Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Podemos agradecer a Deus
que bateu num carro estacionado.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
E dirigir alcoolizada?
Dá pra se livrar disso?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Ainda não sei quem é o juiz,
mas a maioria não descarta isso.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Por ser primeiro delito, o melhor
é alegar que foi um delito leve.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Habilitação suspensa, educação
sobre o álcool, serviço comunitário.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,027
É possível não incluírem isso
na ficha dela?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Vou tentar evitar que incluam.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Seria mais fácil se ela fosse
à universidade no outono.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
A recusa
a Princeton já é oficial?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Receio que sim.
- Merda.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
Meu Deus.
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Desculpa, como é?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Nada.
- Ótimo.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Tori é uma menina boa
que nunca teve problemas.
15
00:00:49,258 --> 00:00:51,676
Vou usar isso o máximo que der.
16
00:00:51,677 --> 00:00:53,553
É isso? Não podemos fazer nada?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
A audiência preliminar
será quarta às 15h.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Geralmente resolvemos tudo lá.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Vai ficar tudo bem. Eu prometo.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,815
Mas não vai desaparecer
com um aperto de mão,
21
00:01:05,816 --> 00:01:07,692
e precisamos aceitar isso.
22
00:01:07,693 --> 00:01:11,070
Que loucura. Só fui tirar o carro
pra um rapaz ir embora.
23
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- Acha que essa é a loucura?
- Mel.
24
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
Não, ela não está assumindo
responsabilidade pelas ações dela.
25
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
E as suas ações?
26
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
Não estamos falando de mim.
27
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Estava sóbria quando
jogou merda nos seus vizinhos?
28
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Ei.
- Ela é uma hipócrita.
29
00:01:27,504 --> 00:01:30,965
Não é, não. Ela é sua mãe
e está preocupada com você, tá?
30
00:01:30,966 --> 00:01:32,675
Não sei qual
problema tem conosco,
31
00:01:32,676 --> 00:01:35,344
mas perdeu o direito de reclamar
quando fez o que fez.
32
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
Lamento se acha injusto, mas,
no momento, não ligo pro que é justo.
33
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
Eu ligo pra cuidar de você,
34
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
já que não se dá ao trabalho
de fazer isso sozinha.
35
00:01:46,231 --> 00:01:49,818
Espera lá fora. Daqui a pouco
eu saio pra te levar pra escola.
36
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Não quero você na audiência.
37
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Desculpa por ela.
- Não se desculpe.
38
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Vou tirar vocês dessa, prometo.
39
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
Mas acho que devia deixar o Coop
lidar com a audiência.
40
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Sou a mãe dela.
41
00:02:19,306 --> 00:02:21,307
Mel, é um tribunal pequeno,
42
00:02:21,308 --> 00:02:23,518
e devem saber que você foi presa.
43
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
Não quero complicar as coisas.
44
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Falando nisso,
45
00:02:28,815 --> 00:02:32,735
estou fazendo o máximo pra deixar
seus problemas fora do tribunal.
46
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Tá.
- É possível?
47
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Se você se desculpar
com seus vizinhos e cuidar da limpeza,
48
00:02:37,366 --> 00:02:39,158
talvez isso desapareça.
49
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Aperto de mão.
50
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
Quer que eu me desculpe com eles?
De jeito nenhum.
51
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
É sério? Ela está te dando
uma baita vitória.
52
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- São os princípios.
- Agora liga pra isso?
53
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Se desculpa e acaba com isso.
54
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Eles deixam o cachorro solto.
Devem ter leis contra isso.
55
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
É irresponsável e perigoso.
Ele pode ser atropelado.
56
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Se não fizer isso,
pode virar crime.
57
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- O quê?
- O quê?
58
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Achei que seria vandalismo.
59
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Vira crime de classe D
se os danos excedem US$ 1.500.
60
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Eles gastam mais com paisagismo.
61
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
E eles têm a gravação de você
entregando fezes pra eles.
62
00:03:16,238 --> 00:03:17,822
Desculpa, como é que é?
63
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
Era merda de cachorro.
64
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Eles podem alegar
que sofreram estresse emocional
65
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
se quiserem
levá-la ao tribunal civil.
66
00:03:24,997 --> 00:03:28,457
Não pode ser sério. Estresse
emocional? E o meu estresse?
67
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Kat, pode nos dar um minuto?
68
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Sim, vou ver a Tori.
69
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Isso é loucura.
70
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
Tá,
que porra está rolando com você?
71
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Nada.
- Entregou merda pra eles?
72
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Eu quis provar algo.
- Qual é?
73
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Pessoas normais não agem assim.
