All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 080.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,840 The attempts to keep Cell from reaching his perfect form were in vain, 2 00:00:10,920 --> 00:00:14,510 and No. 18 was absorbed. 3 00:00:15,720 --> 00:00:20,470 The dreaded situation had become a reality. 4 00:00:28,690 --> 00:00:32,900 Cell's perfect form had been brought forth. 5 00:00:36,990 --> 00:00:39,910 Dokkan Dokkan tsuite'ru 6 00:00:39,990 --> 00:00:43,080 Dokkan Dokkan paradise 7 00:00:43,160 --> 00:00:47,210 Genki dama ga hajiketobu ze 8 00:00:47,290 --> 00:00:50,630 Go Go Let's do it 9 00:00:51,840 --> 00:00:57,630 Ugomeku ayashii enajii 10 00:00:57,720 --> 00:01:03,600 yousha wa shinai ze mite'ro yo 11 00:01:03,680 --> 00:01:09,520 Inochi ni kaete mo mamoru yo 12 00:01:09,600 --> 00:01:15,730 Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero 13 00:01:15,820 --> 00:01:21,740 Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku 14 00:01:21,820 --> 00:01:29,000 Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze 15 00:01:30,330 --> 00:01:33,210 Dokkan Dokkan tsuite'ru 16 00:01:33,290 --> 00:01:36,510 Dokkan Dokkan chansu sa 17 00:01:36,590 --> 00:01:42,140 Rakkii no kaze ni byunbyun notte 18 00:01:42,220 --> 00:01:45,100 Dokkan Dokkan tsuite'ru 19 00:01:45,180 --> 00:01:48,350 Dokkan Dokkan ashita mo 20 00:01:48,430 --> 00:01:55,480 kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa 21 00:01:55,570 --> 00:01:59,190 Dragon Soul! 22 00:02:01,490 --> 00:02:08,410 "The Tables Are Turned! Perfect Form Cell Springs to Action." 23 00:02:15,540 --> 00:02:17,380 Are you okay, Gohan? 24 00:02:27,510 --> 00:02:29,060 Gohan? 25 00:02:45,490 --> 00:02:48,080 A long time ago, Piccolo-san said 26 00:02:48,160 --> 00:02:51,580 that you weren't cut out to be a teacher, Father. 27 00:02:51,660 --> 00:02:55,040 That you were too nice! 28 00:02:55,130 --> 00:02:59,550 That you were completely lacking in severity toward others! 29 00:02:59,630 --> 00:03:03,510 That it was evident when seeing how spoiled I was! 30 00:03:06,720 --> 00:03:11,100 I've been spoiled by your kindness all this time! 31 00:03:16,400 --> 00:03:20,400 Father, please come at me like you're trying to kill me! 32 00:03:22,190 --> 00:03:25,160 Then, if I really do get killed, 33 00:03:25,240 --> 00:03:28,580 it will prove that that was all the strength I had. 34 00:03:28,660 --> 00:03:34,290 And if that's all I am, then there's no way I can surpass you! 35 00:03:48,390 --> 00:03:50,930 I have to be ready for death... 36 00:03:53,390 --> 00:03:56,900 ...or there's no way I can achieve my true strength! 37 00:03:56,980 --> 00:04:02,480 And I won't ever turn Super Saiyan! 38 00:04:06,700 --> 00:04:09,070 Ka... 39 00:04:09,160 --> 00:04:11,030 ...me... 40 00:04:11,120 --> 00:04:12,750 ...ha... 41 00:04:12,830 --> 00:04:15,080 ...me... 42 00:04:15,160 --> 00:04:17,710 ...Ha!! 43 00:04:24,380 --> 00:04:26,470 I'm not going to run away. 44 00:04:30,930 --> 00:04:33,970 I've been such a baby... 45 00:04:37,140 --> 00:04:39,860 B-Back then... 46 00:04:39,940 --> 00:04:42,610 Gohan! Now! Shoot him! 47 00:04:45,070 --> 00:04:46,650 ...and back then... 48 00:04:52,580 --> 00:04:54,080 ...and back then... 49 00:04:55,790 --> 00:04:58,040 Goku! 50 00:04:58,120 --> 00:05:01,840 It was my fault for being so weak. 51 00:05:01,920 --> 00:05:04,670 Everyone was counting on me. 52 00:05:36,200 --> 00:05:39,210 You've finally turned Super Saiyan! 53 00:05:42,330 --> 00:05:44,040 Keep it up. 54 00:05:44,130 --> 00:05:47,420 Now, maintain the state you're in, while suppressing your excitement. 55 00:06:04,900 --> 00:06:07,280 You've done good, Gohan. 