All language subtitles for [18+] The.Treacherous.Theatrical.Cut.2015.Korean.DVDRip.x264.AC3-DDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,735 --> 00:01:11,306 En 1505 A.C. el rey Yeong San Yung ordenó a los "Agentes Reclutadores de Belleza"... 2 00:01:11,307 --> 00:01:13,707 llevarle más de 10.000 mujeres para sus deseos carnales... 3 00:01:13,772 --> 00:01:16,009 lo cual dio lugar a la ira generalizada entre la población. 4 00:01:16,010 --> 00:01:17,738 Anales de la Dinastía Joseon 5 00:01:19,713 --> 00:01:23,744 Para entender cómo un rey arruinó su nación... 6 00:01:24,784 --> 00:01:27,688 escucha mi relato. 7 00:01:28,788 --> 00:01:32,728 Es el 10º año de su reinado. 8 00:01:33,761 --> 00:01:36,699 En la noche de la luna sangrienta... 9 00:01:37,697 --> 00:01:41,660 dos hombres encontraron a la madre de la derrocada Reina Yoon. 10 00:01:42,736 --> 00:01:50,708 A través de ellos el rey obtuvo... 11 00:01:51,710 --> 00:01:53,737 ropa de mujer manchada de sangre. 12 00:01:54,713 --> 00:01:57,708 ¿Es esto realmente lo que mi madre llevaba... 13 00:01:59,717 --> 00:02:01,786 cuando fue asesinada? 14 00:02:01,787 --> 00:02:02,821 ¡Su Majestad! 15 00:02:02,822 --> 00:02:06,819 El difunto rey quería mantener esto en secreto... 16 00:02:07,495 --> 00:02:10,465 por lo que yo quería llevar esto hasta mi tumba... 17 00:02:10,466 --> 00:02:12,729 Entonces, ¿por qué traerlo ahora? 18 00:02:12,832 --> 00:02:17,774 ¡Una persona desconocida contrató a un asesino para robarlo! 19 00:02:17,838 --> 00:02:19,507 ¿Por quién? 20 00:02:19,508 --> 00:02:23,812 La mitad de la corte intentó destronar a la difunta reina... 21 00:02:24,477 --> 00:02:27,779 por lo que no sabemos quién está detrás del complot. 22 00:02:28,648 --> 00:02:32,817 Pero no podíamos ignorar adónde podría llevar esto. 23 00:02:32,818 --> 00:02:34,788 Quién habría pensado... 24 00:02:34,854 --> 00:02:42,854 que una pieza de ropa resultaría en un baño de sangre. 25 00:02:44,797 --> 00:02:48,760 ¿A quién visitó primero el enfurecido rey? 26 00:02:48,836 --> 00:02:51,841 Mató a 2 concubinas resentidas de su padre... 27 00:02:51,842 --> 00:02:54,742 con sus propias manos... 28 00:02:54,807 --> 00:02:56,800 y una maza de hierro. 29 00:02:57,810 --> 00:03:02,843 Sus cuerpos fueron destrozados y esparcidos en la montaña. 30 00:03:04,884 --> 00:03:10,851 También mató a su abuela por difamar a su madre... 31 00:03:11,624 --> 00:03:14,862 y aquellos que difundieron difamantes rumores... 32 00:03:14,863 --> 00:03:16,896 partidarios del destronamiento... 33 00:03:16,897 --> 00:03:20,532 las criadas que transportaron el veneno... 34 00:03:20,533 --> 00:03:22,902 todos ellos fueron asesinados sin piedad... 35 00:03:23,871 --> 00:03:28,813 por veneno, decapitación... 36 00:03:28,876 --> 00:03:31,871 y desmembramiento en pedazos. 37 00:03:32,880 --> 00:03:35,784 Las lápidas de los traidores fueron destruidas... 38 00:03:35,850 --> 00:03:38,788 sus restos removidos... 39 00:03:38,885 --> 00:03:41,880 y destrozados en pedazos... 40 00:03:42,889 --> 00:03:48,834 para finalmente terminar como polvo en el aire. 41 00:03:48,894 --> 00:03:56,894 Más de 200 restos fueron alimento de los cerdos. 42 00:03:59,871 --> 00:04:02,866 Esta matanza llegó a ser conocida como... 43 00:04:02,942 --> 00:04:05,880 la Segunda Purga de Literatos. 44 00:04:06,914 --> 00:04:11,913 Sin embargo, dos hombres nunca dejaron de reírse durante la purga: 45 00:04:12,953 --> 00:04:15,891 el ministro Im Soong Jae... 46 00:04:15,955 --> 00:04:18,893 y su padre Im Sa Hong. 47 00:04:18,992 --> 00:04:22,932 Ellos eran los hombres vivos más traicioneros. 48 00:04:23,495 --> 00:04:26,935 Lo que se siembra se cosecha... 49 00:04:27,934 --> 00:04:35,934 el polvo de tus huesos puede volar en un día de viento... 50 00:04:36,943 --> 00:04:41,908 Asia Team presenta... "The Treacherous" 51 00:04:49,956 --> 00:04:52,692 Majestad, no podemos... 52 00:04:52,693 --> 00:04:54,890 ¡No se muevan! Casi termino. 53 00:04:55,962 --> 00:04:59,902 Este pincel no lo soltaría una vez en mi mano. 54 00:04:59,966 --> 00:05:01,959 ¡Ministro! 55 00:05:02,034 --> 00:05:03,970 Sí, Majestad. 56 00:05:04,035 --> 00:05:08,741 Creo que todas las malas hierbas viciosas han sido desarraigadas. 57 00:05:08,742 --> 00:05:14,983 Su decisión de eliminarlos ha llegado hasta los cielos. 58 00:05:15,981 --> 00:05:18,976 No fue mi decisión solamente, sus esfuerzos dieron resultado. 59 00:05:20,019 --> 00:05:21,955 Terminado. 60 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 ¡Entren! 61 00:05:34,000 --> 00:05:35,025 Por favor siéntense. 62 00:05:38,037 --> 00:05:41,977 Es todo un espectáculo. 63 00:05:42,040 --> 00:05:45,980 Me encanta este cuchillo de plata. 64 00:05:46,045 --> 00:05:51,010 Con la voluntad del tomador contra el defensor de la castidad... 65 00:05:51,983 --> 00:05:55,923 dos deseos innatos en uno... 66 00:05:56,623 --> 00:05:57,989 Es simplemente magnífico. 67 00:05:58,691 --> 00:06:00,726 Me siento honrado, Majestad. 68 00:06:00,727 --> 00:06:05,100 Tengo que recompensarlos a los dos por sus continuos sacrificios. 69 00:06:06,834 --> 00:06:09,031 Espero que les guste. 70 00:06:11,069 --> 00:06:15,040 Su dolor por los recientes asuntos... 71 00:06:15,041 --> 00:06:18,036 está claramente expresado. 72 00:06:19,111 --> 00:06:22,015 ¿Qué dices? 73 00:06:22,815 --> 00:06:27,017 La brillante sensualidad es suficiente para despertar la propia lujuria... 74 00:06:27,786 --> 00:06:32,056 pero su expresión falsa evita que alcance la gracia. 75 00:06:32,123 --> 00:06:35,095 Entonces debo tirar esto. 76 00:06:35,661 --> 00:06:39,031 Hay una manera de elevarlo. 77 00:06:39,100 --> 00:06:41,036 Im 78 00:06:44,103 --> 00:06:45,637 Im Soong Jae 79 00:06:45,638 --> 00:06:50,074 Al afirmar que es mío, no se verá manchada su reputación... 80 00:06:50,075 --> 00:06:56,020 y es una obra maestra teniendo en cuenta mi limitado talento. 81 00:06:58,050 --> 00:06:59,986 ¡Tonterías! 82 00:07:03,157 --> 00:07:06,061 ¡Eres increíble! 83 00:07:07,125 --> 00:07:10,097 ¿Acaso el rey realmente le otorgó esto? 84 00:07:10,163 --> 00:07:13,101 ¿No ven mi nombre en él? 85 00:07:13,167 --> 00:07:17,073 Ahora, quienquiera que imite mejor esta pose... 86 00:07:17,171 --> 00:07:21,111 será premiada con este sapo dorado. 87 00:07:26,180 --> 00:07:27,181 Mi señor. 88 00:07:27,879 --> 00:07:31,148 Sólo tenemos una nueva incorporación hoy. 89 00:07:33,753 --> 00:07:36,921 ¿No es ella la indicada? 90 00:07:36,922 --> 00:07:39,120 Si me da ese dibujo... 91 00:07:39,692 --> 00:07:41,593 le mostraré algo mejor. 92 00:07:41,594 --> 00:07:43,086 ¿Qué? 93 00:07:43,162 --> 00:07:47,125 Escuché que usted inspecciona a todas las chicas nuevas. 94 00:07:49,134 --> 00:07:52,170 ¿A quién podría estar buscando? 95 00:07:52,171 --> 00:07:57,079 No estoy seguro, pero tú definitivamente no eres la indicada. 96 00:08:01,181 --> 00:08:05,178 He oído que usted es el hombre de más confianza del rey. 97 00:08:05,251 --> 00:08:07,153 Sin embargo... 98 00:08:07,220 --> 00:08:10,192 esta noche, usted es mi rey. 99 00:08:12,258 --> 00:08:16,198 Entonces debería mostrarte cómo bromea un rey. 100 00:08:17,931 --> 00:08:21,165 Por cada vasija que vacíe, quítate una prenda. 101 00:08:21,232 --> 00:08:24,204 Si me desmayo antes de que estés desnuda... 102 00:08:24,871 --> 00:08:29,175 además del dibujo, te llevaré hasta el palacio. 103 00:08:29,243 --> 00:08:34,151 Pero si yo gano, caminarás desnuda por las calles. 104 00:08:34,248 --> 00:08:37,152 - ¿Aceptarás? - Por supuesto. 105 00:09:41,279 --> 00:09:43,249 Deprisa. 106 00:09:47,254 --> 00:09:48,255 Bien. 107 00:09:58,264 --> 00:10:00,257 Esa fue la última copa. 108 00:10:04,302 --> 00:10:08,242 - Mi señor... - ¡Continúa! 109 00:10:09,307 --> 00:10:10,799 ¡Mi señor! 110 00:10:15,246 --> 00:10:16,247 ¡Por favor perdóneme! 111 00:10:16,281 --> 00:10:20,283 ¿Perdonarte? ¡No era más que una broma! 112 00:10:20,284 --> 00:10:23,188 Me sobrepasé... 113 00:10:24,255 --> 00:10:28,195 ¡Tú astuta puta! 114 00:10:28,329 --> 00:10:31,700 - ¡Desvístete hasta el final! - ¿Qué está pasando? 115 00:10:31,701 --> 00:10:33,298 Detén esto de inmediato. 116 00:10:33,299 --> 00:10:36,301 ¡El regalo del rey es una reliquia! 117 00:10:36,302 --> 00:10:39,274 Aigoo. Debes estar bromeando. 118 00:10:39,739 --> 00:10:42,266 ¿Ese lujurioso dibujo como una reliquia? 119 00:10:42,975 --> 00:10:45,275 ¡Tú bastardo desagradecido! 120 00:10:45,276 --> 00:10:46,277 ¡¿Cómo te atreves?! 121 00:10:48,280 --> 00:10:51,252 ¿No sabes que yo conseguí reincorporarte? 122 00:10:53,817 --> 00:10:55,411 ¡Todo el mundo fuera! ¡En seguida! 123 00:10:56,855 --> 00:11:01,262 Después de que estos dos hombres conmocionaran el país... 124 00:11:01,328 --> 00:11:06,293 las calles se llenaron de críticas. 125 00:11:06,366 --> 00:11:12,104 El rey abandonó los deberes oficiales por los deseos carnales... 126 00:11:12,105 --> 00:11:18,312 los consejos reales de sus ministros cayeron en oídos sordos. 127 00:11:18,877 --> 00:11:24,321 Él convirtió la ciudad en un terreno de caza... 128 00:11:26,384 --> 00:11:31,349 ¡La cacería de su pueblo o animales ha comenzado! 129 00:11:35,959 --> 00:11:41,301 Cuando su tiranía alcanzabasu punto máximo, esta nación se enfrentó a una crisis. 130 00:11:42,369 --> 00:11:47,311 ¡Tenemos que llamar a una revuelta... 131 00:11:47,373 --> 00:11:51,313 que reine un rey justo que reemplace al viejo!' 132 00:11:56,348 --> 00:11:59,343 La cacería de hoy está comenzando a lo grande. 133 00:12:00,320 --> 00:12:01,413 ¡Vamos! 134 00:12:02,121 --> 00:12:03,419 No hay necesidad de lágrimas. 135 00:12:04,022 --> 00:12:07,359 Tu vida cambiará si él te pide. 136 00:12:07,460 --> 00:12:09,362 ¡Arre! 137 00:12:12,097 --> 00:12:16,367 Ha pasado un tiempo desde que nosotros los hermanos fuimos de caza. 138 00:12:16,435 --> 00:12:19,339 Ciertamente, Majestad. 139 00:12:19,939 --> 00:12:23,145 ¿Has recorrido las calles bajo un disfraz últimamente? 140 00:12:23,146 --> 00:12:25,009 Bueno, sí. 141 00:12:25,010 --> 00:12:28,380 Si estoy distraído con los deberes oficiales... 142 00:12:28,448 --> 00:12:32,354 es tu deber estar alerta sobre la población en mi nombre. 143 00:12:32,417 --> 00:12:33,418 Sí. 144 00:12:36,455 --> 00:12:40,395 ¿O estás ocultando algo? 145 00:12:41,392 --> 00:12:43,362 ¿Qué quiere decir? 146 00:12:54,438 --> 00:12:58,378 ¡Simplemente estoy bromeando! 147 00:13:00,148 --> 00:13:05,483 Majestad, ¿qué le parece una carrera amistosa? 148 00:13:05,484 --> 00:13:07,784 ¡Sí, eso sería divertido! 149 00:13:08,454 --> 00:13:09,455 ¡Ministro Park! 150 00:13:10,455 --> 00:13:11,456 ¡Sí, Majestad! 151 00:13:15,461 --> 00:13:16,486 Entonces... 152 00:13:17,464 --> 00:13:19,457 ¿qué debemos apostar? 153 00:13:20,466 --> 00:13:23,501 No tengo nada digno de apostar, Majestad. 154 00:13:23,502 --> 00:13:25,302 Tienes tu vida. 155 00:13:25,303 --> 00:13:27,773 Majestad, bromea. 156 00:13:28,205 --> 00:13:29,506 No te preocupes. 157 00:13:29,507 --> 00:13:34,449 Muchos ofrecerán sus cuellos en tu lugar. 158 00:13:35,515 --> 00:13:41,460 ¿Qué tal si probamos su lealtad a ti? 159 00:14:55,528 --> 00:14:56,529 ¡Majestad! 160 00:15:05,604 --> 00:15:07,574 ¡Traigan al médico real! 161 00:15:08,575 --> 00:15:09,600 ¡Doctor! ¡Doctor! 162 00:15:14,646 --> 00:15:20,522 Les ordeno que exterminen las cigüeñas de nuestra tierra de inmediato. 163 00:15:20,618 --> 00:15:22,619 ¿Lo entienden? 164 00:15:22,620 --> 00:15:24,590 ¡Sí, Majestad! 165 00:15:26,592 --> 00:15:32,594 El rey comenzó a sufrir apariciones e insomnio... 166 00:15:32,667 --> 00:15:39,580 se dijo que esto fue debido a la gran pérdida de sangre. 167 00:15:39,638 --> 00:15:44,603 Era impropio de Soong Jae dejar pasar esta oportunidad. 168 00:15:45,578 --> 00:15:46,603 Majestad. 169 00:15:47,614 --> 00:15:49,607 ¿Cómo se siente? 170 00:15:50,649 --> 00:15:54,555 ¿Qué piensas del sol? 171 00:15:56,220 --> 00:16:01,596 Es brillantemente radiante, y todo lo abarca... 172 00:16:02,660 --> 00:16:04,653 Igual que usted Majestad. 173 00:16:04,730 --> 00:16:11,643 ¿Entonces, como el sol, yo... 174 00:16:12,639 --> 00:16:15,634 abarco todo Joseon? 