:55,000
Blessed by His name! Is He curious
to know how I placed my cannons?
213
00:25:55,200 --> 00:25:56,900
Vade retro!
214
00:25:57,200 --> 00:25:59,700
Michael, I see a devilish lust
glittering in your eyes.
215
00:25:59,900 --> 00:26:04,000
My eyes glitter only because I'm
sorry you're not on the other side.
216
00:26:05,200 --> 00:26:07,300
I would have got even with you.
217
00:26:07,600 --> 00:26:10,100
You humiliated me like no other.
218
00:26:10,200 --> 00:26:13,500
Even in my sleep, I feel the pain
of this humiliation.
219
00:26:13,700 --> 00:26:14,900
I was wrong.
220
00:26:15,100 --> 00:26:17,900
To get revenge, would you be able
to shed Christian blood?
221
00:26:18,000 --> 00:26:21,200
- Listen to me, monk!
- Hit me! For my sins...
222
00:26:21,800 --> 00:26:25,100
Michael, you released
the dark forces of the mob.
223
00:26:25,300 --> 00:26:26,400
You, a prince,
224
00:26:27,000 --> 00:26:30,300
ignore the fact that you signed
the treaty between our countries!
225
00:26:30,800 --> 00:26:33,200
How dare you remind me?
226
00:26:34,300 --> 00:26:36,300
I don't know anything
about "our" countries.
227
00:26:36,500 --> 00:26:39,100
There's only one country:
That of my ancestors.
228
00:26:39,200 --> 00:26:41,500
Michael, kill me, if you want,
but listen to me first!
229
00:26:41,700 --> 00:26:44,000
Our treaty is known and accepted
by the entire Europe.
230
00:26:44,200 --> 00:26:47,500
Europe?
I don't care about Europe.
231
00:26:47,900 --> 00:26:51,400
What did Europe do
when times were hard for me?
232
00:26:52,500 --> 00:26:55,900
All I care about is my country.
Is that clear?
233
00:26:58,800 --> 00:27:00,800
Yes, it is.
234
00:27:02,800 --> 00:27:06,900
I pity you.
God be with you!
235
00:27:07,700 --> 00:27:11,200
You're as honest a monk,
as you were, when a prince.
236
00:27:11,400 --> 00:27:12,800
Ionica!
237
00:27:14,500 --> 00:27:16,000
At your orders, Milord!
238
00:27:16,200 --> 00:27:21,100
Take him and get him somewhere
where he can see all the battle.
239
00:27:21,400 --> 00:27:23,500
Stay with him!
If he moves, you cut him.
240
00:27:23,800 --> 00:27:27,000
- You want me not to fight?
- Are you disobeying my orders?
241
00:27:52,200 --> 00:27:56,300
In two hours, we'll crush under our
feet the Wallachian's raw neck.
242
00:27:56,900 --> 00:28:01,400
Gentlemen, I give the right wing
the honour to start the fight.
243
00:28:02,600 --> 00:28:04,300
The peasants will attack us.
244
00:28:04,600 --> 00:28:06,900
Charge!
245
00:28:27,000 --> 00:28:29,100
After me!
246
00:28:42,100 --> 00:28:44,100
Charge!
247
00:28:46,600 --> 00:28:48,900
Charge, brothers!
248
00:28:49,800 --> 00:28:52,900
Don't give up, brave men!
Come with me!
249
00:28:59,500 --> 00:29:01,000
Come...
250
00:29:03,800 --> 00:29:05,200
Preda!
251
00:29:25,400 --> 00:29:28,700
Marco will help Baba Novac
crush the core of mercenaries.
252
00:29:28,800 --> 00:29:30,600
Yes, Sire!
253
00:29:32,200 --> 00:29:33,800
My horse!
254
00:29:54,100 --> 00:29:55,600
Fire!
255
00:30:17,300 --> 00:30:19,900
Michael, let me enter the battle!
256
00:30:20,300 --> 00:30:23,400
Don't worry!
Stroe and Marcu are there.
257
00:30:26,100 --> 00:30:29,700
Dear Christ, forgive the one
who sheds Christian blood!
258
00:30:29,900 --> 00:30:31,900
You can't speak. Just watch!
259
00:31:16,200 --> 00:31:21,700
Gentlemen, Hussar's left wing
will enter the battle,
260
00:31:21,900 --> 00:31:23,700
if the centre of the army
gives in.
261
00:31:24,700 --> 00:31:27,300
The Wallachian will be crushed.
262
00:31:30,600 --> 00:31:33,300
Hussar...
I won't come with you.
263
00:31:33,600 --> 00:31:35,200
With whom are we fighting?
264
00:31:35,500 --> 00:31:37,900
With the man who keeps the Turks
at the Danube?
265
00:31:38,000 --> 00:31:39,100
And with whom? With a cardinal
who made us the Turks' subjects?
266
00:31:41,600 --> 00:31:43,500
No, Hussar, I won't go with you.
267
00:31:43,800 --> 00:31:47,200
You know how vengeful the Bathorys
are. You'll lose your head.
268
00:31:47,400 --> 00:31:50,700
I have something which is dearer
to me than my head, my friend.
269
00:31:51,100 --> 00:31:55,100
You're right, but I can't do
the same. You're a free man.
270
00:31:56,200 --> 00:31:59,100
I am a soldier
and I have to do my duty.
271
00:31:59,800 --> 00:32:02,300
I do it with a heavy heart.
272
00:32:02,400 --> 00:32:06,100
- Farewell, Sany!
- Farewell, lancsi! Take care!
273
00:32:08,400 --> 00:32:11,800
Hussars! Charge!
274
00:32:28,500 --> 00:32:32,600
Your Eminency...
It's the end of the battle.
275
00:32:32,800 --> 00:32:36,800
If you allow me, I'll find a place of
attack for the mounted noblemen.
276
00:32:37,200 --> 00:32:41,400
They would never forgive me for not
having let them kill the Wallachians.
277
00:32:41,600 --> 00:32:43,300
Go, Cornis!
278
00:32:58,700 --> 00:33:01,700
Let's go!
Our men are in danger.
279
00:33:05,600 --> 00:33:07,400
Charge!
280
00:33:21,400 --> 00:33:24,000
What's Radu doing?
He should stay put!
281
00:33:24,200 --> 00:33:25,300
Right!
282
00:33:33,100 --> 00:33:35,200
I think we fell into their trap.
283
00:33:45,300 --> 00:33:46,700
Fire!
284
00:34:18,900 --> 00:34:21,800
You were wrong, Aga Leca.
You, too, Radu.
285
00:34:44,800 --> 00:34:47,100
Let the second line
enter the battle!
286
00:35:12,400 --> 00:35:15,100
Will it be hard for us to fight them,
father?
