All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 001.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,920 Dokkan Dokkan We're in luck 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,090 Dokkan Dokkan Paradise 3 00:00:13,170 --> 00:00:17,220 The Genki Dama bursts away 4 00:00:17,300 --> 00:00:20,640 Go Go Let's do it 5 00:00:21,850 --> 00:00:27,600 There's a wriggling, mysterious energy 6 00:00:27,690 --> 00:00:33,570 I won't hold back, just you watch 7 00:00:33,650 --> 00:00:39,530 I'll protect you with my life 8 00:00:39,620 --> 00:00:45,750 Turn your courage to love into strength 9 00:00:45,830 --> 00:00:51,750 We'll overcome crises with carry-through spirit 10 00:00:51,840 --> 00:00:59,010 The tougher your opponent is, the greater the excitement 11 00:01:00,340 --> 00:01:03,220 Dokkan Dokkan We're in luck 12 00:01:03,310 --> 00:01:06,520 Dokkan Dokkan Now's our chance 13 00:01:06,600 --> 00:01:12,110 Whooshing along on the lucky wind 14 00:01:12,190 --> 00:01:15,070 Dokkan Dokkan We're in luck 15 00:01:15,150 --> 00:01:18,320 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 16 00:01:18,400 --> 00:01:25,490 Your soul already knows the answer 17 00:01:25,580 --> 00:01:29,210 Dragon Soul! 18 00:01:31,670 --> 00:01:33,540 Kakarrot? 19 00:01:33,630 --> 00:01:36,210 Yeah, a lower-class warrior child, right? 20 00:01:36,300 --> 00:01:39,720 Nothing to do but send him off to some frontier planet, huh? 21 00:01:39,800 --> 00:01:41,470 I suppose not. 22 00:01:44,680 --> 00:01:49,180 On Planet Vegeta, a baby boy cries for the first time. 23 00:01:49,270 --> 00:01:52,560 His father, and his mother planet, 24 00:01:52,650 --> 00:01:56,820 are about to be destroyed by a fearsome enemy. 25 00:01:59,110 --> 00:02:01,320 Freeza! 26 00:02:08,700 --> 00:02:10,460 Freeza! 27 00:02:11,830 --> 00:02:14,340 --It's Freeza-sama! --Freeza-sama! 28 00:02:15,630 --> 00:02:17,300 Everything changes now. 29 00:02:17,380 --> 00:02:20,760 The fate of Planet Vegeta, of Kakarrot... 30 00:02:21,970 --> 00:02:24,470 ...as well as... 31 00:02:24,550 --> 00:02:27,060 ...your fate! 32 00:02:28,100 --> 00:02:31,640 This is the end! 33 00:02:43,070 --> 00:02:45,120 W-What?! 34 00:03:02,380 --> 00:03:07,010 Ka... kar... rot... 35 00:03:10,220 --> 00:03:14,520 Kakarrot!! 36 00:03:43,550 --> 00:03:46,510 My son, Kakarrot... 37 00:03:46,590 --> 00:03:48,390 Carry on my dying wish! 38 00:03:48,470 --> 00:03:55,350 You must avenge the fall of the Saiyans, and of Planet Vegeta! 39 00:04:00,610 --> 00:04:08,280 And so, a baby from a faraway planet falls to Earth. 40 00:04:08,370 --> 00:04:13,370 He was a young boy who had taken the charge of an unknown destiny. 41 00:04:13,450 --> 00:04:16,710 Let's name you... Goku! 42 00:04:16,790 --> 00:04:21,090 This is the tale of Son Goku. 43 00:04:24,670 --> 00:04:28,300 Son Goku would grow up healthy, 44 00:04:28,390 --> 00:04:29,890 and together with Bulma, 45 00:04:29,970 --> 00:04:35,020 go on a journey to gather the seven Dragon Balls, 46 00:04:35,100 --> 00:04:40,150 which were said to grant any wish. 47 00:04:43,650 --> 00:04:47,950 While on this journey, Goku would meet many friends, 48 00:04:48,030 --> 00:04:49,740 go through much training, 49 00:04:49,820 --> 00:04:53,490 seek for greater strength, and fight. 50 00:04:57,330 --> 00:05:02,040 In his battle against the Demon Clan, who sought to rule the world, 51 00:05:02,130 --> 00:05:04,840 he would increase his power even further 52 00:05:04,920 --> 00:05:07,510 under the guidance of the martial arts sage Karin-sama, 53 00:05:07,590 --> 00:05:10,840 and masterfully put a stop to the schemes of Piccolo Daimao, 54 00:05:10,930 --> 00:05:15,850 who had once again become young with the Dragon Balls. 