175 00:16:15,708 --> 00:16:20,673 Si usted honra a las mujeres de Joseon con su luz... 176 00:16:21,679 --> 00:16:25,683 se librará de sus sombras y Su Majestad se curará. 177 00:16:25,684 --> 00:16:30,626 Qué absurdo, cuando Su Majestad está enfermo. 178 00:16:31,689 --> 00:16:36,654 Majestad. No hay vergüenza en perseguir los deseos carnales. 179 00:16:37,662 --> 00:16:42,627 ¡Yo le traeré un milenio de placeres en una noche! 180 00:16:52,112 --> 00:16:53,113 Mi bebé. 181 00:16:53,645 --> 00:16:58,587 Es mi deber seleccionar las chicas para el rey. 182 00:16:58,717 --> 00:17:03,682 Sé lo que más le gusta a mi bebé. 183 00:17:04,457 --> 00:17:07,691 Voy a seleccionar personalmente a las chicas del agrado de mi bebé... 184 00:17:07,759 --> 00:17:09,729 así que, ¿por qué no me permite... 185 00:17:09,927 --> 00:17:12,728 Tengo planes... 186 00:17:12,798 --> 00:17:18,674 así que deja tus preocupaciones a un lado, y ayúdame a dormir. 187 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 ¿Qué planes? 188 00:17:21,740 --> 00:17:25,680 Majestad, el ministro Im ha llegado. 189 00:17:26,712 --> 00:17:27,737 ¡Que entre! 190 00:17:35,755 --> 00:17:38,727 Justo a tiempo, tenía curiosidad. 191 00:17:38,791 --> 00:17:41,695 Aquí está la lista de candidatas. 192 00:17:42,694 --> 00:17:46,725 Dicen que tu vida se proyecta ante ti cuando enfrentas la muerte. 193 00:17:47,398 --> 00:17:51,702 ¿Sabes lo que vi en ese momento? 194 00:17:51,770 --> 00:17:55,739 Vi la mirada de las personas que deseaban mi muerte. 195 00:17:55,740 --> 00:18:00,682 No puedo olvidar la anticipación en sus rostros. 196 00:18:01,780 --> 00:18:05,811 Ellos ocultarán sus dientes y esperarán su momento. 197 00:18:06,320 --> 00:18:09,815 Si sus dientes están ocultos detrás de sus labios... 198 00:18:10,788 --> 00:18:14,728 ¿por qué no coserlos y cerrarlos para siempre? 199 00:18:15,861 --> 00:18:21,771 He estado realizando banquetes a pesar de las difíciles circunstancias... 200 00:18:22,836 --> 00:18:27,777 para buscar a aquella que pudiera parir un heredero. 201 00:18:27,840 --> 00:18:33,785 Me di cuenta de que debería haber buscado más lejos. 202 00:18:34,780 --> 00:18:39,779 Es decir, he ordenado un reclutamiento de belleza a nivel nacional. 203 00:18:40,386 --> 00:18:45,830 Ellas serán llamadas "consoladoras", y vivirán bajo ese nombre. 204 00:18:46,391 --> 00:18:49,728 ¡Por lo tanto, el ministro Im Soong Jae... 205 00:18:49,795 --> 00:18:51,822 y el ministro de defensa Im Sa Hong... 206 00:18:52,331 --> 00:18:56,796 se les da plena autoridad real como "¡Agentes Reclutadores de Belleza!" 207 00:18:58,805 --> 00:19:02,836 Estamos eternamente agradecidos, Majestad. 208 00:19:05,911 --> 00:19:07,881 Es un lugar soleado... 209 00:19:08,380 --> 00:19:12,650 y un lugar privilegiado para ver el atardecer. 210 00:19:12,651 --> 00:19:18,288 Lo estaba guardando para un toldo, pero espero que le guste. 211 00:19:18,357 --> 00:19:21,861 ¡Es lo suficientemente bueno para un palacio! 212 00:19:21,862 --> 00:19:23,832 ¿Palacio? ¡Genial! 213 00:19:27,900 --> 00:19:30,872 ¿Cómo solicitaríamos cambiar las órdenes del rey? 214 00:19:31,370 --> 00:19:33,807 No podemos aceptar esto. 215 00:19:37,911 --> 00:19:38,912 Señor... 216 00:19:38,913 --> 00:19:41,816 - ¡Fuera de mi camino! - Ministro Yoo... 217 00:19:41,914 --> 00:19:45,786 La consorte Jang debe estar desesperada. 218 00:19:46,218 --> 00:19:48,849 Pero no tienes que ser tan frío. 219 00:19:48,919 --> 00:19:51,891 No podemos ignorarla. 220 00:19:52,925 --> 00:19:57,867 ¿Crees que las candidatas fueron escogidas al azar? 221 00:20:02,868 --> 00:20:07,867 Aquellos que nos menospreciaron rogarán por sus vidas. 222 00:20:08,907 --> 00:20:13,872 El fuerte consigue elegir, el débil es elegido. 223 00:20:14,846 --> 00:20:15,880 ¿Una copa más, por favor? 224 00:20:15,881 --> 00:20:18,853 - ¡Ven aquí, furcia! - ¡Ministro Park, no es nuestra habitación! 225 00:20:18,917 --> 00:20:23,921 No me di cuenta de que los súbditos reales... 226 00:20:23,922 --> 00:20:28,864 que trabajan sin descanso por la virilidad del rey estaban aquí. 227 00:20:29,895 --> 00:20:31,865 Discúlpenme. 228 00:20:35,401 --> 00:20:39,842 Como si toda tu intriga y proxenetismo no fuera suficiente... 229 00:20:39,907 --> 00:20:45,111 ¿ahora buscarás cada virgen para su placer? 230 00:20:45,877 --> 00:20:47,846 Bebe en silencio. 231 00:20:47,847 --> 00:20:48,848 Soong Jae. 232 00:20:49,648 --> 00:20:51,884 ¿Estás tan desesperado por el poder? 233 00:20:51,885 --> 00:20:55,846 ¿Es hoy? El aniversario de la muerte de tu hermana. 234 00:20:57,888 --> 00:21:02,927 Cuando el rey frecuentaba su habitación, yo estaba a menudo a su lado. 235 00:21:02,928 --> 00:21:06,891 Lo que oía no eran gritos, sino gemidos. 236 00:21:06,964 --> 00:21:08,300 Así que, ¿por qué el suicidio? 237 00:21:08,301 --> 00:21:09,929 ¡Im Soong Jae! 238 00:21:10,303 --> 00:21:11,931 ¡¿Cómo se siente?! 239 00:21:12,473 --> 00:21:15,973 ¿Saber que te inclinas hacia el hombre... 240 00:21:15,974 --> 00:21:19,880 que violó a tu hermana? 241 00:21:22,949 --> 00:21:24,942 ¿Puede darme otro? 242 00:21:35,992 --> 00:21:40,126 ¿Estás segura de que puedes servir al rey? 243 00:21:40,565 --> 00:21:43,968 He experimentado hombres de todo tipo... 244 00:21:43,969 --> 00:21:47,909 desde nobles, agricultores, carniceros, incluso matones. 245 00:21:47,972 --> 00:21:49,942 A cualquier hombre con las bolas intactas... 246 00:21:50,942 --> 00:21:52,945 lo puedo envolver en mi falda... 247 00:21:52,946 --> 00:21:54,880 y chuparle su alma. 248 00:21:54,947 --> 00:21:57,986 ¡¿Cómo te atreves a comparar al rey con campesinos?! 249 00:21:57,987 --> 00:21:59,952 ¿Pero no es el rey... 250 00:22:00,951 --> 00:22:02,721 también un hombre? 251 00:22:02,722 --> 00:22:06,958 Haciendo a un lado tu exceso de confianza, lo vas a hacer. 252 00:22:07,025 --> 00:22:09,963 Me alegra que ella sea de su agrado. 253 00:22:10,028 --> 00:22:13,968 Ya no puedo tolerar más a los dos 'Im'. 254 00:22:14,031 --> 00:22:16,500 ¡Tengo que recuperar mi poder... 255 00:22:16,501 --> 00:22:18,971 por lo que ten un cuidado especial, ministro Yoo! 256 00:22:25,677 --> 00:22:26,940 ¡Roja! 257 00:22:27,046 --> 00:22:29,016 ¡Es roja! 258 00:22:29,682 --> 00:22:33,987 A la orden del rey, se alza la bandera roja. 259 00:22:34,786 --> 00:22:39,991 ¡Muéstrate! ¡Muéstrate a mí! 260 00:22:41,028 --> 00:22:45,936 ¡La que va a consolar al rey se convertirá en Consoladora! 261 00:22:46,032 --> 00:22:48,970 ¡La que lo va a purificar... 262 00:22:49,068 --> 00:22:51,972 será la consorte! 263 00:22:53,037 --> 00:22:55,007 No es un asunto formal de la corte. 264 00:22:55,639 --> 00:23:01,015 Por lo tanto, no se asegurará que el rey la honrará. 265 00:23:01,812 --> 00:23:07,051 Pero en última instancia, ella va a servir al rey. 266 00:23:08,020 --> 00:23:09,045 ¡Padre! ¡Padre! 267 00:23:11,058 --> 00:23:12,059 ¡Déjenme! 268 00:23:13,060 --> 00:23:14,061 ¡Querido! 269 00:23:14,692 --> 00:23:21,036 Hijas, esposas, amantes todas fueron requeridas... 270 00:23:21,799 --> 00:23:26,070 Usando uniformes rojos y llevándose a las chicas... 271 00:23:26,071 --> 00:23:28,064 ellos eran la parca... 272 00:23:28,706 --> 00:23:33,080 y ni una sola mujer era vista en la calle. 273 00:23:34,079 --> 00:23:41,049 ¡Hay mas de una manera de encontrar chicas! 274 00:23:45,091 --> 00:23:46,993 ¡Oh no! 275 00:23:47,058 --> 00:23:48,083 ¡Alteza! 276 00:23:49,028 --> 00:23:53,097 ¡Esta joven está destinada a convertirse en reina! 277 00:23:53,098 --> 00:23:54,099 Por favor deténgase. 278 00:23:54,100 --> 00:23:56,092 ¡Alteza! 279 00:23:57,104 --> 00:23:58,737 Maldita sea. 280 00:23:58,738 --> 00:24:01,038 - ¡Ven con nosotros! - ¡Espera! ¡Espera! 281 00:24:08,145 --> 00:24:11,083 Tanto caos y tratos turbios. 282 00:24:12,117 --> 00:24:16,153 Uno no podía mirar sin llorar. 283 00:24:16,154 --> 00:24:17,155 ¡Virgen! 284 00:24:18,123 --> 00:24:23,065 Las vírgenes eran marcadas con rojo, mientras que las otras de azul. 285 00:24:24,095 --> 00:24:27,090 Los artistas reales pintaban día y noche... 286 00:24:27,166 --> 00:24:32,108 cambiando los rostros llorosos en unos felices. 287 00:24:34,140 --> 00:24:38,103 Creo que tenemos suficiente. 288 00:24:39,144 --> 00:24:44,143 Pero el rey va a querer a alguien verdaderamente única. 289 00:24:45,916 --> 00:24:49,150 No son suficientes para ganar contra la consorte. 290 00:24:49,754 --> 00:24:51,154 Si es así... 291 00:24:52,189 --> 00:24:55,158 hay un último lugar que visitar. 292 00:24:55,159 --> 00:24:58,097 NEUNGJU 293 00:24:59,130 --> 00:25:00,131 ¡Suficiente! 294 00:25:07,172 --> 00:25:08,197 Presta atención. 295 00:25:09,206 --> 00:25:13,245 La deuda debe ser pagada con dinero, ¿qué es esta tontería? 296 00:25:13,246 --> 00:25:19,016 Usted adelantó la fecha límite, esto fue todo lo que pude reunir. 297 00:25:19,017 --> 00:25:24,187 Por lo tanto, ¿no dije que voy a anular tu deuda... 298 00:25:24,255 --> 00:25:27,159 por una copa con tu hija? 299 00:25:27,224 --> 00:25:30,162 ¿No entiendes? 300 00:25:31,195 --> 00:25:35,158 ¡Voy a hacer de ella una huérfana... 301 00:25:35,233 --> 00:25:37,203 y la tomaré! 302 00:25:41,239 --> 00:25:43,875 ¿Quién es éste? 303 00:25:43,876 --> 00:25:46,210 No ha cambiado en absoluto. 304 00:25:46,211 --> 00:25:49,183 Tu lengua afilada es siempre la misma. 305 00:25:49,247 --> 00:25:51,183 Entra. 306 00:25:52,183 --> 00:25:53,184 Ven. 307 00:25:53,218 --> 00:25:55,553 ¡Padre! ¡Padre! 308 00:25:56,221 --> 00:25:58,123 ¿Estás bien? 309 00:26:02,327 --> 00:26:06,262 Escuché que usted y mi padre eran viejos amigos. 310 00:26:06,263 --> 00:26:08,233 Lo fuimos ciertamente. 311 00:26:08,301 --> 00:26:13,243 El tiempo corre más rápido que una flecha. 312 00:26:13,305 --> 00:26:17,676 ¡También escuché que prometieron lograr la grandeza juntos! 313 00:26:17,677 --> 00:26:19,677 ¿Lo hicimos? 314 00:26:19,678 --> 00:26:24,245 Bueno, se hizo difícil ya que mi padre fue destituido. 315 00:26:24,316 --> 00:26:30,922 Usted podría haber evitado su destitución. 316 00:26:30,923 --> 00:26:35,262 ¡Pero en su lugar, habló mal de él! 317 00:26:37,329 --> 00:26:39,264 Jaque mate. 318 00:26:39,265 --> 00:26:41,201 Mal movimiento. 319 00:26:41,265 --> 00:26:42,967 ¿Le importa si me retracto? 320 00:26:42,968 --> 00:26:44,765 ¡Para nada! 321 00:26:46,272 --> 00:26:48,265 No es un problema en absoluto. 322 00:26:51,309 --> 00:26:56,274 Mira, no lo pude evitar en aquel momento... 323 00:26:56,948 --> 00:27:01,219 ya que yo era demasiado débil para oponerme a la corte. 324 00:27:01,288 --> 00:27:03,281 No fue malicia. 325 00:27:03,355 --> 00:27:09,357 Por favor, perdóname... ¡toma mi fortuna! 326 00:27:10,362 --> 00:27:18,277 ¡Sólo mírala, ella es mi única hija! 327 00:27:23,342 --> 00:27:25,312 ¡Ministro, tengo un amante! 328 00:27:25,376 --> 00:27:30,284 Un palanquín vendrá por ella, así que tenla lista. 329 00:27:34,353 --> 00:27:37,348 ¿Escuchaste? Hasta el señor Jo fue atacado. 330 00:27:38,390 --> 00:27:42,160 Esos sirvientes no son más que ladrones. 331 00:27:42,161 --> 00:27:45,164 ¡Ya se llevaron más de diez mil chicas! 332 00:27:45,165 --> 00:27:46,326 ¡Es una locura! 333 00:27:47,333 --> 00:27:50,371 ¡Si alguna vez veo a uno de esos sirvientes... 334 00:27:50,372 --> 00:27:53,306 voy a despellejarlo vivo! 335 00:27:54,339 --> 00:27:58,336 ¿Por qué no soy reclutada? Soy la más hermosa. 336 00:27:59,308 --> 00:28:02,446 Mierda, tu cara provoca violencia en los hombres. 337 00:28:02,447 --> 00:28:06,319 ¿Qué dices? ¡Tú imbécil! 338 00:28:07,352 --> 00:28:09,345 ¿Ya se va? 339 00:28:09,420 --> 00:28:11,322 Van a empezar pronto. 340 00:28:11,389 --> 00:28:12,390 ¿Empezar qué? 341 00:28:12,391 --> 00:28:15,385 ¿No está aquí por el espectáculo? 342 00:28:29,441 --> 00:28:34,383 El mundo está en caos, las personas están moviéndose hacia las montañas... 343 00:28:34,445 --> 00:28:39,353 y el hambre les ha obligado a comerse unos a otros. 344 00:28:40,385 --> 00:28:46,352 ¡El enfurecido Dios de la montaña envió un tigre! 