Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,760 --> 00:00:41,620
(Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Добрый вечер, уважаемые экстрасенсоры!
2
00:00:42,040 --> 00:00:42,900
Добрый вечер!
3
00:00:44,020 --> 00:00:46,000
Сейчас вас шестеро.
4
00:00:46,760 --> 00:00:51,480
И все вы уже стоите на пороге финала этой долгой, захватывающей и
5
00:00:51,480 --> 00:00:53,340
очень непредсказуемой битвы.
6
00:00:53,800 --> 00:00:58,600
Но одному из вас, увы, этот порог переступить уже не суждено.
7
00:01:00,140 --> 00:01:05,180
Прямо сейчас мы узнаем имя того, за кем двери этого зала закроются
8
00:01:05,180 --> 00:01:05,640
навсегда.
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,460
А претендентов на вылет у нас двое.
10
00:01:08,760 --> 00:01:14,380
Либо Семен Лесков, который на прошлой неделе получил звание худшего экстрасенса
11
00:01:14,380 --> 00:01:14,760
недели.
12
00:01:15,060 --> 00:01:21,460
Либо Анзор Адишария, который в черный конверт не попал, но сражался с
13
00:01:21,460 --> 00:01:22,400
Семеном на дуэли.
14
00:01:22,740 --> 00:01:25,660
Так кого же наши зрители решили оставить?
15
00:01:28,920 --> 00:01:35,320
Семен Анзор, как вы понимаете, этот дуэль станет роковой для одного из
16
00:01:35,320 --> 00:01:35,620
вас.
17
00:01:35,620 --> 00:01:40,000
Ведь на этой битве больше нет кнопки оставить двоих.
18
00:01:40,440 --> 00:01:42,320
Победитель будет только один.
19
00:01:43,800 --> 00:01:44,320
Волнуетесь?
20
00:01:46,240 --> 00:01:47,460
Я представляю.
21
00:01:47,740 --> 00:01:49,780
Сердце начало биться чаще.
22
00:01:50,960 --> 00:01:53,260
Сейчас я чувствую, как он бьется.
23
00:01:55,300 --> 00:01:57,280
Словно выпрыгнет наружу.
24
00:01:57,760 --> 00:01:59,120
Да, я волнуюсь.
25
00:01:59,580 --> 00:02:01,040
Ощущаю энергию.
26
00:02:01,040 --> 00:02:08,320
Важность этого дня и вхождение на тот путь, который я желаю.
27
00:02:08,780 --> 00:02:09,780
Идти к финалу.
28
00:02:10,080 --> 00:02:12,700
Семен, что на сердце поделитесь?
29
00:02:13,060 --> 00:02:14,100
Ладони вспотели.
30
00:02:14,880 --> 00:02:16,640
Тоже переживаю, волнуюсь.
31
00:02:16,860 --> 00:02:20,020
Анзор, это ваша, помнится, вторая дуэль с Семеном.
32
00:02:20,540 --> 00:02:22,940
И первую вы ему проиграли.
33
00:02:23,700 --> 00:02:25,240
Зрители выбрали Семена, а не вас.
34
00:02:25,740 --> 00:02:27,680
Как думаете, что будет на этот раз?
35
00:02:27,680 --> 00:02:35,180
Тогда, когда это случилось, я не представлял, что так можно было случиться.
36
00:02:35,440 --> 00:02:37,840
Что Семен сможет выиграть.
37
00:02:38,160 --> 00:02:43,540
Я думал, что люди будут выбирать от результатов.
38
00:02:44,080 --> 00:02:45,960
А вы считаете, что вы тогда были сильнее?
39
00:02:46,340 --> 00:02:48,160
Ну, это, конечно, так, да.
40
00:02:48,500 --> 00:02:53,600
И я думал, что зрители больше поддерживают экстрасенсы.
41
00:02:53,740 --> 00:02:54,770
А на самом деле?
42
00:02:56,510 --> 00:02:57,870
Количество фанатов.
43
00:02:58,390 --> 00:02:59,550
Количество фанатов?
44
00:02:59,610 --> 00:03:00,710
Ну, конечно, фан-база.
45
00:03:01,250 --> 00:03:08,250
Зрители ждут от нас не только способности и экстрасенсорики, а что-то
46
00:03:08,250 --> 00:03:11,890
еще, дополнительное эмоциональное состояние.
47
00:03:12,830 --> 00:03:18,810
Думаю, что я там не рассчитал то, что не только от способностей
48
00:03:18,810 --> 00:03:19,710
все это зависит.
49
00:03:20,150 --> 00:03:22,210
А кого выбрали люди сейчас?
50
00:03:22,930 --> 00:03:24,030
Вас или Семена?
51
00:03:24,030 --> 00:03:28,930
Я желаю, я хочу, я требую.
52
00:03:29,090 --> 00:03:32,250
Я хочу, чтобы было здесь победителем.
53
00:03:32,650 --> 00:03:35,770
И исправить то, о чем я здесь вернулся.
54
00:03:35,950 --> 00:03:36,910
И справедливость.
55
00:03:37,250 --> 00:03:38,890
Семен, что думаете вы?
56
00:03:39,130 --> 00:03:41,010
Чья армия болельщиков победила?
57
00:03:41,870 --> 00:03:43,150
Я все же надеюсь, что моя армия.
58
00:03:43,530 --> 00:03:45,310
Или кто из вас победил?
59
00:03:46,110 --> 00:03:47,310
Смешанные чувства такие.
60
00:03:47,470 --> 00:03:52,070
Не могу сказать, кто из нас останется, кто уйдет.
61
00:03:53,090 --> 00:03:54,050
Но волнуюсь.
62
00:03:54,710 --> 00:03:56,870
Но я надеюсь на свою армию.
63
00:03:57,610 --> 00:04:00,130
Анжела, что скажете вы?
64
00:04:00,970 --> 00:04:05,210
Ну, понятно, что если бы я голосовала за возвращение Анзора, то, конечно
65
00:04:05,210 --> 00:04:07,510
же, я бы хотела, чтобы остался Анзор.
