Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,179 --> 00:00:57,558
О Г Н Е Н А Д У Ш А
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,980
По действителен случай
3
00:01:08,360 --> 00:01:10,988
"О'Лиъри енд Брайт"Строителна компания
4
00:01:30,465 --> 00:01:31,842
Очакваш ли някого?
- Не.
5
00:01:32,009 --> 00:01:34,094
Съжалявам, че ви безпокоя.
6
00:01:34,261 --> 00:01:37,222
Кой е Джон О'Лиъри?
- Аз съм Джон.
7
00:01:37,389 --> 00:01:39,600
Здравейте, казвам се Диана Роко...
8
00:01:40,726 --> 00:01:41,852
Съжалявам.
- Няма нищо.
9
00:01:42,019 --> 00:01:44,521
Ръкувам се, чуквам юмрук, давам пет.
10
00:01:44,688 --> 00:01:46,231
Как да ви помогна?
11
00:01:46,398 --> 00:01:48,525
Ръководител съм на група скаути.
12
00:01:48,692 --> 00:01:51,069
Чух какво ви се е случило.
13
00:01:51,236 --> 00:01:53,196
За какво говорите?
14
00:01:53,363 --> 00:01:55,574
За злополуката от детството ви.
15
00:01:56,658 --> 00:01:59,911
Как сте се възстановили
и сте станали строител...
16
00:02:00,912 --> 00:02:02,748
Моите момичета ще се вдъхновят,
17
00:02:02,914 --> 00:02:05,459
ако поговорите с тях.
18
00:02:05,626 --> 00:02:07,502
За какво?
19
00:02:13,842 --> 00:02:16,011
Изгорих и къщата ни. Бях във...
20
00:02:19,389 --> 00:02:21,558
Извинете. Готови сме.
21
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
Чудесно.
- Добре.
22
00:02:57,678 --> 00:03:00,639
Здравейте, казвам се Джон.
23
00:03:00,806 --> 00:03:02,516
О'Лиъри.
24
00:03:02,683 --> 00:03:04,559
Джон О'Лиъри.
25
00:03:04,726 --> 00:03:05,686
На вашата възраст
26
00:03:05,852 --> 00:03:09,189
при инцидент изгорих
над 100 процента от тялото си.
27
00:03:12,776 --> 00:03:14,695
Изгорих и къщата ни.
28
00:03:17,239 --> 00:03:20,701
Лежах в болница пет месеца,
но накрая се възстанових.
29
00:03:21,952 --> 00:03:23,745
Имам белези, но...
30
00:03:23,912 --> 00:03:26,665
като цяло съм добре.
31
00:03:31,336 --> 00:03:33,255
Благодаря ви.
32
00:03:34,881 --> 00:03:36,800
Имате ли въпроси?
33
00:03:38,677 --> 00:03:39,594
Еха!
34
00:03:39,761 --> 00:03:40,637
Да?
35
00:03:40,804 --> 00:03:43,140
Как го направихте?
36
00:03:43,306 --> 00:03:45,892
Играех си с бензин.
37
00:03:46,059 --> 00:03:47,853
Още ли боли?
38
00:03:48,019 --> 00:03:49,896
Не.
39
00:03:50,897 --> 00:03:52,774
Малко е неудобно, но...
40
00:03:54,609 --> 00:03:55,944
Като цяло съм добре.
41
00:03:56,111 --> 00:03:58,405
Бихте ли го променили?
42
00:03:58,572 --> 00:03:59,448
Какво искаш да кажеш?
43
00:03:59,614 --> 00:04:03,326
Ако можехте да върнете времето,
бихте ли го предотвратили?
44
00:04:30,228 --> 00:04:32,689
Съсредоточи се.
- Съжалявам, г-жо Уитакър.
45
00:04:32,856 --> 00:04:34,900
Защо постоянно гледаш часовника?
46
00:04:36,026 --> 00:04:37,402
Можеш да ми кажеш.
47
00:04:37,569 --> 00:04:38,820
Бейзболният мач започва.
48
00:04:38,987 --> 00:04:41,448
Шампионатът на Националната лига.
49
00:04:44,493 --> 00:04:46,369
Върви.
- Благодаря.
50
00:04:47,496 --> 00:04:49,372
Упражнявай се.
- Добре.
51
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
Дени, носиш ли чиниите?
52
00:04:57,005 --> 00:04:58,048
Да.
- Добре.
53
00:04:58,215 --> 00:05:00,258
Направете път. Извинете.
54
00:05:00,425 --> 00:05:03,261
Ей, младежо?
Къде отиваш, без да кажеш резултата?
55
00:05:03,428 --> 00:05:04,763
Нула на нула.
56
00:05:04,930 --> 00:05:07,140
Тюдор размаза първия батер.
57
00:05:07,307 --> 00:05:09,684
С татко излизаме, поръчахме ви пица.
58
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
Да се прибереш до 17 ч.
59
00:05:11,728 --> 00:05:12,854
И внимавай с колелото.
60
00:05:13,021 --> 00:05:14,856
Без каскади
и далеч от натоварени улици.
61
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
Знам, мамо.
62
00:05:16,525 --> 00:05:18,819
И още нещо.
63
00:05:18,985 --> 00:05:20,570
Обичаме те.
- И аз ви обичам.
64
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
Това е първият стик - на 10 и 12.
65
00:05:27,536 --> 00:05:28,995
Коулман и страйк.
66
00:05:29,162 --> 00:05:30,622
Дравеки влиза в действие.
67
00:05:30,789 --> 00:05:33,708
Изпревари всички миналия пъти сега изпреварва Коулман.
68
00:05:33,875 --> 00:05:36,211
Той е силен и го е доказвал преди.
69
00:05:36,378 --> 00:05:38,046
Ето го и подаването.
70
00:05:38,213 --> 00:05:39,256
Замахва и пропуска.
71
00:05:39,422 --> 00:05:40,966
Прелетя край него.
- Втори страйк.
72
00:05:41,132 --> 00:05:43,885
Ако сега се присъединявате,
аз съм Джак Бък.
73
00:05:44,052 --> 00:05:49,766
Тече първият ининг от шестия мач
в шампионата на стадион "Буш".
74
00:05:49,933 --> 00:05:51,685
Ново подаване.
- Замахва и пропуска.
75
00:05:51,852 --> 00:05:53,436
Той го елиминира.
76
00:05:53,603 --> 00:05:55,438
Израснах в Сейнт Луис, Мисури,
77
00:05:55,605 --> 00:05:57,482
на 15 минути от стадиона.
78
00:05:58,358 --> 00:06:01,820
И ако има нещо,което хората от Сейнт Луис обичат,
79
00:06:01,987 --> 00:06:03,780
това е бейзболът.
80
00:06:03,947 --> 00:06:04,823
Коулман...
81
00:06:04,990 --> 00:06:07,367
И през целия сезонгласът, който чакахме,
82
00:06:07,534 --> 00:06:09,870
беше на легендарния коментатор
83
00:06:10,036 --> 00:06:11,454
Джак Бък.
84
00:06:11,621 --> 00:06:13,039
Замахва и пропуска.
85
00:06:13,206 --> 00:06:16,293
Той беше музикалният съпроводна детството ми.
86
00:06:16,459 --> 00:06:18,211
Сложи още малко.
87
00:06:18,378 --> 00:06:20,380
Не, мой ред е.
- Ще се справя.
88
00:06:20,505 --> 00:06:22,132
Готов? Внимавай.
- Мой ред е.
89
00:06:22,299 --> 00:06:24,009
Внимателно.
90
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
Мой ред е.
- Готов ли си?
91
00:06:27,304 --> 00:06:30,599
Страхотно.
- Чудесно.
92
00:06:30,765 --> 00:06:31,433
Да повторим.
- Хайде.
93
00:06:31,600 --> 00:06:34,060
Хайде пак.
- Вземи кибрита.
94
00:06:34,227 --> 00:06:35,228
Мой ред е.
- Хайде.
95
00:06:35,395 --> 00:06:37,856
Съжалявам, пич.
96
00:06:38,023 --> 00:06:39,608
Внимавай.
- Чакай, чакай.
97
00:06:39,774 --> 00:06:40,901
Да я оставя.
- Готов?
98
00:06:41,067 --> 00:06:43,445
Назад.
- Давай.
99
00:06:43,612 --> 00:06:44,779
Леле!
- Майко мила!
100
00:06:44,946 --> 00:06:46,698
Искам и аз.
- Беше върхът.
101
00:06:46,865 --> 00:06:48,408
Да.
- Какво правите?
102
00:06:48,575 --> 00:06:50,160
Чупката!
- Не, може да гледа.
103
00:06:50,327 --> 00:06:53,288
Но ако кажеш на някого, си мъртъв.
104
00:06:53,455 --> 00:06:56,082
Да пробваме пак.
- Хайде.
105
00:06:56,249 --> 00:06:57,167
Излей.
- Добре.
106
00:06:57,334 --> 00:06:58,251
Внимавайте.
- Стига.
107
00:06:58,418 --> 00:06:59,419
Готови?
- Мой ред е.
108
00:06:59,586 --> 00:07:01,463
Хайде.
109
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Майчице!
110
00:07:04,633 --> 00:07:05,842
Жестоко.
- Супер.
111
00:07:06,009 --> 00:07:06,676
Може ли и аз?
- Не.
112
00:07:06,843 --> 00:07:08,303
Върви си.
- Разкарай се.
113
00:07:08,470 --> 00:07:10,055
Чупката.
- Махай се.
114
00:07:10,221 --> 00:07:12,015
Махай се.
- Чупката.
115
00:07:12,182 --> 00:07:15,435
Тюдор изпълни подаването.Замахва и пропуска.
116
00:07:15,602 --> 00:07:18,146
Ниска бавна топка. Първи страйк.
117
00:07:19,105 --> 00:07:22,317
Публиката иска да видикак Ленард се проваля.
118
00:07:22,484 --> 00:07:25,820
Освиркват го, както освиркваха Озина "Кендълстик".
119
00:07:27,906 --> 00:07:29,783
Нахъсани са.
120
00:07:30,825 --> 00:07:32,035
Пендълтън зад базата.
121
00:07:32,202 --> 00:07:34,037
"Кардиналс" целят елиминиране.
122
00:07:34,204 --> 00:07:35,455
Бензин
123
00:07:35,622 --> 00:07:37,749
Поредно хвърляне.
124
00:07:41,711 --> 00:07:44,381
Какво си намислил, Малък Честър?
125
00:07:44,547 --> 00:07:46,383
Казах да не ме наричаш така.
126
00:07:46,549 --> 00:07:49,135
Добре, извинявай.
127
00:07:49,302 --> 00:07:51,054
Какво си намислил?
128
00:07:51,221 --> 00:07:53,098
Нищо.
- Все едно.
129
00:07:56,393 --> 00:08:00,063
"Джайънтс" водят с три на два мача.
130
00:08:00,230 --> 00:08:03,483
Поредно хвърлянеи той тъкмо се върна.
131
00:08:03,650 --> 00:08:04,985
Беше на косъм.
132
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
Мичъл увисна във въздуха.
133
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
Топката не стигна до Линдеман бързо.
134
00:08:11,157 --> 00:08:13,034
Таг закъсня, замалко.
135
00:08:15,412 --> 00:08:17,914
Първи пропуск на Ленард.
136
00:08:18,081 --> 00:08:20,834
Мичъл посяга малко колебливо.
137
00:08:23,837 --> 00:08:25,880
Томпсън пропуска, Мичъл удря.
138
00:08:26,923 --> 00:08:29,759
Тюдор отстъпва мястото си на Мичъл.
139
00:08:32,762 --> 00:08:34,806
И застава зад базата.
140
00:08:37,308 --> 00:08:40,895
Киблър е на първа база, Монтагюна втора, Палоун на трета.
141
00:08:43,231 --> 00:08:44,315
Какво искаш да кажеш?
142
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
Ако можехте да върнете времето,
143
00:08:46,359 --> 00:08:49,487
бихте ли го предотвратили?
144
00:08:49,654 --> 00:08:50,905
Да.
145
00:08:51,072 --> 00:08:53,199
Категорично.
146
00:09:09,257 --> 00:09:11,551
Момичета,
какво правим, ако се запалим?
147
00:09:11,718 --> 00:09:13,720
Спираме, падаме и се въргаляме.
148
00:09:13,887 --> 00:09:15,138
Много добре.
149
00:09:15,305 --> 00:09:17,182
Аз побягнах.
150
00:09:23,229 --> 00:09:25,023
Замахва и пропуска.
151
00:09:25,190 --> 00:09:27,233
Мамо, татко! Помощ!
152
00:09:32,322 --> 00:09:34,866
Помощ!
153
00:09:35,033 --> 00:09:36,910
Помогнете ми!
154
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
Помощ!
155
00:09:41,873 --> 00:09:44,292
Молех се да се появи герой, спасител.
156
00:09:45,251 --> 00:09:46,795
И тогава видях Джим.
157
00:09:46,961 --> 00:09:47,921
Леле!
158
00:09:48,088 --> 00:09:49,339
"Казах си: "Той ме мрази.
159
00:09:49,506 --> 00:09:50,882
Измъчва ме. Само не той".
160
00:09:51,049 --> 00:09:51,966
Помощ!
161
00:09:52,133 --> 00:09:54,427
Но тогава той беше спасителят.
162
00:09:54,594 --> 00:09:56,137
Загаси пожара и ме спаси.
163
00:09:56,304 --> 00:09:57,847
Към входната врата!
164
00:09:58,014 --> 00:09:59,891
Изведи Лора и Кейди навън!
165
00:10:04,354 --> 00:10:06,231
Не заспивай.
- Всичко е наред.
166
00:10:06,397 --> 00:10:07,565
Не заспивай, Джон.
167
00:10:07,732 --> 00:10:09,567
Събуди се! Не бива да заспиваш.
168
00:10:09,734 --> 00:10:12,195
Ще се обадя на 911.
- Спокойно.
169
00:10:15,156 --> 00:10:16,783
Искам да умра.
170
00:10:16,950 --> 00:10:18,576
Не говори така.
171
00:10:18,743 --> 00:10:20,703
Моля те, убий ме.
172
00:10:20,870 --> 00:10:22,288
Не говори така.
173
00:10:22,455 --> 00:10:24,499
Помислих си: "Сузи хуква.
174
00:10:24,666 --> 00:10:26,668
Сестрата, за която правех сандвичи
175
00:10:26,835 --> 00:10:28,086
и тайно добавях лют сос".
176
00:10:28,253 --> 00:10:29,420
Здравейте.
177
00:10:29,587 --> 00:10:33,007
Разреших й да направи това,за което вероятно е копнеела.
178
00:10:33,174 --> 00:10:35,760
Всичко ще е наред.
179
00:10:35,927 --> 00:10:39,514
Гледах в шоккак малката ни сестра тича през дима,
180
00:10:39,681 --> 00:10:41,307
поглежда ме право в очите,
181
00:10:41,474 --> 00:10:43,601
поема си дъх и...
182
00:10:47,689 --> 00:10:48,773
Исках да умра,
183
00:10:48,940 --> 00:10:51,985
но сестра ми рискува живота си,за да ме спаси.
184
00:10:59,701 --> 00:11:03,830
Три пъти се върна за водаи я изля в лицето ми.
185
00:11:13,464 --> 00:11:17,969
Противопожарна служба
186
00:11:18,136 --> 00:11:19,804
Ей, какво правиш?
187
00:11:19,971 --> 00:11:21,556
Не може да се върнеш там!
188
00:11:21,723 --> 00:11:23,641
Провери как са децата!
189
00:11:23,808 --> 00:11:25,685
Има ли някой друг в къщата?
190
00:11:27,228 --> 00:11:29,856
Нужно е подкрепление.
191
00:11:30,023 --> 00:11:31,733
Проверете налягането на водата!
192
00:11:31,900 --> 00:11:33,610
Отдръпнете се!
193
00:11:33,776 --> 00:11:35,653
Започваме!
194
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
Прозорците от западната страна.
195
00:11:38,573 --> 00:11:40,909
Трябва ни още!
196
00:11:41,075 --> 00:11:43,328
Линейка
197
00:11:47,332 --> 00:11:49,792
Направете път!
Насам!
198
00:11:49,959 --> 00:11:52,253
Ще свалим тези дрехи веднага.
199
00:11:53,671 --> 00:11:55,632
Едно, две, три!
- Добре.
200
00:11:55,798 --> 00:11:58,718
Провери показателите му.
Провери артерията.
201
00:11:58,885 --> 00:12:00,929
Вдишал е много дим.
202
00:12:01,095 --> 00:12:02,847
Гласните струни вероятно са увредени.
203
00:12:03,014 --> 00:12:05,558
Да овладеем болката.
Как е?
204
00:12:05,725 --> 00:12:08,311
Проверете показателите.
- Какъв е пулсът му?
205
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
Джон, добре ли си?
206
00:12:09,646 --> 00:12:10,980
Подува се.
- Ти си шампион.
207
00:12:11,147 --> 00:12:13,024
Би ли морфин?
- Почвам вливане.
208
00:12:13,191 --> 00:12:14,943
Провери ръката.
- Насам, докторе.
209
00:12:15,109 --> 00:12:16,069
От трета степен.
210
00:12:16,236 --> 00:12:17,695
Да го подготвим...
- Ще се оправиш.
211
00:12:17,862 --> 00:12:18,988
Час по-скоро.
- Да.
212
00:12:19,155 --> 00:12:20,823
Ето.
- Да овладеем болката.
213
00:12:20,990 --> 00:12:22,367
Спокойно, ще се оправиш.
214
00:12:22,533 --> 00:12:25,286
Ще срежа дрехите и ще те почистя.
215
00:12:25,453 --> 00:12:26,371
Къде е синът ми?
216
00:12:26,537 --> 00:12:27,789
Къде е Джон О'Лиъри?
217
00:12:27,956 --> 00:12:30,416
Това е баща ми.
218
00:12:31,584 --> 00:12:33,544
Г-н О'Лиъри, нямате място тук.
219
00:12:33,711 --> 00:12:34,921
Искам да го видя.
220
00:12:35,088 --> 00:12:37,131
Да започнем вливане.
221
00:12:37,298 --> 00:12:38,007
Дръжте се.
222
00:12:38,174 --> 00:12:40,093
Как е пулсът му?