56 00:06:07,360 --> 00:06:10,530 I'm sorry, Father. It's so hard... 57 00:06:10,610 --> 00:06:14,030 Hey, you just have to do it a little at a time. 58 00:06:14,120 --> 00:06:18,250 Hmm? Let's take a break. I'll cut your hair for you. 59 00:06:18,330 --> 00:06:20,160 It's getting a bit too long. 60 00:06:38,890 --> 00:06:40,430 Sure enough, this perfect form of yours 61 00:06:40,520 --> 00:06:42,230 doesn't appear to be that big a deal. 62 00:06:42,310 --> 00:06:44,980 Your size has also diminished from earlier. 63 00:06:55,280 --> 00:06:57,370 How dare you take No. 18?! 64 00:06:57,450 --> 00:06:58,950 Kuririn-san! 65 00:07:04,170 --> 00:07:06,040 Th-This can't be... 66 00:07:16,050 --> 00:07:18,810 So this is my perfect form. 67 00:07:18,890 --> 00:07:21,890 This is, in all aspects, the perfect body. 68 00:07:21,980 --> 00:07:25,310 Outstanding. I've finally obtained it. 69 00:07:30,070 --> 00:07:31,690 Kienzan!! 70 00:07:40,160 --> 00:07:43,500 --Wha--? --I-It can't be... 71 00:07:43,580 --> 00:07:46,500 My Kienzan even cut through Freeza...! 72 00:08:14,740 --> 00:08:16,240 Kuririn-san! 73 00:08:24,580 --> 00:08:30,210 That man is lucky to be the first to experience my perfect power. 74 00:08:31,630 --> 00:08:34,010 Please, stay with me, Kuririn-san! 75 00:08:38,890 --> 00:08:41,810 Here's a senzu bean. Can you eat it? 76 00:08:41,890 --> 00:08:44,220 Please, manage to swallow it somehow. 77 00:09:09,330 --> 00:09:12,630 Did pushing that feeble little runt around make you happy? 78 00:09:17,380 --> 00:09:20,970 It would seem, as I expected, that even in your perfect form, 79 00:09:21,050 --> 00:09:24,310 you're nothing to write home about. 80 00:09:24,390 --> 00:09:26,560 Excuse me for that. 81 00:09:26,640 --> 00:09:32,650 Now, I wonder if you would assist me with my warming up. 82 00:09:32,730 --> 00:09:36,230 You bet. While you're warming up, I'll be finishing you off. 83 00:09:36,320 --> 00:09:37,780 If you please. 84 00:09:49,580 --> 00:09:51,920 Thank goodness, Kuririn-san! 85 00:10:01,180 --> 00:10:05,100 That was a close call. I thought you were done for. 86 00:10:05,180 --> 00:10:09,270 --Kuririn-san...? --This is bad. Vegeta is gonna get killed. 87 00:10:10,310 --> 00:10:16,360 I-I definitely may not be much at all when compared to you Saiyans, 88 00:10:16,440 --> 00:10:19,650 but I can at least tell more or less what his strength is. 89 00:10:19,740 --> 00:10:23,240 I can tell... I can tell how horrifying he is. 90 00:10:23,320 --> 00:10:26,830 To him, he may have just been brushing me off, 91 00:10:26,910 --> 00:10:29,250 but I could tell how horrifying he is. 92 00:11:03,910 --> 00:11:06,780 C-Cell has certainly gotten stronger. 93 00:11:06,870 --> 00:11:11,790 But Vegeta still has the upper hand, in every regard. 94 00:11:14,330 --> 00:11:18,550 Y-You can't count the Ki we're sensing now as being relevant. 95 00:11:18,630 --> 00:11:22,970 He's still concealing a much, much more tremendous power. 96 00:11:23,050 --> 00:11:25,390 Just like you are, Trunks. 97 00:11:25,470 --> 00:11:26,850 You knew, did you? 98 00:11:26,930 --> 00:11:28,390 Mm-hmm. 99 00:11:33,270 --> 00:11:36,400 Tch, I guess this "perfect form" power-up of yours 100 00:11:36,480 --> 00:11:39,270 wasn't a total exaggeration, huh? 101 00:11:52,950 --> 00:11:56,750 Vegeta is who he is, so maybe he didn't notice, 102 00:11:56,830 --> 00:11:59,420 but I can pretty well tell how you're, you know, 103 00:11:59,500 --> 00:12:02,920 holding yourself back on Vegeta's account. 104 00:12:03,010 --> 00:12:06,640 You have overcome the barrier that Vegeta was unable to. 105 00:12:06,720 --> 00:12:08,260 Am I wrong? 106 00:12:29,280 --> 00:12:31,080 You can't escape! 107 00:12:42,630 --> 00:12:46,880 Dad has gone beyond Super Saiyan bounds. 