66
00:04:07,890 --> 00:04:10,830
Мне казалось, что здесь не конкурс красоты, не место знакомства.
67
00:04:10,930 --> 00:04:12,230
Это прекрасно, что все это есть.
68
00:04:12,330 --> 00:04:16,450
Что мы здесь все-таки показываем свои экстрасенсорные способности.
69
00:04:17,410 --> 00:04:19,390
Анзор гораздо мощнее практик.
70
00:04:19,390 --> 00:04:21,110
Это даже без сомнения.
71
00:04:21,210 --> 00:04:22,390
Это даже не нужно обсуждать.
72
00:04:23,430 --> 00:04:29,090
И вот мне интересно, Семен вообще может сделать такой жест, если вдруг
73
00:04:29,090 --> 00:04:32,070
выиграет, понимая, что он много слабее Анзора?
74
00:04:32,110 --> 00:04:33,390
Ребята, не надо на меня так смотреть.
75
00:04:33,530 --> 00:04:35,710
Я говорю ровно то, как я чувствую.
76
00:04:36,030 --> 00:04:37,130
Что вы предлагаете?
77
00:04:37,570 --> 00:04:41,130
Мне интересно спросить у Семена, готов ли он в такой ситуации, когда
78
00:04:41,130 --> 00:04:44,950
он понимает, что он плохо прошел испытание, вот уступил ли бы он
79
00:04:44,950 --> 00:04:47,110
место, вот такой вот сделал бы жест в своей жизни?
80
00:04:47,110 --> 00:04:52,970
Я действительно думаю, что сегодня по-честному идет Семен по голосованию.
81
00:04:53,050 --> 00:04:54,670
Но вот если бы Анзор...
82
00:04:54,670 --> 00:04:55,930
Ты бы уступил место, Семен?
83
00:04:56,370 --> 00:04:58,130
Так, а почему я должен уступить?
84
00:04:58,890 --> 00:05:02,710
Просто Анжела считает вас слабее Анзора.
85
00:05:02,870 --> 00:05:03,950
Тогда не готов.
86
00:05:04,210 --> 00:05:04,930
Много слабее.
87
00:05:05,150 --> 00:05:09,630
То есть я просто вижу человека, который реально заслуживает быть в финале.
88
00:05:10,730 --> 00:05:12,250
Семен, ответьте, пожалуйста.
89
00:05:12,890 --> 00:05:19,630
Если вы выиграете, вы останетесь в проекте или уступите свое место Анзору?
90
00:05:24,040 --> 00:05:25,040
Нет, Марат.
91
00:05:25,720 --> 00:05:27,600
Только потому, что за меня проголосуют...
92
00:05:27,600 --> 00:05:27,700
Объясните, почему?
93
00:05:28,420 --> 00:05:31,260
За меня проголосуют больше людей, получается, если я выиграю.
94
00:05:31,620 --> 00:05:33,280
И я не хочу их подводить дальше.
95
00:05:33,400 --> 00:05:35,600
Значит, они что-то во мне видят все-таки.
96
00:05:36,080 --> 00:05:37,040
Они видят силу.
97
00:05:37,420 --> 00:05:40,640
Поэтому, чтобы не подводить их, я буду стараться проходить дальше другими
98
00:05:40,640 --> 00:05:40,740
путями.
99
00:05:40,740 --> 00:05:41,960
Но ты уже это говорил.
100
00:05:42,100 --> 00:05:44,080
Тебе уже давали очень много возможностей, Семен.
101
00:05:44,160 --> 00:05:46,260
И каждый раз ты проходишься хуже, хуже и хуже.
102
00:05:46,260 --> 00:05:48,860
Ты сам их говорил 4 конверта назад.
103
00:05:49,640 --> 00:05:52,420
Я не понимаю, как это получается, но я буду идти до конца.
104
00:05:52,820 --> 00:05:54,660
Семен, не цепляйся за внешний мир.
105
00:05:55,380 --> 00:05:56,540
Семен, делай, как ты хочешь.
106
00:05:56,720 --> 00:05:58,220
Марат, я не уступлю никому.
107
00:05:59,100 --> 00:06:00,360
Это мой окончательный ответ.
108
00:06:00,880 --> 00:06:05,640
А если, Семен, отбросить решение телезрителей, есть ты или только ты, и
109
00:06:05,640 --> 00:06:07,120
эта ситуация у тебя с Анзором?
110
00:06:07,440 --> 00:06:08,100
Я пошел бы дальше.
111
00:06:08,860 --> 00:06:12,320
Ты считаешь, что Анзор достойнее или менее достойнее продолжать?
112
00:06:12,720 --> 00:06:16,720
Нет, если была бы такая возможность уступить Варваре, как она мне это
113
00:06:16,720 --> 00:06:18,380
сделала, я бы ей уступил.
114
00:06:19,060 --> 00:06:20,580
Другим я не готов уступать.
115
00:06:20,900 --> 00:06:24,180
Давайте еще вспомним, что Анзор сам вызвался на дуэли с Семеном.
116
00:06:24,260 --> 00:06:25,800
Его никто не вытаскивал.
117
00:06:26,660 --> 00:06:27,820
Семен мог сделать другой выбор.
118
00:06:27,880 --> 00:06:32,200
Вы просто говорите, защищайте Анзора, что если он уйдет, то это будет
119
00:06:32,200 --> 00:06:33,180
несправедливо сейчас.
120
00:06:33,320 --> 00:06:34,500
Но Анзор сам вызвался.
121
00:06:34,680 --> 00:06:39,880
Я Варваре хочу ответить, что если бы Семен скажет, что я ухожу
122
00:06:39,880 --> 00:06:44,760
и Анзору уступляю свое место, я этому ни в коем случае не
123
00:06:44,760 --> 00:06:45,800
буду согласен.