287
00:35:17,400 --> 00:35:20,200
Take combat position!
288
00:35:21,000 --> 00:35:22,100
Fire!
289
00:35:42,100 --> 00:35:43,900
- Where's Preda?
- I don't know!
290
00:35:44,100 --> 00:35:45,900
I didn't find him!
291
00:35:47,300 --> 00:35:49,600
- Where did you capture him?
- On the hill.
292
00:35:49,700 --> 00:35:51,800
- Do you know him?
- No.
293
00:35:52,300 --> 00:35:54,000
- Don't you know who he is?
- No.
294
00:35:54,200 --> 00:35:57,700
He's count Cornis, commander
of the mercenary troops.
295
00:35:57,900 --> 00:36:00,000
Your Highness,
I am your prisoner.
296
00:36:00,200 --> 00:36:02,500
My Lord, you'll have to wait.
297
00:36:03,600 --> 00:36:05,400
Now you'll wait, my son.
298
00:36:08,000 --> 00:36:13,100
I didn't want to win this battle
like this. Take off this tin!
299
00:36:15,600 --> 00:36:17,400
I will fight with my shirt on!
300
00:36:17,900 --> 00:36:19,900
Charge!
301
00:37:01,500 --> 00:37:03,900
Charge, my brothers!
302
00:37:29,200 --> 00:37:31,000
Gentlemen...
303
00:37:31,300 --> 00:37:33,400
Noblemen!
304
00:38:03,700 --> 00:38:06,400
My carriage!
305
00:39:17,400 --> 00:39:18,800
No!
306
00:40:11,700 --> 00:40:14,400
Long live voivode Michael!
307
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
Long vie, Milord!
308
00:40:17,300 --> 00:40:18,900
May God keep him
in good health!
309
00:40:20,300 --> 00:40:22,900
I've seen him kneel
in front of Sigismund.
310
00:40:23,200 --> 00:40:25,800
And today, here he is!
A conqueror in Alba lulia!
311
00:40:26,100 --> 00:40:29,100
Long live Michael!
312
00:40:33,900 --> 00:40:35,900
May God help him!
313
00:41:08,500 --> 00:41:10,300
Did you find Preda?
314
00:41:11,500 --> 00:41:13,100
No.
315
00:41:15,400 --> 00:41:19,600
Lord's servant, Preda Buzescu,
has lost his life in Transylvania.
316
00:43:08,900 --> 00:43:13,800
Here signs the Lord's servant,
prince of the Holy Roman Empire,
317
00:43:14,100 --> 00:43:18,300
of Transylvania, Moldavia
and transalpine Wallachia,
318
00:43:18,500 --> 00:43:22,200
earl of the Szekely people
and ruler over part of Hungary,
319
00:43:22,400 --> 00:43:24,400
Sigismund Bathory.
320
00:43:30,500 --> 00:43:31,500
What?
321
00:43:31,600 --> 00:43:36,900
Milord... Andrew Bathory...
I mean, his head...
322
00:43:39,300 --> 00:43:43,000
It was brought by two men.
They are here.
323
00:43:53,500 --> 00:43:55,200
Approach!
324
00:44:05,600 --> 00:44:08,100
- Are you the ones who killed him?
- Yes.
325
00:44:08,400 --> 00:44:10,000
Why?
326
00:44:10,800 --> 00:44:12,600
Just so.
327
00:44:14,300 --> 00:44:16,500
You did it for money...
328
00:44:18,100 --> 00:44:19,300
No.
329
00:44:19,500 --> 00:44:23,000
He mocked and killed
our commander, Tompa.
330
00:44:29,900 --> 00:44:32,700
This one stabbed him, too!
And this one! And that one!
331
00:44:32,900 --> 00:44:35,300
We won't forget it.
332
00:44:40,900 --> 00:44:45,100
What is your will? Will you
hang us or are we free to go?
333
00:44:47,200 --> 00:44:49,400
You are free to go.
334
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Poor priest!
335
00:45:13,800 --> 00:45:18,900
And now...
Here we are together again,
336
00:45:20,400 --> 00:45:24,300
in the same place where
you humiliated me!
337
00:45:28,200 --> 00:45:30,300
It seems a long time ago.
338
00:45:31,500 --> 00:45:34,500
You are defeated,
without your swords,
339
00:45:34,700 --> 00:45:37,100
waiting for what I should do.
340
00:45:39,000 --> 00:45:42,900
I'm sorry for everything
we might have done together.
341
00:45:43,100 --> 00:45:45,900
I know you and admire
your courage.
342
00:45:46,000 --> 00:45:50,500
Maybe you'll learn to know
and praise us, too.
343
00:45:50,800 --> 00:45:53,700
It's our only chance.
344
00:45:54,200 --> 00:45:55,900
Preda!
345
00:45:58,400 --> 00:46:00,600
He's gone, Milord.
346
00:46:02,500 --> 00:46:04,300
Where is Stroe?
347
00:46:04,800 --> 00:46:07,000
I'm here, Milord!
348
00:46:09,700 --> 00:46:11,600
Marco...
349
00:46:12,700 --> 00:46:14,800
Mihalcea...
350
00:46:15,400 --> 00:46:17,100
Dincea...
351
00:46:29,600 --> 00:46:32,300
We didn't even have the time
to burry them...
352
00:46:33,400 --> 00:46:36,500
Radu... Stroe!
353
00:46:39,200 --> 00:46:42,500
- At your orders!
- Give these nobles their swords!
354
00:46:45,200 --> 00:46:47,100
No, Milord!
355
00:46:47,700 --> 00:46:50,100
No! Let's kill them!
356
00:46:53,300 --> 00:46:55,800
Michael... Let me kill them!
357
00:46:59,700 --> 00:47:03,200
I said give them back their swords!
358
00:47:24,600 --> 00:47:27,000
How are you, Rosana?
359
00:47:27,700 --> 00:47:31,100
I thank His Highness
for having remembered me.
360
00:48:44,300 --> 00:48:46,300
Let's greet them
with a round of cannon!
361
00:48:46,600 --> 00:48:47,900
Fire!
362
00:49:08,600 --> 00:49:10,300
What is this?
363
00:49:10,600 --> 00:49:14,400
We've advanced too easily,
not to have any surprises.
364
00:49:28,100 --> 00:49:30,800
It was just a greeting round,
general.
365
00:49:31,000 --> 00:49:33,500
I have the pleasure
of saying good day to you.
366
00:49:34,200 --> 00:49:37,300
You've come a little late, but...
Fortunately, you're here.
367
00:49:37,400 --> 00:49:40,300
It's not my business.
I have other duties.
368
00:49:41,500 --> 00:49:46,400
His Highness Michael orders
that you leave your army here.
