All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 083.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:12,420 Cell possessed strength far greater than both Trunks and Vegeta. 2 00:00:12,510 --> 00:00:14,800 In order to flaunt his power, 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,800 he declares that he is going to hold 4 00:00:17,890 --> 00:00:20,890 a Tenkaichi Budokai-style tournament. 5 00:00:24,020 --> 00:00:26,890 Dokkan Dokkan We're in luck 6 00:00:26,980 --> 00:00:30,060 Dokkan Dokkan Paradise 7 00:00:30,150 --> 00:00:34,190 The Genki Dama bursts away 8 00:00:34,280 --> 00:00:37,610 Go Go Let's do it 9 00:00:38,820 --> 00:00:44,620 There's a wriggling, mysterious energy 10 00:00:44,700 --> 00:00:50,580 I won't hold back, just you watch 11 00:00:50,670 --> 00:00:56,550 I'll protect you with my life 12 00:00:56,630 --> 00:01:02,760 Turn your courage to love into strength 13 00:01:02,850 --> 00:01:08,730 We'll overcome crises with carry-through spirit 14 00:01:08,810 --> 00:01:15,990 The tougher your opponent is, the greater the excitement 15 00:01:17,320 --> 00:01:20,200 Dokkan Dokkan We're in luck 16 00:01:20,280 --> 00:01:23,490 Dokkan Dokkan Now's our chance 17 00:01:23,580 --> 00:01:29,120 Whooshing along on the lucky wind 18 00:01:29,210 --> 00:01:32,080 Dokkan Dokkan We're in luck 19 00:01:32,170 --> 00:01:35,340 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 20 00:01:35,420 --> 00:01:42,510 Your soul already knows the answer 21 00:01:42,600 --> 00:01:46,220 Dragon Soul! 22 00:01:49,060 --> 00:01:55,150 "The TV is Taken Over! The Cell Games Press Conference Goes Live." 23 00:02:05,080 --> 00:02:07,160 My greatest goal, of course, 24 00:02:07,240 --> 00:02:11,540 is to see the look of terror on the faces of humanity. 25 00:02:13,170 --> 00:02:16,920 Yes, yes, that's the look. 26 00:02:19,800 --> 00:02:24,350 Damn it! 27 00:02:41,990 --> 00:02:45,820 Th-Thank goodness, he made it through okay. 28 00:02:45,910 --> 00:02:49,830 B-But what happened? Where did Cell go? 29 00:02:49,910 --> 00:02:52,460 H-Hey, wait up! 30 00:02:54,080 --> 00:02:55,580 Dad... 31 00:03:04,760 --> 00:03:08,060 What on earth happened here? 32 00:03:11,060 --> 00:03:13,560 What happened to Cell? 33 00:03:13,640 --> 00:03:17,520 I'm sorry. There was nothing that I could do. 34 00:03:17,610 --> 00:03:20,030 Hmph, of course not. 35 00:03:20,110 --> 00:03:24,490 There's no way that you could have defeated Cell in his perfect form! 36 00:03:24,570 --> 00:03:28,200 That's not true! In fact, Trunks' power makes yours look like-- 37 00:03:28,280 --> 00:03:29,790 Kuririn-san! 38 00:03:32,910 --> 00:03:34,870 O-Okay... 39 00:03:47,890 --> 00:03:50,470 There, there... 40 00:03:50,560 --> 00:03:55,020 Hey, you guys! Don't just stand there, hurry and go help him! 41 00:03:55,100 --> 00:03:58,810 Trunks is... Trunks is going to die, isn't he?! 42 00:03:58,900 --> 00:04:01,860 Take it easy. He got away without being killed. 43 00:04:01,940 --> 00:04:04,900 --Really? --H-How? 44 00:04:04,990 --> 00:04:07,990 What a piece of work Cell is! 45 00:04:08,070 --> 00:04:12,580 Trunks' power earlier was positively greater than Cell's. 46 00:04:12,660 --> 00:04:15,160 What exactly caused the difference between them? 47 00:04:15,250 --> 00:04:21,500 It looks like I'll have to enter the Room of Spirit and Time next. 48 00:04:22,630 --> 00:04:24,720 A-A martial arts tournament? 49 00:04:26,180 --> 00:04:28,550 Th-That's what he said? 50 00:04:28,640 --> 00:04:32,220 Damn it, he's using us like his toys! 51 00:04:32,310 --> 00:04:34,560 But who's going to enter? 