All language subtitles for Битва экстрасенсов 25 сезон - 13 серия

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,760 --> 00:00:41,620 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Добрый вечер, уважаемые экстрасенсоры! 2 00:00:42,040 --> 00:00:42,900 Добрый вечер! 3 00:00:44,020 --> 00:00:46,000 Сейчас вас шестеро. 4 00:00:46,760 --> 00:00:51,480 И все вы уже стоите на пороге финала этой долгой, захватывающей и 5 00:00:51,480 --> 00:00:53,340 очень непредсказуемой битвы. 6 00:00:53,800 --> 00:00:58,600 Но одному из вас, увы, этот порог переступить уже не суждено. 7 00:01:00,140 --> 00:01:05,180 Прямо сейчас мы узнаем имя того, за кем двери этого зала закроются 8 00:01:05,180 --> 00:01:05,640 навсегда. 9 00:01:06,400 --> 00:01:08,460 А претендентов на вылет у нас двое. 10 00:01:08,760 --> 00:01:14,380 Либо Семен Лесков, который на прошлой неделе получил звание худшего экстрасенса 11 00:01:14,380 --> 00:01:14,760 недели. 12 00:01:15,060 --> 00:01:21,460 Либо Анзор Адишария, который в черный конверт не попал, но сражался с 13 00:01:21,460 --> 00:01:22,400 Семеном на дуэли. 14 00:01:22,740 --> 00:01:25,660 Так кого же наши зрители решили оставить? 15 00:01:28,920 --> 00:01:35,320 Семен Анзор, как вы понимаете, этот дуэль станет роковой для одного из 16 00:01:35,320 --> 00:01:35,620 вас. 17 00:01:35,620 --> 00:01:40,000 Ведь на этой битве больше нет кнопки оставить двоих. 18 00:01:40,440 --> 00:01:42,320 Победитель будет только один. 19 00:01:43,800 --> 00:01:44,320 Волнуетесь? 20 00:01:46,240 --> 00:01:47,460 Я представляю. 21 00:01:47,740 --> 00:01:49,780 Сердце начало биться чаще. 22 00:01:50,960 --> 00:01:53,260 Сейчас я чувствую, как он бьется. 23 00:01:55,300 --> 00:01:57,280 Словно выпрыгнет наружу. 24 00:01:57,760 --> 00:01:59,120 Да, я волнуюсь. 25 00:01:59,580 --> 00:02:01,040 Ощущаю энергию. 26 00:02:01,040 --> 00:02:08,320 Важность этого дня и вхождение на тот путь, который я желаю. 27 00:02:08,780 --> 00:02:09,780 Идти к финалу. 28 00:02:10,080 --> 00:02:12,700 Семен, что на сердце поделитесь? 29 00:02:13,060 --> 00:02:14,100 Ладони вспотели. 30 00:02:14,880 --> 00:02:16,640 Тоже переживаю, волнуюсь. 31 00:02:16,860 --> 00:02:20,020 Анзор, это ваша, помнится, вторая дуэль с Семеном. 32 00:02:20,540 --> 00:02:22,940 И первую вы ему проиграли. 33 00:02:23,700 --> 00:02:25,240 Зрители выбрали Семена, а не вас. 34 00:02:25,740 --> 00:02:27,680 Как думаете, что будет на этот раз? 35 00:02:27,680 --> 00:02:35,180 Тогда, когда это случилось, я не представлял, что так можно было случиться. 36 00:02:35,440 --> 00:02:37,840 Что Семен сможет выиграть. 37 00:02:38,160 --> 00:02:43,540 Я думал, что люди будут выбирать от результатов. 38 00:02:44,080 --> 00:02:45,960 А вы считаете, что вы тогда были сильнее? 39 00:02:46,340 --> 00:02:48,160 Ну, это, конечно, так, да. 40 00:02:48,500 --> 00:02:53,600 И я думал, что зрители больше поддерживают экстрасенсы. 41 00:02:53,740 --> 00:02:54,770 А на самом деле? 42 00:02:56,510 --> 00:02:57,870 Количество фанатов. 43 00:02:58,390 --> 00:02:59,550 Количество фанатов? 44 00:02:59,610 --> 00:03:00,710 Ну, конечно, фан-база. 45 00:03:01,250 --> 00:03:08,250 Зрители ждут от нас не только способности и экстрасенсорики, а что-то 46 00:03:08,250 --> 00:03:11,890 еще, дополнительное эмоциональное состояние. 47 00:03:12,830 --> 00:03:18,810 Думаю, что я там не рассчитал то, что не только от способностей 48 00:03:18,810 --> 00:03:19,710 все это зависит. 49 00:03:20,150 --> 00:03:22,210 А кого выбрали люди сейчас? 50 00:03:22,930 --> 00:03:24,030 Вас или Семена? 51 00:03:24,030 --> 00:03:28,930 Я желаю, я хочу, я требую. 52 00:03:29,090 --> 00:03:32,250 Я хочу, чтобы было здесь победителем. 53 00:03:32,650 --> 00:03:35,770 И исправить то, о чем я здесь вернулся. 54 00:03:35,950 --> 00:03:36,910 И справедливость. 55 00:03:37,250 --> 00:03:38,890 Семен, что думаете вы? 56 00:03:39,130 --> 00:03:41,010 Чья армия болельщиков победила? 57 00:03:41,870 --> 00:03:43,150 Я все же надеюсь, что моя армия. 58 00:03:43,530 --> 00:03:45,310 Или кто из вас победил? 59 00:03:46,110 --> 00:03:47,310 Смешанные чувства такие. 60 00:03:47,470 --> 00:03:52,070 Не могу сказать, кто из нас останется, кто уйдет. 61 00:03:53,090 --> 00:03:54,050 Но волнуюсь. 62 00:03:54,710 --> 00:03:56,870 Но я надеюсь на свою армию. 