223
00:12:40,260 --> 00:12:42,053
Пулсът му е ускорен.
224
00:12:42,220 --> 00:12:44,222
Ето те, малка маймунке.
225
00:12:44,389 --> 00:12:45,473
Не диша добре.
226
00:12:45,640 --> 00:12:47,809
Пригответе кислородна маска.
227
00:12:47,976 --> 00:12:49,894
Татко е тук.
228
00:12:50,061 --> 00:12:52,438
Обичам те, синко.
229
00:12:52,605 --> 00:12:55,400
Много те обичам.
Не можеш да промениш това.
230
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
Без роднини, моля.
- Трябва да излезете.
231
00:12:57,735 --> 00:12:58,695
Обичам те, Джон.
232
00:12:58,861 --> 00:13:00,154
Не много стегнато.
233
00:13:00,321 --> 00:13:01,906
Трябва ни кислород.
234
00:13:02,073 --> 00:13:03,908
Дишай, дишай.
235
00:13:04,075 --> 00:13:05,952
Как е пулсът му?
236
00:13:09,080 --> 00:13:10,581
Татко!
237
00:13:10,748 --> 00:13:11,833
Джим.
238
00:13:12,000 --> 00:13:14,085
Дай да видя.
239
00:13:16,045 --> 00:13:18,756
Беше толкова горещ,
че ме изгаряше през дрехите.
240
00:13:18,923 --> 00:13:21,134
Добре се справи, скъпа.
241
00:13:21,301 --> 00:13:23,136
Не се отделих от него. Нито за миг.
242
00:13:23,303 --> 00:13:25,263
Знаем.
- Г-н О'Лиъри?
243
00:13:26,597 --> 00:13:28,725
Докторът е тук.
244
00:13:31,060 --> 00:13:35,231
Ще го вкараме за първата операция,
щом го подготвят.
245
00:13:35,398 --> 00:13:36,149
Колко е зле?
246
00:13:36,316 --> 00:13:39,736
Има изгаряния по цялото тяло.
247
00:13:39,902 --> 00:13:42,405
87 процента са от трета степен.
248
00:13:42,572 --> 00:13:45,450
В съчетание
с дробовете, пълни с дим...
249
00:13:46,826 --> 00:13:50,496
Искате да кажете,
че шансовете му са 50 на 50?
250
00:13:52,874 --> 00:13:55,460
Г-жо О'Лиъри, няма да ви лъжа.
251
00:13:56,586 --> 00:14:00,298
Бих казал, че има по-малко
от 1 процент шанс да оцелее.
252
00:14:00,465 --> 00:14:02,925
Много съжалявам.
253
00:14:04,802 --> 00:14:08,431
Не, момент, чакайте!
254
00:14:08,598 --> 00:14:10,725
Обичам те, миличко.
255
00:14:10,892 --> 00:14:12,310
Обичам те.
256
00:14:12,477 --> 00:14:13,644
Мамо?
- Да?
257
00:14:13,811 --> 00:14:15,897
Ще умра ли?
258
00:14:17,065 --> 00:14:18,900
Не зависи от мен, миличък.
259
00:14:19,067 --> 00:14:21,402
Всичко зависи от теб.
260
00:14:21,569 --> 00:14:23,446
Искаш ли да умреш?
261
00:14:25,490 --> 00:14:28,159
Не, не искам да умра.
262
00:14:28,326 --> 00:14:29,744
Искам да живея.
263
00:14:29,911 --> 00:14:30,620
Добре.
264
00:14:30,787 --> 00:14:35,166
Тогава ще трябва да се бориш,
както не си се борил досега.
265
00:14:35,333 --> 00:14:37,377
Да хванеш ръката на Бог
и го следваш.
266
00:14:37,543 --> 00:14:41,589
С татко ще бъдем до теб
на всяка крачка.
267
00:14:41,756 --> 00:14:43,549
Чуваш ли ме?
268
00:14:43,716 --> 00:14:44,967
Трябва да го вкарваме.
269
00:14:45,134 --> 00:14:47,053
Всичко зависи от теб, Джон.
270
00:15:17,041 --> 00:15:19,544
Явно е само на девет години.
271
00:15:19,710 --> 00:15:20,920
Просто ужасно.
272
00:15:21,087 --> 00:15:23,673
Обгорели са
над 100 процента от тялото му.
273
00:15:23,840 --> 00:15:26,342
Олеле! Местно момче ли е?
274
00:15:26,509 --> 00:15:28,636
Момче, което си е играло с кибрит.
275
00:15:28,803 --> 00:15:30,972
В отбора на сина ни е.
- Ще оживее ли?
276
00:15:31,139 --> 00:15:33,349
Фен на "Кардиналс".
- Няма надежда.
277
00:15:33,516 --> 00:15:34,434
Просто ужасно.
278
00:15:34,600 --> 00:15:37,145
Тежко е, но няма да изкара нощта.
279
00:15:58,458 --> 00:16:00,334
Здравей, хлапе.
280
00:16:10,595 --> 00:16:13,431
Хлапе, чуй ме.
281
00:16:13,598 --> 00:16:15,683
Ти ще живееш.
282
00:16:15,850 --> 00:16:18,895
Разбра ли? Ще оцелееш.
283
00:16:20,104 --> 00:16:23,399
И когато се измъкнеш оттук,
ще празнуваме.
284
00:16:25,318 --> 00:16:27,195
Чуваш ли ме?
285
00:16:34,494 --> 00:16:36,370
Е...
286
00:16:37,622 --> 00:16:39,499
Продължавай да се бориш.
287
00:16:44,921 --> 00:16:46,797
Да ви помогна, ако искате.
288
00:16:48,132 --> 00:16:49,175
Благодаря.
289
00:16:49,342 --> 00:16:53,513
Много великодушно,
че дойдохте да го видите, г-н Бък.
290
00:16:53,679 --> 00:16:55,765
Бъдете откровена.
291
00:16:55,932 --> 00:16:57,934
Ще оживее ли?
292
00:16:58,100 --> 00:17:00,186
Съжалявам...
293
00:17:00,353 --> 00:17:03,147
Няма шанс.
Времето му дойде.
294
00:17:14,408 --> 00:17:16,285
Г-н Бък?
295
00:17:18,871 --> 00:17:21,916
Губим много пациенти тук.
296
00:17:22,083 --> 00:17:24,835
Сякаш повече, отколкото спасяваме.
297
00:17:25,002 --> 00:17:27,880
За него настъпи
краят на деветия ининг
298
00:17:28,047 --> 00:17:29,715
и следващият удар е решаващ.
299
00:17:29,882 --> 00:17:31,634
Няма да допусна да пропусне.
300
00:17:31,801 --> 00:17:34,845
Не. Няма да мине без борба.
301
00:17:36,347 --> 00:17:40,017
Защо точно той?
- Чух как избра да живее.
302
00:17:40,184 --> 00:17:43,020
Каза го високо и уверено.
303
00:17:43,187 --> 00:17:44,855
Мисля, че му го дължа,
304
00:17:45,022 --> 00:17:47,358
да му дам шанс да оживее.
305
00:17:50,444 --> 00:17:52,446
Успех, младежо.
- Благодаря.
306
00:18:06,752 --> 00:18:08,796
И пропуска.
307
00:18:08,963 --> 00:18:10,631
Във Виола харесвам това,
308
00:18:10,798 --> 00:18:13,175
че когато нямапреднина на първа база,
309
00:18:13,342 --> 00:18:14,844
не се церемони.
310
00:18:15,011 --> 00:18:17,430
За първи път ще хвърля.
311
00:18:18,681 --> 00:18:22,351
Резултатът е 1 на 1,две топки и страйк за Окендо.
312
00:18:22,518 --> 00:18:24,812
Пеня е на първа база.
313
00:18:24,979 --> 00:18:26,856
Хвърля и се връща.
314
00:18:28,232 --> 00:18:29,984
Хърбек връща топката към Виола.
315
00:18:31,235 --> 00:18:32,153
Окендо чака.
316
00:18:32,320 --> 00:18:34,905
Играят добре днес.
317
00:18:35,072 --> 00:18:37,074
Ето го подаването! Играчът хуква!
318
00:18:37,241 --> 00:18:39,410
В центъра на игрището.
319
00:18:39,577 --> 00:18:41,704
Пеня отива на трета база.
320
00:18:41,871 --> 00:18:44,915
Никой не е надбяган.
321
00:18:45,082 --> 00:18:47,418
За "Кардиналс" излиза Боб Форш.
322
00:18:47,585 --> 00:18:49,962
Удря доста добре за питчър.
323
00:18:50,129 --> 00:18:52,632
Лолес може да покаже,че е на игрището.
324
00:18:54,467 --> 00:18:55,259
Хвърля.
325
00:18:55,426 --> 00:18:58,721
Висока топка вляво, доста навътре.
326
00:18:58,888 --> 00:19:00,890
Тази топка може да достигне...
327
00:19:12,568 --> 00:19:14,403
Здравей, Джон.
328
00:19:14,570 --> 00:19:15,738
Как си?
329
00:19:15,905 --> 00:19:17,782
Аз съм мед. Брат Рой Уайтхорн.
330
00:19:17,948 --> 00:19:19,700
Наричай ме Рой.
331
00:19:19,867 --> 00:19:22,703
Ще се грижа добре за теб.
332
00:19:22,870 --> 00:19:26,248
Ще те наричам "момче",
съкратено от "момче чудо".
333
00:19:26,415 --> 00:19:28,626
Ето какво ще направим.
334
00:19:28,793 --> 00:19:31,087
Трябва да сменим
всичките ти превръзки.
335
00:19:31,253 --> 00:19:33,297
Ще бъда честен с теб, ще боли,
336
00:19:33,464 --> 00:19:36,342
но ще ти говоря през цялото време.
337
00:19:36,509 --> 00:19:37,593
Ще те изправя
338
00:19:37,760 --> 00:19:40,471
и ще те сложа в инвалидната количка.
339
00:19:40,638 --> 00:19:42,390
Спокойно, всичко е наред.
340
00:19:42,556 --> 00:19:45,685
Държа те, приятелю.
341
00:19:45,851 --> 00:19:47,895
Държа те.
342
00:19:48,062 --> 00:19:49,689
Спокойно.
343
00:19:49,855 --> 00:19:51,357
Всичко е наред.
344
00:19:51,524 --> 00:19:53,901
Подготвил съм ти батмобила.
345
00:19:54,068 --> 00:19:56,195
Да тръгваме.
346
00:19:57,863 --> 00:19:59,532
Хайде.
347
00:19:59,699 --> 00:20:01,784
Вана
348
00:20:11,627 --> 00:20:13,963
Първо трябва да те сложим
във ваната.
349
00:20:17,216 --> 00:20:19,093
Трябва да почистим раните.
350
00:20:20,886 --> 00:20:23,055
Така, момче чудо.
- Здравей, Джон.
351
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Водата не е твърде студена.
352
00:20:25,933 --> 00:20:27,518
Нито твърде топла.
353
00:20:27,685 --> 00:20:29,562
Просто дишай.
354
00:20:33,691 --> 00:20:36,277
Всичко ще е наред.
- Спокойно.
355
00:20:36,444 --> 00:20:38,154
Трябва да те почистим.
356
00:20:38,320 --> 00:20:40,364
Знам, че боли.
357
00:20:40,531 --> 00:20:41,782
Ще срежем бинтовете.
358
00:20:41,949 --> 00:20:43,451
Джон, всичко е наред.
359
00:20:43,617 --> 00:20:45,453
Справяш се чудесно.
360
00:21:14,565 --> 00:21:16,066
Да.
361
00:21:16,233 --> 00:21:17,610
Така.
362
00:21:17,777 --> 00:21:19,320
Лошата новина?
363
00:21:19,487 --> 00:21:22,072
Трябва да го правим всеки божи ден.
364
00:21:22,239 --> 00:21:25,618
Но добрата новина е,
че ще ме виждаш всеки божи ден.
365
00:21:27,661 --> 00:21:29,830
Няма да те оставям без надзор.
366
00:21:29,997 --> 00:21:31,290
Това е д-р Айвазиан.
367
00:21:31,457 --> 00:21:34,168
Ако имаш проблем, кажи му.
368
00:21:34,335 --> 00:21:36,962
Ще се видим утре.
369
00:21:37,129 --> 00:21:39,006
Почивай си, момче.
370
00:22:08,244 --> 00:22:09,662
Върна се.
371
00:22:09,829 --> 00:22:12,748
Рой каза, че си много смел.
372
00:22:17,294 --> 00:22:19,213
Дени, иска дъската.
373
00:22:20,840 --> 00:22:23,175
Знаех си, че ще си смел.
374
00:22:23,342 --> 00:22:25,219
Какво има, скъпи?
375
00:22:36,230 --> 00:22:38,357
ЗА
376
00:22:49,660 --> 00:22:51,745
ЗАЩО
АЗ
377
00:22:55,499 --> 00:22:57,376
Не знам, Джон.
378
00:22:59,253 --> 00:23:01,255
Не знам.
379
00:23:06,510 --> 00:23:09,263
Университет "Сейнт Луис"
380
00:23:22,693 --> 00:23:24,653
Леле. Тя прави червея.
381
00:23:24,820 --> 00:23:26,989
До дъно!
382
00:23:27,156 --> 00:23:29,491
До дъно!
383
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
О, да!
384
00:23:38,083 --> 00:23:39,126
Кой е този?
385
00:23:39,293 --> 00:23:40,836
Това е Джон О'Лиъри.
386
00:23:41,003 --> 00:23:43,547
Не съм виждал някой
да пие толкова много.
387
00:23:43,714 --> 00:23:46,175
Няма и да видиш.
Той е местна легенда.
388
00:23:46,342 --> 00:23:48,218
Какво следва?
389
00:23:48,385 --> 00:23:49,887
Пиене.
390
00:23:50,054 --> 00:23:51,388
О'Лиъри.
391
00:23:51,555 --> 00:23:53,432
Какво става?
392
00:23:55,434 --> 00:23:57,144
Сигурно изгаряш.
393
00:23:57,311 --> 00:23:59,063
Какво?
394
00:23:59,229 --> 00:24:01,357
Не ти ли е горещо?
395
00:24:01,523 --> 00:24:02,775
Кой го казва!
396
00:24:02,942 --> 00:24:05,152
Да не идваш от погребение?
397
00:24:05,319 --> 00:24:07,279
Да.
398
00:24:07,446 --> 00:24:08,572
Аз...
399
00:24:08,739 --> 00:24:10,157
Просто...
400
00:24:10,324 --> 00:24:11,533
Беше неуместно.
401
00:24:11,700 --> 00:24:13,535
Не бива да се шегувам с това.
402
00:24:13,702 --> 00:24:15,955
Моите съболезнования.
403
00:24:16,121 --> 00:24:18,749
Спокойно, будалкам те.
404
00:24:19,792 --> 00:24:23,295
Бях на 50-ата годишнина
от сватбата на моите баба и дядо.
405
00:24:23,462 --> 00:24:24,755
Не на погребение.
406
00:24:24,922 --> 00:24:27,091
Не. Но беше жестоко.
407
00:24:28,634 --> 00:24:31,512
Аз съм Джон.
- Бет.
408
00:24:31,679 --> 00:24:34,390
Обичаш ли да танцуваш, Бет?
409
00:24:34,556 --> 00:24:37,893
Не, Джон, не обичам.
410
00:24:38,060 --> 00:24:40,104
Добре.
411
00:24:40,270 --> 00:24:42,815
Но ще го направя.
412
00:24:42,982 --> 00:24:44,858
Добре.
413
00:24:51,782 --> 00:24:53,659
Какво е това движение?
414
00:24:55,494 --> 00:24:56,912
Класика.
- Не съм го правила.
415
00:24:57,079 --> 00:24:58,956
Класика.
- Съжалявам.
416
00:25:00,249 --> 00:25:01,417
Това си го бива.
417
00:25:01,583 --> 00:25:03,293
Какво учиш?
418
00:25:03,460 --> 00:25:05,254
За професионален терапевт.
419
00:25:05,421 --> 00:25:08,257
Ясно.
420
00:25:08,424 --> 00:25:09,341
Познавам няколко.
421
00:25:09,508 --> 00:25:11,385
По-красива си от тях.
422
00:25:13,595 --> 00:25:16,181
Тези, които съм срещал,
бяха доста...
423
00:25:16,348 --> 00:25:17,349
злобни.
424
00:25:17,516 --> 00:25:19,768
Даже адски злобни, като се замисля.
425
00:25:24,565 --> 00:25:26,233
Танцувай с мен.
426
00:25:26,400 --> 00:25:27,317
Наистина ли?
427
00:25:27,484 --> 00:25:29,403
Мислех, че не обичаш.
428
00:25:29,570 --> 00:25:31,280
Обожавам да танцувам.
- Сериозно?
429
00:25:31,447 --> 00:25:34,450
Просто не обичам
да го правя пред други хора.
430
00:25:34,616 --> 00:25:36,452
Е, това е хубаво, защото,
431
00:25:36,618 --> 00:25:39,163
извинявай, но танцуваш ужасно.
432
00:25:39,329 --> 00:25:40,664
Така ли?
433
00:25:40,831 --> 00:25:41,790
Да.
434
00:25:41,957 --> 00:25:45,085
Не обичам да говоря лошо, но е зле.
Даже трагично.
435
00:25:45,252 --> 00:25:47,254
Трагично ли?
436
00:25:47,421 --> 00:25:49,339
Не съм виждал по-лоша танцьорка.
437
00:25:49,506 --> 00:25:51,383
Сериозно?
438
00:25:59,349 --> 00:26:04,313
В понеделник в 8 ч.
имам тест по анатомия.
439
00:26:04,480 --> 00:26:05,856
Раничко.
- Да.
440
00:26:06,023 --> 00:26:09,193
Така че най-добре...
441
00:26:09,359 --> 00:26:11,236
Хубаво.
442
00:26:12,446 --> 00:26:14,323
Да.
443
00:26:16,575 --> 00:26:18,410
Беше ми приятно, Джон.
444
00:26:18,577 --> 00:26:19,787
На мен също.
445
00:26:19,953 --> 00:26:21,830
Забавен събеседник си.
446
00:26:25,751 --> 00:26:28,670
Живея в тази сграда.
447
00:26:34,635 --> 00:26:36,512
Така че...