124
00:06:46,040 --> 00:06:49,100
То есть вы бы не поступили так, как поступил Семен, когда принял
125
00:06:49,100 --> 00:06:50,140
предложение Варвары?
126
00:06:50,560 --> 00:06:51,920
Ни в коем случае нет.
127
00:06:52,300 --> 00:06:53,940
И не сейчас, и никогда.
128
00:06:54,100 --> 00:06:56,400
Я это себе не буду потом простить.
129
00:06:56,460 --> 00:06:59,180
Это вообще для меня недопустима реальность.
130
00:06:59,640 --> 00:07:00,580
Вот по мнению Анзора?
131
00:07:01,300 --> 00:07:03,440
Я сам этого никогда не принял.
132
00:07:03,620 --> 00:07:05,840
И ни от мужчин, и ни от женщин.
133
00:07:06,820 --> 00:07:08,700
Сем, если ты остаешься, ты остаешься.
134
00:07:08,760 --> 00:07:09,460
Это мое мнение.
135
00:07:09,460 --> 00:07:09,860
Почему?
136
00:07:10,020 --> 00:07:11,640
Потому что люди в тебе что-то видят.
137
00:07:11,720 --> 00:07:13,740
Значит, надо для них дальше стараться.
138
00:07:14,140 --> 00:07:16,580
Он хочет остаться, но он не имеет права бороться дальше.
139
00:07:17,340 --> 00:07:18,100
Поэтому давайте посмотрим.
140
00:07:19,260 --> 00:07:23,840
Ну что же, для одного из вас прямо сейчас идут последние минуты
141
00:07:23,840 --> 00:07:25,760
пребывания на этом проекте.
142
00:07:25,800 --> 00:07:27,920
В качестве действующего участника.
143
00:07:28,260 --> 00:07:30,180
Так для кого же из вас эта битва закончится?
144
00:07:30,920 --> 00:07:33,660
Ну что, все готовы узнать результаты зрительского голосования?
145
00:07:34,280 --> 00:07:34,560
Да.
146
00:07:34,560 --> 00:07:34,740
Да.
147
00:07:35,280 --> 00:07:37,680
Я хочу эту эмоцию ощущать.
148
00:07:38,620 --> 00:07:39,940
Ну что ж, тогда пристегнитесь.
149
00:07:40,660 --> 00:07:43,200
Я даю слово тысячам наших телезрителей.
150
00:08:34,400 --> 00:08:36,380
У нас великодушные телезрители.
151
00:08:38,700 --> 00:08:39,440
Это дофига.
152
00:09:14,580 --> 00:09:15,820
No way.
153
00:09:24,230 --> 00:09:24,830
Ну что, Антон?
154
00:09:26,170 --> 00:09:26,590
Увы.
155
00:09:35,770 --> 00:09:38,570
В понедельник в 8 вечера на ТМТ.
156
00:09:59,300 --> 00:10:00,520
No way.
157
00:10:08,880 --> 00:10:09,460
Ну что, Анзор?
158
00:10:10,500 --> 00:10:10,850
Увы.
159
00:10:19,600 --> 00:10:20,540
Садись тут.
160
00:10:52,580 --> 00:10:55,660
Анзор, вы остаетесь бороться за финал.
161
00:10:55,700 --> 00:10:56,460
Я вас поздравляю.
162
00:10:57,420 --> 00:10:57,740
Браво.
163
00:10:57,760 --> 00:10:59,020
Так решили зрители битвы.
164
00:10:59,700 --> 00:11:00,340
Это было круто.
165
00:11:00,340 --> 00:11:01,580
Это было очень круто.
166
00:11:02,920 --> 00:11:03,680
Анзор.
167
00:11:04,600 --> 00:11:05,460
Анзор.
168
00:11:14,270 --> 00:11:15,440
Дайте мне это.
169
00:11:15,860 --> 00:11:16,920
Крутые эмоции, живые.
170
00:11:20,640 --> 00:11:24,280
Все это для меня очень важно.
171
00:11:25,380 --> 00:11:26,240
Скажи по-грузински.
172
00:11:26,360 --> 00:11:27,540
Скажи по-грузински.
173
00:11:32,420 --> 00:11:34,500
Большое спасибо вам всем.
174
00:11:36,180 --> 00:11:37,280
Узнаю, что вы любите меня.
175
00:11:37,560 --> 00:11:43,140
Увидите мои эмоции, которые я отмолчу каждый день и каждый час.
176
00:11:45,100 --> 00:11:47,600
Все это я знаю, потому что я люблю вас.
177
00:11:48,200 --> 00:11:51,140
Я люблю вас все, почему вы любите меня.
178
00:11:52,120 --> 00:11:53,320
А это замечательно.
179
00:11:53,780 --> 00:12:00,940
Это было страшно, я честно, Я за победу сейчас, у меня такая
180
00:12:00,940 --> 00:12:03,660
эмоция, а за количество людей.
181
00:12:04,420 --> 00:12:09,600
А я неэкстрасенсно чувствую, что вот в этих цифрах голоса вашей будущей
182
00:12:09,600 --> 00:12:11,280
жены и голоса ее подружек.
183
00:12:11,960 --> 00:12:12,920
Ой, как интересно.
184
00:12:13,020 --> 00:12:14,640
Вся свадьба в этих цифрах.
185
00:12:14,880 --> 00:12:16,560
Создаем потом его этот вопрос.
186
00:12:16,660 --> 00:12:17,300
И все гости.
187
00:12:17,500 --> 00:12:20,100
То есть вы уже понимаете, сколько гостей у вас должно быть на
188
00:12:20,100 --> 00:12:20,440
свадьбе?
189
00:12:20,660 --> 00:12:24,980
Это мало для грузинского свадьбы, это мало.
190
00:12:24,980 --> 00:12:27,760
Семен, вы проиграли.
191
00:12:28,460 --> 00:12:32,360
Большинством голосов зрители решили, что сегодня уйти надо вам.
192
00:12:33,000 --> 00:12:34,400
Чудо закончилось.