63 00:03:57,610 --> 00:04:00,130 Анжела, что скажете вы? 64 00:04:00,970 --> 00:04:05,210 Ну, понятно, что если бы я голосовала за возвращение Анзора, то, конечно 65 00:04:05,210 --> 00:04:07,510 же, я бы хотела, чтобы остался Анзор. 66 00:04:07,890 --> 00:04:10,830 Мне казалось, что здесь не конкурс красоты, не место знакомства. 67 00:04:10,930 --> 00:04:12,230 Это прекрасно, что все это есть. 68 00:04:12,330 --> 00:04:16,450 Что мы здесь все-таки показываем свои экстрасенсорные способности. 69 00:04:17,410 --> 00:04:19,390 Анзор гораздо мощнее практик. 70 00:04:19,390 --> 00:04:21,110 Это даже без сомнения. 71 00:04:21,210 --> 00:04:22,390 Это даже не нужно обсуждать. 72 00:04:23,430 --> 00:04:29,090 И вот мне интересно, Семен вообще может сделать такой жест, если вдруг 73 00:04:29,090 --> 00:04:32,070 выиграет, понимая, что он много слабее Анзора? 74 00:04:32,110 --> 00:04:33,390 Ребята, не надо на меня так смотреть. 75 00:04:33,530 --> 00:04:35,710 Я говорю ровно то, как я чувствую. 76 00:04:36,030 --> 00:04:37,130 Что вы предлагаете? 77 00:04:37,570 --> 00:04:41,130 Мне интересно спросить у Семена, готов ли он в такой ситуации, когда 78 00:04:41,130 --> 00:04:44,950 он понимает, что он плохо прошел испытание, вот уступил ли бы он 79 00:04:44,950 --> 00:04:47,110 место, вот такой вот сделал бы жест в своей жизни? 80 00:04:47,110 --> 00:04:52,970 Я действительно думаю, что сегодня по-честному идет Семен по голосованию. 81 00:04:53,050 --> 00:04:54,670 Но вот если бы Анзор... 82 00:04:54,670 --> 00:04:55,930 Ты бы уступил место, Семен? 83 00:04:56,370 --> 00:04:58,130 Так, а почему я должен уступить? 84 00:04:58,890 --> 00:05:02,710 Просто Анжела считает вас слабее Анзора. 85 00:05:02,870 --> 00:05:03,950 Тогда не готов. 86 00:05:04,210 --> 00:05:04,930 Много слабее. 87 00:05:05,150 --> 00:05:09,630 То есть я просто вижу человека, который реально заслуживает быть в финале. 88 00:05:10,730 --> 00:05:12,250 Семен, ответьте, пожалуйста. 89 00:05:12,890 --> 00:05:19,630 Если вы выиграете, вы останетесь в проекте или уступите свое место Анзору? 90 00:05:24,040 --> 00:05:25,040 Нет, Марат. 91 00:05:25,720 --> 00:05:27,600 Только потому, что за меня проголосуют... 92 00:05:27,600 --> 00:05:27,700 Объясните, почему? 93 00:05:28,420 --> 00:05:31,260 За меня проголосуют больше людей, получается, если я выиграю. 94 00:05:31,620 --> 00:05:33,280 И я не хочу их подводить дальше. 95 00:05:33,400 --> 00:05:35,600 Значит, они что-то во мне видят все-таки. 96 00:05:36,080 --> 00:05:37,040 Они видят силу. 97 00:05:37,420 --> 00:05:40,640 Поэтому, чтобы не подводить их, я буду стараться проходить дальше другими 98 00:05:40,640 --> 00:05:40,740 путями. 99 00:05:40,740 --> 00:05:41,960 Но ты уже это говорил. 100 00:05:42,100 --> 00:05:44,080 Тебе уже давали очень много возможностей, Семен. 101 00:05:44,160 --> 00:05:46,260 И каждый раз ты проходишься хуже, хуже и хуже. 102 00:05:46,260 --> 00:05:48,860 Ты сам их говорил 4 конверта назад. 103 00:05:49,640 --> 00:05:52,420 Я не понимаю, как это получается, но я буду идти до конца. 104 00:05:52,820 --> 00:05:54,660 Семен, не цепляйся за внешний мир. 105 00:05:55,380 --> 00:05:56,540 Семен, делай, как ты хочешь. 106 00:05:56,720 --> 00:05:58,220 Марат, я не уступлю никому. 107 00:05:59,100 --> 00:06:00,360 Это мой окончательный ответ. 108 00:06:00,880 --> 00:06:05,640 А если, Семен, отбросить решение телезрителей, есть ты или только ты, и 109 00:06:05,640 --> 00:06:07,120 эта ситуация у тебя с Анзором? 110 00:06:07,440 --> 00:06:08,100 Я пошел бы дальше. 111 00:06:08,860 --> 00:06:12,320 Ты считаешь, что Анзор достойнее или менее достойнее продолжать? 112 00:06:12,720 --> 00:06:16,720 Нет, если была бы такая возможность уступить Варваре, как она мне это 113 00:06:16,720 --> 00:06:18,380 сделала, я бы ей уступил. 114 00:06:19,060 --> 00:06:20,580 Другим я не готов уступать. 115 00:06:20,900 --> 00:06:24,180 Давайте еще вспомним, что Анзор сам вызвался на дуэли с Семеном. 116 00:06:24,260 --> 00:06:25,800 Его никто не вытаскивал. 117 00:06:26,660 --> 00:06:27,820 Семен мог сделать другой выбор. 118 00:06:27,880 --> 00:06:32,200 Вы просто говорите, защищайте Анзора, что если он уйдет, то это будет 119 00:06:32,200 --> 00:06:33,180 несправедливо сейчас. 120 00:06:33,320 --> 00:06:34,500 Но Анзор сам вызвался. 