369
00:49:47,000 --> 00:49:51,000
You will follow me,
one way or another,
370
00:49:51,500 --> 00:49:55,400
with all honours...
We're going to Alba lulia.
371
00:49:56,100 --> 00:49:59,200
Can you tell me
where your prince is?
372
00:49:59,500 --> 00:50:03,400
You will see him soon, general.
Very soon.
373
00:50:53,000 --> 00:50:56,700
I knew you would come.
I could have sworn.
374
00:50:57,800 --> 00:51:00,200
I've been waiting for you
for so long, Michael.
375
00:51:00,400 --> 00:51:02,700
I almost forgot how long
it's been.
376
00:51:04,600 --> 00:51:08,100
Isn't the time for you to rest now?
377
00:51:08,700 --> 00:51:12,900
I'd like you to let me stay
somewhere here, near you...
378
00:51:13,100 --> 00:51:17,300
- Not yet, Rosana.
- It's so strange!
379
00:51:18,500 --> 00:51:22,500
A very long time ago,
I met a man in Istanbul.
380
00:51:22,800 --> 00:51:26,700
Then I came to my friend's wedding,
to meet with him again.
381
00:51:27,000 --> 00:51:31,400
He came to me, then he left,
he fought, he became famous...
382
00:51:32,400 --> 00:51:35,900
And I stayed here,
waiting for him.
383
00:51:40,700 --> 00:51:43,800
My family doesn't even know
if I'm alive.
384
00:51:46,100 --> 00:51:51,500
And now, that man's hair
has turned gray.
385
00:51:54,100 --> 00:51:59,000
- Where are you going this time?
- Not far. I'll be back soon.
386
00:52:02,500 --> 00:52:04,800
For how long?
387
00:52:07,200 --> 00:52:10,600
Rosana...
Why do you do all this?
388
00:52:12,800 --> 00:52:15,000
Because I love you.
389
00:52:36,300 --> 00:52:37,800
What are we going to do?
390
00:52:38,000 --> 00:52:40,900
What are we going to do?
The Antichrist will kill us all.
391
00:53:14,900 --> 00:53:16,700
Are they all Moldavians?
392
00:53:16,800 --> 00:53:18,500
The ones in coloured uniforms
are the Poles.
393
00:53:18,700 --> 00:53:21,200
- And the Moldavians?
- They're the other ones.
394
00:53:30,000 --> 00:53:31,800
Stop!
395
00:53:50,300 --> 00:53:52,700
Moldavian brothers!
396
00:53:56,400 --> 00:53:59,600
- What is he saying?
- The wind's blowing away his words.
397
00:54:03,300 --> 00:54:05,600
Moldavian brothers!
398
00:54:07,200 --> 00:54:09,000
What is he doing?
399
00:54:14,000 --> 00:54:16,700
Moldavian brothers!
400
00:54:20,300 --> 00:54:23,400
Be ready!
Don't you hear me?
401
00:54:26,700 --> 00:54:30,000
- Fire!
- The cannons!
402
00:54:31,500 --> 00:54:32,500
Fire!
403
00:54:33,000 --> 00:54:35,100
Moldavian brothers!
404
00:54:38,700 --> 00:54:42,000
Long live voivode Michael!
405
00:55:18,400 --> 00:55:20,300
What are we going to do?
406
00:55:20,800 --> 00:55:22,700
Charge!
407
00:55:32,600 --> 00:55:34,900
We've been betrayed!
408
00:55:41,800 --> 00:55:43,900
The Poles are running away!
409
00:55:48,100 --> 00:55:50,900
Long live voivode Michael!
410
00:55:52,300 --> 00:55:55,600
Father, look how they run!
411
00:56:04,600 --> 00:56:06,400
Leave me alone!
412
00:56:06,600 --> 00:56:08,900
- What's wrong?
- I can't see!
413
00:56:10,200 --> 00:56:12,900
- What did you do?
- I can't see!
414
00:56:19,900 --> 00:56:22,100
Long live Michael!
415
00:56:23,600 --> 00:56:26,000
Long live Michael!
416
00:56:34,200 --> 00:56:36,700
Come, brothers!
417
00:56:47,600 --> 00:56:50,700
The bread and salt of Moldavia,
Milord!
418
00:56:55,500 --> 00:56:58,300
Milord, this is the flag
of Moldavia!
419
00:56:59,700 --> 00:57:01,500
Brother!
420
00:57:10,400 --> 00:57:12,400
Are they fighting?
421
00:57:12,700 --> 00:57:15,900
No, son.
They are not fighting.
422
00:57:25,600 --> 00:57:29,800
Today we've seen our destiny
fulfilled!
423
00:57:30,100 --> 00:57:34,400
Those born from one mother
will stay together!
424
00:57:34,600 --> 00:57:39,600
Wallachia, Transylvania
and Moldavia!
425
00:57:41,300 --> 00:57:44,400
This is my will!
426
00:58:41,500 --> 00:58:44,000
Finally, you're here, general!
427
00:58:44,300 --> 00:58:46,200
Was there a long journey?
428
00:58:46,300 --> 00:58:48,200
I bring you explicit orders.
429
00:58:48,300 --> 00:58:50,300
What orders, general?
430
00:58:54,300 --> 00:58:58,800
You are here.
I'm not the one who called you,
431
00:58:59,700 --> 00:59:05,200
but the emperor's messengers
are always welcome here.
432
00:59:14,800 --> 00:59:19,700
Maybe you'll give me the command
of your cavalry on another occasion.
433
01:00:33,900 --> 01:00:36,200
Do you remember the holy mass,
father?
434
01:00:36,400 --> 01:00:39,400
We're praying that our good Lord
435
01:00:39,900 --> 01:00:43,700
bless the crowning
of voivode Michael,
436
01:00:44,400 --> 01:00:48,800
and that He strengthens his scepter
with His almighty power
437
01:00:49,900 --> 01:00:54,500
and that He gives him
might and wisdom,
438
01:00:55,100 --> 01:00:59,900
to reign and give justice
as he should.
439
01:01:02,300 --> 01:01:05,400
Your mercy and love is so great,
oh, Lord!
440
01:01:05,700 --> 01:01:10,000
Praised be the name of the Father,
of the Son and of the Holy Ghost,
441
01:01:10,400 --> 01:01:15,400
now and for all eternity!
442
01:01:16,700 --> 01:01:18,800
If I ignore what I feel right now,
443
01:01:19,300 --> 01:01:22,400
I must confess that the Wallachian
has the courage of a madman.
444
01:01:22,800 --> 01:01:24,400
I was thinking
about the same thing.
445
01:01:24,900 --> 01:01:27,500
Let's pray to our Lord!
446
01:01:38,500 --> 01:01:42,500
Dear Lord, listen to our prayer!