448
00:26:39,556 --> 00:26:41,433
Ще се видим в кампуса.
449
00:26:44,269 --> 00:26:46,146
Да.
450
00:27:06,792 --> 00:27:07,751
Не взе номера й?
451
00:27:07,918 --> 00:27:09,253
Какъв е смисълът?
452
00:27:09,419 --> 00:27:12,131
Секси е и си хлътнал по нея.
453
00:27:12,297 --> 00:27:13,340
Според теб.
454
00:27:13,507 --> 00:27:15,425
За първи път си тръгваш рано.
455
00:27:15,592 --> 00:27:17,553
Честно казано, малко е ужасяващо.
456
00:27:17,719 --> 00:27:19,513
Казвам ти, и тя те харесва.
457
00:27:19,680 --> 00:27:22,015
Защо такава мацка би ме харесала?
458
00:27:23,392 --> 00:27:24,601
Шегуваш се, нали?
459
00:27:24,768 --> 00:27:27,688
Сериозно. Може да има
всеки мъж в кампуса,
460
00:27:27,855 --> 00:27:28,772
а ще избере мен?!
461
00:27:28,939 --> 00:27:31,358
Казвам ти -
трябва да я поканиш на среща.
462
00:27:31,525 --> 00:27:32,693
Няма да стане.
463
00:27:32,860 --> 00:27:35,028
Казваш "не"
на момичето на мечтите си.
464
00:27:35,195 --> 00:27:37,072
Мъча се да се съсредоточа.
465
00:27:38,198 --> 00:27:39,074
Леле.
466
00:27:39,241 --> 00:27:41,118
Успяваш ли, голямо момче?
467
00:27:48,125 --> 00:27:49,918
Хлапе, събуди се.
468
00:27:50,085 --> 00:27:52,171
Пак съм аз.
469
00:27:56,466 --> 00:27:58,135
Хлапе, чуй ме.
470
00:27:58,302 --> 00:27:59,928
Ще живееш.
471
00:28:00,095 --> 00:28:01,305
Разбра ли?
472
00:28:01,471 --> 00:28:02,931
Ще оцелееш.
473
00:28:03,098 --> 00:28:05,601
И когато се измъкнеш оттук,
474
00:28:05,767 --> 00:28:08,270
ще празнуваме.
475
00:28:08,437 --> 00:28:11,523
Ще си спретнем
Ден на Джон О'Лиъри на стадиона.
476
00:28:17,529 --> 00:28:19,156
Аз ще ви помогна.
477
00:28:19,323 --> 00:28:20,115
Много благодаря.
478
00:28:20,282 --> 00:28:22,117
Благодаря, че дойдохте.
479
00:28:22,284 --> 00:28:24,161
Да знаете колко ви се възхищава!
480
00:28:24,328 --> 00:28:27,289
Не е за вярване, че сте тук,
и то за втори път.
481
00:28:27,456 --> 00:28:29,458
Е, ще се видим утре.
482
00:28:31,668 --> 00:28:33,837
Може ли една услуга?
483
00:28:34,004 --> 00:28:36,381
Постарайте се
да слуша мача довечера.
484
00:28:45,682 --> 00:28:47,517
Искам да изпратим специален поздрав
485
00:28:47,684 --> 00:28:50,187
на един младеж,който лежи в болница.
486
00:28:51,146 --> 00:28:53,732
Казва се Джон О'Лиъри.
487
00:28:53,899 --> 00:28:55,484
Той каза името ти, Джон!
488
00:28:55,651 --> 00:28:58,111
Какво ще кажеш, Малък Честър?
489
00:28:58,278 --> 00:29:00,864
Той се бори за живота си.
490
00:29:01,031 --> 00:29:03,909
Но ние знаем, че ще се оправи.
491
00:29:05,452 --> 00:29:07,913
Той е кораво хлапе.
492
00:29:08,080 --> 00:29:09,873
Продължавай да се бориш, младежо,
493
00:29:10,040 --> 00:29:13,252
защото нямаме търпениеда дойдеш на стадиона.
494
00:29:13,418 --> 00:29:15,337
Ози запраща ниска топка в аут.
495
00:29:18,173 --> 00:29:19,675
Какво ще кажеш, а?
496
00:29:19,841 --> 00:29:22,386
Джак Бък по радиото.
497
00:29:24,471 --> 00:29:26,556
Сейнт Луис
498
00:30:00,007 --> 00:30:01,675
Удари толкова силно,
499
00:30:01,842 --> 00:30:05,637
че вдигна ръката си
и топката го фрасна по носа.
500
00:30:05,804 --> 00:30:08,056
Но публиката го аплодира.
501
00:30:24,865 --> 00:30:26,742
Какво има, скъпи? Момент.
502
00:30:26,908 --> 00:30:28,785
Изчакай.
503
00:30:30,579 --> 00:30:32,456
Какво ти трябва?
504
00:30:46,094 --> 00:30:48,347
МОЕТО
505
00:30:51,767 --> 00:30:54,311
Л...
506
00:30:54,478 --> 00:30:56,188
И...
507
00:30:56,355 --> 00:30:58,440
Ц?
508
00:31:02,152 --> 00:31:03,278
МОЕТО
ЛИЦЕ
509
00:31:03,445 --> 00:31:05,864
"Моето лице."
510
00:31:06,031 --> 00:31:06,823
Не.
511
00:31:06,990 --> 00:31:08,325
Лицето ти...
512
00:31:08,492 --> 00:31:10,494
Не се притеснявай.
513
00:31:10,660 --> 00:31:12,454
Изглеждаш както обикновено,
514
00:31:12,621 --> 00:31:16,249
само че имаш бинтове около лицето.
515
00:31:16,416 --> 00:31:18,293
Какво?
516
00:31:20,337 --> 00:31:22,964
Изчакай. Ще ти покажа.
517
00:31:25,550 --> 00:31:27,928
Хей. Дай ми огледалцето си.
518
00:31:28,095 --> 00:31:30,138
Не ми е позволено да нося грим.
519
00:31:30,305 --> 00:31:32,182
Ейми, дай ми го. Веднага.
520
00:31:41,525 --> 00:31:42,943
Благодаря ти.
521
00:31:43,110 --> 00:31:45,028
Ще поговорим за това после.
522
00:31:46,154 --> 00:31:48,698
Така. Погледни.
523
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
Чакай малко.
524
00:31:50,784 --> 00:31:53,954
Днес ни е позволено да свалим бинта.
525
00:31:56,415 --> 00:31:57,833
Готово.
526
00:31:57,999 --> 00:31:59,793
Отвори очи.
527
00:31:59,960 --> 00:32:02,462
Джон, отвори очи. Лицето ти е наред.
528
00:32:03,839 --> 00:32:06,425
Виж, миличък.
529
00:32:06,591 --> 00:32:08,468
Погледни в огледалото.
530
00:32:13,849 --> 00:32:15,725
Мамо, той се усмихна.
531
00:32:15,892 --> 00:32:18,061
Знам.
532
00:32:18,228 --> 00:32:21,815
Каква красива усмивка
от красиво момче!
533
00:32:28,613 --> 00:32:29,698
Как?
534
00:32:29,865 --> 00:32:31,700
Не знам как, скъпи, но ето.
535
00:32:31,867 --> 00:32:34,119
Лицето ти е наред.
536
00:32:34,286 --> 00:32:36,037
Може би е чудо.
537
00:32:38,290 --> 00:32:40,917
Точно така, момче.
538
00:32:41,084 --> 00:32:42,043
Браво.
539
00:32:42,210 --> 00:32:43,920
Да вървим. Хайде.
540
00:32:44,087 --> 00:32:46,089
Хайде, ще се справим.
541
00:32:46,256 --> 00:32:47,716
Давай.
542
00:32:47,883 --> 00:32:50,093
Знаеш, че си губиш времето.
543
00:32:50,260 --> 00:32:52,846
Времето си е мое и аз си решавам.
544
00:32:54,181 --> 00:32:55,807
Хайде.
545
00:32:55,974 --> 00:32:57,893
Никога няма да проходя отново.
546
00:33:07,986 --> 00:33:10,197
Момче, чуй ме.
547
00:33:10,363 --> 00:33:11,531
Ще проходиш.
548
00:33:11,698 --> 00:33:13,867
Свиквай с тази мисъл.
549
00:33:14,034 --> 00:33:17,037
Но не се притеснявай,
аз ще вървя с теб.
550
00:33:17,204 --> 00:33:18,705
И доколкото виждам,
551
00:33:18,872 --> 00:33:21,750
съм по-едър от теб,
така че ще ме слушаш.
552
00:33:22,918 --> 00:33:26,922
Не мога да разбера
дали си луд, или просто зъл.
553
00:33:27,088 --> 00:33:28,965
Може да съм и двете.
554
00:33:31,009 --> 00:33:32,886
Така те искам.
555
00:33:35,263 --> 00:33:37,807
Мамо, виж.
556
00:33:37,974 --> 00:33:39,726
Не зяпай.
557
00:33:42,854 --> 00:33:44,731
Може ли да се върнем в стаята?
558
00:33:44,898 --> 00:33:46,775
Да, разбира се.
559
00:33:46,942 --> 00:33:49,027
Склад
560
00:33:51,154 --> 00:33:54,366
Добре, момче.
Влизам заради теб.
561
00:33:54,533 --> 00:34:00,205
Смятаме да те вдигнем на крака
и да проходиш отново.
562
00:34:01,748 --> 00:34:04,501
Не се страхувай. Чу ли?
563
00:34:04,668 --> 00:34:06,545
Ето така.
564
00:34:08,838 --> 00:34:10,924
Трябва да тренираме коленете.
565
00:34:11,091 --> 00:34:13,677
Да раздвижим сухожилията.
566
00:34:13,843 --> 00:34:15,929
Тук никой не може
567
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
да те чуе. Ясно?
568
00:34:18,932 --> 00:34:20,809
Не може да чуе как крещиш.
569
00:34:24,729 --> 00:34:26,273
Никой не ни чу.
570
00:34:26,439 --> 00:34:27,857
Докато раздвижваме коляното,
571
00:34:28,024 --> 00:34:30,694
може да крещиш на воля.
572
00:34:30,860 --> 00:34:32,696
Така, започваме.
573
00:34:32,862 --> 00:34:34,948
Захапи това.
574
00:34:49,754 --> 00:34:51,798
Всичко е наред.
575
00:35:03,602 --> 00:35:05,395
Мамо?
576
00:35:05,562 --> 00:35:06,479
Ей?
577
00:35:06,646 --> 00:35:08,523
Здравей, скъпи.
578
00:35:09,774 --> 00:35:11,568
Здравей.
579
00:35:11,735 --> 00:35:14,863
Защо плачеш?
580
00:35:15,030 --> 00:35:16,948
Е, Джон,
581
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
приятелю, трябва да ти кажем нещо.
582
00:35:21,661 --> 00:35:24,623
Последната операция мина много добре.
583
00:35:24,789 --> 00:35:27,500
С една стъпка по-близо до дома си.
584
00:35:27,667 --> 00:35:29,544
Но, Джон...
585
00:35:35,216 --> 00:35:37,177
Трябваше да ти премахнат пръстите.
586
00:35:38,678 --> 00:35:42,307
Какво?
- Огънят ги беше увредил много.
587
00:35:42,474 --> 00:35:46,144
Нямаше как да ги спасят.
Бяха се инфектирали,
588
00:35:47,354 --> 00:35:49,230
затова ги премахнаха.
589
00:35:52,692 --> 00:35:55,779
Ще пораснат ли отново?
- Не, синко, няма да пораснат.
590
00:35:55,945 --> 00:35:57,364
Откъде знаеш?
591
00:35:57,530 --> 00:35:58,907
Ноктите растат наново.
592
00:35:59,074 --> 00:36:01,368
Както и ноктите на краката,
дори косата.
593
00:36:01,534 --> 00:36:04,704
Защо да не пораснат?
- Няма да пораснат, Джон.
594
00:36:04,871 --> 00:36:06,748
Как ще играя бейзбол?
595
00:36:07,957 --> 00:36:09,417
Как ще пиша?
596
00:36:09,584 --> 00:36:12,087
Как ще върша разни неща?
Защо им позволихте?
597
00:36:12,253 --> 00:36:14,255
Не ме обичате! Защо позволихте?
- Не.
598
00:36:14,422 --> 00:36:15,757
Джон!
- Не ставай.
599
00:36:15,924 --> 00:36:18,551
Джон, Джон...
- Джон, Джон...
600
00:36:20,512 --> 00:36:22,305
Успокой се, приятелю.
601
00:36:22,472 --> 00:36:24,557
Вие сте лоши.
- Недей, Колийн.
602
00:36:24,724 --> 00:36:27,102
Ще се справим.
603
00:36:27,268 --> 00:36:29,145
Стига, Джон.
604
00:36:31,106 --> 00:36:33,400
Скъпи, ние те обичаме.
605
00:36:33,566 --> 00:36:35,443
Добре.
606
00:36:40,323 --> 00:36:41,658
Въпросът на деня.
607
00:36:41,825 --> 00:36:45,787
Кой беше най-важният човек
за възстановяването на това момче?
608
00:36:45,954 --> 00:36:48,540
Вие, докторе, очевидно.
609
00:36:48,707 --> 00:36:50,750
Не, не аз.
610
00:36:51,710 --> 00:36:54,337
Разбирам, въпросът е уловка.
611
00:36:54,504 --> 00:36:56,715
То.
Самото момче.
612
00:36:56,881 --> 00:36:58,341
Волята му да живее.
613
00:36:58,508 --> 00:37:00,301
Това е много важно,
614
00:37:00,468 --> 00:37:03,638
но говоря за друг човек. Лавел?
615
00:37:03,805 --> 00:37:05,682
Би ли дошъл за малко, моля?
616
00:37:09,060 --> 00:37:14,149
Най-честият убиец
на жертви на изгаряне е инфекцията.
617
00:37:15,191 --> 00:37:20,155
И най-малкият микроб
можеше да убие младия г-н О'Лиъри.
618
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Имаме лекари, хирурзи, сестри.
619
00:37:23,158 --> 00:37:26,411
Но най-важният човек от всички
620
00:37:26,578 --> 00:37:28,788
си ти, Лавел.
621
00:37:28,955 --> 00:37:30,540
Като поддържаше тази стая чиста
622
00:37:30,707 --> 00:37:32,917
и без микроби,
623
00:37:33,084 --> 00:37:35,879
запази живота на момчето.
624
00:37:37,964 --> 00:37:40,049
Благодаря ти.
625
00:37:41,468 --> 00:37:44,596
Колеги, Джон, ще се видим по-късно.
626
00:37:47,599 --> 00:37:49,893
Ще поискам повишение.
627
00:37:51,728 --> 00:37:54,355
Точно така, момче.
628
00:37:54,522 --> 00:37:59,402
Точно така.
Крачка по крачка.
629
00:38:00,904 --> 00:38:02,739
Браво.
630
00:38:02,906 --> 00:38:04,491
Точно така.
631
00:38:07,410 --> 00:38:09,454
Искам да стигнем до склада днес.
632
00:38:11,372 --> 00:38:13,625
Сигурен ли си? Планирано е за утре.
633
00:38:15,084 --> 00:38:16,795
Болката не ме притеснява.
634
00:38:16,961 --> 00:38:20,340
Стига да ме отведе вкъщи
и далеч от теб, Рой.
635
00:38:22,300 --> 00:38:24,177
Тогава да вървим, момче.
636
00:38:27,555 --> 00:38:28,681
Искам да ми обещаеш,
637
00:38:28,848 --> 00:38:31,392
че ще запомниш
това, което ще ти кажа.
638
00:38:31,559 --> 00:38:33,186
Обещавам.
639
00:38:33,353 --> 00:38:35,730
Ще срещаш предизвикателства навън,
640
00:38:35,897 --> 00:38:39,150
но ще можеш да вършиш почти всичко.
641
00:38:39,317 --> 00:38:44,322
Няма да можеш да играеш бейзбол,
но ще можеш да станеш мениджър.
642
00:38:44,489 --> 00:38:46,866
Не съм ти го казвал, но в началото
643
00:38:47,033 --> 00:38:50,036
ми казаха, че нямаш шанс.
644
00:38:50,203 --> 00:38:53,331
Че няма да оживееш.
645
00:38:53,498 --> 00:38:54,707
Не го знаех.
646
00:38:54,874 --> 00:38:56,709
Повечето те бяха отписали.
647
00:38:56,876 --> 00:38:58,878
Но ето те сега.
648
00:38:59,045 --> 00:39:00,129
Ти се пребори.
649
00:39:00,296 --> 00:39:03,967
Не позволявай на никого
да те отписва.
650
00:39:04,133 --> 00:39:05,802
Особено на себе си.
651
00:39:05,969 --> 00:39:09,389
Разбра ли?
652
00:39:09,556 --> 00:39:11,683
Да.
653
00:39:11,850 --> 00:39:13,685
Къде е синът ми?
654
00:39:13,852 --> 00:39:16,604
Къде е Джон О'Лиъри?
655
00:39:16,771 --> 00:39:19,107
Кълна се,
че този човек е за радиото.
656
00:39:22,443 --> 00:39:23,653
Хайде, хора.
657
00:39:23,820 --> 00:39:25,280
Гейл, ела за шампанско.
658
00:39:25,446 --> 00:39:27,198
Нося шампанско, спасители.
659
00:39:27,365 --> 00:39:28,700
Г-н Бък.
660
00:39:28,867 --> 00:39:30,159
Радвам се да ви видя.
661
00:39:30,326 --> 00:39:32,579
Джон, готов ли си да празнуваш?
662
00:39:32,745 --> 00:39:34,080
Ще получа шампанско?!
663
00:39:34,247 --> 00:39:37,417
Може да пийнеш една-две чаши.
Искаш ли цигара?
664
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Не, няма да пиеш шампанско.
Това е за другите.
665
00:39:40,420 --> 00:39:42,755
Оставям ви.
Ще се видим на стадиона, хлапе.
666
00:39:42,922 --> 00:39:45,008
Благодаря, г-н Бък.
667
00:39:48,136 --> 00:39:51,598
Майка ти ще лее крокодилски сълзи.
Знаеш го, нали?
668
00:39:52,557 --> 00:39:54,767
Много се гордея с теб.
669
00:39:54,934 --> 00:39:56,811
Ти успя.
