All language subtitles for Your Friends and Neighbors S02E08 1080p x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Podemos agradecer a Deus que bateu num carro estacionado. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 E dirigir alcoolizada? Dá pra se livrar disso? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Ainda não sei quem é o juiz, mas a maioria não descarta isso. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Por ser primeiro delito, o melhor é alegar que foi um delito leve. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Habilitação suspensa, educação sobre o álcool, serviço comunitário. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 É possível não incluírem isso na ficha dela? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Vou tentar evitar que incluam. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Seria mais fácil se ela fosse à universidade no outono. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 A recusa a Princeton já é oficial? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Receio que sim. - Merda. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Meu Deus. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Desculpa, como é? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Nada. - Ótimo. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Tori é uma menina boa que nunca teve problemas. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Vou usar isso o máximo que der. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 É isso? Não podemos fazer nada? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 A audiência preliminar será quarta às 15h. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Geralmente resolvemos tudo lá. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Vai ficar tudo bem. Eu prometo. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 Mas não vai desaparecer com um aperto de mão, 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 e precisamos aceitar isso. 22 00:01:07,693 --> 00:01:11,070 Que loucura. Só fui tirar o carro pra um rapaz ir embora. 23 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - Acha que essa é a loucura? - Mel. 24 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Não, ela não está assumindo responsabilidade pelas ações dela. 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 E as suas ações? 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Não estamos falando de mim. 27 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Estava sóbria quando jogou merda nos seus vizinhos? 28 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Ei. - Ela é uma hipócrita. 29 00:01:27,504 --> 00:01:30,965 Não é, não. Ela é sua mãe e está preocupada com você, tá? 30 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 Não sei qual problema tem conosco, 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 mas perdeu o direito de reclamar quando fez o que fez. 32 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 Lamento se acha injusto, mas, no momento, não ligo pro que é justo. 33 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Eu ligo pra cuidar de você, 34 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 já que não se dá ao trabalho de fazer isso sozinha. 35 00:01:46,231 --> 00:01:49,818 Espera lá fora. Daqui a pouco eu saio pra te levar pra escola. 36 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Não quero você na audiência. 37 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Desculpa por ela. - Não se desculpe. 38 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Vou tirar vocês dessa, prometo. 39 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Mas acho que devia deixar o Coop lidar com a audiência. 40 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Sou a mãe dela. 41 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 Mel, é um tribunal pequeno, 42 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 e devem saber que você foi presa. 43 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 Não quero complicar as coisas. 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Falando nisso, 45 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 estou fazendo o máximo pra deixar seus problemas fora do tribunal. 46 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Tá. - É possível? 47 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Se você se desculpar com seus vizinhos e cuidar da limpeza, 48 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 talvez isso desapareça. 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 Aperto de mão. 50 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 Quer que eu me desculpe com eles? De jeito nenhum. 51 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 É sério? Ela está te dando uma baita vitória. 52 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - São os princípios. - Agora liga pra isso? 53 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Se desculpa e acaba com isso. 54 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Eles deixam o cachorro solto. Devem ter leis contra isso. 55 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 É irresponsável e perigoso. Ele pode ser atropelado. 56 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Se não fizer isso, pode virar crime. 57 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - O quê? - O quê? 58 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Achei que seria vandalismo. 59 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Vira crime de classe D se os danos excedem US$ 1.500. 60 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Eles gastam mais com paisagismo. 61 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 E eles têm a gravação de você entregando fezes pra eles. 62 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 Desculpa, como é que é? 63 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 Era merda de cachorro. 64 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Eles podem alegar que sofreram estresse emocional 65 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 se quiserem levá-la ao tribunal civil. 66 00:03:24,997 --> 00:03:28,457 Não pode ser sério. Estresse emocional? E o meu estresse? 67 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Kat, pode nos dar um minuto? 68 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Sim, vou ver a Tori. 69 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Isso é loucura. 70 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Tá, que porra está rolando com você? 71 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Nada. - Entregou merda pra eles? 72 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Eu quis provar algo. - Qual é? 73 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Pessoas normais não agem assim. 74 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - Isso não é normal, Mel. - Eu pedi pra eles, 75 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 várias vezes, cuidarem do cão. 76 00:03:52,858 --> 00:03:56,402 "Deixe ele no jardim de vocês." Me ignoraram toda vez. 77 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Eles nunca me levaram a sério. 78 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Me senti insignificante. 79 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 Como se sente agora? 80 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Exatamente. Você precisa se desculpar com eles. 81 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Vou levar nossa filha pra escola. 82 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Que fique registrado. 83 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 Estou preocupado com você. 84 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Os Coopers estão virando minha indústria caseira. 85 00:04:56,964 --> 00:05:00,175 O que posso dizer? Mel gostou de como lidou com meu caso. 86 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 É. Esses dois casos estão em uma categoria diferente. 87 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 E qual seria? 88 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Mel é minha amiga, então não vou cobrar dela. 89 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Muita gentileza. 90 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Vou cobrar de você, e meus honorários subiram. 91 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 É justo. 92 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Ainda me lembrava de cada detalhe do dia em que Tori nasceu. 93 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 Como ela era absurdamente leve. 94 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 O som que fazia quando chorava. 95 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 O cheiro dela. 96 00:05:33,959 --> 00:05:38,297 Como balançava os dedos como se conduzisse uma orquestra que só ela ouvia. 97 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Naquela dia eu fiz muitas promessas pra ela e pra mim mesmo. 98 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 E, ao longo dos anos, cumpri a maioria e quebrei algumas, 99 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 mas nada me preparou pro choque de vê-la atrás das grades. 100 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 E eu não podia conversar com minha filha sobre as escolhas ruins dela 101 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 sendo que eu cometia cada vez mais erros com o passar dos dias. 102 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 Se eu quisesse ser um pai pra ela, 103 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 precisaria começar a fazer a coisa certa. 