52 00:04:34,640 --> 00:04:37,560 This is someone that you guys couldn't do anything against. 53 00:04:47,650 --> 00:04:48,820 I... 54 00:04:48,910 --> 00:04:52,120 I intend to go back into the Room of Spirit and Time 55 00:04:52,200 --> 00:04:55,450 once Goku-san comes out, and try training once again. 56 00:04:56,500 --> 00:05:00,080 Neither you nor Kakarrot will be needed. 57 00:05:00,170 --> 00:05:05,550 Once I use that room for one more day, it will be enough. 58 00:05:05,630 --> 00:05:07,800 M-Me, too... 59 00:05:12,550 --> 00:05:14,810 I'm entering the tournament, too. 60 00:05:14,890 --> 00:05:15,810 No. 16... 61 00:05:15,890 --> 00:05:21,310 P-Please, take me to the Capsule Corporation. 62 00:05:21,400 --> 00:05:23,230 You want to go to my mom's place? 63 00:05:23,320 --> 00:05:28,150 Y-Yes. There, I will have them repair me so that I can fight again. 64 00:05:29,200 --> 00:05:31,280 I promise, I will make myself useful. 65 00:05:31,370 --> 00:05:32,700 Screw you! 66 00:05:32,780 --> 00:05:36,040 You're one of Doctor Gero's Artificial Humans, aren't you?! 67 00:05:51,130 --> 00:05:53,890 Sure. I'll take you there and ask them. 68 00:05:53,970 --> 00:05:55,100 Kuririn-san! 69 00:05:55,180 --> 00:05:59,640 You don't have to worry, Trunks. I don't think he's a bad guy. 70 00:05:59,730 --> 00:06:00,770 Even so...! 71 00:06:00,850 --> 00:06:05,610 The two that Cell swallowed up weren't all that awful, either. 72 00:06:05,690 --> 00:06:08,110 Their very character really is different 73 00:06:08,190 --> 00:06:11,610 from the Artificial Humans in your future. 74 00:06:11,700 --> 00:06:15,780 Besides, right now, we can take all the strong allies we can get, right? 75 00:06:17,290 --> 00:06:18,750 Easy, now... 76 00:06:20,290 --> 00:06:21,750 Thanks. 77 00:06:22,790 --> 00:06:24,840 Hurry and come on out of there, Kakarrot. 78 00:06:24,920 --> 00:06:27,170 Whatever you might be doing, it won't be any use. 79 00:06:27,250 --> 00:06:29,920 As long as I can get inside that room once again, 80 00:06:30,010 --> 00:06:32,930 we won't have to deal with Cell acting too big for his britches. 81 00:07:14,930 --> 00:07:16,890 Oh, how pretty. 82 00:07:22,730 --> 00:07:27,230 Oh, my, Vegeta-chan, long time no see. 83 00:07:27,310 --> 00:07:29,320 You're still as handsome as ever. 84 00:07:29,400 --> 00:07:33,400 My, and this gentleman over here is handsome, as well. 85 00:07:33,490 --> 00:07:35,910 Are you an acquaintance of Vegeta's? 86 00:07:35,990 --> 00:07:38,490 H-Hi there, pleased to meet you. 87 00:07:42,790 --> 00:07:45,170 Excuse me, but is Bulma-san here? 88 00:07:45,250 --> 00:07:49,420 --Um, I need to see Bulma-san. 89 00:07:45,250 --> 00:07:46,670 --Huh? 90 00:07:46,670 --> 00:07:49,420 --Yo, Kuririn! 91 00:07:49,500 --> 00:07:52,510 I just got a call from Bulma. 92 00:07:52,590 --> 00:07:55,380 She said she's on her way here. 93 00:07:55,470 --> 00:07:59,600 She still hasn't returned from the Heavenly Realm, then? I see. 94 00:07:59,680 --> 00:08:01,350 Hey! 95 00:08:06,440 --> 00:08:08,900 Muten Roshi-sama! 96 00:08:08,980 --> 00:08:14,110 We got a call from Bulma to all come back to the Capsule Corporation. 97 00:08:14,190 --> 00:08:17,320 We can't tell what the current state of affairs is at the Kame House. 98 00:08:17,410 --> 00:08:18,820 Where is Gohan-chan?! 99 00:08:18,910 --> 00:08:21,580 Well, he's still up in the Heavenly Realm. 100 00:08:21,660 --> 00:08:24,200 Aw, still? 