121 00:06:34,680 --> 00:06:39,880 Я Варваре хочу ответить, что если бы Семен скажет, что я ухожу 122 00:06:39,880 --> 00:06:44,760 и Анзору уступляю свое место, я этому ни в коем случае не 123 00:06:44,760 --> 00:06:45,800 буду согласен. 124 00:06:46,040 --> 00:06:49,100 То есть вы бы не поступили так, как поступил Семен, когда принял 125 00:06:49,100 --> 00:06:50,140 предложение Варвары? 126 00:06:50,560 --> 00:06:51,920 Ни в коем случае нет. 127 00:06:52,300 --> 00:06:53,940 И не сейчас, и никогда. 128 00:06:54,100 --> 00:06:56,400 Я это себе не буду потом простить. 129 00:06:56,460 --> 00:06:59,180 Это вообще для меня недопустима реальность. 130 00:06:59,640 --> 00:07:00,580 Вот по мнению Анзора? 131 00:07:01,300 --> 00:07:03,440 Я сам этого никогда не принял. 132 00:07:03,620 --> 00:07:05,840 И ни от мужчин, и ни от женщин. 133 00:07:06,820 --> 00:07:08,700 Сем, если ты остаешься, ты остаешься. 134 00:07:08,760 --> 00:07:09,460 Это мое мнение. 135 00:07:09,460 --> 00:07:09,860 Почему? 136 00:07:10,020 --> 00:07:11,640 Потому что люди в тебе что-то видят. 137 00:07:11,720 --> 00:07:13,740 Значит, надо для них дальше стараться. 138 00:07:14,140 --> 00:07:16,580 Он хочет остаться, но он не имеет права бороться дальше. 139 00:07:17,340 --> 00:07:18,100 Поэтому давайте посмотрим. 140 00:07:19,260 --> 00:07:23,840 Ну что же, для одного из вас прямо сейчас идут последние минуты 141 00:07:23,840 --> 00:07:25,760 пребывания на этом проекте. 142 00:07:25,800 --> 00:07:27,920 В качестве действующего участника. 143 00:07:28,260 --> 00:07:30,180 Так для кого же из вас эта битва закончится? 144 00:07:30,920 --> 00:07:33,660 Ну что, все готовы узнать результаты зрительского голосования? 145 00:07:34,280 --> 00:07:34,560 Да. 146 00:07:34,560 --> 00:07:34,740 Да. 147 00:07:35,280 --> 00:07:37,680 Я хочу эту эмоцию ощущать. 148 00:07:38,620 --> 00:07:39,940 Ну что ж, тогда пристегнитесь. 149 00:07:40,660 --> 00:07:43,200 Я даю слово тысячам наших телезрителей. 150 00:08:34,400 --> 00:08:36,380 У нас великодушные телезрители. 151 00:08:38,700 --> 00:08:39,440 Это дофига. 152 00:09:14,580 --> 00:09:15,820 No way. 153 00:09:24,230 --> 00:09:24,830 Ну что, Антон? 154 00:09:26,170 --> 00:09:26,590 Увы. 155 00:09:35,770 --> 00:09:38,570 В понедельник в 8 вечера на ТМТ. 156 00:09:59,300 --> 00:10:00,520 No way. 157 00:10:08,880 --> 00:10:09,460 Ну что, Анзор? 158 00:10:10,500 --> 00:10:10,850 Увы. 159 00:10:19,600 --> 00:10:20,540 Садись тут. 160 00:10:52,580 --> 00:10:55,660 Анзор, вы остаетесь бороться за финал. 161 00:10:55,700 --> 00:10:56,460 Я вас поздравляю. 162 00:10:57,420 --> 00:10:57,740 Браво. 163 00:10:57,760 --> 00:10:59,020 Так решили зрители битвы. 164 00:10:59,700 --> 00:11:00,340 Это было круто. 165 00:11:00,340 --> 00:11:01,580 Это было очень круто. 166 00:11:02,920 --> 00:11:03,680 Анзор. 167 00:11:04,600 --> 00:11:05,460 Анзор. 168 00:11:14,270 --> 00:11:15,440 Дайте мне это. 169 00:11:15,860 --> 00:11:16,920 Крутые эмоции, живые. 170 00:11:20,640 --> 00:11:24,280 Все это для меня очень важно. 171 00:11:25,380 --> 00:11:26,240 Скажи по-грузински. 172 00:11:26,360 --> 00:11:27,540 Скажи по-грузински. 173 00:11:32,420 --> 00:11:34,500 Большое спасибо вам всем. 174 00:11:36,180 --> 00:11:37,280 Узнаю, что вы любите меня. 175 00:11:37,560 --> 00:11:43,140 Увидите мои эмоции, которые я отмолчу каждый день и каждый час. 176 00:11:45,100 --> 00:11:47,600 Все это я знаю, потому что я люблю вас. 177 00:11:48,200 --> 00:11:51,140 Я люблю вас все, почему вы любите меня. 178 00:11:52,120 --> 00:11:53,320 А это замечательно. 179 00:11:53,780 --> 00:12:00,940 Это было страшно, я честно, Я за победу сейчас, у меня такая 180 00:12:00,940 --> 00:12:03,660 эмоция, а за количество людей. 181 00:12:04,420 --> 00:12:09,600 А я неэкстрасенсно чувствую, что вот в этих цифрах голоса вашей будущей 182 00:12:09,600 --> 00:12:11,280 жены и голоса ее подружек. 183 00:12:11,960 --> 00:12:12,920 Ой, как интересно. 184 00:12:13,020 --> 00:12:14,640 Вся свадьба в этих цифрах. 185 00:12:14,880 --> 00:12:16,560 Создаем потом его этот вопрос. 186 00:12:16,660 --> 00:12:17,300 И все гости. 187 00:12:17,500 --> 00:12:20,100 То есть вы уже понимаете, сколько гостей у вас должно быть на 188 00:12:20,100 --> 00:12:20,440 свадьбе? 189 00:12:20,660 --> 00:12:24,980 Это мало для грузинского свадьбы, это мало. 190 00:12:24,980 --> 00:12:27,760 Семен, вы проиграли. 