All language subtitles for afo-soulonfire-2160-web

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,179 --> 00:00:57,558 О Г Н Е Н А Д У Ш А 2 00:00:59,560 --> 00:01:02,980 По действителен случай 3 00:01:08,360 --> 00:01:10,988 "О'Лиъри енд Брайт" Строителна компания 4 00:01:30,465 --> 00:01:31,842 Очакваш ли някого? - Не. 5 00:01:32,009 --> 00:01:34,094 Съжалявам, че ви безпокоя. 6 00:01:34,261 --> 00:01:37,222 Кой е Джон О'Лиъри? - Аз съм Джон. 7 00:01:37,389 --> 00:01:39,600 Здравейте, казвам се Диана Роко... 8 00:01:40,726 --> 00:01:41,852 Съжалявам. - Няма нищо. 9 00:01:42,019 --> 00:01:44,521 Ръкувам се, чуквам юмрук, давам пет. 10 00:01:44,688 --> 00:01:46,231 Как да ви помогна? 11 00:01:46,398 --> 00:01:48,525 Ръководител съм на група скаути. 12 00:01:48,692 --> 00:01:51,069 Чух какво ви се е случило. 13 00:01:51,236 --> 00:01:53,196 За какво говорите? 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,574 За злополуката от детството ви. 15 00:01:56,658 --> 00:01:59,911 Как сте се възстановили и сте станали строител... 16 00:02:00,912 --> 00:02:02,748 Моите момичета ще се вдъхновят, 17 00:02:02,914 --> 00:02:05,459 ако поговорите с тях. 18 00:02:05,626 --> 00:02:07,502 За какво? 19 00:02:13,842 --> 00:02:16,011 Изгорих и къщата ни. Бях във... 20 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 Извинете. Готови сме. 21 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 Чудесно. - Добре. 22 00:02:57,678 --> 00:03:00,639 Здравейте, казвам се Джон. 23 00:03:00,806 --> 00:03:02,516 О'Лиъри. 24 00:03:02,683 --> 00:03:04,559 Джон О'Лиъри. 25 00:03:04,726 --> 00:03:05,686 На вашата възраст 26 00:03:05,852 --> 00:03:09,189 при инцидент изгорих над 100 процента от тялото си. 27 00:03:12,776 --> 00:03:14,695 Изгорих и къщата ни. 28 00:03:17,239 --> 00:03:20,701 Лежах в болница пет месеца, но накрая се възстанових. 29 00:03:21,952 --> 00:03:23,745 Имам белези, но... 30 00:03:23,912 --> 00:03:26,665 като цяло съм добре. 31 00:03:31,336 --> 00:03:33,255 Благодаря ви. 32 00:03:34,881 --> 00:03:36,800 Имате ли въпроси? 33 00:03:38,677 --> 00:03:39,594 Еха! 34 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 Да? 35 00:03:40,804 --> 00:03:43,140 Как го направихте? 36 00:03:43,306 --> 00:03:45,892 Играех си с бензин. 37 00:03:46,059 --> 00:03:47,853 Още ли боли? 38 00:03:48,019 --> 00:03:49,896 Не. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,774 Малко е неудобно, но... 40 00:03:54,609 --> 00:03:55,944 Като цяло съм добре. 41 00:03:56,111 --> 00:03:58,405 Бихте ли го променили? 42 00:03:58,572 --> 00:03:59,448 Какво искаш да кажеш? 43 00:03:59,614 --> 00:04:03,326 Ако можехте да върнете времето, бихте ли го предотвратили? 44 00:04:30,228 --> 00:04:32,689 Съсредоточи се. - Съжалявам, г-жо Уитакър. 45 00:04:32,856 --> 00:04:34,900 Защо постоянно гледаш часовника? 46 00:04:36,026 --> 00:04:37,402 Можеш да ми кажеш. 47 00:04:37,569 --> 00:04:38,820 Бейзболният мач започва. 48 00:04:38,987 --> 00:04:41,448 Шампионатът на Националната лига. 49 00:04:44,493 --> 00:04:46,369 Върви. - Благодаря. 50 00:04:47,496 --> 00:04:49,372 Упражнявай се. - Добре. 51 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Дени, носиш ли чиниите? 52 00:04:57,005 --> 00:04:58,048 Да. - Добре. 53 00:04:58,215 --> 00:05:00,258 Направете път. Извинете. 54 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 Ей, младежо? Къде отиваш, без да кажеш резултата? 55 00:05:03,428 --> 00:05:04,763 Нула на нула. 56 00:05:04,930 --> 00:05:07,140 Тюдор размаза първия батер. 57 00:05:07,307 --> 00:05:09,684 С татко излизаме, поръчахме ви пица. 58 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 Да се прибереш до 17 ч. 59 00:05:11,728 --> 00:05:12,854 И внимавай с колелото. 60 00:05:13,021 --> 00:05:14,856 Без каскади и далеч от натоварени улици. 61 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 Знам, мамо. 62 00:05:16,525 --> 00:05:18,819 И още нещо. 63 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Обичаме те. - И аз ви обичам. 64 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 Това е първият стик - на 10 и 12. 65 00:05:27,536 --> 00:05:28,995 Коулман и страйк. 66 00:05:29,162 --> 00:05:30,622 Дравеки влиза в действие. 67 00:05:30,789 --> 00:05:33,708 Изпревари всички миналия път и сега изпреварва Коулман. 68 00:05:33,875 --> 00:05:36,211 Той е силен и го е доказвал преди. 69 00:05:36,378 --> 00:05:38,046 Ето го и подаването. 70 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 Замахва и пропуска. 71 00:05:39,422 --> 00:05:40,966 Прелетя край него. - Втори страйк. 72 00:05:41,132 --> 00:05:43,885 Ако сега се присъединявате, аз съм Джак Бък. 73 00:05:44,052 --> 00:05:49,766 Тече първият ининг от шестия мач в шампионата на стадион "Буш". 74 00:05:49,933 --> 00:05:51,685 Ново подаване. - Замахва и пропуска. 75 00:05:51,852 --> 00:05:53,436 Той го елиминира. 76 00:05:53,603 --> 00:05:55,438 Израснах в Сейнт Луис, Мисури, 77 00:05:55,605 --> 00:05:57,482 на 15 минути от стадиона. 78 00:05:58,358 --> 00:06:01,820 И ако има нещо, което хората от Сейнт Луис обичат, 79 00:06:01,987 --> 00:06:03,780 това е бейзболът. 80 00:06:03,947 --> 00:06:04,823 Коулман... 81 00:06:04,990 --> 00:06:07,367 И през целия сезон гласът, който чакахме, 82 00:06:07,534 --> 00:06:09,870 беше на легендарния коментатор 83 00:06:10,036 --> 00:06:11,454 Джак Бък. 84 00:06:11,621 --> 00:06:13,039 Замахва и пропуска. 85 00:06:13,206 --> 00:06:16,293 Той беше музикалният съпровод на детството ми. 86 00:06:16,459 --> 00:06:18,211 Сложи още малко. 87 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 Не, мой ред е. - Ще се справя. 88 00:06:20,505 --> 00:06:22,132 Готов? Внимавай. - Мой ред е. 89 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 Внимателно. 90 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Мой ред е. - Готов ли си? 91 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 Страхотно. - Чудесно. 92 00:06:30,765 --> 00:06:31,433 Да повторим. - Хайде. 93 00:06:31,600 --> 00:06:34,060 Хайде пак. - Вземи кибрита. 94 00:06:34,227 --> 00:06:35,228 Мой ред е. - Хайде. 95 00:06:35,395 --> 00:06:37,856 Съжалявам, пич. 96 00:06:38,023 --> 00:06:39,608 Внимавай. - Чакай, чакай. 97 00:06:39,774 --> 00:06:40,901 Да я оставя. - Готов? 98 00:06:41,067 --> 00:06:43,445 Назад. - Давай. 99 00:06:43,612 --> 00:06:44,779 Леле! - Майко мила! 100 00:06:44,946 --> 00:06:46,698 Искам и аз. - Беше върхът. 101 00:06:46,865 --> 00:06:48,408 Да. - Какво правите? 102 00:06:48,575 --> 00:06:50,160 Чупката! - Не, може да гледа. 103 00:06:50,327 --> 00:06:53,288 Но ако кажеш на някого, си мъртъв. 104 00:06:53,455 --> 00:06:56,082 Да пробваме пак. - Хайде. 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,167 Излей. - Добре. 106 00:06:57,334 --> 00:06:58,251 Внимавайте. - Стига. 107 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 Готови? - Мой ред е. 108 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 Хайде. 109 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Майчице! 110 00:07:04,633 --> 00:07:05,842 Жестоко. - Супер. 111 00:07:06,009 --> 00:07:06,676 Може ли и аз? - Не. 112 00:07:06,843 --> 00:07:08,303 Върви си. - Разкарай се. 113 00:07:08,470 --> 00:07:10,055 Чупката. - Махай се. 114 00:07:10,221 --> 00:07:12,015 Махай се. - Чупката. 115 00:07:12,182 --> 00:07:15,435 Тюдор изпълни подаването. Замахва и пропуска. 116 00:07:15,602 --> 00:07:18,146 Ниска бавна топка. Първи страйк. 117 00:07:19,105 --> 00:07:22,317 Публиката иска да види как Ленард се проваля. 118 00:07:22,484 --> 00:07:25,820 Освиркват го, както освиркваха Ози на "Кендълстик". 119 00:07:27,906 --> 00:07:29,783 Нахъсани са. 120 00:07:30,825 --> 00:07:32,035 Пендълтън зад базата. 121 00:07:32,202 --> 00:07:34,037 "Кардиналс" целят елиминиране. 122 00:07:34,204 --> 00:07:35,455 Бензин 123 00:07:35,622 --> 00:07:37,749 Поредно хвърляне. 124 00:07:41,711 --> 00:07:44,381 Какво си намислил, Малък Честър? 125 00:07:44,547 --> 00:07:46,383 Казах да не ме наричаш така. 126 00:07:46,549 --> 00:07:49,135 Добре, извинявай. 127 00:07:49,302 --> 00:07:51,054 Какво си намислил? 128 00:07:51,221 --> 00:07:53,098 Нищо. - Все едно. 129 00:07:56,393 --> 00:08:00,063 "Джайънтс" водят с три на два мача. 130 00:08:00,230 --> 00:08:03,483 Поредно хвърляне и той тъкмо се върна. 131 00:08:03,650 --> 00:08:04,985 Беше на косъм. 132 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 Мичъл увисна във въздуха. 133 00:08:08,113 --> 00:08:10,991 Топката не стигна до Линдеман бързо. 134 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 Таг закъсня, замалко. 135 00:08:15,412 --> 00:08:17,914 Първи пропуск на Ленард. 136 00:08:18,081 --> 00:08:20,834 Мичъл посяга малко колебливо. 137 00:08:23,837 --> 00:08:25,880 Томпсън пропуска, Мичъл удря. 138 00:08:26,923 --> 00:08:29,759 Тюдор отстъпва мястото си на Мичъл. 139 00:08:32,762 --> 00:08:34,806 И застава зад базата. 140 00:08:37,308 --> 00:08:40,895 Киблър е на първа база, Монтагю на втора, Палоун на трета. 141 00:08:43,231 --> 00:08:44,315 Какво искаш да кажеш? 142 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Ако можехте да върнете времето, 143 00:08:46,359 --> 00:08:49,487 бихте ли го предотвратили? 144 00:08:49,654 --> 00:08:50,905 Да. 145 00:08:51,072 --> 00:08:53,199 Категорично. 146 00:09:09,257 --> 00:09:11,551 Момичета, какво правим, ако се запалим? 147 00:09:11,718 --> 00:09:13,720 Спираме, падаме и се въргаляме. 148 00:09:13,887 --> 00:09:15,138 Много добре. 149 00:09:15,305 --> 00:09:17,182 Аз побягнах. 150 00:09:23,229 --> 00:09:25,023 Замахва и пропуска. 151 00:09:25,190 --> 00:09:27,233 Мамо, татко! Помощ! 152 00:09:32,322 --> 00:09:34,866 Помощ! 153 00:09:35,033 --> 00:09:36,910 Помогнете ми! 154 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Помощ! 155 00:09:41,873 --> 00:09:44,292 Молех се да се появи герой, спасител. 156 00:09:45,251 --> 00:09:46,795 И тогава видях Джим. 157 00:09:46,961 --> 00:09:47,921 Леле! 158 00:09:48,088 --> 00:09:49,339 "Казах си: "Той ме мрази. 159 00:09:49,506 --> 00:09:50,882 Измъчва ме. Само не той". 160 00:09:51,049 --> 00:09:51,966 Помощ! 161 00:09:52,133 --> 00:09:54,427 Но тогава той беше спасителят. 162 00:09:54,594 --> 00:09:56,137 Загаси пожара и ме спаси. 163 00:09:56,304 --> 00:09:57,847 Към входната врата! 164 00:09:58,014 --> 00:09:59,891 Изведи Лора и Кейди навън! 165 00:10:04,354 --> 00:10:06,231 Не заспивай. - Всичко е наред. 166 00:10:06,397 --> 00:10:07,565 Не заспивай, Джон. 167 00:10:07,732 --> 00:10:09,567 Събуди се! Не бива да заспиваш. 168 00:10:09,734 --> 00:10:12,195 Ще се обадя на 911. - Спокойно. 169 00:10:15,156 --> 00:10:16,783 Искам да умра. 170 00:10:16,950 --> 00:10:18,576 Не говори така. 171 00:10:18,743 --> 00:10:20,703 Моля те, убий ме. 172 00:10:20,870 --> 00:10:22,288 Не говори така. 173 00:10:22,455 --> 00:10:24,499 Помислих си: "Сузи хуква. 174 00:10:24,666 --> 00:10:26,668 Сестрата, за която правех сандвичи 175 00:10:26,835 --> 00:10:28,086 и тайно добавях лют сос". 176 00:10:28,253 --> 00:10:29,420 Здравейте. 177 00:10:29,587 --> 00:10:33,007 Разреших й да направи това, за което вероятно е копнеела. 178 00:10:33,174 --> 00:10:35,760 Всичко ще е наред. 179 00:10:35,927 --> 00:10:39,514 Гледах в шок как малката ни сестра тича през дима, 180 00:10:39,681 --> 00:10:41,307 поглежда ме право в очите, 181 00:10:41,474 --> 00:10:43,601 поема си дъх и... 182 00:10:47,689 --> 00:10:48,773 Исках да умра, 183 00:10:48,940 --> 00:10:51,985 но сестра ми рискува живота си, за да ме спаси. 184 00:10:59,701 --> 00:11:03,830 Три пъти се върна за вода и я изля в лицето ми. 185 00:11:13,464 --> 00:11:17,969 Противопожарна служба 186 00:11:18,136 --> 00:11:19,804 Ей, какво правиш? 187 00:11:19,971 --> 00:11:21,556 Не може да се върнеш там! 188 00:11:21,723 --> 00:11:23,641 Провери как са децата! 189 00:11:23,808 --> 00:11:25,685 Има ли някой друг в къщата? 190 00:11:27,228 --> 00:11:29,856 Нужно е подкрепление. 191 00:11:30,023 --> 00:11:31,733 Проверете налягането на водата! 192 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Отдръпнете се! 193 00:11:33,776 --> 00:11:35,653 Започваме! 194 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Прозорците от западната страна. 195 00:11:38,573 --> 00:11:40,909 Трябва ни още! 196 00:11:41,075 --> 00:11:43,328 Линейка 197 00:11:47,332 --> 00:11:49,792 Направете път! Насам! 198 00:11:49,959 --> 00:11:52,253 Ще свалим тези дрехи веднага. 199 00:11:53,671 --> 00:11:55,632 Едно, две, три! - Добре. 200 00:11:55,798 --> 00:11:58,718 Провери показателите му. Провери артерията. 201 00:11:58,885 --> 00:12:00,929 Вдишал е много дим. 202 00:12:01,095 --> 00:12:02,847 Гласните струни вероятно са увредени. 203 00:12:03,014 --> 00:12:05,558 Да овладеем болката. Как е? 204 00:12:05,725 --> 00:12:08,311 Проверете показателите. - Какъв е пулсът му? 205 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 Джон, добре ли си? 206 00:12:09,646 --> 00:12:10,980 Подува се. - Ти си шампион. 207 00:12:11,147 --> 00:12:13,024 Би ли морфин? - Почвам вливане. 208 00:12:13,191 --> 00:12:14,943 Провери ръката. - Насам, докторе. 209 00:12:15,109 --> 00:12:16,069 От трета степен. 