345 00:28:48,126 --> 00:28:52,429 Con la orden del dios, llegó a renegar del mundo... 346 00:28:52,430 --> 00:28:57,338 pero no pudo encontrar ningún culpable. 347 00:28:57,402 --> 00:29:00,374 ¿Por qué la gente es culpable de la pobreza? 348 00:29:00,438 --> 00:29:05,403 Los funcionarios corruptos detrás de los altos muros son los culpables. 349 00:29:05,476 --> 00:29:06,509 ¡Ellos merecen morir! 350 00:29:06,510 --> 00:29:11,452 Cuando el tigre no pudo saltar por encima del alto muro... 351 00:29:12,083 --> 00:29:17,390 decidió convertirse en carne y sangre de los campesinos... 352 00:29:17,489 --> 00:29:24,425 y ayudar a sembrar el caos en los corruptos. 353 00:29:30,468 --> 00:29:32,461 Él la vio brevemente. 354 00:29:33,439 --> 00:29:36,468 Frente amplia, cejas como sauce llorón... 355 00:29:37,475 --> 00:29:41,472 claros ojos de pavo real, nariz afilada... 356 00:29:42,480 --> 00:29:45,475 y labios como piel de melocotón... 357 00:29:46,483 --> 00:29:50,446 ¡Supo que había encontrado a la indicada! 358 00:29:51,488 --> 00:29:54,460 Pero... ella era una pobre carnicera. 359 00:29:54,527 --> 00:29:56,462 ¡Una carnicera! 360 00:30:54,285 --> 00:30:55,447 ¡Oye! 361 00:30:56,522 --> 00:30:58,222 ¿Puedo ayudarlo? 362 00:30:58,223 --> 00:30:59,487 ¿Podrías quitarte tu sombrero? 363 00:30:59,990 --> 00:31:02,526 No es rostro para un noble. 364 00:31:02,527 --> 00:31:03,528 ¡Oigan! Es él. 365 00:31:04,495 --> 00:31:06,522 ¡Es adecuado tu título como cazador de mujeres! 366 00:31:06,598 --> 00:31:09,568 ¡Perseguir a una chica como un perro en celo! 367 00:31:09,569 --> 00:31:12,505 ¡¿Cómo se atreven a hablarle a un noble de esa manera?! 368 00:31:12,571 --> 00:31:15,543 No tengo problema con ustedes dos, así que lárguense. 369 00:31:16,506 --> 00:31:17,507 Vámonos. 370 00:31:20,578 --> 00:31:23,550 ¿Quién los contrató? 371 00:31:24,283 --> 00:31:25,478 ¿Contratarme? 372 00:31:25,550 --> 00:31:26,551 Te equivocas. 373 00:31:26,552 --> 00:31:29,554 ¡Yo me ofrecí para darte una paliza! 374 00:31:29,555 --> 00:31:30,956 - ¿Están de acuerdo? - Por supuesto. 375 00:31:44,569 --> 00:31:47,507 ¡Le di bien! 376 00:31:58,548 --> 00:31:59,549 ¡Furcia! 377 00:32:01,519 --> 00:32:02,544 ¡Bastardo! 378 00:32:26,244 --> 00:32:28,544 ¿Se siente mejor, señor? 379 00:32:28,646 --> 00:32:29,647 ¿Estás herida? 380 00:32:30,148 --> 00:32:31,582 No es nada. 381 00:32:31,647 --> 00:32:35,519 ¿Por qué me seguía? 382 00:32:37,622 --> 00:32:41,562 Una vez conocí a una danzante espadachina. 383 00:32:42,560 --> 00:32:46,591 Tenía ademanes de manos y pasos únicos. 384 00:32:47,632 --> 00:32:50,570 ¿Dónde aprendiste esa danza? 385 00:32:51,304 --> 00:32:54,606 Se me ocurrió mientras trabajaba como carnicera. 386 00:32:54,671 --> 00:32:57,575 No de un maestro. 387 00:32:59,610 --> 00:33:00,611 Ya veo. 388 00:33:02,714 --> 00:33:05,652 Señor, tengo que pedirle un favor. 389 00:33:06,284 --> 00:33:07,650 ¿Podría... 390 00:33:07,719 --> 00:33:09,655 reclutarme? 391 00:33:12,723 --> 00:33:14,625 Voy a fingir que no escuché eso. 392 00:33:14,690 --> 00:33:18,397 Por favor. ¿Es porque mis manos huelen a la sangre de los animales? 393 00:33:18,398 --> 00:33:19,696 Por lo menos lo sabes. 394 00:33:19,697 --> 00:33:20,698 ¡Pero señor! 395 00:33:21,668 --> 00:33:24,606 Mi padre tiene una gran deuda. 396 00:33:24,702 --> 00:33:25,669 Así que por favor... 397 00:33:25,670 --> 00:33:26,671 Suéltame. 398 00:33:29,407 --> 00:33:31,275 Incluso me... 399 00:33:31,276 --> 00:33:33,644 ofreceré a usted. 400 00:33:41,719 --> 00:33:44,589 ¡Ven afuera! 401 00:34:03,341 --> 00:34:05,676 ¡Muestra tu cara! 402 00:34:08,747 --> 00:34:12,687 Soy Jung Hwa, hija del señor Jo. 403 00:34:46,350 --> 00:34:47,517 Estoy de vuelta, padre. 404 00:34:47,518 --> 00:34:48,714 Buen trabajo. 405 00:34:57,361 --> 00:34:59,662 - Entremos. - Sí. 406 00:35:05,836 --> 00:35:06,837 ¡Por ahí! 407 00:35:07,337 --> 00:35:08,806 ¿Qué están haciendo? 408 00:35:21,819 --> 00:35:25,759 No hay nada malo en probar un poco. 409 00:35:25,857 --> 00:35:27,793 ¡Quédate quieta! 410 00:35:33,398 --> 00:35:34,798 ¿Quieren morir? 411 00:35:35,298 --> 00:35:37,792 Ella es propiedad del rey. 412 00:35:38,769 --> 00:35:39,803 ¡Perdóneme, señor! 413 00:35:39,804 --> 00:35:41,740 Su padre lo permitió... 414 00:35:41,805 --> 00:35:44,743 - ¡Mientes! - Es verdad. 415 00:35:46,377 --> 00:35:48,779 ¿Fue este tu plan todo el tiempo? 416 00:35:48,845 --> 00:35:54,756 Va a ser deshonrada en el palacio, no va a hacer diferencia. 417 00:35:55,788 --> 00:35:58,783 Ella está pagando por los crímenes de su padre. 418 00:35:59,391 --> 00:36:03,855 ¿Vas a renunciar a tu poder por un pequeño rencor? 419 00:36:04,629 --> 00:36:07,829 La flor de loto Makhana florece una vez cada siglo. 420 00:36:07,931 --> 00:36:10,868 ¡Ella es la flor de loto que he encontrado! 421 00:36:10,869 --> 00:36:14,866 Es demasiado pronto para saber si ella va a florecer o marchitarse. 422 00:36:16,908 --> 00:36:21,876 El camino hacia el rey no será tan fácil. 423 00:36:21,877 --> 00:36:23,813 Fui sorprendida. 424 00:36:23,880 --> 00:36:28,822 Una humilde carnicera personificando a la hija de un noble... 425 00:36:29,889 --> 00:36:31,859 ¿Qué persigues realmente? 426 00:36:32,624 --> 00:36:37,623 Pagar la deuda de mi padre, eso es todo. 427 00:36:38,596 --> 00:36:42,900 Elegiste recorrer este camino, vamos a ver cuánto tiempo sobrevives. 428 00:36:51,876 --> 00:36:52,809 ¡Majestad! 429 00:36:52,876 --> 00:36:56,816 - El ministro Park informa... - ¡¿Quién se atreve a interrumpir?! 430 00:37:10,430 --> 00:37:12,866 - ¿Están aquí? - Si, Majestad. 431 00:37:30,947 --> 00:37:33,180 Ministro Im Sa Hong. 432 00:37:33,417 --> 00:37:35,887 Ministro Im Soong Jae. 433 00:37:36,485 --> 00:37:39,889 Acabamos de volver de nuestras obligaciones... 434 00:37:41,993 --> 00:37:43,927 ¡Está bien! ¡Bien! 435 00:37:43,928 --> 00:37:44,970 ¡He esperado tanto tiempo! 436 00:37:45,398 --> 00:37:48,165 ¡Bueno, levanten la cabeza! 437 00:37:48,400 --> 00:37:49,401 ¡Ahora! 438 00:37:49,935 --> 00:37:52,906 Uds. van a comer las mayores delicias de Joseon... 439 00:37:52,970 --> 00:37:55,942 todo lo que les apetezca en platos de oro. 440 00:37:56,475 --> 00:38:00,142 Van a usar ropa de seda y satén... 441 00:38:00,945 --> 00:38:06,950 vamos a realizar banquetes en el río, bañarnos en el valle... 442 00:38:06,951 --> 00:38:11,950 cazar tigres juntos, y hacer el amor todos los días... 443 00:38:13,024 --> 00:38:16,692 Sin embargo, si extrañan a sus esposos o amantes... 444 00:38:16,693 --> 00:38:18,862 o incluso piensan en escapar... 445 00:38:18,863 --> 00:38:20,992 ¡voy a decapitarlas de inmediato! 446 00:38:27,006 --> 00:38:33,008 ¡Muy bien! ¡Las llevaré a nuestro campo de juego! 447 00:38:34,980 --> 00:38:36,005 ¡Observen! 448 00:38:41,018 --> 00:38:44,988 ¡Permítanme presentarles a sus compañeros! 449 00:38:44,989 --> 00:38:48,895 Esta universidad está destinada a educar... 450 00:38:48,959 --> 00:38:55,029 Incluso Confucio dijo si no se respeta la interacción... 451 00:38:55,030 --> 00:39:00,667 no se puede esperar el verdadero crecimiento, ¿verdad? 452 00:39:01,473 --> 00:39:06,110 Hay un estricto código de conducta entre hombres y mujeres. 453 00:39:06,111 --> 00:39:09,983 Incluso traje a tu esposa aquí. 454 00:39:10,081 --> 00:39:12,074 Así que no seas tan duro. 455 00:39:13,051 --> 00:39:15,818 ¿Cómo está nuestro bebé? 456 00:39:16,086 --> 00:39:20,049 He encontrado a una nodriza, así que no te preocupes. 457 00:39:25,061 --> 00:39:28,533 Hasta que estas consoladoras se conviertan en consortes... 458 00:39:28,534 --> 00:39:30,833 van a residir aquí... 459 00:39:30,834 --> 00:39:36,004 ¡y las consoladoras inferiores serán disciplinadas en los templos cercanos! 460 00:39:36,071 --> 00:39:38,064 ¡Sí, Majestad! 461 00:39:41,813 --> 00:39:45,050 Esto es insoportable. 462 00:39:45,051 --> 00:39:50,187 ¡Convertir universidades y templos en campos de entrenamiento de consoladoras! 463 00:39:50,622 --> 00:39:54,061 Esto ha ido demasiado lejos y demasiado tiempo. 464 00:39:54,625 --> 00:39:57,061 ¿Cuánto tiempo debemos esperar? 465 00:39:57,696 --> 00:40:00,998 ¿A quién debemos inducir? 466 00:40:01,066 --> 00:40:06,065 ¿A quién más? El príncipe Jin Sung, por supuesto. 467 00:40:09,104 --> 00:40:11,074 Nuestro momento llegará. 468 00:40:12,107 --> 00:40:16,013 El resentimiento de la gente es cada vez más profundo. 469 00:40:20,085 --> 00:40:22,021 ¡Despierten! 470 00:40:23,021 --> 00:40:26,016 ¡Muévanse más rápido! ¡Deprisa! 471 00:40:26,090 --> 00:40:28,759 ¿Qué hace a una mujer ideal? 472 00:40:28,760 --> 00:40:33,067 Boca grande y dientes limpios que puedan envolver la virilidad... 473 00:40:33,068 --> 00:40:37,059 largo pelo negro como la seda y tobillos delgados. 474 00:40:37,702 --> 00:40:42,040 Piel satinada y cálida temperatura corporal. 475 00:40:42,138 --> 00:40:47,046 ¡Gran trasero y huesos delgados! 476 00:40:48,845 --> 00:40:53,013 ¿Y qué hace a una vagina deseable? 477 00:40:53,651 --> 00:40:57,086 Primero, la apertura deber ser hacia el frente. 478 00:40:57,087 --> 00:41:02,086 En segundo lugar, menos pelo púbico es mejor, y debe ser delgado y limpio. 479 00:41:02,727 --> 00:41:07,134 En tercer lugar, debe estar siempre cálida y húmeda. 480 00:41:08,699 --> 00:41:12,138 Cuando se trata del tamaño, debe ser... 481 00:41:12,803 --> 00:41:18,842 lo suficientemente grande para adaptarse a la virilidad del rey. 482 00:41:18,843 --> 00:41:23,079 Todas las posiciones sexuales tienen un principio: 483 00:41:23,146 --> 00:41:27,086 para lograr el gozo puro a través de un contacto adecuado. 484 00:41:27,149 --> 00:41:30,144 ¿Cómo consideran ustedes mismas el mejor contacto? 485 00:41:31,121 --> 00:41:33,091 - Confucio dijo... - Con todo respeto... 486 00:41:33,158 --> 00:41:37,098 ¿No somos sólo agujeros húmedos para que el rey folle? 487 00:41:39,129 --> 00:41:43,126 Somos orinales reales del palacio, aunque de la mejor clase. 488 00:41:43,734 --> 00:41:49,144 Capaces de soportar muchas descargas de hombres de todas las edades y géneros. 489 00:41:52,177 --> 00:41:54,112 Somos como medicina. 490 00:41:54,179 --> 00:41:58,119 Usar nuestro cuerpo para curar a otro. 491 00:41:58,848 --> 00:42:01,080 Ese es el verdadero contacto. 492 00:42:02,152 --> 00:42:04,179 ¡Muy bien! 493 00:42:04,254 --> 00:42:09,992 Cualquiera puede ser, nadie sabe quiénes de ustedes... 494 00:42:09,993 --> 00:42:13,125 se convertirán en consortes o descartadas como esclavas. 495 00:42:13,231 --> 00:42:15,201 Concursos y lecciones se llevarán a cabo... 496 00:42:15,268 --> 00:42:18,206 así que hagan su mayor esfuerzo. 497 00:42:20,204 --> 00:42:23,176 ¿De verdad crees que eres una medicina? 498 00:42:24,208 --> 00:42:27,180 Yo te enseñaré cómo ser una. 499 00:42:28,979 --> 00:42:31,981 Cúan ridiculos, cúan ridiculos 500 00:42:31,982 --> 00:42:37,187 El rey es poeta, así que aprende las metáforas. 501 00:42:38,222 --> 00:42:40,192 ¡Es un pintor brillante! 502 00:42:40,257 --> 00:42:44,163 Usa tu cuerpo para expresarte. 503 00:42:46,195 --> 00:42:49,167 ¡Atraviesa la luna con tus dedos! 504 00:42:49,235 --> 00:42:50,236 ¡Más alto! 505 00:42:51,203 --> 00:42:56,145 Levantar los talones desarrollará sus músculos pélvicos. 506 00:42:57,241 --> 00:43:00,212 Limpiar con las rodillas derechas estimula el útero... 507 00:43:00,213 --> 00:43:02,180 y ablanda su interior. 508 00:43:02,846 --> 00:43:05,952 Mezcla azufre, raíces de gemmifera, fruta cornus, y cnidium... 509 00:43:05,953 --> 00:43:08,285 tritúralo y tamízalo, luego insértalo. 510 00:43:09,254 --> 00:43:12,818 Se va a reducir el tamaño de tu vagina y la hará más sensible. 511 00:43:15,258 --> 00:43:20,257 Mezcla 3 cucharadas de azufre en agua y lava tus partes íntimas. 512 00:43:21,264 --> 00:43:23,999 Va a hacerla como la de una niña. 513 00:43:24,000 --> 00:43:25,263 ¿Quién está ahí? 514 00:43:29,273 --> 00:43:31,209 ¡No se encojan! 515 00:43:31,277 --> 00:43:34,272 La energía femenina proviene del abdomen bajo. 516 00:43:38,248 --> 00:43:42,245 ¡Después de los sensuales entrenamientos taoístas... 