55 00:05:19,940 --> 00:05:24,820 Piccolo would leave behind his offspring before dying. 56 00:05:26,530 --> 00:05:30,990 Three years later, Ma Junior, the reincarnation of Piccolo, 57 00:05:31,070 --> 00:05:36,830 and a grown-up Goku would wage battle in a fateful confrontation. 58 00:05:36,910 --> 00:05:43,000 Following a heated battle, Goku would claim the victory. 59 00:05:45,210 --> 00:05:47,170 It's now a little more than five years later. 60 00:05:47,260 --> 00:05:51,050 Goku and Chichi had abruptly gotten married, 61 00:05:51,130 --> 00:05:54,600 and the people were living in peace. 62 00:05:56,430 --> 00:05:58,020 However... 63 00:06:18,870 --> 00:06:25,380 "Prologue to Battle! The Return of Son Goku." 64 00:06:33,090 --> 00:06:36,760 Gohan-chan! 65 00:06:36,850 --> 00:06:39,890 Lunchtime! 66 00:06:39,980 --> 00:06:42,390 Gohan-chan! 67 00:06:52,820 --> 00:06:54,780 This is a good one. 68 00:07:04,120 --> 00:07:06,460 Gohan-chan! 69 00:07:06,540 --> 00:07:08,250 Ah, welcome home. 70 00:07:08,340 --> 00:07:10,840 Goku-sa, where's Gohan? 71 00:07:12,880 --> 00:07:14,640 I'm starving! 72 00:07:14,720 --> 00:07:18,140 What are you talkin' about? Have you seen Gohan-chan? 73 00:07:18,220 --> 00:07:21,600 Huh? No, I ain't seen him. 74 00:07:21,680 --> 00:07:23,560 You have to hurry and eat before you leave, 75 00:07:23,640 --> 00:07:26,020 or you're goin' to keep Muten Roshi-sama and the others waitin'. 76 00:07:26,100 --> 00:07:28,190 All right, I'll go look for him. 77 00:07:28,270 --> 00:07:30,980 I don't think he's gone too far away. 78 00:07:31,070 --> 00:07:33,280 Yeah. I'll take care of it! 79 00:07:33,360 --> 00:07:35,240 I'm countin' on you! 80 00:07:39,450 --> 00:07:41,500 You sure are pretty. 81 00:07:44,210 --> 00:07:47,080 My name is Son Gohan. 82 00:07:48,920 --> 00:07:51,050 Ah! Wait! 83 00:08:00,260 --> 00:08:04,310 Mother! Father! 84 00:08:13,690 --> 00:08:15,530 Gohan! 85 00:08:17,700 --> 00:08:19,950 F-Father! 86 00:08:23,370 --> 00:08:26,920 Sit tight! I'm coming to help right now! 87 00:08:27,000 --> 00:08:28,670 Gohan! 88 00:08:31,800 --> 00:08:33,840 A little farther... 89 00:08:40,510 --> 00:08:43,850 --Father! --Gohan! 90 00:08:59,110 --> 00:09:01,950 Father! 91 00:09:04,040 --> 00:09:05,750 Gohan! 92 00:09:07,040 --> 00:09:08,120 Gohan! 93 00:09:08,210 --> 00:09:12,960 Father! I can't get down! 94 00:09:13,050 --> 00:09:16,760 I'm scared! I'm scared! Father! 95 00:09:19,340 --> 00:09:25,270 Father, I was so scared! I was so scared, Father! 96 00:09:27,770 --> 00:09:29,850 Gohan... 97 00:09:32,520 --> 00:09:35,070 ...how did you get up here? 98 00:09:37,690 --> 00:09:40,200 I-I don't know. 99 00:09:41,410 --> 00:09:45,580 Gohan, let's go home. Mommy is worried about you. 100 00:09:45,660 --> 00:09:49,870 We have to be going to Old Timer Turtle Hermit's place soon, too. 101 00:09:49,960 --> 00:09:51,420 Mm-hmm. 102 00:09:57,420 --> 00:10:02,010 Whoo, just about there... 103 00:10:32,580 --> 00:10:37,880 W-W-What was that just now?! A meteor?! A UFO?! 104 00:10:53,730 --> 00:10:58,150 T-That's no meteor. What the heck is it? 105 00:11:36,560 --> 00:11:40,190 W-Who are you...? 106 00:11:43,740 --> 00:11:47,160 A battle power of just 5? What trash. 107 00:11:47,240 --> 00:11:51,750 D-Don't you come near me! I-I'll shoot! 