670
00:39:58,980 --> 00:40:01,983
Готов ли си, момче?
Днес е големият ни ден.
671
00:40:04,444 --> 00:40:05,653
Не, не, не.
672
00:40:05,820 --> 00:40:08,281
Днес трябва да те изведа.
Такъв е законът.
673
00:40:08,448 --> 00:40:10,366
Наистина ли?
- Да.
674
00:40:10,533 --> 00:40:13,286
Ти все ме ръчкаше
да се изправя и да ходя.
675
00:40:13,453 --> 00:40:16,414
Е, познай.
Днес ще спазваме правилата.
676
00:40:22,503 --> 00:40:24,505
Не мисля, че изобщо има закон.
677
00:40:24,672 --> 00:40:28,176
Измисли последен
начин да ме измъчваш.
678
00:40:28,343 --> 00:40:30,219
Възможно е.
679
00:40:38,937 --> 00:40:40,313
Браво!
680
00:40:40,480 --> 00:40:42,565
Гордеем се с теб!
681
00:40:57,413 --> 00:40:59,290
Браво!
682
00:41:02,919 --> 00:41:04,837
Ще ми липсваш, момче.
683
00:41:05,046 --> 00:41:06,881
Ще ми липсваш.
684
00:41:10,760 --> 00:41:13,012
Малък Честър, погледни.
685
00:41:15,264 --> 00:41:17,433
Целият квартал е тук.
686
00:41:22,981 --> 00:41:24,399
Липсваше ни
687
00:41:24,565 --> 00:41:25,858
Изглежда страхотно.
688
00:41:26,025 --> 00:41:28,611
Пожарникарите спасиха част
и ние я възстановихме.
689
00:41:28,778 --> 00:41:30,989
Браво, Джон!Добре дошъл у дома
690
00:41:33,700 --> 00:41:35,660
Добре дошъл у дома. Леле.
691
00:41:35,827 --> 00:41:37,704
Липсваше ни!
692
00:41:38,913 --> 00:41:45,128
Няма по-хубаво място от дома.Добре дошъл отново!
693
00:41:45,294 --> 00:41:47,463
Дай инвалидната количка.
694
00:41:50,466 --> 00:41:52,218
Моят герой си ти!
695
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
Изглеждаш чудесно.
696
00:42:08,735 --> 00:42:10,611
Пет месеца.
697
00:42:15,450 --> 00:42:19,287
Благодарим Ти, Господи,
не само за живота на Джон,
698
00:42:19,454 --> 00:42:22,957
но и за това, че ни
събра като семейство.
699
00:42:23,124 --> 00:42:26,919
Благодарни сме и знаем,
че всичко е заради Твоята милост.
700
00:42:27,086 --> 00:42:30,798
Благодарим Ти
чрез Христос, нашия Бог. Амин.
701
00:42:30,965 --> 00:42:33,509
Амин.
- Добре.
702
00:42:33,676 --> 00:42:35,553
Нападайте.
703
00:42:48,941 --> 00:42:50,818
Яжте, храната изстива.
704
00:43:05,041 --> 00:43:08,002
Искаш ли да го храниш
до края на живота му?
705
00:43:10,505 --> 00:43:12,298
Аз... Не знам.
706
00:43:12,465 --> 00:43:14,675
Едва ли.
707
00:43:15,927 --> 00:43:17,762
Остави го сам.
708
00:43:27,313 --> 00:43:30,817
Казах на играчите, че ще дойдеш.
Нямат търпение.
709
00:43:32,235 --> 00:43:33,361
Здравейте, господа.
710
00:43:33,528 --> 00:43:37,323
Това е младежът, за когото
ви разказвах - Джон О'Лиъри!
711
00:43:39,700 --> 00:43:41,828
Джон О'Лиъри,
запознай се с Ози Смит.
712
00:43:41,994 --> 00:43:44,580
Как си, хлапе?
Чувал съм много за теб.
713
00:43:44,747 --> 00:43:46,707
Поздравете го.
714
00:43:46,874 --> 00:43:48,876
Здравей.
- Приятно ми е.
715
00:43:49,043 --> 00:43:51,254
Той е един малък смелчага.
716
00:43:51,420 --> 00:43:53,297
Благодаря.
717
00:43:58,427 --> 00:44:00,304
Еха!
718
00:44:10,148 --> 00:44:11,899
Погледни екрана.
719
00:44:12,066 --> 00:44:14,527
Добре дошлина Деня на Джон О'Лиъри
720
00:44:14,694 --> 00:44:17,905
Страхотно е. Благодаря.
721
00:44:19,407 --> 00:44:21,450
Да обиколим базите?
722
00:44:22,493 --> 00:44:24,704
Добре, но не бързайте много.
723
00:44:24,871 --> 00:44:25,788
Глупости.
724
00:44:25,955 --> 00:44:28,332
Бащата трябва да разведе сина си.
725
00:44:30,168 --> 00:44:31,711
Наистина ли?
726
00:44:31,878 --> 00:44:33,796
Добре.
727
00:44:35,798 --> 00:44:37,675
Какво ще кажеш, а?
728
00:44:42,930 --> 00:44:44,807
Помахай на хората.
729
00:44:48,186 --> 00:44:49,687
Хайде, момчета.
730
00:44:49,854 --> 00:44:52,398
Здравей.
731
00:44:52,565 --> 00:44:53,274
Да.
732
00:44:53,441 --> 00:44:55,526
Ето ни.
733
00:44:56,569 --> 00:44:57,528
Хайде, синко.
734
00:44:57,695 --> 00:45:00,031
Дай му пет.
735
00:45:00,198 --> 00:45:02,575
Водя го, момчета.
736
00:45:02,742 --> 00:45:05,453
Давай, Честър!
737
00:45:05,620 --> 00:45:07,663
Докосни я.
738
00:45:08,789 --> 00:45:10,833
Ето го. Виждаш ли го?
739
00:45:12,251 --> 00:45:15,755
Не е ли страхотно, татко?
740
00:45:15,922 --> 00:45:17,882
Прекрасно е, синко.
741
00:45:18,049 --> 00:45:19,926
Със сигурност.
742
00:45:22,136 --> 00:45:24,931
Ще отбележи хоумрън. Ето го.
743
00:45:25,097 --> 00:45:26,933
Хоумрън!
- Супер!
744
00:45:33,272 --> 00:45:35,274
Ела, хлапе, застани до мен.
745
00:45:35,441 --> 00:45:37,360
Еха!
746
00:45:37,526 --> 00:45:39,612
Иха.
747
00:45:39,779 --> 00:45:42,156
Това е Кристи. Тя ще се грижи за теб.
748
00:45:42,323 --> 00:45:43,699
Ако ти потрябва нещо, кажи.
749
00:45:43,866 --> 00:45:45,701
За начало ето малко крекери,
750
00:45:45,868 --> 00:45:47,995
безалкохолно и няколко сувенира.
751
00:45:48,955 --> 00:45:51,290
Благодаря.
752
00:45:51,457 --> 00:45:52,541
Къде е мама?
753
00:45:52,708 --> 00:45:55,544
Трета база, ето там долу.
754
00:45:55,711 --> 00:45:57,213
Виждат те.
755
00:45:57,380 --> 00:45:58,756
Добре.
756
00:45:58,923 --> 00:45:59,840
Имайте готовност.
757
00:46:00,007 --> 00:46:01,092
Време е за работа.
758
00:46:01,259 --> 00:46:03,844
След три, две, едно.
759
00:46:04,011 --> 00:46:06,264
Добър ден и добре дошли
на стадион "Буш"
760
00:46:06,430 --> 00:46:07,974
в този красив пролетен ден.
761
00:46:08,140 --> 00:46:10,309
Днес е денят, който всички чакахме.
762
00:46:10,476 --> 00:46:13,187
Денят на Джон О'Лиъри на стадиона.
763
00:46:13,354 --> 00:46:16,274
След дълга битка в болницата
моят приятел се чувства добре
764
00:46:16,440 --> 00:46:17,692
и е с нас днес.
765
00:46:17,858 --> 00:46:20,945
Всъщност този смел
младеж седи до мен.
766
00:46:21,112 --> 00:46:22,989
Забавляваш ли се?
767
00:46:24,365 --> 00:46:25,783
Кима с глава.
768
00:46:25,950 --> 00:46:27,868
Ето и първото подаване.
769
00:46:28,035 --> 00:46:29,870
Категоричен фал.
770
00:46:30,037 --> 00:46:33,582
Може ли този отбор
да спечели купата тази година?
771
00:46:33,749 --> 00:46:35,293
Да.
- Чухте го, приятели.
772
00:46:35,459 --> 00:46:37,336
В добра форма сме.
773
00:46:38,504 --> 00:46:42,758
Уили запраща топката надясно.
774
00:46:42,925 --> 00:46:44,885
Строубери, силно хвърляне.
775
00:46:45,052 --> 00:46:47,388
Но няма как да затрудни Макгий.
776
00:46:47,555 --> 00:46:49,307
5-3Гости 3 6 1 - Домакини 4 8 2
777
00:46:49,473 --> 00:46:51,851
Страйк 1 - Аут 2
778
00:46:52,018 --> 00:46:53,936
Г-н Бък...
779
00:46:54,103 --> 00:46:56,022
Много ви благодаря за това.
780
00:46:56,188 --> 00:46:59,275
Това е ден,
който никой от нас няма да забрави.
781
00:46:59,442 --> 00:47:00,985
Беше удоволствие.
782
00:47:01,152 --> 00:47:03,529
Как се справя той?
783
00:47:03,696 --> 00:47:04,780
Доста добре.
784
00:47:04,947 --> 00:47:08,284
Яде сам и се придвижва из къщата.
785
00:47:08,451 --> 00:47:09,285
Единствено
786
00:47:09,452 --> 00:47:12,163
не мога да го накарам да пише.
787
00:47:12,330 --> 00:47:13,414
Така ли?
788
00:47:13,581 --> 00:47:16,208
Явно обещанието да се върне в училище
789
00:47:16,375 --> 00:47:19,587
не се оказа такъв
стимул, какъвто очаквах.
790
00:47:20,755 --> 00:47:24,008
Хърбек ще батира.
791
00:47:24,175 --> 00:47:27,678
Левичарят получава високакрива топка. Първи страйк.
792
00:47:28,971 --> 00:47:31,599
Какво ще предприеме Хърбек?
793
00:47:31,766 --> 00:47:33,851
Не иска да го извадят...
794
00:47:34,018 --> 00:47:35,561
Здравейте, г-жо Уитакър.
795
00:47:35,728 --> 00:47:36,896
Как сте?
796
00:47:37,063 --> 00:47:38,439
Добре. Заповядайте.
797
00:47:38,606 --> 00:47:41,233
Как вървят нещата?
798
00:47:41,400 --> 00:47:43,611
Ще видим.
799
00:47:43,778 --> 00:47:45,196
Джон?
800
00:47:45,363 --> 00:47:47,239
Здравей, Джон,
радвам се да те видя отново.
801
00:47:47,406 --> 00:47:48,616
Защо е тук?
802
00:47:48,783 --> 00:47:51,452
Днес е сряда и е време за урока ти.
803
00:47:51,619 --> 00:47:54,955
Искаш да вземам уроци по пиано?
804
00:47:55,122 --> 00:47:56,207
Внимавай с тона, младежо.
805
00:47:56,374 --> 00:47:58,667
Шегуваш ли се?
806
00:47:58,834 --> 00:47:59,585
Джон,
807
00:47:59,752 --> 00:48:03,339
не знам за кого се мислиш,
но моите деца вземат уроци по пиано.
808
00:48:03,506 --> 00:48:06,425
Твоят урок е всяка сряда в 16 ч.
809
00:48:06,592 --> 00:48:09,387
Освен ако не смяташ, че си специален
810
00:48:09,553 --> 00:48:11,180
и не трябва да спазваш правилата,
811
00:48:11,347 --> 00:48:13,474
които всички в тази къща спазват,
812
00:48:13,641 --> 00:48:16,435
предлагам да отидеш в стаята.
Веднага.
813
00:48:18,396 --> 00:48:21,482
Хърбек замахва и пропуска.Той е следващият.
814
00:48:48,843 --> 00:48:49,885
Ще действаме бавно.
815
00:48:50,052 --> 00:48:52,680
Ще трябва да научиш
някои неща отново.
816
00:49:13,075 --> 00:49:14,743
Олеле!
817
00:49:14,910 --> 00:49:16,328
С автограф от Ози Смит!
818
00:49:16,495 --> 00:49:17,371
Джон - късмет!
Ози Смит
819
00:49:17,538 --> 00:49:18,622
Има бележка.
820
00:49:18,789 --> 00:49:20,666
Какво пише?
821
00:49:24,086 --> 00:49:26,130
"Хлапе, ако искаш втора топка,
822
00:49:26,297 --> 00:49:28,549
трябва да напишеш
благодарствено писмо
823
00:49:28,716 --> 00:49:29,925
на човека, който праща тази.
824
00:49:30,092 --> 00:49:32,011
Твоят приятел, Джак Бък!"
825
00:49:32,178 --> 00:49:33,596
Мамо, дай хартия и молив!
826
00:49:33,762 --> 00:49:34,680
Хартия, молив!
827
00:49:34,847 --> 00:49:35,848
Моля!
- Хартия, молив.
828
00:49:36,015 --> 00:49:37,016
Ето.
- Бързо!
829
00:49:37,183 --> 00:49:39,393
Разбира се.
- Благодаря ти!
830
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Да пробваме с две ръце?
831
00:49:42,521 --> 00:49:44,690
Чакай малко.
832
00:49:44,857 --> 00:49:46,859
Ето така.
833
00:49:47,026 --> 00:49:49,028
Ето.
834
00:49:51,489 --> 00:49:53,616
Джон, справяш се чудесно.
835
00:49:56,702 --> 00:49:58,871
Благодаря.
836
00:49:59,038 --> 00:50:01,540
Ето.
837
00:50:01,707 --> 00:50:04,168
"За Джон с най-добри пожелания,
Стан Мюзиал."
838
00:50:04,335 --> 00:50:06,295
Я гледай.
839
00:50:09,298 --> 00:50:11,967
"Здравей, хлапе,
ако искаш трета топка,
840
00:50:12,134 --> 00:50:14,345
трябва да напишешблагодарствено писмо
841
00:50:14,512 --> 00:50:16,597
на човека, който подписа втората.
842
00:50:16,764 --> 00:50:18,641
Твоят приятел, Джак Бък."
843
00:50:55,135 --> 00:50:57,471
Ела, Джон. Тайлър и Кейди са тук.
844
00:50:57,638 --> 00:50:59,682
Да идем да поплуваме.
- Добре.
845
00:51:15,531 --> 00:51:17,825
Помощ, мокрят ни!
846
00:51:17,992 --> 00:51:19,159
Махайте се.
847
00:51:19,326 --> 00:51:20,869
Джон, помогни ни!
848
00:51:25,916 --> 00:51:27,668
Хайде!
849
00:51:33,048 --> 00:51:33,799
Давай, О'Лиъри.
850
00:51:33,966 --> 00:51:35,843
Браво!
- Супер!
851
00:51:36,010 --> 00:51:37,094
Давай!
- Добър си.
852
00:51:37,261 --> 00:51:39,138
Виж се само.
853
00:51:40,639 --> 00:51:42,224
До следващия път.
854
00:52:19,470 --> 00:52:20,721
Здрасти.
- Здравей.
855
00:52:20,888 --> 00:52:22,181
Каква хубава изненада!
856
00:52:22,348 --> 00:52:23,849
Да.
- Всичко наред ли е?
857
00:52:24,016 --> 00:52:26,268
Искам да поговорим.
858
00:52:26,435 --> 00:52:27,645
Мислех си...
859
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
Беше ли болезнено?
860
00:52:30,856 --> 00:52:32,900
Трябваше да е шега.
- Ясно.
861
00:52:34,234 --> 00:52:35,986
Не умея да се шегувам.
862
00:52:36,153 --> 00:52:39,073
Не, беше много смешно,
просто не го схванах.
863
00:52:40,449 --> 00:52:44,286
Нийл Даймънд идва в града на турне.
Искаш ли да отидем?
864
00:52:45,704 --> 00:52:49,083
Да, звучи забавно.
865
00:52:50,042 --> 00:52:52,378
Кой друг ще ходи?
866
00:52:52,544 --> 00:52:55,172
Имах предвид - ние двамата,
на среща.
867
00:53:03,555 --> 00:53:05,808
Джон, аз...
868
00:53:05,974 --> 00:53:11,021
Мисля, че моментът отмина.
869
00:53:11,188 --> 00:53:14,733
Да, може би, когато се запознахме,
но...
870
00:53:14,900 --> 00:53:17,945
Вече си един от любимите ми хора.
871
00:53:18,112 --> 00:53:20,322
Обичам те, но...
872
00:53:21,615 --> 00:53:23,492
като брат.
873
00:53:27,329 --> 00:53:30,958
Съжалявам.
- Не, всичко е наред.
874
00:53:34,461 --> 00:53:36,380
Добре.
875
00:53:40,300 --> 00:53:45,055
Трябва да се връщам към ученето...
876
00:53:45,222 --> 00:53:46,306
Да.
- Работата.
877
00:53:46,473 --> 00:53:48,350
И тем подобни.
- Да.
878
00:53:49,560 --> 00:53:52,187
Какво ще кажеш
да се видим в кампуса?
879
00:53:52,354 --> 00:53:54,398
Да, разбира се.
880
00:53:55,733 --> 00:53:57,609
Добре.
881
00:53:58,652 --> 00:54:00,529
Джон?
882
00:54:02,448 --> 00:54:05,909
Защо не ме покани на среща,
когато се запознахме?
883
00:54:06,076 --> 00:54:08,620
Бих заложила таксата си,
че ме хареса.
884
00:54:11,623 --> 00:54:14,042
Реших, че няма да искаш.
885
00:54:14,209 --> 00:54:16,754
Какво?
886
00:54:16,920 --> 00:54:18,797
Защо?
887
00:54:26,889 --> 00:54:28,766
Джон...
888
00:54:30,434 --> 00:54:34,646
Моля те, не ме
подценявай повече така.
889
00:54:53,415 --> 00:54:54,750
Какво става с теб?
890
00:54:54,917 --> 00:54:57,044
Вече имам четири сестри.