101 00:08:24,290 --> 00:08:31,040 Hmm, this is put together well. Not bad, Doctor Gero. 102 00:08:38,510 --> 00:08:40,930 You don't say. A Tenkaichi Budokai tournament, huh? 103 00:08:41,010 --> 00:08:45,270 Yes, that's what Cell said. It's to be held in ten days. 104 00:08:45,350 --> 00:08:47,600 He said he would reveal the location and so forth later. 105 00:08:47,690 --> 00:08:50,020 Will the matches be held tournament-style? 106 00:08:50,110 --> 00:08:52,520 No, I'm not sure how it will be, exactly. 107 00:08:52,610 --> 00:08:54,190 Here you go. 108 00:08:54,280 --> 00:09:00,070 Mr. Turtle Hermit, what exactly is a Tenkaichi-whatever tournament? 109 00:09:00,160 --> 00:09:03,910 Oh, well, having won the Tenkaichi Budokai myself, 110 00:09:03,990 --> 00:09:07,460 allow me to explain it to you. 111 00:09:07,540 --> 00:09:11,000 Ahem, once upon a time, there was this tournament 112 00:09:11,080 --> 00:09:13,630 where all the martial arts masters would get together 113 00:09:13,710 --> 00:09:17,170 to determine who was the greatest in the world. 114 00:09:18,220 --> 00:09:21,010 As I recall, Goku and the others started participating 115 00:09:21,090 --> 00:09:24,220 at the 21st Tenkaichi Budokai. 116 00:09:24,310 --> 00:09:25,470 It was his first appearance, 117 00:09:25,560 --> 00:09:27,600 and he made it all the way to the championship match. 118 00:09:27,680 --> 00:09:29,900 But his opponent was too much for him. 119 00:09:29,980 --> 00:09:33,980 He met his defeat when facing the master Jackie Chun. 120 00:09:34,070 --> 00:09:39,280 Five years after that, the 22nd Tenkaichi Budokai was held. 121 00:09:39,360 --> 00:09:44,080 This time around, Tenshinhan and Chaozu confronted us. 122 00:09:44,160 --> 00:09:47,370 It was there that Goku and Tenshinhan competed for victory, 123 00:09:47,450 --> 00:09:50,540 and Goku lost by a very narrow margin. 124 00:09:52,000 --> 00:09:55,250 Hmph, what low-caliber battles. 125 00:09:55,340 --> 00:10:00,930 Three years later, when the 23rd Tenkaichi Budokai was held-- 126 00:10:01,010 --> 00:10:06,180 now, that was one incredibly stormy tournament. 127 00:10:06,260 --> 00:10:08,850 After all, Goku ended up getting married, 128 00:10:08,930 --> 00:10:12,440 Piccolo competed under the name of Ma Junior, 129 00:10:12,520 --> 00:10:15,690 and Kami-sama possessed a man in order to compete. 130 00:10:15,770 --> 00:10:20,990 It got so normal people couldn't compete in the tournament. 131 00:10:21,070 --> 00:10:23,160 Then, in the championship match, 132 00:10:23,240 --> 00:10:28,540 Goku and Piccolo engaged in mortal combat, with the fate of the world at stake. 133 00:10:28,620 --> 00:10:34,000 In the end, Goku won, and became the strongest man on the face of the earth. 134 00:10:34,080 --> 00:10:37,340 However, the ring was lost, and ever since, 135 00:10:37,420 --> 00:10:42,090 the Tenkaichi Budokai tournament has not been held. 136 00:10:44,260 --> 00:10:49,560 That was, let's see... how many years ago now? 137 00:10:49,640 --> 00:10:51,390 Huh, Kuririn? 138 00:10:53,020 --> 00:10:57,690 Oh, is that a fact? That sounds like quite an ordeal. 139 00:11:08,200 --> 00:11:11,910 Now then, for the tournament grounds. 140 00:11:12,000 --> 00:11:14,330 I suppose right here will do. 141 00:11:16,670 --> 00:11:18,960 I think I'll make the ring a little bigger 142 00:11:19,050 --> 00:11:21,670 than the Tenkaichi Budokai ring. 143 00:11:38,060 --> 00:11:39,980 Next... 144 00:11:55,620 --> 00:11:59,540 Just as I thought, the stone here looks to be of fine quality. 145 00:12:17,850 --> 00:12:22,570 Good. It's a bit rustic-looking, but I'll think of something later. 