447
01:01:42,900 --> 01:01:47,900
Look with your mercy towards
your faithful servant Michael,
448
01:01:48,200 --> 01:01:52,600
whom You chose to reign over
the three Romanian principalities!
449
01:01:52,900 --> 01:01:57,500
Bless his reign,
as Thou are blessed,
450
01:01:58,000 --> 01:02:00,600
now and for all eternity!
451
01:02:02,300 --> 01:02:07,200
This jewel that can be seen
on your head
452
01:02:07,700 --> 01:02:11,800
will rest on your head with
the blessing of Christ, our Lord,
453
01:02:12,500 --> 01:02:17,900
who crowns you as voivode
of Wallachia,
454
01:02:18,500 --> 01:02:22,400
of Transylvania and of Moldavia.
455
01:03:06,900 --> 01:03:08,000
What is it?
456
01:03:08,100 --> 01:03:11,100
Milord, the sultan's messengers
are here. It's Selim Pasha.
457
01:03:11,900 --> 01:03:14,100
It's important, Milord.
458
01:03:19,900 --> 01:03:21,400
Let him in!
459
01:03:44,100 --> 01:03:48,900
"I, Mohammed III, king of all kings,
sovereign of sovereigns"
460
01:03:49,100 --> 01:03:51,000
"and padishah
of so many countries"
461
01:03:51,200 --> 01:03:55,200
"that my noble ancestors and
forefathers, may Allay praise them,
462
01:03:55,700 --> 01:03:58,400
"have conquered by the mere force
of their weapons,"
463
01:03:58,700 --> 01:04:02,900
"we herewith recognize you,
Michael voivode,"
464
01:04:03,800 --> 01:04:09,200
"as ruler over Wallachia,
Transylvania and Moldavia."
465
01:04:10,300 --> 01:04:13,500
"This is the proof of your power."
466
01:04:14,600 --> 01:04:17,500
My soul rejoices for you, Mihal.
467
01:04:19,400 --> 01:04:21,700
He's lost.
This gesture will be the end of him.
468
01:04:22,500 --> 01:04:26,100
And now, Mihal... Farewell!
469
01:04:27,600 --> 01:04:29,700
Will we see each other again?
470
01:04:30,000 --> 01:04:33,200
Have you given up
on conquering Istanbul, Mihal?
471
01:04:33,400 --> 01:04:36,500
I didn't think so.
We'll see each other again.
472
01:04:37,400 --> 01:04:41,500
We're glad you understood
what we wanted you to understand.
473
01:04:41,900 --> 01:04:45,800
On this land, anyone who comes
as a friend is welcome.
474
01:04:46,400 --> 01:04:49,400
Those who keep this in mind
are right to do so.
475
01:04:49,600 --> 01:04:52,400
Those who don't will know
the blade of our sword.
476
01:04:53,000 --> 01:04:58,100
I swear this is my heritage!
477
01:05:19,900 --> 01:05:23,100
After having killed our cousin Andrew
with his own hands,
478
01:05:23,400 --> 01:05:26,200
this horrible monster was recognized
by the sultan as voivode.
479
01:05:26,300 --> 01:05:28,700
He received the pagans
inside the holy church.
480
01:05:28,900 --> 01:05:31,200
I've never made such a thing.
481
01:05:31,400 --> 01:05:33,600
I decided to retire
in a humble monastery.
482
01:05:33,800 --> 01:05:37,700
We are aware of your adventures,
Sigismund. There's nothing new.
483
01:05:38,600 --> 01:05:42,400
This beast whom I compare
with Genghis Khan et Timur Lenk
484
01:05:42,900 --> 01:05:47,100
will have the nerve to consider Your
Majesty as his equal, tomorrow.
485
01:05:47,800 --> 01:05:53,000
This time, I'm afraid you're right.
Even if I don't like it at all.
486
01:05:53,700 --> 01:05:55,800
I swear on the salvation
of my soul
487
01:05:56,000 --> 01:05:58,200
that I'll always obey
to Your Majesty.
488
01:05:58,500 --> 01:06:03,000
I don't believe at all in your oaths,
Sigismund.
489
01:06:04,200 --> 01:06:05,700
Your Majesty,
490
01:06:07,200 --> 01:06:10,400
while I was in seclusion, I thought
about my country's destiny.
491
01:06:11,000 --> 01:06:13,600
It is too small
and too insignificant,
492
01:06:13,800 --> 01:06:16,700
for me to want to rule it
all by myself.
493
01:06:16,900 --> 01:06:20,100
Even if time will diminish
my lack of experience,
494
01:06:20,300 --> 01:06:25,900
I humbly pray Your Majesty
to protect Transylvania.
495
01:06:26,300 --> 01:06:29,400
This time, you will no longer
deceive me, Sigismund.
496
01:06:29,700 --> 01:06:32,900
Maximilian, bring me the treaty
I prepared.
497
01:06:44,100 --> 01:06:46,900
- Sanctissima Majestas...
- Your Highness...
498
01:06:47,700 --> 01:06:51,200
I have listened to your demands.
Enough for one day, my friend!
499
01:06:51,500 --> 01:06:56,000
Your Majesty, I have a personal
favour to ask you.
500
01:06:58,500 --> 01:07:04,200
The tragic events which Your Majesty
leaves behind with such generosity
501
01:07:04,900 --> 01:07:07,700
have separated me
from my beloved wife...
502
01:07:08,500 --> 01:07:10,400
I'm listening.
503
01:07:11,300 --> 01:07:14,500
The main reason for which
I've returned to the profane world...
504
01:07:16,800 --> 01:07:21,000
My darling... Here's your husband!
I hope you'll recognize him.
505
01:07:21,400 --> 01:07:23,500
It's prince Sigismund.
506
01:07:43,300 --> 01:07:45,700
I know why you're here, Michael.
507
01:07:46,000 --> 01:07:48,500
You know as well as I do
that it's in vain.
508
01:07:49,700 --> 01:07:51,200
You can't have Nicholas.
509
01:07:51,900 --> 01:07:54,800
- You have to, Stanca.
- I "have to"?
510
01:07:55,600 --> 01:07:58,400
Just when I was thinking
we'll finally have some peace.
511
01:07:59,100 --> 01:08:02,300
You've always done what you wanted
and I didn't stand in your way.
512
01:08:02,500 --> 01:08:05,800
You've killed inside me
all desire to shout "Stop!".
513
01:08:06,000 --> 01:08:08,400
You're going too far, Michael.
You're so selfish!
514
01:08:08,500 --> 01:08:11,200
- I don't do anything for me.
- Really? I know you so well!
515
01:08:11,400 --> 01:08:16,400
- I'll never give you Nicholas!
- Nicholas isn't just yours or mine.