891
00:54:57,211 --> 00:54:59,129
Благодаря, че го уточни.
892
00:55:00,881 --> 00:55:02,716
Послушах те и поканих Бет на среща.
893
00:55:02,883 --> 00:55:05,886
Пич, дадох ти този съвет
преди около година.
894
00:55:08,013 --> 00:55:09,515
Явно не е минало добре.
895
00:55:09,681 --> 00:55:11,475
Не знам какво си въобразявах.
896
00:55:11,642 --> 00:55:13,644
Знаех си, бях убеден.
897
00:55:14,812 --> 00:55:16,355
Край, приключих.
898
00:55:16,522 --> 00:55:19,483
С какво?
- С всичко - любов, връзки.
899
00:55:20,692 --> 00:55:22,611
Това сърце е затворено.
900
00:55:22,778 --> 00:55:24,947
Бил ли си на среща?
901
00:55:25,113 --> 00:55:26,490
На среща с някого?
902
00:55:26,657 --> 00:55:28,242
Ходил ли си на бала си?
903
00:55:28,408 --> 00:55:29,493
Накъде биеш?
904
00:55:29,660 --> 00:55:33,539
Да се отречеш от любовта,
е все едно аз да заявя:
905
00:55:33,705 --> 00:55:34,623
"Край,
906
00:55:34,790 --> 00:55:37,334
отказвам се да плавам
около света сам".
907
00:55:39,336 --> 00:55:42,089
При условие че не съм
се качвал на лодка.
908
00:55:42,256 --> 00:55:44,007
Разбирам.
909
00:55:44,174 --> 00:55:45,801
Преди да намразиш плаването,
910
00:55:45,968 --> 00:55:49,471
не е ли редно
да направиш няколко кръгчета?
911
00:55:49,638 --> 00:55:50,889
Не.
912
00:55:51,056 --> 00:55:52,015
Приключих.
913
00:55:52,182 --> 00:55:54,226
Е, поне се опитах.
914
00:56:01,316 --> 00:56:02,568
Благодаря, Ред.
915
00:56:02,734 --> 00:56:04,611
Благодаря.
- Ето, приятелю.
916
00:56:04,778 --> 00:56:06,947
Приятен ден.
917
00:56:07,114 --> 00:56:07,865
Как си?
918
00:56:08,031 --> 00:56:11,451
Ако майка ти се разкрещи,
че съм изцапал ризата с чили,
919
00:56:11,618 --> 00:56:13,412
ще загазя. Не се оплаквам.
920
00:56:13,579 --> 00:56:15,664
Как е в колежа?
921
00:56:15,831 --> 00:56:17,791
Оценките ми са добри.
922
00:56:17,958 --> 00:56:20,627
Дори се носи слух,
че може да завърша.
923
00:56:20,794 --> 00:56:23,839
Случват се чудеса.
- Удивително и шокиращо.
924
00:56:24,006 --> 00:56:26,258
Освен оценките, как върви животът?
925
00:56:26,425 --> 00:56:28,302
Добре.
926
00:56:29,511 --> 00:56:31,305
Знаеш ли...
927
00:56:31,471 --> 00:56:33,807
Когато разбрахме,
че си оживял и ще се прибереш,
928
00:56:33,974 --> 00:56:36,101
знаеш ли за какво се молех?
929
00:56:36,268 --> 00:56:39,813
За същото като мен?
Да мога да играя бейзбол?
930
00:56:39,980 --> 00:56:42,566
Точно така.
- Естествено.
931
00:56:42,733 --> 00:56:45,485
Не, исках да се върнеш
към нормалния живот.
932
00:56:45,652 --> 00:56:50,532
Като в деня на пожара, когато тичаше
из кухнята и преливаше от щастие.
933
00:56:51,658 --> 00:56:52,993
Много го исках.
934
00:56:53,160 --> 00:56:55,037
И когато се прибра у дома,
935
00:56:56,079 --> 00:56:57,956
ми беше трудно, защото...
936
00:56:58,916 --> 00:57:01,877
Или щях цял живот да тъгувам,
937
00:57:02,836 --> 00:57:04,630
че идеалният ни свят е изчезнал,
938
00:57:04,796 --> 00:57:07,507
или трябваше да преосмисля
какво означава
939
00:57:07,674 --> 00:57:09,676
да водиш идеален живот.
940
00:57:09,843 --> 00:57:12,262
Трябва да ти кажа,
941
00:57:12,429 --> 00:57:14,556
че обичам живота ни,
обичам живота си.
942
00:57:16,308 --> 00:57:17,392
Защо ми го казваш?
943
00:57:17,559 --> 00:57:20,646
Защото Паркинсон продължава
да ми отнема разни неща,
944
00:57:20,812 --> 00:57:23,065
което ми напомня
на какво ме научи в болницата.
945
00:57:23,231 --> 00:57:24,608
Стига.
946
00:57:24,775 --> 00:57:26,777
Аз съм те научил на нещо?
947
00:57:26,944 --> 00:57:27,694
На какво?
948
00:57:27,861 --> 00:57:31,073
Не можеш да избереш пътя,
по който вървиш,
949
00:57:31,239 --> 00:57:33,825
но можеш да избереш
как да вървиш по него.
950
00:57:33,992 --> 00:57:35,786
Когато нещата не вървят както искаш,
951
00:57:35,953 --> 00:57:41,124
се съсредоточи да обичаш живота,
който живееш в момента,
952
00:57:41,291 --> 00:57:45,003
а не живота, който си мислиш,
че може или трябва да имаш.
953
00:57:46,171 --> 00:57:48,173
Ето това е разковничето.
954
00:57:51,677 --> 00:57:53,553
Хайде.
955
00:57:55,097 --> 00:57:57,307
Дай.
- Благодаря.
956
00:57:57,474 --> 00:57:59,643
Може да изкара още 150 000 км
957
00:57:59,810 --> 00:58:00,894
при правилно отношение.
958
00:58:01,061 --> 00:58:03,188
Създава ми само главоболия.
959
00:58:04,314 --> 00:58:06,900
Спри да мислиш за това
960
00:58:07,067 --> 00:58:09,653
и се замисли от какво се нуждае.
961
00:58:09,820 --> 00:58:10,737
Чу ли?
962
00:58:10,904 --> 00:58:14,700
Отнасяй се по-внимателно с нея,
инвестирай в нея.
963
00:58:15,784 --> 00:58:17,786
Ще се изненадаш какво ще получиш.
964
00:58:19,913 --> 00:58:22,332
За какво точно говорим?
965
00:58:22,499 --> 00:58:24,543
Не знам.
966
00:58:25,961 --> 00:58:28,630
Беше ми приятно.
- И на мен, приятелю.
967
00:58:28,797 --> 00:58:29,881
Саратога
968
00:58:30,048 --> 00:58:31,049
Да!
969
00:58:31,216 --> 00:58:33,093
Супер!
970
00:58:35,387 --> 00:58:37,014
Оставете на мен.
971
00:58:37,180 --> 00:58:39,057
Само гледайте.
- Давай.
972
00:58:40,183 --> 00:58:41,768
Страхотно!
- Хайде!
973
00:58:41,935 --> 00:58:44,479
Да.
- Давай.
974
00:58:44,646 --> 00:58:45,939
Всичко е наред.
975
00:58:46,106 --> 00:58:47,024
Справих се по-добре.
976
00:58:47,190 --> 00:58:49,067
Добре се справи.
- Така е.
977
00:58:52,070 --> 00:58:53,405
Те се бият с думи.
978
00:58:53,572 --> 00:58:54,531
Давай, Бет!
979
00:58:54,698 --> 00:58:56,450
Ще успееш.
- Шампион!
980
00:58:56,616 --> 00:58:59,036
Стига бе!
- Олеле!
981
00:58:59,202 --> 00:59:01,079
Браво.
982
00:59:01,246 --> 00:59:03,206
Играе боулинг така, както танцува.
983
00:59:03,373 --> 00:59:04,332
Да.
984
00:59:04,499 --> 00:59:06,418
Не беше комплимент.
985
00:59:06,585 --> 00:59:10,088
Джон, разкажи историята за баща си.
Онази от болницата.
986
00:59:10,255 --> 00:59:13,300
Не, моментът не е подходящ.
987
00:59:13,467 --> 00:59:15,010
Напротив.
988
00:59:15,177 --> 00:59:16,678
Разказваш я страхотно.
989
00:59:16,845 --> 00:59:18,513
Добре де.
990
00:59:18,680 --> 00:59:20,640
Във въпросната неделя се прибираме
991
00:59:20,807 --> 00:59:23,393
и той ми казва
да съблека църковните си дрехи,
992
00:59:23,560 --> 00:59:26,855
но вместо това аз
излизам и играя футбол.
993
00:59:27,022 --> 00:59:30,192
И стават толкова кални,
че са за боклука.
994
00:59:30,358 --> 00:59:33,737
Той ми отнема колелото
и ме наказва за две седмици.
995
00:59:34,821 --> 00:59:36,698
И аз решавам да му отмъстя.
996
00:59:39,659 --> 00:59:41,745
Подпалвам проклетата му къща.
997
00:59:42,871 --> 00:59:44,790
Буквално се превръща в пепел.
998
00:59:46,124 --> 00:59:48,126
Лежа в болницата
999
00:59:48,293 --> 00:59:49,628
и го чувам да идва.
1000
00:59:49,795 --> 00:59:51,963
"Къде е Джон О'Лиъри?"
1001
00:59:52,130 --> 00:59:53,799
Крачи по коридора.
1002
00:59:53,965 --> 00:59:56,051
"Къде е синът ми?"
1003
00:59:59,262 --> 01:00:00,514
Хайде, миличко.
1004
01:00:00,680 --> 01:00:02,557
Хайде.
1005
01:00:07,270 --> 01:00:09,815
Така, чувам го да идва.
1006
01:00:09,981 --> 01:00:13,026
Гледам го и очаквам да ме фрасне.
1007
01:00:13,193 --> 01:00:15,237
И тогава ми просветва.
1008
01:00:16,238 --> 01:00:18,615
Никой не му е казал.
1009
01:00:18,782 --> 01:00:21,284
Жив съм само защото
никой не му е казал,
1010
01:00:21,451 --> 01:00:23,870
че къщата му е на пепел по моя вина.
1011
01:00:24,037 --> 01:00:25,539
Мисля си: "Щом не знае,
1012
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
може да ми се размине".
1013
01:00:28,458 --> 01:00:30,627
Майк, твой ред е.
1014
01:00:30,794 --> 01:00:32,879
Давай, Майк.
1015
01:00:33,797 --> 01:00:36,424
И какво каза той?
1016
01:00:36,591 --> 01:00:37,509
Кой?
1017
01:00:37,676 --> 01:00:39,678
Баща ти.
1018
01:00:39,845 --> 01:00:41,721
Каза, че се е държал мило.
1019
01:00:42,681 --> 01:00:44,558
Какво ти каза?
1020
01:00:46,184 --> 01:00:48,145
Обичам те, синко.
1021
01:00:48,311 --> 01:00:49,563
Обичам те.
1022
01:00:49,729 --> 01:00:51,940
С нищо не можеш да промениш това.
1023
01:00:53,567 --> 01:00:56,361
"Дръж се, приятелче, ще се оправиш."
1024
01:00:57,529 --> 01:00:59,447
Супер!
1025
01:00:59,614 --> 01:01:01,491
Браво, Майк!
1026
01:01:33,857 --> 01:01:37,360
Олеле!
1027
01:01:37,527 --> 01:01:38,945
Спомени
1028
01:01:39,112 --> 01:01:41,698
Перфектно.
1029
01:01:41,865 --> 01:01:43,116
Благодаря ти.
- Моля.
1030
01:01:43,283 --> 01:01:45,368
Ето, сега отвори моя подарък.
1031
01:01:48,413 --> 01:01:50,290
Какво може да е?
1032
01:01:53,960 --> 01:01:57,339
Джон О'Лиъри, понякога...
1033
01:01:57,505 --> 01:01:59,883
Какво е?
1034
01:02:00,050 --> 01:02:01,051
Уроци по танци.
1035
01:02:01,218 --> 01:02:03,094
ВаучерБет - 10 урока
1036
01:02:04,429 --> 01:02:06,014
Супер!
1037
01:02:06,181 --> 01:02:08,058
Ще ти трябва, скъпа.
1038
01:02:09,059 --> 01:02:11,478
Бет
1039
01:02:15,815 --> 01:02:17,192
Какво е това?
1040
01:02:17,359 --> 01:02:19,903
Джен каза, че си закъсала
по физиотерапия.
1041
01:02:20,070 --> 01:02:21,029
Дойдох да помогна.
1042
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
Няма да пия тази вечер.
1043
01:02:23,782 --> 01:02:24,991
По-добре.
1044
01:02:25,158 --> 01:02:26,201
Пълен е с безалкохолно.
1045
01:02:26,368 --> 01:02:28,161
Колко предвидливо.
1046
01:02:28,328 --> 01:02:31,081
Дойдох и да ти помогна за ученето.
1047
01:02:31,248 --> 01:02:34,209
Оценявам го,
но проблемът не е в учебниците.
1048
01:02:34,376 --> 01:02:36,169
Стандартните методи не помагат.
1049
01:02:37,545 --> 01:02:39,589
Значи е чудесно, че съм тук за друго.
1050
01:02:44,386 --> 01:02:45,220
Сигурен ли си?
1051
01:02:45,387 --> 01:02:47,555
Напълно.
1052
01:02:47,722 --> 01:02:49,599
Прави каквото трябва.
1053
01:02:55,230 --> 01:02:56,356
Не искам да те нараня.
1054
01:02:56,523 --> 01:02:58,858
Няма да ме нараниш. Доста съм жилав.
1055
01:03:01,987 --> 01:03:04,281
Добре.
1056
01:03:04,447 --> 01:03:06,992
Първо ще свия коляното.
1057
01:03:07,158 --> 01:03:09,035
Това не боли.
1058
01:03:09,202 --> 01:03:10,245
Пет секунди...
1059
01:03:10,412 --> 01:03:12,080
Добре.
- Мисля.
1060
01:03:12,247 --> 01:03:15,041
Още малко,
и ще се превърнеш в хиропрактик.
1061
01:03:17,419 --> 01:03:19,462
Това може да е малко тежко...
1062
01:03:20,463 --> 01:03:21,881
Добре ли си?
1063
01:03:22,048 --> 01:03:23,883
Страхотно е.
- Добре.
1064
01:03:24,050 --> 01:03:26,052
Подай.
1065
01:03:26,219 --> 01:03:27,637
Флексия на рамото.
1066
01:03:27,804 --> 01:03:30,015
Задръж така за секунда.
- Добре.
1067
01:03:34,185 --> 01:03:36,646
Това е разтягане на бедрото...
1068
01:03:36,813 --> 01:03:39,065
Мисля.
1069
01:03:39,232 --> 01:03:41,109
Ще го изтегля още малко.
1070
01:03:42,402 --> 01:03:44,279
Добре ли си?
1071
01:03:45,572 --> 01:03:47,449
Всеки път се връзваш.
1072
01:03:48,616 --> 01:03:50,660
Джон!
1073
01:03:50,827 --> 01:03:53,830
Това беше най-странната практика,
в която съм участвал.
1074
01:03:53,997 --> 01:03:58,293
Не знам защо ни карат
да учим всички тези неща.
1075
01:03:59,627 --> 01:04:01,087
Ако мина, ще е заради теб.
1076
01:04:01,254 --> 01:04:03,214
Не, ти си родена за това.
1077
01:04:03,381 --> 01:04:05,258
Ти също.
1078
01:04:07,594 --> 01:04:09,095
Извинявай.
1079
01:04:09,262 --> 01:04:10,764
Не се замислих.
- Споко.
1080
01:04:10,930 --> 01:04:13,308
Знам какво визираше.
1081
01:04:13,475 --> 01:04:15,352
Захващаш се с трудна сфера.
1082
01:04:16,311 --> 01:04:20,148
Не говоря за науката,
нито за анатомията.
1083
01:04:22,108 --> 01:04:23,985
За какво тогава?
1084
01:04:25,820 --> 01:04:28,031
След като обгорях като дете,
1085
01:04:28,198 --> 01:04:30,825
провеждаха терапията ми
в един склад.
1086
01:04:30,992 --> 01:04:32,118
Сериозно ли?
1087
01:04:32,285 --> 01:04:33,203
Защо?
1088
01:04:33,370 --> 01:04:34,996
За мое добро.
1089
01:04:35,163 --> 01:04:38,666
И за доброто на другите пациенти.
1090
01:04:38,833 --> 01:04:39,834
Джон...
1091
01:04:40,001 --> 01:04:42,379
Спомням си как ги гледах през сълзи
1092
01:04:42,545 --> 01:04:44,547
и ги умолявах да спрат.
1093
01:04:46,257 --> 01:04:48,927
Виждах своята болка в техните очи.
1094
01:04:50,929 --> 01:04:53,056
Свършиха си работата.
1095
01:04:53,223 --> 01:04:55,100
И то добре.
1096
01:04:56,142 --> 01:04:58,061
Искам да кажа,
1097
01:04:58,228 --> 01:05:00,105
че имаш сърце за това.
1098
01:05:01,147 --> 01:05:03,525
Знам какво е,
ти си идеална за целта.
1099
01:05:06,820 --> 01:05:08,655
Знаеш ли,
1100
01:05:08,822 --> 01:05:12,075
за първи път те чувам
да говориш за инцидента.
1101
01:05:13,243 --> 01:05:15,120
Защо не говориш за това?
1102
01:05:18,498 --> 01:05:20,375
Не искам да ме определя.
1103
01:05:22,627 --> 01:05:24,379
Не те определя.
1104
01:05:24,546 --> 01:05:27,674
Част от теб е,
но не те определя като човек.
1105
01:05:29,384 --> 01:05:32,345
Когато те погледна, виждам...
1106
01:05:33,680 --> 01:05:35,557
добър приятел...
1107
01:05:37,475 --> 01:05:39,352
душата на компанията...
1108
01:05:42,605 --> 01:05:44,482
и адски готин човек.
1109
01:05:48,319 --> 01:05:50,196
Повечето хора не са като теб.
1110
01:05:52,615 --> 01:05:54,492
Затова ли пиеш толкова много?
1111
01:05:55,702 --> 01:05:57,036
Какво?