74
00:03:47,895 --> 00:03:50,646
- Isso não é normal, Mel.
- Eu pedi pra eles,
75
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
várias vezes, cuidarem do cão.
76
00:03:52,858 --> 00:03:56,402
"Deixe ele no jardim de vocês."
Me ignoraram toda vez.
77
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Eles nunca me levaram a sério.
78
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
Me senti insignificante.
79
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
Como se sente agora?
80
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Exatamente. Você precisa
se desculpar com eles.
81
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Vou levar nossa filha pra escola.
82
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
Que fique registrado.
83
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
Estou preocupado com você.
84
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Os Coopers estão virando
minha indústria caseira.
85
00:04:56,964 --> 00:05:00,175
O que posso dizer? Mel gostou
de como lidou com meu caso.
86
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
É. Esses dois casos estão
em uma categoria diferente.
87
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
E qual seria?
88
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Mel é minha amiga,
então não vou cobrar dela.
89
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
Muita gentileza.
90
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Vou cobrar de você,
e meus honorários subiram.
91
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
É justo.
92
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Ainda me lembrava de cada detalhe
do dia em que Tori nasceu.
93
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
Como ela era absurdamente leve.
94
00:05:30,539 --> 00:05:32,498
O som que fazia quando chorava.
95
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
O cheiro dela.
96
00:05:33,959 --> 00:05:38,297
Como balançava os dedos como se conduzisse
uma orquestra que só ela ouvia.
97
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
Naquela dia eu fiz muitas
promessas pra ela e pra mim mesmo.
98
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
E, ao longo dos anos, cumpri
a maioria e quebrei algumas,
99
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
mas nada me preparou pro choque
de vê-la atrás das grades.
100
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
E eu não podia conversar com minha filha
sobre as escolhas ruins dela
101
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
sendo que eu cometia cada vez
mais erros com o passar dos dias.
102
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
Se eu quisesse
ser um pai pra ela,
103
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
precisaria começar
a fazer a coisa certa.
104
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
- Oi.
- Oi.
105
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Obrigado por me receber.
106
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Visita pessoal.
107
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Admito que estou intrigada.
108
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
E, por intrigada,
quero dizer "preocupada".
109
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Não venho aqui desde...
- Pois é.
110
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- Bebida?
- Não. Serei breve.
111
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Falou isso da outra vez.
112
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Desculpa, não queria...
- Tudo bem.
113
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Mas não podem te demitir agora.
114
00:07:12,391 --> 00:07:16,311
Ignora. Desculpa. Não sei por que
fiquei ansiosa. Quer uma bebida?
115
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Já perguntei isso.
116
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- Você está bem?
- Claro.
117
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Você podia ter ligado,
então aconteceu alguma coisa.
118
00:07:24,027 --> 00:07:28,365
E, enquanto não paro de falar, o motivo
da sua vinda está me torturando.
119
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
Tommy Burns continua
no compliance da Bailey?
120
00:07:32,035 --> 00:07:36,205
Sim, o Tommy continua na Bailey. Por
que está perguntando do compliance?
121
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Quero que ele analise
meu investimento no Excelsior.
122
00:07:39,918 --> 00:07:42,962
- Não precisou. Não atingiu o limite KYC.
- Eu sei.
123
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Então não precisou ser analisado.
124
00:07:44,882 --> 00:07:45,965
- Sim.
- Mas agora,
125
00:07:45,966 --> 00:07:50,178
depois da transferência e depois
de termos assinado mil documentos,
126
00:07:50,179 --> 00:07:52,430
está me pedindo pra investigar...
127
00:07:52,431 --> 00:07:54,557
- Isso.
- ...o seu próprio negócio.
128
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
Não quer mesmo uma bebida?
Eu vou beber.
129
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- O dinheiro não é bom.
- Melhor parar de falar.
130
00:08:01,440 --> 00:08:04,984
Pode ser rastreado
através de empresas de fachada
131
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
- até Owen Ashe.
- Ainda está falando.
132
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
Por que não podia
só tentar transar comigo?
133
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Liv.
- Não tenho um encontro há meses.
134
00:08:11,700 --> 00:08:14,744
- Teria uma excelente chance.
- Owen Ashe está na lista do OFAC.
135
00:08:14,745 --> 00:08:16,245
Porra, Coop!
136
00:08:16,246 --> 00:08:17,915
Para de falar!
137
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
Isso se trata do Jack?
138
00:08:25,714 --> 00:08:27,840
Está tentando acabar com ele?
139
00:08:27,841 --> 00:08:31,511
- É um plano elaborado pra se vingar.
- Não tem a ver com Jack.