517 00:43:42,319 --> 00:43:45,257 sólo dos quedaron! 518 00:43:45,723 --> 00:43:49,527 Una carnicera que ocultaba su verdadero ser... 519 00:43:49,961 --> 00:43:54,265 y una concubina que estaba llena de profundos celos. 520 00:43:55,332 --> 00:44:01,243 Exprime las semillas y no derrames ni una sola gota. 521 00:44:09,346 --> 00:44:13,343 Los testículos son sensibles, sólo utiliza la lengua para estimular. 522 00:44:27,932 --> 00:44:31,365 Hay 5 reglas generales en la relación sexual. 523 00:44:31,366 --> 00:44:32,367 Uno. 524 00:44:33,303 --> 00:44:37,266 Como una tela húmeda, abrácenlo con fuerza. 525 00:44:37,340 --> 00:44:40,312 Dos, el útero debe estar caliente. 526 00:44:40,977 --> 00:44:44,438 De lo contrario, va a haber flujo vaginal. 527 00:44:45,983 --> 00:44:47,315 Tres. 528 00:44:47,887 --> 00:44:54,264 Tras la inserción, aprieten las paredes vaginales. 529 00:44:55,359 --> 00:44:57,261 Cuatro. 530 00:44:57,828 --> 00:45:01,323 Cuando estén arriba, giren las caderas. 531 00:45:02,299 --> 00:45:03,358 Cinco. 532 00:45:03,434 --> 00:45:07,397 Giman seductoramente debajo de él. 533 00:45:08,438 --> 00:45:10,374 Seis. 534 00:45:11,441 --> 00:45:15,404 Cuando no alcancen el orgasmo, quizá él se esfuerce demasiado para ello. 535 00:45:17,448 --> 00:45:21,319 Si él eyacula demasiado pronto, sólo podría significar problemas. 536 00:45:21,385 --> 00:45:23,378 - Todo está bien. - Por lo que deben llegar al clímax rápido. 537 00:45:23,589 --> 00:45:24,987 ¡No está bien! 538 00:45:24,988 --> 00:45:27,390 ¡No se olviden de estas pautas! 539 00:45:39,937 --> 00:45:44,379 Con todo el mundo en un solo lugar... 540 00:45:45,074 --> 00:45:47,442 es como referirse a toda la nación. 541 00:45:47,443 --> 00:45:50,415 No somos dignas, Majestad. 542 00:45:51,048 --> 00:45:54,419 Escojan un plato y preséntense. 543 00:46:00,425 --> 00:46:04,422 Soy de los profundos valles de Milyang. 544 00:46:04,497 --> 00:46:08,494 ¡Tu acento sureño nos encantará a todos! 545 00:46:09,165 --> 00:46:10,464 Tú eres la Adorable. 546 00:46:11,134 --> 00:46:12,467 Yo soy... 547 00:46:14,038 --> 00:46:17,240 ¡Mírenla! 548 00:46:17,241 --> 00:46:19,405 Te llamaré la Débil. 549 00:46:20,210 --> 00:46:23,411 La Elegante, la Hermosa, la Habilidosa... 550 00:46:23,480 --> 00:46:26,452 El rey inspeccionó a cada una con mucho cuidado... 551 00:46:26,517 --> 00:46:29,683 pero pronto se aburrió de ello... 552 00:46:29,853 --> 00:46:33,452 y ya ni siquiera se molestó más. 553 00:46:37,494 --> 00:46:39,430 Es ella. 554 00:46:51,476 --> 00:46:56,418 Dicen que el pene de un caballo incluso le dio a Buda una erección. 555 00:47:05,589 --> 00:47:08,527 Soy Seol, una concubina de Kaesong. 556 00:47:11,562 --> 00:47:16,527 Con un solo vistazo, puedo darme cuenta de que eres especial. 557 00:47:24,575 --> 00:47:27,479 Tú eres la Hechicera. 558 00:47:30,582 --> 00:47:32,552 ¡La mejor del montón! 559 00:47:34,551 --> 00:47:37,489 Te veré en el palacio pronto. 560 00:47:37,554 --> 00:47:39,023 Sí, Majestad. 561 00:47:41,557 --> 00:47:44,495 ¿Alguien más? 562 00:47:53,570 --> 00:47:56,474 ¡Eso es incomible! 563 00:48:05,616 --> 00:48:06,617 Levántate. 564 00:48:08,186 --> 00:48:10,588 ¿Dónde se encontró esta joya? 565 00:48:10,654 --> 00:48:14,526 Soy Jung Hwa, hija del señor Jo de Neungju. 566 00:48:14,625 --> 00:48:16,618 ¿Sabes lo que acabas de comer? 567 00:48:16,928 --> 00:48:21,631 Es útero de vaca, conservada con ajo... 568 00:48:22,632 --> 00:48:24,333 un plato de placenta. 569 00:48:24,334 --> 00:48:26,701 Es mi plato favorito. 570 00:48:26,702 --> 00:48:30,538 ¿Cómo lo sentiste? 571 00:48:30,539 --> 00:48:32,532 Fue triste. 572 00:48:34,211 --> 00:48:35,577 ¿Triste? 573 00:48:37,149 --> 00:48:41,590 Lágrimas sobre una almohada, gotas de lluvia en un escalón de piedra... 574 00:48:42,585 --> 00:48:46,754 sobre la ventana, la lluvia cae durante toda la noche... 575 00:48:48,125 --> 00:48:52,566 y la túnica de una madre... 576 00:48:56,632 --> 00:48:59,604 se vuelve carmesí. 577 00:49:10,682 --> 00:49:14,679 Un verdadero diamante en bruto. 578 00:49:16,654 --> 00:49:19,649 Tú eres... la Maestra. 579 00:49:20,724 --> 00:49:23,628 Me siento honrada, Majestad. 580 00:49:24,129 --> 00:49:26,662 - ¡Ministro Im! - ¡Sí, Majestad! 581 00:49:26,663 --> 00:49:29,298 ¡La quiero en el palacio ahora mismo! 582 00:49:29,299 --> 00:49:30,701 - Pero no está... - Majestad. 583 00:49:30,702 --> 00:49:34,665 Las cosas buenas vienen a aquellos que las esperan. 584 00:49:35,037 --> 00:49:38,343 Debería observar hasta que ella esté desarrollada. 585 00:49:38,344 --> 00:49:39,674 ¿Observar? 586 00:49:43,412 --> 00:49:46,613 Si insistes. 587 00:49:47,683 --> 00:49:52,682 El hecho es que me siento tan vacío y solitario. 588 00:49:54,693 --> 00:49:58,656 Por favor, apresuren el entrenamiento. 589 00:49:58,729 --> 00:50:00,665 ¡Sí, Majestad! 590 00:50:02,299 --> 00:50:04,667 Nunca anticipé este concurso... 591 00:50:04,668 --> 00:50:07,403 pero de todas las chicas, ¿por qué ella? 592 00:50:07,404 --> 00:50:10,639 Verás, se está desenvolviendo como te dije. 593 00:50:10,707 --> 00:50:11,708 ¡Tonterías! 594 00:50:12,676 --> 00:50:17,278 Cuando pienso en mi vida en el exilio, mientras su padre... 595 00:50:17,279 --> 00:50:21,687 ¿Crees que les entregaría tal poder a ellos? 596 00:50:27,157 --> 00:50:31,656 ¿La hija del señor Jo? ¡Qué par traicionero! 597 00:50:32,362 --> 00:50:37,635 ¿Cómo podrían los Im apoyar a la hija de su peor enemigo? 598 00:50:42,239 --> 00:50:46,647 Pero puedo ver por qué él la apoyaría. 599 00:50:48,245 --> 00:50:52,619 Sí, hay algo especial en ella... 600 00:50:52,681 --> 00:50:55,651 incluso su aroma es... 601 00:50:55,652 --> 00:50:56,677 ¡Suficiente! 602 00:50:57,655 --> 00:51:00,627 ¡Ministro Yoo! ¡Ministro Yoo! 603 00:51:01,190 --> 00:51:03,290 ¡Contrólese! 604 00:51:03,291 --> 00:51:04,726 ¡Discúlpeme! 605 00:51:04,727 --> 00:51:09,065 De Neungju, ¿verdad? Averigüe más acerca de ella. 606 00:51:09,066 --> 00:51:10,729 - Por supuesto. - ¡Ahora mismo! 607 00:51:11,769 --> 00:51:14,673 ¡Más vale que mejores tu juego! 608 00:51:20,744 --> 00:51:24,707 Parece que la carnicería te dio la ventaja. 609 00:51:24,781 --> 00:51:28,687 Pero para una inculta campesina... 610 00:51:28,751 --> 00:51:31,487 ¿cómo se te ocurrió ese poema? 611 00:51:31,488 --> 00:51:34,688 Incluso una chica humilde tiene buenas papilas gustativas... 612 00:51:34,758 --> 00:51:38,664 sólo traté de imitar lo que aprendí. 613 00:51:38,761 --> 00:51:40,127 Empieza. 614 00:51:56,381 --> 00:51:58,681 Como en un sueño... 615 00:51:58,749 --> 00:52:03,748 una oleada de realización cayo sobre él. 616 00:52:31,848 --> 00:52:38,784 El delicado gesto de su mano sobresaltó sus pupilas... 617 00:52:39,789 --> 00:52:47,789 y derritió sus congelados recuerdos. 618 00:53:07,884 --> 00:53:11,846 ¿Pueden los crímenes de un padre ser heredados? 619 00:53:12,357 --> 00:53:20,357 Ella era la hija del traidor Kim Il Son, Dan Hee. 620 00:53:45,923 --> 00:53:49,863 Tu fascinación te dejó ignorante de mi presencia. 621 00:53:49,927 --> 00:53:51,897 Mis disculpas, Majestad. 622 00:54:03,940 --> 00:54:05,976 Al igual que la última vez... 623 00:54:05,977 --> 00:54:09,883 me produces muchos placeres. 624 00:54:10,511 --> 00:54:12,846 No soy digna, Majestad. 625 00:54:15,986 --> 00:54:20,894 Pronto voy a dar un banquete para poner a prueba su entrenamiento. 626 00:54:20,957 --> 00:54:24,897 La ganadora no sólo se convertirá en mi consorte... 627 00:54:24,962 --> 00:54:26,965 ella recibirá una gran cantidad de oro... 628 00:54:26,966 --> 00:54:28,900 Cuando yo esté en el palacio... 629 00:54:29,001 --> 00:54:32,907 incluso un millón de monedas de oro no tendrá ningún valor. 630 00:54:39,975 --> 00:54:43,881 Entonces, ¿qué te haría feliz? 631 00:54:45,916 --> 00:54:50,881 Esta espada sabe la respuesta, pero ¿cómo usted no? 632 00:54:53,922 --> 00:54:54,923 ¡Ministro Im! 633 00:54:54,991 --> 00:54:56,994 ¡Soong Jae! ¡Vengan de inmediato! 634 00:54:56,995 --> 00:54:57,996 ¡Inmediatamente! 635 00:54:58,896 --> 00:55:00,866 - ¡Vamos a jugar un juego! - Sí, Majestad. 636 00:55:00,931 --> 00:55:02,901 ¡Vengan, adorables cosas! 637 00:55:09,507 --> 00:55:12,968 ¿Te diste cuenta la manera en que el rey miraba a Jung Hwa? 638 00:55:13,043 --> 00:55:14,979 ¿Qué quieres decir? 639 00:55:16,713 --> 00:55:19,947 Debemos cambiar nuestra forma de pensar. 640 00:55:20,015 --> 00:55:23,755 La chica de la consorte Jang no es ninguna candidata ordinaria. 641 00:55:23,756 --> 00:55:25,055 No podemos perder esto con Jang. 642 00:55:25,056 --> 00:55:29,026 Apresura el entrenamiento de servir licor para que Jung Hwa pueda ascender. 643 00:55:29,027 --> 00:55:31,028 Ella aún está lejos de estar lista. 644 00:55:31,029 --> 00:55:32,997 Si apresuramos esto antes de que esté lista... 645 00:55:33,064 --> 00:55:35,564 ¿Todavía no conoces al rey? 646 00:55:35,565 --> 00:55:38,035 Él va a chuparla y tirarla... 647 00:55:38,635 --> 00:55:42,939 es mejor enviarla pronto, y producir un nuevo cambio. 648 00:55:48,578 --> 00:55:50,980 ¿El ministro Yoo debe hacer esto? 649 00:55:52,982 --> 00:55:54,007 ¡Siéntense! 650 00:55:55,984 --> 00:56:00,949 Imaginen que es el rey, y sedúzcanlo con bebidas. 651 00:56:08,630 --> 00:56:10,030 Basta. 652 00:56:15,740 --> 00:56:17,038 Basta. 653 00:56:24,080 --> 00:56:25,081 ¡Basta! 654 00:56:28,083 --> 00:56:29,084 ¡Adelante! 655 00:56:36,760 --> 00:56:37,989 ¡Escucha! 656 00:56:38,061 --> 00:56:41,795 ¿Debo ser humillado por una despreciable puta? 657 00:56:41,796 --> 00:56:44,699 Tal vez usted no luce como el rey. 658 00:56:44,700 --> 00:56:46,100 Elimínala de inmediato. 659 00:56:46,101 --> 00:56:49,005 ¡Seol es la siguiente! 660 00:56:53,076 --> 00:56:55,012 ¿Puedo... 661 00:56:56,113 --> 00:56:59,085 ofrecerle una preciosa vista? 662 00:57:03,086 --> 00:57:06,155 Majestad, ¿qué ve? 663 00:57:06,156 --> 00:57:10,096 ¡Es una codorniz sin plumas! 664 00:57:11,728 --> 00:57:13,095 ¡Alteza! 665 00:57:14,130 --> 00:57:16,100 Ahora, ¿qué es lo que ve? 666 00:57:16,167 --> 00:57:21,132 Es rosada y húmeda, como un caqui maduro. 667 00:57:22,205 --> 00:57:25,143 Yo le diré lo que es. 668 00:57:25,873 --> 00:57:31,146 ¡Qué extraña vista, qué atrevida vista! 669 00:57:31,482 --> 00:57:37,154 ¡Como la boca de un viejo monje, tan calvo y desdentado! 670 00:57:39,656 --> 00:57:45,100 Como un valle formado por siglos de lluvia. 671 00:57:45,161 --> 00:57:51,132 Como una ranura en la madera, hecha por un hacha afilada. 672 00:57:51,133 --> 00:57:56,132 Como un oasis, siempre es húmedo y fluido. 673 00:57:58,173 --> 00:58:02,743 Como un abulón sacudiendo la lengua. 674 00:58:02,744 --> 00:58:07,217 Como una gran semilla dentro de un caqui seco. 675 00:58:07,218 --> 00:58:13,185 Como un orgulloso gallo con una brillante cresta en su cabeza. 676 00:58:14,190 --> 00:58:18,229 ¡Un abulón, un caqui, un gallo y agua! 677 00:58:18,230 --> 00:58:22,170 ¡Es un magnifico banquete! 678 00:58:29,205 --> 00:58:30,206 ¡Suficiente! 679 00:58:30,207 --> 00:58:32,842 ¡Te dije que lo trates como al rey! 680 00:58:32,843 --> 00:58:35,177 He cometido un grave error. 681 00:58:37,212 --> 00:58:40,150 ¡Jo Jung Hwa es la siguiente! 682 00:58:43,252 --> 00:58:49,128 Ministro, no estamos aquí para salvar las apariencias. 683 00:58:49,227 --> 00:58:53,133 ¿Puedo sugerir uno de los juegos favoritos del rey? 684 00:58:53,196 --> 00:58:55,132 ¿Aceptará? 685 00:58:55,866 --> 00:59:00,170 Por cada trago que beba, quítate una prenda. 686 00:59:00,669 --> 00:59:04,306 Si me desmayo antes de que estés desnuda, tú ganas. 687 00:59:04,307 --> 00:59:08,247 Si sigo en pie, tu cuerpo es mío. 688 00:59:09,279 --> 00:59:12,250 Esto no es apropiado, por favor retire lo dicho. 689 00:59:12,251 --> 00:59:17,213 No me di cuenta de que podría ofenderse tan fácilmente. 690 00:59:18,620 --> 00:59:21,183 Por favor continúe. 691 00:59:24,295 --> 00:59:27,267 ¿Ha escuchado del rompe nueces? 692 00:59:28,332 --> 00:59:30,234 ¿Qué es? 693 00:59:30,300 --> 00:59:33,204 Es un método antiguo... 694 00:59:34,305 --> 00:59:37,209 para domar toros y cerdos. 