1112
01:05:57,203 --> 01:06:00,331
Дори не ти харесва да пиеш. Личи си.
1113
01:06:01,708 --> 01:06:04,043
Правиш го, за да си известен с нещо.
1114
01:06:05,378 --> 01:06:07,297
Да не би да учиш за психолог?
1115
01:06:09,924 --> 01:06:11,801
Просто те познавам.
1116
01:06:15,138 --> 01:06:17,015
Не искам да живея в миналото.
1117
01:06:20,977 --> 01:06:24,981
Затова те познавам от две години,
а не съм виждала ръцете ти.
1118
01:06:28,109 --> 01:06:29,986
Опитвам се да гледам напред.
1119
01:06:32,071 --> 01:06:33,948
Да живея в бъдещето.
1120
01:06:37,494 --> 01:06:39,370
Както предпочиташ.
1121
01:06:48,379 --> 01:06:50,215
Джесика Оукли.
1122
01:06:53,551 --> 01:06:56,137
Университет "Сейнт Луис"
1123
01:06:57,555 --> 01:06:59,432
Бизнес факултетВипуск 1999
1124
01:06:59,599 --> 01:07:00,642
Мат Окуда.
1125
01:07:00,808 --> 01:07:03,019
Браво, приятелю!
1126
01:07:09,484 --> 01:07:11,361
Джон О'Лиъри.
1127
01:07:20,328 --> 01:07:22,205
Браво!
1128
01:07:25,792 --> 01:07:27,669
Шон О'Мали.
1129
01:07:31,714 --> 01:07:33,925
Скъпи, как си?
1130
01:07:34,092 --> 01:07:35,593
Добре съм.
1131
01:07:35,760 --> 01:07:37,303
Колко са пораснали!
1132
01:07:37,470 --> 01:07:39,055
Здравейте.
- Леле.
1133
01:07:39,222 --> 01:07:41,224
Скъпи!
1134
01:07:41,391 --> 01:07:43,268
Миличък!
- Ти успя.
1135
01:07:44,686 --> 01:07:45,812
Благодаря.
1136
01:07:45,979 --> 01:07:47,981
Джон, Джак Бък е тук.
1137
01:07:48,147 --> 01:07:49,440
Не мога да повярвам.
1138
01:07:49,607 --> 01:07:51,192
Не бих го пропуснал.
1139
01:07:51,359 --> 01:07:53,319
Не искам да се натрапвам.
1140
01:07:53,486 --> 01:07:55,029
Глупости.
1141
01:07:55,196 --> 01:07:57,574
Две минути,
и ще ви се махна от главата.
1142
01:07:57,740 --> 01:08:00,118
Разбира се.
Благодаря, татко.
1143
01:08:00,285 --> 01:08:02,370
Здравейте.
1144
01:08:02,537 --> 01:08:04,914
Ето това е да излъжеш съдбата, хлапе.
1145
01:08:07,250 --> 01:08:08,668
Правилно ли чух,
1146
01:08:08,835 --> 01:08:11,337
че ще се занимаваш със строителство?
1147
01:08:11,504 --> 01:08:14,299
Един човек ми каза,
че мога да върша всичко.
1148
01:08:14,465 --> 01:08:16,342
Явно е бил умен човек.
1149
01:08:16,509 --> 01:08:18,386
Слушай...
1150
01:08:24,309 --> 01:08:26,352
Донесох ти нещо.
1151
01:08:27,812 --> 01:08:28,938
Зала на славата
1152
01:08:29,105 --> 01:08:31,399
"Джак Бък, 1987 г."
1153
01:08:31,566 --> 01:08:32,984
Годината, в която обгорях.
1154
01:08:33,151 --> 01:08:34,652
"Зала на... "
1155
01:08:34,819 --> 01:08:36,946
И годината, в която бях удостоен.
1156
01:08:39,741 --> 01:08:42,368
Тази топка си е ваша.
Не мога да я взема.
1157
01:08:42,535 --> 01:08:44,537
Не я вземаш, подарък е.
1158
01:08:45,622 --> 01:08:48,916
Значи много за мен.
Дано означава много и за теб.
1159
01:08:49,834 --> 01:08:51,336
Не знам какво да кажа.
1160
01:08:51,502 --> 01:08:53,630
Благодаря. Прекрасна е.
1161
01:08:55,006 --> 01:08:56,758
Кристална е.
1162
01:08:56,924 --> 01:08:59,177
Безценна е. Гледай да не я изпуснеш.
1163
01:08:59,344 --> 01:09:01,137
Добре.
- Ето.
1164
01:09:11,189 --> 01:09:13,066
Ами...
1165
01:09:16,235 --> 01:09:18,279
Ще се видим на стадиона, хлапе.
1166
01:09:21,199 --> 01:09:23,076
Г-н Бък?
1167
01:09:24,118 --> 01:09:26,329
Всичко, което направихте -
1168
01:09:26,496 --> 01:09:28,414
посещенията, топките с автографи,
1169
01:09:28,581 --> 01:09:30,458
специалния ден на стадиона.
1170
01:09:32,168 --> 01:09:34,545
Искам да знам
1171
01:09:34,712 --> 01:09:36,589
защо избрахте мен.
1172
01:09:39,467 --> 01:09:41,344
Стори ми се, че имаш нужда.
1173
01:10:03,825 --> 01:10:08,705
Моля те, кажи ми защо
1174
01:10:08,871 --> 01:10:12,083
колата ми е паркирана отпред,
1175
01:10:12,250 --> 01:10:17,046
а аз съм заспал с дрехи...
1176
01:10:22,009 --> 01:10:24,137
Официално сте в Колорадо.
1177
01:10:26,055 --> 01:10:28,766
Как си позволи тази кола?
- На баща му е.
1178
01:10:28,933 --> 01:10:32,478
Даде ми я за екскурзията.
- Ама тя е съвсем нова.
1179
01:10:34,522 --> 01:10:37,483
Умори ли се?
- Ще издържа още малко.
1180
01:11:00,214 --> 01:11:02,341
Майк, какво става?
- Какво става?
1181
01:11:04,177 --> 01:11:06,429
Внимавай!
1182
01:11:06,596 --> 01:11:08,681
Дръжте се!
1183
01:11:08,848 --> 01:11:10,725
Внимавай!
1184
01:11:15,938 --> 01:11:17,148
Добре ли сте?
- Май да.
1185
01:11:17,315 --> 01:11:19,484
Добре ли сте?
- Да.
1186
01:11:19,650 --> 01:11:21,736
Леле!
1187
01:11:21,903 --> 01:11:22,820
Махни ни от пътя!
1188
01:11:22,987 --> 01:11:25,156
Направи нещо!
- Не иска да запали!
1189
01:11:30,369 --> 01:11:32,121
Патс, трябва да караш! Слез!
1190
01:11:32,288 --> 01:11:33,289
Бързо!
- Бет, хайде!
1191
01:11:33,456 --> 01:11:34,665
Добре.
- Слизайте!
1192
01:11:34,832 --> 01:11:37,043
Бързо!
- Внимавай!
1193
01:11:37,210 --> 01:11:39,003
Знам!
- Бутайте!
1194
01:11:39,170 --> 01:11:40,338
Задава се друг камион.
1195
01:11:40,463 --> 01:11:41,464
Да се махнем от пътя!
1196
01:11:41,631 --> 01:11:43,508
Не се подавайте много.
1197
01:11:45,885 --> 01:11:48,513
Добре!
- Продължавайте!
1198
01:11:48,679 --> 01:11:50,139
Почти успяхме.
1199
01:11:50,306 --> 01:11:51,474
Измъкнете ни!
1200
01:11:51,641 --> 01:11:53,643
Измъкнете ни!
1201
01:11:57,814 --> 01:11:59,106
Разминахме се на косъм.
1202
01:11:59,273 --> 01:12:01,150
Пати, добре ли си?
1203
01:12:03,569 --> 01:12:04,487
На косъм.
1204
01:12:04,654 --> 01:12:06,531
Леле.
1205
01:12:08,324 --> 01:12:09,575
Ранена ли си?
1206
01:12:09,742 --> 01:12:11,410
Добре съм.
1207
01:12:11,577 --> 01:12:12,703
Чудесно!
1208
01:12:12,870 --> 01:12:14,247
А ти?
- Не, добре съм.
1209
01:12:14,413 --> 01:12:15,414
Чудесно.
1210
01:12:15,581 --> 01:12:18,668
Да, и аз съм добре.
Ако на някого му пука.
1211
01:12:19,919 --> 01:12:21,838
Пич!
1212
01:12:23,840 --> 01:12:25,341
Хора...
- Олеле.
1213
01:12:25,508 --> 01:12:26,843
Да идем на ски все пак?
1214
01:12:27,009 --> 01:12:29,470
Гореща вана?
1215
01:12:29,637 --> 01:12:31,514
Става студено.
- Да влезем вътре.
1216
01:12:31,681 --> 01:12:33,391
Добре.
- Ужасен вятър.
1217
01:12:35,852 --> 01:12:37,019
Добро утро.
1218
01:12:37,186 --> 01:12:39,063
Добро е, нали?
- Благодаря.
1219
01:12:40,273 --> 01:12:42,316
Тъкмо отивах да ви събудя.
1220
01:12:42,483 --> 01:12:44,443
С кафе. Благодаря.
1221
01:12:44,610 --> 01:12:46,320
Не успях да поспя.
1222
01:12:47,488 --> 01:12:49,490
Аз също.
1223
01:12:49,657 --> 01:12:52,785
Къде отиваш?
- Да се обадя на баща ми.
1224
01:12:52,952 --> 01:12:55,413
Той ще ме убие.
1225
01:12:55,580 --> 01:12:57,456
Беше ми приятно.
- Да.
1226
01:13:00,334 --> 01:13:02,211
Късмет.
1227
01:13:11,512 --> 01:13:14,682
По-кротко. Идвам.
1228
01:13:18,185 --> 01:13:20,313
Ало?- Здравей, татко.
1229
01:13:20,479 --> 01:13:23,232
Първо, никой не е ранен.
1230
01:13:23,399 --> 01:13:26,819
Но исках да ти кажа,
че претърпяхме инцидент
1231
01:13:26,986 --> 01:13:28,446
в Колорадо снощи.
1232
01:13:28,613 --> 01:13:30,656
Сигурен ли си, че сте добре?
1233
01:13:30,823 --> 01:13:32,867
Да, добре сме.
1234
01:13:34,160 --> 01:13:37,955
Татко, новата ти кола е потрошена.
1235
01:13:39,081 --> 01:13:41,208
Нищо, просто една кола.
Ще я оправим.
1236
01:13:41,375 --> 01:13:43,628
Радвам се, че не сте пострадали.
1237
01:13:43,794 --> 01:13:45,880
Имаш ли нужда от друга кола?
1238
01:13:46,047 --> 01:13:49,634
Не, ще измислим нещо.
1239
01:13:49,800 --> 01:13:51,469
Татко, много съжалявам.
1240
01:13:51,636 --> 01:13:54,055
Джон, ще ти кажа нещо
1241
01:13:54,221 --> 01:13:57,516
и искам да си го
набиеш в тъпата кратуна.
1242
01:13:58,601 --> 01:13:59,477
Добре.
1243
01:13:59,644 --> 01:14:03,648
Обичам те, синко.
С нищо не можеш да промениш това.
1244
01:14:05,274 --> 01:14:08,778
И аз те обичам, татко.
1245
01:14:08,945 --> 01:14:09,862
Добре.
1246
01:14:10,029 --> 01:14:11,906
Дочуване.- Чао.
1247
01:14:22,083 --> 01:14:23,125
О'Лиъри и Брайт
1248
01:14:23,292 --> 01:14:25,086
Приятели, римляни, сънародници.
1249
01:14:25,252 --> 01:14:27,004
Добре дошли на първия обект
1250
01:14:27,171 --> 01:14:29,715
на строителна фирма
"О'Лиъри енд Брайт".
1251
01:14:33,427 --> 01:14:37,014
Или както ще се нарича официално -
"Величественото имение".
1252
01:14:37,181 --> 01:14:39,058
Заповядайте вътре.
1253
01:14:42,979 --> 01:14:45,189
Всеки да си сложи каска.
1254
01:14:45,356 --> 01:14:47,525
Да.
1255
01:14:47,692 --> 01:14:50,778
Това трябва да е мазето.
Кой иска да го види?
1256
01:14:52,738 --> 01:14:54,073
Обичам приключения.
1257
01:14:54,240 --> 01:14:56,409
Супер. Път на дамите?
1258
01:14:56,575 --> 01:14:58,452
Не.
1259
01:14:59,453 --> 01:15:03,124
"И в бездънний мрак загледан,
трепнех вцепенен и бледен..."
1260
01:15:03,290 --> 01:15:07,461
"... в странни сънища,
що никой смъртен не познава тук."
1261
01:15:07,628 --> 01:15:09,714
Впечатлен съм.
1262
01:15:09,880 --> 01:15:12,925
Минах през фазата "Едгар Алън По"
в гимназията.
1263
01:15:14,301 --> 01:15:16,178
Нека бъде светлина.
1264
01:15:18,889 --> 01:15:20,933
Тук има мръсен етаж.
1265
01:15:21,100 --> 01:15:22,810
Не знаех.
1266
01:15:22,977 --> 01:15:25,396
Направи ли задължителния оглед?
1267
01:15:25,563 --> 01:15:27,690
Предполагам.
1268
01:15:27,857 --> 01:15:29,233
Леле, добре ли си?
1269
01:15:29,400 --> 01:15:30,985
Да, добре съм.
1270
01:15:31,152 --> 01:15:33,112
Всичко е наред.
- Добре.
1271
01:15:33,279 --> 01:15:35,156
Да се наведем.
1272
01:15:38,451 --> 01:15:40,911
Бях прав за каските.
1273
01:15:41,078 --> 01:15:43,748
Доста е ужасяващо.
1274
01:15:43,914 --> 01:15:46,834
Тук има врата.
Да видим дали можем да я разчистим.
1275
01:15:47,001 --> 01:15:48,878
Добре.
1276
01:15:56,343 --> 01:15:58,345
Това е...
1277
01:16:00,931 --> 01:16:02,683
Ох!
1278
01:16:02,850 --> 01:16:05,811
Добре ли си?
- Да, само драскотина.
1279
01:16:23,704 --> 01:16:26,207
Може ли да те попитам нещо?
1280
01:16:27,416 --> 01:16:30,795
Сигурен съм, че отрицателен
отговор няма да те спре.
1281
01:16:34,006 --> 01:16:38,803
Защо човек, който не може да
държи чук, избира да стане строител?
1282
01:16:40,012 --> 01:16:42,515
Питай ме при банкрута
след шест месеца.
1283
01:16:43,641 --> 01:16:45,893
Говоря сериозно.
1284
01:16:46,060 --> 01:16:47,853
Аз също.
1285
01:16:48,020 --> 01:16:52,900
Предполагам, че обичам
да си представям как биха изглеждали
1286
01:16:53,067 --> 01:16:54,944
къщи като тази.
1287
01:16:57,113 --> 01:16:58,989
Или може би...
1288
01:16:59,990 --> 01:17:01,867
Трябва да докажа нещо.
1289
01:17:02,827 --> 01:17:04,703
Не и на мен.
1290
01:17:15,673 --> 01:17:16,590
Мамо, какво има?
1291
01:17:16,757 --> 01:17:19,176
Джак Бък е в болница.
1292
01:17:19,343 --> 01:17:21,846
О, не! Какво естанало? Сериозно ли е?
1293
01:17:22,012 --> 01:17:26,517
В интензивното е,
което означава, че е сериозно.
1294
01:17:26,684 --> 01:17:28,686
Трябва да карам дървен материал,
1295
01:17:28,853 --> 01:17:30,563
но ще го посетя, когато се върна.
1296
01:17:30,729 --> 01:17:32,273
Съжалявам, Джон.
1297
01:17:32,439 --> 01:17:34,400
Благодаря, и аз съжалявам.
1298
01:17:34,567 --> 01:17:36,443
Добре, чао.
1299
01:17:44,535 --> 01:17:47,121
Здрасти, Джак!- Оздравявай Джон О'Лиъри
1300
01:18:02,887 --> 01:18:04,221
О'Лиъри!
1301
01:18:04,388 --> 01:18:05,639
Радвам се да те видя.
1302
01:18:05,806 --> 01:18:07,474
Ето го.
- Майк - дясната ми ръка.
1303
01:18:07,641 --> 01:18:08,976
Какво става?
- Как си?
1304
01:18:09,143 --> 01:18:11,228
Планирам.
- Какъв ден.
1305
01:18:11,395 --> 01:18:12,897
Какво ще пиете?
- Като неговото.
1306
01:18:13,063 --> 01:18:17,234
Основната новина тази вечере кончината на Джак Бък.
1307
01:18:17,401 --> 01:18:20,988
Десетилетия наредтой беше гласът на "Кардиналс"
1308
01:18:21,155 --> 01:18:22,948
и любим член на нашата общност.
1309
01:18:23,115 --> 01:18:24,491
Джак Бък издъхна на 77
1310
01:18:24,658 --> 01:18:26,619
Джак Бък беше изтъкнат коментатор.
1311
01:18:26,785 --> 01:18:29,830
Беше милостив,честен и достоен човек.
1312
01:18:29,997 --> 01:18:33,250
Издъхна тази вечерв болница в Сейнт Луис.
1313
01:18:33,417 --> 01:18:35,252
Беше на 77...- Още едно.
1314
01:18:35,419 --> 01:18:37,338
Добре.
1315
01:18:48,390 --> 01:18:51,101
Щатски затворМисури
1316
01:19:01,862 --> 01:19:03,739
Минете напред.
1317
01:19:16,210 --> 01:19:17,711
Ето там.
1318
01:19:17,878 --> 01:19:19,171
Не позволявай да те сплашат.
1319
01:19:19,338 --> 01:19:21,632
Ако усетят страх, край с теб.
1320
01:19:21,799 --> 01:19:25,469
Ще има четирима надзиратели в стаята
и още няколко отвън.
1321
01:19:25,636 --> 01:19:27,137
Готов ли си?
1322
01:19:27,304 --> 01:19:29,181
Не съвсем.
1323
01:19:41,777 --> 01:19:46,198
Казаха ми, когато вляза, да не
позволявам да видят, че ме е страх.