191 00:12:28,460 --> 00:12:32,360 Большинством голосов зрители решили, что сегодня уйти надо вам. 192 00:12:33,000 --> 00:12:34,400 Чудо закончилось. 193 00:12:34,740 --> 00:12:37,300 Это должно было, правда, случиться когда-то. 194 00:12:38,780 --> 00:12:42,840 Хочу поблагодарить всю команду битвы экстрасенсов, что дали мне такую 195 00:12:42,840 --> 00:12:45,460 прекрасную возможность поучаствовать у вас. 196 00:12:46,500 --> 00:12:56,000 Для меня это самое лучшее событие в моей жизни. 197 00:12:56,640 --> 00:12:58,220 Как бы это ни звучало. 198 00:12:59,960 --> 00:13:02,160 Большое спасибо, Варваре. 199 00:13:02,900 --> 00:13:07,100 Я очень рад, что мы с тобой познакомились именно на этом проекте. 200 00:13:07,200 --> 00:13:11,260 Также спасибо всем вам, дорогие экстрасенсы. 201 00:13:11,480 --> 00:13:17,320 Для меня было просто невероятно здорово ощущать эти эмоции. 202 00:13:18,540 --> 00:13:21,380 Стоять рядом с вами, проходить испытания. 203 00:13:23,180 --> 00:13:23,700 Вот. 204 00:13:25,660 --> 00:13:27,300 Что могу еще добавить? 205 00:13:27,300 --> 00:13:30,420 Я один человек на миллион. 206 00:13:31,300 --> 00:13:35,620 Я чувствую слишком много, и в этом оказалась моя проблема на битве. 207 00:13:36,820 --> 00:13:39,020 Я это устраню обязательно. 208 00:13:39,440 --> 00:13:40,620 Я буду работать над этим. 209 00:13:46,350 --> 00:13:47,590 Спасибо вам всем. 210 00:13:49,050 --> 00:13:51,050 Круто он ворвался в проект, круто. 211 00:13:51,170 --> 00:13:53,350 С самых первых сей я проявлял себя. 212 00:13:54,090 --> 00:13:56,710 Выдохся на почти половине пути. 213 00:13:57,170 --> 00:14:01,350 Собирался, везло ему, не везло, оставался, уходил. 214 00:14:01,350 --> 00:14:06,050 Для начинающего ты проделал довольно яркий путь на проекте. 215 00:14:06,450 --> 00:14:10,950 Я желаю успеха в твоем начинении дороги в признанном пути. 216 00:14:11,130 --> 00:14:11,670 Спасибо вам. 217 00:14:12,190 --> 00:14:15,690 На развитие способностей и сил. 218 00:14:16,770 --> 00:14:24,250 И кто знает, может быть, в следующий сезон будет уже другая Эминем. 219 00:14:27,170 --> 00:14:29,170 Простите, а почему вы плакали, Джеймс? 220 00:14:29,170 --> 00:14:32,310 Потому что Сема сказал, что битва экстрасенсов это лучшее, что случилось в 221 00:14:32,310 --> 00:14:32,670 его жизни. 222 00:14:32,790 --> 00:14:33,670 Это было очень трогательно. 223 00:14:34,270 --> 00:14:34,950 Это факт. 224 00:14:35,010 --> 00:14:36,150 Ну да, и это очень трогательно. 225 00:14:36,250 --> 00:14:36,890 У вас это также? 226 00:14:37,370 --> 00:14:38,850 Одно из лучших событий, да. 227 00:14:40,090 --> 00:14:42,810 Семен, кому желаете победы? 228 00:14:43,170 --> 00:14:44,590 Варваре, конечно. 229 00:14:45,130 --> 00:14:45,650 Безусловно. 230 00:14:47,210 --> 00:14:54,510 Ну а сейчас я хочу сказать вам всего доброго и прощайте. 231 00:14:55,770 --> 00:14:58,350 Эти двери закрываются за вами навсегда. 232 00:14:59,170 --> 00:15:00,190 Пока, Артем. 233 00:15:01,090 --> 00:15:01,950 Давай, Степа, можешь. 234 00:15:03,270 --> 00:15:03,950 Артем. 235 00:15:04,630 --> 00:15:05,650 Ой, я на зоркости. 236 00:15:06,930 --> 00:15:08,190 Не убьешь меня? 237 00:15:09,410 --> 00:15:09,950 Степа. 238 00:15:12,190 --> 00:15:12,870 Действуй. 239 00:15:13,970 --> 00:15:14,290 Степа. 240 00:15:14,570 --> 00:15:15,930 Мама, я хочу бить. 241 00:15:20,030 --> 00:15:21,050 Прощайте, Семен. 242 00:15:34,450 --> 00:15:35,130 Варвара. 243 00:15:35,150 --> 00:15:35,330 А? 244 00:15:36,930 --> 00:15:42,810 Я смотрел на вас, когда шли цифры, и на моих глазах вы 245 00:15:42,810 --> 00:15:43,310 возросли. 246 00:15:44,590 --> 00:15:46,210 Я такого видел впервые. 247 00:15:47,130 --> 00:15:50,310 Вы же понимаете, что вы сыграли не последнюю роль? 248 00:15:50,570 --> 00:15:55,310 Когда решали, дать ли Анзору шанс вернуться в битву, ваш голос был 249 00:15:55,310 --> 00:15:56,150 решающим, помните? 250 00:15:56,450 --> 00:15:57,210 Да, я помню. 251 00:15:58,110 --> 00:15:59,090 Вы понимаете, к чему? 252 00:16:00,970 --> 00:16:02,910 Вы пытаетесь мне навязать чувство вины? 253 00:16:03,690 --> 00:16:04,730 Вовсе нет, вы что? 254 00:16:05,590 --> 00:16:09,350 Это, собственно, из-за чего у нас здесь были слезы, потому что 255 00:16:09,350 --> 00:16:15,050 ребята, конечно же, понимали, что как раз-таки наш выбор, чтобы Анзор 256 00:16:15,050 --> 00:16:19,630 остался, приведет именно к каким-то таким последствиям, что кто-то из 257 00:16:19,630 --> 00:16:20,110 нас вылетит. 