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,695 Да го подготвим... - Ще се оправиш. 211 00:12:17,862 --> 00:12:18,988 Час по-скоро. - Да. 212 00:12:19,155 --> 00:12:20,823 Ето. - Да овладеем болката. 213 00:12:20,990 --> 00:12:22,367 Спокойно, ще се оправиш. 214 00:12:22,533 --> 00:12:25,286 Ще срежа дрехите и ще те почистя. 215 00:12:25,453 --> 00:12:26,371 Къде е синът ми? 216 00:12:26,537 --> 00:12:27,789 Къде е Джон О'Лиъри? 217 00:12:27,956 --> 00:12:30,416 Това е баща ми. 218 00:12:31,584 --> 00:12:33,544 Г-н О'Лиъри, нямате място тук. 219 00:12:33,711 --> 00:12:34,921 Искам да го видя. 220 00:12:35,088 --> 00:12:37,131 Да започнем вливане. 221 00:12:37,298 --> 00:12:38,007 Дръжте се. 222 00:12:38,174 --> 00:12:40,093 Как е пулсът му? 223 00:12:40,260 --> 00:12:42,053 Пулсът му е ускорен. 224 00:12:42,220 --> 00:12:44,222 Ето те, малка маймунке. 225 00:12:44,389 --> 00:12:45,473 Не диша добре. 226 00:12:45,640 --> 00:12:47,809 Пригответе кислородна маска. 227 00:12:47,976 --> 00:12:49,894 Татко е тук. 228 00:12:50,061 --> 00:12:52,438 Обичам те, синко. 229 00:12:52,605 --> 00:12:55,400 Много те обичам. Не можеш да промениш това. 230 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Без роднини, моля. - Трябва да излезете. 231 00:12:57,735 --> 00:12:58,695 Обичам те, Джон. 232 00:12:58,861 --> 00:13:00,154 Не много стегнато. 233 00:13:00,321 --> 00:13:01,906 Трябва ни кислород. 234 00:13:02,073 --> 00:13:03,908 Дишай, дишай. 235 00:13:04,075 --> 00:13:05,952 Как е пулсът му? 236 00:13:09,080 --> 00:13:10,581 Татко! 237 00:13:10,748 --> 00:13:11,833 Джим. 238 00:13:12,000 --> 00:13:14,085 Дай да видя. 239 00:13:16,045 --> 00:13:18,756 Беше толкова горещ, че ме изгаряше през дрехите. 240 00:13:18,923 --> 00:13:21,134 Добре се справи, скъпа. 241 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 Не се отделих от него. Нито за миг. 242 00:13:23,303 --> 00:13:25,263 Знаем. - Г-н О'Лиъри? 243 00:13:26,597 --> 00:13:28,725 Докторът е тук. 244 00:13:31,060 --> 00:13:35,231 Ще го вкараме за първата операция, щом го подготвят. 245 00:13:35,398 --> 00:13:36,149 Колко е зле? 246 00:13:36,316 --> 00:13:39,736 Има изгаряния по цялото тяло. 247 00:13:39,902 --> 00:13:42,405 87 процента са от трета степен. 248 00:13:42,572 --> 00:13:45,450 В съчетание с дробовете, пълни с дим... 249 00:13:46,826 --> 00:13:50,496 Искате да кажете, че шансовете му са 50 на 50? 250 00:13:52,874 --> 00:13:55,460 Г-жо О'Лиъри, няма да ви лъжа. 251 00:13:56,586 --> 00:14:00,298 Бих казал, че има по-малко от 1 процент шанс да оцелее. 252 00:14:00,465 --> 00:14:02,925 Много съжалявам. 253 00:14:04,802 --> 00:14:08,431 Не, момент, чакайте! 254 00:14:08,598 --> 00:14:10,725 Обичам те, миличко. 255 00:14:10,892 --> 00:14:12,310 Обичам те. 256 00:14:12,477 --> 00:14:13,644 Мамо? - Да? 257 00:14:13,811 --> 00:14:15,897 Ще умра ли? 258 00:14:17,065 --> 00:14:18,900 Не зависи от мен, миличък. 259 00:14:19,067 --> 00:14:21,402 Всичко зависи от теб. 260 00:14:21,569 --> 00:14:23,446 Искаш ли да умреш? 261 00:14:25,490 --> 00:14:28,159 Не, не искам да умра. 262 00:14:28,326 --> 00:14:29,744 Искам да живея. 263 00:14:29,911 --> 00:14:30,620 Добре. 264 00:14:30,787 --> 00:14:35,166 Тогава ще трябва да се бориш, както не си се борил досега. 265 00:14:35,333 --> 00:14:37,377 Да хванеш ръката на Бог и го следваш. 266 00:14:37,543 --> 00:14:41,589 С татко ще бъдем до теб на всяка крачка. 267 00:14:41,756 --> 00:14:43,549 Чуваш ли ме? 268 00:14:43,716 --> 00:14:44,967 Трябва да го вкарваме. 269 00:14:45,134 --> 00:14:47,053 Всичко зависи от теб, Джон. 270 00:15:17,041 --> 00:15:19,544 Явно е само на девет години. 271 00:15:19,710 --> 00:15:20,920 Просто ужасно. 272 00:15:21,087 --> 00:15:23,673 Обгорели са над 100 процента от тялото му. 273 00:15:23,840 --> 00:15:26,342 Олеле! Местно момче ли е? 274 00:15:26,509 --> 00:15:28,636 Момче, което си е играло с кибрит. 275 00:15:28,803 --> 00:15:30,972 В отбора на сина ни е. - Ще оживее ли? 276 00:15:31,139 --> 00:15:33,349 Фен на "Кардиналс". - Няма надежда. 277 00:15:33,516 --> 00:15:34,434 Просто ужасно. 278 00:15:34,600 --> 00:15:37,145 Тежко е, но няма да изкара нощта. 279 00:15:58,458 --> 00:16:00,334 Здравей, хлапе. 280 00:16:10,595 --> 00:16:13,431 Хлапе, чуй ме. 281 00:16:13,598 --> 00:16:15,683 Ти ще живееш. 282 00:16:15,850 --> 00:16:18,895 Разбра ли? Ще оцелееш. 283 00:16:20,104 --> 00:16:23,399 И когато се измъкнеш оттук, ще празнуваме. 284 00:16:25,318 --> 00:16:27,195 Чуваш ли ме? 285 00:16:34,494 --> 00:16:36,370 Е... 286 00:16:37,622 --> 00:16:39,499 Продължавай да се бориш. 287 00:16:44,921 --> 00:16:46,797 Да ви помогна, ако искате. 288 00:16:48,132 --> 00:16:49,175 Благодаря. 289 00:16:49,342 --> 00:16:53,513 Много великодушно, че дойдохте да го видите, г-н Бък. 290 00:16:53,679 --> 00:16:55,765 Бъдете откровена. 291 00:16:55,932 --> 00:16:57,934 Ще оживее ли? 292 00:16:58,100 --> 00:17:00,186 Съжалявам... 293 00:17:00,353 --> 00:17:03,147 Няма шанс. Времето му дойде. 294 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 Г-н Бък? 295 00:17:18,871 --> 00:17:21,916 Губим много пациенти тук. 296 00:17:22,083 --> 00:17:24,835 Сякаш повече, отколкото спасяваме. 297 00:17:25,002 --> 00:17:27,880 За него настъпи краят на деветия ининг 298 00:17:28,047 --> 00:17:29,715 и следващият удар е решаващ. 299 00:17:29,882 --> 00:17:31,634 Няма да допусна да пропусне. 300 00:17:31,801 --> 00:17:34,845 Не. Няма да мине без борба. 301 00:17:36,347 --> 00:17:40,017 Защо точно той? - Чух как избра да живее. 302 00:17:40,184 --> 00:17:43,020 Каза го високо и уверено. 303 00:17:43,187 --> 00:17:44,855 Мисля, че му го дължа, 304 00:17:45,022 --> 00:17:47,358 да му дам шанс да оживее. 305 00:17:50,444 --> 00:17:52,446 Успех, младежо. - Благодаря. 306 00:18:06,752 --> 00:18:08,796 И пропуска. 307 00:18:08,963 --> 00:18:10,631 Във Виола харесвам това, 308 00:18:10,798 --> 00:18:13,175 че когато няма преднина на първа база, 309 00:18:13,342 --> 00:18:14,844 не се церемони. 310 00:18:15,011 --> 00:18:17,430 За първи път ще хвърля. 311 00:18:18,681 --> 00:18:22,351 Резултатът е 1 на 1, две топки и страйк за Окендо. 312 00:18:22,518 --> 00:18:24,812 Пеня е на първа база. 313 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 Хвърля и се връща. 314 00:18:28,232 --> 00:18:29,984 Хърбек връща топката към Виола. 315 00:18:31,235 --> 00:18:32,153 Окендо чака. 316 00:18:32,320 --> 00:18:34,905 Играят добре днес. 317 00:18:35,072 --> 00:18:37,074 Ето го подаването! Играчът хуква! 318 00:18:37,241 --> 00:18:39,410 В центъра на игрището. 319 00:18:39,577 --> 00:18:41,704 Пеня отива на трета база. 320 00:18:41,871 --> 00:18:44,915 Никой не е надбяган. 321 00:18:45,082 --> 00:18:47,418 За "Кардиналс" излиза Боб Форш. 322 00:18:47,585 --> 00:18:49,962 Удря доста добре за питчър. 323 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 Лолес може да покаже, че е на игрището. 324 00:18:54,467 --> 00:18:55,259 Хвърля. 325 00:18:55,426 --> 00:18:58,721 Висока топка вляво, доста навътре. 326 00:18:58,888 --> 00:19:00,890 Тази топка може да достигне... 327 00:19:12,568 --> 00:19:14,403 Здравей, Джон. 328 00:19:14,570 --> 00:19:15,738 Как си? 329 00:19:15,905 --> 00:19:17,782 Аз съм мед. Брат Рой Уайтхорн. 330 00:19:17,948 --> 00:19:19,700 Наричай ме Рой. 331 00:19:19,867 --> 00:19:22,703 Ще се грижа добре за теб. 332 00:19:22,870 --> 00:19:26,248 Ще те наричам "момче", съкратено от "момче чудо". 333 00:19:26,415 --> 00:19:28,626 Ето какво ще направим. 334 00:19:28,793 --> 00:19:31,087 Трябва да сменим всичките ти превръзки. 335 00:19:31,253 --> 00:19:33,297 Ще бъда честен с теб, ще боли, 336 00:19:33,464 --> 00:19:36,342 но ще ти говоря през цялото време. 337 00:19:36,509 --> 00:19:37,593 Ще те изправя 338 00:19:37,760 --> 00:19:40,471 и ще те сложа в инвалидната количка. 339 00:19:40,638 --> 00:19:42,390 Спокойно, всичко е наред. 340 00:19:42,556 --> 00:19:45,685 Държа те, приятелю. 341 00:19:45,851 --> 00:19:47,895 Държа те. 342 00:19:48,062 --> 00:19:49,689 Спокойно. 343 00:19:49,855 --> 00:19:51,357 Всичко е наред. 344 00:19:51,524 --> 00:19:53,901 Подготвил съм ти батмобила. 345 00:19:54,068 --> 00:19:56,195 Да тръгваме. 346 00:19:57,863 --> 00:19:59,532 Хайде. 347 00:19:59,699 --> 00:20:01,784 Вана 348 00:20:11,627 --> 00:20:13,963 Първо трябва да те сложим във ваната. 349 00:20:17,216 --> 00:20:19,093 Трябва да почистим раните. 350 00:20:20,886 --> 00:20:23,055 Така, момче чудо. - Здравей, Джон. 351 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 Водата не е твърде студена. 352 00:20:25,933 --> 00:20:27,518 Нито твърде топла. 353 00:20:27,685 --> 00:20:29,562 Просто дишай. 354 00:20:33,691 --> 00:20:36,277 Всичко ще е наред. - Спокойно. 355 00:20:36,444 --> 00:20:38,154 Трябва да те почистим. 356 00:20:38,320 --> 00:20:40,364 Знам, че боли. 357 00:20:40,531 --> 00:20:41,782 Ще срежем бинтовете. 358 00:20:41,949 --> 00:20:43,451 Джон, всичко е наред. 359 00:20:43,617 --> 00:20:45,453 Справяш се чудесно. 360 00:21:14,565 --> 00:21:16,066 Да. 361 00:21:16,233 --> 00:21:17,610 Така. 362 00:21:17,777 --> 00:21:19,320 Лошата новина? 363 00:21:19,487 --> 00:21:22,072 Трябва да го правим всеки божи ден. 364 00:21:22,239 --> 00:21:25,618 Но добрата новина е, че ще ме виждаш всеки божи ден. 365 00:21:27,661 --> 00:21:29,830 Няма да те оставям без надзор. 366 00:21:29,997 --> 00:21:31,290 Това е д-р Айвазиан. 367 00:21:31,457 --> 00:21:34,168 Ако имаш проблем, кажи му. 368 00:21:34,335 --> 00:21:36,962 Ще се видим утре. 369 00:21:37,129 --> 00:21:39,006 Почивай си, момче. 370 00:22:08,244 --> 00:22:09,662 Върна се. 371 00:22:09,829 --> 00:22:12,748 Рой каза, че си много смел. 372 00:22:17,294 --> 00:22:19,213 Дени, иска дъската. 373 00:22:20,840 --> 00:22:23,175 Знаех си, че ще си смел. 374 00:22:23,342 --> 00:22:25,219 Какво има, скъпи? 375 00:22:36,230 --> 00:22:38,357 ЗА 376 00:22:49,660 --> 00:22:51,745 ЗАЩО АЗ 377 00:22:55,499 --> 00:22:57,376 Не знам, Джон. 378 00:22:59,253 --> 00:23:01,255 Не знам. 379 00:23:06,510 --> 00:23:09,263 Университет "Сейнт Луис" 380 00:23:22,693 --> 00:23:24,653 Леле. Тя прави червея. 381 00:23:24,820 --> 00:23:26,989 До дъно! 382 00:23:27,156 --> 00:23:29,491 До дъно! 383 00:23:31,493 --> 00:23:33,370 О, да! 384 00:23:38,083 --> 00:23:39,126 Кой е този? 385 00:23:39,293 --> 00:23:40,836 Това е Джон О'Лиъри. 386 00:23:41,003 --> 00:23:43,547 Не съм виждал някой да пие толкова много. 387 00:23:43,714 --> 00:23:46,175 Няма и да видиш. Той е местна легенда. 388 00:23:46,342 --> 00:23:48,218 Какво следва? 389 00:23:48,385 --> 00:23:49,887 Пиене. 390 00:23:50,054 --> 00:23:51,388 О'Лиъри. 391 00:23:51,555 --> 00:23:53,432 Какво става? 392 00:23:55,434 --> 00:23:57,144 Сигурно изгаряш. 393 00:23:57,311 --> 00:23:59,063 Какво? 394 00:23:59,229 --> 00:24:01,357 Не ти ли е горещо? 395 00:24:01,523 --> 00:24:02,775 Кой го казва! 396 00:24:02,942 --> 00:24:05,152 Да не идваш от погребение? 397 00:24:05,319 --> 00:24:07,279 Да. 398 00:24:07,446 --> 00:24:08,572 Аз... 399 00:24:08,739 --> 00:24:10,157 Просто... 400 00:24:10,324 --> 00:24:11,533 Беше неуместно. 401 00:24:11,700 --> 00:24:13,535 Не бива да се шегувам с това. 402 00:24:13,702 --> 00:24:15,955 Моите съболезнования. 403 00:24:16,121 --> 00:24:18,749 Спокойно, будалкам те. 404 00:24:19,792 --> 00:24:23,295 Бях на 50-ата годишнина от сватбата на моите баба и дядо. 405 00:24:23,462 --> 00:24:24,755 Не на погребение. 406 00:24:24,922 --> 00:24:27,091 Не. Но беше жестоко. 407 00:24:28,634 --> 00:24:31,512 Аз съм Джон. - Бет. 408 00:24:31,679 --> 00:24:34,390 Обичаш ли да танцуваш, Бет? 409 00:24:34,556 --> 00:24:37,893 Не, Джон, не обичам. 410 00:24:38,060 --> 00:24:40,104 Добре. 411 00:24:40,270 --> 00:24:42,815 Но ще го направя. 412 00:24:42,982 --> 00:24:44,858 Добре. 413 00:24:51,782 --> 00:24:53,659 Какво е това движение? 414 00:24:55,494 --> 00:24:56,912 Класика. - Не съм го правила. 415 00:24:57,079 --> 00:24:58,956 Класика. - Съжалявам. 416 00:25:00,249 --> 00:25:01,417 Това си го бива. 417 00:25:01,583 --> 00:25:03,293 Какво учиш? 418 00:25:03,460 --> 00:25:05,254 За професионален терапевт. 419 00:25:05,421 --> 00:25:08,257 Ясно. 420 00:25:08,424 --> 00:25:09,341 Познавам няколко. 421 00:25:09,508 --> 00:25:11,385 По-красива си от тях. 422 00:25:13,595 --> 00:25:16,181 Тези, които съм срещал, бяха доста... 423 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 злобни. 424 00:25:17,516 --> 00:25:19,768 Даже адски злобни, като се замисля. 425 00:25:24,565 --> 00:25:26,233 Танцувай с мен. 426 00:25:26,400 --> 00:25:27,317 Наистина ли? 427 00:25:27,484 --> 00:25:29,403 Мислех, че не обичаш. 428 00:25:29,570 --> 00:25:31,280 Обожавам да танцувам. - Сериозно? 429 00:25:31,447 --> 00:25:34,450 Просто не обичам да го правя пред други хора. 430 00:25:34,616 --> 00:25:36,452 Е, това е хубаво, защото, 431 00:25:36,618 --> 00:25:39,163 извинявай, но танцуваш ужасно. 432 00:25:39,329 --> 00:25:40,664 Така ли? 433 00:25:40,831 --> 00:25:41,790 Да. 434 00:25:41,957 --> 00:25:45,085 Не обичам да говоря лошо, но е зле. Даже трагично. 