1324
01:19:48,409 --> 01:19:50,327
Но искам да бъда честен с вас.
1325
01:19:51,954 --> 01:19:54,123
Ужасен съм.
1326
01:19:54,290 --> 01:19:56,333
Уплаших се, когато
ме помолиха да дойда.
1327
01:19:56,500 --> 01:19:59,336
Страхувах се,
докато идвах насам и докато влизах.
1328
01:19:59,503 --> 01:20:00,796
Страхувах се отвън.
1329
01:20:00,963 --> 01:20:03,048
И сега се страхувам.
1330
01:20:03,215 --> 01:20:05,217
Но след като вече съм тук...
1331
01:20:06,927 --> 01:20:09,263
не бих искал да бъда никъде другаде.
1332
01:20:11,265 --> 01:20:13,142
След като изяснихме това,
1333
01:20:14,435 --> 01:20:16,478
защо не ви кажа нещо за себе си?
1334
01:20:19,148 --> 01:20:20,190
Когато бях на девет,
1335
01:20:20,357 --> 01:20:23,277
видях по-големи деца
да правят нещо готино,
1336
01:20:23,444 --> 01:20:25,112
да си играят с огън.
1337
01:20:25,279 --> 01:20:27,448
Лежах пет месеца в болница.
1338
01:20:27,614 --> 01:20:30,451
Възстановяването беше дълго и днес
1339
01:20:30,617 --> 01:20:32,619
съм признателен...
1340
01:20:34,705 --> 01:20:36,373
дори за трудностите.
1341
01:20:36,540 --> 01:20:38,125
Лесно ти е да го кажеш.
1342
01:20:38,292 --> 01:20:40,294
Може да си тръгнеш, щом поискаш.
1343
01:20:40,461 --> 01:20:42,588
Да, имаш право.
1344
01:20:42,755 --> 01:20:45,632
Но знам какво е
да си затворен в стаичка,
1345
01:20:45,799 --> 01:20:48,052
от която не можеш да си тръгнеш.
1346
01:20:48,218 --> 01:20:52,222
Знам какво е да си мислиш,
че вероятно си пропилял живота си.
1347
01:20:53,724 --> 01:20:55,601
Трябва да има нещо,
за което сте благодарни.
1348
01:20:55,768 --> 01:20:56,894
Да пробваме нещо.
1349
01:20:57,061 --> 01:20:59,980
Може ли някой да ми каже нещо,
за което е благодарен
1350
01:21:00,147 --> 01:21:01,398
заради престоя в затвора?
1351
01:21:01,565 --> 01:21:03,567
Няма такова.
1352
01:21:05,110 --> 01:21:07,821
Добре.
1353
01:21:07,988 --> 01:21:10,949
Да, господине?
- Аз ще споделя.
1354
01:21:13,118 --> 01:21:15,913
Да видим за какво съм благодарен.
1355
01:21:17,831 --> 01:21:21,085
За климатика през лятото,
отоплението през зимата.
1356
01:21:22,669 --> 01:21:24,254
За библиотеката.
1357
01:21:24,380 --> 01:21:28,425
Да.
- За пералнята, новите приятели.
1358
01:21:28,592 --> 01:21:30,344
За трите ястия на ден.
1359
01:21:30,511 --> 01:21:32,596
Да.
- За сапуна.
1360
01:21:32,763 --> 01:21:34,556
Да.
- За щангите и тежестите.
1361
01:21:34,723 --> 01:21:36,683
За шанса да работим всеки ден.
1362
01:21:36,850 --> 01:21:37,768
Да.
1363
01:21:37,935 --> 01:21:39,812
Завърших средното си тук.
1364
01:21:40,854 --> 01:21:43,023
Имам легло, възглавница, одеяло.
1365
01:21:44,108 --> 01:21:47,111
Жив съм. Ако бях навън,
вече щях да съм мъртъв.
1366
01:21:47,277 --> 01:21:49,363
Така е.
- Точно така.
1367
01:21:49,530 --> 01:21:51,573
Съжалявам, не се сещам за друго.
1368
01:21:56,245 --> 01:21:57,079
Да.
1369
01:21:57,246 --> 01:21:59,748
Супер.
- Браво, човече.
1370
01:21:59,915 --> 01:22:01,959
Така си е.
- Супер.
1371
01:22:23,147 --> 01:22:25,023
При ТифаниРесторант
1372
01:22:28,986 --> 01:22:29,903
Да донеса сметката?
1373
01:22:30,070 --> 01:22:31,947
Да, благодаря.
- Добре.
1374
01:22:37,786 --> 01:22:39,872
Кафе? Г-н О'Лиъри!
1375
01:22:40,038 --> 01:22:42,207
Значи тук сте започнали работа?
1376
01:22:42,374 --> 01:22:44,251
Хората като нас нямаме избор.
1377
01:22:44,418 --> 01:22:46,503
Съжалявам, че нямахме вариант.
1378
01:22:46,670 --> 01:22:48,088
Не биваше да питам.
1379
01:22:48,255 --> 01:22:50,257
Напротив. Така се сетих за вас.
1380
01:22:50,424 --> 01:22:53,260
Май има начин да работим заедно.
1381
01:22:53,427 --> 01:22:54,344
Цялата съм в слух.
1382
01:22:54,511 --> 01:22:58,182
След срещата ни едно от момичетата
е казало на чичо си за мен.
1383
01:22:58,348 --> 01:23:00,809
Той е пастор в затвора
в Джеферсън Сити.
1384
01:23:02,019 --> 01:23:03,979
Помоли ме да говоря
пред затворниците.
1385
01:23:04,146 --> 01:23:06,106
Така ли? И как мина?
1386
01:23:06,273 --> 01:23:08,775
По-добре, отколкото си мислите.
1387
01:23:08,942 --> 01:23:10,444
Определено по-добре.
1388
01:23:10,611 --> 01:23:11,945
Разчуло се е.
1389
01:23:12,112 --> 01:23:14,364
Оттогава ме ангажираха
от още шест места.
1390
01:23:14,531 --> 01:23:18,410
Четвъртокласници в католическо
училище, "Ротари Клуб".
1391
01:23:18,577 --> 01:23:21,830
Мисля, че има истински потенциал
да помагам на хората.
1392
01:23:21,997 --> 01:23:25,209
Но ако ще го правя правилно,
ще ми е нужна помощ.
1393
01:23:27,002 --> 01:23:28,795
Работете за мен.
1394
01:23:28,962 --> 01:23:30,047
Заплатата ще е скромна,
1395
01:23:30,214 --> 01:23:32,674
а работният ден ще е дълъг.
1396
01:23:32,841 --> 01:23:34,760
Искате да започнете бизнес?
- Да.
1397
01:23:34,927 --> 01:23:37,054
С публични изяви?
- Да.
1398
01:23:39,473 --> 01:23:41,808
Дано сте задобрели.
1399
01:23:41,975 --> 01:23:44,186
Да, наистина. Упражнявах се.
1400
01:23:45,145 --> 01:23:46,939
Е, какво ще кажете?
1401
01:23:47,105 --> 01:23:50,025
Г-н О'Лиъри, защо избрахте мен?
1402
01:23:51,985 --> 01:23:56,406
Нищо от това нямаше да се случи,
ако вие не ме бяхте поканили.
1403
01:23:56,573 --> 01:23:59,076
Изглежда подходящо, нали?
1404
01:23:59,243 --> 01:24:01,328
Ей, маце?
1405
01:24:01,495 --> 01:24:03,372
Още кафе?
1406
01:24:04,706 --> 01:24:08,085
Колко ниска е заплатата?
1407
01:24:15,759 --> 01:24:17,636
Може ли за секунда?
1408
01:24:23,100 --> 01:24:24,017
Погледни.
1409
01:24:24,184 --> 01:24:27,521
Има тридневна пауза
между Тампа и Орландо.
1410
01:24:27,688 --> 01:24:29,690
Няма логика, но е факт.
1411
01:24:29,856 --> 01:24:33,944
От Алабама искат да ме привлекат,
може да го вмъкнем, но...
1412
01:24:34,111 --> 01:24:35,696
Ще спестим транспортни разноски.
1413
01:24:35,862 --> 01:24:37,281
Не е идеално, но ще се получи.
1414
01:24:37,447 --> 01:24:38,574
Или да отложим всичко.
1415
01:24:38,740 --> 01:24:41,034
Извинете.
- Семейството ми е приоритет.
1416
01:24:41,201 --> 01:24:43,704
Освен това имаме
нужда от по-голям офис.
1417
01:24:44,913 --> 01:24:47,457
Какво още мога да направя?
1418
01:24:47,624 --> 01:24:51,878
Защото въздействието на живота ти
може да бъде феноменално,
1419
01:24:52,045 --> 01:24:54,131
а най-доброто тепърва предстои.
1420
01:24:54,298 --> 01:25:00,137
Световно изложение
1421
01:25:05,809 --> 01:25:08,145
Ей, Джон?
1422
01:25:08,312 --> 01:25:10,439
Върни се тук.
Хайде.
1423
01:25:15,319 --> 01:25:18,238
Колко пъти си говорил пред нас?
1424
01:25:18,405 --> 01:25:20,532
Поне десетина.
1425
01:25:20,699 --> 01:25:22,576
Деветнадесет.
1426
01:25:23,619 --> 01:25:25,245
Историята ти не ми омръзва.
1427
01:25:27,122 --> 01:25:30,751
Винаги харесвам частта
за онази едра сестра.
1428
01:25:30,917 --> 01:25:31,835
Как се казваше?
1429
01:25:32,002 --> 01:25:33,003
Брат Рой?
1430
01:25:33,170 --> 01:25:34,504
Точно така.
1431
01:25:34,671 --> 01:25:36,548
Какво стана с него?
1432
01:25:37,674 --> 01:25:38,467
Нямам представа.
1433
01:25:38,634 --> 01:25:42,387
Напусна малко след това
и му загубих следите.
1434
01:25:42,554 --> 01:25:45,974
Минаха поне 24 години оттогава.
1435
01:25:47,059 --> 01:25:48,685
Какво ти е казвал?
1436
01:25:48,852 --> 01:25:51,730
"Момче, ще проходиш отново,
а аз ще вървя с теб."
1437
01:25:51,897 --> 01:25:54,441
Хайде, можеш и по-добре.
1438
01:25:54,608 --> 01:25:59,488
Казваше: "Момче, ще проходиш
отново, а аз ще вървя с теб".
1439
01:25:59,655 --> 01:26:02,574
Пак не е достатъчно добре.
1440
01:26:04,076 --> 01:26:07,037
Обзалагам се, че е звучало ето така.
1441
01:26:07,204 --> 01:26:09,081
Момче...
1442
01:26:13,627 --> 01:26:15,587
ще проходиш отново...
1443
01:26:16,588 --> 01:26:18,590
а аз ще вървя с теб.
1444
01:26:31,978 --> 01:26:33,855
Какво?
- Виж се само.
1445
01:26:38,360 --> 01:26:39,695
Джон, ще бъда откровен.
1446
01:26:39,861 --> 01:26:42,447
Изненадан съм,
че си постигнал нещо в живота.
1447
01:26:42,614 --> 01:26:44,616
Извинявай, не прозвуча добре.
1448
01:26:44,783 --> 01:26:46,702
Нима?
1449
01:26:46,868 --> 01:26:48,829
Знам какво имаше предвид.
1450
01:26:48,995 --> 01:26:50,414
Радвам се, че те откриха.
1451
01:26:50,580 --> 01:26:52,416
Мислих много за теб през годините.
1452
01:26:54,251 --> 01:26:56,586
Мислех за теб
дори когато стоях пред олтара
1453
01:26:56,753 --> 01:26:58,380
редом до красивата си съпруга.
1454
01:26:58,547 --> 01:27:01,800
Защо си мислил за мен
в най-важния ден от живота си?
1455
01:27:03,552 --> 01:27:06,263
Защото нямаше да мога
да стигна до олтара,
1456
01:27:06,430 --> 01:27:08,306
ако не беше ти.
1457
01:27:23,447 --> 01:27:25,490
Тогава осъзнах ролята на всеки един.
1458
01:27:25,657 --> 01:27:28,160
Благодарение на Лавел стоях там,
1459
01:27:28,326 --> 01:27:30,620
защото не беше допусналда се заразя.
1460
01:27:35,417 --> 01:27:39,296
И на по-големия си брат Джим,който постоянно се заяждаше с мен
1461
01:27:39,504 --> 01:27:42,174
и ме наричаше Малък Честър.Бях убеден, че ме мрази.
1462
01:27:42,340 --> 01:27:45,552
Продължаваше да се опитвада загаси пламъците
1463
01:27:45,719 --> 01:27:48,221
дори когато собственитему ръце горяха.
1464
01:27:50,182 --> 01:27:53,101
Разбрах, че не е чудо,че лицето ми не е изгоряло,
1465
01:27:53,268 --> 01:27:57,814
защото малката ми сестра Сузиизтича в горящата къща три пъти,
1466
01:27:57,981 --> 01:28:01,359
за да напълни чаша с водаи да я излее на лицето ми.
1467
01:28:06,114 --> 01:28:08,283
Ейми - моята по-голяма сестра,
1468
01:28:08,450 --> 01:28:11,828
ме държеше и повтаряшеда не губя вярата си в Бог.
1469
01:28:20,837 --> 01:28:23,590
Татко ми каза, че се гордее с мен,
1470
01:28:23,757 --> 01:28:26,510
че ме обича, когатотрябваше да се ядоса.
1471
01:28:31,389 --> 01:28:35,644
Майка ми ме спаси от смъртта,като ме накара да избера живота,
1472
01:28:35,811 --> 01:28:38,814
и ме принуди да живея,хващайки вилица.
1473
01:28:38,980 --> 01:28:41,274
Добре дошла в нашето семейство,
Бет.
1474
01:28:41,441 --> 01:28:45,362
На вечеря Джак Бък е чул историяза малко дете.
1475
01:28:45,529 --> 01:28:47,572
Малкото дете се нуждаело от помощ.
1476
01:28:47,739 --> 01:28:49,825
Той решил да му помогне.
1477
01:28:49,991 --> 01:28:53,119
Обичам всичките си медсестри,
1478
01:28:53,286 --> 01:28:56,331
но някои от тях шепнеха за смъртта.
1479
01:28:56,498 --> 01:28:57,499
Не и ти.
1480
01:28:57,666 --> 01:29:00,710
Ти буквално ме вдигна
1481
01:29:00,877 --> 01:29:04,464
и ми изкрещя: "Момче,
забрави за смъртта.
1482
01:29:04,631 --> 01:29:07,008
Ти ще проходиш".
1483
01:29:07,175 --> 01:29:09,094
Носеше ме по коридора.
1484
01:29:10,053 --> 01:29:12,472
Никога няма да те забравя.
1485
01:29:13,682 --> 01:29:16,184
Вършех си работата.
1486
01:29:16,351 --> 01:29:18,228
Обичах пациентите си.
1487
01:29:19,271 --> 01:29:21,898
Но чак днес, Джон,
1488
01:29:22,065 --> 01:29:24,985
осъзнах, че съм изиграл важна роля.
1489
01:29:26,611 --> 01:29:29,531
И ще бъда откровен с теб...
1490
01:29:29,698 --> 01:29:32,033
Мислех, че ще ме намразиш
заради болката.
1491
01:29:32,200 --> 01:29:34,160
Може и да е така.
1492
01:29:35,745 --> 01:29:37,706
Може да целунеш булката.
1493
01:29:49,926 --> 01:29:51,803
Явно не си ходила на уроците.
1494
01:29:54,055 --> 01:29:55,932
Имаш късмет, че те обичам.
1495
01:30:25,045 --> 01:30:27,631
Бет!
1496
01:30:27,797 --> 01:30:29,674
Еха!
1497
01:30:36,014 --> 01:30:37,891
Здравей.
1498
01:30:45,649 --> 01:30:47,525
Една секунда.
1499
01:30:49,527 --> 01:30:51,696
Не.
1500
01:30:51,863 --> 01:30:52,948
Остави да свети.
1501
01:30:53,114 --> 01:30:54,157
Но, Бет...
1502
01:30:54,324 --> 01:30:56,534
Ти си мой съпруг.
1503
01:30:56,701 --> 01:30:58,578
Аз те избрах.
1504
01:31:43,206 --> 01:31:45,083
Никой не е...
1505
01:31:59,723 --> 01:32:01,725
Никой не е целувал белезите ми.
1506
01:32:07,522 --> 01:32:10,191
Не съм виждал
по-красиво създание от теб.
1507
01:32:13,111 --> 01:32:14,988
И аз от теб.
1508
01:32:26,291 --> 01:32:28,460
Мамо, тук съм.
1509
01:32:28,626 --> 01:32:30,503
Здравей, скъпи. Как беше?
1510
01:32:30,670 --> 01:32:31,880
Беше страхотно.
1511
01:32:32,047 --> 01:32:33,465
Радвам се.
- Татко е там.
1512
01:32:33,631 --> 01:32:35,550
Добре.
1513
01:32:35,717 --> 01:32:37,135
Защо е с превръзка?
1514
01:32:37,302 --> 01:32:40,180
Падна, мъчейки се да премести стола.
1515
01:32:40,346 --> 01:32:42,557
Трябва да спре да прави такива неща.
1516
01:32:42,724 --> 01:32:44,934
Така е. Защо не му го кажеш сам?
1517
01:32:46,728 --> 01:32:48,146
Добре дошъл отново.
1518
01:32:48,313 --> 01:32:49,564
Липсваше ми.
1519
01:32:49,731 --> 01:32:51,357
И ти ми липсваше.
- Здравей.
1520
01:32:51,524 --> 01:32:52,776
Тате!
- Здравей, малчо.
1521
01:32:52,942 --> 01:32:54,486
Джак, радвам се да те видя.
1522
01:32:54,652 --> 01:32:57,655
Искаше да те види.
- Здравей. Ела тук.
1523
01:32:57,822 --> 01:32:59,157
Силна прегръдка.
1524
01:32:59,324 --> 01:33:00,909
Вървете да си играете.
1525
01:33:01,076 --> 01:33:03,661
Лимонада?
- Звучи страхотно. Благодаря.
1526
01:33:03,828 --> 01:33:04,829
Хубаво.
1527
01:33:04,996 --> 01:33:06,790
Деца, излезте отвън. Джак?