516
01:08:17,400 --> 01:08:20,900
The country must know that it was
defended by prince Nicholas' sword,
517
01:08:21,300 --> 01:08:22,800
his future ruler!
518
01:08:23,000 --> 01:08:26,300
I don't care about you or anyone
else, when it comes to my son.
519
01:08:26,800 --> 01:08:28,600
Mother!
520
01:08:28,900 --> 01:08:31,700
I've been wanting to talk to you for
a long time, with my father around.
521
01:08:31,800 --> 01:08:33,400
- Nicholas!
- No, mother!
522
01:08:33,700 --> 01:08:37,500
This time you'll have to listen!
Understand that I'm not
523
01:08:37,700 --> 01:08:40,100
the child who used to cry
in your lap anymore
524
01:08:40,500 --> 01:08:44,500
or the one who was afraid to see the
sun and lived in your fairy tales.
525
01:08:45,200 --> 01:08:49,100
I've had enough living in
monasteries, praying in churches,
526
01:08:49,300 --> 01:08:52,500
and being taught by old monks
who stink!
527
01:08:52,700 --> 01:08:56,900
You've always kept me away from my
dad, whom I loved and hated with you.
528
01:08:57,800 --> 01:09:04,600
Forgive me, mother, but your
selfishness killed all my will.
529
01:09:06,200 --> 01:09:09,400
I'm ugly!
I have crooked legs!
530
01:09:09,600 --> 01:09:13,100
I hear soldiers and children
laughing behind my back!
531
01:09:13,300 --> 01:09:16,300
This is why I hide in the basements
of these churches I hate!
532
01:09:16,400 --> 01:09:18,900
May God forgive me!
533
01:09:24,000 --> 01:09:26,100
I want to be a real man.
534
01:09:27,300 --> 01:09:30,100
I want to be like my father.
535
01:09:30,700 --> 01:09:34,000
I'd better have people hate me,
than feel sorry for me!
536
01:09:36,500 --> 01:09:39,100
I want to leave with my father.
537
01:09:45,400 --> 01:09:49,000
Father... Do you find me
worthy of coming with you?
538
01:09:51,300 --> 01:09:53,900
Aren't you ashamed with me?
539
01:09:54,600 --> 01:09:56,500
Come, my son!
540
01:09:59,700 --> 01:10:02,400
You will be stronger than me.
541
01:10:03,400 --> 01:10:05,700
Take leave of your mother!
542
01:10:11,900 --> 01:10:15,500
Give me your blessing...
Your Highness...
543
01:10:24,400 --> 01:10:26,800
You were wrong.
You shouldn't have forgiven them.
544
01:10:27,000 --> 01:10:30,100
- I know, father. I was wrong.
- What'd they have done to you?
545
01:10:30,300 --> 01:10:33,900
I say we wait for our men!
Cocea will be here in one day.
546
01:10:34,100 --> 01:10:37,900
He'll bring soldiers from Oltenia.
We're so few, Milord!
547
01:10:38,000 --> 01:10:39,600
This is not good, Milord.
548
01:10:39,900 --> 01:10:42,800
Father, you know
how to fight in a battle,
549
01:10:42,900 --> 01:10:47,600
you're pretty good at mass,
but, in politics...
550
01:10:48,100 --> 01:10:49,200
All right.
551
01:10:49,400 --> 01:10:52,900
Why don't we wait for our men, and
then start fighting with Sigismund?
552
01:10:54,200 --> 01:10:57,300
Sigismund would never attack us,
553
01:10:57,600 --> 01:11:01,700
if he knows that Basta's army and
the emperor's men must join us.
554
01:11:04,200 --> 01:11:07,400
Milord... These are Sigismund's
messengers!
555
01:11:07,600 --> 01:11:10,800
Earl Cornis!
Bogaski! Szekely!
556
01:11:11,000 --> 01:11:13,700
We are the envoys
of prince Sigismund.
557
01:11:13,900 --> 01:11:18,300
You have some nerve!
You swore to be faithful to me.
558
01:11:18,600 --> 01:11:21,100
Now you come here
as the enemy's messengers.
559
01:11:21,200 --> 01:11:23,700
I should cut your heads off!
560
01:11:24,400 --> 01:11:28,200
This is the last time
I let you alive.
561
01:11:30,000 --> 01:11:31,900
This is a promise.
562
01:11:33,800 --> 01:11:35,100
I'm listening.
563
01:11:35,300 --> 01:11:38,500
Prince Sigismund Bathory,
with his numerous army,
564
01:11:38,700 --> 01:11:42,500
with whom we, the Transylvanian
noblemen, joined forced,
565
01:11:42,700 --> 01:11:44,900
doesn't want to shed
Christian blood.
566
01:11:45,200 --> 01:11:47,000
- That's why...
- Enough!
567
01:11:47,400 --> 01:11:50,500
Tell Sigismund
that this is my country.
568
01:11:50,600 --> 01:11:53,500
Only I and I alone
set up the conditions!
569
01:11:53,700 --> 01:11:57,600
I have only one: He must leave!
I don't want to hear about him.
570
01:11:58,900 --> 01:12:00,700
You see the noblemen!
571
01:12:01,000 --> 01:12:04,500
Alexander the Macedonian of the
Christian world, let me see you now!
572
01:12:04,700 --> 01:12:07,000
Prepare all the cannons!
573
01:12:09,300 --> 01:12:10,900
And the cavalry!
574
01:12:12,200 --> 01:12:14,600
Milord,
I have news from Istanbul.
575
01:12:15,200 --> 01:12:17,500
The rebellion of the Turkish
Janissaries was repressed.
576
01:12:17,600 --> 01:12:19,700
It seems that Selim Pasha
is dead.
577
01:12:21,500 --> 01:12:23,200
Selim?
578
01:12:31,200 --> 01:12:33,500
The imperial army is here.
579
01:12:35,000 --> 01:12:38,600
If they are here, we won't have
to shed any more blood.
580
01:12:38,900 --> 01:12:41,100
Your doubts were in vain, father.
581
01:12:42,200 --> 01:12:43,500
Answer his greeting!
582
01:12:45,000 --> 01:12:46,100
Fire!
583
01:12:51,200 --> 01:12:54,500
Generals, prepare for combat!
584
01:12:55,000 --> 01:12:57,300
This is going to be a long day.
585
01:12:58,400 --> 01:13:02,100
General Basta...
The dog is here.
586
01:13:03,000 --> 01:13:05,500
The ball's about to begin,
my lords!
587
01:13:13,200 --> 01:13:15,400
Father, who are those?
588
01:13:15,700 --> 01:13:19,100
Basta and his mercenaries.
You saw them in Alba lulia.
589
01:13:19,500 --> 01:13:23,100
- They say they're our friends now.
- Those with the nice flags?