695 00:59:59,293 --> 01:00:03,300 Las hormonas del toro causan que se comporte de manera agresiva... 696 01:00:03,301 --> 01:00:07,205 por lo que es mejor castrarlo cuando llega el momento. 697 01:00:07,272 --> 01:00:11,235 Es sólo un pedazo de carne, el saco no sirve de nada. 698 01:00:11,307 --> 01:00:15,270 ¡Es un repulsivo saco de piel, es mejor sacarlo! 699 01:00:16,244 --> 01:00:17,311 ¡Tú furcia! 700 01:00:17,312 --> 01:00:21,275 Incluso si usted es rey, debe tratar a una dama justamente. 701 01:00:21,751 --> 01:00:24,288 No es diferente de animales con testículos. 702 01:00:24,289 --> 01:00:25,290 ¿Qué? 703 01:00:27,323 --> 01:00:29,225 Por favor basta. 704 01:00:49,312 --> 01:00:53,218 Si ni siquiera puedes soportar esto, ¿cómo vas a acostarte con el rey? 705 01:00:53,882 --> 01:00:56,216 Será mejor que renuncies. 706 01:00:58,286 --> 01:01:00,222 Voy a intentarlo de nuevo. 707 01:01:03,258 --> 01:01:06,857 El propósito homicida va a debilitar tus movimientos. 708 01:01:14,336 --> 01:01:17,274 ¿Te has enamorado de ella? 709 01:01:17,940 --> 01:01:22,348 ¡Si tomas el juguete de un rey, 3 generaciones perecerán! 710 01:01:23,348 --> 01:01:25,351 Estamos acicalando a una bestia, no a un rey. 711 01:01:25,352 --> 01:01:31,657 Cuando rascamos su comezón, somos recompensados con creces. 712 01:01:32,388 --> 01:01:37,330 ¡Una vez que se detenga, la bestia nos tragará enteros! 713 01:01:39,328 --> 01:01:42,300 Elimina los sentimientos inútiles. 714 01:01:46,335 --> 01:01:48,328 ¡Vacía tu mente! 715 01:01:50,172 --> 01:01:52,574 ¿Realmente tiene la intención de dejar que me acueste con él? 716 01:01:52,841 --> 01:01:53,604 ¿Qué? 717 01:01:53,676 --> 01:01:56,307 ¿Me está entrenando... 718 01:01:57,314 --> 01:01:59,382 o mostrándome que está celoso? 719 01:01:59,383 --> 01:02:00,351 ¡Tonterías! 720 01:02:00,352 --> 01:02:04,381 Me preguntó si me considero a mí misma como medicina. 721 01:02:04,821 --> 01:02:07,384 Y de qué se trata. 722 01:02:08,458 --> 01:02:10,758 Voy a responderle ahora. 723 01:02:16,400 --> 01:02:19,395 Soy la medicina prescrita para usted. 724 01:02:20,235 --> 01:02:24,335 Pero sus sentimientos por mí desafían al rey. 725 01:02:31,213 --> 01:02:33,376 ¿Tu hija todavía está enferma? 726 01:02:34,418 --> 01:02:36,388 Ella se está... recuperando. 727 01:02:36,454 --> 01:02:43,367 Pero ya no la veo más por aquí. 728 01:02:52,101 --> 01:02:54,333 Seamos francos. 729 01:02:57,373 --> 01:03:01,370 Has ido demasiado lejos esta vez. 730 01:03:01,444 --> 01:03:03,010 ¿Qué quieres decir? 731 01:03:03,011 --> 01:03:06,882 Los gustos del rey son bastante únicos. 732 01:03:07,183 --> 01:03:14,392 ¿Por qué es atraído hacia prostitutas o carniceras? 733 01:03:15,092 --> 01:03:21,902 Tal vez un tirano y una carnicera están hechos el uno para el otro. 734 01:03:23,534 --> 01:03:25,504 ¡Dense prisa y prepárense! 735 01:03:27,435 --> 01:03:29,405 Buenas tardes, señor. 736 01:03:31,507 --> 01:03:33,477 ¿Buscas esto? 737 01:03:38,481 --> 01:03:40,482 ¿Por qué está tan afilada? 738 01:03:40,483 --> 01:03:43,478 A lo más preparada para la presentación. 739 01:06:02,626 --> 01:06:04,619 Eso es... 740 01:06:05,329 --> 01:06:06,797 tan hermoso... 741 01:06:52,639 --> 01:06:54,632 Vamos. ¡Ven a mí! 742 01:07:09,759 --> 01:07:11,761 ¡Protejan al rey! 743 01:07:11,762 --> 01:07:12,763 ¡Majestad! 744 01:07:12,796 --> 01:07:14,763 ¡Protéjanlo! 745 01:07:14,764 --> 01:07:16,757 ¡Protejan a Su Majestad! 746 01:07:17,767 --> 01:07:19,703 ¡Majestad! 747 01:07:20,770 --> 01:07:23,708 ¡Sáquenlo de aquí! 748 01:07:24,772 --> 01:07:26,674 ¡Deprisa! 749 01:07:38,721 --> 01:07:40,714 ¡Es veneno! 750 01:07:41,391 --> 01:07:43,725 Un veneno raro utilizado en China. 751 01:07:44,562 --> 01:07:46,728 Este es el antídoto, trátalo. 752 01:07:46,729 --> 01:07:47,754 ¿Cómo conseguiste esto? 753 01:07:48,197 --> 01:07:51,135 Estamos en el mismo barco, ¿entendido? 754 01:08:00,743 --> 01:08:02,479 ¿Esto era realmente necesario? 755 01:08:02,480 --> 01:08:06,816 ¿Cómo puedo ver que una carnicera se acueste con el rey? 756 01:08:07,483 --> 01:08:11,753 Además, ella debe haber estado confabulando. 757 01:08:11,819 --> 01:08:13,789 Tenía que hacerse. 758 01:08:15,825 --> 01:08:17,761 ¿Acaso tú... 759 01:08:18,262 --> 01:08:20,789 sabías quién era ella en realidad? 760 01:08:21,530 --> 01:08:25,467 ¡Tú patético idiota! ¿No te lo advertí? 761 01:08:25,468 --> 01:08:29,108 ¡No puedes renunciar a todo por insignificantes sentimientos! 762 01:08:29,109 --> 01:08:31,736 ¿Insignificantes sentimientos? 763 01:08:32,808 --> 01:08:35,780 No soy incompetente como tú. 764 01:08:35,846 --> 01:08:36,814 ¿Qué? 765 01:08:36,815 --> 01:08:40,481 La obediencia y la adulación no va a funcionar para siempre. 766 01:08:40,482 --> 01:08:41,217 ¡¿Por qué tú?! 767 01:08:41,218 --> 01:08:44,781 Cuando mamá se suicidó durante el exilio... 768 01:08:44,854 --> 01:08:47,554 tú no hiciste nada salvo mirar. 769 01:08:47,555 --> 01:08:49,225 - ¡Cierra la boca! - ¡Yo no soy como tú! 770 01:08:49,226 --> 01:08:51,759 ¡Yo tengo poder sobre el rey! 771 01:08:51,760 --> 01:08:55,722 ¡Porque yo soy el rey sobre el rey! 772 01:08:55,799 --> 01:08:56,800 ¡Callaté! 773 01:08:58,836 --> 01:09:02,204 Quédate callado y mira cómo lo hago. 774 01:09:02,205 --> 01:09:05,872 ¿Con qué me amenazarías? 775 01:09:06,275 --> 01:09:10,912 ¿Olvidaste lo que realmente le diste al rey esa noche? 776 01:09:10,913 --> 01:09:15,283 ¿Vas a traicionar a tu padre por una chica? 777 01:09:15,284 --> 01:09:17,778 De tal padre, tal hijo. 778 01:09:17,853 --> 01:09:21,884 ¡Como el padre que abandonó a su familia por poder! 779 01:09:30,866 --> 01:09:34,829 El asesino ya está muerto, y no hay ninguna pista en absoluto. 780 01:09:34,906 --> 01:09:37,810 ¿Cómo van a concluir este asunto? 781 01:09:37,874 --> 01:09:41,837 Ya que usted favorece a Jung Hwa... 782 01:09:41,911 --> 01:09:45,283 las otras consoladoras pueden haber incitado esto... 783 01:09:45,284 --> 01:09:46,842 Esto es traición. 784 01:09:46,916 --> 01:09:48,852 ¡¿Cómo te atreves?! 785 01:09:48,918 --> 01:09:50,686 ¡En presencia del rey! 786 01:09:50,687 --> 01:09:51,848 Ministro. 787 01:09:52,656 --> 01:09:54,181 ¿Realmente crees eso? 788 01:09:54,390 --> 01:09:58,692 ¡Su Majestad, esto tiene que ser traición! 789 01:09:58,693 --> 01:10:02,895 ¿Qué importa su reputación si su vida está en peligro por... 790 01:10:03,531 --> 01:10:05,865 los meros celos de las consoladoras? 791 01:10:06,467 --> 01:10:10,841 Debe eliminar a sus enemigos con esta oportunidad. 792 01:10:11,575 --> 01:10:12,873 ¿Quién sabe? 793 01:10:13,409 --> 01:10:15,573 El verdadero autor puede estar entre ellos. 794 01:10:19,882 --> 01:10:21,875 ¡Traigan a las hijas de los traidores! 795 01:10:22,885 --> 01:10:25,823 Esto es injusto. Por favor sálveme. 796 01:10:33,896 --> 01:10:36,264 El comportamiento imprudente será castigado con disciplina. 797 01:10:37,365 --> 01:10:38,527 ¡Levántense! 798 01:10:39,868 --> 01:10:41,063 ¡Sáquenlas afuera! 799 01:10:49,480 --> 01:10:52,850 Mi padre obtuvo este veneno de China. 800 01:10:54,451 --> 01:10:56,819 Con una dosis suficiente... 801 01:10:56,885 --> 01:10:59,789 podría conducirte a la muerte. 802 01:10:59,888 --> 01:11:03,851 Durante el exilio, mi madre no quiso ser una carga para mi padre... 803 01:11:04,426 --> 01:11:06,292 por lo que bebió esto. 804 01:11:07,696 --> 01:11:10,896 Nosotros obtuvimos poder de esa manera... 805 01:11:11,933 --> 01:11:14,871 por eso terminamos así. 806 01:11:15,804 --> 01:11:20,872 Te lo he contado todo, ahora es tu turno. 807 01:11:21,743 --> 01:11:23,872 ¿Por qué intentabas matar al rey? 808 01:11:23,946 --> 01:11:27,715 - ¿Qué quiere decir? - Yo conocía al señor Kim Il Son. 809 01:11:27,716 --> 01:11:30,950 Él era un oficial respetado y un hombre de bien. 810 01:11:31,589 --> 01:11:34,891 Fue ejecutado por criticar al rey. 811 01:11:34,957 --> 01:11:35,958 Por favor basta. 812 01:11:36,892 --> 01:11:38,962 - Sus restos deben estar... - ¡Detente! 813 01:11:38,963 --> 01:11:41,899 No mereces pronunciar su nombre. 814 01:11:41,965 --> 01:11:43,935 Debes renunciar a tu plan de venganza. 815 01:11:44,500 --> 01:11:45,933 Todo es inútil. 816 01:11:45,934 --> 01:11:50,899 Como cazador de poder, todo es inútil para ti. 817 01:11:51,973 --> 01:11:53,909 Yo te detendré. 818 01:11:54,810 --> 01:11:57,873 Si lo haces, perderás tu vida. 819 01:12:01,984 --> 01:12:04,979 Voy a usar todo mi poder... 820 01:12:05,256 --> 01:12:06,722 para sacarte. 821 01:12:06,723 --> 01:12:08,920 Im Soong Jae. 822 01:12:09,858 --> 01:12:11,953 ¿Es ese poder... 823 01:12:13,027 --> 01:12:15,863 realmente tuyo? 824 01:12:29,044 --> 01:12:32,012 ¡Esto es injusto! 825 01:12:32,013 --> 01:12:33,949 ¡El ministro Im ha llegado! 826 01:12:35,551 --> 01:12:37,953 ¡Ministro! ¡Ministro! 827 01:12:38,053 --> 01:12:39,054 ¡Ministro! 828 01:12:39,988 --> 01:12:41,014 ¡Por favor sálveme! 829 01:12:41,990 --> 01:12:43,959 ¡Esto es injusto! 830 01:12:44,027 --> 01:12:46,999 ¡Debería haber tenido cuidado, Ministro Yoo! 831 01:12:47,964 --> 01:12:49,934 Soong Jae... 832 01:12:50,034 --> 01:12:53,939 Por el bien de la consorte Jang, voy a dejar que conserves tu cuello... 833 01:12:54,002 --> 01:12:55,995 así que siéntate y descansa. 834 01:12:58,041 --> 01:13:01,947 ¡Todas ustedes son las esposas e hijas... 835 01:13:02,045 --> 01:13:05,114 de aquellos que planearon mi muerte! 836 01:13:05,115 --> 01:13:09,021 ¡Serán castigadas en consecuencia! 837 01:13:09,118 --> 01:13:11,018 ¡Tenga piedad, Majestad! 838 01:13:11,019 --> 01:13:16,822 Sin embargo, es posible que se les conceda indulto en la ceremonia de tiro de hoy. 839 01:13:16,823 --> 01:13:23,099 Y las aceptaré de vuelta como mis consoladoras. 840 01:13:23,100 --> 01:13:25,832 ¡Estamos eternamente agradecidas! 841 01:13:28,104 --> 01:13:29,367 ¡Hija del primer ministro! 842 01:13:30,705 --> 01:13:31,706 Acércate. 843 01:13:40,582 --> 01:13:42,051 Ven aquí. 844 01:13:49,091 --> 01:13:54,033 Yo apuntaré, tú suelta la flecha. 845 01:13:55,063 --> 01:13:56,064 Sí, Majestad. 846 01:14:07,111 --> 01:14:09,104 ¡Padre! ¡Padre! ¡Padre! 847 01:14:11,113 --> 01:14:13,083 La ira de los cielos... 848 01:14:13,716 --> 01:14:15,116 ¡No! 849 01:14:18,921 --> 01:14:20,116 ¡Elimínenla! ¡Siguiente! 850 01:14:23,124 --> 01:14:27,087 ¡Si apartan la mirada, van a ser marcadas! 851 01:14:29,131 --> 01:14:31,067 Que empiece el juego. 852 01:14:31,132 --> 01:14:32,157 [Traición] 853 01:14:36,138 --> 01:14:37,738 ¡Izquierda! 854 01:14:37,739 --> 01:14:39,809 ¡Siguiente! 855 01:14:39,810 --> 01:14:43,146 Él abrazaba a las consoladoras y disparaba las flechas. 856 01:14:43,746 --> 01:14:48,050 ¡Izquierda! ¡Derecha! Todos golpes directos... 857 01:14:48,183 --> 01:14:52,089 las chicas derramaban lágrimas de sangre. 858 01:14:52,689 --> 01:14:57,096 ¡Una celebración retorcida! 859 01:14:57,159 --> 01:15:02,896 ¡Él bailaba y saltaba de alegría... 860 01:15:02,897 --> 01:15:08,204 era un espantoso espectáculo para la vista! 861 01:15:12,174 --> 01:15:13,199 ¡Él no es! 862 01:15:15,243 --> 01:15:17,178 ¿Él no es qué? 863 01:15:17,179 --> 01:15:19,213 Ese hombre no es mi esposo. 864 01:15:19,214 --> 01:15:24,156 Usted fue mío todo el tiempo, Majestad. 865 01:15:26,220 --> 01:15:28,190 ¿Cómo vas a probarlo? 866 01:15:40,201 --> 01:15:42,194 ¡No! 867 01:15:43,170 --> 01:15:45,197 ¡Para! 868 01:16:10,332 --> 01:16:13,600 Si no es tu esposo, entonces debe morir. 869 01:16:16,306 --> 01:16:17,307 ¡No te muevas! 870 01:16:17,905 --> 01:16:18,906 ¡Su Majestad! 871 01:16:24,280 --> 01:16:25,281 ¡Vamos! 872 01:16:25,781 --> 01:16:26,806 ¡Hazlo! 873 01:16:38,995 --> 01:16:44,268 ¡Divídanla en pedazos, y dénsela a comer a los cerdos! 874 01:16:45,268 --> 01:16:48,206 Soong Jae, el ambiente está arruinado. 875 01:16:49,271 --> 01:16:50,272 Su Majestad... 876 01:17:04,318 --> 01:17:07,256 Tantas rechazadas. 877 01:17:13,328 --> 01:17:17,369 Aquellas que sean nombradas están eliminadas de la competencia. 878 01:17:17,370 --> 01:17:21,330 ¡Serán reasignadas o se convertirán en esclavas! 