104 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - Oi. - Oi. 105 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Obrigado por me receber. 106 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Visita pessoal. 107 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Admito que estou intrigada. 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 E, por intrigada, quero dizer "preocupada". 109 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Não venho aqui desde... - Pois é. 110 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Bebida? - Não. Serei breve. 111 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Falou isso da outra vez. 112 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Desculpa, não queria... - Tudo bem. 113 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Mas não podem te demitir agora. 114 00:07:12,391 --> 00:07:16,311 Ignora. Desculpa. Não sei por que fiquei ansiosa. Quer uma bebida? 115 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Já perguntei isso. 116 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Você está bem? - Claro. 117 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Você podia ter ligado, então aconteceu alguma coisa. 118 00:07:24,027 --> 00:07:28,365 E, enquanto não paro de falar, o motivo da sua vinda está me torturando. 119 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Tommy Burns continua no compliance da Bailey? 120 00:07:32,035 --> 00:07:36,205 Sim, o Tommy continua na Bailey. Por que está perguntando do compliance? 121 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Quero que ele analise meu investimento no Excelsior. 122 00:07:39,918 --> 00:07:42,962 - Não precisou. Não atingiu o limite KYC. - Eu sei. 123 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Então não precisou ser analisado. 124 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - Sim. - Mas agora, 125 00:07:45,966 --> 00:07:50,178 depois da transferência e depois de termos assinado mil documentos, 126 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 está me pedindo pra investigar... 127 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Isso. - ...o seu próprio negócio. 128 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Não quer mesmo uma bebida? Eu vou beber. 129 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - O dinheiro não é bom. - Melhor parar de falar. 130 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 Pode ser rastreado através de empresas de fachada 131 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - até Owen Ashe. - Ainda está falando. 132 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Por que não podia só tentar transar comigo? 133 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Liv. - Não tenho um encontro há meses. 134 00:08:11,700 --> 00:08:14,744 - Teria uma excelente chance. - Owen Ashe está na lista do OFAC. 135 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 Porra, Coop! 136 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 Para de falar! 137 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Isso se trata do Jack? 138 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 Está tentando acabar com ele? 139 00:08:27,841 --> 00:08:31,511 - É um plano elaborado pra se vingar. - Não tem a ver com Jack. 140 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 Está bravo porque não te defendi 141 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - quando foi demitido? - Nada a ver com isso. 142 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 Não? Então o que é isso? 143 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Quero fazer a coisa certa. 144 00:08:41,438 --> 00:08:44,398 - Parece que é tarde pra isso, Coop. Né? - Talvez. 145 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 E me arrastou pra sua sujeira. 146 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - Não sabia... - De novo. 147 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 ...que o Jack ia te colocar nisso. 148 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Por que transamos? - Tem 28 anos, 149 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - meu Deus. - Tenho 29. 150 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - O quê? - Nada. 151 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Escuta... - Eu imploro pra que pare. 152 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Quem sabe? - O quê? 153 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 A lista do OFAC. Quem sabe? 154 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Bom, agora você. 155 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 Eu e, sabe, 156 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 o governo dos EUA. 157 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Não vou falar com o Tommy. - Liv. 158 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Quer estragar sua vida, escolha outra pessoa. 159 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Passou despercebido, como sabia que passaria, 160 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - e ficará assim. - Qual é, Liv? 161 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Não repete meu nome. - Não faz isso. 162 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 Eu não fiz isso! 163 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 Foi você! Você fez isso. 164 00:09:26,942 --> 00:09:31,362 E não pode fazer isso comigo só porque está tendo uma crise de consciência. 165 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Isso não é Madoff. Não é a Theranos ou a Enron. 166 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Ninguém se ferirá. - Não sabemos disso. 167 00:09:36,326 --> 00:09:40,371 É uma lista arbitrária de um governo cheio de TDAH que caga pra tudo. 168 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Acorda, Coop. É o Velho Oeste lá fora. 169 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Ninguém está procurando e ninguém liga. 170 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Escuta, eu já estive 171 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 onde você está agora. 172 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Duvido disso. - Você faz uma conta. 173 00:09:54,678 --> 00:09:58,723 Cálculo de concessões. O que estou disposto a fazer pra chegar onde quero. 174 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 Quando chegar lá, vou parar com isso. 175 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Parar de assumir riscos, porque estarei lá, não aqui. 176 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 Acontece que você nunca chega lá. 177 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 Não existe um "lá". 178 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Você sempre está aqui. 179 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 Pra acabar a conversa, 180 00:10:13,197 --> 00:10:15,282 vou fingir que isso fez sentido. 181 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Conseguiu voltar, Coop. 182 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Contra as probabilidades, e ninguém vai se ferir. 183 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Mas, se estragar isso, você e eu vamos nos ferir. 184 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Perco meu emprego e minha reputação. 185 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Vou acabar virando garçonete no pub do meu tio em Cheltenham. 186 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 E você 187 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 vai pegar no mínimo dez anos se isso vazar. 188 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 E mesmo se sair dessa, o que não rolará, 189 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Jack destruirá você e sua família. 190 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Terá um processo jurídico que não poderá pagar por dez anos. 191 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Por que arriscar isso? 192 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Eu não ligo pro... seja lá qual for a porra do nome dele, Owen Ashe. 193 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Eu ligo pra você 194 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 e ligo pra mim. 195 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Ele é ruim, Liv. 196 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Dá um jeito nele. 197 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 E eu dou um jeito em você. 198 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: E-MAIL loschulosteam@gmail.com 199 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Iam colocar o gesso quando demitiram a designer. 200 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Odiaram o layout. 201 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 Você tem carta branca pra redesenhar tudo. 202 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Mas a piscina bem aqui precisa continuar a mesma. 203 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 É onde ela recebe mais luz direta do sol. 204 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 Aqui é incrível. 205 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - É. - Eu sei. 206 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 Iam encher na semana que vem. 207 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Querem seguir o cronograma, a menos que tenham ressalvas. 