140
00:08:31,512 --> 00:08:33,262
Está bravo porque não te defendi
141
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
- quando foi demitido?
- Nada a ver com isso.
142
00:08:35,307 --> 00:08:37,183
Não? Então o que é isso?
143
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Quero fazer a coisa certa.
144
00:08:41,438 --> 00:08:44,398
- Parece que é tarde pra isso, Coop. Né?
- Talvez.
145
00:08:44,399 --> 00:08:45,942
E me arrastou pra sua sujeira.
146
00:08:45,943 --> 00:08:47,443
- Não sabia...
- De novo.
147
00:08:47,444 --> 00:08:49,362
...que o Jack ia
te colocar nisso.
148
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- Por que transamos?
- Tem 28 anos,
149
00:08:51,615 --> 00:08:52,740
- meu Deus.
- Tenho 29.
150
00:08:52,741 --> 00:08:53,824
- O quê?
- Nada.
151
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
- Escuta...
- Eu imploro pra que pare.
152
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- Quem sabe?
- O quê?
153
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
A lista do OFAC. Quem sabe?
154
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
Bom, agora você.
155
00:09:05,295 --> 00:09:07,755
Eu e, sabe,
156
00:09:07,756 --> 00:09:09,299
o governo dos EUA.
157
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Não vou falar com o Tommy.
- Liv.
158
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Quer estragar sua vida,
escolha outra pessoa.
159
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
Passou despercebido,
como sabia que passaria,
160
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- e ficará assim.
- Qual é, Liv?
161
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Não repete meu nome.
- Não faz isso.
162
00:09:23,605 --> 00:09:24,981
Eu não fiz isso!
163
00:09:24,982 --> 00:09:26,941
Foi você! Você fez isso.
164
00:09:26,942 --> 00:09:31,362
E não pode fazer isso comigo só
porque está tendo uma crise de consciência.
165
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
Isso não é Madoff.
Não é a Theranos ou a Enron.
166
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Ninguém se ferirá.
- Não sabemos disso.
167
00:09:36,326 --> 00:09:40,371
É uma lista arbitrária de um governo
cheio de TDAH que caga pra tudo.
168
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Acorda, Coop.
É o Velho Oeste lá fora.
169
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
Ninguém está
procurando e ninguém liga.
170
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
Escuta, eu já estive
171
00:09:50,090 --> 00:09:51,674
onde você está agora.
172
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Duvido disso.
- Você faz uma conta.
173
00:09:54,678 --> 00:09:58,723
Cálculo de concessões. O que estou
disposto a fazer pra chegar onde quero.
174
00:09:58,724 --> 00:10:01,058
Quando chegar lá,
vou parar com isso.
175
00:10:01,059 --> 00:10:03,519
Parar de assumir riscos,
porque estarei lá, não aqui.
176
00:10:03,520 --> 00:10:06,230
Acontece que você nunca chega lá.
177
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
Não existe um "lá".
178
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Você sempre está aqui.
179
00:10:11,528 --> 00:10:13,196
Pra acabar a conversa,
180
00:10:13,197 --> 00:10:15,282
vou fingir que isso fez sentido.
181
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Conseguiu voltar, Coop.
182
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
Contra as probabilidades,
e ninguém vai se ferir.
183
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Mas, se estragar isso,
você e eu vamos nos ferir.
184
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Perco meu emprego
e minha reputação.
185
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
Vou acabar virando garçonete
no pub do meu tio em Cheltenham.
186
00:10:34,843 --> 00:10:35,928
E você
187
00:10:36,512 --> 00:10:39,139
vai pegar no mínimo dez anos
se isso vazar.
188
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
E mesmo se sair dessa,
o que não rolará,
189
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Jack destruirá
você e sua família.
190
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
Terá um processo jurídico
que não poderá pagar por dez anos.
191
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
Por que arriscar isso?
192
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Eu não ligo pro... seja lá qual for
a porra do nome dele, Owen Ashe.
193
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Eu ligo pra você
194
00:11:02,412 --> 00:11:03,412
e ligo pra mim.
195
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Ele é ruim, Liv.
196
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Dá um jeito nele.
197
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
E eu dou um jeito em você.
198
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
199
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Iam colocar o gesso
quando demitiram a designer.
200
00:12:43,722 --> 00:12:45,891
Odiaram o layout.
201
00:12:46,391 --> 00:12:49,060
Você tem carta
branca pra redesenhar tudo.
202
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
Mas a piscina bem aqui
precisa continuar a mesma.
203
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
É onde ela recebe
mais luz direta do sol.
204
00:12:55,692 --> 00:12:56,859
Aqui é incrível.