879 01:17:22,038 --> 01:17:24,271 Han Ja Soon, Hye Dang Hwa... 880 01:17:24,374 --> 01:17:27,278 Hyang Il Hwa, So Hyang... 881 01:17:27,376 --> 01:17:30,314 Seol Joong Mae, y Jo Jung Hwa. 882 01:17:41,390 --> 01:17:42,391 ¿Qué es? 883 01:17:42,790 --> 01:17:45,361 Sufrir tal humillación por una carnicera. 884 01:17:45,362 --> 01:17:47,262 Qué lástima. 885 01:17:48,329 --> 01:17:50,299 Estúpida puta. 886 01:17:50,365 --> 01:17:54,362 Por favor pídale a la consorte Jang que me reincorpore. 887 01:17:55,338 --> 01:17:59,574 ¿Quieres volver a la competencia? 888 01:18:00,343 --> 01:18:04,306 El rumor dice, que la hija de un traidor es una consoladora. 889 01:18:05,447 --> 01:18:09,820 Ella fue puesta en ese lugar por alguien de alto rango. 890 01:18:15,423 --> 01:18:19,363 Majestad, ¿puede hablar su leal súbdito? 891 01:18:19,427 --> 01:18:20,428 Sí, ¿de qué se trata? 892 01:18:20,429 --> 01:18:26,400 La competencia puede estar arruinada, pero debe decidirse a la ganadora. 893 01:18:26,401 --> 01:18:33,337 Y ella tiene que cumplir con su deber. 894 01:18:33,943 --> 01:18:36,345 ¿Qué debería hacer? 895 01:18:36,411 --> 01:18:40,351 El resultado es importante, pero también lo es el proceso. 896 01:18:40,450 --> 01:18:46,326 Le pedí a la instructora real que recomiende a la mejor. 897 01:18:46,421 --> 01:18:52,423 Pero, a ella se le ocurrieron dos nombres en su lugar. 898 01:18:54,429 --> 01:18:56,399 ¿Dos nombres? 899 01:18:57,166 --> 01:19:00,401 Entonces enfréntenlas entre sí. 900 01:19:00,402 --> 01:19:04,437 Por eso, las he traído aquí. 901 01:19:04,438 --> 01:19:06,431 ¡Tráiganlas! 902 01:19:12,482 --> 01:19:15,454 Muy bien, muestren sus rostros. 903 01:19:22,023 --> 01:19:23,090 ¡Su Majestad! 904 01:19:23,091 --> 01:19:27,128 Ellas ya no tienen ningún derecho a competir. 905 01:19:27,129 --> 01:19:30,465 Ellas han vertido sus almas en la competencia. 906 01:19:30,531 --> 01:19:33,469 Y habían sido candidatas sobresalientes... 907 01:19:33,535 --> 01:19:37,469 por lo que si se les priva de su oportunidad... 908 01:19:37,470 --> 01:19:41,474 ¿cómo podemos decir que estamos seleccionando a la mejor? 909 01:19:41,475 --> 01:19:43,445 - ¡Su Majestad! - ¡Suficiente! 910 01:19:43,513 --> 01:19:46,417 Lamenté dejarlas ir. 911 01:19:46,481 --> 01:19:49,383 ¡Vamos a tener una competencia final! 912 01:19:49,384 --> 01:19:52,379 Sí, Majestad. 913 01:19:54,523 --> 01:19:57,461 - ¡Eres una intrigante! - ¿Por qué está tan furioso? 914 01:19:58,360 --> 01:20:02,462 No es que ella vaya a morir en su cama. 915 01:20:02,463 --> 01:20:08,430 ¿O no puede querer a alguien contaminada por el rey? 916 01:20:11,473 --> 01:20:13,474 ¿Debes ser tan cruel? 917 01:20:13,475 --> 01:20:16,447 Sin importar qué, no puede tenerla. 918 01:20:17,479 --> 01:20:20,280 Ella no tiene sentimientos por usted. 919 01:20:20,281 --> 01:20:23,447 ¿Por qué simplemente no la toma? Eso es más como usted. 920 01:20:24,152 --> 01:20:26,418 El amor no es su estilo. 921 01:20:28,525 --> 01:20:33,467 ¡Voy a corregirte incluso si tengo que matarte! 922 01:20:35,498 --> 01:20:38,401 Voy a esperar ansiosa ello, mi señor. 923 01:20:55,482 --> 01:20:58,454 Usa el cuchillo de plata oculto, sin errores. 924 01:20:58,520 --> 01:21:00,490 ¡Ministro, no puede entrar! 925 01:21:10,165 --> 01:21:12,568 Escuché las reglas, así que no se preocupe... 926 01:21:12,569 --> 01:21:14,971 ¿Y, vas a hacerlo a toda costa? 927 01:21:16,404 --> 01:21:18,533 La vida misma es una prisión para mí. 928 01:21:19,574 --> 01:21:21,075 Aceptaré cualquier castigo. 929 01:21:21,076 --> 01:21:23,479 Bien, si ese es tu deseo. 930 01:21:23,544 --> 01:21:25,547 Esta es la lección final. Desnúdate. 931 01:21:25,548 --> 01:21:27,539 - ¡Señor! - ¡Es una orden! 932 01:21:34,556 --> 01:21:38,496 Pierdes, vas a morir, ganas, no vas a sobrevivir. 933 01:21:38,560 --> 01:21:41,532 Si tanto deseas morir, escucha con cuidado. 934 01:21:41,597 --> 01:21:45,537 Recuerda esta sensación con tu cuerpo. 935 01:21:50,306 --> 01:21:52,041 Eres excitada primero, y pierdes. 936 01:21:52,042 --> 01:21:54,705 No te excitas, pierdes. 937 01:21:55,109 --> 01:21:57,512 Controla tus propias sensaciones... 938 01:21:57,913 --> 01:22:00,476 y te conviertes en la mejor. 939 01:22:30,379 --> 01:22:31,608 No es demasiado tarde. 940 01:22:32,080 --> 01:22:33,708 Renuncia y vete de inmediato. 941 01:22:35,383 --> 01:22:39,551 ¿Todavía contempla tal inútil esperanza? 942 01:22:39,653 --> 01:22:43,593 Prometí nunca hacer que te maten. 943 01:22:44,626 --> 01:22:49,534 El destino nos jugó una mala pasada. No le debo nada. 944 01:22:49,596 --> 01:22:52,591 Semejante calidez de un corazón frío. 945 01:22:53,968 --> 01:22:58,642 Incluso si mi cuerpo no lo está, mi corazón está completamente congelado. 946 01:22:58,643 --> 01:23:02,604 Voy a tenerte y derretiré tu corazón. 947 01:23:04,379 --> 01:23:09,617 Incluso si late, no voy a ser suya. 948 01:23:10,318 --> 01:23:12,686 Dime, que te detendrás. 949 01:23:13,721 --> 01:23:15,556 Sólo dímelo. 950 01:23:15,557 --> 01:23:19,657 Demuéstrelo con su vida, entonces voy a decirlo. 951 01:23:46,255 --> 01:23:53,668 La mujer más deseable seduciría con su aroma... 952 01:23:53,727 --> 01:23:55,629 Estoy aburrido. 953 01:23:57,364 --> 01:24:01,600 No se puede pretender ser el mejor matando a unos cuantos soldados. 954 01:24:01,669 --> 01:24:06,738 Hay que vencer al general enemigo. 955 01:24:09,777 --> 01:24:12,749 Un tigre y un fénix. 956 01:24:13,748 --> 01:24:16,743 Sedúzcanse una a la otra ante mí. 957 01:24:19,755 --> 01:24:26,668 Voy a premiar a la ganadora con la bonita cabeza de la perdedora. 958 01:24:30,765 --> 01:24:35,736 Majestad, esto es contrario a la naturaleza. 959 01:24:35,737 --> 01:24:38,732 Mira sus ojos y di eso. 960 01:24:41,340 --> 01:24:45,748 Está prohibido cualquier contacto entre consoladoras... 961 01:24:46,781 --> 01:24:50,721 ¿Debo cortarte la lengua? 962 01:25:03,264 --> 01:25:04,699 Comiencen. 963 01:25:14,842 --> 01:25:16,812 Bien, muy bien. 964 01:25:32,796 --> 01:25:35,734 Bien... 965 01:25:41,837 --> 01:25:43,770 ¡Eso es! 966 01:25:43,771 --> 01:25:45,841 ¿Así que Soong Jae entrenó a Jung Hwa? 967 01:25:45,842 --> 01:25:49,746 Hice todo lo posible para su placer. 968 01:25:59,785 --> 01:26:01,755 Así que, ¿es Seol? 969 01:26:04,859 --> 01:26:06,852 ¡Manos a la obra! 970 01:26:13,868 --> 01:26:15,804 Así es. 971 01:26:20,608 --> 01:26:21,837 Sí. 972 01:26:22,610 --> 01:26:23,839 Un poquito más. 973 01:26:25,547 --> 01:26:27,779 No se queden quietas. 974 01:26:28,917 --> 01:26:30,887 ¡Así es! 975 01:26:42,496 --> 01:26:44,363 ¿Jung Hwa esta vez? 976 01:26:48,872 --> 01:26:50,865 ¡Jung Hwa, concéntrate! 977 01:26:55,910 --> 01:26:57,846 ¡Bien! 978 01:27:01,848 --> 01:27:02,849 ¡Muy bien! 979 01:27:03,917 --> 01:27:05,910 Oh vamos. 980 01:27:07,555 --> 01:27:10,891 ¡Den la vuelta, voltéense! 981 01:27:11,960 --> 01:27:13,930 ¡No lo pierdan, continúen! 982 01:27:14,427 --> 01:27:15,918 ¡Busquen su oportunidad! 983 01:27:16,963 --> 01:27:18,956 ¡Sigan, más duro! 984 01:27:32,313 --> 01:27:34,044 ¡Sigan moviéndose, continúen! 985 01:27:34,650 --> 01:27:36,882 ¡No ha terminado! ¡Continúen! 986 01:27:36,950 --> 01:27:40,890 ¡Concéntrense! ¡Sigan adelante! 987 01:27:42,391 --> 01:27:44,884 ¡Casi estamos allí! 988 01:27:47,996 --> 01:27:51,935 Esfuércense más. Más duro. 989 01:27:53,968 --> 01:27:55,937 ¿Cansadas ya? 990 01:28:03,947 --> 01:28:07,978 ¿Incapaces de terminar sin un instrumento? 991 01:28:12,021 --> 01:28:16,963 Es lamentable y desesperado. 992 01:28:18,026 --> 01:28:23,971 Una lucha hacia el sol. 993 01:28:24,032 --> 01:28:29,943 Descargándose con una daga en la mano. 994 01:28:30,036 --> 01:28:36,972 La mano del dragón se balancea con ferocidad... 995 01:28:37,045 --> 01:28:42,016 y la lengua de la serpiente permanece en silencio. 996 01:28:42,017 --> 01:28:43,018 ¡Soong Jae! 997 01:28:44,019 --> 01:28:47,982 ¡Esto es lo que he estado esperando! 998 01:28:49,024 --> 01:28:53,158 Te excitas primero, pierdes, no te excitas, aún así pierdes. 999 01:28:54,962 --> 01:28:57,631 Controla tus propias sensaciones... 1000 01:28:57,632 --> 01:28:59,967 y te convertirás en la mejor. 1001 01:29:26,060 --> 01:29:27,061 ¡Eso es! 1002 01:29:36,071 --> 01:29:40,068 ¡Estoy muerta, voy a perder la cabeza! 1003 01:29:41,075 --> 01:29:42,076 Muévete a un lado. 1004 01:29:42,576 --> 01:29:46,112 ¿No me prometió una bonita cabeza? 1005 01:29:46,113 --> 01:29:49,080 Y voy a cumplir eso ahora. 1006 01:29:49,081 --> 01:29:49,816 Deje ir a la chica. 1007 01:29:49,817 --> 01:29:54,018 Pero ella no sería bonita si muere. 1008 01:29:54,088 --> 01:29:55,089 ¿Qué? 1009 01:30:05,066 --> 01:30:09,063 ¡Un verdadero loto Makhana! 1010 01:30:10,103 --> 01:30:11,738 Su Majestad... 1011 01:30:11,739 --> 01:30:17,080 Haz a Seol su esclava y me acostaré con la ganadora mañana. 1012 01:30:23,050 --> 01:30:25,020 Vayamos por otra ronda. 1013 01:30:32,058 --> 01:30:36,055 Flor delicada, con brillo carmesí... 1014 01:30:38,134 --> 01:30:42,074 saluda al joven este olvidando florecer. 1015 01:30:43,070 --> 01:30:48,035 ¿Está el cielo oscuro cegado por la locura? 1016 01:30:49,075 --> 01:30:53,608 ¿O el cielo se oscureció por una mente sombría? 1017 01:31:05,624 --> 01:31:07,753 Mi viejo amigo. 1018 01:31:08,228 --> 01:31:10,130 Todavía lo tienes. 1019 01:31:10,131 --> 01:31:11,132 Es demasiado generoso. 1020 01:31:11,166 --> 01:31:15,129 Ahora, como prometí, vamos a escuchar tu petición. 1021 01:31:17,873 --> 01:31:22,075 Por favor, seleccione otra chica como su nueva consorte. 1022 01:31:25,679 --> 01:31:28,081 ¿Estás enamorado de ella? 1023 01:31:28,148 --> 01:31:31,086 ¿Recuerda cuando éramos jóvenes? 1024 01:31:31,152 --> 01:31:33,122 Hice todo lo que me decía que hiciera. 1025 01:31:33,186 --> 01:31:35,156 Incluso si no era apto para un niño. 1026 01:31:35,157 --> 01:31:38,126 Sí, éramos cercanos como estas bolas. 1027 01:31:39,126 --> 01:31:43,123 ¡Así que se lo ruego, démela a mí! 1028 01:31:43,196 --> 01:31:45,132 ¡¿Cómo te atreves?! 1029 01:31:45,199 --> 01:31:51,165 ¡Codiciar la propiedad de un rey se castiga con la muerte! 1030 01:31:53,141 --> 01:31:55,077 Respóndeme a esto. 1031 01:31:56,178 --> 01:32:01,119 ¿La deseas a riesgo de tu vida? 1032 01:32:11,193 --> 01:32:12,218 Soong Jae... 1033 01:32:13,227 --> 01:32:16,199 ¿También crees que estoy loco? 1034 01:32:16,264 --> 01:32:23,143 Ningún hombre en su sano juicio puede soportar esta turbulenta época. 1035 01:32:24,272 --> 01:32:26,208 ¿Turbulenta época? 1036 01:32:26,775 --> 01:32:31,183 ¡Mi locura ha vuelto negro el cielo! 1037 01:32:32,780 --> 01:32:35,183 ¿Vas a detenerme? 1038 01:32:36,217 --> 01:32:39,189 ¡Incluso después de desvirgar miles... 1039 01:32:40,721 --> 01:32:44,183 los fantasmas de los muertos no me dejarán! 1040 01:32:44,259 --> 01:32:49,201 ¡Me he vuelto completamente loco! 1041 01:32:59,239 --> 01:33:04,181 La vida es como rocío sobre hojas de hierba... 1042 01:33:07,316 --> 01:33:09,218 Adelante. 1043 01:33:09,319 --> 01:33:11,289 Por favor detenme. 1044 01:33:13,287 --> 01:33:17,991 ¡Majestad, máteme en su lugar! 1045 01:33:17,992 --> 01:33:20,224 ¡No, no! 1046 01:33:21,696 --> 01:33:25,066 ¿Cómo puedo matar a un leal súbdito? 1047 01:33:25,067 --> 01:33:31,205 ¡No pudiste cumplir con tu deber debido a mi falta de virtud! 1048 01:33:31,305 --> 01:33:33,207 Detenme... 1049 01:33:33,274 --> 01:33:36,212 ¡Por favor! ¡Por favor! 1050 01:33:36,308 --> 01:33:39,212 ¡Su Majestad! 1051 01:33:42,249 --> 01:33:44,242 ¡Suéltame! 1052 01:33:47,289 --> 01:33:48,290 ¡Su Majestad! 1053 01:33:48,323 --> 01:33:50,225 ¡Bebé! 1054 01:33:55,063 --> 01:33:58,229 Quién se atrevió a molestar a mi pequeño bebé. 1055 01:33:58,298 --> 01:33:59,299 Mi bebé. 1056 01:34:00,267 --> 01:34:03,262 Descansa tranquilo en el pecho de mamá. 1057 01:34:05,272 --> 01:34:08,335 Eso es, todo está bien. 1058 01:34:12,046 --> 01:34:15,348 Yo me encargaré de él, déjanos ahora. 1059 01:34:49,784 --> 01:34:51,583 Ha llegado el momento, mi señora. 1060 01:35:01,363 --> 01:35:03,162 Estoy aquí por la nueva consorte. 