208 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 Não, está tudo bem. 209 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - É o lugar certo. - Ótimo. 210 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Estamos fazendo negócios. 211 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 E o fim de semana nos Hamptons? 212 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Aposto que a casa do Ashe lá é extraordinária. 213 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Foi interessante. 214 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 O que houve? Achei que vocês tinham uma coisa bacana. 215 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 É... Ele só... 216 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 É difícil conhecer ele. 217 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 E acho que ainda não estou pronta. 218 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 Não sou famosa por saber como escolher homens. 219 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Então... 220 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Passou por muita coisa. 221 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 E não tem como negar que o Paul era escroto demais. 222 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz. Bom... - Qual é? 223 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 Não estou revelando segredos de estado. 224 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Só estou dizendo que não pode deixar o Paul te tirar do jogo. 225 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 E não pode estragar isso pra você. 226 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Ashe é o oposto do Paul. Ele é legal. 227 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 E é um gato. 228 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 E, você sabe, não quero falar o óbvio, mas... 229 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 Ele é rico? 230 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 Não foi o que ela quis dizer. 231 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Não fale o que eu quis dizer. - O que quis dizer? 232 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Só estou dizendo que ele parece ser um bom partido. 233 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Vim em paz. 234 00:14:22,613 --> 00:14:25,782 Nosso advogado disse que sua advogada ia falar pra você se desculpar. 235 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 Tá, ela falou. 236 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Mas eu também queria vir me desculpar. 237 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Eu sinto muito 238 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 por ter derrubado o banheiro químico e estragado o gramado de vocês. 239 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Estava tarde e eu estava frustrada. 240 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 Estou passando por um momento difícil. 241 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Digamos que não me pegaram na melhor hora. 242 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Mas eu quero remediar. 243 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 E é claro que vou pagar por todos os danos do seu gramado 244 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 e de qualquer outro lugar que possa ter sido afetado pelos... 245 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 dejetos. 246 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Obrigado. 247 00:15:00,192 --> 00:15:04,279 Fizemos uma lista dos danos, e vamos te mandar as contas depois. 248 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Parece razoável. 249 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 E, de novo, eu sinto muito por tudo isso. 250 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Eu entendo. Todos queremos deixar isso pra trás, ok? 251 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Falou pra ela? 252 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Oi, Brie. Não tinha te visto aí. 253 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay. 254 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Me falar o quê? 255 00:15:25,551 --> 00:15:29,596 Como seus vizinhos, nos sentiríamos melhor se fizesse um curso de controle de raiva. 256 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Controle de raiva? 257 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 Qualquer juiz recomendaria isso. 258 00:15:40,816 --> 00:15:44,861 E se formos evitar o tribunal, não queremos ignorar a saúde mental. 259 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - A de vocês ou a minha? - Quê? 260 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 O quê? Nada. 261 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Eu entendo, e vou cuidar disso. 262 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 Nós agradecemos. 263 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 Meu advogado pode mandar a lista de terapeutas, se precisar. 264 00:15:59,042 --> 00:16:03,005 Não precisa. Conheço muita gente da área. Sou psicoterapeuta. 265 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Saúde. - Obrigado. 266 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Vou pegar mais café. 267 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Ela ia perceber se fôssemos embora? 268 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Como foi de manhã com a Mel e Tori? 269 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 É uma confusão. 270 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Vou dar um jeito. 271 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 A Mel vai ficar bem? 272 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Não sei. Não há um precedente legal 273 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 por derrubar um banheiro químico na grama do vizinho. 274 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Eles mereceram. 275 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali. - Mereceram. 276 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Adultos responsáveis não despejam merda no gramado dos vizinhos. 277 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Está me culpando. 278 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Tudo bem aí, mãe? 279 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Estou ótima. 280 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Sabe, eu andei economizando um dinheiro. 281 00:17:19,164 --> 00:17:23,291 Você não cobra aluguel, e tem o dinheiro que o papai me deixou. 282 00:17:23,292 --> 00:17:26,128 - Não era muito. - Pros seus padrões, talvez. 283 00:17:27,506 --> 00:17:31,175 - Estava pensando em arranjar um canto. - Vamos falar disso depois? 284 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Pra ser responsável. - Vamos? 285 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Por que não agora? 286 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 Sei lá. Nosso pai morreu. 287 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 Não deve tomar decisões importantes. 288 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Eu não estava pedindo sua permissão, Andy. 289 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Ela já foi? 290 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Eu duvido. 291 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Sou a carona dela. 292 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Esperanza. 293 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 É o carro do Owen ali na frente? 294 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Ei! Vai, vai! 295 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Acidente de carro! 296 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - A velocidade bruta... - Calma, filho. 297 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 O verde assume a liderança. Vai pra curva. 298 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 O verde é o líder e passa pelo túnel. 299 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Oi! Eu sou um túnel. 300 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 O que... Ei! O que está acontecendo? 301 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Corrida de carro. Não trouxe um pra você. 302 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Boa, cara. 303 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Isso. Vai precisar ir pro pit logo. 304 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Conheceu meus filhos? 305 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Os carros não vão se pilotar sozinhos, né? 306 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Mike, o que disse quando perguntei se sabia pilotar? 307 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Dã. 308 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 Dã. O jeito que ele fala é demais. 309 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Comprei o mesmo modelo, então não vão fazer comparações. 310 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 Mas o mais novo é atento aos detalhes. 311 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 E talvez esteja brava. 312 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Não, só preciso de um tempo. 313 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - E a Esperanza? - Ok... 314 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 Preciso falar algo antes que entre. 315 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanza, o que está acontecendo aqui? 316 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Srta. Samantha, tentei ligar. A senhorita não atendeu. 