146 00:12:22,650 --> 00:12:26,070 Now, I suppose I should get to a TV station. 147 00:12:46,380 --> 00:12:49,760 It looks like your construction is totally different 148 00:12:49,840 --> 00:12:53,310 from these human-based Artificial Humans. 149 00:12:56,230 --> 00:12:59,150 I am completely machine-based, and was built from nothing. 150 00:12:59,230 --> 00:13:04,110 Which would mean that this won't be much of a reference. 151 00:13:13,490 --> 00:13:15,870 Then, you can't repair me? 152 00:13:15,950 --> 00:13:19,830 Hey, don't worry. Once Bulma gets back, we'll manage something. 153 00:13:19,920 --> 00:13:23,170 Bulma's the one who knows more about you folks. 154 00:13:42,690 --> 00:13:46,360 --These are good! --These cakes really are delicious. 155 00:13:46,440 --> 00:13:50,530 Aren't they? I still have plenty more, so eat as much as you like. 156 00:13:50,610 --> 00:13:52,280 This chocolate is mine! 157 00:13:54,280 --> 00:13:56,910 Hey, Oolong, I had my eye on that one! 158 00:13:57,000 --> 00:13:58,750 My fingers were faster than your eyes! 159 00:13:58,870 --> 00:14:04,290 --My, I'm so glad you find them so tasty. I still have many more. --Geez, Oolong and the others sure are relaxed. 160 00:14:16,430 --> 00:14:19,600 Damn it, Cell, what are you waiting for? 161 00:14:19,680 --> 00:14:22,400 If you're going to appear, hurry up and do it! 162 00:14:22,480 --> 00:14:27,280 Trunks, are you sure he said he would give more details on TV? 163 00:14:27,360 --> 00:14:29,190 Yes, I'm certain. 164 00:14:30,650 --> 00:14:32,280 Yamucha-sama! 165 00:14:33,570 --> 00:14:36,830 Pu-erh, if Cell shows up on the TV, let me know. 166 00:14:36,910 --> 00:14:38,450 I'm going to go work out outside. 167 00:14:38,540 --> 00:14:40,330 Right, Yamucha-sama. 168 00:14:40,410 --> 00:14:43,960 There are only nine more days until Cell's tournament. 169 00:14:44,040 --> 00:14:45,790 I guess you're right. 170 00:14:47,000 --> 00:14:49,510 Yamucha-san, let me tag along with you. 171 00:14:49,590 --> 00:14:50,630 Thank you, Kuririn. 172 00:14:50,720 --> 00:14:54,590 Yeah, if the tournament has rules, no one will be dying. 173 00:14:54,680 --> 00:14:56,100 It's been so long, I can't wait to go at it. 174 00:14:56,180 --> 00:14:58,640 You're not going to get a shot this time around, either. 175 00:14:58,720 --> 00:15:01,020 As long as I'm there, it'll be enough. 176 00:15:01,100 --> 00:15:03,190 For someone who just got trounced by Cell, 177 00:15:03,270 --> 00:15:04,900 you've got a pretty big mouth, don't you? 178 00:15:04,980 --> 00:15:05,980 What was that? 179 00:15:06,060 --> 00:15:08,940 After I train in the Room of Spirit and Time for one more day, 180 00:15:09,030 --> 00:15:10,990 I'll settle everything! 181 00:15:11,070 --> 00:15:13,280 There won't be any room for scum like you! 182 00:15:13,360 --> 00:15:15,030 Scum, are we? 183 00:15:15,120 --> 00:15:18,370 I only call you scum because that's what you are. 184 00:15:18,450 --> 00:15:19,950 Dad... 185 00:15:22,210 --> 00:15:23,330 Trunks! 186 00:15:23,420 --> 00:15:25,750 Trunks! Trunks! 187 00:15:25,830 --> 00:15:28,380 Trunks, where are you?! 188 00:15:33,050 --> 00:15:34,840 Trunks... 189 00:15:39,890 --> 00:15:43,060 Oh, you're hale and hearty, aren't you? 190 00:15:43,140 --> 00:15:46,770 Piccolo just said that you got away without being killed, 191 00:15:46,860 --> 00:15:50,400 so I flew here, thinking that maybe you'd been terribly injured. 