205
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- É.
- Eu sei.
206
00:12:57,945 --> 00:13:00,029
Iam encher na semana que vem.
207
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Querem seguir o cronograma,
a menos que tenham ressalvas.
208
00:13:03,075 --> 00:13:05,159
Não, está tudo bem.
209
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
- É o lugar certo.
- Ótimo.
210
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Estamos fazendo negócios.
211
00:13:09,957 --> 00:13:12,124
E o fim de semana nos Hamptons?
212
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Aposto que a casa do Ashe lá
é extraordinária.
213
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Foi interessante.
214
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
O que houve? Achei que vocês
tinham uma coisa bacana.
215
00:13:22,094 --> 00:13:24,387
É... Ele só...
216
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
É difícil conhecer ele.
217
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
E acho que ainda
não estou pronta.
218
00:13:30,018 --> 00:13:32,854
Não sou famosa por saber
como escolher homens.
219
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Então...
220
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Passou por muita coisa.
221
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
E não tem como negar
que o Paul era escroto demais.
222
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Suz. Bom...
- Qual é?
223
00:13:41,530 --> 00:13:44,116
Não estou revelando
segredos de estado.
224
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
Só estou dizendo que não pode
deixar o Paul te tirar do jogo.
225
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
E não pode
estragar isso pra você.
226
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
Ashe é o oposto do Paul.
Ele é legal.
227
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
E é um gato.
228
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
E, você sabe,
não quero falar o óbvio, mas...
229
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
Ele é rico?
230
00:14:04,261 --> 00:14:05,720
Não foi o que ela quis dizer.
231
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- Não fale o que eu quis dizer.
- O que quis dizer?
232
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Só estou dizendo que ele
parece ser um bom partido.
233
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Vim em paz.
234
00:14:22,613 --> 00:14:25,782
Nosso advogado disse que sua advogada
ia falar pra você se desculpar.
235
00:14:26,575 --> 00:14:28,075
Tá, ela falou.
236
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Mas eu também
queria vir me desculpar.
237
00:14:30,621 --> 00:14:32,121
Eu sinto muito
238
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
por ter derrubado o banheiro químico
e estragado o gramado de vocês.
239
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Estava tarde
e eu estava frustrada.
240
00:14:40,547 --> 00:14:43,090
Estou passando
por um momento difícil.
241
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
Digamos que não me pegaram
na melhor hora.
242
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Mas eu quero remediar.
243
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
E é claro que vou pagar
por todos os danos do seu gramado
244
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
e de qualquer outro lugar
que possa ter sido afetado pelos...
245
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
dejetos.
246
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
Obrigado.
247
00:15:00,192 --> 00:15:04,279
Fizemos uma lista dos danos,
e vamos te mandar as contas depois.
248
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
Parece razoável.
249
00:15:06,949 --> 00:15:10,451
E, de novo,
eu sinto muito por tudo isso.
250
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Eu entendo. Todos queremos
deixar isso pra trás, ok?
251
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Falou pra ela?
252
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
Oi, Brie. Não tinha te visto aí.
253
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clay.
254
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Me falar o quê?
255
00:15:25,551 --> 00:15:29,596
Como seus vizinhos, nos sentiríamos melhor
se fizesse um curso de controle de raiva.
256
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Controle de raiva?
257
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
Qualquer juiz recomendaria isso.
258
00:15:40,816 --> 00:15:44,861
E se formos evitar o tribunal,
não queremos ignorar a saúde mental.
259
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- A de vocês ou a minha?
- Quê?
260
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
O quê? Nada.
261
00:15:48,991 --> 00:15:54,412
Eu entendo, e vou cuidar disso.
262
00:15:54,413 --> 00:15:55,496
Nós agradecemos.
263
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
Meu advogado pode mandar a lista
de terapeutas, se precisar.
264
00:15:59,042 --> 00:16:03,005
Não precisa. Conheço muita gente
da área. Sou psicoterapeuta.
265
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Saúde.
- Obrigado.
266
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Vou pegar mais café.
267
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Ela ia perceber
se fôssemos embora?
268
00:16:39,374 --> 00:16:41,375
Como foi de manhã
com a Mel e Tori?
269
00:16:41,376 --> 00:16:42,461
É uma confusão.
270
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Vou dar um jeito.
271
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
A Mel vai ficar bem?
272
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
Não sei.
Não há um precedente legal
273
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
por derrubar um banheiro químico
na grama do vizinho.
274
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
Eles mereceram.
275
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Ali.
- Mereceram.
276
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Adultos responsáveis não despejam
merda no gramado dos vizinhos.
277
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Está me culpando.