317 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Exagerei? 318 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 Tá, exagerei. 319 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - Certeza. - Eles precisam ir. 320 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Tá, entendi. 321 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 E preciso que vá com eles. 322 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 323 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Não pode aparecer assim e assumir a casa. 324 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Tá bom, eu só... 325 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Depois dos Hamptons, eu pensei... 326 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Quis intensificar? 327 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Quis fazer um grande gesto. 328 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 Não preciso de gestos. Preciso de espaço. 329 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Que é a única coisa que você parece incapaz de me dar. 330 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Tá bom, se acalma. 331 00:19:43,600 --> 00:19:47,563 Eu estou calma. Manda eu me acalmar de novo e veja o que acontece. 332 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Não é por nada, mas muitas mulheres ficariam lisonjeadas. 333 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Tá, ache uma mulher assim antes que esses peixes estraguem. 334 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Desculpa pelo exagero. 335 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Pessoal, arrumem tudo. 336 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 A Kat representará a Tori e a Mel? 337 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 Devia começar a pagar um salário pra ela. 338 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Precisa de ajuda, meninão? - Não! 339 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Não vou ser um pai velho, Coop. 340 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Tarde demais, amigo. - Vai se foder. 341 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 Avisou o Ashe que não aceitará o acordo? 342 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Não exatamente. 343 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 O que você fez? 344 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Falei pra Liv qual é a origem da grana. 345 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 É sério? Você está louco? 346 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Virá do compliance. Ele não saberá que fui eu. 347 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Mesmo que seja verdade, ele ainda vai te culpar. Olha... 348 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Eu averiguei. 349 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 Nos últimos dez anos, o Ashe foi investigado 350 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 pelo sumiço de três pessoas com quem fazia negócios. 351 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Ele é um cara que sabe como fazer as pessoas desaparecerem. 352 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Bom, isso não importa, porque, pelo visto, não será um problema. 353 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Como assim? 354 00:21:21,657 --> 00:21:24,535 - A Bailey não investigará? - Não podem fazer isso. 355 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Se isso vazar, eles perdem a Cricket e o Excelsior já era. 356 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Talvez seja melhor pra você, considerando tudo. 357 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Deixa isso quieto, Coop. 358 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Falou que precisamos tirar ele das nossas vidas. 359 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 E com certeza precisamos, mas temos que fazer isso com cuidado. 360 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Tá bom. 361 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Tá bom o quê? - Está demitido. 362 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - O quê? - Você mesmo disse. 363 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 Ele é perigoso. Deve se afastar dele. 364 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 E você não? 365 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 Não tenho as opções que você tem. 366 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Se refere ao pai da Grace. 367 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Sim, ela me deu um sermão nos Hamptons. 368 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Ela não devia ter feito isso. 369 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Ela quer o melhor pra você, e ela tem razão. 370 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 Não tem, não. Tá legal? 371 00:22:10,038 --> 00:22:11,289 Trabalhar pro Kwan 372 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 seria o mesmo que colocar um pote com meu pau na mesa dele. 373 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Bela imagem. 374 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 E não pode me demitir. 375 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Ah, é? - Não tenho acordo de confidencialidade. 376 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Vou pedir pro RH resolver isso. 377 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Nem vai falar "oi"? 378 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Félix, que merda é essa? Tem uma chave? 379 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Eu deveria ter. 380 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 Tudo que é seu é meu agora. 381 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 O motivo pelo qual eu não gosto de fazer favores 382 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 é que alguns veem compaixão como fraqueza. 383 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 E acham que podem tirar vantagem. 384 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 Não é o que está acontecendo. 385 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Espero que não. 386 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 Porque cansei das suas palhaçadas. 387 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Eu tenho o dinheiro. 388 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 Se tivesse essa grana, eu estaria com ela. 389 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 Não é? 390 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Então me fala. 391 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 Como uma empregada doméstica vai arranjar 50 mil? 392 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 Bom, 65, na verdade. 393 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Os juros te fodem. 394 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 Eu paguei da outra vez, né? 395 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 Sim. 396 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 E ainda não sei como conseguiu. 397 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Vou ter em breve, Félix. 398 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Tá bom? 399 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Eu juro. 400 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 Não é que não acredito em você, 401 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 mas trabalho melhor com prazos. 402 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Tem até o fim da semana. 403 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 Vai ser um problema? 404 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 Duas seria melhor. 405 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Teria muito mais juros. 406 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 É só pegar leve comigo. 407 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Quer que eu pegue leve? 408 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Você sabe que sempre gostei de você. 409 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Desculpa, Félix. 410 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Prefiro que sejamos amigos. 411 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Boa noite. 412 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Uma semana. 413 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Este lado parece um pouco mais alto pra você? 414 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Esqueceu de falar que conversou com Coop? 415 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Talvez eu tenha esquecido. - Meu Deus, Grace. 416 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Eu estava preocupada com você. - É? 417 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Ele acabou de tentar me demitir, então... 418 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Tá bom. 419 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Tá bom? 420 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Você tem outros clientes, Barney. 421 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Clientes que não fizeram você parar no hospital. 422 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Bom, essa... 423 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Essa não é a questão. 424 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Sério? 