108 00:12:05,970 --> 00:12:09,680 Hmph. What a frail race this is. 109 00:12:11,680 --> 00:12:16,900 There's someone with a large power here. Range 4,880. 110 00:12:18,100 --> 00:12:20,270 Is that you, Kakarrot?! 111 00:12:42,250 --> 00:12:46,340 W-What power is this?! It couldn't be... 112 00:12:46,420 --> 00:12:48,260 Son Goku?! 113 00:12:58,690 --> 00:13:00,610 No, it isn't! 114 00:13:08,150 --> 00:13:10,450 You're not Kakarrot. 115 00:13:10,530 --> 00:13:14,790 Who are you? Do you have some business with me? 116 00:13:14,870 --> 00:13:17,210 I have no business with you. 117 00:13:17,290 --> 00:13:21,330 Then what did you come here for? Do you want to die? 118 00:13:22,460 --> 00:13:24,840 You're mighty spirited, huh? 119 00:13:28,470 --> 00:13:34,100 Hmm, battle power 322. So there's someone like you around, is there? 120 00:13:34,180 --> 00:13:35,560 Still... 121 00:13:35,640 --> 00:13:37,730 ...you are no match for me. 122 00:13:37,810 --> 00:13:43,020 What was that?! Do you know who you're saying that to?! 123 00:13:43,110 --> 00:13:44,860 Not really. 124 00:13:49,360 --> 00:13:51,990 What's with this guy's power...? 125 00:14:00,620 --> 00:14:03,630 Such a worthless technique. 126 00:14:03,710 --> 00:14:06,920 Is kicking up dust all it does? 127 00:14:11,890 --> 00:14:17,020 Is it my turn now? Well then, let me show you a sampling of my moves. 128 00:14:23,190 --> 00:14:26,480 There's another large power. 129 00:14:33,700 --> 00:14:39,040 That way. Range 12,909. It's big. 130 00:14:39,120 --> 00:14:42,620 The biggest power on the planet. 131 00:14:42,710 --> 00:14:45,340 This time for sure, it's Kakarrot! 132 00:14:55,600 --> 00:14:58,260 I-Impossible... 133 00:14:58,350 --> 00:15:01,980 I-I was shaking so hard, I couldn't move... 134 00:15:22,710 --> 00:15:24,210 Good afternoon! 135 00:15:24,290 --> 00:15:26,250 Long time no see! 136 00:15:26,330 --> 00:15:27,540 Bulma-san! 137 00:15:27,630 --> 00:15:31,130 You said come pay a visit, so here I am. 138 00:15:31,210 --> 00:15:34,550 Well, well, it really has been a long time. 139 00:15:34,630 --> 00:15:37,720 This house is the same as it always has been, huh? 140 00:15:37,800 --> 00:15:39,310 You are so cold. 141 00:15:39,390 --> 00:15:42,180 Unless someone tells you to come visit, you stay away. 142 00:15:43,270 --> 00:15:44,310 Here. 143 00:15:44,390 --> 00:15:46,560 Some manju buns, as a gift. 144 00:15:46,650 --> 00:15:49,650 You didn't have to go to all that trouble. 145 00:15:49,730 --> 00:15:53,280 If you'd just let me touch your boobs a little bit... 146 00:15:56,240 --> 00:15:58,280 You don't appreciate my gags, same as ever. 147 00:15:58,370 --> 00:16:00,660 You're the same lecherous jerk as ever! 148 00:16:00,740 --> 00:16:04,410 By the way, Bulma-san, where is Yamucha-san? 149 00:16:04,500 --> 00:16:06,580 Yamucha? That idiot? 150 00:16:07,630 --> 00:16:10,750 How should I know about him? I am so fed up with him, 151 00:16:10,840 --> 00:16:14,050 I didn't tell him we were all getting together today. 152 00:16:14,130 --> 00:16:17,470 Let's have a blast without him! 153 00:16:17,550 --> 00:16:19,510 You sure do fight a lot, huh? 154 00:16:19,600 --> 00:16:21,220 They sure do. 155 00:16:21,310 --> 00:16:23,100 Incidentally, where is Lunch-san? 156 00:16:23,180 --> 00:16:26,980 She went off somewhere, chasing Tenshinhan-san, five years ago. 157 00:16:38,280 --> 00:16:41,660 The location of this power is moving at considerable speed. 158 00:16:42,740 --> 00:16:45,830 See? That's Muten Roshi-sama's house. 