590
01:13:24,100 --> 01:13:26,200
Father,
is this the Austrian army?
591
01:13:26,400 --> 01:13:29,300
Yes, Nicholas.
Welcome, my brave soldiers!
592
01:13:33,600 --> 01:13:35,100
Your Highness,
593
01:13:35,300 --> 01:13:38,100
general Basta's troops
are at your disposal.
594
01:13:38,200 --> 01:13:42,400
The general sends you his combat
greeting and awaits your orders.
595
01:13:43,500 --> 01:13:46,700
I thank you, sir.
You've come to the right moment.
596
01:13:47,200 --> 01:13:49,400
Take over our left wing!
597
01:13:49,600 --> 01:13:52,100
Your orders will be met
as such, Your Highness.
598
01:14:03,000 --> 01:14:05,200
What is it, Ionica?
599
01:14:06,200 --> 01:14:08,100
Milady...
600
01:14:09,800 --> 01:14:12,600
Countess Di Ventini
wants to talk to you.
601
01:14:13,200 --> 01:14:15,500
Countess Di Ventini...
602
01:14:17,200 --> 01:14:20,600
She'll wait.
I will call her.
603
01:14:26,200 --> 01:14:30,500
Her Highness says she'll call you.
She's busy with other things now.
604
01:14:37,000 --> 01:14:40,500
Milady... Prince Michael's life
is in danger.
605
01:14:40,800 --> 01:14:44,000
I know.
The prince is on the battle field.
606
01:14:44,800 --> 01:14:47,900
- His life has always been in danger.
- He will be betrayed.
607
01:14:48,400 --> 01:14:52,600
During the battle, Basta's army
will switch sides with Sigismund's.
608
01:14:52,800 --> 01:14:56,100
- They have plotted against him.
- Impossible!
609
01:14:57,400 --> 01:14:59,500
The emperor's last letter...
610
01:14:59,700 --> 01:15:02,900
Don't you see? This is a matter
of life and death.
611
01:15:03,400 --> 01:15:06,500
I may have arrived here too late.
612
01:15:09,100 --> 01:15:10,700
Nicholas!
613
01:16:17,400 --> 01:16:19,400
Nicholas!
614
01:16:30,100 --> 01:16:33,200
Michael!
615
01:16:42,200 --> 01:16:44,900
My son...
616
01:16:53,200 --> 01:16:55,100
The cavalry, Milord!
617
01:16:56,400 --> 01:16:58,600
They're getting near!
618
01:16:59,200 --> 01:17:01,100
Go!
619
01:17:01,400 --> 01:17:04,100
- Leave me alone!
- Do you want to die, too?
620
01:17:04,300 --> 01:17:08,000
Leave me alone, father!
Nicholas...
621
01:17:09,600 --> 01:17:12,200
Nicholas, my son...
622
01:17:13,300 --> 01:17:17,100
My sweet son! Nicholas...
623
01:17:23,100 --> 01:17:26,300
With the powers vested in me,
I hereby beg you to live...
624
01:17:30,600 --> 01:17:33,000
May the kingdom of Heaven
be closed to you
625
01:17:33,700 --> 01:17:37,600
and may you never rest in peace,
if you die here, like a fool!
626
01:17:39,000 --> 01:17:42,200
You must bear your cross
until the end.
627
01:17:44,000 --> 01:17:47,400
Otherwise, we've died in vain.
628
01:17:58,400 --> 01:18:00,100
My horse!
629
01:18:12,400 --> 01:18:16,300
And this is how voivode Michael
vanished from history.
630
01:18:19,500 --> 01:18:21,600
The hero of the Christian world...
631
01:18:31,200 --> 01:18:34,200
Together with the souls
of the departed ones,
632
01:18:34,900 --> 01:18:37,700
have mercy, Lord, on the soul
of your servant Nicholas!
633
01:18:38,800 --> 01:18:42,300
Lay him in a place of great light
and of grassy fields,
634
01:18:42,600 --> 01:18:45,400
where there are
no sorrow and no tears.
635
01:18:50,000 --> 01:18:54,800
What a lame victory! I'm ashamed
of having served this madman.
636
01:18:55,400 --> 01:18:57,900
Andrew Bathory made us submit
to the Turks.
637
01:18:58,400 --> 01:19:01,100
Sigismund Bathory
will sell us to the Austrians.
638
01:19:01,900 --> 01:19:04,200
What has become of you,
Kovacs?
639
01:19:05,100 --> 01:19:08,900
We didn't understand this in time
and we'll repent.
640
01:19:09,100 --> 01:19:11,200
We let ourselves go with Cornis
641
01:19:11,800 --> 01:19:14,700
and we became
the blind slaves of this family.
642
01:19:17,900 --> 01:19:21,700
My dear general!
643
01:19:25,000 --> 01:19:27,300
The end of a rat...
644
01:20:05,800 --> 01:20:08,900
Father! Where are you?
645
01:20:59,100 --> 01:21:00,900
Stanca...
646
01:21:06,000 --> 01:21:07,900
Stanca!
647
01:21:09,700 --> 01:21:12,900
Stanca, you're not the only one
whose heart is bleeding.
648
01:21:13,100 --> 01:21:17,900
I know! You have no more dreams
for power and glory.
649
01:21:20,500 --> 01:21:24,200
I didn't do it for myself, Stanca...
650
01:21:25,900 --> 01:21:27,800
Not for myself.
651
01:21:30,400 --> 01:21:35,400
Where is my child's tomb?
652
01:21:38,600 --> 01:21:41,400
He lies in the ground of his country,
Stanca.
653
01:21:43,100 --> 01:21:45,500
In the ground of his country...
654
01:21:50,200 --> 01:21:52,200
In the ground of his country...
655
01:21:54,200 --> 01:21:56,400
Do you want me to be happy
about it?
656
01:21:57,700 --> 01:21:59,400
Go away!
657
01:22:00,500 --> 01:22:04,400
You don't exist for me!
Not even in my memory!
658
01:22:05,800 --> 01:22:09,200
I curse the day when I met you!
659
01:22:51,900 --> 01:22:54,100
They are looking all over for you.
660
01:22:55,000 --> 01:22:59,000
Take it! Eat! It's nice and warm.
Badgers soup.
661
01:22:59,200 --> 01:23:03,000
Eat, Milord! This is what we eat.
Maybe you'll like it.
662
01:23:03,400 --> 01:23:06,100
The country has turned to ashes.
We've waited too much.
663
01:23:06,900 --> 01:23:11,900
I know Your Highness wouldn't
have the time for our sorrows.
664
01:23:12,800 --> 01:23:16,900
We are tied to our lands, like
slaves. What's the use, Milord?
665
01:23:18,300 --> 01:23:20,300
Our children are dead.