193
00:12:34,740 --> 00:12:37,300
Это должно было, правда, случиться когда-то.
194
00:12:38,780 --> 00:12:42,840
Хочу поблагодарить всю команду битвы экстрасенсов, что дали мне такую
195
00:12:42,840 --> 00:12:45,460
прекрасную возможность поучаствовать у вас.
196
00:12:46,500 --> 00:12:56,000
Для меня это самое лучшее событие в моей жизни.
197
00:12:56,640 --> 00:12:58,220
Как бы это ни звучало.
198
00:12:59,960 --> 00:13:02,160
Большое спасибо, Варваре.
199
00:13:02,900 --> 00:13:07,100
Я очень рад, что мы с тобой познакомились именно на этом проекте.
200
00:13:07,200 --> 00:13:11,260
Также спасибо всем вам, дорогие экстрасенсы.
201
00:13:11,480 --> 00:13:17,320
Для меня было просто невероятно здорово ощущать эти эмоции.
202
00:13:18,540 --> 00:13:21,380
Стоять рядом с вами, проходить испытания.
203
00:13:23,180 --> 00:13:23,700
Вот.
204
00:13:25,660 --> 00:13:27,300
Что могу еще добавить?
205
00:13:27,300 --> 00:13:30,420
Я один человек на миллион.
206
00:13:31,300 --> 00:13:35,620
Я чувствую слишком много, и в этом оказалась моя проблема на битве.
207
00:13:36,820 --> 00:13:39,020
Я это устраню обязательно.
208
00:13:39,440 --> 00:13:40,620
Я буду работать над этим.
209
00:13:46,350 --> 00:13:47,590
Спасибо вам всем.
210
00:13:49,050 --> 00:13:51,050
Круто он ворвался в проект, круто.
211
00:13:51,170 --> 00:13:53,350
С самых первых сей я проявлял себя.
212
00:13:54,090 --> 00:13:56,710
Выдохся на почти половине пути.
213
00:13:57,170 --> 00:14:01,350
Собирался, везло ему, не везло, оставался, уходил.
214
00:14:01,350 --> 00:14:06,050
Для начинающего ты проделал довольно яркий путь на проекте.
215
00:14:06,450 --> 00:14:10,950
Я желаю успеха в твоем начинении дороги в признанном пути.
216
00:14:11,130 --> 00:14:11,670
Спасибо вам.
217
00:14:12,190 --> 00:14:15,690
На развитие способностей и сил.
218
00:14:16,770 --> 00:14:24,250
И кто знает, может быть, в следующий сезон будет уже другая Эминем.
219
00:14:27,170 --> 00:14:29,170
Простите, а почему вы плакали, Джеймс?
220
00:14:29,170 --> 00:14:32,310
Потому что Сема сказал, что битва экстрасенсов это лучшее, что случилось в
221
00:14:32,310 --> 00:14:32,670
его жизни.
222
00:14:32,790 --> 00:14:33,670
Это было очень трогательно.
223
00:14:34,270 --> 00:14:34,950
Это факт.
224
00:14:35,010 --> 00:14:36,150
Ну да, и это очень трогательно.
225
00:14:36,250 --> 00:14:36,890
У вас это также?
226
00:14:37,370 --> 00:14:38,850
Одно из лучших событий, да.
227
00:14:40,090 --> 00:14:42,810
Семен, кому желаете победы?
228
00:14:43,170 --> 00:14:44,590
Варваре, конечно.
229
00:14:45,130 --> 00:14:45,650
Безусловно.
230
00:14:47,210 --> 00:14:54,510
Ну а сейчас я хочу сказать вам всего доброго и прощайте.
231
00:14:55,770 --> 00:14:58,350
Эти двери закрываются за вами навсегда.
232
00:14:59,170 --> 00:15:00,190
Пока, Артем.
233
00:15:01,090 --> 00:15:01,950
Давай, Степа, можешь.
234
00:15:03,270 --> 00:15:03,950
Артем.
235
00:15:04,630 --> 00:15:05,650
Ой, я на зоркости.
236
00:15:06,930 --> 00:15:08,190
Не убьешь меня?
237
00:15:09,410 --> 00:15:09,950
Степа.
238
00:15:12,190 --> 00:15:12,870
Действуй.
239
00:15:13,970 --> 00:15:14,290
Степа.
240
00:15:14,570 --> 00:15:15,930
Мама, я хочу бить.
241
00:15:20,030 --> 00:15:21,050
Прощайте, Семен.
242
00:15:34,450 --> 00:15:35,130
Варвара.
243
00:15:35,150 --> 00:15:35,330
А?
244
00:15:36,930 --> 00:15:42,810
Я смотрел на вас, когда шли цифры, и на моих глазах вы
245
00:15:42,810 --> 00:15:43,310
возросли.
246
00:15:44,590 --> 00:15:46,210
Я такого видел впервые.
247
00:15:47,130 --> 00:15:50,310
Вы же понимаете, что вы сыграли не последнюю роль?
248
00:15:50,570 --> 00:15:55,310
Когда решали, дать ли Анзору шанс вернуться в битву, ваш голос был
249
00:15:55,310 --> 00:15:56,150
решающим, помните?
250
00:15:56,450 --> 00:15:57,210
Да, я помню.
251
00:15:58,110 --> 00:15:59,090
Вы понимаете, к чему?
252
00:16:00,970 --> 00:16:02,910
Вы пытаетесь мне навязать чувство вины?
253
00:16:03,690 --> 00:16:04,730
Вовсе нет, вы что?
254
00:16:05,590 --> 00:16:09,350
Это, собственно, из-за чего у нас здесь были слезы, потому что
255
00:16:09,350 --> 00:16:15,050
ребята, конечно же, понимали, что как раз-таки наш выбор, чтобы Анзор
256
00:16:15,050 --> 00:16:19,630
остался, приведет именно к каким-то таким последствиям, что кто-то из
257
00:16:19,630 --> 00:16:20,110
нас вылетит.