1061 01:35:28,388 --> 01:35:31,390 Esta era la única manera de salvarte. 1062 01:35:31,391 --> 01:35:34,420 El barco partirá pronto, no vuelvas nunca. 1063 01:35:41,168 --> 01:35:42,397 Pero cómo... 1064 01:35:43,406 --> 01:35:46,343 Fue su petición. 1065 01:36:17,540 --> 01:36:19,476 ¿Estás preparada? 1066 01:36:24,144 --> 01:36:26,445 No cometas errores. 1067 01:36:43,497 --> 01:36:46,492 No podemos perder esta oportunidad. 1068 01:36:54,475 --> 01:36:57,845 Si escuchan la señal, mátenlos a todos. 1069 01:36:58,914 --> 01:37:02,445 Incluso a la nueva consorte. 1070 01:37:15,563 --> 01:37:18,831 He esperado mucho tiempo este momento. 1071 01:37:20,267 --> 01:37:24,537 Yo también siento lo mismo. 1072 01:37:49,563 --> 01:37:51,465 ¡Majestad! 1073 01:37:51,565 --> 01:37:55,528 Antes de que pueda tenerme, debe resolver un acertijo. 1074 01:37:57,536 --> 01:37:58,561 ¿Un acertijo? 1075 01:37:59,939 --> 01:38:01,241 Adelante entonces. 1076 01:38:01,242 --> 01:38:05,546 Normalmente flota, pero a veces hunde. 1077 01:38:06,080 --> 01:38:09,348 Tiene 3 oportunidades para resolverlo. 1078 01:38:19,626 --> 01:38:21,562 ¡Detente justo ahí! 1079 01:39:00,634 --> 01:39:02,636 ¿Flota, pero se hunde? 1080 01:39:02,637 --> 01:39:04,307 ¿Puede un hombre montarlo? 1081 01:39:04,308 --> 01:39:05,603 Está cerca. 1082 01:39:05,774 --> 01:39:07,606 ¿Un caballo? 1083 01:39:07,675 --> 01:39:12,617 ¡Majestad! ¿Realmente no sabe? 1084 01:39:17,684 --> 01:39:19,654 ¿O un palanquín? 1085 01:39:20,721 --> 01:39:24,660 Una última oportunidad, ¿cuál es su respuesta? 1086 01:39:53,386 --> 01:39:54,419 ¡Es un barco! 1087 01:39:54,420 --> 01:39:57,655 Normalmente flota, pero se hunde en aguas violentas. 1088 01:39:58,224 --> 01:40:02,666 ¡Yo te montaré, eres mi barco hoy! 1089 01:40:06,669 --> 01:40:09,607 Por desgracia, está equivocado. 1090 01:40:11,438 --> 01:40:15,607 Mantiene un barco a flote o lo hunde. 1091 01:40:16,378 --> 01:40:17,677 Es el agua. 1092 01:40:18,280 --> 01:40:21,653 Se dice que, el pueblo es el agua, el rey es el barco. 1093 01:40:21,654 --> 01:40:24,677 ¡Usted es el barco que el agua hundirá hoy! 1094 01:40:44,338 --> 01:40:45,670 Puta astuta... 1095 01:40:48,711 --> 01:40:51,649 ¡Majestad! ¿Está bien? 1096 01:41:00,287 --> 01:41:01,654 ¿Quién te contrató? 1097 01:41:02,322 --> 01:41:06,730 El rey no está en condiciones de gobernar, así que hice lo que cualquiera haría. 1098 01:41:08,761 --> 01:41:09,990 Tráiganlo. 1099 01:41:15,768 --> 01:41:18,706 Señor Jo, ¿es esta su hija? 1100 01:41:22,744 --> 01:41:25,682 Perdóneme, Majestad. 1101 01:41:25,746 --> 01:41:27,682 Por favor... 1102 01:41:28,416 --> 01:41:29,714 Ministro Im... 1103 01:41:29,782 --> 01:41:32,487 ¡Por favor, hable en mi nombre! 1104 01:41:32,488 --> 01:41:34,287 ¿Cómo podríamos... 1105 01:41:35,757 --> 01:41:37,089 Siguiente. 1106 01:41:41,762 --> 01:41:46,670 Ahgassi, me alegro de verla viva. 1107 01:41:48,368 --> 01:41:54,677 Tú allí, ¿es esta tu hija? 1108 01:41:56,776 --> 01:42:00,682 ¡No eres más que un carnicero loco! 1109 01:42:00,747 --> 01:42:01,748 ¡Tranquilízate! 1110 01:42:01,782 --> 01:42:03,684 ¡Por favor! 1111 01:42:06,355 --> 01:42:07,755 Siguiente. 1112 01:42:16,830 --> 01:42:18,800 Aquí está, Majestad. 1113 01:42:19,833 --> 01:42:22,771 Esto fue difícil de encontrar. 1114 01:42:22,835 --> 01:42:26,798 Lo preguntaré por última vez. 1115 01:42:27,807 --> 01:42:30,779 ¿Es ella tu hija? 1116 01:42:31,776 --> 01:42:33,746 ¡Señor Kim Il Son! 1117 01:42:33,814 --> 01:42:34,815 Padre... 1118 01:42:34,848 --> 01:42:36,818 ¿Por qué tan callado? 1119 01:42:41,822 --> 01:42:44,350 ¡Qué desleal! 1120 01:42:44,758 --> 01:42:48,562 ¡¿Por qué nadie me contesta?! 1121 01:42:48,563 --> 01:42:51,797 ¡¿Por qué?! ¿Por qué? 1122 01:42:58,438 --> 01:43:00,539 Es patético. 1123 01:43:00,540 --> 01:43:01,806 ¿Qué? 1124 01:43:01,807 --> 01:43:05,804 Rodeado de cerdos ocupados atiborrándose... 1125 01:43:06,847 --> 01:43:08,874 con los ojos y oídos cerrados... 1126 01:43:09,583 --> 01:43:11,849 ¿quién le dirá la verdad? 1127 01:43:12,619 --> 01:43:17,657 ¿Cuál es la verdad que estás tan desesperada por contar? 1128 01:43:17,658 --> 01:43:19,860 Adelante, dime. 1129 01:43:19,861 --> 01:43:25,806 Conviértase en un ser humano, si no es un rey. 1130 01:43:35,909 --> 01:43:36,910 Soong Jae. 1131 01:43:37,544 --> 01:43:42,915 ¿Esta es una obra maestra o debería poner tu nombre en él? 1132 01:43:42,916 --> 01:43:48,257 Únicamente yo soy el culpable por las faltas de mi hijo. 1133 01:43:48,454 --> 01:43:53,226 ¡Por favor, tome mi vida y perdónelo! 1134 01:43:53,560 --> 01:43:54,824 ¿Perdonar? 1135 01:43:55,863 --> 01:43:58,834 ¿Cómo puedo perdonar a alguien, cuando ni siquiera puedo... 1136 01:43:58,835 --> 01:44:00,860 reconocer las pertenencias de mi madre? 1137 01:44:01,902 --> 01:44:06,901 ¿Recuerdas esto? Un símbolo de nuestra relación. 1138 01:44:06,976 --> 01:44:13,182 Sin esto, yo todavía sería un juguete para sus enemigos. 1139 01:44:13,513 --> 01:44:17,887 Así que déjame preguntarte, ¿por qué me trajiste esto? 1140 01:44:17,950 --> 01:44:22,288 Yo sinceramente estaba velando por su bienestar... 1141 01:44:22,289 --> 01:44:23,918 ¿Mi bienestar? 1142 01:44:25,625 --> 01:44:30,933 Yo lo utilicé para solidificar mi trono, y tú recuperaste poder. 1143 01:44:31,932 --> 01:44:34,870 Tu sinceridad es notable. 1144 01:44:35,535 --> 01:44:37,471 ¿Así que puedo tirarlo ahora? 1145 01:44:41,943 --> 01:44:42,976 ¡Majestad! 1146 01:44:42,977 --> 01:44:44,613 ¡Pero es la prenda de su madre! 1147 01:44:44,614 --> 01:44:49,953 Es de mi madre, entonces, ¿por qué te importa? 1148 01:44:51,952 --> 01:44:56,894 El difunto rey estaba preocupado por las semillas de problemas... 1149 01:44:57,957 --> 01:45:02,899 por lo que cualquier artículo que pertenecía a la reina... 1150 01:45:02,962 --> 01:45:05,900 fueron todos destruidos. 1151 01:45:09,803 --> 01:45:10,964 Padre... 1152 01:45:17,711 --> 01:45:20,980 ¿De verdad me tomaron por tonto? 1153 01:45:20,981 --> 01:45:26,018 La difunta reina fue de hecho asesinada por conspiración... 1154 01:45:26,019 --> 01:45:27,682 ¡Voy a preguntar de nuevo! 1155 01:45:28,689 --> 01:45:34,625 Cuando un rey comete un error, ¿deberían sus súbditos objetar... 1156 01:45:34,626 --> 01:45:38,930 o deberían obedecer por temor de sus vidas? 1157 01:45:38,999 --> 01:45:41,032 Un leal súbdito, debe... 1158 01:45:41,033 --> 01:45:46,037 ¡Complacer mis necesidades, independientemente de sus consecuencias... 1159 01:45:46,038 --> 01:45:47,974 tú eres un súbdito traidor! 1160 01:45:48,040 --> 01:45:51,043 ¡Me cegaste con adulación... 1161 01:45:51,044 --> 01:45:56,009 eres un traidor que arruinó esta nación! 1162 01:45:58,051 --> 01:46:01,991 ¡Majestad! ¡Por favor, tome mi vida! 1163 01:46:02,055 --> 01:46:05,961 No existen leales súbditos en mi corte... 1164 01:46:07,060 --> 01:46:09,030 sólo perros fieles. 1165 01:46:09,096 --> 01:46:16,009 Pero no debería sacrificarse a un perro por una mordida. 1166 01:46:30,083 --> 01:46:33,021 Qué interesante familia. 1167 01:46:33,086 --> 01:46:37,026 Un padre, que ofreció el propio recuerdo de su esposa... 1168 01:46:37,090 --> 01:46:41,030 y su hijo, que ofreció a su amante. 1169 01:46:46,098 --> 01:46:50,038 ¿Qué harán para mí ahora? 1170 01:46:53,807 --> 01:46:56,574 ¿Puedes traerme pintura para dibujar? 1171 01:47:10,625 --> 01:47:12,093 Fuera. 1172 01:47:21,134 --> 01:47:22,135 Hágalo. 1173 01:47:23,170 --> 01:47:27,110 No tengo ninguna razón para vivir... 1174 01:47:53,167 --> 01:47:55,160 Sí, ya está. 1175 01:47:59,172 --> 01:48:04,080 Esta es mi recompensa para ti, así que conserva tu lealtad. 1176 01:48:04,144 --> 01:48:06,671 Estoy eternamente agradecido. 1177 01:48:07,847 --> 01:48:11,150 Y recluten al próximo grupo de consoladoras. 1178 01:48:11,251 --> 01:48:13,153 Sin errores esta vez. 1179 01:48:13,221 --> 01:48:15,191 Sí, Majestad. 1180 01:48:25,233 --> 01:48:29,173 Morir en sus manos será un honor. 1181 01:48:46,219 --> 01:48:48,689 Ella va a ser llevada fuera del palacio. 1182 01:48:48,690 --> 01:48:50,921 Trátala bien. 1183 01:48:52,223 --> 01:48:56,163 Esa es la razón por la que te dejo con vida. 1184 01:49:03,937 --> 01:49:05,235 Esto era de tu hermana... 1185 01:49:05,706 --> 01:49:08,269 y lo único removible de la tela. 1186 01:49:08,876 --> 01:49:11,244 Yo también lo hubiera usado... 1187 01:49:11,312 --> 01:49:15,252 para vengar a una hermana que recibió una vergonzosa muerte. 1188 01:49:17,017 --> 01:49:20,251 No debería haber confiado en una puta. 1189 01:49:22,288 --> 01:49:25,192 ¿Preocuparte por un entretenimiento? 1190 01:49:26,293 --> 01:49:29,497 ¡Cuando el río de sangre empatata la tierra seca... 1191 01:49:29,498 --> 01:49:32,267 los clamores de los viejos barcos sacuden el mundo! 1192 01:49:32,268 --> 01:49:34,200 ¡Barquero cobarde! 1193 01:49:34,266 --> 01:49:37,261 ¡Aprovecha el momento para construir un barco nuevo! 1194 01:49:40,273 --> 01:49:44,236 Palabras traicioneras de un súbdito traidor. 1195 01:49:47,280 --> 01:49:49,273 ¡Reúnanlas a todas! 1196 01:49:50,216 --> 01:49:52,286 ¡Cierra la puerta, otra purga se acerca! 1197 01:49:52,287 --> 01:49:58,230 ¡Escóndete, van a llevarte! 1198 01:50:00,026 --> 01:50:01,221 ¡Todas ustedes son cerdos! 1199 01:50:01,294 --> 01:50:04,296 ¡Engordadas en las tierras del rey... 1200 01:50:04,297 --> 01:50:06,932 y ofrecidas de nuevo a él! 1201 01:50:06,933 --> 01:50:11,237 ¡Esa es la verdadera razón de su vida! 1202 01:50:13,238 --> 01:50:17,235 La sangre y el sudor campesino avivaron la locura del rey... 1203 01:50:17,745 --> 01:50:21,206 que no conocía límites. 1204 01:50:21,315 --> 01:50:25,985 Si los gritos de su pueblo no detienen su baile... 1205 01:50:25,986 --> 01:50:30,188 él debe ser detenido a cualquier costo. 1206 01:50:30,256 --> 01:50:33,251 Cuando Im regrese con las nuevas consoladoras... 1207 01:50:33,325 --> 01:50:38,263 la ira del público estará en su límite, vamos a empezar la rebelión. 1208 01:50:38,264 --> 01:50:42,227 ¡Uds. bastardos! El cielo los juzgará. 1209 01:50:42,335 --> 01:50:45,307 ¡Váyanse al infierno, cabrones! 1210 01:50:46,238 --> 01:50:48,265 ¿No tienen familia? 1211 01:50:58,820 --> 01:51:00,254 ¿Cómo está ella? 1212 01:51:00,322 --> 01:51:02,224 Es una terca. 1213 01:51:08,763 --> 01:51:11,496 ¿Por qué todo el mundo está tan desesperado por morir? 1214 01:51:26,345 --> 01:51:29,340 He regresado de mis deberes, Majestad. 1215 01:51:34,087 --> 01:51:35,317 ¿Dónde están todas? 1216 01:51:35,389 --> 01:51:39,792 Debido al largo viaje, les he permitido que descansen. 1217 01:51:39,793 --> 01:51:41,562 ¡Pero yo debería, al menos, saludarlas! 1218 01:51:41,563 --> 01:51:46,299 Ellas se verán mejor cuando estén descansadas. 1219 01:51:48,368 --> 01:51:52,371 Está bien, puedo esperar una noche. 1220 01:51:52,372 --> 01:51:58,283 También debes estar cansado, así que descansa. 1221 01:52:00,313 --> 01:52:03,308 Ve ahora. Descansa. 1222 01:52:04,317 --> 01:52:06,253 Gracias, Majestad. 1223 01:52:13,394 --> 01:52:14,395 ¿Hay alguien ahí? 1224 01:52:14,429 --> 01:52:17,367 Si, Majestad, ¿se encuentra bien? 1225 01:52:17,432 --> 01:52:19,402 Deben estar todas descansadas, ¿verdad? 1226 01:52:19,466 --> 01:52:20,434 ¿Disculpe? 1227 01:52:20,435 --> 01:52:22,426 Quiero ver a las consoladoras ahora. 1228 01:52:22,936 --> 01:52:26,040 Pero debo alertar a los guardias de seguridad... 1229 01:52:26,041 --> 01:52:28,373 ¡Tú puedes ser mi servicio de seguridad! 1230 01:52:29,007 --> 01:52:30,374 ¡Prepárate de una vez! 1231 01:52:30,443 --> 01:52:34,406 Majestad, el ministro Im está aquí. 1232 01:52:37,450 --> 01:52:39,386 ¡Soong Jae! 1233 01:52:40,385 --> 01:52:42,153 Si tenías todo listo... 1234 01:52:42,154 --> 01:52:45,388 deberías haberme dicho antes de que me emborrachara. 1235 01:52:46,392 --> 01:52:47,393 Discúlpeme. 1236 01:52:47,427 --> 01:52:49,395 Estaba demasiado consciente de otras. 1237 01:52:49,396 --> 01:52:51,366 Está bien, muy bien. 1238 01:52:52,399 --> 01:52:58,403 ¡Todo el mundo tiene tanto miedo de mí, siempre, 'Su Majestad'! 