435 00:25:45,252 --> 00:25:47,254 Трагично ли? 436 00:25:47,421 --> 00:25:49,339 Не съм виждал по-лоша танцьорка. 437 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 Сериозно? 438 00:25:59,349 --> 00:26:04,313 В понеделник в 8 ч. имам тест по анатомия. 439 00:26:04,480 --> 00:26:05,856 Раничко. - Да. 440 00:26:06,023 --> 00:26:09,193 Така че най-добре... 441 00:26:09,359 --> 00:26:11,236 Хубаво. 442 00:26:12,446 --> 00:26:14,323 Да. 443 00:26:16,575 --> 00:26:18,410 Беше ми приятно, Джон. 444 00:26:18,577 --> 00:26:19,787 На мен също. 445 00:26:19,953 --> 00:26:21,830 Забавен събеседник си. 446 00:26:25,751 --> 00:26:28,670 Живея в тази сграда. 447 00:26:34,635 --> 00:26:36,512 Така че... 448 00:26:39,556 --> 00:26:41,433 Ще се видим в кампуса. 449 00:26:44,269 --> 00:26:46,146 Да. 450 00:27:06,792 --> 00:27:07,751 Не взе номера й? 451 00:27:07,918 --> 00:27:09,253 Какъв е смисълът? 452 00:27:09,419 --> 00:27:12,131 Секси е и си хлътнал по нея. 453 00:27:12,297 --> 00:27:13,340 Според теб. 454 00:27:13,507 --> 00:27:15,425 За първи път си тръгваш рано. 455 00:27:15,592 --> 00:27:17,553 Честно казано, малко е ужасяващо. 456 00:27:17,719 --> 00:27:19,513 Казвам ти, и тя те харесва. 457 00:27:19,680 --> 00:27:22,015 Защо такава мацка би ме харесала? 458 00:27:23,392 --> 00:27:24,601 Шегуваш се, нали? 459 00:27:24,768 --> 00:27:27,688 Сериозно. Може да има всеки мъж в кампуса, 460 00:27:27,855 --> 00:27:28,772 а ще избере мен?! 461 00:27:28,939 --> 00:27:31,358 Казвам ти - трябва да я поканиш на среща. 462 00:27:31,525 --> 00:27:32,693 Няма да стане. 463 00:27:32,860 --> 00:27:35,028 Казваш "не" на момичето на мечтите си. 464 00:27:35,195 --> 00:27:37,072 Мъча се да се съсредоточа. 465 00:27:38,198 --> 00:27:39,074 Леле. 466 00:27:39,241 --> 00:27:41,118 Успяваш ли, голямо момче? 467 00:27:48,125 --> 00:27:49,918 Хлапе, събуди се. 468 00:27:50,085 --> 00:27:52,171 Пак съм аз. 469 00:27:56,466 --> 00:27:58,135 Хлапе, чуй ме. 470 00:27:58,302 --> 00:27:59,928 Ще живееш. 471 00:28:00,095 --> 00:28:01,305 Разбра ли? 472 00:28:01,471 --> 00:28:02,931 Ще оцелееш. 473 00:28:03,098 --> 00:28:05,601 И когато се измъкнеш оттук, 474 00:28:05,767 --> 00:28:08,270 ще празнуваме. 475 00:28:08,437 --> 00:28:11,523 Ще си спретнем Ден на Джон О'Лиъри на стадиона. 476 00:28:17,529 --> 00:28:19,156 Аз ще ви помогна. 477 00:28:19,323 --> 00:28:20,115 Много благодаря. 478 00:28:20,282 --> 00:28:22,117 Благодаря, че дойдохте. 479 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 Да знаете колко ви се възхищава! 480 00:28:24,328 --> 00:28:27,289 Не е за вярване, че сте тук, и то за втори път. 481 00:28:27,456 --> 00:28:29,458 Е, ще се видим утре. 482 00:28:31,668 --> 00:28:33,837 Може ли една услуга? 483 00:28:34,004 --> 00:28:36,381 Постарайте се да слуша мача довечера. 484 00:28:45,682 --> 00:28:47,517 Искам да изпратим специален поздрав 485 00:28:47,684 --> 00:28:50,187 на един младеж, който лежи в болница. 486 00:28:51,146 --> 00:28:53,732 Казва се Джон О'Лиъри. 487 00:28:53,899 --> 00:28:55,484 Той каза името ти, Джон! 488 00:28:55,651 --> 00:28:58,111 Какво ще кажеш, Малък Честър? 489 00:28:58,278 --> 00:29:00,864 Той се бори за живота си. 490 00:29:01,031 --> 00:29:03,909 Но ние знаем, че ще се оправи. 491 00:29:05,452 --> 00:29:07,913 Той е кораво хлапе. 492 00:29:08,080 --> 00:29:09,873 Продължавай да се бориш, младежо, 493 00:29:10,040 --> 00:29:13,252 защото нямаме търпение да дойдеш на стадиона. 494 00:29:13,418 --> 00:29:15,337 Ози запраща ниска топка в аут. 495 00:29:18,173 --> 00:29:19,675 Какво ще кажеш, а? 496 00:29:19,841 --> 00:29:22,386 Джак Бък по радиото. 497 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 Сейнт Луис 498 00:30:00,007 --> 00:30:01,675 Удари толкова силно, 499 00:30:01,842 --> 00:30:05,637 че вдигна ръката си и топката го фрасна по носа. 500 00:30:05,804 --> 00:30:08,056 Но публиката го аплодира. 501 00:30:24,865 --> 00:30:26,742 Какво има, скъпи? Момент. 502 00:30:26,908 --> 00:30:28,785 Изчакай. 503 00:30:30,579 --> 00:30:32,456 Какво ти трябва? 504 00:30:46,094 --> 00:30:48,347 МОЕТО 505 00:30:51,767 --> 00:30:54,311 Л... 506 00:30:54,478 --> 00:30:56,188 И... 507 00:30:56,355 --> 00:30:58,440 Ц? 508 00:31:02,152 --> 00:31:03,278 МОЕТО ЛИЦЕ 509 00:31:03,445 --> 00:31:05,864 "Моето лице." 510 00:31:06,031 --> 00:31:06,823 Не. 511 00:31:06,990 --> 00:31:08,325 Лицето ти... 512 00:31:08,492 --> 00:31:10,494 Не се притеснявай. 513 00:31:10,660 --> 00:31:12,454 Изглеждаш както обикновено, 514 00:31:12,621 --> 00:31:16,249 само че имаш бинтове около лицето. 515 00:31:16,416 --> 00:31:18,293 Какво? 516 00:31:20,337 --> 00:31:22,964 Изчакай. Ще ти покажа. 517 00:31:25,550 --> 00:31:27,928 Хей. Дай ми огледалцето си. 518 00:31:28,095 --> 00:31:30,138 Не ми е позволено да нося грим. 519 00:31:30,305 --> 00:31:32,182 Ейми, дай ми го. Веднага. 520 00:31:41,525 --> 00:31:42,943 Благодаря ти. 521 00:31:43,110 --> 00:31:45,028 Ще поговорим за това после. 522 00:31:46,154 --> 00:31:48,698 Така. Погледни. 523 00:31:48,865 --> 00:31:50,617 Чакай малко. 524 00:31:50,784 --> 00:31:53,954 Днес ни е позволено да свалим бинта. 525 00:31:56,415 --> 00:31:57,833 Готово. 526 00:31:57,999 --> 00:31:59,793 Отвори очи. 527 00:31:59,960 --> 00:32:02,462 Джон, отвори очи. Лицето ти е наред. 528 00:32:03,839 --> 00:32:06,425 Виж, миличък. 529 00:32:06,591 --> 00:32:08,468 Погледни в огледалото. 530 00:32:13,849 --> 00:32:15,725 Мамо, той се усмихна. 531 00:32:15,892 --> 00:32:18,061 Знам. 532 00:32:18,228 --> 00:32:21,815 Каква красива усмивка от красиво момче! 533 00:32:28,613 --> 00:32:29,698 Как? 534 00:32:29,865 --> 00:32:31,700 Не знам как, скъпи, но ето. 535 00:32:31,867 --> 00:32:34,119 Лицето ти е наред. 536 00:32:34,286 --> 00:32:36,037 Може би е чудо. 537 00:32:38,290 --> 00:32:40,917 Точно така, момче. 538 00:32:41,084 --> 00:32:42,043 Браво. 539 00:32:42,210 --> 00:32:43,920 Да вървим. Хайде. 540 00:32:44,087 --> 00:32:46,089 Хайде, ще се справим. 541 00:32:46,256 --> 00:32:47,716 Давай. 542 00:32:47,883 --> 00:32:50,093 Знаеш, че си губиш времето. 543 00:32:50,260 --> 00:32:52,846 Времето си е мое и аз си решавам. 544 00:32:54,181 --> 00:32:55,807 Хайде. 545 00:32:55,974 --> 00:32:57,893 Никога няма да проходя отново. 546 00:33:07,986 --> 00:33:10,197 Момче, чуй ме. 547 00:33:10,363 --> 00:33:11,531 Ще проходиш. 548 00:33:11,698 --> 00:33:13,867 Свиквай с тази мисъл. 549 00:33:14,034 --> 00:33:17,037 Но не се притеснявай, аз ще вървя с теб. 550 00:33:17,204 --> 00:33:18,705 И доколкото виждам, 551 00:33:18,872 --> 00:33:21,750 съм по-едър от теб, така че ще ме слушаш. 552 00:33:22,918 --> 00:33:26,922 Не мога да разбера дали си луд, или просто зъл. 553 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 Може да съм и двете. 554 00:33:31,009 --> 00:33:32,886 Така те искам. 555 00:33:35,263 --> 00:33:37,807 Мамо, виж. 556 00:33:37,974 --> 00:33:39,726 Не зяпай. 557 00:33:42,854 --> 00:33:44,731 Може ли да се върнем в стаята? 558 00:33:44,898 --> 00:33:46,775 Да, разбира се. 559 00:33:46,942 --> 00:33:49,027 Склад 560 00:33:51,154 --> 00:33:54,366 Добре, момче. Влизам заради теб. 561 00:33:54,533 --> 00:34:00,205 Смятаме да те вдигнем на крака и да проходиш отново. 562 00:34:01,748 --> 00:34:04,501 Не се страхувай. Чу ли? 563 00:34:04,668 --> 00:34:06,545 Ето така. 564 00:34:08,838 --> 00:34:10,924 Трябва да тренираме коленете. 565 00:34:11,091 --> 00:34:13,677 Да раздвижим сухожилията. 566 00:34:13,843 --> 00:34:15,929 Тук никой не може 567 00:34:17,180 --> 00:34:18,765 да те чуе. Ясно? 568 00:34:18,932 --> 00:34:20,809 Не може да чуе как крещиш. 569 00:34:24,729 --> 00:34:26,273 Никой не ни чу. 570 00:34:26,439 --> 00:34:27,857 Докато раздвижваме коляното, 571 00:34:28,024 --> 00:34:30,694 може да крещиш на воля. 572 00:34:30,860 --> 00:34:32,696 Така, започваме. 573 00:34:32,862 --> 00:34:34,948 Захапи това. 574 00:34:49,754 --> 00:34:51,798 Всичко е наред. 575 00:35:03,602 --> 00:35:05,395 Мамо? 576 00:35:05,562 --> 00:35:06,479 Ей? 577 00:35:06,646 --> 00:35:08,523 Здравей, скъпи. 578 00:35:09,774 --> 00:35:11,568 Здравей. 579 00:35:11,735 --> 00:35:14,863 Защо плачеш? 580 00:35:15,030 --> 00:35:16,948 Е, Джон, 581 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 приятелю, трябва да ти кажем нещо. 582 00:35:21,661 --> 00:35:24,623 Последната операция мина много добре. 583 00:35:24,789 --> 00:35:27,500 С една стъпка по-близо до дома си. 584 00:35:27,667 --> 00:35:29,544 Но, Джон... 585 00:35:35,216 --> 00:35:37,177 Трябваше да ти премахнат пръстите. 586 00:35:38,678 --> 00:35:42,307 Какво? - Огънят ги беше увредил много. 587 00:35:42,474 --> 00:35:46,144 Нямаше как да ги спасят. Бяха се инфектирали, 588 00:35:47,354 --> 00:35:49,230 затова ги премахнаха. 589 00:35:52,692 --> 00:35:55,779 Ще пораснат ли отново? - Не, синко, няма да пораснат. 590 00:35:55,945 --> 00:35:57,364 Откъде знаеш? 591 00:35:57,530 --> 00:35:58,907 Ноктите растат наново. 592 00:35:59,074 --> 00:36:01,368 Както и ноктите на краката, дори косата. 593 00:36:01,534 --> 00:36:04,704 Защо да не пораснат? - Няма да пораснат, Джон. 594 00:36:04,871 --> 00:36:06,748 Как ще играя бейзбол? 595 00:36:07,957 --> 00:36:09,417 Как ще пиша? 596 00:36:09,584 --> 00:36:12,087 Как ще върша разни неща? Защо им позволихте? 597 00:36:12,253 --> 00:36:14,255 Не ме обичате! Защо позволихте? - Не. 598 00:36:14,422 --> 00:36:15,757 Джон! - Не ставай. 599 00:36:15,924 --> 00:36:18,551 Джон, Джон... - Джон, Джон... 600 00:36:20,512 --> 00:36:22,305 Успокой се, приятелю. 601 00:36:22,472 --> 00:36:24,557 Вие сте лоши. - Недей, Колийн. 602 00:36:24,724 --> 00:36:27,102 Ще се справим. 603 00:36:27,268 --> 00:36:29,145 Стига, Джон. 604 00:36:31,106 --> 00:36:33,400 Скъпи, ние те обичаме. 605 00:36:33,566 --> 00:36:35,443 Добре. 606 00:36:40,323 --> 00:36:41,658 Въпросът на деня. 607 00:36:41,825 --> 00:36:45,787 Кой беше най-важният човек за възстановяването на това момче? 608 00:36:45,954 --> 00:36:48,540 Вие, докторе, очевидно. 609 00:36:48,707 --> 00:36:50,750 Не, не аз. 610 00:36:51,710 --> 00:36:54,337 Разбирам, въпросът е уловка. 611 00:36:54,504 --> 00:36:56,715 То. Самото момче. 612 00:36:56,881 --> 00:36:58,341 Волята му да живее. 613 00:36:58,508 --> 00:37:00,301 Това е много важно, 614 00:37:00,468 --> 00:37:03,638 но говоря за друг човек. Лавел? 615 00:37:03,805 --> 00:37:05,682 Би ли дошъл за малко, моля? 616 00:37:09,060 --> 00:37:14,149 Най-честият убиец на жертви на изгаряне е инфекцията. 617 00:37:15,191 --> 00:37:20,155 И най-малкият микроб можеше да убие младия г-н О'Лиъри. 618 00:37:20,321 --> 00:37:22,991 Имаме лекари, хирурзи, сестри. 619 00:37:23,158 --> 00:37:26,411 Но най-важният човек от всички 620 00:37:26,578 --> 00:37:28,788 си ти, Лавел. 621 00:37:28,955 --> 00:37:30,540 Като поддържаше тази стая чиста 622 00:37:30,707 --> 00:37:32,917 и без микроби, 623 00:37:33,084 --> 00:37:35,879 запази живота на момчето. 624 00:37:37,964 --> 00:37:40,049 Благодаря ти. 625 00:37:41,468 --> 00:37:44,596 Колеги, Джон, ще се видим по-късно. 626 00:37:47,599 --> 00:37:49,893 Ще поискам повишение. 627 00:37:51,728 --> 00:37:54,355 Точно така, момче. 628 00:37:54,522 --> 00:37:59,402 Точно така. Крачка по крачка. 629 00:38:00,904 --> 00:38:02,739 Браво. 630 00:38:02,906 --> 00:38:04,491 Точно така. 631 00:38:07,410 --> 00:38:09,454 Искам да стигнем до склада днес. 632 00:38:11,372 --> 00:38:13,625 Сигурен ли си? Планирано е за утре. 633 00:38:15,084 --> 00:38:16,795 Болката не ме притеснява. 634 00:38:16,961 --> 00:38:20,340 Стига да ме отведе вкъщи и далеч от теб, Рой. 635 00:38:22,300 --> 00:38:24,177 Тогава да вървим, момче. 636 00:38:27,555 --> 00:38:28,681 Искам да ми обещаеш, 637 00:38:28,848 --> 00:38:31,392 че ще запомниш това, което ще ти кажа. 638 00:38:31,559 --> 00:38:33,186 Обещавам. 639 00:38:33,353 --> 00:38:35,730 Ще срещаш предизвикателства навън, 640 00:38:35,897 --> 00:38:39,150 но ще можеш да вършиш почти всичко. 641 00:38:39,317 --> 00:38:44,322 Няма да можеш да играеш бейзбол, но ще можеш да станеш мениджър. 642 00:38:44,489 --> 00:38:46,866 Не съм ти го казвал, но в началото 643 00:38:47,033 --> 00:38:50,036 ми казаха, че нямаш шанс. 644 00:38:50,203 --> 00:38:53,331 Че няма да оживееш. 645 00:38:53,498 --> 00:38:54,707 Не го знаех. 646 00:38:54,874 --> 00:38:56,709 Повечето те бяха отписали. 647 00:38:56,876 --> 00:38:58,878 Но ето те сега. 648 00:38:59,045 --> 00:39:00,129 Ти се пребори. 649 00:39:00,296 --> 00:39:03,967 Не позволявай на никого да те отписва. 650 00:39:04,133 --> 00:39:05,802 Особено на себе си. 651 00:39:05,969 --> 00:39:09,389 Разбра ли? 652 00:39:09,556 --> 00:39:11,683 Да. 653 00:39:11,850 --> 00:39:13,685 Къде е синът ми? 654 00:39:13,852 --> 00:39:16,604 Къде е Джон О'Лиъри? 655 00:39:16,771 --> 00:39:19,107 Кълна се, че този човек е за радиото. 656 00:39:22,443 --> 00:39:23,653 Хайде, хора. 657 00:39:23,820 --> 00:39:25,280 Гейл, ела за шампанско. 658 00:39:25,446 --> 00:39:27,198 Нося шампанско, спасители. 659 00:39:27,365 --> 00:39:28,700 Г-н Бък. 660 00:39:28,867 --> 00:39:30,159 Радвам се да ви видя. 661 00:39:30,326 --> 00:39:32,579 Джон, готов ли си да празнуваш? 