258
00:16:20,530 --> 00:16:20,910
Это очевидно.
259
00:16:21,930 --> 00:16:28,590
Ну что же, а сейчас все вы отправляетесь на испытание, которое решит
260
00:16:28,590 --> 00:16:30,310
судьбу всей этой битвы.
261
00:16:30,310 --> 00:16:35,470
И вот в этот момент, прямо перед финалом, очень опасно оказаться на
262
00:16:35,470 --> 00:16:36,310
нем слабейшим.
263
00:16:36,590 --> 00:16:41,670
Поэтому я советую вам собрать все свои силы, бороться и показать, на
264
00:16:41,670 --> 00:16:43,050
что вы способны.
265
00:16:43,970 --> 00:16:46,550
Готовы к этому роковому сражению?
266
00:16:46,850 --> 00:16:47,690
Всегда готовы.
267
00:16:47,710 --> 00:16:47,810
Да.
268
00:16:48,610 --> 00:16:48,790
Да.
269
00:16:49,510 --> 00:16:52,210
Ох-ох-ох, как будет непросто.
270
00:16:52,770 --> 00:16:54,210
Ни пуха вам, ни пера.
271
00:16:54,830 --> 00:16:55,250
Чертом.
272
00:16:56,310 --> 00:16:57,590
Это битва экстрасенсов.
273
00:16:57,590 --> 00:17:01,850
Уникальный проект, где прямо под камерами, в присутствии свидетелей и
274
00:17:01,850 --> 00:17:05,869
независимых экспертов, мы проверяем тех, кто заявляет, что наделен
275
00:17:05,869 --> 00:17:07,530
сверхъестественным даром.
276
00:17:08,349 --> 00:17:12,310
И пусть в обычной жизни вы не можете устроить таких глобальных проверок
277
00:17:12,310 --> 00:17:16,829
людям, которые зовут вас на свои приемы, гадают на ваше будущее или
278
00:17:16,829 --> 00:17:22,410
обещают чудодейственные ритуалы, но все же мы советуем вам не отдавать им
279
00:17:22,410 --> 00:17:26,310
свои деньги сразу, а сначала тоже проверить их способности.
280
00:17:26,310 --> 00:17:31,550
Например, задать несколько вопросов не про свое будущее, а про свое прошлое.
281
00:17:32,350 --> 00:17:34,590
Ответы, на которые знаете только вы.
282
00:17:35,370 --> 00:17:38,270
Что ж, ну а у нас уже все готово к новому испытанию.
283
00:17:40,270 --> 00:17:43,310
Сегодняшнее испытание пройдет в больничном покое.
284
00:17:44,370 --> 00:17:45,370
Пятеро женщин.
285
00:17:45,770 --> 00:17:49,110
Все они страдают одним недугом, как рак, разъедающим изнутри.
286
00:17:50,390 --> 00:17:51,970
Каждый день их жизни – пытка.
287
00:17:52,330 --> 00:17:53,950
Каждый миг приносит страдания.
288
00:17:54,510 --> 00:17:56,170
Это никогда не исправишь.
289
00:17:56,170 --> 00:17:58,910
До моклых меч висит над головой.
290
00:17:59,510 --> 00:18:03,830
Все пятеро женщин страдают от тяжелой всепоглощающей вины.
291
00:18:05,490 --> 00:18:07,610
Чувство вины всегда преследует тебя.
292
00:18:08,450 --> 00:18:12,970
Где бы ты ни находился, день, ночь, оно всегда с тобой.
293
00:18:13,130 --> 00:18:14,190
Это как вспышка.
294
00:18:14,690 --> 00:18:17,770
Ты вроде бы не думаешь, а оно мелькает перед тобой.
295
00:18:18,310 --> 00:18:20,330
Но за что винят себя эти женщины?
296
00:18:20,370 --> 00:18:22,950
Сколько бы ты себя не оправдывал за свой поступок?
297
00:18:23,530 --> 00:18:25,050
За какой поступок судят?
298
00:18:25,050 --> 00:18:26,410
Что они натворили?
299
00:18:27,370 --> 00:18:29,930
Почувствуют, увидят ли это экстрасенсы битвы?
300
00:18:31,130 --> 00:18:33,370
Ох, вот так вот, да, у нас сегодня.
301
00:18:35,350 --> 00:18:35,730
Ух!
302
00:18:36,130 --> 00:18:39,470
Я надеюсь, посещения тут разрешены, да?
303
00:18:40,190 --> 00:18:44,110
Ведущий испытаний Андрей Кислицын ничего не знает о пациентках палаты, кроме
304
00:18:44,110 --> 00:18:45,890
того, что они больны виной.
305
00:18:46,430 --> 00:18:49,550
Жить постоянно с чувством вины – это невыносимо.
306
00:18:50,230 --> 00:18:53,350
Своего рода такая болезнь, да, болезнь души.
307
00:18:53,350 --> 00:18:55,330
И время не лечит.
308
00:18:55,570 --> 00:18:56,190
Время не лечит.
309
00:18:56,710 --> 00:18:58,730
Поверьте, я об этом знаю не понаслышке.
310
00:18:59,710 --> 00:19:03,610
Ну, несколько лет назад я развелся, но у меня осталось двое детей.
311
00:19:04,270 --> 00:19:06,930
Позвонить – это одно, да, пойти потусить.
312
00:19:07,110 --> 00:19:10,290
То есть как-то я пытаюсь загладить свою вину, а дети растут
313
00:19:10,290 --> 00:19:10,730
без меня.
314
00:19:11,330 --> 00:19:13,870
У меня вина большая вот такая.
315
00:19:13,970 --> 00:19:16,150
И все, я с ней буду, я с ней, видимо, в могилу
316
00:19:16,150 --> 00:19:16,450
уйду.
317
00:19:17,450 --> 00:19:19,710
Но в чем виновата каждая из этих женщин?