192 00:15:50,480 --> 00:15:52,320 S-Sorry to do that to you. 193 00:15:52,400 --> 00:15:55,950 Geez, don't go worrying your mother like that. 194 00:15:56,030 --> 00:15:58,830 I'm sorry to have worried you. 195 00:15:58,910 --> 00:16:00,370 Mom... 196 00:16:01,580 --> 00:16:03,540 Hey, let go! 197 00:16:03,620 --> 00:16:06,120 H-Hey, let me go! 198 00:16:06,210 --> 00:16:09,960 Looks like Trunks is tugging at Trunks' hair! 199 00:16:39,450 --> 00:16:44,120 Where are they doing a show that is being broadcast worldwide? 200 00:16:44,200 --> 00:16:47,670 T-T-Top floor, in Studio B... 201 00:16:47,750 --> 00:16:50,460 Thank you, miss. 202 00:16:56,800 --> 00:16:59,090 One-two! One-two! One-two! One-two!... 203 00:16:59,180 --> 00:17:01,140 Outstanding! 204 00:17:02,430 --> 00:17:04,680 What? Where, where? 205 00:17:04,770 --> 00:17:06,980 Good grief, you're such a dirty old man. 206 00:17:07,060 --> 00:17:10,440 This is his favorite program. 207 00:17:11,940 --> 00:17:14,110 Bend over even more... 208 00:17:14,190 --> 00:17:15,820 Nice... 209 00:17:25,330 --> 00:17:26,790 Cell! 210 00:17:38,340 --> 00:17:40,050 W-Who are you?! 211 00:17:41,470 --> 00:17:44,720 Is this the top floor, Studio B? 212 00:17:47,390 --> 00:17:48,730 Th-That's right! 213 00:17:48,810 --> 00:17:50,310 Call in the guard! 214 00:18:05,620 --> 00:18:08,290 People of the world, good morning. 215 00:18:08,370 --> 00:18:10,920 I've decided to interrupt your TV viewing 216 00:18:11,000 --> 00:18:14,290 for just a brief moment. 217 00:18:14,380 --> 00:18:17,630 As it happens, I bring wonderful news 218 00:18:17,710 --> 00:18:20,550 to those of you who are enjoying living in peace. 219 00:18:20,630 --> 00:18:23,970 News that will allow you to spend your days 220 00:18:24,050 --> 00:18:26,970 filled with more fun, and more thrills. 221 00:18:27,060 --> 00:18:31,770 My name is Cell. I believe you are well aware of the daily incidents 222 00:18:31,850 --> 00:18:36,270 where many people have been wiped out by a monster. 223 00:18:36,360 --> 00:18:40,570 I am the evolved, transformed version of that monster. 224 00:18:40,650 --> 00:18:45,620 In that regard, I thank you for offering me so much of your life energy. 225 00:18:45,700 --> 00:18:50,160 You may rest easy, as I no longer have any need for your life energy. 226 00:18:50,250 --> 00:18:53,830 I have decided to hold a martial arts tournament called the "Cell Games." 227 00:18:53,920 --> 00:18:58,130 The location will be at marker 5, 28 KS northwest of Metro Central. 228 00:18:58,210 --> 00:19:00,760 I have readied a ring there. 229 00:19:00,840 --> 00:19:02,680 Unlike the Tenkaichi Budokai, 230 00:19:02,760 --> 00:19:05,350 if the contestant playing for all of you loses, 231 00:19:05,430 --> 00:19:08,430 we will play such that they switch out with the next contestant. 232 00:19:08,510 --> 00:19:10,980 This works to your advantage. 233 00:19:11,060 --> 00:19:15,690 Strong as I may be, if I fight too many matches, I may grow fatigued. 234 00:19:15,770 --> 00:19:19,070 The rules will be roughly the same as the Tenkaichi Budokai tournament. 235 00:19:19,150 --> 00:19:20,900 If you resign, 236 00:19:20,990 --> 00:19:24,360 or any part of your body touches outside the ring, you lose. 237 00:19:24,450 --> 00:19:30,160 And while I do intend to hold back, if you are killed, you lose. 238 00:19:30,240 --> 00:19:34,460 If all the players fighting for all of you end up losing... 239 00:19:34,540 --> 00:19:36,080 What?! 240 00:19:37,960 --> 00:19:42,300 ...I have decided to kill every person in the world. 241 00:19:42,380 --> 00:19:46,720 To the very last person, allowing no one to escape, 242 00:19:46,800 --> 00:19:50,850 all the while gazing at your terrified faces. 