278
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
Tudo bem aí, mãe?
279
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
Estou ótima.
280
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
Sabe, eu andei
economizando um dinheiro.
281
00:17:19,164 --> 00:17:23,291
Você não cobra aluguel, e tem
o dinheiro que o papai me deixou.
282
00:17:23,292 --> 00:17:26,128
- Não era muito.
- Pros seus padrões, talvez.
283
00:17:27,506 --> 00:17:31,175
- Estava pensando em arranjar um canto.
- Vamos falar disso depois?
284
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- Pra ser responsável.
- Vamos?
285
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
Por que não agora?
286
00:17:34,596 --> 00:17:36,305
Sei lá. Nosso pai morreu.
287
00:17:36,306 --> 00:17:38,684
Não deve tomar
decisões importantes.
288
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
Eu não estava pedindo
sua permissão, Andy.
289
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Ela já foi?
290
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Eu duvido.
291
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Sou a carona dela.
292
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Esperanza.
293
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
É o carro do Owen ali na frente?
294
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Ei! Vai, vai!
295
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Acidente de carro!
296
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- A velocidade bruta...
- Calma, filho.
297
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
O verde assume a liderança.
Vai pra curva.
298
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
O verde é o líder
e passa pelo túnel.
299
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Oi! Eu sou um túnel.
300
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
O que... Ei!
O que está acontecendo?
301
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Corrida de carro.
Não trouxe um pra você.
302
00:18:29,443 --> 00:18:30,443
Boa, cara.
303
00:18:30,444 --> 00:18:32,820
Isso.
Vai precisar ir pro pit logo.
304
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Conheceu meus filhos?
305
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Os carros não vão
se pilotar sozinhos, né?
306
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Mike, o que disse
quando perguntei se sabia pilotar?
307
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
Dã.
308
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
Dã.
O jeito que ele fala é demais.
309
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Comprei o mesmo modelo,
então não vão fazer comparações.
310
00:18:50,422 --> 00:18:52,798
Mas o mais novo é
atento aos detalhes.
311
00:18:52,799 --> 00:18:54,218
E talvez esteja brava.
312
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Não, só preciso de um tempo.
313
00:18:58,514 --> 00:18:59,764
- E a Esperanza?
- Ok...
314
00:18:59,765 --> 00:19:01,975
Preciso falar
algo antes que entre.
315
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Esperanza,
o que está acontecendo aqui?
316
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Srta. Samantha, tentei ligar.
A senhorita não atendeu.
317
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
Exagerei?
318
00:19:14,571 --> 00:19:15,571
Tá, exagerei.
319
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
- Certeza.
- Eles precisam ir.
320
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Tá, entendi.
321
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
E preciso que vá com eles.
322
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Sam...
323
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
Não pode aparecer
assim e assumir a casa.
324
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Tá bom, eu só...
325
00:19:29,211 --> 00:19:31,212
Depois dos Hamptons, eu pensei...
326
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Quis intensificar?
327
00:19:34,216 --> 00:19:35,842
Quis fazer um grande gesto.
328
00:19:35,843 --> 00:19:38,761
Não preciso de gestos.
Preciso de espaço.
329
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Que é a única coisa que você
parece incapaz de me dar.
330
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Tá bom, se acalma.
331
00:19:43,600 --> 00:19:47,563
Eu estou calma. Manda eu me acalmar
de novo e veja o que acontece.
332
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Não é por nada, mas muitas
mulheres ficariam lisonjeadas.
333
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Tá, ache uma mulher assim
antes que esses peixes estraguem.
334
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Desculpa pelo exagero.
335
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Pessoal, arrumem tudo.
336
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
A Kat representará
a Tori e a Mel?
337
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
Devia começar
a pagar um salário pra ela.
338
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Precisa de ajuda, meninão?
- Não!
339
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Não vou ser um pai velho, Coop.
340
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Tarde demais, amigo.
- Vai se foder.
341
00:20:37,237 --> 00:20:39,530
Avisou o Ashe
que não aceitará o acordo?
342
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Não exatamente.
343
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
O que você fez?
344
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Falei pra Liv qual é
a origem da grana.
345
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
É sério? Você está louco?
346
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
Virá do compliance.
Ele não saberá que fui eu.
347
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
Mesmo que seja verdade,
ele ainda vai te culpar. Olha...
348
00:21:01,762 --> 00:21:03,221
Eu averiguei.
349
00:21:03,222 --> 00:21:06,265
Nos últimos dez anos,
o Ashe foi investigado
350
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
pelo sumiço de três pessoas
com quem fazia negócios.
351
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
Ele é um cara que sabe como fazer
as pessoas desaparecerem.
