All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 079.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,750 --> 00:00:17,930 Well, Vegeta? You Saiyans are a dyed-in-the-wool warrior race. 2 00:00:18,010 --> 00:00:20,680 You love to fight. 3 00:00:20,760 --> 00:00:23,520 What's more, the stronger your opponent, 4 00:00:23,600 --> 00:00:27,020 the more you relish the battle. 5 00:00:27,100 --> 00:00:29,810 Isn't that true? Am I wrong? 6 00:00:29,900 --> 00:00:34,610 You want to fight me in my perfect form, don't you? 7 00:00:34,690 --> 00:00:36,650 You have to want to fight me. 8 00:00:36,740 --> 00:00:41,780 You are the prince of the warrior Saiyan race, after all. 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,920 Dokkan Dokkan We're in luck 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,090 Dokkan Dokkan Paradise 11 00:00:51,170 --> 00:00:55,210 The Genki Dama bursts away 12 00:00:55,300 --> 00:00:58,630 Go Go Let's do it 13 00:00:59,840 --> 00:01:05,640 There's a wriggling, mysterious energy 14 00:01:05,720 --> 00:01:11,560 I won't hold back, just you watch 15 00:01:11,650 --> 00:01:17,530 I'll protect you with my life 16 00:01:17,610 --> 00:01:23,740 Turn your courage to love into strength 17 00:01:23,830 --> 00:01:29,750 We'll overcome crises with carry-through spirit 18 00:01:29,830 --> 00:01:37,010 The tougher your opponent is, the greater the excitement 19 00:01:38,340 --> 00:01:41,220 Dokkan Dokkan We're in luck 20 00:01:41,300 --> 00:01:44,510 Dokkan Dokkan Now's our chance 21 00:01:44,600 --> 00:01:50,100 Whooshing along on the lucky wind 22 00:01:50,190 --> 00:01:53,060 Dokkan Dokkan We're in luck 23 00:01:53,150 --> 00:01:56,320 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 24 00:01:56,400 --> 00:02:03,490 Your soul already knows the answer 25 00:02:03,570 --> 00:02:07,200 Dragon Soul! 26 00:02:09,620 --> 00:02:16,460 "And So the Situation Turns for the Worst... Cell Strikes at No. 18!" 27 00:02:18,340 --> 00:02:23,090 Don't you want to fight me in my perfect form, 28 00:02:23,180 --> 00:02:25,850 prince of a warrior race? 29 00:02:31,390 --> 00:02:34,730 You do indeed know us Saiyans well. 30 00:02:34,810 --> 00:02:35,770 Dad! 31 00:02:35,860 --> 00:02:40,190 Fine. I'll walk right into your trap. 32 00:02:40,280 --> 00:02:43,070 You may attain this so-called "perfect form" of yours. Go on! 33 00:02:43,160 --> 00:02:46,490 Dad, no! If you allow that to happen... 34 00:02:46,580 --> 00:02:51,080 I would take no pride in defeating this pathetic scum as he is now. 35 00:02:51,160 --> 00:02:54,500 That is your greatest shortcoming, Dad! 36 00:02:54,580 --> 00:02:57,420 Be silent, Trunks! 37 00:02:57,500 --> 00:02:59,050 Now, go on! 38 00:03:02,510 --> 00:03:04,970 I'm looking forward to this, Cell. 39 00:03:11,060 --> 00:03:14,400 Dad may condone this, but I will not! 40 00:03:18,400 --> 00:03:22,190 Bulma-san, after all the trouble you took to make this, 41 00:03:22,280 --> 00:03:23,820 I'm sorry. 42 00:03:30,580 --> 00:03:32,790 Make sure you give him the slip. 43 00:03:32,870 --> 00:03:36,670 Don't you dare get assimilated by Cell. Please. 44 00:03:38,420 --> 00:03:41,800 Why?! Why did you destroy that controller?! 