425 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - Qual é a questão? - Você está tentando me encurralar 426 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 pra que a única opção seja trabalhar pro seu pai. 427 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 E isso seria tão ruim? 428 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Ganharia muito mais dinheiro. 429 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Estou indo bem. - Sério? 430 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Você está indo bem, Barney? 431 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Porque eu confiro os extratos bancários. 432 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 E os balanços. 433 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Você e eu, Grace. Né? 434 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Não é o que dizemos? Você e eu? 435 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Mas agora não é só nós dois, né? 436 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 É você, eu, duas filhas, 437 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 e outro filho a caminho, esta casa e esta cidade. 438 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Não preciso de nada disso. - Mas você tem. 439 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Esta é a nossa casa. 440 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Esta é a nossa vida. 441 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 E você escolheu, assim como eu fiz. 442 00:26:50,235 --> 00:26:52,613 - Você não entende. - Sério? 443 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Tá bom. 444 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Me faça entender. 445 00:26:59,661 --> 00:27:04,166 O que não entendo? Por que seria tão horrível trabalhar pro meu pai? 446 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 Não seria horrível trabalhar pra ele. 447 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 É horrível você querer muito que eu faça isso. 448 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Aquele desgraçado nunca acreditou em mim, mas você acreditava. Agora não acredita. 449 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney. 450 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 O que... 451 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Escuta. 452 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Isso não é nem um pouco verdade. 453 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Você entendeu? 454 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Eu ando muito preocupada com você porque você parece perdido ultimamente. 455 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Eu sei que foi um ano difícil, mas vou dar um jeito nisso, tá? 456 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Preciso que você confie em mim. 457 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Tá bom? 458 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Tá bom. - Tá. 459 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Tá bom. 460 00:28:31,378 --> 00:28:33,421 PARE 461 00:28:33,422 --> 00:28:35,716 Placa de pare. 462 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Ok, tá bom. 463 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 É melhor pisar no freio um pouco mais cedo, filho. 464 00:28:41,722 --> 00:28:43,223 {\an8}- Desculpa. - Tudo bem. 465 00:28:43,932 --> 00:28:48,144 {\an8}Tori, encontro você e a Kat às 15h. Pega um Uber da escola? 466 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Não vai me buscar? 467 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Alguém pode me cobrir se quiser que eu vá com você. 468 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 Está tudo bem, tá? 469 00:28:55,277 --> 00:28:57,445 A Tori ficará bem. Não vamos complicar. 470 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Posso repetir com menos palavras. 471 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Faixa. 472 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Nem vou chegar na audiência viva assim. 473 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 Pode não pegar no pé dele? É um carro grande. 474 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Tá bom? Por favor. 475 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 Sinal vermelho. 476 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 PROIBIDO VIRAR À ESQUERDA NO SINAL VERMELHO 477 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 Estou ficando enjoada. 478 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 Hunter, está tentando nos matar? 479 00:29:21,386 --> 00:29:25,181 Uma de vocês quer dirigir? Espera. Sua licença foi suspensa. 480 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 A sua expirou. E está brigando em vez de prestar atenção. 481 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Que tal todos se acalmarem e me deixarem dirigir em paz? 482 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Tá bom. Sinal verde. 483 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Ei. 484 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Me manda mensagem a caminho do tribunal, tá? 485 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Coop! Oi! 486 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Oi! 487 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Oi. Belo carro. 488 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Valeu. Desculpa, ainda não tive tempo de devolver. 489 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Os últimos dias foram bem difíceis. 490 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 É, fiquei sabendo. Sinto muito. 491 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 Nunca garoa, mas cai temporal, né? 492 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 Pois é. 493 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 Escuta, eu queria me desculpar 494 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 pela forma como agi na praia. 495 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Acho que o lance com o FBI me irritou mais do que deixei transparecer. 496 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Eu não estava no meu melhor humor, e não quis me expressar daquele jeito. 497 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Tá bom. - É. 498 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Não leva a mal, adoraria que voltasse ao jogo. 499 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 A oferta continua de pé. 500 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 Mas quero deixar claro que é isso, tá? 501 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 É uma oferta. E você pode aceitar ou não. 502 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Eu agradeço. 503 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - E? - E eu vou considerar. 504 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Tá bom. - É. 505 00:31:12,497 --> 00:31:15,458 - Só preciso lidar com a situação da Tori... - Claro. 506 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Me avisa se eu puder ajudar. - Valeu. 507 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 Vai ser ótimo. Eu te prometo. 508 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 É só falar. DeMille cuidará da papelada. 509 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Com certeza. - Beleza! 510 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Gordy vai a um desfile de moda? - Conhece ele? 511 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 Ele sempre me seca na casa do Nick. 512 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 Faz sentido. 513 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 O desfile é pra caridade, o Gordy patrocina, então precisa ir. 514 00:31:56,792 --> 00:32:01,128 Não faria mais sentido doar pra caridade em vez de gastar em eventos caros? 515 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Não dá pra usar lógica com filantropia. 516 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Foi mal. 517 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Beleza, vou entrar. 518 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Câmeras? - A barra está limpa. 519 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 E, só pra que fique claro, é um adulto que coleciona cartas de beisebol. 520 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Cartões de beisebol valiosos. 521 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 Se você diz. 522 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Talvez possa procurar algo melhor. 523 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Não tenho tempo pra isso. A audiência da minha filha é às 15h. 524 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 Preciso de um roubo bom. 525 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 Chega de besteira. 526 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Valeu. A pressão extra é muito útil, Elena. 527 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Gordy e eu nunca fomos muito próximos. 528 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 Como muitos aqui, nossa amizade nasceu 529 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 por conveniência e por números parecidos no golfe. 530 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Ele fazia consultoria em Seul quando meu casamento acabou. 531 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 E Lisa estava fora fazendo sabe-se lá o quê, 532 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 então fiquei na casa dele enquanto procurava uma casa, 533 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 então eu ainda sabia qual era o código do alarme. 