108 00:12:46,970 --> 00:12:48,720 As you can see from his current form, 109 00:12:48,800 --> 00:12:50,890 he has acquired incredible power. 110 00:12:50,970 --> 00:12:55,180 But one day, I went beyond even that realm. 111 00:12:55,270 --> 00:12:59,350 I realized that this is what Goku-san was talking about. 112 00:12:59,440 --> 00:13:02,230 I couldn't tell Dad that, though. 113 00:13:02,320 --> 00:13:05,150 As proud as Dad is, I wasn't able to tell him. 114 00:13:05,240 --> 00:13:06,280 Trunks... 115 00:13:06,360 --> 00:13:10,700 D-Dad should have defeated Cell when he had the chance. 116 00:13:15,290 --> 00:13:17,660 Vintage Vegeta. 117 00:13:17,750 --> 00:13:20,960 Your attack just now was pretty good. 118 00:13:28,880 --> 00:13:31,970 Mess with me, will you?! 119 00:13:34,970 --> 00:13:37,350 Take this! 120 00:13:48,530 --> 00:13:51,240 Vegeta sure is impressive. 121 00:13:51,320 --> 00:13:54,280 He's fighting perfect form Cell toe-to-toe. 122 00:13:54,370 --> 00:13:57,160 Hmph, toe-to-toe? 123 00:13:57,250 --> 00:14:01,080 Vegeta is panicking. He's face-to-face with someone with the same-- 124 00:14:01,170 --> 00:14:04,880 no, perhaps even greater power than he has, 125 00:14:04,960 --> 00:14:07,590 and he's unable to make level-headed decisions. 126 00:14:20,270 --> 00:14:23,100 Damn it! 127 00:14:38,700 --> 00:14:42,250 D-Damn it! 128 00:14:54,050 --> 00:14:57,760 I had no idea Cell's power would increase this much 129 00:14:57,850 --> 00:15:00,890 after assimilating No. 17 and No. 18. 130 00:15:00,980 --> 00:15:04,730 What kind of monster has Doctor Gero created? 131 00:15:17,870 --> 00:15:20,290 D-Don't you mock me! 132 00:15:34,090 --> 00:15:36,970 Is that how great the difference in their power levels is now? 133 00:15:45,600 --> 00:15:48,110 D-Damn you! 134 00:15:52,150 --> 00:15:55,490 You're not giving me your all, huh?! 135 00:15:55,570 --> 00:15:59,080 I told you I was just warming up, didn't I? 136 00:15:59,160 --> 00:16:03,620 --What?! --E-Everything up to now has just been warming up? 137 00:16:08,080 --> 00:16:09,540 Fight me like you mean it! 138 00:16:09,630 --> 00:16:12,550 You must be upset after the beatdown I gave you earlier, Cell! 139 00:16:12,630 --> 00:16:16,050 You haven't changed at all after getting your perfect form! 140 00:16:16,130 --> 00:16:19,680 You're exactly the same as you were when I was smacking you around! 141 00:16:19,760 --> 00:16:24,430 If you don't like it, then show me the power of your perfect form! 142 00:16:24,520 --> 00:16:26,850 Well, maybe just a little bit. 143 00:16:33,280 --> 00:16:37,570 I have become Super Vegeta! Don't mock me! 144 00:16:37,660 --> 00:16:39,320 Oh! He nailed him! 145 00:16:41,910 --> 00:16:44,370 W... What?! 146 00:16:59,640 --> 00:17:02,310 Super Vegeta, huh? 147 00:17:05,020 --> 00:17:06,520 That had to have nailed him. 148 00:17:06,600 --> 00:17:08,560 Vegeta's kick had to have landed 149 00:17:08,650 --> 00:17:10,980 squarely on one of Cell's vital spots. 150 00:17:11,060 --> 00:17:17,320 And yet, he's taken no damage at all. He really is a monster. 151 00:17:17,400 --> 00:17:21,780 Trunks, aren't you going to help him, with that secret power of yours? 152 00:17:21,870 --> 00:17:27,290 Dad... Dad would be far more humiliated by having me or Goku-san help him 153 00:17:27,370 --> 00:17:30,830 than he would by being beaten by Cell. 154 00:17:30,920 --> 00:17:33,750 That's the kind of man that Dad is. 155 00:17:33,840 --> 00:17:35,670 Yeah, but... 156 00:17:51,020 --> 00:17:56,530 Vegeta's kick made a direct impact on Cell's vital spot. 157 00:17:56,610 --> 00:17:59,950 But Cell has taken no damage at all. 158 00:18:01,990 --> 00:18:06,290 I-Is that how wide a gap there is between their power levels now? 159 00:18:07,370 --> 00:18:09,290 What's the matter? 