318
00:19:20,070 --> 00:19:23,610
Андрей Кислицын попробует догадаться сам, прежде чем к заданию приступят
319
00:19:23,610 --> 00:19:24,430
экстрасенсы.
320
00:19:24,930 --> 00:19:25,610
Для чего это нужно?
321
00:19:26,170 --> 00:19:28,630
Чтобы проверить чистоту эксперимента.
322
00:19:29,250 --> 00:19:34,830
То есть может ли человек, который не обладает экстрасенсорными способностями,
323
00:19:34,990 --> 00:19:39,330
вот так сходу понять, что же вас мучает, да, какое чувство вины
324
00:19:39,330 --> 00:19:40,430
у каждого из вас.
325
00:19:40,930 --> 00:19:45,570
Я знаю, что вы признались том, за что чувствуете вину.
326
00:19:45,850 --> 00:19:48,330
И это написано в ваших историях болезни.
327
00:19:48,870 --> 00:19:49,810
Вот эти карточки.
328
00:19:50,770 --> 00:19:53,130
Так, вот я беру первую, рандомную.
329
00:19:54,150 --> 00:20:01,350
Пациентка винит себя в том, что убила коллегу.
330
00:20:03,130 --> 00:20:04,250
Вот это жестко.
331
00:20:05,570 --> 00:20:06,770
Убила, ничего себе.
332
00:20:06,830 --> 00:20:08,030
Убила она тут не сидела.
333
00:20:08,210 --> 00:20:09,530
Убила это, наверное, косвенно.
334
00:20:09,830 --> 00:20:10,730
Я сделаю вот так вот.
335
00:20:12,370 --> 00:20:12,930
Александр.
336
00:20:13,790 --> 00:20:14,710
Так, поехали дальше.
337
00:20:15,650 --> 00:20:19,870
Диагноз винит себя в том, что из-за нее человек совершил самоубийство.
338
00:20:20,350 --> 00:20:22,710
Я вообще, у меня сейчас какое-то...
339
00:20:22,710 --> 00:20:24,150
Ну, испытание у меня сегодня.
340
00:20:25,630 --> 00:20:26,170
Извините.
341
00:20:27,170 --> 00:20:27,950
Так, дальше.
342
00:20:28,910 --> 00:20:30,030
Там по нарастающей идет.
343
00:20:30,150 --> 00:20:31,150
Я сейчас с ума сойду здесь, да?
344
00:20:32,750 --> 00:20:33,830
Винит себя...
345
00:20:33,830 --> 00:20:35,030
Ох, жестко так.
346
00:20:40,130 --> 00:20:41,670
Винит себя в смерти ребенка.
347
00:20:42,870 --> 00:20:45,270
Тоже мне знакомо, но эту мы историю опустим.
348
00:20:48,190 --> 00:20:50,090
Если это своего, то это вообще жесть.
349
00:20:58,530 --> 00:21:03,330
Я понял одно, что вот за вот этими строчками, за этими сухими
350
00:21:03,330 --> 00:21:05,870
какими-то формулировками дается боль.
351
00:21:06,870 --> 00:21:07,590
Огромная боль.
352
00:21:08,590 --> 00:21:12,650
Но смогут ли экстрасенсы не только почувствовать боль этих женщин, но и
353
00:21:12,650 --> 00:21:14,050
понять, в чем вина каждой?
354
00:21:14,630 --> 00:21:15,930
Просто обычный человек не может.
355
00:21:16,090 --> 00:21:17,990
Я смотрю на вас, я не могу ничего считать.
356
00:21:18,810 --> 00:21:20,970
Я не представляю, что творится в ваших душах.
357
00:21:21,750 --> 00:21:25,010
Так увидит ли груз лежащий на душе у каждой из этих женщин
358
00:21:25,010 --> 00:21:26,990
итальянская ведьма Дженнифер Бьярд?
359
00:21:27,950 --> 00:21:28,990
Здравствуйте, Дженнифер.
360
00:21:29,530 --> 00:21:30,050
Здравствуйте.
361
00:21:30,930 --> 00:21:34,070
Удивлены, что мы с вами вновь встретились в больнице?
362
00:21:34,670 --> 00:21:35,830
Ну, наверное.
363
00:21:35,970 --> 00:21:38,170
Я пока не понимаю, что происходит сейчас.
364
00:21:38,550 --> 00:21:41,450
Я сегодня хочу с вами поговорить о ментальном здоровье.
365
00:21:41,730 --> 00:21:42,390
Сначала о вашем.
366
00:21:44,870 --> 00:21:46,390
Знакомо ли вам чувство вины?
367
00:21:46,830 --> 00:21:50,050
Или, может быть, до сих пор вините себя за что-нибудь в
368
00:21:50,050 --> 00:21:50,370
прошлом?
369
00:21:51,510 --> 00:21:55,610
Ну, я винила себя в изменении своего парня.
370
00:21:57,350 --> 00:21:58,230
Вы изменили?
371
00:21:58,310 --> 00:22:00,310
Нет, изменил он, но винила себя я.
372
00:22:00,550 --> 00:22:01,330
А как так можно?
373
00:22:01,550 --> 00:22:04,130
Потому что я знаю, какая я была неадекватушка.
374
00:22:04,470 --> 00:22:07,330
То есть вы считали, что вы подтолкнули любимого человека к изменению?
375
00:22:07,790 --> 00:22:08,230
Да.
376
00:22:08,810 --> 00:22:11,090
В тот момент я жила прям в чувстве вины.
377
00:22:11,270 --> 00:22:13,390
То есть я не смотрела на то, что он тоже виноват.
378
00:22:13,570 --> 00:22:15,430
То есть я уверена была, что да, это моя вина.
379
00:22:15,530 --> 00:22:16,650
Я себя просто ненавидела.
380
00:22:17,050 --> 00:22:20,970
Возможно, это сегодня вам поможет пройти наши испытания.
381
00:22:21,590 --> 00:22:22,210
Очень надеюсь.