666
01:23:23,600 --> 01:23:26,900
You're right, woman.
Our children are dead.
667
01:23:27,500 --> 01:23:30,500
Shut up, woman!
You don't know what you say.
668
01:23:30,700 --> 01:23:32,600
She knows.
669
01:23:35,900 --> 01:23:39,500
I thank you for the food
and for the kind words.
670
01:23:39,800 --> 01:23:43,200
Forgive them, Milord!
They are stupid and hungry.
671
01:24:11,500 --> 01:24:17,700
Gentlemen, history will be grateful
to you for this gesture.
672
01:24:19,300 --> 01:24:20,800
Let's go!
673
01:24:56,700 --> 01:25:00,200
What are you doing, general?
You do it without having to?
674
01:25:02,000 --> 01:25:05,200
Now I know for sure
you're a real hero.
675
01:25:06,500 --> 01:25:08,800
General Basta,
you're under arrest.
676
01:25:09,400 --> 01:25:14,200
Maybe history...
Another bitch, milady...
677
01:25:14,400 --> 01:25:16,900
...will explain my gesture
by jealousy.
678
01:25:17,900 --> 01:25:22,000
Don't toss, general!
You're making us sick.
679
01:25:22,600 --> 01:25:25,200
You're in the presence of a lady.
What the hell...
680
01:25:25,600 --> 01:25:30,000
Milady...
Cover your doubtful charms!
681
01:25:30,400 --> 01:25:32,400
I reject you.
682
01:25:37,200 --> 01:25:41,000
General, my actions are motivated
by high political reasons.
683
01:25:41,300 --> 01:25:44,000
I studied the documents
of our dear late cousin,
684
01:25:44,300 --> 01:25:46,500
whom we constantly mourn,
685
01:25:46,700 --> 01:25:51,000
we saw that our agreement with
the Turks was better than Rudolph's.
686
01:25:52,500 --> 01:25:53,800
Moreover, my dear friend,
687
01:25:54,100 --> 01:25:57,800
the vassality agreement signed
by the Wallachian is still valid.
688
01:25:58,300 --> 01:26:02,100
As he had the brilliant idea
of invading Moldavia,
689
01:26:02,700 --> 01:26:07,100
I find myself forced to discuss
with His Majesty and with everyone
690
01:26:08,200 --> 01:26:10,400
in a more dignified manner!
691
01:26:11,500 --> 01:26:13,300
You filthy traitor!
692
01:26:22,400 --> 01:26:25,400
I've punished you for your
insolence, milord.
693
01:26:25,900 --> 01:26:29,800
As for the shame you've inflicted
upon my honour as a husband,
694
01:26:30,100 --> 01:26:33,300
when you abused the innocence
of this priceless creature...
695
01:26:33,700 --> 01:26:35,000
Kiraly!
696
01:26:36,400 --> 01:26:38,700
Take care of the general!
697
01:26:42,200 --> 01:26:44,500
Seize him!
698
01:26:45,300 --> 01:26:47,200
Leave me alone!
699
01:26:50,700 --> 01:26:56,000
Milady... I wouldn't want you
to catch a cold, dressed like this.
700
01:26:56,700 --> 01:26:59,300
Go to your rooms!
701
01:27:57,800 --> 01:28:00,100
Vienna
702
01:28:01,200 --> 01:28:03,300
Prague
703
01:29:58,800 --> 01:30:00,600
Milord...
704
01:30:01,000 --> 01:30:02,900
I'm sorry to tell you
705
01:30:03,100 --> 01:30:07,800
that you're honouring our small inn
with your presence for three months.
706
01:30:09,500 --> 01:30:13,600
But only with your presence.
707
01:30:21,300 --> 01:30:25,400
Your Excellency,
I lit the fire in your room.
708
01:30:26,500 --> 01:30:31,000
A lady came asking about you.
She left you a letter.
709
01:30:35,200 --> 01:30:40,400
He wants to be received by the
emperor, but he has no money!
710
01:31:54,400 --> 01:31:59,500
Your Highness, His Majesty
sends me to ask Your Excellency
711
01:32:00,000 --> 01:32:03,000
to come with me
to the imperial palace.
712
01:32:13,600 --> 01:32:15,900
Rise, general!
713
01:32:19,800 --> 01:32:21,900
And now, Maximilian,
714
01:32:22,400 --> 01:32:25,600
let's see the hero who succeeded
in troubling two empires!
715
01:32:26,600 --> 01:32:29,300
Is he an angel or a demon?
716
01:32:34,800 --> 01:32:37,700
My beloved
and much respected prince...
717
01:32:38,300 --> 01:32:39,700
Your Majesty...
718
01:32:39,900 --> 01:32:42,500
You've been here for so long,
without us knowing anything.
719
01:32:42,700 --> 01:32:46,200
The guilty ones will be punished.
Please...
720
01:32:48,400 --> 01:32:51,300
- Our personal councilor...
- Milord...
721
01:32:51,700 --> 01:32:53,300
My dear prince...
722
01:32:53,500 --> 01:32:54,900
To what do I owe the honour
723
01:32:55,100 --> 01:32:57,500
that Your Majesty found out
about my being in Prague?
724
01:32:57,800 --> 01:33:01,100
Milord, some serious events
are about to unfold.
725
01:33:02,000 --> 01:33:04,900
In Alba lulia, Sigismund
rebelled against us.
726
01:33:05,100 --> 01:33:07,500
- He submitted to the Turks.
- How do you know that?
727
01:33:07,700 --> 01:33:09,100
I know him.
728
01:33:09,400 --> 01:33:11,900
You are the only one
who can reestablish the order.
729
01:33:12,200 --> 01:33:15,200
This is why I'm making
this solemn demand.
730
01:33:15,600 --> 01:33:17,400
Aren't you glad?
731
01:33:17,500 --> 01:33:19,400
Your most graceful Majesty.
732
01:33:20,100 --> 01:33:24,500
While you raise palaces and quietly
seek the philosophal stone,
733
01:33:25,800 --> 01:33:31,700
I burnt down my country
and lost my child and my family.
734
01:33:32,400 --> 01:33:35,600
My best friends are enriching
the soil of our fields.
735
01:33:36,600 --> 01:33:39,100
And you ask why I'm not glad.
736
01:33:39,300 --> 01:33:43,800
Milord, I want to make up for my
mistake. I give you one million coins
737
01:33:44,000 --> 01:33:46,300
to gather the best army
there is in Europe.
738
01:33:46,500 --> 01:33:48,900
We're also offering two duchies
in Silesia.
739
01:33:51,500 --> 01:33:53,200
No.
740
01:33:53,500 --> 01:33:59,100
The lands of Wallachia, Moldavia
and Transylvania...