534 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 Era um jeito chato de retribuir, 535 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 mas Elena estava desesperada e, de novo, eu também. 536 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 Lisa era influenciadora. 537 00:33:19,708 --> 00:33:21,042 {\an8}10.8 MIL SEGUIDORES 538 00:33:21,043 --> 00:33:24,253 {\an8}E, conforme os seguidores cresciam, os mimos acompanhavam. 539 00:33:24,254 --> 00:33:28,217 {\an8}O problema dos mimos é que, com o tempo, não tem espaço pra guardar. 540 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Que bonito. 541 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Ela tem muitos seguidores. 542 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Se você diz. 543 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}ASTROS CALOUROS DO METS 544 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}O cartão de calouro de Tom Seaver de 1967. 545 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 Autenticação PSA, em perfeitas condições. 546 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 Seaver foi o Calouro do Ano da Liga Nacional, 547 00:34:11,426 --> 00:34:15,639 e 2 anos depois ganhou o prêmio Cy Young e ajudou os Mets a conquistar o 1o título. 548 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 O cartão valia bem mais de US$ 300 mil 549 00:34:19,851 --> 00:34:24,565 graças a um mercado impulsionado por solidão masculina e nostalgia. 550 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Nada fala melhor com a criança negligenciada interior 551 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 do que possuir o cartão do jogador preferido da sua juventude. 552 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Espero que mantenha o valor melhor do que os Beanie Babies. 553 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Eles voltaram. Você precisa sair agora. 554 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 O quê? 555 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 Qual é? Ei! 556 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 Pode parar de ser tão dramática? 557 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Você é um escroto! 558 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Paguei 100 mil pra patrocinar seu evento idiota de merda. 559 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 E agora nós nem vamos! 560 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 Claro! Faça se tratar da grana! 561 00:35:07,316 --> 00:35:10,652 É um evento de caridade. Claro que se trata da grana. 562 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Vamos perder. Pode parar de ser tão sensível, porra? 563 00:35:14,823 --> 00:35:18,409 Eu não estou sendo sensível, babaca! Você me chamou de velha. 564 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Volta pro carro. Não te chamei de velha. 565 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Falei pra parar de se vestir como se tivesse 25 anos. 566 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Porque você entende muito de moda! 567 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 Se veste como se tivesse 25 anos! 568 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 E postar as tetas no Instagram... 569 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Tetas, tá. - ...não te faz especialista em moda. 570 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Você nunca aparece e me apoia. 571 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 Meu Deus. Do que está falando? 572 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 Eu não te apoio? 573 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 Quem paga por toda essa farsa que você chama de carreira? 574 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Eu gero renda. 575 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Merda. 576 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - O que houve? - Eles estão brigando. 577 00:35:50,108 --> 00:35:54,320 Renda? Essa sua renda nem paga pela merda dos seus sapatos. 578 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Consegue sair? 579 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 E não pode chamar de carreira se não ganha dinheiro com isso. 580 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Ainda não. 581 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Ai, meu Deus. 582 00:36:02,913 --> 00:36:07,124 É um homem patético que acha que a conta bancária deixa seu pau maior. 583 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 E você é só mais uma dona de casa branca de meia-idade 584 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 comprando seguidores, se prostituindo no Instagram, 585 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 tentando desesperadamente virar a Gwyneth Paltrow 586 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 enquanto seu marido paga por tudo. 587 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Eles estão só se aquecendo. 588 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Você gostava quando eu tinha uma carreira. 589 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Era quando ainda trepávamos. 590 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Então é disso que se trata. Você quer trepar? 591 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - Não fique lisonjeada. - Tudo bem. 592 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Fiquei molhada só de imaginar. 593 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Não fica molhada desde que o Obama era presidente. 594 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Teve um tempo em que eu pularia. 595 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Quando confiava que minhas costas e joelhos aguentariam. 596 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Mas, naquela época, eu não precisaria pular. 597 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Agora eu precisava e não conseguia. 598 00:36:54,923 --> 00:36:59,595 E essa, amigos e vizinhos, era a melhor ilustração possível de meia-idade. 599 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Beleza, pessoal, agora é um Dó. 600 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 Depois é um Lá menor. 601 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Depois um Fá. 602 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Muito bem. Depois é um Sol. 603 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Beleza. É nisso que estamos trabalhando há semanas. 604 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 Vamos ver como estamos. 605 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Cinco, seis, sete, oito... 606 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 PROGRESSÃO DE ACORDES 607 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Continuem. 608 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Ela vai voltar? 609 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Cala a boca, porra! 610 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Meu Deus. Você é muito idiota! Que chocante! 611 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}TORI ESTOU INDO ENCONTRAR A KAT. 612 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Não volta! - Não acredito que vou atrasar. 613 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Sabe o que você vai fazer? 614 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Vamos esperar mais três horas pra você arrumar a porra do seu cabelo! 615 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Você me olhou desse jeito mesmo, porra? 616 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Você adorava beisebol. 617 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Eu te levava ao Shea pra ver os Mets jogarem. 618 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Nossa, você sempre queria mais. 619 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 Agora, quando foi a última vez que levou Hunter a um jogo? 620 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Já era, pai. 621 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - O quê? - O estádio Shea já era. 622 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 Construíram um novo. 623 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Muitas coisas já eram, Andy. 624 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 Muitas coisas continuam aqui. 625 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Pai. 626 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 A Tori está indo à audiência, e onde você está? 627 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Preso num banheiro roubando um cartão de beisebol. 628 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 Acho que isso é um pouco redutivo, né? 629 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Este cartão vale US$ 300 mil. 630 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 E quanto a sua filha vale? 631 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Estou fazendo isso por ela. 632 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Por todos eles. - Eu acho que isso é mentira. 633 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Pai. - Quando será o bastante, Andy? 634 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Eu crio conteúdos! - Meu Deus! 635 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 É hora de ir. 636 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 O conteúdo é igual ao de toda influenciadora dessa idade. 