258 00:16:20,530 --> 00:16:20,910 Это очевидно. 259 00:16:21,930 --> 00:16:28,590 Ну что же, а сейчас все вы отправляетесь на испытание, которое решит 260 00:16:28,590 --> 00:16:30,310 судьбу всей этой битвы. 261 00:16:30,310 --> 00:16:35,470 И вот в этот момент, прямо перед финалом, очень опасно оказаться на 262 00:16:35,470 --> 00:16:36,310 нем слабейшим. 263 00:16:36,590 --> 00:16:41,670 Поэтому я советую вам собрать все свои силы, бороться и показать, на 264 00:16:41,670 --> 00:16:43,050 что вы способны. 265 00:16:43,970 --> 00:16:46,550 Готовы к этому роковому сражению? 266 00:16:46,850 --> 00:16:47,690 Всегда готовы. 267 00:16:47,710 --> 00:16:47,810 Да. 268 00:16:48,610 --> 00:16:48,790 Да. 269 00:16:49,510 --> 00:16:52,210 Ох-ох-ох, как будет непросто. 270 00:16:52,770 --> 00:16:54,210 Ни пуха вам, ни пера. 271 00:16:54,830 --> 00:16:55,250 Чертом. 272 00:16:56,310 --> 00:16:57,590 Это битва экстрасенсов. 273 00:16:57,590 --> 00:17:01,850 Уникальный проект, где прямо под камерами, в присутствии свидетелей и 274 00:17:01,850 --> 00:17:05,869 независимых экспертов, мы проверяем тех, кто заявляет, что наделен 275 00:17:05,869 --> 00:17:07,530 сверхъестественным даром. 276 00:17:08,349 --> 00:17:12,310 И пусть в обычной жизни вы не можете устроить таких глобальных проверок 277 00:17:12,310 --> 00:17:16,829 людям, которые зовут вас на свои приемы, гадают на ваше будущее или 278 00:17:16,829 --> 00:17:22,410 обещают чудодейственные ритуалы, но все же мы советуем вам не отдавать им 279 00:17:22,410 --> 00:17:26,310 свои деньги сразу, а сначала тоже проверить их способности. 280 00:17:26,310 --> 00:17:31,550 Например, задать несколько вопросов не про свое будущее, а про свое прошлое. 281 00:17:32,350 --> 00:17:34,590 Ответы, на которые знаете только вы. 282 00:17:35,370 --> 00:17:38,270 Что ж, ну а у нас уже все готово к новому испытанию. 283 00:17:40,270 --> 00:17:43,310 Сегодняшнее испытание пройдет в больничном покое. 284 00:17:44,370 --> 00:17:45,370 Пятеро женщин. 285 00:17:45,770 --> 00:17:49,110 Все они страдают одним недугом, как рак, разъедающим изнутри. 286 00:17:50,390 --> 00:17:51,970 Каждый день их жизни – пытка. 287 00:17:52,330 --> 00:17:53,950 Каждый миг приносит страдания. 288 00:17:54,510 --> 00:17:56,170 Это никогда не исправишь. 289 00:17:56,170 --> 00:17:58,910 До моклых меч висит над головой. 290 00:17:59,510 --> 00:18:03,830 Все пятеро женщин страдают от тяжелой всепоглощающей вины. 291 00:18:05,490 --> 00:18:07,610 Чувство вины всегда преследует тебя. 292 00:18:08,450 --> 00:18:12,970 Где бы ты ни находился, день, ночь, оно всегда с тобой. 293 00:18:13,130 --> 00:18:14,190 Это как вспышка. 294 00:18:14,690 --> 00:18:17,770 Ты вроде бы не думаешь, а оно мелькает перед тобой. 295 00:18:18,310 --> 00:18:20,330 Но за что винят себя эти женщины? 296 00:18:20,370 --> 00:18:22,950 Сколько бы ты себя не оправдывал за свой поступок? 297 00:18:23,530 --> 00:18:25,050 За какой поступок судят? 298 00:18:25,050 --> 00:18:26,410 Что они натворили? 299 00:18:27,370 --> 00:18:29,930 Почувствуют, увидят ли это экстрасенсы битвы? 300 00:18:31,130 --> 00:18:33,370 Ох, вот так вот, да, у нас сегодня. 301 00:18:35,350 --> 00:18:35,730 Ух! 302 00:18:36,130 --> 00:18:39,470 Я надеюсь, посещения тут разрешены, да? 303 00:18:40,190 --> 00:18:44,110 Ведущий испытаний Андрей Кислицын ничего не знает о пациентках палаты, кроме 304 00:18:44,110 --> 00:18:45,890 того, что они больны виной. 305 00:18:46,430 --> 00:18:49,550 Жить постоянно с чувством вины – это невыносимо. 306 00:18:50,230 --> 00:18:53,350 Своего рода такая болезнь, да, болезнь души. 307 00:18:53,350 --> 00:18:55,330 И время не лечит. 308 00:18:55,570 --> 00:18:56,190 Время не лечит. 309 00:18:56,710 --> 00:18:58,730 Поверьте, я об этом знаю не понаслышке. 310 00:18:59,710 --> 00:19:03,610 Ну, несколько лет назад я развелся, но у меня осталось двое детей. 311 00:19:04,270 --> 00:19:06,930 Позвонить – это одно, да, пойти потусить. 312 00:19:07,110 --> 00:19:10,290 То есть как-то я пытаюсь загладить свою вину, а дети растут 313 00:19:10,290 --> 00:19:10,730 без меня. 314 00:19:11,330 --> 00:19:13,870 У меня вина большая вот такая. 