662 00:39:32,745 --> 00:39:34,080 Ще получа шампанско?! 663 00:39:34,247 --> 00:39:37,417 Може да пийнеш една-две чаши. Искаш ли цигара? 664 00:39:37,584 --> 00:39:40,253 Не, няма да пиеш шампанско. Това е за другите. 665 00:39:40,420 --> 00:39:42,755 Оставям ви. Ще се видим на стадиона, хлапе. 666 00:39:42,922 --> 00:39:45,008 Благодаря, г-н Бък. 667 00:39:48,136 --> 00:39:51,598 Майка ти ще лее крокодилски сълзи. Знаеш го, нали? 668 00:39:52,557 --> 00:39:54,767 Много се гордея с теб. 669 00:39:54,934 --> 00:39:56,811 Ти успя. 670 00:39:58,980 --> 00:40:01,983 Готов ли си, момче? Днес е големият ни ден. 671 00:40:04,444 --> 00:40:05,653 Не, не, не. 672 00:40:05,820 --> 00:40:08,281 Днес трябва да те изведа. Такъв е законът. 673 00:40:08,448 --> 00:40:10,366 Наистина ли? - Да. 674 00:40:10,533 --> 00:40:13,286 Ти все ме ръчкаше да се изправя и да ходя. 675 00:40:13,453 --> 00:40:16,414 Е, познай. Днес ще спазваме правилата. 676 00:40:22,503 --> 00:40:24,505 Не мисля, че изобщо има закон. 677 00:40:24,672 --> 00:40:28,176 Измисли последен начин да ме измъчваш. 678 00:40:28,343 --> 00:40:30,219 Възможно е. 679 00:40:38,937 --> 00:40:40,313 Браво! 680 00:40:40,480 --> 00:40:42,565 Гордеем се с теб! 681 00:40:57,413 --> 00:40:59,290 Браво! 682 00:41:02,919 --> 00:41:04,837 Ще ми липсваш, момче. 683 00:41:05,046 --> 00:41:06,881 Ще ми липсваш. 684 00:41:10,760 --> 00:41:13,012 Малък Честър, погледни. 685 00:41:15,264 --> 00:41:17,433 Целият квартал е тук. 686 00:41:22,981 --> 00:41:24,399 Липсваше ни 687 00:41:24,565 --> 00:41:25,858 Изглежда страхотно. 688 00:41:26,025 --> 00:41:28,611 Пожарникарите спасиха част и ние я възстановихме. 689 00:41:28,778 --> 00:41:30,989 Браво, Джон! Добре дошъл у дома 690 00:41:33,700 --> 00:41:35,660 Добре дошъл у дома. Леле. 691 00:41:35,827 --> 00:41:37,704 Липсваше ни! 692 00:41:38,913 --> 00:41:45,128 Няма по-хубаво място от дома. Добре дошъл отново! 693 00:41:45,294 --> 00:41:47,463 Дай инвалидната количка. 694 00:41:50,466 --> 00:41:52,218 Моят герой си ти! 695 00:41:52,385 --> 00:41:54,262 Изглеждаш чудесно. 696 00:42:08,735 --> 00:42:10,611 Пет месеца. 697 00:42:15,450 --> 00:42:19,287 Благодарим Ти, Господи, не само за живота на Джон, 698 00:42:19,454 --> 00:42:22,957 но и за това, че ни събра като семейство. 699 00:42:23,124 --> 00:42:26,919 Благодарни сме и знаем, че всичко е заради Твоята милост. 700 00:42:27,086 --> 00:42:30,798 Благодарим Ти чрез Христос, нашия Бог. Амин. 701 00:42:30,965 --> 00:42:33,509 Амин. - Добре. 702 00:42:33,676 --> 00:42:35,553 Нападайте. 703 00:42:48,941 --> 00:42:50,818 Яжте, храната изстива. 704 00:43:05,041 --> 00:43:08,002 Искаш ли да го храниш до края на живота му? 705 00:43:10,505 --> 00:43:12,298 Аз... Не знам. 706 00:43:12,465 --> 00:43:14,675 Едва ли. 707 00:43:15,927 --> 00:43:17,762 Остави го сам. 708 00:43:27,313 --> 00:43:30,817 Казах на играчите, че ще дойдеш. Нямат търпение. 709 00:43:32,235 --> 00:43:33,361 Здравейте, господа. 710 00:43:33,528 --> 00:43:37,323 Това е младежът, за когото ви разказвах - Джон О'Лиъри! 711 00:43:39,700 --> 00:43:41,828 Джон О'Лиъри, запознай се с Ози Смит. 712 00:43:41,994 --> 00:43:44,580 Как си, хлапе? Чувал съм много за теб. 713 00:43:44,747 --> 00:43:46,707 Поздравете го. 714 00:43:46,874 --> 00:43:48,876 Здравей. - Приятно ми е. 715 00:43:49,043 --> 00:43:51,254 Той е един малък смелчага. 716 00:43:51,420 --> 00:43:53,297 Благодаря. 717 00:43:58,427 --> 00:44:00,304 Еха! 718 00:44:10,148 --> 00:44:11,899 Погледни екрана. 719 00:44:12,066 --> 00:44:14,527 Добре дошли на Деня на Джон О'Лиъри 720 00:44:14,694 --> 00:44:17,905 Страхотно е. Благодаря. 721 00:44:19,407 --> 00:44:21,450 Да обиколим базите? 722 00:44:22,493 --> 00:44:24,704 Добре, но не бързайте много. 723 00:44:24,871 --> 00:44:25,788 Глупости. 724 00:44:25,955 --> 00:44:28,332 Бащата трябва да разведе сина си. 725 00:44:30,168 --> 00:44:31,711 Наистина ли? 726 00:44:31,878 --> 00:44:33,796 Добре. 727 00:44:35,798 --> 00:44:37,675 Какво ще кажеш, а? 728 00:44:42,930 --> 00:44:44,807 Помахай на хората. 729 00:44:48,186 --> 00:44:49,687 Хайде, момчета. 730 00:44:49,854 --> 00:44:52,398 Здравей. 731 00:44:52,565 --> 00:44:53,274 Да. 732 00:44:53,441 --> 00:44:55,526 Ето ни. 733 00:44:56,569 --> 00:44:57,528 Хайде, синко. 734 00:44:57,695 --> 00:45:00,031 Дай му пет. 735 00:45:00,198 --> 00:45:02,575 Водя го, момчета. 736 00:45:02,742 --> 00:45:05,453 Давай, Честър! 737 00:45:05,620 --> 00:45:07,663 Докосни я. 738 00:45:08,789 --> 00:45:10,833 Ето го. Виждаш ли го? 739 00:45:12,251 --> 00:45:15,755 Не е ли страхотно, татко? 740 00:45:15,922 --> 00:45:17,882 Прекрасно е, синко. 741 00:45:18,049 --> 00:45:19,926 Със сигурност. 742 00:45:22,136 --> 00:45:24,931 Ще отбележи хоумрън. Ето го. 743 00:45:25,097 --> 00:45:26,933 Хоумрън! - Супер! 744 00:45:33,272 --> 00:45:35,274 Ела, хлапе, застани до мен. 745 00:45:35,441 --> 00:45:37,360 Еха! 746 00:45:37,526 --> 00:45:39,612 Иха. 747 00:45:39,779 --> 00:45:42,156 Това е Кристи. Тя ще се грижи за теб. 748 00:45:42,323 --> 00:45:43,699 Ако ти потрябва нещо, кажи. 749 00:45:43,866 --> 00:45:45,701 За начало ето малко крекери, 750 00:45:45,868 --> 00:45:47,995 безалкохолно и няколко сувенира. 751 00:45:48,955 --> 00:45:51,290 Благодаря. 752 00:45:51,457 --> 00:45:52,541 Къде е мама? 753 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 Трета база, ето там долу. 754 00:45:55,711 --> 00:45:57,213 Виждат те. 755 00:45:57,380 --> 00:45:58,756 Добре. 756 00:45:58,923 --> 00:45:59,840 Имайте готовност. 757 00:46:00,007 --> 00:46:01,092 Време е за работа. 758 00:46:01,259 --> 00:46:03,844 След три, две, едно. 759 00:46:04,011 --> 00:46:06,264 Добър ден и добре дошли на стадион "Буш" 760 00:46:06,430 --> 00:46:07,974 в този красив пролетен ден. 761 00:46:08,140 --> 00:46:10,309 Днес е денят, който всички чакахме. 762 00:46:10,476 --> 00:46:13,187 Денят на Джон О'Лиъри на стадиона. 763 00:46:13,354 --> 00:46:16,274 След дълга битка в болницата моят приятел се чувства добре 764 00:46:16,440 --> 00:46:17,692 и е с нас днес. 765 00:46:17,858 --> 00:46:20,945 Всъщност този смел младеж седи до мен. 766 00:46:21,112 --> 00:46:22,989 Забавляваш ли се? 767 00:46:24,365 --> 00:46:25,783 Кима с глава. 768 00:46:25,950 --> 00:46:27,868 Ето и първото подаване. 769 00:46:28,035 --> 00:46:29,870 Категоричен фал. 770 00:46:30,037 --> 00:46:33,582 Може ли този отбор да спечели купата тази година? 771 00:46:33,749 --> 00:46:35,293 Да. - Чухте го, приятели. 772 00:46:35,459 --> 00:46:37,336 В добра форма сме. 773 00:46:38,504 --> 00:46:42,758 Уили запраща топката надясно. 774 00:46:42,925 --> 00:46:44,885 Строубери, силно хвърляне. 775 00:46:45,052 --> 00:46:47,388 Но няма как да затрудни Макгий. 776 00:46:47,555 --> 00:46:49,307 5-3 Гости 3 6 1 - Домакини 4 8 2 777 00:46:49,473 --> 00:46:51,851 Страйк 1 - Аут 2 778 00:46:52,018 --> 00:46:53,936 Г-н Бък... 779 00:46:54,103 --> 00:46:56,022 Много ви благодаря за това. 780 00:46:56,188 --> 00:46:59,275 Това е ден, който никой от нас няма да забрави. 781 00:46:59,442 --> 00:47:00,985 Беше удоволствие. 782 00:47:01,152 --> 00:47:03,529 Как се справя той? 783 00:47:03,696 --> 00:47:04,780 Доста добре. 784 00:47:04,947 --> 00:47:08,284 Яде сам и се придвижва из къщата. 785 00:47:08,451 --> 00:47:09,285 Единствено 786 00:47:09,452 --> 00:47:12,163 не мога да го накарам да пише. 787 00:47:12,330 --> 00:47:13,414 Така ли? 788 00:47:13,581 --> 00:47:16,208 Явно обещанието да се върне в училище 789 00:47:16,375 --> 00:47:19,587 не се оказа такъв стимул, какъвто очаквах. 790 00:47:20,755 --> 00:47:24,008 Хърбек ще батира. 791 00:47:24,175 --> 00:47:27,678 Левичарят получава висока крива топка. Първи страйк. 792 00:47:28,971 --> 00:47:31,599 Какво ще предприеме Хърбек? 793 00:47:31,766 --> 00:47:33,851 Не иска да го извадят... 794 00:47:34,018 --> 00:47:35,561 Здравейте, г-жо Уитакър. 795 00:47:35,728 --> 00:47:36,896 Как сте? 796 00:47:37,063 --> 00:47:38,439 Добре. Заповядайте. 797 00:47:38,606 --> 00:47:41,233 Как вървят нещата? 798 00:47:41,400 --> 00:47:43,611 Ще видим. 799 00:47:43,778 --> 00:47:45,196 Джон? 800 00:47:45,363 --> 00:47:47,239 Здравей, Джон, радвам се да те видя отново. 801 00:47:47,406 --> 00:47:48,616 Защо е тук? 802 00:47:48,783 --> 00:47:51,452 Днес е сряда и е време за урока ти. 803 00:47:51,619 --> 00:47:54,955 Искаш да вземам уроци по пиано? 804 00:47:55,122 --> 00:47:56,207 Внимавай с тона, младежо. 805 00:47:56,374 --> 00:47:58,667 Шегуваш ли се? 806 00:47:58,834 --> 00:47:59,585 Джон, 807 00:47:59,752 --> 00:48:03,339 не знам за кого се мислиш, но моите деца вземат уроци по пиано. 808 00:48:03,506 --> 00:48:06,425 Твоят урок е всяка сряда в 16 ч. 809 00:48:06,592 --> 00:48:09,387 Освен ако не смяташ, че си специален 810 00:48:09,553 --> 00:48:11,180 и не трябва да спазваш правилата, 811 00:48:11,347 --> 00:48:13,474 които всички в тази къща спазват, 812 00:48:13,641 --> 00:48:16,435 предлагам да отидеш в стаята. Веднага. 813 00:48:18,396 --> 00:48:21,482 Хърбек замахва и пропуска. Той е следващият. 814 00:48:48,843 --> 00:48:49,885 Ще действаме бавно. 815 00:48:50,052 --> 00:48:52,680 Ще трябва да научиш някои неща отново. 816 00:49:13,075 --> 00:49:14,743 Олеле! 817 00:49:14,910 --> 00:49:16,328 С автограф от Ози Смит! 818 00:49:16,495 --> 00:49:17,371 Джон - късмет! Ози Смит 819 00:49:17,538 --> 00:49:18,622 Има бележка. 820 00:49:18,789 --> 00:49:20,666 Какво пише? 821 00:49:24,086 --> 00:49:26,130 "Хлапе, ако искаш втора топка, 822 00:49:26,297 --> 00:49:28,549 трябва да напишеш благодарствено писмо 823 00:49:28,716 --> 00:49:29,925 на човека, който праща тази. 824 00:49:30,092 --> 00:49:32,011 Твоят приятел, Джак Бък!" 825 00:49:32,178 --> 00:49:33,596 Мамо, дай хартия и молив! 826 00:49:33,762 --> 00:49:34,680 Хартия, молив! 827 00:49:34,847 --> 00:49:35,848 Моля! - Хартия, молив. 828 00:49:36,015 --> 00:49:37,016 Ето. - Бързо! 829 00:49:37,183 --> 00:49:39,393 Разбира се. - Благодаря ти! 830 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 Да пробваме с две ръце? 831 00:49:42,521 --> 00:49:44,690 Чакай малко. 832 00:49:44,857 --> 00:49:46,859 Ето така. 833 00:49:47,026 --> 00:49:49,028 Ето. 834 00:49:51,489 --> 00:49:53,616 Джон, справяш се чудесно. 835 00:49:56,702 --> 00:49:58,871 Благодаря. 836 00:49:59,038 --> 00:50:01,540 Ето. 837 00:50:01,707 --> 00:50:04,168 "За Джон с най-добри пожелания, Стан Мюзиал." 838 00:50:04,335 --> 00:50:06,295 Я гледай. 839 00:50:09,298 --> 00:50:11,967 "Здравей, хлапе, ако искаш трета топка, 840 00:50:12,134 --> 00:50:14,345 трябва да напишеш благодарствено писмо 841 00:50:14,512 --> 00:50:16,597 на човека, който подписа втората. 842 00:50:16,764 --> 00:50:18,641 Твоят приятел, Джак Бък." 843 00:50:55,135 --> 00:50:57,471 Ела, Джон. Тайлър и Кейди са тук. 844 00:50:57,638 --> 00:50:59,682 Да идем да поплуваме. - Добре. 845 00:51:15,531 --> 00:51:17,825 Помощ, мокрят ни! 846 00:51:17,992 --> 00:51:19,159 Махайте се. 847 00:51:19,326 --> 00:51:20,869 Джон, помогни ни! 848 00:51:25,916 --> 00:51:27,668 Хайде! 849 00:51:33,048 --> 00:51:33,799 Давай, О'Лиъри. 850 00:51:33,966 --> 00:51:35,843 Браво! - Супер! 851 00:51:36,010 --> 00:51:37,094 Давай! - Добър си. 852 00:51:37,261 --> 00:51:39,138 Виж се само. 853 00:51:40,639 --> 00:51:42,224 До следващия път. 854 00:52:19,470 --> 00:52:20,721 Здрасти. - Здравей. 855 00:52:20,888 --> 00:52:22,181 Каква хубава изненада! 856 00:52:22,348 --> 00:52:23,849 Да. - Всичко наред ли е? 857 00:52:24,016 --> 00:52:26,268 Искам да поговорим. 858 00:52:26,435 --> 00:52:27,645 Мислех си... 859 00:52:27,811 --> 00:52:29,688 Беше ли болезнено? 860 00:52:30,856 --> 00:52:32,900 Трябваше да е шега. - Ясно. 861 00:52:34,234 --> 00:52:35,986 Не умея да се шегувам. 862 00:52:36,153 --> 00:52:39,073 Не, беше много смешно, просто не го схванах. 863 00:52:40,449 --> 00:52:44,286 Нийл Даймънд идва в града на турне. Искаш ли да отидем? 864 00:52:45,704 --> 00:52:49,083 Да, звучи забавно. 865 00:52:50,042 --> 00:52:52,378 Кой друг ще ходи? 866 00:52:52,544 --> 00:52:55,172 Имах предвид - ние двамата, на среща. 867 00:53:03,555 --> 00:53:05,808 Джон, аз... 868 00:53:05,974 --> 00:53:11,021 Мисля, че моментът отмина. 869 00:53:11,188 --> 00:53:14,733 Да, може би, когато се запознахме, но... 870 00:53:14,900 --> 00:53:17,945 Вече си един от любимите ми хора. 871 00:53:18,112 --> 00:53:20,322 Обичам те, но... 872 00:53:21,615 --> 00:53:23,492 като брат. 873 00:53:27,329 --> 00:53:30,958 Съжалявам. - Не, всичко е наред. 874 00:53:34,461 --> 00:53:36,380 Добре. 875 00:53:40,300 --> 00:53:45,055 Трябва да се връщам към ученето... 876 00:53:45,222 --> 00:53:46,306 Да. - Работата. 877 00:53:46,473 --> 00:53:48,350 И тем подобни. - Да. 878 00:53:49,560 --> 00:53:52,187 Какво ще кажеш да се видим в кампуса? 879 00:53:52,354 --> 00:53:54,398 Да, разбира се. 880 00:53:55,733 --> 00:53:57,609 Добре. 881 00:53:58,652 --> 00:54:00,529 Джон? 882 00:54:02,448 --> 00:54:05,909 Защо не ме покани на среща, когато се запознахме? 883 00:54:06,076 --> 00:54:08,620 Бих заложила таксата си, че ме хареса. 