352
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Bom, isso não importa, porque,
pelo visto, não será um problema.
353
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Como assim?
354
00:21:21,657 --> 00:21:24,535
- A Bailey não investigará?
- Não podem fazer isso.
355
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Se isso vazar, eles perdem
a Cricket e o Excelsior já era.
356
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Talvez seja melhor pra você,
considerando tudo.
357
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Deixa isso quieto, Coop.
358
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
Falou que precisamos
tirar ele das nossas vidas.
359
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
E com certeza precisamos, mas temos
que fazer isso com cuidado.
360
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Tá bom.
361
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Tá bom o quê?
- Está demitido.
362
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- O quê?
- Você mesmo disse.
363
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
Ele é perigoso.
Deve se afastar dele.
364
00:21:53,605 --> 00:21:54,689
E você não?
365
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
Não tenho as opções que você tem.
366
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Se refere ao pai da Grace.
367
00:22:00,863 --> 00:22:03,323
Sim, ela me deu
um sermão nos Hamptons.
368
00:22:04,116 --> 00:22:05,867
Ela não devia ter feito isso.
369
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
Ela quer o melhor pra você,
e ela tem razão.
370
00:22:08,495 --> 00:22:10,037
Não tem, não. Tá legal?
371
00:22:10,038 --> 00:22:11,289
Trabalhar pro Kwan
372
00:22:11,290 --> 00:22:13,958
seria o mesmo que colocar
um pote com meu pau na mesa dele.
373
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Bela imagem.
374
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
E não pode me demitir.
375
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- Ah, é?
- Não tenho acordo de confidencialidade.
376
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
Vou pedir pro RH resolver isso.
377
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Nem vai falar "oi"?
378
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Félix, que merda é essa?
Tem uma chave?
379
00:22:47,743 --> 00:22:49,203
Eu deveria ter.
380
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
Tudo que é seu é meu agora.
381
00:22:52,456 --> 00:22:55,541
O motivo pelo qual
eu não gosto de fazer favores
382
00:22:55,542 --> 00:22:58,044
é que alguns veem
compaixão como fraqueza.
383
00:22:58,045 --> 00:23:00,171
E acham que podem tirar vantagem.
384
00:23:00,172 --> 00:23:02,006
Não é o que está acontecendo.
385
00:23:02,007 --> 00:23:03,132
Espero que não.
386
00:23:03,133 --> 00:23:05,551
Porque cansei
das suas palhaçadas.
387
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Eu tenho o dinheiro.
388
00:23:07,221 --> 00:23:09,889
Se tivesse essa grana,
eu estaria com ela.
389
00:23:09,890 --> 00:23:10,974
Não é?
390
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
Então me fala.
391
00:23:14,561 --> 00:23:18,314
Como uma empregada doméstica
vai arranjar 50 mil?
392
00:23:18,315 --> 00:23:21,150
Bom, 65, na verdade.
393
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Os juros te fodem.
394
00:23:23,237 --> 00:23:24,780
Eu paguei da outra vez, né?
395
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
Sim.
396
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
E ainda não sei como conseguiu.
397
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Vou ter em breve, Félix.
398
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Tá bom?
399
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Eu juro.
400
00:23:42,923 --> 00:23:44,967
Não é que não acredito em você,
401
00:23:45,551 --> 00:23:47,344
mas trabalho melhor com prazos.
402
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Tem até o fim da semana.
403
00:23:57,688 --> 00:23:58,897
Vai ser um problema?
404
00:23:59,815 --> 00:24:01,108
Duas seria melhor.
405
00:24:02,609 --> 00:24:04,236
Teria muito mais juros.
406
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
É só pegar leve comigo.
407
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
Quer que eu pegue leve?
408
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Você sabe
que sempre gostei de você.
409
00:24:21,211 --> 00:24:22,712
Desculpa, Félix.
410
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Prefiro que sejamos amigos.
411
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Boa noite.
412
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Uma semana.
413
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Este lado parece
um pouco mais alto pra você?
414
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Esqueceu de falar
que conversou com Coop?
415
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Talvez eu tenha esquecido.
- Meu Deus, Grace.
416
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Eu estava preocupada com você.
- É?
417
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Ele acabou de tentar me demitir,
então...
418
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Tá bom.
419
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
Tá bom?
420
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Você tem outros clientes, Barney.
421
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Clientes que não fizeram
você parar no hospital.
422
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Bom, essa...
423
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
Essa não é a questão.
424
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Sério?
425
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- Qual é a questão?
- Você está tentando me encurralar
426
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
pra que a única opção
seja trabalhar pro seu pai.