315 00:19:13,970 --> 00:19:16,150 И все, я с ней буду, я с ней, видимо, в могилу 316 00:19:16,150 --> 00:19:16,450 уйду. 317 00:19:17,450 --> 00:19:19,710 Но в чем виновата каждая из этих женщин? 318 00:19:20,070 --> 00:19:23,610 Андрей Кислицын попробует догадаться сам, прежде чем к заданию приступят 319 00:19:23,610 --> 00:19:24,430 экстрасенсы. 320 00:19:24,930 --> 00:19:25,610 Для чего это нужно? 321 00:19:26,170 --> 00:19:28,630 Чтобы проверить чистоту эксперимента. 322 00:19:29,250 --> 00:19:34,830 То есть может ли человек, который не обладает экстрасенсорными способностями, 323 00:19:34,990 --> 00:19:39,330 вот так сходу понять, что же вас мучает, да, какое чувство вины 324 00:19:39,330 --> 00:19:40,430 у каждого из вас. 325 00:19:40,930 --> 00:19:45,570 Я знаю, что вы признались том, за что чувствуете вину. 326 00:19:45,850 --> 00:19:48,330 И это написано в ваших историях болезни. 327 00:19:48,870 --> 00:19:49,810 Вот эти карточки. 328 00:19:50,770 --> 00:19:53,130 Так, вот я беру первую, рандомную. 329 00:19:54,150 --> 00:20:01,350 Пациентка винит себя в том, что убила коллегу. 330 00:20:03,130 --> 00:20:04,250 Вот это жестко. 331 00:20:05,570 --> 00:20:06,770 Убила, ничего себе. 332 00:20:06,830 --> 00:20:08,030 Убила она тут не сидела. 333 00:20:08,210 --> 00:20:09,530 Убила это, наверное, косвенно. 334 00:20:09,830 --> 00:20:10,730 Я сделаю вот так вот. 335 00:20:12,370 --> 00:20:12,930 Александр. 336 00:20:13,790 --> 00:20:14,710 Так, поехали дальше. 337 00:20:15,650 --> 00:20:19,870 Диагноз винит себя в том, что из-за нее человек совершил самоубийство. 338 00:20:20,350 --> 00:20:22,710 Я вообще, у меня сейчас какое-то... 339 00:20:22,710 --> 00:20:24,150 Ну, испытание у меня сегодня. 340 00:20:25,630 --> 00:20:26,170 Извините. 341 00:20:27,170 --> 00:20:27,950 Так, дальше. 342 00:20:28,910 --> 00:20:30,030 Там по нарастающей идет. 343 00:20:30,150 --> 00:20:31,150 Я сейчас с ума сойду здесь, да? 344 00:20:32,750 --> 00:20:33,830 Винит себя... 345 00:20:33,830 --> 00:20:35,030 Ох, жестко так. 346 00:20:40,130 --> 00:20:41,670 Винит себя в смерти ребенка. 347 00:20:42,870 --> 00:20:45,270 Тоже мне знакомо, но эту мы историю опустим. 348 00:20:48,190 --> 00:20:50,090 Если это своего, то это вообще жесть. 349 00:20:58,530 --> 00:21:03,330 Я понял одно, что вот за вот этими строчками, за этими сухими 350 00:21:03,330 --> 00:21:05,870 какими-то формулировками дается боль. 351 00:21:06,870 --> 00:21:07,590 Огромная боль. 352 00:21:08,590 --> 00:21:12,650 Но смогут ли экстрасенсы не только почувствовать боль этих женщин, но и 353 00:21:12,650 --> 00:21:14,050 понять, в чем вина каждой? 354 00:21:14,630 --> 00:21:15,930 Просто обычный человек не может. 355 00:21:16,090 --> 00:21:17,990 Я смотрю на вас, я не могу ничего считать. 356 00:21:18,810 --> 00:21:20,970 Я не представляю, что творится в ваших душах. 357 00:21:21,750 --> 00:21:25,010 Так увидит ли груз лежащий на душе у каждой из этих женщин 358 00:21:25,010 --> 00:21:26,990 итальянская ведьма Дженнифер Бьярд? 359 00:21:27,950 --> 00:21:28,990 Здравствуйте, Дженнифер. 360 00:21:29,530 --> 00:21:30,050 Здравствуйте. 361 00:21:30,930 --> 00:21:34,070 Удивлены, что мы с вами вновь встретились в больнице? 362 00:21:34,670 --> 00:21:35,830 Ну, наверное. 363 00:21:35,970 --> 00:21:38,170 Я пока не понимаю, что происходит сейчас. 364 00:21:38,550 --> 00:21:41,450 Я сегодня хочу с вами поговорить о ментальном здоровье. 365 00:21:41,730 --> 00:21:42,390 Сначала о вашем. 366 00:21:44,870 --> 00:21:46,390 Знакомо ли вам чувство вины? 367 00:21:46,830 --> 00:21:50,050 Или, может быть, до сих пор вините себя за что-нибудь в 368 00:21:50,050 --> 00:21:50,370 прошлом? 369 00:21:51,510 --> 00:21:55,610 Ну, я винила себя в изменении своего парня. 370 00:21:57,350 --> 00:21:58,230 Вы изменили? 371 00:21:58,310 --> 00:22:00,310 Нет, изменил он, но винила себя я. 372 00:22:00,550 --> 00:22:01,330 А как так можно? 373 00:22:01,550 --> 00:22:04,130 Потому что я знаю, какая я была неадекватушка. 374 00:22:04,470 --> 00:22:07,330 То есть вы считали, что вы подтолкнули любимого человека к изменению? 375 00:22:07,790 --> 00:22:08,230 Да. 376 00:22:08,810 --> 00:22:11,090 В тот момент я жила прям в чувстве вины. 377 00:22:11,270 --> 00:22:13,390 То есть я не смотрела на то, что он тоже виноват. 