1239 01:52:58,404 --> 01:53:00,397 ¡Cierra la maldita boca! 1240 01:53:01,375 --> 01:53:02,407 ¡Maldita sea! 1241 01:53:02,408 --> 01:53:04,401 - ¡Soong Jae! - ¡Sí, amigo! 1242 01:53:04,843 --> 01:53:11,414 ¡Vamos a pasar un rato divertido, como lo hacíamos cuando niños! 1243 01:53:21,493 --> 01:53:23,395 ¡Chicas! 1244 01:53:25,496 --> 01:53:28,434 Soong Jae, ¿dónde está todo el mundo? 1245 01:53:30,070 --> 01:53:34,240 ¿Qué está pasando? ¡No bromees! 1246 01:53:34,241 --> 01:53:35,436 ¿Se acuerda? 1247 01:53:35,508 --> 01:53:38,446 ¿La actuación de chicas, que le gustaba? 1248 01:53:38,511 --> 01:53:39,809 ¿Qué? 1249 01:53:40,480 --> 01:53:45,445 Ahora, tomará el papel que yo siempre tenía que interpretar. 1250 01:53:47,188 --> 01:53:49,215 ¡Debes estar loco! 1251 01:53:51,090 --> 01:53:54,392 Si lo quiere intacto, escóndalo. 1252 01:54:02,501 --> 01:54:04,503 ¿Qué está pasando? 1253 01:54:04,504 --> 01:54:07,533 - ¡Mi señor! - ¿Que pasó? 1254 01:54:09,576 --> 01:54:13,579 Soong Jae, no estés molesto por el pasado. 1255 01:54:13,580 --> 01:54:17,486 Entiendo, voy a olvidarme de esto. 1256 01:54:17,585 --> 01:54:19,452 Así que enfunda tu espada. 1257 01:54:22,588 --> 01:54:24,889 ¡Enfunda tu espada! 1258 01:54:26,559 --> 01:54:30,499 El mundo estará mejor sin ello. 1259 01:54:32,532 --> 01:54:33,565 Bien, bien. 1260 01:54:33,566 --> 01:54:35,566 ¿Crees que no lo haré? 1261 01:54:35,567 --> 01:54:36,568 Lo haré... 1262 01:54:46,580 --> 01:54:48,516 ¡Majestad! 1263 01:54:56,556 --> 01:54:57,557 ¡Sí, señor! 1264 01:55:11,604 --> 01:55:12,605 ¡Suficiente! 1265 01:55:13,605 --> 01:55:16,577 ¡¿Cómo te atreves a mirarme de esa manera?! 1266 01:55:17,042 --> 01:55:20,612 ¡El desprecio por el rey no quedará impune! 1267 01:55:20,613 --> 01:55:26,558 Yo sólo veo a un asesino, así que, ¿dónde está el rey? 1268 01:55:39,131 --> 01:55:42,604 ¿Todavía se siente inferior por la muerte de su madre? 1269 01:55:42,605 --> 01:55:45,598 ¡Ya que ama tanto la sangre, qué apropiado! 1270 01:55:46,337 --> 01:55:48,407 ¿Por qué estás haciendo esto? 1271 01:55:48,408 --> 01:55:52,610 La maldad gana poder, así como todo deseo de ser más malvado. 1272 01:55:52,611 --> 01:55:56,384 ¡Es la fuente de nuestra tragedia, y lo que tortura su alma! 1273 01:55:56,385 --> 01:55:58,544 Voy a arrancarlo de raíz. 1274 01:55:58,617 --> 01:56:01,387 ¡Incluso si muero, no puedes tomar mi lugar! 1275 01:56:01,388 --> 01:56:06,592 ¡Amigo! El malvado se sustituye por un malvado más grande. 1276 01:56:09,429 --> 01:56:11,661 ¡Me subestima! 1277 01:56:17,403 --> 01:56:18,632 Majestad. 1278 01:56:18,706 --> 01:56:23,614 Voy a traer a todas las consoladoras, y dejarlo en paz. 1279 01:56:23,676 --> 01:56:28,641 Piel pálida, gran trasero, punta de nariz afilada. 1280 01:56:29,315 --> 01:56:31,615 Se adaptan a su gusto... 1281 01:56:31,682 --> 01:56:35,320 así que por favor cumpla con su deber como rey. 1282 01:56:35,321 --> 01:56:36,619 ¡Bastardo! 1283 01:56:37,659 --> 01:56:40,631 ¡Detente ahí! 1284 01:57:11,790 --> 01:57:14,728 ¿Hay alguien afuera? 1285 01:57:18,765 --> 01:57:20,667 ¡Vamos! 1286 01:57:23,770 --> 01:57:25,740 ¡No den marcha atrás! 1287 01:57:26,773 --> 01:57:30,713 ¡Debemos tomar el palacio! 1288 01:57:31,710 --> 01:57:33,703 ¡Capitán! 1289 01:57:36,383 --> 01:57:37,751 Ministro Yoo, trajo refuerzos. 1290 01:57:37,752 --> 01:57:40,654 No podemos durar mucho tiempo de esta manera. 1291 01:57:40,720 --> 01:57:41,710 ¿Aún no hay órdenes del rey? 1292 01:57:41,788 --> 01:57:44,658 Él no está por ningún lado. 1293 01:57:48,392 --> 01:57:50,692 ¡La puerta del palacio está abierta! 1294 01:57:50,762 --> 01:57:52,732 ¡Avancen! 1295 01:57:54,735 --> 01:57:55,736 ¡Ministro! 1296 01:57:59,473 --> 01:58:01,373 ¿Qué le tomó tanto tiempo? 1297 01:58:01,374 --> 01:58:05,712 ¡No quiero nada más que salvar este país! 1298 01:58:06,413 --> 01:58:08,815 Escuché que ese zorro de Soong Jae te visitó. 1299 01:58:09,548 --> 01:58:13,784 ¿Cómo puedes provocar el levantamiento con su ayuda? 1300 01:58:19,824 --> 01:58:23,795 Y, sé que llego tarde a la fiesta... 1301 01:58:23,796 --> 01:58:27,736 pero resérvame un lugar en la Corte. 1302 01:58:27,833 --> 01:58:29,735 ¡Avancen! 1303 01:58:34,841 --> 01:58:39,783 ¡Im Soong Jae! 1304 01:58:40,779 --> 01:58:41,847 ¡Traidores! 1305 01:58:41,848 --> 01:58:43,783 ¿No temen a los cielos? 1306 01:58:43,850 --> 01:58:45,818 ¿No saben quién soy? 1307 01:58:45,819 --> 01:58:46,820 ¡Por supuesto que sí! 1308 01:58:46,821 --> 01:58:50,990 Una ex concubina, que se alimenta de la población... 1309 01:58:50,991 --> 01:58:55,762 ¡sólo eres una seductora que se alimentaba de tiranía! 1310 01:58:55,828 --> 01:58:56,829 ¡Llévensela! 1311 01:58:57,230 --> 01:58:59,831 ¡Sólo eres un patético peón! 1312 01:58:59,832 --> 01:59:02,804 Yo era un súbdito leal... 1313 01:59:07,908 --> 01:59:11,814 ¡Muere, furcia! 1314 01:59:27,928 --> 01:59:31,630 ¡Hazlo! ¡No puedo soportar más vergüenza! 1315 01:59:31,631 --> 01:59:33,864 Has hecho tanto daño... 1316 01:59:34,866 --> 01:59:36,566 ¿llamas a esto vergüenza? 1317 01:59:36,567 --> 01:59:40,872 ¡No sería suficiente hacerte trizas! 1318 01:59:46,846 --> 01:59:49,875 ¿Qué estás esperando? ¡Mátame! 1319 01:59:59,558 --> 02:00:03,054 ¿Pensaste que podrías redimirte de esta manera? 1320 02:00:03,863 --> 02:00:06,801 Yo también tengo sangre en mis manos... 1321 02:00:06,866 --> 02:00:09,861 ¿en qué me diferencio del rey loco? 1322 02:00:11,871 --> 02:00:15,874 Si pudieras, al menos, reírte de mí... 1323 02:00:15,875 --> 02:00:17,845 Permanece vivo. 1324 02:00:18,876 --> 02:00:21,814 Tus pecados no se lavarán con tanta facilidad. 1325 02:00:21,879 --> 02:00:25,842 Sobrevive y vive para enmendar todos tus errores. 1326 02:00:26,853 --> 02:00:28,846 Enmienda todo. 1327 02:00:30,891 --> 02:00:34,888 ¡Majestad, yo me encargaré de ella, por favor retroceda! 1328 02:00:37,831 --> 02:00:38,832 ¡Majestad! 1329 02:00:41,867 --> 02:00:45,870 ¿Por qué estás vistiendo la túnica del rey? 1330 02:00:45,871 --> 02:00:48,876 Estoy interpretando mi papel como el súbdito traidor. 1331 02:00:48,877 --> 02:00:51,642 ¿Qué has hecho para merecerlo? 1332 02:00:51,643 --> 02:00:54,843 Un héroe es un donnadie en tiempos de paz... 1333 02:00:54,914 --> 02:00:58,882 y un hombre moral es inútil en el campo de batalla. 1334 02:00:58,883 --> 02:01:00,853 ¿Cuál es la diferencia? 1335 02:01:00,920 --> 02:01:02,787 ¡Padre! 1336 02:01:02,854 --> 02:01:03,855 No, hijo mío. 1337 02:01:04,558 --> 02:01:05,859 No es demasiado tarde. 1338 02:01:05,860 --> 02:01:06,925 ¿Dónde ocultaste al rey? 1339 02:01:06,926 --> 02:01:08,961 ¡Debemos matarlo primero! 1340 02:01:08,962 --> 02:01:10,898 El poder no puede ser contenido. 1341 02:01:10,964 --> 02:01:11,965 ¡Tonterías! 1342 02:01:12,000 --> 02:01:14,936 ¡Como dijiste, podemos construir un nivel más alto! 1343 02:01:14,937 --> 02:01:15,967 ¿Has quedado ciego? 1344 02:01:15,968 --> 02:01:17,936 ¡Tú eres el ciego! 1345 02:01:17,937 --> 02:01:21,640 ¡Sé que comenzaste todo por esa furcia! 1346 02:01:21,641 --> 02:01:25,911 ¡Hazte a un lado, la mataré y te traeré de vuelta! 1347 02:01:25,978 --> 02:01:28,950 ¡Suficiente! 1348 02:01:29,948 --> 02:01:34,856 Este es el único camino para mí como tu hijo. 1349 02:01:40,893 --> 02:01:42,928 ¡No, no, por favor! 1350 02:01:42,929 --> 02:01:43,970 ¡Por favor no! ¡Por favor! 1351 02:01:44,898 --> 02:01:45,966 ¡No puedes! ¡Por favor! 1352 02:01:45,967 --> 02:01:47,901 ¡No! ¡No! 1353 02:01:49,935 --> 02:01:52,971 ¡Soong Jae, hijo mío! 1354 02:01:52,972 --> 02:01:57,937 Por apoyar la tiranía, crear a un rey loco... 1355 02:01:58,944 --> 02:02:02,714 cegarte de poder, ser un terrible hijo... 1356 02:02:02,715 --> 02:02:04,912 voy a pagar por todo. 1357 02:02:06,652 --> 02:02:07,984 Por favor... 1358 02:02:09,655 --> 02:02:13,457 ¡No, tienes que vivir! 1359 02:02:13,458 --> 02:02:16,919 ¿Cómo puedo hacer frente a tu madre si mueres de esta manera? 1360 02:02:16,996 --> 02:02:18,966 - ¡No, por favor! - Tontos... 1361 02:02:19,030 --> 02:02:21,968 ¿Cómo no se dieron cuenta? 1362 02:02:28,041 --> 02:02:30,040 Tú nos destruiste a los dos. 1363 02:02:30,041 --> 02:02:34,983 Nosotros podríamos haber logrado tanto juntos. 1364 02:03:02,008 --> 02:03:06,950 Pensé que teníamos al dragón pero sólo son 2 víboras. 1365 02:03:08,114 --> 02:03:10,050 Amigo alcohólico... 1366 02:03:11,051 --> 02:03:14,046 sólo terminará al tomar mi vida, ¿verdad? 1367 02:03:15,087 --> 02:03:17,023 ¿Tienes un último deseo? 1368 02:03:17,123 --> 02:03:22,065 Toma a esa puta, y llévatela lejos. 1369 02:03:23,095 --> 02:03:25,088 Ella es bastante irritante. 1370 02:03:37,610 --> 02:03:40,047 ¿Tienes algún arrepentimiento? 1371 02:03:40,780 --> 02:03:42,044 ¿Arrepentimiento? 1372 02:03:43,084 --> 02:03:49,086 Tuve al rey y al mundo a mi alcance. 1373 02:03:50,756 --> 02:03:53,091 Tuve mi parte del mundo. 1374 02:03:53,759 --> 02:04:00,035 Tu vil reputación durará un milenio. 1375 02:04:06,704 --> 02:04:09,107 ¡El rey no está aquí, muévanse! 1376 02:04:17,184 --> 02:04:23,129 Descansa tranquilo ahora. 1377 02:04:59,192 --> 02:05:02,130 ¿Uds. también desean a mis consoladoras? 1378 02:05:07,533 --> 02:05:09,196 Adelante, tómenlas. 1379 02:05:14,240 --> 02:05:19,205 ¡Los cerdos fueron los últimos en reír! 1380 02:05:24,214 --> 02:05:27,520 1506 D.C. Luego de la primera revuelta de Joseon... 1381 02:05:27,521 --> 02:05:31,185 los reclutadores de belleza perecieron con el rey Yeongsan Yung. 1382 02:05:31,257 --> 02:05:37,224 Los que condujeron la reforma pronto se volvieron los nuevos súbditos traidores. 1383 02:05:39,198 --> 02:05:42,193 No precisamente los funcionarios civiles... 1384 02:05:43,203 --> 02:05:45,173 sino más de una concubina. 1385 02:05:45,271 --> 02:05:49,173 No precisamente el proceso de selección... 1386 02:05:49,174 --> 02:05:52,203 sino el ejercer el poder que se le dio. 1387 02:05:53,245 --> 02:05:56,217 ¿Cómo podría explicar mejor esto? 1388 02:05:57,881 --> 02:06:00,181 ¿Entonces qué pasó con el rey loco al final? 1389 02:06:00,251 --> 02:06:02,185 ¿No has estado escuchando? 1390 02:06:02,186 --> 02:06:05,421 ¡Su apetito sexual logró desterrarlo... 1391 02:06:05,758 --> 02:06:09,297 así que las consoladoras fueron quienes lograron matarlo! 1392 02:06:09,298 --> 02:06:11,196 ¡Hasta nunca! 1393 02:06:11,263 --> 02:06:16,205 ¡Cuéntanos una vez más sobre cómo los traidores Im fueron asesinados! 1394 02:06:16,269 --> 02:06:17,270 ¡Sí! 1395 02:06:19,304 --> 02:06:23,244 Los Im trataron de ayudar a una concubina... 1396 02:06:23,310 --> 02:06:27,215 y los dos fueron hallados en cenizas. 1397 02:06:28,315 --> 02:06:31,218 ¡Hazme eso a mí también! 1398 02:06:32,251 --> 02:06:34,221 Sus cenizas fueron escupidas... 1399 02:06:34,286 --> 02:06:39,227 y obtuvieron el peor destino en el mundo. 1400 02:06:40,991 --> 02:06:43,292 ¡Si terminaron sus bebidas, pongámonos en marcha! 1401 02:06:43,928 --> 02:06:44,929 ¡Deprisa! 1402 02:06:48,301 --> 02:06:50,271 ¡Está aquí! ¡Está empezando! 1403 02:07:01,282 --> 02:07:06,247 ¡Han pasado 3 años de la era de la tiranía... 1404 02:07:07,319 --> 02:07:14,023 de los dos Im que no tramaban nada bueno... 1405 02:07:14,024 --> 02:07:18,329 y morían por ser aliados del rey! 1406 02:07:19,365 --> 02:07:22,303 ¡Sin poder dejar que esta crueldad continuara... 1407 02:07:22,368 --> 02:07:27,310 el enfurecido dios de la montaña envió un tigre! 1408 02:07:29,375 --> 02:07:33,315 ¡Voy a lastimar mi espalda! 1409 02:07:34,346 --> 02:07:37,284 ¡Vacíen sus bolsillos! 1410 02:07:41,388 --> 02:07:47,358 Exploró el mundo en busca de súbditos crédulos... 1411 02:07:47,359 --> 02:07:52,997 buscó y buscó pero no pudo encontrarlos. 1412 02:07:52,998 --> 02:07:57,336 Escondido detrás de una máscara humana, no puedes saber lo que hay en su corazón. 1413 02:07:59,404 --> 02:08:05,542 Muy bien, aliméntate de mi cuerpo... 1414 02:08:05,879 --> 02:08:09,341 y si eres un buen hombre, voy a fortalecer tu cuerpo... 1415 02:08:09,415 --> 02:08:15,382 o me convertiré en veneno y te mataré. 1416 02:08:23,395 --> 02:08:25,388 ¡Te encontré! 106771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.