427
00:26:03,272 --> 00:26:04,898
E isso seria tão ruim?
428
00:26:05,524 --> 00:26:07,233
Ganharia muito mais dinheiro.
429
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Estou indo bem.
- Sério?
430
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
Você está indo bem, Barney?
431
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
Porque eu confiro
os extratos bancários.
432
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
E os balanços.
433
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Você e eu, Grace. Né?
434
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
Não é o que dizemos? Você e eu?
435
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Mas agora não é só nós dois, né?
436
00:26:31,425 --> 00:26:33,092
É você, eu, duas filhas,
437
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
e outro filho a caminho,
esta casa e esta cidade.
438
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- Não preciso de nada disso.
- Mas você tem.
439
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Esta é a nossa casa.
440
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Esta é a nossa vida.
441
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
E você escolheu,
assim como eu fiz.
442
00:26:50,235 --> 00:26:52,613
- Você não entende.
- Sério?
443
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Tá bom.
444
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Me faça entender.
445
00:26:59,661 --> 00:27:04,166
O que não entendo? Por que seria
tão horrível trabalhar pro meu pai?
446
00:27:07,628 --> 00:27:09,754
Não seria horrível
trabalhar pra ele.
447
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
É horrível você querer muito
que eu faça isso.
448
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
Aquele desgraçado nunca acreditou em mim,
mas você acreditava. Agora não acredita.
449
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Barney.
450
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
O que...
451
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Escuta.
452
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Isso não é nem um pouco verdade.
453
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Você entendeu?
454
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Eu ando muito preocupada com você
porque você parece perdido ultimamente.
455
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Eu sei que foi um ano difícil,
mas vou dar um jeito nisso, tá?
456
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Preciso que você confie em mim.
457
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Tá bom?
458
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Tá bom.
- Tá.
459
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Tá bom.
460
00:28:31,378 --> 00:28:33,421
PARE
461
00:28:33,422 --> 00:28:35,716
Placa de pare.
462
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Ok, tá bom.
463
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
É melhor pisar no freio
um pouco mais cedo, filho.
464
00:28:41,722 --> 00:28:43,223
{\an8}- Desculpa.
- Tudo bem.
465
00:28:43,932 --> 00:28:48,144
{\an8}Tori, encontro você e a Kat
às 15h. Pega um Uber da escola?
466
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
Não vai me buscar?
467
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Alguém pode me cobrir
se quiser que eu vá com você.
468
00:28:52,983 --> 00:28:55,276
Está tudo bem, tá?
469
00:28:55,277 --> 00:28:57,445
A Tori ficará bem.
Não vamos complicar.
470
00:28:57,446 --> 00:28:59,281
Posso repetir com menos palavras.
471
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
Faixa.
472
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
Nem vou chegar
na audiência viva assim.
473
00:29:04,870 --> 00:29:07,705
Pode não pegar no pé dele?
É um carro grande.
474
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
Tá bom? Por favor.
475
00:29:12,711 --> 00:29:13,878
Sinal vermelho.
476
00:29:13,879 --> 00:29:16,673
PROIBIDO VIRAR À ESQUERDA
NO SINAL VERMELHO
477
00:29:17,841 --> 00:29:19,300
Estou ficando enjoada.
478
00:29:19,301 --> 00:29:21,385
Hunter, está tentando nos matar?
479
00:29:21,386 --> 00:29:25,181
Uma de vocês quer dirigir?
Espera. Sua licença foi suspensa.
480
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
A sua expirou. E está brigando
em vez de prestar atenção.
481
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
Que tal todos se acalmarem
e me deixarem dirigir em paz?
482
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Tá bom. Sinal verde.
483
00:29:54,711 --> 00:29:55,712
Ei.
484
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Me manda mensagem
a caminho do tribunal, tá?
485
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Coop! Oi!
486
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Oi!
487
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Oi. Belo carro.
488
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Valeu. Desculpa,
ainda não tive tempo de devolver.
489
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
Os últimos dias
foram bem difíceis.
490
00:30:26,618 --> 00:30:28,578
É, fiquei sabendo. Sinto muito.
491
00:30:28,579 --> 00:30:30,872
Nunca garoa,
mas cai temporal, né?
492
00:30:30,873 --> 00:30:31,956
Pois é.
493
00:30:31,957 --> 00:30:36,419
Escuta, eu queria me desculpar
494
00:30:36,420 --> 00:30:38,421
pela forma como agi na praia.
495
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Acho que o lance com o FBI me irritou
mais do que deixei transparecer.
496
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Eu não estava no meu melhor humor,
e não quis me expressar daquele jeito.