45 00:03:41,880 --> 00:03:44,880 This had to have been your chance to destroy me. 46 00:03:46,640 --> 00:03:48,760 Well, I... 47 00:03:48,850 --> 00:03:51,060 Move it, kid! 48 00:03:51,140 --> 00:03:52,890 If you've got the time to get in my way, 49 00:03:52,980 --> 00:03:55,690 why don't you help me find No. 18? 50 00:03:55,770 --> 00:03:58,150 There's no longer any need to find No. 18. 51 00:03:58,230 --> 00:03:59,400 What?! 52 00:03:59,480 --> 00:04:02,030 That's because you are about to be killed, right here, by me! 53 00:04:02,110 --> 00:04:05,900 What? By a little wet-behind-the-ears punk like you?! 54 00:04:21,630 --> 00:04:24,340 Trunks! Don't interfere! 55 00:04:24,420 --> 00:04:26,340 H-Hey, Vegeta! 56 00:04:26,430 --> 00:04:29,090 Do something about this guy! 57 00:04:36,640 --> 00:04:41,150 No. 18! I-I've found you! 58 00:04:43,230 --> 00:04:44,740 Oh, shoot! 59 00:04:46,740 --> 00:04:53,370 I-I've found you, No. 18! So that's where you've been hiding! 60 00:04:53,450 --> 00:04:57,080 Terrific! Now I can reach my perfect form! 61 00:04:57,160 --> 00:05:00,920 Power! Speed! Moves! Brains! Nerves! 62 00:05:01,000 --> 00:05:05,130 The time for me to become the perfect being in all areas is here! 63 00:05:06,510 --> 00:05:10,050 This is bad! They're not paying any attention to us over here! 64 00:05:14,470 --> 00:05:18,600 Why would you throw away your one chance? Just what are you up to? 65 00:05:18,690 --> 00:05:21,360 W-Well, I... 66 00:05:22,730 --> 00:05:25,980 Just don't stare me down like that, okay? 67 00:05:27,570 --> 00:05:29,400 It doesn't really matter! 68 00:05:29,490 --> 00:05:30,530 If you just stand around here, 69 00:05:30,610 --> 00:05:33,780 Cell is going to swallow you up, right?! I'm begging you! 70 00:05:33,870 --> 00:05:37,450 The fate of the world rests with you! 71 00:05:39,120 --> 00:05:40,620 Hey! 72 00:05:40,710 --> 00:05:42,540 Cell has spotted you! 73 00:05:42,630 --> 00:05:44,090 What?! 74 00:05:48,090 --> 00:05:49,680 Crap! 75 00:05:51,760 --> 00:05:53,970 I won't let you reach your perfect form! 76 00:05:59,100 --> 00:06:03,940 So that's it. Luckily enough, the Artificial Human is right here. 77 00:06:32,930 --> 00:06:34,470 Awesome! 78 00:06:45,730 --> 00:06:47,440 His Ki has disappeared. 79 00:06:47,520 --> 00:06:49,480 Get out of here! Cell has masked his presence, 80 00:06:49,570 --> 00:06:51,240 and is moving around underground! 81 00:06:52,450 --> 00:06:56,910 N-Not good! Not good! Let's beat it, quick! 82 00:06:56,990 --> 00:06:59,750 Y... Yeah. 83 00:06:59,830 --> 00:07:01,750 No. 16... 84 00:07:01,830 --> 00:07:03,420 No. 16! 85 00:07:04,540 --> 00:07:08,170 Never mind me. You guys run. 86 00:07:08,250 --> 00:07:11,380 I am no longer able to protect you. 87 00:07:11,470 --> 00:07:13,130 Get going, now! 88 00:07:33,150 --> 00:07:34,700 Oh, no! 89 00:07:36,570 --> 00:07:40,160 This is my big chance. I won't let you interfere, Trunks! 90 00:07:58,260 --> 00:08:01,350 So this is where you are, No. 18. 91 00:08:09,270 --> 00:08:14,400 Don't push it, No. 16. You're just moments from shutdown, aren't you? 92 00:08:15,740 --> 00:08:21,870 Besides, Vegeta is helping me to reach my perfect form. 93 00:08:21,950 --> 00:08:24,200 Damn it, Vegeta... 94 00:08:24,290 --> 00:08:30,590 Now then, to partake of one of my gourmet delights. 