243 00:19:53,350 --> 00:19:54,560 Miserable Cell! 244 00:19:54,640 --> 00:19:57,690 And with that, I would like all of you who are sure of your own strength 245 00:19:57,770 --> 00:20:00,230 to come and participate. 246 00:20:06,950 --> 00:20:09,700 Unless you want to end up like this. 247 00:20:09,780 --> 00:20:13,500 Well then, I'm looking forward to it. 248 00:20:16,830 --> 00:20:18,880 Th-The guy is beyond the pale! 249 00:20:18,960 --> 00:20:22,170 He's going to kill all the people in the world? 250 00:20:22,260 --> 00:20:25,380 Who is able to fight someone like that?! 251 00:20:25,470 --> 00:20:28,760 Vegeta and Trunks didn't do any good against him? 252 00:20:28,850 --> 00:20:30,810 And not even Goku... 253 00:20:36,350 --> 00:20:38,560 Are you going somewhere, Vegeta? 254 00:20:38,650 --> 00:20:41,020 It makes no difference to me how many earthlings may die, 255 00:20:41,110 --> 00:20:43,650 but I will not rest until I've killed that bastard. 256 00:20:43,740 --> 00:20:45,150 I'm coming, too! 257 00:20:45,240 --> 00:20:49,410 Trunks! Before you go, I'll cut your hair for you. 258 00:20:49,490 --> 00:20:51,240 It must be in the way, right? 259 00:20:51,330 --> 00:20:52,870 Thank you. 260 00:20:54,870 --> 00:21:02,090 This announcement by Cell quickly shrouded the world in awful terror. 261 00:21:02,170 --> 00:21:05,970 It was clear to anyone watching that military and police units, 262 00:21:06,050 --> 00:21:12,260 which had grown soft in peacetime, were no match for him. 263 00:21:12,350 --> 00:21:15,140 The people had forgotten... 264 00:21:15,220 --> 00:21:21,110 ...about the little boy who had once fought against Piccolo Daimao. 265 00:21:21,190 --> 00:21:26,150 The people did not know about the warrior who had fought Vegeta 266 00:21:26,240 --> 00:21:33,370 and the Saiyan invasion, as well as Freeza, named Son Goku. 267 00:21:37,660 --> 00:21:40,960 Flap your wings ever more mightily, 268 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 ever more swiftly 269 00:21:44,090 --> 00:21:47,510 Once someone starts running, 270 00:21:47,590 --> 00:21:51,590 they can even fly through the air 271 00:21:51,680 --> 00:21:55,180 Just ride along on the winds of courage 272 00:21:55,260 --> 00:21:59,310 that start blowing within your heart 273 00:21:59,390 --> 00:22:02,020 and before you know it, 274 00:22:02,100 --> 00:22:05,820 your body will start to float 275 00:22:05,900 --> 00:22:13,240 The drive you have to try will be your wings 276 00:22:14,620 --> 00:22:18,040 Flap your wings ever more mightily, 277 00:22:18,120 --> 00:22:21,040 ever more swiftly 278 00:22:21,120 --> 00:22:24,420 Anyone who kicks off from the ground 279 00:22:24,500 --> 00:22:29,130 can even fly through the air 280 00:22:38,600 --> 00:22:40,310 Heya! I'm Goku! 281 00:22:40,390 --> 00:22:41,810 Our training is all done. 282 00:22:41,890 --> 00:22:43,980 You're not going to do more, even though you could? 283 00:22:44,060 --> 00:22:45,770 It's important to do, 284 00:22:45,860 --> 00:22:48,860 but it's just as important to decide when not to do it no more. 285 00:22:48,940 --> 00:22:50,950 Just building yourself up ain't training. 286 00:22:51,030 --> 00:22:53,240 You seem pretty relaxed. 287 00:22:53,320 --> 00:22:54,990 Next time on Dragon Ball Z Kai, 288 00:22:55,070 --> 00:22:59,370 "Training Complete! Goku Ready to Defeat Cell, and Then Some?!" 289 00:22:59,450 --> 00:23:03,500 Heh-heh, I'm better off being my usual self. 22645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.