- Не.
1528
01:33:06,956 --> 01:33:08,041
Изведи го.
- Не искаме.
1529
01:33:08,208 --> 01:33:10,043
Чухте баща си. Хайде.
1530
01:33:10,210 --> 01:33:12,170
Добре.
1531
01:33:12,337 --> 01:33:13,463
Хубаво е да си крал.
1532
01:33:13,630 --> 01:33:15,507
Знам.
1533
01:33:20,595 --> 01:33:23,223
Джон добре ли е?
1534
01:33:23,389 --> 01:33:25,266
Честно ли?
1535
01:33:26,267 --> 01:33:28,186
Не мисля.
1536
01:33:33,274 --> 01:33:35,193
Майка ти прави чудна лимонада.
1537
01:33:37,153 --> 01:33:39,197
Как успяваш?
1538
01:33:39,364 --> 01:33:41,991
Как поддържаш
положителната си нагласа?
1539
01:33:42,158 --> 01:33:45,787
Тежко ти е.
Страдаш и нещата стават по-трудни.
1540
01:33:45,954 --> 01:33:49,791
Как да бъда негативно настроен?
Благодарен съм за куп неща.
1541
01:33:51,000 --> 01:33:52,418
Например?
1542
01:33:52,585 --> 01:33:56,798
Благодарен съм,
че не се оказа по-сериозна болест.
1543
01:33:56,965 --> 01:33:59,050
Достатъчно сериозна е.
1544
01:33:59,884 --> 01:34:01,886
Харесвам майка ти.
1545
01:34:02,971 --> 01:34:06,057
Чудесно. Женен си за нея
само от 45 години.
1546
01:34:06,224 --> 01:34:07,892
За какво друго?
1547
01:34:08,059 --> 01:34:09,394
Че съм изцелен.
1548
01:34:09,561 --> 01:34:11,563
Изцелен ли?
1549
01:34:11,729 --> 01:34:13,565
Не разбирам.
1550
01:34:13,731 --> 01:34:16,818
Изцелен, не излекуван.
1551
01:34:18,528 --> 01:34:21,239
Болестта на Паркинсон
може да ме убие,
1552
01:34:21,406 --> 01:34:25,118
но всеки ден се събуждам с мисълта,
1553
01:34:26,119 --> 01:34:29,414
че Бог ме е изцелил
и знам как приключва историята ми.
1554
01:34:31,833 --> 01:34:33,710
Зададох прост въпрос.
1555
01:34:41,092 --> 01:34:42,635
Добре съм.
1556
01:34:45,638 --> 01:34:49,100
Всеки ден виждам,
че вярата ти става все по-силна.
1557
01:34:51,227 --> 01:34:54,189
Ти изгради добър живот от пепелта.
1558
01:34:56,858 --> 01:34:58,484
Забележително.
1559
01:34:59,819 --> 01:35:03,031
Но издигна едно нещо,
който не харесвам.
1560
01:35:03,198 --> 01:35:05,200
Твоята стена.
1561
01:35:06,284 --> 01:35:08,161
Каква стена?
1562
01:35:08,328 --> 01:35:11,915
Стената, който те кара
да се чувстваш непълноценен.
1563
01:35:16,961 --> 01:35:19,339
Синко, защо си толкова унил днес?
1564
01:35:21,841 --> 01:35:23,718
Често мисля за Джак Бък.
1565
01:35:24,761 --> 01:35:26,679
Почина точно преди десет години.
1566
01:35:26,846 --> 01:35:28,806
Леле.
1567
01:35:34,812 --> 01:35:37,398
Не съм го казвал на никого,
дори на Бет.
1568
01:35:38,775 --> 01:35:41,778
Но преди да умре,
ходих три пъти до болницата.
1569
01:35:44,155 --> 01:35:46,532
Последния път носех топка
1570
01:35:46,699 --> 01:35:48,701
и я подписах за него.
1571
01:35:48,868 --> 01:35:50,745
Добавих и бележка:
1572
01:35:52,747 --> 01:35:55,291
"Хлапе, когато се измъкнеш оттук,
1573
01:35:55,458 --> 01:35:58,878
ще организираме
Ден на Джак Бък в дома на О'Лиъри".
1574
01:36:00,463 --> 01:36:02,173
Обзалагам се, че му е харесало.
1575
01:36:03,675 --> 01:36:05,551
Да, щеше да му хареса.
1576
01:36:06,970 --> 01:36:10,306
Но и при трите посещения
1577
01:36:11,266 --> 01:36:15,395
си мислех за всичко,
което е направил за мен,
1578
01:36:15,561 --> 01:36:19,232
и колко съм недостоен
за всичко това.
1579
01:36:21,317 --> 01:36:22,777
Три пъти отидох да го видя.
1580
01:36:22,944 --> 01:36:25,905
И три пъти си тръгнах,
без дори да вляза.
1581
01:36:26,072 --> 01:36:28,533
Това е тежко бреме.
1582
01:36:30,660 --> 01:36:33,079
Страхувах се.
1583
01:36:33,246 --> 01:36:35,540
Не беше длъжен да се занимава с мен.
1584
01:36:35,707 --> 01:36:37,583
Бях непознато хлапе.
1585
01:36:39,294 --> 01:36:41,170
Но го направи.
1586
01:36:42,630 --> 01:36:45,675
А аз така и не му благодарих
истински.
1587
01:36:45,842 --> 01:36:49,304
Скри се зад стената, докато не стана
безопасно да се покажеш.
1588
01:36:49,470 --> 01:36:51,431
Което ме прави измамник.
1589
01:36:51,597 --> 01:36:56,436
Казвам на хората: "Отворете сърцата
си, бъдете уязвими, живейте в огън".
1590
01:36:58,187 --> 01:37:00,064
А през цялото време
1591
01:37:02,150 --> 01:37:03,985
съм емоционален страхливец.
1592
01:37:05,153 --> 01:37:08,531
Добре де, сгафил си, и то сериозно.
1593
01:37:08,698 --> 01:37:12,076
Трябва да го приемеш
и да продължиш напред.
1594
01:37:12,243 --> 01:37:14,245
Обичам те, синко.
1595
01:37:15,246 --> 01:37:19,417
Но от 25 години бягаш
от онази туба с бензин.
1596
01:37:19,584 --> 01:37:23,212
Кога ще осъзнаеш, че
вече не те преследва?
1597
01:37:43,608 --> 01:37:45,234
Джон Ф. Бък21.08.24 - 18.06.02
1598
01:37:45,401 --> 01:37:46,569
"Пурпурно сърце"
1599
01:37:46,736 --> 01:37:48,946
Извинявай, че не те посетих, Джак.
1600
01:37:52,700 --> 01:37:54,702
Ти ми даде подарък.
1601
01:37:56,412 --> 01:37:58,539
Каза ми да не го изпускам.
1602
01:38:02,960 --> 01:38:04,837
И аз те послушах.
1603
01:38:05,880 --> 01:38:07,757
Не защото бях внимателен,
1604
01:38:10,718 --> 01:38:12,595
а защото го зарових.
1605
01:38:15,056 --> 01:38:16,724
Джак БъкЗала на славата - 1987
1606
01:38:16,891 --> 01:38:20,561
Когато ми я подари,
я прибрах в чекмеджето си с чорапи.
1607
01:38:24,190 --> 01:38:26,442
Не можех да понеса някой да я види.
1608
01:38:30,321 --> 01:38:32,240
Не се чувствах достоен за нея.
1609
01:38:41,791 --> 01:38:45,837
Никога няма да разбера напълно
защо беше толкова добър с мен.
1610
01:38:49,715 --> 01:38:52,218
Но знам, че ще спра да крия
1611
01:38:53,678 --> 01:38:55,555
тази доброта.
1612
01:38:58,766 --> 01:39:01,102
Стената ще рухне.
1613
01:39:01,269 --> 01:39:03,396
Истината е, че ми липсваш, Джак.
1614
01:39:04,647 --> 01:39:06,607
Обичам те.
1615
01:39:10,319 --> 01:39:12,697
Кардиналс
1616
01:39:12,864 --> 01:39:15,658
Първия път говорих
пред момичета скаути.
1617
01:39:15,825 --> 01:39:19,162
Едно от тях вдигна ръка
и зададе въпрос.
1618
01:39:19,328 --> 01:39:21,414
Ако мога да върна времето,
1619
01:39:21,581 --> 01:39:23,666
дали бих променил случилото се?
1620
01:39:24,876 --> 01:39:28,713
Естествено, аз отговорих:
"Да, разбира се, че бих".
1621
01:39:32,049 --> 01:39:35,011
Но оттогава осъзнах,
1622
01:39:35,178 --> 01:39:37,221
че не бих го сторил.
1623
01:39:38,222 --> 01:39:40,933
Всичко ценно в живота ми
1624
01:39:42,852 --> 01:39:44,395
се появи от онази пепел.
1625
01:39:44,562 --> 01:39:48,357
Съпругата ми, бракът ми, децата ми.
1626
01:39:48,524 --> 01:39:51,068
Не ми е минавало през ума,
1627
01:39:51,235 --> 01:39:52,778
че ще ме доведе отново тук.
1628
01:39:52,945 --> 01:39:54,906
Но ето ме.
1629
01:39:55,072 --> 01:40:00,286
И съм безкрайно благодарен,
че този път не сте по бельо.
1630
01:40:01,913 --> 01:40:02,997
Искам да запомните,
1631
01:40:03,164 --> 01:40:06,501
че най-великата ви победа
1632
01:40:07,793 --> 01:40:10,421
няма да е само на игрището,
1633
01:40:10,588 --> 01:40:14,592
но и в живота на хората около вас.
1634
01:40:14,759 --> 01:40:17,470
Благодаря за поканата.
Прекарах си чудесно.
1635
01:40:17,637 --> 01:40:19,514
Благодаря ви.
1636
01:40:24,769 --> 01:40:27,104
Благодаря.
- И аз искам автограф.
1637
01:40:28,314 --> 01:40:29,941
Национален бестселърДжон О'Лиъри
1638
01:40:30,107 --> 01:40:31,901
За възпламеняване на вдъхновен живот
1639
01:40:32,068 --> 01:40:33,945
Живей в пламъци!
1640
01:40:43,287 --> 01:40:45,414
А сега за първото подаване,
1641
01:40:45,581 --> 01:40:46,958
моля, приветствайте...
1642
01:40:47,124 --> 01:40:48,000
Ден на Джон О'Лиъри
1643
01:40:48,167 --> 01:40:50,253
... Джон О'Лиъри!
1644
01:40:53,339 --> 01:40:54,966
Здравейте.
1645
01:40:55,132 --> 01:40:56,259
Здрасти.
- Супер.
1646
01:40:56,425 --> 01:40:58,135
Страхотно, благодаря.
1647
01:40:58,302 --> 01:41:00,263
Тате!
- Какво има, приятелю?
1648
01:41:00,429 --> 01:41:02,848
Моля те, не ни излагай.
1649
01:41:03,015 --> 01:41:05,643
Ще се постарая.
1650
01:41:05,810 --> 01:41:07,687
До скоро.
1651
01:41:24,954 --> 01:41:26,622
Страйк.
- Супер!
1652
01:41:26,789 --> 01:41:29,292
Точно по средата.
1653
01:41:40,094 --> 01:41:41,971
Защо аз?
1654
01:41:44,515 --> 01:41:46,684
Много се вълнувам да ти го покажа.
1655
01:41:46,851 --> 01:41:48,311
Нямам търпение.
- Ще ахнеш.
1656
01:41:48,477 --> 01:41:50,354
Добре.
1657
01:41:52,440 --> 01:41:54,400
Какво мислиш?
1658
01:41:54,567 --> 01:41:58,279
Хубав е, но не можем
да си го позволим.
1659
01:41:58,446 --> 01:41:59,405
Напротив.
1660
01:41:59,572 --> 01:42:01,741
Собственикът ми
предложи изгодна цена.
1661
01:42:01,907 --> 01:42:03,909
Защо би го направил?
1662
01:42:04,076 --> 01:42:05,953
С Майк ремонтирахме сградата.
1663
01:42:07,788 --> 01:42:10,499
Не мога да повярвам.
1664
01:42:10,666 --> 01:42:12,501
Погледни само.
- Красота.
1665
01:42:12,668 --> 01:42:14,837
Прекрасно е.
1666
01:42:15,004 --> 01:42:18,466
За да преодоляваме
неволите в живота,
1667
01:42:18,633 --> 01:42:20,885
ни е нужна причина да процъфтяваме,
1668
01:42:21,052 --> 01:42:25,473
по-мащабна от предизвикателствата,
с които се сблъскваме.
1669
01:42:25,640 --> 01:42:27,516
Целта ми е простичка.
1670
01:42:28,476 --> 01:42:30,478
Защото Бог го изисква.
1671
01:42:31,604 --> 01:42:33,856
Защото семейството ми го заслужава.
1672
01:42:35,524 --> 01:42:38,277
Защото светът копнее за това.
1673
01:42:40,821 --> 01:42:42,740
Джак беше...
1674
01:42:42,907 --> 01:42:44,784
Той ме учеше...
1675
01:42:47,119 --> 01:42:48,996
Джак беше...
1676
01:42:50,873 --> 01:42:53,584
Той ме учеше
да казвам "да" на живота.
1677
01:42:54,543 --> 01:42:56,504
И на доброто, и на лошото.
1678
01:42:57,588 --> 01:42:59,590
И знаете ли какво?
1679
01:42:59,757 --> 01:43:01,676
Това "да"
1680
01:43:01,842 --> 01:43:03,886
внесе положителна
промяна в живота ми.
1681
01:43:04,053 --> 01:43:06,138
Тази нагласа
1682
01:43:06,305 --> 01:43:08,349
не само
1683
01:43:08,516 --> 01:43:10,976
ще промени вашия живот за добро,
1684
01:43:11,143 --> 01:43:15,147
но и живота на късметлиите,
които ви познават.
1685
01:43:15,314 --> 01:43:17,191
Човек има един живот.
1686
01:43:19,318 --> 01:43:21,195
Направете вашия смислен.
1687
01:43:22,488 --> 01:43:24,365
Благодаря и лека нощ.
1688
01:43:30,162 --> 01:43:33,374
Благодаря!
1689
01:44:33,934 --> 01:44:35,436
Една обиколка на базите?
1690
01:44:35,603 --> 01:44:37,521
Дадено, г-н О'Лиъри.
- Супер.
1691
01:44:48,199 --> 01:44:51,327
Ден на Джон О'ЛиъриДобре дошли на стадион "Буш"
1692
01:44:56,332 --> 01:44:58,459
Денят няма как да е по-прекрасен.
1693
01:45:00,920 --> 01:45:02,046
По-бързо.
1694
01:45:02,254 --> 01:45:03,339
По-бързо ли?
- Да.
1695
01:45:03,506 --> 01:45:05,216
Искаш по-бързо?
1696
01:45:05,382 --> 01:45:07,384
Да видим какво мога да направя.
1697
01:45:11,931 --> 01:45:13,098
Докосна втора база.
1698
01:45:13,265 --> 01:45:15,351
Пак!
1699
01:45:15,518 --> 01:45:17,394
По-бързо.
1700
01:45:20,397 --> 01:45:22,274
Това е страхотно.
1701
01:45:23,317 --> 01:45:25,736
Така е, татко.
1702
01:45:25,903 --> 01:45:27,071
Така е.
1703
01:45:27,238 --> 01:45:29,406
Има един цитат, който следвам.
1704
01:45:29,573 --> 01:45:32,701
Съдържа всичко, което върша в живота.
1705
01:45:32,868 --> 01:45:36,205
Изречен е преди векот маршал Фердинанд Фош.
1706
01:45:37,540 --> 01:45:40,084
"Най-мощното оръжие на земята
1707
01:45:41,210 --> 01:45:43,087
е човешката...
1708
01:45:44,255 --> 01:45:46,090
...огнена душа."
1709
01:45:58,185 --> 01:46:02,439
Хлапето, което отновотрябваше да се научи да пише,
1710
01:46:02,606 --> 01:46:04,358
е автор на два бестселъра,
1711
01:46:04,525 --> 01:46:07,278
които са преведенина повече от дванадесет езика.
1712
01:46:08,445 --> 01:46:10,573
Колебливият оратор,
1713
01:46:10,739 --> 01:46:13,909
на когото му прилошавашепри мисълта да говори пред хора,
1714
01:46:14,076 --> 01:46:19,081
продължи да учи милионикак да водят вдъхновен живот.
1715
01:46:19,248 --> 01:46:23,669
Купонджията, който се успаза собственото си дипломиране,
1716
01:46:23,836 --> 01:46:27,506
беше посрещнат отновоот своята алма матер
1717
01:46:27,673 --> 01:46:31,802
като главен оратор.
1718
01:46:31,969 --> 01:46:37,349
Джон преодоля усещането си,че е недостоен за любов,
1719
01:46:37,516 --> 01:46:41,937
и се ожениза най-добрата си приятелка Бет.
1720
01:46:42,104 --> 01:46:46,150
Накрая двамата се научихада танцуват - заедно.
1721
01:46:46,317 --> 01:46:48,360
Сега празнуват тазикрасота с децата си:
1722
01:46:48,527 --> 01:46:50,279
Грейс, Хенри, Патрик,Джак и кучето Ема.
1723
01:46:50,446 --> 01:46:55,159
След много физиотерапиии безброй уроци...
1724
01:46:55,326 --> 01:47:01,957
Джон вече свири на пианона много от публичните си изяви.
1725
01:47:03,167 --> 01:47:05,711
Джон с Диана Роко Маклинток,
1726
01:47:05,878 --> 01:47:09,548
водачката на скаути,която стана негов бизнес партньор.
1727
01:47:09,715 --> 01:47:11,926
Джон със своите братя и сестри -
1728
01:47:12,092 --> 01:47:16,764
Ейми, Сюзън, Кейди, Лора и Джим,и родителите си Сюзън и Дени.
1729
01:47:16,931 --> 01:47:21,185
Джак Бък и Джон
1730
01:47:21,352 --> 01:47:23,938
Дали не звучеше ето така?
1731
01:47:24,104 --> 01:47:26,941
"Момче, ще проходиш отново."
1732
01:47:27,107 --> 01:47:30,819
В памет на Дени О'Лиъри
140152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.