95 00:08:33,170 --> 00:08:34,550 That rotten Vegeta! 96 00:08:34,630 --> 00:08:37,970 What? What happened to Vegeta? 97 00:08:39,220 --> 00:08:40,140 Hey! 98 00:08:40,220 --> 00:08:43,890 What has happened to Vegeta? What about Trunks? 99 00:08:43,970 --> 00:08:45,560 Hey, come on! 100 00:08:45,640 --> 00:08:49,730 Aren't you done yet? Hurry it up, Son! 101 00:08:52,570 --> 00:08:55,150 What are you dawdling around for, Cell? 102 00:08:55,240 --> 00:08:57,900 Hurry up and get your perfect form! 103 00:09:02,780 --> 00:09:04,950 Damn you! 104 00:09:08,710 --> 00:09:10,540 You small fry. 105 00:09:14,760 --> 00:09:20,090 I suppose this is all the power I can expect from a broken-down mechanical dummy. 106 00:09:20,180 --> 00:09:22,760 It doesn't sting one bit. 107 00:09:25,640 --> 00:09:27,930 You monster! 108 00:09:47,870 --> 00:09:49,870 You're making a mistake, Dad! 109 00:09:49,960 --> 00:09:52,420 We can't let him reach his perfect form! 110 00:09:52,500 --> 00:09:56,090 What if his power ends up topping ours?! 111 00:09:56,170 --> 00:10:01,220 Hmph, you're pathetic! Don't you want to see how strong he gets? 112 00:10:01,300 --> 00:10:05,060 I... I don't want to see it! 113 00:10:07,810 --> 00:10:11,270 I've had my fill of a hellish future! 114 00:10:11,350 --> 00:10:14,520 I will stop him from reaching his perfect form, just you watch! 115 00:10:14,610 --> 00:10:17,780 Even if I have to defeat you to do it, Dad! 116 00:10:17,860 --> 00:10:19,990 Defeat me? 117 00:10:21,240 --> 00:10:25,700 Absurd! I doubt you could attack your own father. 118 00:10:25,780 --> 00:10:28,790 Go ahead and shoot me, if you can! 119 00:11:13,750 --> 00:11:15,750 It's all over now. 120 00:11:17,380 --> 00:11:19,960 N-No. 18... 121 00:11:31,100 --> 00:11:33,390 We're done for! 122 00:11:54,750 --> 00:11:58,380 Hurry! Get away from here as quickly as you can! 123 00:11:59,840 --> 00:12:01,380 Why, you...! 124 00:12:16,440 --> 00:12:19,810 Don't concern yourself with me. Get going, now! 125 00:12:19,900 --> 00:12:21,940 I won't do that. 126 00:12:25,400 --> 00:12:27,660 Y-You... 127 00:12:30,620 --> 00:12:33,290 Damn that Trunks. 128 00:12:33,370 --> 00:12:35,790 He really did shoot me. 129 00:12:41,540 --> 00:12:44,800 That filthy little brat! 130 00:13:16,450 --> 00:13:19,040 I-I'm sorry, Father. 131 00:13:19,120 --> 00:13:23,840 It's because I'm so slow that your training isn't getting anywhere. 132 00:13:23,920 --> 00:13:29,260 That's quite okay. You just think about becoming a Super Saiyan. 133 00:13:30,840 --> 00:13:32,300 Right! 134 00:13:45,230 --> 00:13:48,400 Hmph, you won't get away! 135 00:13:56,750 --> 00:13:59,250 You won't get away! 136 00:14:01,250 --> 00:14:05,210 You're not fleeing anywhere, No. 18. 137 00:14:10,010 --> 00:14:11,760 That little brat! 138 00:14:13,970 --> 00:14:16,060 Taiyo-ken!! 139 00:14:22,440 --> 00:14:24,270 O-Oh, no! 140 00:14:26,440 --> 00:14:27,940 My eyes! 141 00:14:30,820 --> 00:14:35,080 Now, to savor you thoroughly, No. 18! 142 00:14:52,380 --> 00:14:55,100 Damn you! 143 00:15:08,230 --> 00:15:10,070 Stop! 144 00:15:13,990 --> 00:15:15,570 No. 18! 