637 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 É você publicando vídeos seminua 638 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 vendendo produtos dizendo que são fofos 639 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - pra mandarem mais. - Hora de ir. 640 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 E aí diz que é fofo. Você não cria nada. 641 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Estou construindo uma marca, seu idiota. 642 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - Meu Deus! - Coop, o que está havendo? 643 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Você é idiota! - Foda-se, eu vou sair. 644 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Que chocante! - Cala a boca! 645 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 Enche nossa casa com essa merda! 646 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 Parecemos acumuladores! 647 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Olha toda essa merda. O que é isso? 648 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 É a sala de jantar, e não um closet! 649 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Que porra é esta? 650 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Não toca nas minhas coisas! 651 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Me dá! Escroto! - Esse é o seu conteúdo! 652 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Por que não mostra o chiqueiro que é nossa casa? 653 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Vai se foder! - Vai se foder! 654 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 Por que não faz um favor e morre de câncer? 655 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Vai por mim, o câncer não ganha de você. 656 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Me dá essa merda. - Não toca... Merda... 657 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Como fez isso? - Não pergunta. 658 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Conseguiu o cartão? 659 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Vamos. Estou atrasado. 660 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Desculpa o atraso. 661 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Certo, todos chegaram? 662 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Sim. - Certo. Pode falar. 663 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Excelência, acho que todos queremos a mesma coisa. 664 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 Que é reconhecer a gravidade do delito 665 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 sem prejudicar o futuro muito promissor da Srta. Cooper. 666 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Ela reconhece o erro de julgamento terrível que cometeu, 667 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 e está pronta pra assumir responsabilidade. 668 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Dito isso, ela nunca se meteu em problemas, 669 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 é uma ótima aluna, estrela do time de tênis da Mayfield... 670 00:41:46,590 --> 00:41:49,800 Conheço o discurso, Sra. Resnick. Já ouvi várias vezes. 671 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 Qual é seu pedido? 672 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Reduzir pra delito menor, suspender a habilitação por três meses 673 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 e 25h de serviço comunitário. 674 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 Isso é muito leve. 675 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Como eu disse, ela é ótima. 676 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Foi uma aberração em um histórico impecável. 677 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Srta. Cooper. 678 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Suponho que entende a gravidade do delito? 679 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Sim. Cometi um erro terrível. 680 00:42:25,212 --> 00:42:30,175 Tenho duas filhas um pouco mais velhas que você, e elas também cometeram erros. 681 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Habilitação suspensa por 6 meses e 50 horas de serviço comunitário. 682 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 E quando isso for concluído, vou apagar o registro. 683 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 Obrigada. 684 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Você deu muita sorte, Srta. Cooper. 685 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 Não faça eu me arrepender. 686 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Certo. O próximo? 687 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Tudo bem. 688 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 Não tenho futuro ou árvore genealógica 689 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 Sei como um príncipe e amante deve ser 690 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Deve ser 691 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 Oi, Kat. Você fez um milagre pela Tori. 692 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 Não sei como agradecer. 693 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Não me agradeça ainda. - O que aconteceu? 694 00:43:57,429 --> 00:44:00,891 A Tori está bem. Me refiro a você. Eles solicitaram uma ordem de restrição. 695 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 Uma ordem de restrição? 696 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Eu fui até lá. Disse que ia pagar. 697 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 O advogado achou o vídeo de você batendo na Sam. 698 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 Não tem a ver com isso. 699 00:44:11,568 --> 00:44:15,530 Estão ameaçando avisar o Dep. De Educação pra você perder sua licença. 700 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Meu Deus. Qual é o problema deles? 701 00:44:17,908 --> 00:44:21,911 Vou cuidar disso. Escuta. Não olha pra casa deles. Não chegue perto. 702 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Se vir eles, atravesse a rua. Entendeu? 703 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 Não piore a situação. 704 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Tá bom. 705 00:44:31,296 --> 00:44:32,713 Vá em frente 706 00:44:32,714 --> 00:44:37,218 E se você quiser me dizer, vá em frente 707 00:44:37,219 --> 00:44:41,974 E se quiser comprar flores pra mim Vá em frente 708 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Caralho! 709 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Ai, meu Deus. 710 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Arlo? 711 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Ai, meu Deus. 712 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Meu Deus. 713 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Mel? 714 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Mel? 715 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - O que faz aqui? - Eu devia ter ligado, 716 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 mas soube que teve problemas. 717 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 É um cachorro? 718 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Ai, meu Deus. 719 00:45:56,757 --> 00:46:01,178 Não foi de propósito. Surgiu do nada. Vão achar que eu assassinei ele. 720 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Foi um acidente, né? 721 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Você não entende. 722 00:46:06,767 --> 00:46:10,561 Estou em guerra com os vizinhos por causa desse cachorro. 723 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 Por isso fui presa. 724 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 Nunca vão acreditar que foi acidente. 725 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Eu estou muito fodida. 726 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Preciso falar pra eles. 727 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Não. 728 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Como assim? Ele morreu. 729 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Tem razão. Vão te culpar. 730 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Você tem pás? 731 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 Meu Deus. Cobre. 732 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Cobre. - Meu Deus. 733 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Cobre! - Estou tentando! 734 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Ai, meu Deus! 735 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Você... 736 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Vai desligar a água! - Tá bom. 737 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Sabe como desligar a água? - O quê? 738 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Sabe desligar? - Não! 739 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Meu Deus. Vamos pegar. - Peguei. 740 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Porra! 741 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 Não creio que matei um cão. 742 00:47:24,052 --> 00:47:26,512 - Não matou. - Tenho certeza que matei. 743 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Meu Deus, como vou dormir? 744 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Vou ficar ouvindo o grito dele. 745 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Mas falou pros Zalkin não deixarem ele solto, né? 746 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Claro, mas... - Então é culpa deles. 