378 00:22:13,570 --> 00:22:15,430 То есть я уверена была, что да, это моя вина. 379 00:22:15,530 --> 00:22:16,650 Я себя просто ненавидела. 380 00:22:17,050 --> 00:22:20,970 Возможно, это сегодня вам поможет пройти наши испытания. 381 00:22:21,590 --> 00:22:22,210 Очень надеюсь. 382 00:22:22,430 --> 00:22:23,190 Перед вами 5 женщин. 383 00:22:23,590 --> 00:22:26,110 Каждая испытывает сильное чувство вины. 384 00:22:26,530 --> 00:22:27,910 Чувство вины это почти болезнь. 385 00:22:28,350 --> 00:22:29,890 Подрыв ментального здоровья. 386 00:22:30,530 --> 00:22:32,170 Это то, что съедает изнутри. 387 00:22:32,930 --> 00:22:38,170 А причины, которые к этому привели, зафиксированы в их персональных карточках. 388 00:22:39,090 --> 00:22:39,650 Они перед вами. 389 00:22:40,110 --> 00:22:45,110 Ваша задача выбрать одну из карточек и вручить той женщине, к которой 390 00:22:45,110 --> 00:22:45,870 она относится. 391 00:22:46,770 --> 00:22:48,350 Можете посмотреть, почитать. 392 00:22:48,710 --> 00:22:50,630 Винить себя в том, что убила коллегу. 393 00:22:54,050 --> 00:22:57,210 Винить себя в том, что из-за нее человек совершил самоубийство. 394 00:22:59,640 --> 00:23:01,200 Винить себя в смерти ребенка. 395 00:23:07,760 --> 00:23:07,860 О! 396 00:23:11,490 --> 00:23:11,930 Что это? 397 00:23:13,130 --> 00:23:15,190 Винить себя в том, что бросила семью. 398 00:23:15,330 --> 00:23:19,330 А почему вас так привлекла именно эта карточка, именно это чувство вины? 399 00:23:20,130 --> 00:23:21,070 Спорно, спорно. 400 00:23:23,190 --> 00:23:23,790 Спорно. 401 00:23:24,610 --> 00:23:25,530 А это не спорно? 402 00:23:26,490 --> 00:23:26,810 Нет. 403 00:23:27,290 --> 00:23:28,490 Она же сделала этот шаг. 404 00:23:28,490 --> 00:23:29,210 Бросила же. 405 00:23:29,290 --> 00:23:29,930 Вот здесь спорно. 406 00:23:30,370 --> 00:23:32,610 Кто докажет, что она убила коллегу? 407 00:23:33,170 --> 00:23:36,010 Кто докажет, что из-за нее именно совершили самоубийство? 408 00:23:59,920 --> 00:24:00,740 Да, это моя карточка. 409 00:24:00,880 --> 00:24:01,940 Вот, пожалуйста. 410 00:24:04,020 --> 00:24:07,160 Я винила себя в смерти своего парня. 411 00:24:10,660 --> 00:24:11,800 Чувство вины ужасное вообще. 412 00:24:11,940 --> 00:24:13,000 Чувство самое ужасное. 413 00:24:13,660 --> 00:24:16,120 Тогда мы еще не понимали, что происходит с Дженнифер. 414 00:24:17,440 --> 00:24:18,460 До сих пор это чувство. 415 00:24:18,540 --> 00:24:19,100 Живет в тебе? 416 00:24:20,260 --> 00:24:21,440 Но ты не хочешь себе это признать. 417 00:24:21,440 --> 00:24:24,200 Просто мне очень тяжело. 418 00:24:38,620 --> 00:24:41,020 Воу, Дженнифер, все в порядке? 419 00:24:46,780 --> 00:24:49,660 Мне хотелось вот чесать волосы. 420 00:24:49,740 --> 00:24:50,600 Больно себе делать. 421 00:24:50,660 --> 00:24:51,040 Я не знаю. 422 00:24:51,040 --> 00:24:58,590 Что ж такое-то? 423 00:24:59,410 --> 00:24:59,990 Сейчас. 424 00:25:01,390 --> 00:25:02,870 Заберите Дженнифер, пожалуйста. 425 00:25:03,990 --> 00:25:05,230 Позже Дженнифер признается. 426 00:25:05,490 --> 00:25:09,230 Оказавшись в поле вины, она попала под атаку собственных демонов прошлого. 427 00:25:09,750 --> 00:25:13,370 Подготовила пространство таким образом, чтобы мне стало полегче. 428 00:25:13,450 --> 00:25:15,030 Я почистила, окурила пространство. 429 00:25:15,530 --> 00:25:16,670 Более-менее пришла в себя. 430 00:25:18,330 --> 00:25:18,570 Дай. 431 00:25:19,950 --> 00:25:20,630 Кальматы. 432 00:25:24,090 --> 00:25:24,770 Кальматы. 433 00:25:24,770 --> 00:25:31,180 Так сможет ли Дженнифер совладать с нахлынувшими чувствами и пройти это 434 00:25:31,180 --> 00:25:31,760 испытание? 435 00:25:40,580 --> 00:25:41,040 Кальматы. 436 00:25:41,680 --> 00:25:45,800 Дженнифер Бьянки пытается успокоиться перед испытанием, которое может решить ее 437 00:25:45,800 --> 00:25:46,640 судьбу в финале. 438 00:25:48,540 --> 00:25:51,640 Сумеет ли она таскать здесь то, что винит себя в крахе семьи? 439 00:25:52,280 --> 00:26:01,800 У меня вот такие глаза были, как будто она сверлит меня вот 440 00:26:01,800 --> 00:26:02,680 внутрь. 441 00:26:03,180 --> 00:26:05,260 Прям мурашки пошли. 442 00:26:05,520 --> 00:26:06,760 Да, еще нет. 443 00:26:06,760 --> 00:26:07,500 Здесь семьи нет. 444 00:26:13,680 --> 00:26:16,380 Держу себя, трясучка у меня какая-то. 445 00:26:16,460 --> 00:26:16,940 Не понимаю. 