159 00:16:48,000 --> 00:16:50,340 Yoo-hoo! 160 00:16:50,420 --> 00:16:51,630 I-Is that...? 161 00:16:51,710 --> 00:16:53,460 --Son-kun! --Goku! 162 00:16:53,550 --> 00:16:56,130 --Yo! --Huh? What's with the boy? 163 00:16:56,220 --> 00:16:59,590 Have you started working as a babysitter or something? 164 00:16:59,680 --> 00:17:01,050 He's my boy. 165 00:17:01,140 --> 00:17:02,720 Y-Yours, Goku?! 166 00:17:02,810 --> 00:17:05,230 Yeah, that's right. Is that strange? 167 00:17:07,810 --> 00:17:09,770 Go on, say hello. 168 00:17:09,850 --> 00:17:11,560 Good afternoon. 169 00:17:11,650 --> 00:17:15,190 --R-Right. --Good afternoon. 170 00:17:15,280 --> 00:17:18,150 His name is Son Gohan. 171 00:17:18,240 --> 00:17:23,370 Son Gohan? I see, so you've given him the name of your late grandpa? 172 00:17:23,450 --> 00:17:24,540 Yeah. 173 00:17:24,620 --> 00:17:26,580 I have to say, I'm amazed. 174 00:17:26,660 --> 00:17:29,210 To think that you'd be bringing a child along, Goku... 175 00:17:29,290 --> 00:17:32,290 Gohan-kun, how old are you? 176 00:17:34,000 --> 00:17:35,170 I'm four years old. 177 00:17:35,260 --> 00:17:38,300 Wow, he has good manners, considering he's your son, Son-kun. 178 00:17:38,380 --> 00:17:40,890 Chichi is really fussy about that. 179 00:17:42,640 --> 00:17:46,560 Say, Gohan-kun, what do you want to be when you grow up? 180 00:17:46,640 --> 00:17:48,430 A great scholar. 181 00:17:48,520 --> 00:17:51,730 S-Scholar? 182 00:17:55,360 --> 00:17:56,440 A tail...? 183 00:17:56,530 --> 00:17:57,940 Yeah. 184 00:17:58,030 --> 00:17:59,610 Just like I used to have, right? 185 00:17:59,700 --> 00:18:01,780 Y-You're right. 186 00:18:03,990 --> 00:18:09,330 S-Say, does anything particularly strange happen to your boy? 187 00:18:09,410 --> 00:18:11,420 Strange? 188 00:18:11,500 --> 00:18:15,500 F-For example, does he change at all on nights with a full moon? 189 00:18:15,590 --> 00:18:17,300 Nights with a full moon? 190 00:18:17,380 --> 00:18:20,680 I don't know. We go to bed early at my house. 191 00:18:22,550 --> 00:18:24,760 --How come? --N-Never mind, it's nothing. 192 00:18:24,850 --> 00:18:26,930 If that's the case, then all right. 193 00:18:27,020 --> 00:18:31,230 S-Say, Goku, is he strong, like you are? 194 00:18:32,810 --> 00:18:34,520 About that... 195 00:18:34,610 --> 00:18:37,440 I think he's got quite a bit of power, 196 00:18:37,530 --> 00:18:41,570 but when I try to train Gohan, Chichi gets mad. 197 00:18:41,650 --> 00:18:43,910 Rock, paper, scissors! 198 00:18:43,990 --> 00:18:46,780 What for? That's such a waste, isn't it? 199 00:18:46,870 --> 00:18:48,160 Ain't it? 200 00:18:48,240 --> 00:18:51,120 She says the world is at peace now, 201 00:18:51,210 --> 00:18:53,460 so we don't need martial arts no more. 202 00:18:53,540 --> 00:18:56,340 She says from now on, it's the age of studying. 203 00:18:59,090 --> 00:19:03,550 So that tomboy of a girl turned out to be an education-minded mom? 204 00:19:03,640 --> 00:19:05,600 Father! 205 00:19:06,720 --> 00:19:10,600 Say, is that a Dragon Ball stuck to Gohan-kun's hat? 206 00:19:10,680 --> 00:19:12,690 Yeah, that's Si Xing Qiu. 207 00:19:12,770 --> 00:19:15,020 It is a keepsake from my grandpa, after all. 208 00:19:15,100 --> 00:19:17,690 I searched for it, and stuck it on there. 209 00:19:17,770 --> 00:19:21,530 I found San Xing Qiu and Liu Xing Qiu while I was at it. 210 00:19:21,610 --> 00:19:23,320 They're back at home. 211 00:19:25,160 --> 00:19:28,950 That sure takes me back. The Dragon Balls, huh? 212 00:19:32,210 --> 00:19:33,580 --What's that?! --What's wrong? 