382
00:22:22,430 --> 00:22:23,190
Перед вами 5 женщин.
383
00:22:23,590 --> 00:22:26,110
Каждая испытывает сильное чувство вины.
384
00:22:26,530 --> 00:22:27,910
Чувство вины это почти болезнь.
385
00:22:28,350 --> 00:22:29,890
Подрыв ментального здоровья.
386
00:22:30,530 --> 00:22:32,170
Это то, что съедает изнутри.
387
00:22:32,930 --> 00:22:38,170
А причины, которые к этому привели, зафиксированы в их персональных карточках.
388
00:22:39,090 --> 00:22:39,650
Они перед вами.
389
00:22:40,110 --> 00:22:45,110
Ваша задача выбрать одну из карточек и вручить той женщине, к которой
390
00:22:45,110 --> 00:22:45,870
она относится.
391
00:22:46,770 --> 00:22:48,350
Можете посмотреть, почитать.
392
00:22:48,710 --> 00:22:50,630
Винить себя в том, что убила коллегу.
393
00:22:54,050 --> 00:22:57,210
Винить себя в том, что из-за нее человек совершил самоубийство.
394
00:22:59,640 --> 00:23:01,200
Винить себя в смерти ребенка.
395
00:23:07,760 --> 00:23:07,860
О!
396
00:23:11,490 --> 00:23:11,930
Что это?
397
00:23:13,130 --> 00:23:15,190
Винить себя в том, что бросила семью.
398
00:23:15,330 --> 00:23:19,330
А почему вас так привлекла именно эта карточка, именно это чувство вины?
399
00:23:20,130 --> 00:23:21,070
Спорно, спорно.
400
00:23:23,190 --> 00:23:23,790
Спорно.
401
00:23:24,610 --> 00:23:25,530
А это не спорно?
402
00:23:26,490 --> 00:23:26,810
Нет.
403
00:23:27,290 --> 00:23:28,490
Она же сделала этот шаг.
404
00:23:28,490 --> 00:23:29,210
Бросила же.
405
00:23:29,290 --> 00:23:29,930
Вот здесь спорно.
406
00:23:30,370 --> 00:23:32,610
Кто докажет, что она убила коллегу?
407
00:23:33,170 --> 00:23:36,010
Кто докажет, что из-за нее именно совершили самоубийство?
408
00:23:59,920 --> 00:24:00,740
Да, это моя карточка.
409
00:24:00,880 --> 00:24:01,940
Вот, пожалуйста.
410
00:24:04,020 --> 00:24:07,160
Я винила себя в смерти своего парня.
411
00:24:10,660 --> 00:24:11,800
Чувство вины ужасное вообще.
412
00:24:11,940 --> 00:24:13,000
Чувство самое ужасное.
413
00:24:13,660 --> 00:24:16,120
Тогда мы еще не понимали, что происходит с Дженнифер.
414
00:24:17,440 --> 00:24:18,460
До сих пор это чувство.
415
00:24:18,540 --> 00:24:19,100
Живет в тебе?
416
00:24:20,260 --> 00:24:21,440
Но ты не хочешь себе это признать.
417
00:24:21,440 --> 00:24:24,200
Просто мне очень тяжело.
418
00:24:38,620 --> 00:24:41,020
Воу, Дженнифер, все в порядке?
419
00:24:46,780 --> 00:24:49,660
Мне хотелось вот чесать волосы.
420
00:24:49,740 --> 00:24:50,600
Больно себе делать.
421
00:24:50,660 --> 00:24:51,040
Я не знаю.
422
00:24:51,040 --> 00:24:58,590
Что ж такое-то?
423
00:24:59,410 --> 00:24:59,990
Сейчас.
424
00:25:01,390 --> 00:25:02,870
Заберите Дженнифер, пожалуйста.
425
00:25:03,990 --> 00:25:05,230
Позже Дженнифер признается.
426
00:25:05,490 --> 00:25:09,230
Оказавшись в поле вины, она попала под атаку собственных демонов прошлого.
427
00:25:09,750 --> 00:25:13,370
Подготовила пространство таким образом, чтобы мне стало полегче.
428
00:25:13,450 --> 00:25:15,030
Я почистила, окурила пространство.
429
00:25:15,530 --> 00:25:16,670
Более-менее пришла в себя.
430
00:25:18,330 --> 00:25:18,570
Дай.
431
00:25:19,950 --> 00:25:20,630
Кальматы.
432
00:25:24,090 --> 00:25:24,770
Кальматы.
433
00:25:24,770 --> 00:25:31,180
Так сможет ли Дженнифер совладать с нахлынувшими чувствами и пройти это
434
00:25:31,180 --> 00:25:31,760
испытание?
435
00:25:40,580 --> 00:25:41,040
Кальматы.
436
00:25:41,680 --> 00:25:45,800
Дженнифер Бьянки пытается успокоиться перед испытанием, которое может решить ее
437
00:25:45,800 --> 00:25:46,640
судьбу в финале.
438
00:25:48,540 --> 00:25:51,640
Сумеет ли она таскать здесь то, что винит себя в крахе семьи?
439
00:25:52,280 --> 00:26:01,800
У меня вот такие глаза были, как будто она сверлит меня вот
440
00:26:01,800 --> 00:26:02,680
внутрь.
441
00:26:03,180 --> 00:26:05,260
Прям мурашки пошли.
442
00:26:05,520 --> 00:26:06,760
Да, еще нет.
443
00:26:06,760 --> 00:26:07,500
Здесь семьи нет.
444
00:26:13,680 --> 00:26:16,380
Держу себя, трясучка у меня какая-то.
445
00:26:16,460 --> 00:26:16,940
Не понимаю.
446
00:26:17,460 --> 00:26:18,340
Нет еще своей.
447
00:26:19,420 --> 00:26:20,420
Точно нет.
448
00:26:22,060 --> 00:26:23,120
Точно нет.
449
00:26:23,940 --> 00:26:25,020
Нет семьи.