884 00:54:11,623 --> 00:54:14,042 Реших, че няма да искаш. 885 00:54:14,209 --> 00:54:16,754 Какво? 886 00:54:16,920 --> 00:54:18,797 Защо? 887 00:54:26,889 --> 00:54:28,766 Джон... 888 00:54:30,434 --> 00:54:34,646 Моля те, не ме подценявай повече така. 889 00:54:53,415 --> 00:54:54,750 Какво става с теб? 890 00:54:54,917 --> 00:54:57,044 Вече имам четири сестри. 891 00:54:57,211 --> 00:54:59,129 Благодаря, че го уточни. 892 00:55:00,881 --> 00:55:02,716 Послушах те и поканих Бет на среща. 893 00:55:02,883 --> 00:55:05,886 Пич, дадох ти този съвет преди около година. 894 00:55:08,013 --> 00:55:09,515 Явно не е минало добре. 895 00:55:09,681 --> 00:55:11,475 Не знам какво си въобразявах. 896 00:55:11,642 --> 00:55:13,644 Знаех си, бях убеден. 897 00:55:14,812 --> 00:55:16,355 Край, приключих. 898 00:55:16,522 --> 00:55:19,483 С какво? - С всичко - любов, връзки. 899 00:55:20,692 --> 00:55:22,611 Това сърце е затворено. 900 00:55:22,778 --> 00:55:24,947 Бил ли си на среща? 901 00:55:25,113 --> 00:55:26,490 На среща с някого? 902 00:55:26,657 --> 00:55:28,242 Ходил ли си на бала си? 903 00:55:28,408 --> 00:55:29,493 Накъде биеш? 904 00:55:29,660 --> 00:55:33,539 Да се отречеш от любовта, е все едно аз да заявя: 905 00:55:33,705 --> 00:55:34,623 "Край, 906 00:55:34,790 --> 00:55:37,334 отказвам се да плавам около света сам". 907 00:55:39,336 --> 00:55:42,089 При условие че не съм се качвал на лодка. 908 00:55:42,256 --> 00:55:44,007 Разбирам. 909 00:55:44,174 --> 00:55:45,801 Преди да намразиш плаването, 910 00:55:45,968 --> 00:55:49,471 не е ли редно да направиш няколко кръгчета? 911 00:55:49,638 --> 00:55:50,889 Не. 912 00:55:51,056 --> 00:55:52,015 Приключих. 913 00:55:52,182 --> 00:55:54,226 Е, поне се опитах. 914 00:56:01,316 --> 00:56:02,568 Благодаря, Ред. 915 00:56:02,734 --> 00:56:04,611 Благодаря. - Ето, приятелю. 916 00:56:04,778 --> 00:56:06,947 Приятен ден. 917 00:56:07,114 --> 00:56:07,865 Как си? 918 00:56:08,031 --> 00:56:11,451 Ако майка ти се разкрещи, че съм изцапал ризата с чили, 919 00:56:11,618 --> 00:56:13,412 ще загазя. Не се оплаквам. 920 00:56:13,579 --> 00:56:15,664 Как е в колежа? 921 00:56:15,831 --> 00:56:17,791 Оценките ми са добри. 922 00:56:17,958 --> 00:56:20,627 Дори се носи слух, че може да завърша. 923 00:56:20,794 --> 00:56:23,839 Случват се чудеса. - Удивително и шокиращо. 924 00:56:24,006 --> 00:56:26,258 Освен оценките, как върви животът? 925 00:56:26,425 --> 00:56:28,302 Добре. 926 00:56:29,511 --> 00:56:31,305 Знаеш ли... 927 00:56:31,471 --> 00:56:33,807 Когато разбрахме, че си оживял и ще се прибереш, 928 00:56:33,974 --> 00:56:36,101 знаеш ли за какво се молех? 929 00:56:36,268 --> 00:56:39,813 За същото като мен? Да мога да играя бейзбол? 930 00:56:39,980 --> 00:56:42,566 Точно така. - Естествено. 931 00:56:42,733 --> 00:56:45,485 Не, исках да се върнеш към нормалния живот. 932 00:56:45,652 --> 00:56:50,532 Като в деня на пожара, когато тичаше из кухнята и преливаше от щастие. 933 00:56:51,658 --> 00:56:52,993 Много го исках. 934 00:56:53,160 --> 00:56:55,037 И когато се прибра у дома, 935 00:56:56,079 --> 00:56:57,956 ми беше трудно, защото... 936 00:56:58,916 --> 00:57:01,877 Или щях цял живот да тъгувам, 937 00:57:02,836 --> 00:57:04,630 че идеалният ни свят е изчезнал, 938 00:57:04,796 --> 00:57:07,507 или трябваше да преосмисля какво означава 939 00:57:07,674 --> 00:57:09,676 да водиш идеален живот. 940 00:57:09,843 --> 00:57:12,262 Трябва да ти кажа, 941 00:57:12,429 --> 00:57:14,556 че обичам живота ни, обичам живота си. 942 00:57:16,308 --> 00:57:17,392 Защо ми го казваш? 943 00:57:17,559 --> 00:57:20,646 Защото Паркинсон продължава да ми отнема разни неща, 944 00:57:20,812 --> 00:57:23,065 което ми напомня на какво ме научи в болницата. 945 00:57:23,231 --> 00:57:24,608 Стига. 946 00:57:24,775 --> 00:57:26,777 Аз съм те научил на нещо? 947 00:57:26,944 --> 00:57:27,694 На какво? 948 00:57:27,861 --> 00:57:31,073 Не можеш да избереш пътя, по който вървиш, 949 00:57:31,239 --> 00:57:33,825 но можеш да избереш как да вървиш по него. 950 00:57:33,992 --> 00:57:35,786 Когато нещата не вървят както искаш, 951 00:57:35,953 --> 00:57:41,124 се съсредоточи да обичаш живота, който живееш в момента, 952 00:57:41,291 --> 00:57:45,003 а не живота, който си мислиш, че може или трябва да имаш. 953 00:57:46,171 --> 00:57:48,173 Ето това е разковничето. 954 00:57:51,677 --> 00:57:53,553 Хайде. 955 00:57:55,097 --> 00:57:57,307 Дай. - Благодаря. 956 00:57:57,474 --> 00:57:59,643 Може да изкара още 150 000 км 957 00:57:59,810 --> 00:58:00,894 при правилно отношение. 958 00:58:01,061 --> 00:58:03,188 Създава ми само главоболия. 959 00:58:04,314 --> 00:58:06,900 Спри да мислиш за това 960 00:58:07,067 --> 00:58:09,653 и се замисли от какво се нуждае. 961 00:58:09,820 --> 00:58:10,737 Чу ли? 962 00:58:10,904 --> 00:58:14,700 Отнасяй се по-внимателно с нея, инвестирай в нея. 963 00:58:15,784 --> 00:58:17,786 Ще се изненадаш какво ще получиш. 964 00:58:19,913 --> 00:58:22,332 За какво точно говорим? 965 00:58:22,499 --> 00:58:24,543 Не знам. 966 00:58:25,961 --> 00:58:28,630 Беше ми приятно. - И на мен, приятелю. 967 00:58:28,797 --> 00:58:29,881 Саратога 968 00:58:30,048 --> 00:58:31,049 Да! 969 00:58:31,216 --> 00:58:33,093 Супер! 970 00:58:35,387 --> 00:58:37,014 Оставете на мен. 971 00:58:37,180 --> 00:58:39,057 Само гледайте. - Давай. 972 00:58:40,183 --> 00:58:41,768 Страхотно! - Хайде! 973 00:58:41,935 --> 00:58:44,479 Да. - Давай. 974 00:58:44,646 --> 00:58:45,939 Всичко е наред. 975 00:58:46,106 --> 00:58:47,024 Справих се по-добре. 976 00:58:47,190 --> 00:58:49,067 Добре се справи. - Така е. 977 00:58:52,070 --> 00:58:53,405 Те се бият с думи. 978 00:58:53,572 --> 00:58:54,531 Давай, Бет! 979 00:58:54,698 --> 00:58:56,450 Ще успееш. - Шампион! 980 00:58:56,616 --> 00:58:59,036 Стига бе! - Олеле! 981 00:58:59,202 --> 00:59:01,079 Браво. 982 00:59:01,246 --> 00:59:03,206 Играе боулинг така, както танцува. 983 00:59:03,373 --> 00:59:04,332 Да. 984 00:59:04,499 --> 00:59:06,418 Не беше комплимент. 985 00:59:06,585 --> 00:59:10,088 Джон, разкажи историята за баща си. Онази от болницата. 986 00:59:10,255 --> 00:59:13,300 Не, моментът не е подходящ. 987 00:59:13,467 --> 00:59:15,010 Напротив. 988 00:59:15,177 --> 00:59:16,678 Разказваш я страхотно. 989 00:59:16,845 --> 00:59:18,513 Добре де. 990 00:59:18,680 --> 00:59:20,640 Във въпросната неделя се прибираме 991 00:59:20,807 --> 00:59:23,393 и той ми казва да съблека църковните си дрехи, 992 00:59:23,560 --> 00:59:26,855 но вместо това аз излизам и играя футбол. 993 00:59:27,022 --> 00:59:30,192 И стават толкова кални, че са за боклука. 994 00:59:30,358 --> 00:59:33,737 Той ми отнема колелото и ме наказва за две седмици. 995 00:59:34,821 --> 00:59:36,698 И аз решавам да му отмъстя. 996 00:59:39,659 --> 00:59:41,745 Подпалвам проклетата му къща. 997 00:59:42,871 --> 00:59:44,790 Буквално се превръща в пепел. 998 00:59:46,124 --> 00:59:48,126 Лежа в болницата 999 00:59:48,293 --> 00:59:49,628 и го чувам да идва. 1000 00:59:49,795 --> 00:59:51,963 "Къде е Джон О'Лиъри?" 1001 00:59:52,130 --> 00:59:53,799 Крачи по коридора. 1002 00:59:53,965 --> 00:59:56,051 "Къде е синът ми?" 1003 00:59:59,262 --> 01:00:00,514 Хайде, миличко. 1004 01:00:00,680 --> 01:00:02,557 Хайде. 1005 01:00:07,270 --> 01:00:09,815 Така, чувам го да идва. 1006 01:00:09,981 --> 01:00:13,026 Гледам го и очаквам да ме фрасне. 1007 01:00:13,193 --> 01:00:15,237 И тогава ми просветва. 1008 01:00:16,238 --> 01:00:18,615 Никой не му е казал. 1009 01:00:18,782 --> 01:00:21,284 Жив съм само защото никой не му е казал, 1010 01:00:21,451 --> 01:00:23,870 че къщата му е на пепел по моя вина. 1011 01:00:24,037 --> 01:00:25,539 Мисля си: "Щом не знае, 1012 01:00:25,705 --> 01:00:28,291 може да ми се размине". 1013 01:00:28,458 --> 01:00:30,627 Майк, твой ред е. 1014 01:00:30,794 --> 01:00:32,879 Давай, Майк. 1015 01:00:33,797 --> 01:00:36,424 И какво каза той? 1016 01:00:36,591 --> 01:00:37,509 Кой? 1017 01:00:37,676 --> 01:00:39,678 Баща ти. 1018 01:00:39,845 --> 01:00:41,721 Каза, че се е държал мило. 1019 01:00:42,681 --> 01:00:44,558 Какво ти каза? 1020 01:00:46,184 --> 01:00:48,145 Обичам те, синко. 1021 01:00:48,311 --> 01:00:49,563 Обичам те. 1022 01:00:49,729 --> 01:00:51,940 С нищо не можеш да промениш това. 1023 01:00:53,567 --> 01:00:56,361 "Дръж се, приятелче, ще се оправиш." 1024 01:00:57,529 --> 01:00:59,447 Супер! 1025 01:00:59,614 --> 01:01:01,491 Браво, Майк! 1026 01:01:33,857 --> 01:01:37,360 Олеле! 1027 01:01:37,527 --> 01:01:38,945 Спомени 1028 01:01:39,112 --> 01:01:41,698 Перфектно. 1029 01:01:41,865 --> 01:01:43,116 Благодаря ти. - Моля. 1030 01:01:43,283 --> 01:01:45,368 Ето, сега отвори моя подарък. 1031 01:01:48,413 --> 01:01:50,290 Какво може да е? 1032 01:01:53,960 --> 01:01:57,339 Джон О'Лиъри, понякога... 1033 01:01:57,505 --> 01:01:59,883 Какво е? 1034 01:02:00,050 --> 01:02:01,051 Уроци по танци. 1035 01:02:01,218 --> 01:02:03,094 Ваучер Бет - 10 урока 1036 01:02:04,429 --> 01:02:06,014 Супер! 1037 01:02:06,181 --> 01:02:08,058 Ще ти трябва, скъпа. 1038 01:02:09,059 --> 01:02:11,478 Бет 1039 01:02:15,815 --> 01:02:17,192 Какво е това? 1040 01:02:17,359 --> 01:02:19,903 Джен каза, че си закъсала по физиотерапия. 1041 01:02:20,070 --> 01:02:21,029 Дойдох да помогна. 1042 01:02:21,196 --> 01:02:23,615 Няма да пия тази вечер. 1043 01:02:23,782 --> 01:02:24,991 По-добре. 1044 01:02:25,158 --> 01:02:26,201 Пълен е с безалкохолно. 1045 01:02:26,368 --> 01:02:28,161 Колко предвидливо. 1046 01:02:28,328 --> 01:02:31,081 Дойдох и да ти помогна за ученето. 1047 01:02:31,248 --> 01:02:34,209 Оценявам го, но проблемът не е в учебниците. 1048 01:02:34,376 --> 01:02:36,169 Стандартните методи не помагат. 1049 01:02:37,545 --> 01:02:39,589 Значи е чудесно, че съм тук за друго. 1050 01:02:44,386 --> 01:02:45,220 Сигурен ли си? 1051 01:02:45,387 --> 01:02:47,555 Напълно. 1052 01:02:47,722 --> 01:02:49,599 Прави каквото трябва. 1053 01:02:55,230 --> 01:02:56,356 Не искам да те нараня. 1054 01:02:56,523 --> 01:02:58,858 Няма да ме нараниш. Доста съм жилав. 1055 01:03:01,987 --> 01:03:04,281 Добре. 1056 01:03:04,447 --> 01:03:06,992 Първо ще свия коляното. 1057 01:03:07,158 --> 01:03:09,035 Това не боли. 1058 01:03:09,202 --> 01:03:10,245 Пет секунди... 1059 01:03:10,412 --> 01:03:12,080 Добре. - Мисля. 1060 01:03:12,247 --> 01:03:15,041 Още малко, и ще се превърнеш в хиропрактик. 1061 01:03:17,419 --> 01:03:19,462 Това може да е малко тежко... 1062 01:03:20,463 --> 01:03:21,881 Добре ли си? 1063 01:03:22,048 --> 01:03:23,883 Страхотно е. - Добре. 1064 01:03:24,050 --> 01:03:26,052 Подай. 1065 01:03:26,219 --> 01:03:27,637 Флексия на рамото. 1066 01:03:27,804 --> 01:03:30,015 Задръж така за секунда. - Добре. 1067 01:03:34,185 --> 01:03:36,646 Това е разтягане на бедрото... 1068 01:03:36,813 --> 01:03:39,065 Мисля. 1069 01:03:39,232 --> 01:03:41,109 Ще го изтегля още малко. 1070 01:03:42,402 --> 01:03:44,279 Добре ли си? 1071 01:03:45,572 --> 01:03:47,449 Всеки път се връзваш. 1072 01:03:48,616 --> 01:03:50,660 Джон! 1073 01:03:50,827 --> 01:03:53,830 Това беше най-странната практика, в която съм участвал. 1074 01:03:53,997 --> 01:03:58,293 Не знам защо ни карат да учим всички тези неща. 1075 01:03:59,627 --> 01:04:01,087 Ако мина, ще е заради теб. 1076 01:04:01,254 --> 01:04:03,214 Не, ти си родена за това. 1077 01:04:03,381 --> 01:04:05,258 Ти също. 1078 01:04:07,594 --> 01:04:09,095 Извинявай. 1079 01:04:09,262 --> 01:04:10,764 Не се замислих. - Споко. 1080 01:04:10,930 --> 01:04:13,308 Знам какво визираше. 1081 01:04:13,475 --> 01:04:15,352 Захващаш се с трудна сфера. 1082 01:04:16,311 --> 01:04:20,148 Не говоря за науката, нито за анатомията. 1083 01:04:22,108 --> 01:04:23,985 За какво тогава? 1084 01:04:25,820 --> 01:04:28,031 След като обгорях като дете, 1085 01:04:28,198 --> 01:04:30,825 провеждаха терапията ми в един склад. 1086 01:04:30,992 --> 01:04:32,118 Сериозно ли? 1087 01:04:32,285 --> 01:04:33,203 Защо? 1088 01:04:33,370 --> 01:04:34,996 За мое добро. 1089 01:04:35,163 --> 01:04:38,666 И за доброто на другите пациенти. 1090 01:04:38,833 --> 01:04:39,834 Джон... 1091 01:04:40,001 --> 01:04:42,379 Спомням си как ги гледах през сълзи 1092 01:04:42,545 --> 01:04:44,547 и ги умолявах да спрат. 1093 01:04:46,257 --> 01:04:48,927 Виждах своята болка в техните очи. 1094 01:04:50,929 --> 01:04:53,056 Свършиха си работата. 1095 01:04:53,223 --> 01:04:55,100 И то добре. 1096 01:04:56,142 --> 01:04:58,061 Искам да кажа, 1097 01:04:58,228 --> 01:05:00,105 че имаш сърце за това. 1098 01:05:01,147 --> 01:05:03,525 Знам какво е, ти си идеална за целта. 1099 01:05:06,820 --> 01:05:08,655 Знаеш ли, 1100 01:05:08,822 --> 01:05:12,075 за първи път те чувам да говориш за инцидента. 1101 01:05:13,243 --> 01:05:15,120 Защо не говориш за това? 1102 01:05:18,498 --> 01:05:20,375 Не искам да ме определя. 1103 01:05:22,627 --> 01:05:24,379 Не те определя. 1104 01:05:24,546 --> 01:05:27,674 Част от теб е, но не те определя като човек. 