747 00:47:41,653 --> 00:47:45,364 Sinto que enlouqueci. Não tenho energia pra me exercitar, 748 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 mas, se me irritar, arranco seus olhos com uma colher 749 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 e faço você engolir. 750 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Está tomando alguma coisa? 751 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Acho que está muito óbvio que não. 752 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 Por que não? 753 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Tratamento hormonal é o novo skincare. É só escolher. 754 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Precisa cuidar de você mesma. 755 00:48:05,719 --> 00:48:10,348 Faz tempo que está mal, e talvez por isso tenha tido um caso com o Nick, 756 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 e talvez por isso tenha me socado. 757 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 Te soquei porque me deu um tapa. 758 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Dei o tapa porque você estava mal. 759 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Não sei o que tem de errado. 760 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Com o Nick eu só estava tentando achar partes de mim que tinha perdido. 761 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 Depois do divórcio, sinto que perdi mais partes de mim ainda. 762 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 E agora... 763 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Sei lá, parece... 764 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 que não sou mais boa pra ninguém. 765 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 É a pessoa mais formidável que eu conheço. 766 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 É sério. 767 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Nem sei quantas vezes precisei ligar pra você no ano passado 768 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 só pra pedir seu conselho ou desabafar. 769 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Me senti perdida sem você. 770 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Me sinto perdida sem mim. 771 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Meu Deus, eu matei o Arlo. Deus. 772 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Podemos falar sobre outra coisa? Me fala do Ashe. 773 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Ai, meu Deus. 774 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 Não consigo deixar de sentir 775 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 que tem alguma coisa muito perigosa sobre ele. 776 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 E não é um perigoso legal e sexy. 777 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 Acho que ele pode ter matado alguém. 778 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Meu Deus. Aconteceu alguma coisa? 779 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 Não, eu nem sei... 780 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Nem sei o que estou falando. 781 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Parte pro próximo. - É, bom... 782 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 Sou uma viúva criminosa com dois filhos. 783 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 Não deixe isso te definir. 784 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 Ou as pessoas só verão isso. 785 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Enquanto eu morar aqui, só verão isso. 786 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 É coisa da sua cabeça. Todos seguiram em frente. 787 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Seguiram mesmo? 788 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 Eu era a única que faltava. 789 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Foi difícil você superar. 790 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Sorte a sua que estou no meio de um surto. 791 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 É, sorte a minha. 792 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Faz cinco meses que toda manhã eu entro e digo "oi"! 793 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 O que você acha que eu faço? 794 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Você vende carros de merda! 795 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Tem comida se estiver com fome. 796 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 O que aconteceu? 797 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Acho que rolou algo na escola. 798 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Já volto. 799 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Sou um ladrão. Já fui preso, tá bem? 800 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Bom, quase foi uma noite agradável. 801 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Aí. 802 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Oi? 803 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Tem chance de você voltar a ser a minha irmã? 804 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Nunca deixei de ser sua irmã. 805 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Você vai voltar pra casa? 806 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Vou. 807 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Esse filme é surpreendente bom. 808 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Sim. 809 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Vou embora. Achei onde morar. 810 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 Como assim, achou onde morar? 811 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Assinei o contrato. Vou me mudar. 812 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - Alguém vai alugar pra você? - Sim, alguém vai. 813 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Vou me mudar. 814 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Hunter disse que rolou algo na escola. 815 00:52:05,667 --> 00:52:08,670 - O que... - Fui demitida, mas depois que me demiti. 816 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 Parece que você estava certo, Andy. 817 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 Não é legal? 818 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 Dá pra ir com calma? 819 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 Não, porque, se eu me acalmar, vai me convencer a não fazer isso. 820 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 Tenho medo que esteja de luto e... 821 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 É claro que estou de luto! 822 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 Ele era meu pai também. 823 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 Ele me amava por quem eu era 824 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 e nunca fez eu me sentir uma aberração. 825 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Ali... - Meu Deus, eu te amo muito, Andy. Sério. 826 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Mas vejo como me olha quando eu demonstro um fragmento de emoção, 827 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 e parece que pensa: "É agora que ela vai surtar?" 828 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 Quando se preocupa assim comigo, eu me preocupo comigo, 829 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 e parece que se torna uma profecia autorrealizável... 830 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 porque como faço você acreditar que posso ficar bem 831 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 se é você que me faz duvidar disso? 832 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Exatamente. 833 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Merda. 834 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 Aí, deixa eu te dar uma carona. 835 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 O Uber está esperando. 836 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Valeu por me deixar ficar, Hunter. 837 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Até mais. - Aonde você vai? 838 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 Por aí, pelo mundo. 839 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 O quê? 840 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Eu amo vocês. 841 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Ali, por favor. 842 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Ali, precisa me falar onde vai morar. 843 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 Pra ir ver como estou? 844 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 Seria tão ruim assim? 845 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Não seria, não. 846 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 Eu te amo, Andy. 847 00:54:11,293 --> 00:54:16,465 Só preciso ficar sozinha. Provar a mim que não preciso que meu irmão cuide de mim. 848 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 E se eu precisar de você? 849 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Me deseje sorte. - Boa sorte. 850 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Eu te ligo. 851 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 Ei! 852 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Vai! Dirige. 853 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Legendas: Rafael Magiolino 60543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.