446 00:26:17,460 --> 00:26:18,340 Нет еще своей. 447 00:26:19,420 --> 00:26:20,420 Точно нет. 448 00:26:22,060 --> 00:26:23,120 Точно нет. 449 00:26:23,940 --> 00:26:25,020 Нет семьи. 450 00:26:26,100 --> 00:26:27,080 Еще пока свои. 451 00:26:27,580 --> 00:26:28,380 Да, это так. 452 00:26:28,500 --> 00:26:29,760 У меня нет ни мужа, ни детей. 453 00:26:29,960 --> 00:26:30,780 У меня нет семьи. 454 00:26:31,240 --> 00:26:32,660 Бросила семью. 455 00:26:36,260 --> 00:26:36,900 Сейчас. 456 00:26:42,130 --> 00:26:43,110 Ты держи. 457 00:26:43,750 --> 00:26:44,190 Открой. 458 00:26:47,430 --> 00:26:48,110 Покрути. 459 00:26:53,420 --> 00:26:54,620 Я же мужчина. 460 00:26:55,600 --> 00:26:56,280 Ходенький. 461 00:26:57,660 --> 00:26:58,340 Среженный. 462 00:26:59,660 --> 00:27:00,320 Строитель. 463 00:27:01,300 --> 00:27:03,140 Это мой муж первый. 464 00:27:03,360 --> 00:27:04,120 Он строитель. 465 00:27:04,280 --> 00:27:06,740 Рано вышли замуж, долго были в браке. 466 00:27:06,960 --> 00:27:08,460 25 лет совместной жизни. 467 00:27:08,980 --> 00:27:11,200 Он какой-то слишком домашний был, правильный такой. 468 00:27:11,420 --> 00:27:13,240 У тебя совсем другой вообще вкусный мужчина, конечно. 469 00:27:13,940 --> 00:27:17,200 Ты только потом поняла, тебя не интересуют домашние мужчины. 470 00:27:17,360 --> 00:27:18,580 Тебе нравятся вот такие. 471 00:27:19,960 --> 00:27:20,620 Как Бобер. 472 00:27:22,300 --> 00:27:22,900 Бобер? 473 00:27:23,180 --> 00:27:23,820 Да, Бобер. 474 00:27:24,480 --> 00:27:30,540 Это у него прозвище, что Бобер. 475 00:27:30,780 --> 00:27:31,860 Я поражена. 476 00:27:32,120 --> 00:27:32,840 Без слов нет. 477 00:27:33,860 --> 00:27:36,300 Нынешний мой мужчина. 478 00:27:36,720 --> 00:27:37,440 Почему Бобер? 479 00:27:37,740 --> 00:27:39,560 По-моему, бабушка его так называла. 480 00:27:39,560 --> 00:27:40,640 Щекастый был. 481 00:27:41,100 --> 00:27:42,640 Кровь на руках у него вижу. 482 00:27:44,760 --> 00:27:45,320 Лихой. 483 00:27:47,840 --> 00:27:49,960 Какая-то жизнь прям лихая была. 484 00:27:50,140 --> 00:27:51,440 Прям как боевик какой-то вижу. 485 00:27:53,500 --> 00:27:56,380 Было видно, каждое слово Дженфер попадает точно в цепь. 486 00:27:56,880 --> 00:27:58,860 Кровь на руках, жизнь как боевик. 487 00:27:59,460 --> 00:28:01,920 В его жизни были такие моменты. 488 00:28:01,980 --> 00:28:03,460 Я при этом не присутствовала. 489 00:28:03,600 --> 00:28:07,360 Но я наслышана, что молодость была у него бурная. 490 00:28:07,360 --> 00:28:12,240 Ради этого отчаянного мужчины Наташа бросила мужа, с которым прожила 25 лет. 491 00:28:12,600 --> 00:28:16,860 Все были в шоке, но я решила, что это моя жизнь, моя 492 00:28:16,860 --> 00:28:17,360 судьба. 493 00:28:17,760 --> 00:28:19,820 Прыгнула с обрыва. 494 00:28:21,420 --> 00:28:22,980 Ну, счастливая вы. 495 00:28:23,660 --> 00:28:24,520 Смелая, мрачная. 496 00:28:25,620 --> 00:28:26,820 Это точно. 497 00:28:27,360 --> 00:28:28,240 Это точно. 498 00:28:28,800 --> 00:28:31,200 Но это ли женщина винит себя за разрыв? 499 00:28:33,460 --> 00:28:35,260 Дженфер не торопилась сделать вывод. 500 00:28:39,740 --> 00:28:40,900 Здесь точно нет. 501 00:28:40,980 --> 00:28:41,720 Здесь семья, дети. 502 00:28:41,820 --> 00:28:44,220 Наоборот, муж – это одно из самых таких важных. 503 00:28:45,040 --> 00:28:48,520 Как будто вообще гордость не ушла бы. 504 00:28:49,040 --> 00:28:50,780 Здесь стопроцентное попадание. 505 00:28:51,220 --> 00:28:53,680 Дети и муж – это действительно для меня самое главное. 506 00:28:59,160 --> 00:29:00,280 Ушла бы. 507 00:29:02,740 --> 00:29:09,480 Так, руку. 508 00:29:20,020 --> 00:29:20,320 Вижу. 509 00:29:20,320 --> 00:29:20,420 Вижу. 510 00:29:21,000 --> 00:29:21,960 Вижу мужчину. 511 00:29:23,660 --> 00:29:23,940 Да. 512 00:29:24,520 --> 00:29:25,280 Это твой. 513 00:29:28,540 --> 00:29:30,140 Маньяк какой-то, что ли. 514 00:29:35,320 --> 00:29:36,660 Ну-ка, посмотри на меня. 515 00:29:38,460 --> 00:29:40,480 Что еще мне не нравится? 516 00:29:44,170 --> 00:29:44,600 Мерзкий. 517 00:29:45,900 --> 00:29:46,760 Мерзкий. 518 00:29:48,200 --> 00:29:49,220 Мерзкий. 519 00:29:52,840 --> 00:29:54,500 Он ужасный какой-то. 520 00:29:54,640 --> 00:29:54,960 Мерзкий. 521 00:29:56,900 --> 00:29:58,960 Я всегда отзывалась. 48312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.