1105 01:05:29,384 --> 01:05:32,345 Когато те погледна, виждам... 1106 01:05:33,680 --> 01:05:35,557 добър приятел... 1107 01:05:37,475 --> 01:05:39,352 душата на компанията... 1108 01:05:42,605 --> 01:05:44,482 и адски готин човек. 1109 01:05:48,319 --> 01:05:50,196 Повечето хора не са като теб. 1110 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Затова ли пиеш толкова много? 1111 01:05:55,702 --> 01:05:57,036 Какво? 1112 01:05:57,203 --> 01:06:00,331 Дори не ти харесва да пиеш. Личи си. 1113 01:06:01,708 --> 01:06:04,043 Правиш го, за да си известен с нещо. 1114 01:06:05,378 --> 01:06:07,297 Да не би да учиш за психолог? 1115 01:06:09,924 --> 01:06:11,801 Просто те познавам. 1116 01:06:15,138 --> 01:06:17,015 Не искам да живея в миналото. 1117 01:06:20,977 --> 01:06:24,981 Затова те познавам от две години, а не съм виждала ръцете ти. 1118 01:06:28,109 --> 01:06:29,986 Опитвам се да гледам напред. 1119 01:06:32,071 --> 01:06:33,948 Да живея в бъдещето. 1120 01:06:37,494 --> 01:06:39,370 Както предпочиташ. 1121 01:06:48,379 --> 01:06:50,215 Джесика Оукли. 1122 01:06:53,551 --> 01:06:56,137 Университет "Сейнт Луис" 1123 01:06:57,555 --> 01:06:59,432 Бизнес факултет Випуск 1999 1124 01:06:59,599 --> 01:07:00,642 Мат Окуда. 1125 01:07:00,808 --> 01:07:03,019 Браво, приятелю! 1126 01:07:09,484 --> 01:07:11,361 Джон О'Лиъри. 1127 01:07:20,328 --> 01:07:22,205 Браво! 1128 01:07:25,792 --> 01:07:27,669 Шон О'Мали. 1129 01:07:31,714 --> 01:07:33,925 Скъпи, как си? 1130 01:07:34,092 --> 01:07:35,593 Добре съм. 1131 01:07:35,760 --> 01:07:37,303 Колко са пораснали! 1132 01:07:37,470 --> 01:07:39,055 Здравейте. - Леле. 1133 01:07:39,222 --> 01:07:41,224 Скъпи! 1134 01:07:41,391 --> 01:07:43,268 Миличък! - Ти успя. 1135 01:07:44,686 --> 01:07:45,812 Благодаря. 1136 01:07:45,979 --> 01:07:47,981 Джон, Джак Бък е тук. 1137 01:07:48,147 --> 01:07:49,440 Не мога да повярвам. 1138 01:07:49,607 --> 01:07:51,192 Не бих го пропуснал. 1139 01:07:51,359 --> 01:07:53,319 Не искам да се натрапвам. 1140 01:07:53,486 --> 01:07:55,029 Глупости. 1141 01:07:55,196 --> 01:07:57,574 Две минути, и ще ви се махна от главата. 1142 01:07:57,740 --> 01:08:00,118 Разбира се. Благодаря, татко. 1143 01:08:00,285 --> 01:08:02,370 Здравейте. 1144 01:08:02,537 --> 01:08:04,914 Ето това е да излъжеш съдбата, хлапе. 1145 01:08:07,250 --> 01:08:08,668 Правилно ли чух, 1146 01:08:08,835 --> 01:08:11,337 че ще се занимаваш със строителство? 1147 01:08:11,504 --> 01:08:14,299 Един човек ми каза, че мога да върша всичко. 1148 01:08:14,465 --> 01:08:16,342 Явно е бил умен човек. 1149 01:08:16,509 --> 01:08:18,386 Слушай... 1150 01:08:24,309 --> 01:08:26,352 Донесох ти нещо. 1151 01:08:27,812 --> 01:08:28,938 Зала на славата 1152 01:08:29,105 --> 01:08:31,399 "Джак Бък, 1987 г." 1153 01:08:31,566 --> 01:08:32,984 Годината, в която обгорях. 1154 01:08:33,151 --> 01:08:34,652 "Зала на... " 1155 01:08:34,819 --> 01:08:36,946 И годината, в която бях удостоен. 1156 01:08:39,741 --> 01:08:42,368 Тази топка си е ваша. Не мога да я взема. 1157 01:08:42,535 --> 01:08:44,537 Не я вземаш, подарък е. 1158 01:08:45,622 --> 01:08:48,916 Значи много за мен. Дано означава много и за теб. 1159 01:08:49,834 --> 01:08:51,336 Не знам какво да кажа. 1160 01:08:51,502 --> 01:08:53,630 Благодаря. Прекрасна е. 1161 01:08:55,006 --> 01:08:56,758 Кристална е. 1162 01:08:56,924 --> 01:08:59,177 Безценна е. Гледай да не я изпуснеш. 1163 01:08:59,344 --> 01:09:01,137 Добре. - Ето. 1164 01:09:11,189 --> 01:09:13,066 Ами... 1165 01:09:16,235 --> 01:09:18,279 Ще се видим на стадиона, хлапе. 1166 01:09:21,199 --> 01:09:23,076 Г-н Бък? 1167 01:09:24,118 --> 01:09:26,329 Всичко, което направихте - 1168 01:09:26,496 --> 01:09:28,414 посещенията, топките с автографи, 1169 01:09:28,581 --> 01:09:30,458 специалния ден на стадиона. 1170 01:09:32,168 --> 01:09:34,545 Искам да знам 1171 01:09:34,712 --> 01:09:36,589 защо избрахте мен. 1172 01:09:39,467 --> 01:09:41,344 Стори ми се, че имаш нужда. 1173 01:10:03,825 --> 01:10:08,705 Моля те, кажи ми защо 1174 01:10:08,871 --> 01:10:12,083 колата ми е паркирана отпред, 1175 01:10:12,250 --> 01:10:17,046 а аз съм заспал с дрехи... 1176 01:10:22,009 --> 01:10:24,137 Официално сте в Колорадо. 1177 01:10:26,055 --> 01:10:28,766 Как си позволи тази кола? - На баща му е. 1178 01:10:28,933 --> 01:10:32,478 Даде ми я за екскурзията. - Ама тя е съвсем нова. 1179 01:10:34,522 --> 01:10:37,483 Умори ли се? - Ще издържа още малко. 1180 01:11:00,214 --> 01:11:02,341 Майк, какво става? - Какво става? 1181 01:11:04,177 --> 01:11:06,429 Внимавай! 1182 01:11:06,596 --> 01:11:08,681 Дръжте се! 1183 01:11:08,848 --> 01:11:10,725 Внимавай! 1184 01:11:15,938 --> 01:11:17,148 Добре ли сте? - Май да. 1185 01:11:17,315 --> 01:11:19,484 Добре ли сте? - Да. 1186 01:11:19,650 --> 01:11:21,736 Леле! 1187 01:11:21,903 --> 01:11:22,820 Махни ни от пътя! 1188 01:11:22,987 --> 01:11:25,156 Направи нещо! - Не иска да запали! 1189 01:11:30,369 --> 01:11:32,121 Патс, трябва да караш! Слез! 1190 01:11:32,288 --> 01:11:33,289 Бързо! - Бет, хайде! 1191 01:11:33,456 --> 01:11:34,665 Добре. - Слизайте! 1192 01:11:34,832 --> 01:11:37,043 Бързо! - Внимавай! 1193 01:11:37,210 --> 01:11:39,003 Знам! - Бутайте! 1194 01:11:39,170 --> 01:11:40,338 Задава се друг камион. 1195 01:11:40,463 --> 01:11:41,464 Да се махнем от пътя! 1196 01:11:41,631 --> 01:11:43,508 Не се подавайте много. 1197 01:11:45,885 --> 01:11:48,513 Добре! - Продължавайте! 1198 01:11:48,679 --> 01:11:50,139 Почти успяхме. 1199 01:11:50,306 --> 01:11:51,474 Измъкнете ни! 1200 01:11:51,641 --> 01:11:53,643 Измъкнете ни! 1201 01:11:57,814 --> 01:11:59,106 Разминахме се на косъм. 1202 01:11:59,273 --> 01:12:01,150 Пати, добре ли си? 1203 01:12:03,569 --> 01:12:04,487 На косъм. 1204 01:12:04,654 --> 01:12:06,531 Леле. 1205 01:12:08,324 --> 01:12:09,575 Ранена ли си? 1206 01:12:09,742 --> 01:12:11,410 Добре съм. 1207 01:12:11,577 --> 01:12:12,703 Чудесно! 1208 01:12:12,870 --> 01:12:14,247 А ти? - Не, добре съм. 1209 01:12:14,413 --> 01:12:15,414 Чудесно. 1210 01:12:15,581 --> 01:12:18,668 Да, и аз съм добре. Ако на някого му пука. 1211 01:12:19,919 --> 01:12:21,838 Пич! 1212 01:12:23,840 --> 01:12:25,341 Хора... - Олеле. 1213 01:12:25,508 --> 01:12:26,843 Да идем на ски все пак? 1214 01:12:27,009 --> 01:12:29,470 Гореща вана? 1215 01:12:29,637 --> 01:12:31,514 Става студено. - Да влезем вътре. 1216 01:12:31,681 --> 01:12:33,391 Добре. - Ужасен вятър. 1217 01:12:35,852 --> 01:12:37,019 Добро утро. 1218 01:12:37,186 --> 01:12:39,063 Добро е, нали? - Благодаря. 1219 01:12:40,273 --> 01:12:42,316 Тъкмо отивах да ви събудя. 1220 01:12:42,483 --> 01:12:44,443 С кафе. Благодаря. 1221 01:12:44,610 --> 01:12:46,320 Не успях да поспя. 1222 01:12:47,488 --> 01:12:49,490 Аз също. 1223 01:12:49,657 --> 01:12:52,785 Къде отиваш? - Да се обадя на баща ми. 1224 01:12:52,952 --> 01:12:55,413 Той ще ме убие. 1225 01:12:55,580 --> 01:12:57,456 Беше ми приятно. - Да. 1226 01:13:00,334 --> 01:13:02,211 Късмет. 1227 01:13:11,512 --> 01:13:14,682 По-кротко. Идвам. 1228 01:13:18,185 --> 01:13:20,313 Ало? - Здравей, татко. 1229 01:13:20,479 --> 01:13:23,232 Първо, никой не е ранен. 1230 01:13:23,399 --> 01:13:26,819 Но исках да ти кажа, че претърпяхме инцидент 1231 01:13:26,986 --> 01:13:28,446 в Колорадо снощи. 1232 01:13:28,613 --> 01:13:30,656 Сигурен ли си, че сте добре? 1233 01:13:30,823 --> 01:13:32,867 Да, добре сме. 1234 01:13:34,160 --> 01:13:37,955 Татко, новата ти кола е потрошена. 1235 01:13:39,081 --> 01:13:41,208 Нищо, просто една кола. Ще я оправим. 1236 01:13:41,375 --> 01:13:43,628 Радвам се, че не сте пострадали. 1237 01:13:43,794 --> 01:13:45,880 Имаш ли нужда от друга кола? 1238 01:13:46,047 --> 01:13:49,634 Не, ще измислим нещо. 1239 01:13:49,800 --> 01:13:51,469 Татко, много съжалявам. 1240 01:13:51,636 --> 01:13:54,055 Джон, ще ти кажа нещо 1241 01:13:54,221 --> 01:13:57,516 и искам да си го набиеш в тъпата кратуна. 1242 01:13:58,601 --> 01:13:59,477 Добре. 1243 01:13:59,644 --> 01:14:03,648 Обичам те, синко. С нищо не можеш да промениш това. 1244 01:14:05,274 --> 01:14:08,778 И аз те обичам, татко. 1245 01:14:08,945 --> 01:14:09,862 Добре. 1246 01:14:10,029 --> 01:14:11,906 Дочуване. - Чао. 1247 01:14:22,083 --> 01:14:23,125 О'Лиъри и Брайт 1248 01:14:23,292 --> 01:14:25,086 Приятели, римляни, сънародници. 1249 01:14:25,252 --> 01:14:27,004 Добре дошли на първия обект 1250 01:14:27,171 --> 01:14:29,715 на строителна фирма "О'Лиъри енд Брайт". 1251 01:14:33,427 --> 01:14:37,014 Или както ще се нарича официално - "Величественото имение". 1252 01:14:37,181 --> 01:14:39,058 Заповядайте вътре. 1253 01:14:42,979 --> 01:14:45,189 Всеки да си сложи каска. 1254 01:14:45,356 --> 01:14:47,525 Да. 1255 01:14:47,692 --> 01:14:50,778 Това трябва да е мазето. Кой иска да го види? 1256 01:14:52,738 --> 01:14:54,073 Обичам приключения. 1257 01:14:54,240 --> 01:14:56,409 Супер. Път на дамите? 1258 01:14:56,575 --> 01:14:58,452 Не. 1259 01:14:59,453 --> 01:15:03,124 "И в бездънний мрак загледан, трепнех вцепенен и бледен..." 1260 01:15:03,290 --> 01:15:07,461 "... в странни сънища, що никой смъртен не познава тук." 1261 01:15:07,628 --> 01:15:09,714 Впечатлен съм. 1262 01:15:09,880 --> 01:15:12,925 Минах през фазата "Едгар Алън По" в гимназията. 1263 01:15:14,301 --> 01:15:16,178 Нека бъде светлина. 1264 01:15:18,889 --> 01:15:20,933 Тук има мръсен етаж. 1265 01:15:21,100 --> 01:15:22,810 Не знаех. 1266 01:15:22,977 --> 01:15:25,396 Направи ли задължителния оглед? 1267 01:15:25,563 --> 01:15:27,690 Предполагам. 1268 01:15:27,857 --> 01:15:29,233 Леле, добре ли си? 1269 01:15:29,400 --> 01:15:30,985 Да, добре съм. 1270 01:15:31,152 --> 01:15:33,112 Всичко е наред. - Добре. 1271 01:15:33,279 --> 01:15:35,156 Да се наведем. 1272 01:15:38,451 --> 01:15:40,911 Бях прав за каските. 1273 01:15:41,078 --> 01:15:43,748 Доста е ужасяващо. 1274 01:15:43,914 --> 01:15:46,834 Тук има врата. Да видим дали можем да я разчистим. 1275 01:15:47,001 --> 01:15:48,878 Добре. 1276 01:15:56,343 --> 01:15:58,345 Това е... 1277 01:16:00,931 --> 01:16:02,683 Ох! 1278 01:16:02,850 --> 01:16:05,811 Добре ли си? - Да, само драскотина. 1279 01:16:23,704 --> 01:16:26,207 Може ли да те попитам нещо? 1280 01:16:27,416 --> 01:16:30,795 Сигурен съм, че отрицателен отговор няма да те спре. 1281 01:16:34,006 --> 01:16:38,803 Защо човек, който не може да държи чук, избира да стане строител? 1282 01:16:40,012 --> 01:16:42,515 Питай ме при банкрута след шест месеца. 1283 01:16:43,641 --> 01:16:45,893 Говоря сериозно. 1284 01:16:46,060 --> 01:16:47,853 Аз също. 1285 01:16:48,020 --> 01:16:52,900 Предполагам, че обичам да си представям как биха изглеждали 1286 01:16:53,067 --> 01:16:54,944 къщи като тази. 1287 01:16:57,113 --> 01:16:58,989 Или може би... 1288 01:16:59,990 --> 01:17:01,867 Трябва да докажа нещо. 1289 01:17:02,827 --> 01:17:04,703 Не и на мен. 1290 01:17:15,673 --> 01:17:16,590 Мамо, какво има? 1291 01:17:16,757 --> 01:17:19,176 Джак Бък е в болница. 1292 01:17:19,343 --> 01:17:21,846 О, не! Какво е станало? Сериозно ли е? 1293 01:17:22,012 --> 01:17:26,517 В интензивното е, което означава, че е сериозно. 1294 01:17:26,684 --> 01:17:28,686 Трябва да карам дървен материал, 1295 01:17:28,853 --> 01:17:30,563 но ще го посетя, когато се върна. 1296 01:17:30,729 --> 01:17:32,273 Съжалявам, Джон. 1297 01:17:32,439 --> 01:17:34,400 Благодаря, и аз съжалявам. 1298 01:17:34,567 --> 01:17:36,443 Добре, чао. 1299 01:17:44,535 --> 01:17:47,121 Здрасти, Джак! - Оздравявай Джон О'Лиъри 1300 01:18:02,887 --> 01:18:04,221 О'Лиъри! 1301 01:18:04,388 --> 01:18:05,639 Радвам се да те видя. 1302 01:18:05,806 --> 01:18:07,474 Ето го. - Майк - дясната ми ръка. 1303 01:18:07,641 --> 01:18:08,976 Какво става? - Как си? 1304 01:18:09,143 --> 01:18:11,228 Планирам. - Какъв ден. 1305 01:18:11,395 --> 01:18:12,897 Какво ще пиете? - Като неговото. 1306 01:18:13,063 --> 01:18:17,234 Основната новина тази вечер е кончината на Джак Бък. 1307 01:18:17,401 --> 01:18:20,988 Десетилетия наред той беше гласът на "Кардиналс" 1308 01:18:21,155 --> 01:18:22,948 и любим член на нашата общност. 1309 01:18:23,115 --> 01:18:24,491 Джак Бък издъхна на 77 1310 01:18:24,658 --> 01:18:26,619 Джак Бък беше изтъкнат коментатор. 1311 01:18:26,785 --> 01:18:29,830 Беше милостив, честен и достоен човек. 1312 01:18:29,997 --> 01:18:33,250 Издъхна тази вечер в болница в Сейнт Луис. 1313 01:18:33,417 --> 01:18:35,252 Беше на 77... - Още едно. 1314 01:18:35,419 --> 01:18:37,338 Добре. 1315 01:18:48,390 --> 01:18:51,101 Щатски затвор Мисури 1316 01:19:01,862 --> 01:19:03,739 Минете напред. 1317 01:19:16,210 --> 01:19:17,711 Ето там. 1318 01:19:17,878 --> 01:19:19,171 Не позволявай да те сплашат. 1319 01:19:19,338 --> 01:19:21,632 Ако усетят страх, край с теб. 1320 01:19:21,799 --> 01:19:25,469 Ще има четирима надзиратели в стаята и още няколко отвън. 1321 01:19:25,636 --> 01:19:27,137 Готов ли си? 1322 01:19:27,304 --> 01:19:29,181 Не съвсем. 1323 01:19:41,777 --> 01:19:46,198 Казаха ми, когато вляза, да не позволявам да видят, че ме е страх. 