145 00:15:26,290 --> 00:15:28,210 Damn it...! 146 00:15:52,360 --> 00:15:58,660 Cell is changing. This perfect form of his is on the way. 147 00:16:13,470 --> 00:16:17,840 Hmph, he's sure taking his time. Don't you disappoint me this time. 148 00:16:17,930 --> 00:16:21,180 Damned if I'm going to let you reach your perfect form! 149 00:16:58,300 --> 00:17:00,180 What's going on here? 150 00:17:00,260 --> 00:17:04,060 It feels like the whole Earth is trembling, doesn't it? 151 00:17:04,140 --> 00:17:07,640 It's Cell's Ki. It just keeps expanding! 152 00:17:43,680 --> 00:17:48,640 This is all my fault for not being able to shut down No. 18! 153 00:18:12,830 --> 00:18:17,840 I won't allow... I won't allow the future to be at your mercy! 154 00:18:52,420 --> 00:18:54,880 Grand Elder! 155 00:18:54,960 --> 00:18:58,550 Dende, you sense it too, do you? 156 00:18:58,630 --> 00:19:02,470 Uh-huh. But what could this evil Ki be? 157 00:19:02,550 --> 00:19:05,510 What in the world is happening on Earth? 158 00:19:05,600 --> 00:19:09,220 I don't know. I don't know, but the way things are headed, 159 00:19:09,310 --> 00:19:14,060 the entire universe could be destroyed, not just Earth. 160 00:19:59,900 --> 00:20:03,070 Hmph, finally finished, are you? 161 00:20:23,010 --> 00:20:25,680 Cell has reached his perfect form. 162 00:20:28,220 --> 00:20:33,850 What do you mean? Didn't Kuririn use the controller I made? 163 00:20:34,890 --> 00:20:38,690 Kuririn stepped on the controller, smashing it. 164 00:20:40,020 --> 00:20:43,190 Why?! Why did he do that?! 165 00:20:43,280 --> 00:20:46,610 Vegeta, you keep up your end now! 166 00:21:22,360 --> 00:21:26,530 Cell has at last attained his perfect form. 167 00:21:26,610 --> 00:21:32,660 The world is about to tremble at his unimaginable power! 168 00:21:37,660 --> 00:21:40,960 Flap your wings ever more mightily, 169 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 ever more swiftly 170 00:21:44,090 --> 00:21:47,510 Once someone starts running, 171 00:21:47,590 --> 00:21:51,590 they can even fly through the air 172 00:21:51,680 --> 00:21:55,180 Just ride along on the winds of courage 173 00:21:55,260 --> 00:21:59,310 that start blowing within your heart 174 00:21:59,390 --> 00:22:02,020 and before you know it, 175 00:22:02,100 --> 00:22:05,820 your body will start to float 176 00:22:05,900 --> 00:22:13,240 The drive you have to try will be your wings 177 00:22:14,620 --> 00:22:18,040 Flap your wings ever more mightily, 178 00:22:18,120 --> 00:22:21,040 ever more swiftly 179 00:22:21,120 --> 00:22:24,420 Anyone who kicks off from the ground 180 00:22:24,500 --> 00:22:29,130 can even fly through the air 181 00:22:38,520 --> 00:22:40,600 Hello, I am Trunks. 182 00:22:40,690 --> 00:22:42,350 This is bad. Cell's perfect form is-- 183 00:22:42,440 --> 00:22:44,560 Trunks! You just attacked me, huh?! 184 00:22:44,650 --> 00:22:47,650 Dad, I was trying to prevent Cell from reaching his perfect form-- 185 00:22:47,730 --> 00:22:49,780 There's no point in beating a beatable opponent! 186 00:22:49,860 --> 00:22:52,610 It's winning against Cell like this that makes it worth it! 187 00:22:52,700 --> 00:22:54,490 Next time on Dragon Ball Z Kai, 188 00:22:54,570 --> 00:22:57,910 "The Tables Are Turned! Perfect Form Cell Springs to Action." 189 00:22:57,990 --> 00:23:03,290 It is right at the brink of death that our spirits shine! 13830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.