450
00:26:26,100 --> 00:26:27,080
Еще пока свои.
451
00:26:27,580 --> 00:26:28,380
Да, это так.
452
00:26:28,500 --> 00:26:29,760
У меня нет ни мужа, ни детей.
453
00:26:29,960 --> 00:26:30,780
У меня нет семьи.
454
00:26:31,240 --> 00:26:32,660
Бросила семью.
455
00:26:36,260 --> 00:26:36,900
Сейчас.
456
00:26:42,130 --> 00:26:43,110
Ты держи.
457
00:26:43,750 --> 00:26:44,190
Открой.
458
00:26:47,430 --> 00:26:48,110
Покрути.
459
00:26:53,420 --> 00:26:54,620
Я же мужчина.
460
00:26:55,600 --> 00:26:56,280
Ходенький.
461
00:26:57,660 --> 00:26:58,340
Среженный.
462
00:26:59,660 --> 00:27:00,320
Строитель.
463
00:27:01,300 --> 00:27:03,140
Это мой муж первый.
464
00:27:03,360 --> 00:27:04,120
Он строитель.
465
00:27:04,280 --> 00:27:06,740
Рано вышли замуж, долго были в браке.
466
00:27:06,960 --> 00:27:08,460
25 лет совместной жизни.
467
00:27:08,980 --> 00:27:11,200
Он какой-то слишком домашний был, правильный такой.
468
00:27:11,420 --> 00:27:13,240
У тебя совсем другой вообще вкусный мужчина, конечно.
469
00:27:13,940 --> 00:27:17,200
Ты только потом поняла, тебя не интересуют домашние мужчины.
470
00:27:17,360 --> 00:27:18,580
Тебе нравятся вот такие.
471
00:27:19,960 --> 00:27:20,620
Как Бобер.
472
00:27:22,300 --> 00:27:22,900
Бобер?
473
00:27:23,180 --> 00:27:23,820
Да, Бобер.
474
00:27:24,480 --> 00:27:30,540
Это у него прозвище, что Бобер.
475
00:27:30,780 --> 00:27:31,860
Я поражена.
476
00:27:32,120 --> 00:27:32,840
Без слов нет.
477
00:27:33,860 --> 00:27:36,300
Нынешний мой мужчина.
478
00:27:36,720 --> 00:27:37,440
Почему Бобер?
479
00:27:37,740 --> 00:27:39,560
По-моему, бабушка его так называла.
480
00:27:39,560 --> 00:27:40,640
Щекастый был.
481
00:27:41,100 --> 00:27:42,640
Кровь на руках у него вижу.
482
00:27:44,760 --> 00:27:45,320
Лихой.
483
00:27:47,840 --> 00:27:49,960
Какая-то жизнь прям лихая была.
484
00:27:50,140 --> 00:27:51,440
Прям как боевик какой-то вижу.
485
00:27:53,500 --> 00:27:56,380
Было видно, каждое слово Дженфер попадает точно в цепь.
486
00:27:56,880 --> 00:27:58,860
Кровь на руках, жизнь как боевик.
487
00:27:59,460 --> 00:28:01,920
В его жизни были такие моменты.
488
00:28:01,980 --> 00:28:03,460
Я при этом не присутствовала.
489
00:28:03,600 --> 00:28:07,360
Но я наслышана, что молодость была у него бурная.
490
00:28:07,360 --> 00:28:12,240
Ради этого отчаянного мужчины Наташа бросила мужа, с которым прожила 25 лет.
491
00:28:12,600 --> 00:28:16,860
Все были в шоке, но я решила, что это моя жизнь, моя
492
00:28:16,860 --> 00:28:17,360
судьба.
493
00:28:17,760 --> 00:28:19,820
Прыгнула с обрыва.
494
00:28:21,420 --> 00:28:22,980
Ну, счастливая вы.
495
00:28:23,660 --> 00:28:24,520
Смелая, мрачная.
496
00:28:25,620 --> 00:28:26,820
Это точно.
497
00:28:27,360 --> 00:28:28,240
Это точно.
498
00:28:28,800 --> 00:28:31,200
Но это ли женщина винит себя за разрыв?
499
00:28:33,460 --> 00:28:35,260
Дженфер не торопилась сделать вывод.
500
00:28:39,740 --> 00:28:40,900
Здесь точно нет.
501
00:28:40,980 --> 00:28:41,720
Здесь семья, дети.
502
00:28:41,820 --> 00:28:44,220
Наоборот, муж – это одно из самых таких важных.
503
00:28:45,040 --> 00:28:48,520
Как будто вообще гордость не ушла бы.
504
00:28:49,040 --> 00:28:50,780
Здесь стопроцентное попадание.
505
00:28:51,220 --> 00:28:53,680
Дети и муж – это действительно для меня самое главное.
506
00:28:59,160 --> 00:29:00,280
Ушла бы.
507
00:29:02,740 --> 00:29:09,480
Так, руку.
508
00:29:20,020 --> 00:29:20,320
Вижу.
509
00:29:20,320 --> 00:29:20,420
Вижу.
510
00:29:21,000 --> 00:29:21,960
Вижу мужчину.
511
00:29:23,660 --> 00:29:23,940
Да.
512
00:29:24,520 --> 00:29:25,280
Это твой.
513
00:29:28,540 --> 00:29:30,140
Маньяк какой-то, что ли.
514
00:29:35,320 --> 00:29:36,660
Ну-ка, посмотри на меня.
515
00:29:38,460 --> 00:29:40,480
Что еще мне не нравится?
516
00:29:44,170 --> 00:29:44,600
Мерзкий.
517
00:29:45,900 --> 00:29:46,760
Мерзкий.
518
00:29:48,200 --> 00:29:49,220
Мерзкий.
519
00:29:52,840 --> 00:29:54,500
Он ужасный какой-то.
520
00:29:54,640 --> 00:29:54,960
Мерзкий.
521
00:29:56,900 --> 00:29:58,960
Я всегда отзывалась.
48312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.