1324 01:19:48,409 --> 01:19:50,327 Но искам да бъда честен с вас. 1325 01:19:51,954 --> 01:19:54,123 Ужасен съм. 1326 01:19:54,290 --> 01:19:56,333 Уплаших се, когато ме помолиха да дойда. 1327 01:19:56,500 --> 01:19:59,336 Страхувах се, докато идвах насам и докато влизах. 1328 01:19:59,503 --> 01:20:00,796 Страхувах се отвън. 1329 01:20:00,963 --> 01:20:03,048 И сега се страхувам. 1330 01:20:03,215 --> 01:20:05,217 Но след като вече съм тук... 1331 01:20:06,927 --> 01:20:09,263 не бих искал да бъда никъде другаде. 1332 01:20:11,265 --> 01:20:13,142 След като изяснихме това, 1333 01:20:14,435 --> 01:20:16,478 защо не ви кажа нещо за себе си? 1334 01:20:19,148 --> 01:20:20,190 Когато бях на девет, 1335 01:20:20,357 --> 01:20:23,277 видях по-големи деца да правят нещо готино, 1336 01:20:23,444 --> 01:20:25,112 да си играят с огън. 1337 01:20:25,279 --> 01:20:27,448 Лежах пет месеца в болница. 1338 01:20:27,614 --> 01:20:30,451 Възстановяването беше дълго и днес 1339 01:20:30,617 --> 01:20:32,619 съм признателен... 1340 01:20:34,705 --> 01:20:36,373 дори за трудностите. 1341 01:20:36,540 --> 01:20:38,125 Лесно ти е да го кажеш. 1342 01:20:38,292 --> 01:20:40,294 Може да си тръгнеш, щом поискаш. 1343 01:20:40,461 --> 01:20:42,588 Да, имаш право. 1344 01:20:42,755 --> 01:20:45,632 Но знам какво е да си затворен в стаичка, 1345 01:20:45,799 --> 01:20:48,052 от която не можеш да си тръгнеш. 1346 01:20:48,218 --> 01:20:52,222 Знам какво е да си мислиш, че вероятно си пропилял живота си. 1347 01:20:53,724 --> 01:20:55,601 Трябва да има нещо, за което сте благодарни. 1348 01:20:55,768 --> 01:20:56,894 Да пробваме нещо. 1349 01:20:57,061 --> 01:20:59,980 Може ли някой да ми каже нещо, за което е благодарен 1350 01:21:00,147 --> 01:21:01,398 заради престоя в затвора? 1351 01:21:01,565 --> 01:21:03,567 Няма такова. 1352 01:21:05,110 --> 01:21:07,821 Добре. 1353 01:21:07,988 --> 01:21:10,949 Да, господине? - Аз ще споделя. 1354 01:21:13,118 --> 01:21:15,913 Да видим за какво съм благодарен. 1355 01:21:17,831 --> 01:21:21,085 За климатика през лятото, отоплението през зимата. 1356 01:21:22,669 --> 01:21:24,254 За библиотеката. 1357 01:21:24,380 --> 01:21:28,425 Да. - За пералнята, новите приятели. 1358 01:21:28,592 --> 01:21:30,344 За трите ястия на ден. 1359 01:21:30,511 --> 01:21:32,596 Да. - За сапуна. 1360 01:21:32,763 --> 01:21:34,556 Да. - За щангите и тежестите. 1361 01:21:34,723 --> 01:21:36,683 За шанса да работим всеки ден. 1362 01:21:36,850 --> 01:21:37,768 Да. 1363 01:21:37,935 --> 01:21:39,812 Завърших средното си тук. 1364 01:21:40,854 --> 01:21:43,023 Имам легло, възглавница, одеяло. 1365 01:21:44,108 --> 01:21:47,111 Жив съм. Ако бях навън, вече щях да съм мъртъв. 1366 01:21:47,277 --> 01:21:49,363 Така е. - Точно така. 1367 01:21:49,530 --> 01:21:51,573 Съжалявам, не се сещам за друго. 1368 01:21:56,245 --> 01:21:57,079 Да. 1369 01:21:57,246 --> 01:21:59,748 Супер. - Браво, човече. 1370 01:21:59,915 --> 01:22:01,959 Така си е. - Супер. 1371 01:22:23,147 --> 01:22:25,023 При Тифани Ресторант 1372 01:22:28,986 --> 01:22:29,903 Да донеса сметката? 1373 01:22:30,070 --> 01:22:31,947 Да, благодаря. - Добре. 1374 01:22:37,786 --> 01:22:39,872 Кафе? Г-н О'Лиъри! 1375 01:22:40,038 --> 01:22:42,207 Значи тук сте започнали работа? 1376 01:22:42,374 --> 01:22:44,251 Хората като нас нямаме избор. 1377 01:22:44,418 --> 01:22:46,503 Съжалявам, че нямахме вариант. 1378 01:22:46,670 --> 01:22:48,088 Не биваше да питам. 1379 01:22:48,255 --> 01:22:50,257 Напротив. Така се сетих за вас. 1380 01:22:50,424 --> 01:22:53,260 Май има начин да работим заедно. 1381 01:22:53,427 --> 01:22:54,344 Цялата съм в слух. 1382 01:22:54,511 --> 01:22:58,182 След срещата ни едно от момичетата е казало на чичо си за мен. 1383 01:22:58,348 --> 01:23:00,809 Той е пастор в затвора в Джеферсън Сити. 1384 01:23:02,019 --> 01:23:03,979 Помоли ме да говоря пред затворниците. 1385 01:23:04,146 --> 01:23:06,106 Така ли? И как мина? 1386 01:23:06,273 --> 01:23:08,775 По-добре, отколкото си мислите. 1387 01:23:08,942 --> 01:23:10,444 Определено по-добре. 1388 01:23:10,611 --> 01:23:11,945 Разчуло се е. 1389 01:23:12,112 --> 01:23:14,364 Оттогава ме ангажираха от още шест места. 1390 01:23:14,531 --> 01:23:18,410 Четвъртокласници в католическо училище, "Ротари Клуб". 1391 01:23:18,577 --> 01:23:21,830 Мисля, че има истински потенциал да помагам на хората. 1392 01:23:21,997 --> 01:23:25,209 Но ако ще го правя правилно, ще ми е нужна помощ. 1393 01:23:27,002 --> 01:23:28,795 Работете за мен. 1394 01:23:28,962 --> 01:23:30,047 Заплатата ще е скромна, 1395 01:23:30,214 --> 01:23:32,674 а работният ден ще е дълъг. 1396 01:23:32,841 --> 01:23:34,760 Искате да започнете бизнес? - Да. 1397 01:23:34,927 --> 01:23:37,054 С публични изяви? - Да. 1398 01:23:39,473 --> 01:23:41,808 Дано сте задобрели. 1399 01:23:41,975 --> 01:23:44,186 Да, наистина. Упражнявах се. 1400 01:23:45,145 --> 01:23:46,939 Е, какво ще кажете? 1401 01:23:47,105 --> 01:23:50,025 Г-н О'Лиъри, защо избрахте мен? 1402 01:23:51,985 --> 01:23:56,406 Нищо от това нямаше да се случи, ако вие не ме бяхте поканили. 1403 01:23:56,573 --> 01:23:59,076 Изглежда подходящо, нали? 1404 01:23:59,243 --> 01:24:01,328 Ей, маце? 1405 01:24:01,495 --> 01:24:03,372 Още кафе? 1406 01:24:04,706 --> 01:24:08,085 Колко ниска е заплатата? 1407 01:24:15,759 --> 01:24:17,636 Може ли за секунда? 1408 01:24:23,100 --> 01:24:24,017 Погледни. 1409 01:24:24,184 --> 01:24:27,521 Има тридневна пауза между Тампа и Орландо. 1410 01:24:27,688 --> 01:24:29,690 Няма логика, но е факт. 1411 01:24:29,856 --> 01:24:33,944 От Алабама искат да ме привлекат, може да го вмъкнем, но... 1412 01:24:34,111 --> 01:24:35,696 Ще спестим транспортни разноски. 1413 01:24:35,862 --> 01:24:37,281 Не е идеално, но ще се получи. 1414 01:24:37,447 --> 01:24:38,574 Или да отложим всичко. 1415 01:24:38,740 --> 01:24:41,034 Извинете. - Семейството ми е приоритет. 1416 01:24:41,201 --> 01:24:43,704 Освен това имаме нужда от по-голям офис. 1417 01:24:44,913 --> 01:24:47,457 Какво още мога да направя? 1418 01:24:47,624 --> 01:24:51,878 Защото въздействието на живота ти може да бъде феноменално, 1419 01:24:52,045 --> 01:24:54,131 а най-доброто тепърва предстои. 1420 01:24:54,298 --> 01:25:00,137 Световно изложение 1421 01:25:05,809 --> 01:25:08,145 Ей, Джон? 1422 01:25:08,312 --> 01:25:10,439 Върни се тук. Хайде. 1423 01:25:15,319 --> 01:25:18,238 Колко пъти си говорил пред нас? 1424 01:25:18,405 --> 01:25:20,532 Поне десетина. 1425 01:25:20,699 --> 01:25:22,576 Деветнадесет. 1426 01:25:23,619 --> 01:25:25,245 Историята ти не ми омръзва. 1427 01:25:27,122 --> 01:25:30,751 Винаги харесвам частта за онази едра сестра. 1428 01:25:30,917 --> 01:25:31,835 Как се казваше? 1429 01:25:32,002 --> 01:25:33,003 Брат Рой? 1430 01:25:33,170 --> 01:25:34,504 Точно така. 1431 01:25:34,671 --> 01:25:36,548 Какво стана с него? 1432 01:25:37,674 --> 01:25:38,467 Нямам представа. 1433 01:25:38,634 --> 01:25:42,387 Напусна малко след това и му загубих следите. 1434 01:25:42,554 --> 01:25:45,974 Минаха поне 24 години оттогава. 1435 01:25:47,059 --> 01:25:48,685 Какво ти е казвал? 1436 01:25:48,852 --> 01:25:51,730 "Момче, ще проходиш отново, а аз ще вървя с теб." 1437 01:25:51,897 --> 01:25:54,441 Хайде, можеш и по-добре. 1438 01:25:54,608 --> 01:25:59,488 Казваше: "Момче, ще проходиш отново, а аз ще вървя с теб". 1439 01:25:59,655 --> 01:26:02,574 Пак не е достатъчно добре. 1440 01:26:04,076 --> 01:26:07,037 Обзалагам се, че е звучало ето така. 1441 01:26:07,204 --> 01:26:09,081 Момче... 1442 01:26:13,627 --> 01:26:15,587 ще проходиш отново... 1443 01:26:16,588 --> 01:26:18,590 а аз ще вървя с теб. 1444 01:26:31,978 --> 01:26:33,855 Какво? - Виж се само. 1445 01:26:38,360 --> 01:26:39,695 Джон, ще бъда откровен. 1446 01:26:39,861 --> 01:26:42,447 Изненадан съм, че си постигнал нещо в живота. 1447 01:26:42,614 --> 01:26:44,616 Извинявай, не прозвуча добре. 1448 01:26:44,783 --> 01:26:46,702 Нима? 1449 01:26:46,868 --> 01:26:48,829 Знам какво имаше предвид. 1450 01:26:48,995 --> 01:26:50,414 Радвам се, че те откриха. 1451 01:26:50,580 --> 01:26:52,416 Мислих много за теб през годините. 1452 01:26:54,251 --> 01:26:56,586 Мислех за теб дори когато стоях пред олтара 1453 01:26:56,753 --> 01:26:58,380 редом до красивата си съпруга. 1454 01:26:58,547 --> 01:27:01,800 Защо си мислил за мен в най-важния ден от живота си? 1455 01:27:03,552 --> 01:27:06,263 Защото нямаше да мога да стигна до олтара, 1456 01:27:06,430 --> 01:27:08,306 ако не беше ти. 1457 01:27:23,447 --> 01:27:25,490 Тогава осъзнах ролята на всеки един. 1458 01:27:25,657 --> 01:27:28,160 Благодарение на Лавел стоях там, 1459 01:27:28,326 --> 01:27:30,620 защото не беше допуснал да се заразя. 1460 01:27:35,417 --> 01:27:39,296 И на по-големия си брат Джим, който постоянно се заяждаше с мен 1461 01:27:39,504 --> 01:27:42,174 и ме наричаше Малък Честър. Бях убеден, че ме мрази. 1462 01:27:42,340 --> 01:27:45,552 Продължаваше да се опитва да загаси пламъците 1463 01:27:45,719 --> 01:27:48,221 дори когато собствените му ръце горяха. 1464 01:27:50,182 --> 01:27:53,101 Разбрах, че не е чудо, че лицето ми не е изгоряло, 1465 01:27:53,268 --> 01:27:57,814 защото малката ми сестра Сузи изтича в горящата къща три пъти, 1466 01:27:57,981 --> 01:28:01,359 за да напълни чаша с вода и да я излее на лицето ми. 1467 01:28:06,114 --> 01:28:08,283 Ейми - моята по-голяма сестра, 1468 01:28:08,450 --> 01:28:11,828 ме държеше и повтаряше да не губя вярата си в Бог. 1469 01:28:20,837 --> 01:28:23,590 Татко ми каза, че се гордее с мен, 1470 01:28:23,757 --> 01:28:26,510 че ме обича, когато трябваше да се ядоса. 1471 01:28:31,389 --> 01:28:35,644 Майка ми ме спаси от смъртта, като ме накара да избера живота, 1472 01:28:35,811 --> 01:28:38,814 и ме принуди да живея, хващайки вилица. 1473 01:28:38,980 --> 01:28:41,274 Добре дошла в нашето семейство, Бет. 1474 01:28:41,441 --> 01:28:45,362 На вечеря Джак Бък е чул история за малко дете. 1475 01:28:45,529 --> 01:28:47,572 Малкото дете се нуждаело от помощ. 1476 01:28:47,739 --> 01:28:49,825 Той решил да му помогне. 1477 01:28:49,991 --> 01:28:53,119 Обичам всичките си медсестри, 1478 01:28:53,286 --> 01:28:56,331 но някои от тях шепнеха за смъртта. 1479 01:28:56,498 --> 01:28:57,499 Не и ти. 1480 01:28:57,666 --> 01:29:00,710 Ти буквално ме вдигна 1481 01:29:00,877 --> 01:29:04,464 и ми изкрещя: "Момче, забрави за смъртта. 1482 01:29:04,631 --> 01:29:07,008 Ти ще проходиш". 1483 01:29:07,175 --> 01:29:09,094 Носеше ме по коридора. 1484 01:29:10,053 --> 01:29:12,472 Никога няма да те забравя. 1485 01:29:13,682 --> 01:29:16,184 Вършех си работата. 1486 01:29:16,351 --> 01:29:18,228 Обичах пациентите си. 1487 01:29:19,271 --> 01:29:21,898 Но чак днес, Джон, 1488 01:29:22,065 --> 01:29:24,985 осъзнах, че съм изиграл важна роля. 1489 01:29:26,611 --> 01:29:29,531 И ще бъда откровен с теб... 1490 01:29:29,698 --> 01:29:32,033 Мислех, че ще ме намразиш заради болката. 1491 01:29:32,200 --> 01:29:34,160 Може и да е така. 1492 01:29:35,745 --> 01:29:37,706 Може да целунеш булката. 1493 01:29:49,926 --> 01:29:51,803 Явно не си ходила на уроците. 1494 01:29:54,055 --> 01:29:55,932 Имаш късмет, че те обичам. 1495 01:30:25,045 --> 01:30:27,631 Бет! 1496 01:30:27,797 --> 01:30:29,674 Еха! 1497 01:30:36,014 --> 01:30:37,891 Здравей. 1498 01:30:45,649 --> 01:30:47,525 Една секунда. 1499 01:30:49,527 --> 01:30:51,696 Не. 1500 01:30:51,863 --> 01:30:52,948 Остави да свети. 1501 01:30:53,114 --> 01:30:54,157 Но, Бет... 1502 01:30:54,324 --> 01:30:56,534 Ти си мой съпруг. 1503 01:30:56,701 --> 01:30:58,578 Аз те избрах. 1504 01:31:43,206 --> 01:31:45,083 Никой не е... 1505 01:31:59,723 --> 01:32:01,725 Никой не е целувал белезите ми. 1506 01:32:07,522 --> 01:32:10,191 Не съм виждал по-красиво създание от теб. 1507 01:32:13,111 --> 01:32:14,988 И аз от теб. 1508 01:32:26,291 --> 01:32:28,460 Мамо, тук съм. 1509 01:32:28,626 --> 01:32:30,503 Здравей, скъпи. Как беше? 1510 01:32:30,670 --> 01:32:31,880 Беше страхотно. 1511 01:32:32,047 --> 01:32:33,465 Радвам се. - Татко е там. 1512 01:32:33,631 --> 01:32:35,550 Добре. 1513 01:32:35,717 --> 01:32:37,135 Защо е с превръзка? 1514 01:32:37,302 --> 01:32:40,180 Падна, мъчейки се да премести стола. 1515 01:32:40,346 --> 01:32:42,557 Трябва да спре да прави такива неща. 1516 01:32:42,724 --> 01:32:44,934 Така е. Защо не му го кажеш сам? 1517 01:32:46,728 --> 01:32:48,146 Добре дошъл отново. 1518 01:32:48,313 --> 01:32:49,564 Липсваше ми. 1519 01:32:49,731 --> 01:32:51,357 И ти ми липсваше. - Здравей. 1520 01:32:51,524 --> 01:32:52,776 Тате! - Здравей, малчо. 1521 01:32:52,942 --> 01:32:54,486 Джак, радвам се да те видя. 1522 01:32:54,652 --> 01:32:57,655 Искаше да те види. - Здравей. Ела тук. 1523 01:32:57,822 --> 01:32:59,157 Силна прегръдка. 1524 01:32:59,324 --> 01:33:00,909 Вървете да си играете. 1525 01:33:01,076 --> 01:33:03,661 Лимонада? - Звучи страхотно. Благодаря. 1526 01:33:03,828 --> 01:33:04,829 Хубаво. 1527 01:33:04,996 --> 01:33:06,790 Деца, излезте отвън. Джак? - Не. 1528 01:33:06,956 --> 01:33:08,041 Изведи го. - Не искаме. 