741
01:34:00,500 --> 01:34:03,500
This is what I want.
742
01:34:05,300 --> 01:34:07,800
Prepare the treaty, Maximilian!
743
01:34:11,500 --> 01:34:14,300
I have only one condition.
744
01:34:20,400 --> 01:34:23,900
A friendly demand, I would say...
745
01:34:25,400 --> 01:34:28,500
Forgive general Basta!
Make peace with him!
746
01:34:28,700 --> 01:34:33,100
Sigismund hurt him deeply.
Basta will fight under your orders.
747
01:34:34,700 --> 01:34:37,300
I ask this favour of you.
748
01:34:39,300 --> 01:34:42,800
Now, Milord, you may follow
your splendid destiny!
749
01:34:51,800 --> 01:34:54,800
I have the feeling he had
total control over us.
750
01:34:55,000 --> 01:34:58,200
Yes, Your Majesty. He did.
751
01:34:59,100 --> 01:35:03,400
What a pity that he wasn't born
an Austrian! Or a Turk, at least...
752
01:35:04,000 --> 01:35:08,300
This character is a constant source
of danger to our empire.
753
01:35:08,600 --> 01:35:12,300
He is unfortunate to have to reign
over such a small country.
754
01:35:12,500 --> 01:35:16,900
How do you think the stars
might influence his destiny?
755
01:35:18,600 --> 01:35:22,300
There are cases when Your Majesty
can take the place of the stars.
756
01:35:51,100 --> 01:35:53,400
Let the Wallachian
break his neck!
757
01:35:53,900 --> 01:35:56,600
Sigismund has twice as many men
and cannons.
758
01:35:57,600 --> 01:36:02,300
Noblemen, I'll lead you to victory.
I know you. I chose you.
759
01:36:02,800 --> 01:36:04,500
I ask you a favour.
760
01:36:04,700 --> 01:36:08,200
Leave the leaders that you will
capture on the battle field to me!
761
01:36:08,500 --> 01:36:10,400
Thank you!
762
01:36:19,200 --> 01:36:21,400
The Wallachian attacks us.
763
01:36:23,700 --> 01:36:25,100
He attacks us.
764
01:36:29,200 --> 01:36:32,100
You'll meet him with the entire
force of our cannons.
765
01:36:39,400 --> 01:36:40,900
The cannons! Fire!
766
01:38:16,100 --> 01:38:20,300
Your Majesty...
Your troops defeated Sigismund.
767
01:38:20,500 --> 01:38:23,000
Prince Michael has won the battle
once again.
768
01:38:23,400 --> 01:38:25,800
It was a wonderful victory.
769
01:38:27,200 --> 01:38:30,900
I wonder where the destiny of this
fearful prince would take him.
770
01:38:31,200 --> 01:38:34,700
- A most unusual man!
- Your Majesty...
771
01:38:35,200 --> 01:38:37,700
I understand it is time for me
to go.
772
01:38:39,400 --> 01:38:41,600
Yes, Maximilian.
773
01:40:36,800 --> 01:40:39,900
Your presence honours us,
Your Excellency.
774
01:40:41,500 --> 01:40:44,400
These are His Majesty's orders!
775
01:40:58,400 --> 01:41:00,600
Execute them!
776
01:41:53,600 --> 01:41:55,900
Mother... You, here?
777
01:41:59,400 --> 01:42:03,100
My God... I've come such a long way
to find you!
778
01:42:03,800 --> 01:42:06,700
Are you healthy and well?
779
01:42:08,900 --> 01:42:11,200
You're so thin!
780
01:42:12,400 --> 01:42:15,700
And your hair is gray, my boy...
781
01:42:26,000 --> 01:42:29,100
Why are you all alone?
782
01:42:32,000 --> 01:42:36,300
You're sad...
You want to start it over again.
783
01:42:38,000 --> 01:42:41,300
Until the end of the road,
mother.
784
01:42:42,800 --> 01:42:45,000
I know, my boy.
785
01:42:45,800 --> 01:42:48,900
You used to say this to me
when you were just a child.
786
01:42:51,600 --> 01:42:54,100
Why are you all alone?
787
01:42:54,800 --> 01:42:59,300
Don't worry, mother! I'll go to our
men, to give them the good news.
788
01:42:59,400 --> 01:43:02,700
I did it! Nothing was in vain.
789
01:43:05,600 --> 01:43:07,900
I must go now.
790
01:43:12,300 --> 01:43:15,100
Why are you all alone?
791
01:43:40,300 --> 01:43:46,300
Turda, the 8th of August,
1601
792
01:43:53,900 --> 01:43:56,100
Your Highness...
793
01:43:56,800 --> 01:43:59,000
We'd like to ask you a favour.
794
01:44:00,700 --> 01:44:02,300
What do you want?
795
01:44:02,500 --> 01:44:05,300
Your Highness...
We are knights.
796
01:44:05,500 --> 01:44:09,000
General Basta has deeply wounded us
with his behaviour.
797
01:44:09,200 --> 01:44:12,200
We are asking your permission
to fight under your orders.
798
01:44:16,100 --> 01:44:19,700
Rise!
Sit at my table!
799
01:44:26,600 --> 01:44:30,700
My brave soldiers! I want
to drink with you this cup of wine!
800
01:44:31,400 --> 01:44:34,600
For your courage in battle
and for our victory!
801
01:44:35,200 --> 01:44:38,900
This is our last cup together.
Your duty ends here.
802
01:44:48,300 --> 01:44:51,000
My army is on its way
to Transylvania.
803
01:44:51,300 --> 01:44:53,400
I thank you and I wish you...
804
01:45:16,000 --> 01:45:18,500
You will reign over
a small country.
805
01:45:18,800 --> 01:45:22,800
Your neighbours will humiliate you
and you will fear our armies.
806
01:45:23,000 --> 01:45:28,500
Stay here! I will give you an army
and you'll know what glory is.
807
01:45:30,200 --> 01:45:34,600
I give you one million gold coins
to gather the best army in Europe.
808
01:45:34,700 --> 01:45:37,500
Also, two duchies in Silesia
and a title of nobility!
809
01:45:39,900 --> 01:45:43,700
Still, Mihal... Don't you want
to make peace with us?
810
01:45:45,700 --> 01:45:50,300
No. I'll go until the end of the
road, no matter where this leads.
811
01:45:51,100 --> 01:45:54,400
I want this people to know
what it wants
812
01:45:55,000 --> 01:45:57,700
and to understand
what it can do.
813
01:45:58,000 --> 01:46:00,800
I leave them my hèritage:
814
01:46:02,600 --> 01:46:07,800
Wallachia, Transylvania
and Moldavia.
815
01:46:08,800 --> 01:46:18,800
Downloaded From www.AllSubs.org
60299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.