160 00:18:09,370 --> 00:18:11,870 Where's all that enthusiasm you had a moment ago? 161 00:18:17,590 --> 00:18:20,130 I-I... 162 00:18:22,010 --> 00:18:26,140 I put everything I had into that kick... 163 00:18:27,520 --> 00:18:29,890 H-How...? 164 00:18:29,980 --> 00:18:34,230 What's the matter? Smile, Vegeta. 165 00:19:31,540 --> 00:19:34,960 Well, well. You said that the gap between us was too great, 166 00:19:35,040 --> 00:19:39,300 and that fighting me was dull. Might I say the same about you? 167 00:19:56,440 --> 00:19:59,610 What are you doing, Trunks?! If you don't help Vegeta right now, 168 00:19:59,690 --> 00:20:02,110 he really is going to get killed! 169 00:20:04,240 --> 00:20:09,280 If he dies, you won't be able to say jack about his pride! 170 00:20:11,290 --> 00:20:16,330 O-Once Dad loses consciousness fighting Cell, I'll help him. 171 00:20:16,420 --> 00:20:20,750 O-Once Dad loses consciousness, Dad won't have to see me surpass him. 172 00:20:20,840 --> 00:20:21,960 Are you still on about that?! 173 00:20:22,050 --> 00:20:23,970 Kuririn-san! 174 00:20:24,050 --> 00:20:27,970 To Dad, pride is something he cannot live without. 175 00:20:28,050 --> 00:20:30,810 Without his pride, Dad would not be Dad! 176 00:20:30,890 --> 00:20:32,930 It's what makes him stronger, 177 00:20:33,020 --> 00:20:36,520 while also making him more isolated. 178 00:20:37,940 --> 00:20:44,400 But I'm sure it's that aspect of Dad that drew Mom to him... 179 00:20:44,490 --> 00:20:46,110 ...and me, too... 180 00:20:46,200 --> 00:20:47,820 Trunks... 181 00:20:51,530 --> 00:20:55,910 L-Let's hope he doesn't get killed before he gets knocked out. 182 00:21:01,250 --> 00:21:05,800 Hmph, you scum. Vegeta, unfortunately for you, 183 00:21:05,880 --> 00:21:09,590 it looks like my warming up will finish you. 184 00:21:11,430 --> 00:21:14,560 D-Damn it all! 185 00:21:14,640 --> 00:21:18,190 Before we part, I have to express my gratitude... 186 00:21:18,270 --> 00:21:24,400 ...to your stupidity, for helping me to reach my perfect form. 187 00:21:28,450 --> 00:21:34,660 Cell's strength is endless! What will you do, Vegeta? 188 00:21:37,660 --> 00:21:40,960 Motto motto habataite tsuyoku 189 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 motto motto hayaku 190 00:21:44,090 --> 00:21:47,510 Hito wa hashiridashitara 191 00:21:47,590 --> 00:21:51,590 sora datte toberu n da 192 00:21:51,680 --> 00:21:55,180 Sono mune ni fukihajimeru 193 00:21:55,260 --> 00:21:59,310 yuuki no kaze ni noreba ii 194 00:21:59,390 --> 00:22:02,020 shiranai uchi 195 00:22:02,100 --> 00:22:05,820 karada ga uku darou 196 00:22:05,900 --> 00:22:13,240 Tamesu kiryoku ga hane ni naru 197 00:22:14,620 --> 00:22:18,040 Motto motto habataite tsuyoku 198 00:22:18,120 --> 00:22:21,040 motto motto hayaku 199 00:22:21,120 --> 00:22:24,420 Dare mo daichi kettara 200 00:22:24,500 --> 00:22:29,130 sora datte toberu n da 201 00:22:38,560 --> 00:22:39,980 I am Cell. 202 00:22:40,060 --> 00:22:43,770 Vegeta, it's a shame that your cells are within me. 203 00:22:43,860 --> 00:22:47,070 You pathetically sought my help to reach your perfect form. 204 00:22:47,150 --> 00:22:50,070 I can't believe you have any proud Saiyan cells! 205 00:22:50,150 --> 00:22:53,570 And it's because of that pride that you will die unceremoniously. 206 00:22:53,660 --> 00:22:55,240 Next time on Dragon Ball Z Kai, 207 00:22:55,320 --> 00:22:59,040 "Vegeta's Full-powered Attack! Cell's Terror Increases Still." 208 00:22:59,120 --> 00:23:04,040 Your pride is nothing more than the vanity of a fool. 15710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.