1529 01:33:08,208 --> 01:33:10,043 Чухте баща си. Хайде. 1530 01:33:10,210 --> 01:33:12,170 Добре. 1531 01:33:12,337 --> 01:33:13,463 Хубаво е да си крал. 1532 01:33:13,630 --> 01:33:15,507 Знам. 1533 01:33:20,595 --> 01:33:23,223 Джон добре ли е? 1534 01:33:23,389 --> 01:33:25,266 Честно ли? 1535 01:33:26,267 --> 01:33:28,186 Не мисля. 1536 01:33:33,274 --> 01:33:35,193 Майка ти прави чудна лимонада. 1537 01:33:37,153 --> 01:33:39,197 Как успяваш? 1538 01:33:39,364 --> 01:33:41,991 Как поддържаш положителната си нагласа? 1539 01:33:42,158 --> 01:33:45,787 Тежко ти е. Страдаш и нещата стават по-трудни. 1540 01:33:45,954 --> 01:33:49,791 Как да бъда негативно настроен? Благодарен съм за куп неща. 1541 01:33:51,000 --> 01:33:52,418 Например? 1542 01:33:52,585 --> 01:33:56,798 Благодарен съм, че не се оказа по-сериозна болест. 1543 01:33:56,965 --> 01:33:59,050 Достатъчно сериозна е. 1544 01:33:59,884 --> 01:34:01,886 Харесвам майка ти. 1545 01:34:02,971 --> 01:34:06,057 Чудесно. Женен си за нея само от 45 години. 1546 01:34:06,224 --> 01:34:07,892 За какво друго? 1547 01:34:08,059 --> 01:34:09,394 Че съм изцелен. 1548 01:34:09,561 --> 01:34:11,563 Изцелен ли? 1549 01:34:11,729 --> 01:34:13,565 Не разбирам. 1550 01:34:13,731 --> 01:34:16,818 Изцелен, не излекуван. 1551 01:34:18,528 --> 01:34:21,239 Болестта на Паркинсон може да ме убие, 1552 01:34:21,406 --> 01:34:25,118 но всеки ден се събуждам с мисълта, 1553 01:34:26,119 --> 01:34:29,414 че Бог ме е изцелил и знам как приключва историята ми. 1554 01:34:31,833 --> 01:34:33,710 Зададох прост въпрос. 1555 01:34:41,092 --> 01:34:42,635 Добре съм. 1556 01:34:45,638 --> 01:34:49,100 Всеки ден виждам, че вярата ти става все по-силна. 1557 01:34:51,227 --> 01:34:54,189 Ти изгради добър живот от пепелта. 1558 01:34:56,858 --> 01:34:58,484 Забележително. 1559 01:34:59,819 --> 01:35:03,031 Но издигна едно нещо, който не харесвам. 1560 01:35:03,198 --> 01:35:05,200 Твоята стена. 1561 01:35:06,284 --> 01:35:08,161 Каква стена? 1562 01:35:08,328 --> 01:35:11,915 Стената, който те кара да се чувстваш непълноценен. 1563 01:35:16,961 --> 01:35:19,339 Синко, защо си толкова унил днес? 1564 01:35:21,841 --> 01:35:23,718 Често мисля за Джак Бък. 1565 01:35:24,761 --> 01:35:26,679 Почина точно преди десет години. 1566 01:35:26,846 --> 01:35:28,806 Леле. 1567 01:35:34,812 --> 01:35:37,398 Не съм го казвал на никого, дори на Бет. 1568 01:35:38,775 --> 01:35:41,778 Но преди да умре, ходих три пъти до болницата. 1569 01:35:44,155 --> 01:35:46,532 Последния път носех топка 1570 01:35:46,699 --> 01:35:48,701 и я подписах за него. 1571 01:35:48,868 --> 01:35:50,745 Добавих и бележка: 1572 01:35:52,747 --> 01:35:55,291 "Хлапе, когато се измъкнеш оттук, 1573 01:35:55,458 --> 01:35:58,878 ще организираме Ден на Джак Бък в дома на О'Лиъри". 1574 01:36:00,463 --> 01:36:02,173 Обзалагам се, че му е харесало. 1575 01:36:03,675 --> 01:36:05,551 Да, щеше да му хареса. 1576 01:36:06,970 --> 01:36:10,306 Но и при трите посещения 1577 01:36:11,266 --> 01:36:15,395 си мислех за всичко, което е направил за мен, 1578 01:36:15,561 --> 01:36:19,232 и колко съм недостоен за всичко това. 1579 01:36:21,317 --> 01:36:22,777 Три пъти отидох да го видя. 1580 01:36:22,944 --> 01:36:25,905 И три пъти си тръгнах, без дори да вляза. 1581 01:36:26,072 --> 01:36:28,533 Това е тежко бреме. 1582 01:36:30,660 --> 01:36:33,079 Страхувах се. 1583 01:36:33,246 --> 01:36:35,540 Не беше длъжен да се занимава с мен. 1584 01:36:35,707 --> 01:36:37,583 Бях непознато хлапе. 1585 01:36:39,294 --> 01:36:41,170 Но го направи. 1586 01:36:42,630 --> 01:36:45,675 А аз така и не му благодарих истински. 1587 01:36:45,842 --> 01:36:49,304 Скри се зад стената, докато не стана безопасно да се покажеш. 1588 01:36:49,470 --> 01:36:51,431 Което ме прави измамник. 1589 01:36:51,597 --> 01:36:56,436 Казвам на хората: "Отворете сърцата си, бъдете уязвими, живейте в огън". 1590 01:36:58,187 --> 01:37:00,064 А през цялото време 1591 01:37:02,150 --> 01:37:03,985 съм емоционален страхливец. 1592 01:37:05,153 --> 01:37:08,531 Добре де, сгафил си, и то сериозно. 1593 01:37:08,698 --> 01:37:12,076 Трябва да го приемеш и да продължиш напред. 1594 01:37:12,243 --> 01:37:14,245 Обичам те, синко. 1595 01:37:15,246 --> 01:37:19,417 Но от 25 години бягаш от онази туба с бензин. 1596 01:37:19,584 --> 01:37:23,212 Кога ще осъзнаеш, че вече не те преследва? 1597 01:37:43,608 --> 01:37:45,234 Джон Ф. Бък 21.08.24 - 18.06.02 1598 01:37:45,401 --> 01:37:46,569 "Пурпурно сърце" 1599 01:37:46,736 --> 01:37:48,946 Извинявай, че не те посетих, Джак. 1600 01:37:52,700 --> 01:37:54,702 Ти ми даде подарък. 1601 01:37:56,412 --> 01:37:58,539 Каза ми да не го изпускам. 1602 01:38:02,960 --> 01:38:04,837 И аз те послушах. 1603 01:38:05,880 --> 01:38:07,757 Не защото бях внимателен, 1604 01:38:10,718 --> 01:38:12,595 а защото го зарових. 1605 01:38:15,056 --> 01:38:16,724 Джак Бък Зала на славата - 1987 1606 01:38:16,891 --> 01:38:20,561 Когато ми я подари, я прибрах в чекмеджето си с чорапи. 1607 01:38:24,190 --> 01:38:26,442 Не можех да понеса някой да я види. 1608 01:38:30,321 --> 01:38:32,240 Не се чувствах достоен за нея. 1609 01:38:41,791 --> 01:38:45,837 Никога няма да разбера напълно защо беше толкова добър с мен. 1610 01:38:49,715 --> 01:38:52,218 Но знам, че ще спра да крия 1611 01:38:53,678 --> 01:38:55,555 тази доброта. 1612 01:38:58,766 --> 01:39:01,102 Стената ще рухне. 1613 01:39:01,269 --> 01:39:03,396 Истината е, че ми липсваш, Джак. 1614 01:39:04,647 --> 01:39:06,607 Обичам те. 1615 01:39:10,319 --> 01:39:12,697 Кардиналс 1616 01:39:12,864 --> 01:39:15,658 Първия път говорих пред момичета скаути. 1617 01:39:15,825 --> 01:39:19,162 Едно от тях вдигна ръка и зададе въпрос. 1618 01:39:19,328 --> 01:39:21,414 Ако мога да върна времето, 1619 01:39:21,581 --> 01:39:23,666 дали бих променил случилото се? 1620 01:39:24,876 --> 01:39:28,713 Естествено, аз отговорих: "Да, разбира се, че бих". 1621 01:39:32,049 --> 01:39:35,011 Но оттогава осъзнах, 1622 01:39:35,178 --> 01:39:37,221 че не бих го сторил. 1623 01:39:38,222 --> 01:39:40,933 Всичко ценно в живота ми 1624 01:39:42,852 --> 01:39:44,395 се появи от онази пепел. 1625 01:39:44,562 --> 01:39:48,357 Съпругата ми, бракът ми, децата ми. 1626 01:39:48,524 --> 01:39:51,068 Не ми е минавало през ума, 1627 01:39:51,235 --> 01:39:52,778 че ще ме доведе отново тук. 1628 01:39:52,945 --> 01:39:54,906 Но ето ме. 1629 01:39:55,072 --> 01:40:00,286 И съм безкрайно благодарен, че този път не сте по бельо. 1630 01:40:01,913 --> 01:40:02,997 Искам да запомните, 1631 01:40:03,164 --> 01:40:06,501 че най-великата ви победа 1632 01:40:07,793 --> 01:40:10,421 няма да е само на игрището, 1633 01:40:10,588 --> 01:40:14,592 но и в живота на хората около вас. 1634 01:40:14,759 --> 01:40:17,470 Благодаря за поканата. Прекарах си чудесно. 1635 01:40:17,637 --> 01:40:19,514 Благодаря ви. 1636 01:40:24,769 --> 01:40:27,104 Благодаря. - И аз искам автограф. 1637 01:40:28,314 --> 01:40:29,941 Национален бестселър Джон О'Лиъри 1638 01:40:30,107 --> 01:40:31,901 За възпламеняване на вдъхновен живот 1639 01:40:32,068 --> 01:40:33,945 Живей в пламъци! 1640 01:40:43,287 --> 01:40:45,414 А сега за първото подаване, 1641 01:40:45,581 --> 01:40:46,958 моля, приветствайте... 1642 01:40:47,124 --> 01:40:48,000 Ден на Джон О'Лиъри 1643 01:40:48,167 --> 01:40:50,253 ... Джон О'Лиъри! 1644 01:40:53,339 --> 01:40:54,966 Здравейте. 1645 01:40:55,132 --> 01:40:56,259 Здрасти. - Супер. 1646 01:40:56,425 --> 01:40:58,135 Страхотно, благодаря. 1647 01:40:58,302 --> 01:41:00,263 Тате! - Какво има, приятелю? 1648 01:41:00,429 --> 01:41:02,848 Моля те, не ни излагай. 1649 01:41:03,015 --> 01:41:05,643 Ще се постарая. 1650 01:41:05,810 --> 01:41:07,687 До скоро. 1651 01:41:24,954 --> 01:41:26,622 Страйк. - Супер! 1652 01:41:26,789 --> 01:41:29,292 Точно по средата. 1653 01:41:40,094 --> 01:41:41,971 Защо аз? 1654 01:41:44,515 --> 01:41:46,684 Много се вълнувам да ти го покажа. 1655 01:41:46,851 --> 01:41:48,311 Нямам търпение. - Ще ахнеш. 1656 01:41:48,477 --> 01:41:50,354 Добре. 1657 01:41:52,440 --> 01:41:54,400 Какво мислиш? 1658 01:41:54,567 --> 01:41:58,279 Хубав е, но не можем да си го позволим. 1659 01:41:58,446 --> 01:41:59,405 Напротив. 1660 01:41:59,572 --> 01:42:01,741 Собственикът ми предложи изгодна цена. 1661 01:42:01,907 --> 01:42:03,909 Защо би го направил? 1662 01:42:04,076 --> 01:42:05,953 С Майк ремонтирахме сградата. 1663 01:42:07,788 --> 01:42:10,499 Не мога да повярвам. 1664 01:42:10,666 --> 01:42:12,501 Погледни само. - Красота. 1665 01:42:12,668 --> 01:42:14,837 Прекрасно е. 1666 01:42:15,004 --> 01:42:18,466 За да преодоляваме неволите в живота, 1667 01:42:18,633 --> 01:42:20,885 ни е нужна причина да процъфтяваме, 1668 01:42:21,052 --> 01:42:25,473 по-мащабна от предизвикателствата, с които се сблъскваме. 1669 01:42:25,640 --> 01:42:27,516 Целта ми е простичка. 1670 01:42:28,476 --> 01:42:30,478 Защото Бог го изисква. 1671 01:42:31,604 --> 01:42:33,856 Защото семейството ми го заслужава. 1672 01:42:35,524 --> 01:42:38,277 Защото светът копнее за това. 1673 01:42:40,821 --> 01:42:42,740 Джак беше... 1674 01:42:42,907 --> 01:42:44,784 Той ме учеше... 1675 01:42:47,119 --> 01:42:48,996 Джак беше... 1676 01:42:50,873 --> 01:42:53,584 Той ме учеше да казвам "да" на живота. 1677 01:42:54,543 --> 01:42:56,504 И на доброто, и на лошото. 1678 01:42:57,588 --> 01:42:59,590 И знаете ли какво? 1679 01:42:59,757 --> 01:43:01,676 Това "да" 1680 01:43:01,842 --> 01:43:03,886 внесе положителна промяна в живота ми. 1681 01:43:04,053 --> 01:43:06,138 Тази нагласа 1682 01:43:06,305 --> 01:43:08,349 не само 1683 01:43:08,516 --> 01:43:10,976 ще промени вашия живот за добро, 1684 01:43:11,143 --> 01:43:15,147 но и живота на късметлиите, които ви познават. 1685 01:43:15,314 --> 01:43:17,191 Човек има един живот. 1686 01:43:19,318 --> 01:43:21,195 Направете вашия смислен. 1687 01:43:22,488 --> 01:43:24,365 Благодаря и лека нощ. 1688 01:43:30,162 --> 01:43:33,374 Благодаря! 1689 01:44:33,934 --> 01:44:35,436 Една обиколка на базите? 1690 01:44:35,603 --> 01:44:37,521 Дадено, г-н О'Лиъри. - Супер. 1691 01:44:48,199 --> 01:44:51,327 Ден на Джон О'Лиъри Добре дошли на стадион "Буш" 1692 01:44:56,332 --> 01:44:58,459 Денят няма как да е по-прекрасен. 1693 01:45:00,920 --> 01:45:02,046 По-бързо. 1694 01:45:02,254 --> 01:45:03,339 По-бързо ли? - Да. 1695 01:45:03,506 --> 01:45:05,216 Искаш по-бързо? 1696 01:45:05,382 --> 01:45:07,384 Да видим какво мога да направя. 1697 01:45:11,931 --> 01:45:13,098 Докосна втора база. 1698 01:45:13,265 --> 01:45:15,351 Пак! 1699 01:45:15,518 --> 01:45:17,394 По-бързо. 1700 01:45:20,397 --> 01:45:22,274 Това е страхотно. 1701 01:45:23,317 --> 01:45:25,736 Така е, татко. 1702 01:45:25,903 --> 01:45:27,071 Така е. 1703 01:45:27,238 --> 01:45:29,406 Има един цитат, който следвам. 1704 01:45:29,573 --> 01:45:32,701 Съдържа всичко, което върша в живота. 1705 01:45:32,868 --> 01:45:36,205 Изречен е преди век от маршал Фердинанд Фош. 1706 01:45:37,540 --> 01:45:40,084 "Най-мощното оръжие на земята 1707 01:45:41,210 --> 01:45:43,087 е човешката... 1708 01:45:44,255 --> 01:45:46,090 ...огнена душа." 1709 01:45:58,185 --> 01:46:02,439 Хлапето, което отново трябваше да се научи да пише, 1710 01:46:02,606 --> 01:46:04,358 е автор на два бестселъра, 1711 01:46:04,525 --> 01:46:07,278 които са преведени на повече от дванадесет езика. 1712 01:46:08,445 --> 01:46:10,573 Колебливият оратор, 1713 01:46:10,739 --> 01:46:13,909 на когото му прилошаваше при мисълта да говори пред хора, 1714 01:46:14,076 --> 01:46:19,081 продължи да учи милиони как да водят вдъхновен живот. 1715 01:46:19,248 --> 01:46:23,669 Купонджията, който се успа за собственото си дипломиране, 1716 01:46:23,836 --> 01:46:27,506 беше посрещнат отново от своята алма матер 1717 01:46:27,673 --> 01:46:31,802 като главен оратор. 1718 01:46:31,969 --> 01:46:37,349 Джон преодоля усещането си, че е недостоен за любов, 1719 01:46:37,516 --> 01:46:41,937 и се ожени за най-добрата си приятелка Бет. 1720 01:46:42,104 --> 01:46:46,150 Накрая двамата се научиха да танцуват - заедно. 1721 01:46:46,317 --> 01:46:48,360 Сега празнуват тази красота с децата си: 1722 01:46:48,527 --> 01:46:50,279 Грейс, Хенри, Патрик, Джак и кучето Ема. 1723 01:46:50,446 --> 01:46:55,159 След много физиотерапии и безброй уроци... 1724 01:46:55,326 --> 01:47:01,957 Джон вече свири на пиано на много от публичните си изяви. 1725 01:47:03,167 --> 01:47:05,711 Джон с Диана Роко Маклинток, 1726 01:47:05,878 --> 01:47:09,548 водачката на скаути, която стана негов бизнес партньор. 1727 01:47:09,715 --> 01:47:11,926 Джон със своите братя и сестри - 1728 01:47:12,092 --> 01:47:16,764 Ейми, Сюзън, Кейди, Лора и Джим, и родителите си Сюзън и Дени. 1729 01:47:16,931 --> 01:47:21,185 Джак Бък и Джон 1730 01:47:21,352 --> 01:47:23,938 Дали не звучеше ето така? 1731 01:47:24,104 --> 01:47:26,941 "Момче, ще проходиш отново." 1732 01:47:27,107 --> 01:47:30,819 В памет на Дени О'Лиъри 140152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.