213 00:19:33,670 --> 00:19:36,960 S-Something's coming this way. 214 00:19:41,920 --> 00:19:44,760 Something's coming? 215 00:19:44,840 --> 00:19:48,810 It's awesome! I sense an awesome power! What is it?! 216 00:19:58,190 --> 00:19:59,770 It's here! 217 00:19:59,860 --> 00:20:01,980 Here it comes! 218 00:20:02,070 --> 00:20:04,360 W-What is that? 219 00:20:07,070 --> 00:20:08,700 Who is it?! 220 00:20:10,540 --> 00:20:12,950 What a brutal bloodlust! 221 00:20:28,090 --> 00:20:30,510 So, we finally meet. 222 00:20:33,430 --> 00:20:36,190 You've grown up. 223 00:20:36,270 --> 00:20:39,860 But I knew it was you at first glance, Kakarrot. 224 00:20:39,940 --> 00:20:42,570 Kakarrot? 225 00:20:42,650 --> 00:20:46,150 You look just like our father. 226 00:20:46,240 --> 00:20:47,360 What does he mean? 227 00:20:47,450 --> 00:20:50,320 W-What is this? What's he talking about? 228 00:20:50,410 --> 00:20:54,120 Kakarrot, what is with the condition of this planet? 229 00:20:54,200 --> 00:20:57,920 Your mission was supposed to be to exterminate all of humanity. 230 00:20:58,000 --> 00:21:00,380 What the hell have you been goofing around for?! 231 00:21:03,710 --> 00:21:07,930 Hey, now, hold on, you. I don't know who you are, 232 00:21:08,010 --> 00:21:10,340 but go away, go away. 233 00:21:10,430 --> 00:21:11,970 Shoo, shoo! 234 00:21:12,050 --> 00:21:16,980 Man, it just isn't right to be drunk this early in the afternoon. 235 00:21:17,060 --> 00:21:20,020 --Okay then, go on, go on. --Kuririn! Keep away from him! 236 00:21:24,440 --> 00:21:26,030 Kuririn! 237 00:21:27,320 --> 00:21:29,030 Why, you...! 238 00:21:32,580 --> 00:21:36,910 What's this? A man with a tail has appeared. 239 00:21:37,000 --> 00:21:39,790 Just what is his terrifying true identity? 240 00:21:41,000 --> 00:21:43,920 Yeah! Break! Care! Break! As hard as you can 241 00:21:44,000 --> 00:21:48,510 Fly away into the boundless skies 242 00:21:48,590 --> 00:21:51,430 We'll hitch a ride on the jet stream, 243 00:21:51,510 --> 00:21:54,560 and zip away to wherever we want 244 00:21:54,640 --> 00:21:56,890 Being a daredevil is the best 245 00:21:56,970 --> 00:22:00,310 Let's go tip-top! All right? 246 00:22:00,390 --> 00:22:06,190 This eye-opening blue Earth of ours 247 00:22:06,280 --> 00:22:12,370 is our irreplaceable world, and we're not giving it up 248 00:22:13,740 --> 00:22:16,700 Blast off a Kamehame-Ha 249 00:22:16,790 --> 00:22:19,960 You were born 250 00:22:20,040 --> 00:22:25,670 to protect the world in these uncertain times 251 00:22:25,750 --> 00:22:28,670 Yeah! Break! Care! Break! As hard as you can 252 00:22:28,760 --> 00:22:31,880 Go at it full power 253 00:22:31,970 --> 00:22:35,930 Hope is my weapon, 254 00:22:36,010 --> 00:22:39,270 so believe in the future 255 00:22:43,650 --> 00:22:45,360 Heya! I'm Goku! 256 00:22:45,440 --> 00:22:48,440 If you've got the same sort of tail that I did, who are you?! 257 00:22:48,530 --> 00:22:53,320 Remember, Kakarrot, your mission, and your Saiyan pride! 258 00:22:53,410 --> 00:22:55,320 Father, help me! 259 00:22:55,410 --> 00:23:00,660 If you value your son's life, you will obey your brother's orders. 260 00:23:00,750 --> 00:23:02,710 Next time on Dragon Ball Z Kai, 261 00:23:02,790 --> 00:23:07,000 "The Enemy is Goku's Brother?! The Secret of the Mighty Saiyan Warriors." 262 00:23:07,090 --> 00:23:08,960 Be sure to watch it! 18766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.