497
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Tá bom.
- É.
498
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Não leva a mal,
adoraria que voltasse ao jogo.
499
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
A oferta continua de pé.
500
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
Mas quero deixar
claro que é isso, tá?
501
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
É uma oferta.
E você pode aceitar ou não.
502
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Eu agradeço.
503
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- E?
- E eu vou considerar.
504
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
- Tá bom.
- É.
505
00:31:12,497 --> 00:31:15,458
- Só preciso lidar com a situação da Tori...
- Claro.
506
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Me avisa se eu puder ajudar.
- Valeu.
507
00:31:17,419 --> 00:31:19,378
Vai ser ótimo. Eu te prometo.
508
00:31:19,379 --> 00:31:21,798
É só falar.
DeMille cuidará da papelada.
509
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Com certeza.
- Beleza!
510
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- Gordy vai a um desfile de moda?
- Conhece ele?
511
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
Ele sempre
me seca na casa do Nick.
512
00:31:50,911 --> 00:31:52,287
Faz sentido.
513
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
O desfile é pra caridade, o Gordy
patrocina, então precisa ir.
514
00:31:56,792 --> 00:32:01,128
Não faria mais sentido doar pra caridade
em vez de gastar em eventos caros?
515
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Não dá pra usar
lógica com filantropia.
516
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Foi mal.
517
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Beleza, vou entrar.
518
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- Câmeras?
- A barra está limpa.
519
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
E, só pra que fique claro, é um adulto
que coleciona cartas de beisebol.
520
00:32:14,726 --> 00:32:16,561
Cartões de beisebol valiosos.
521
00:32:16,562 --> 00:32:18,396
Se você diz.
522
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Talvez possa
procurar algo melhor.
523
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Não tenho tempo pra isso. A
audiência da minha filha é às 15h.
524
00:32:26,905 --> 00:32:28,532
Preciso de um roubo bom.
525
00:32:29,408 --> 00:32:30,408
Chega de besteira.
526
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Valeu. A pressão extra
é muito útil, Elena.
527
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
Gordy e eu nunca
fomos muito próximos.
528
00:32:45,382 --> 00:32:47,258
Como muitos aqui,
nossa amizade nasceu
529
00:32:47,259 --> 00:32:50,303
por conveniência
e por números parecidos no golfe.
530
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
Ele fazia consultoria em Seul
quando meu casamento acabou.
531
00:32:53,473 --> 00:32:56,267
E Lisa estava fora fazendo
sabe-se lá o quê,
532
00:32:56,268 --> 00:32:58,936
então fiquei na casa dele
enquanto procurava uma casa,
533
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
então eu ainda sabia
qual era o código do alarme.
534
00:33:02,065 --> 00:33:03,941
Era um jeito chato de retribuir,
535
00:33:03,942 --> 00:33:07,029
mas Elena estava desesperada
e, de novo, eu também.
536
00:33:18,123 --> 00:33:19,707
Lisa era influenciadora.
537
00:33:19,708 --> 00:33:21,042
{\an8}10.8 MIL SEGUIDORES
538
00:33:21,043 --> 00:33:24,253
{\an8}E, conforme os seguidores
cresciam, os mimos acompanhavam.
539
00:33:24,254 --> 00:33:28,217
{\an8}O problema dos mimos é que,
com o tempo, não tem espaço pra guardar.
540
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Que bonito.
541
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
Ela tem muitos seguidores.
542
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Se você diz.
543
00:34:02,417 --> 00:34:03,960
{\an8}ASTROS CALOUROS DO METS
544
00:34:03,961 --> 00:34:05,920
{\an8}O cartão de calouro
de Tom Seaver de 1967.
545
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
Autenticação PSA,
em perfeitas condições.
546
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
Seaver foi o Calouro do Ano
da Liga Nacional,
547
00:34:11,426 --> 00:34:15,639
e 2 anos depois ganhou o prêmio Cy Young
e ajudou os Mets a conquistar o 1o título.
548
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
O cartão valia bem
mais de US$ 300 mil
549
00:34:19,851 --> 00:34:24,565
graças a um mercado impulsionado
por solidão masculina e nostalgia.
550
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Nada fala melhor com a criança
negligenciada interior
551
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
do que possuir o cartão do jogador
preferido da sua juventude.
552
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Espero que mantenha o valor
melhor do que os Beanie Babies.
553
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Eles voltaram.
Você precisa sair agora.
554
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
O quê?
555
00:34:53,802 --> 00:34:55,553
Qual é? Ei!
556
00:34:55,554 --> 00:34:57,847
Pode parar de ser tão dramática?
557
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
Você é um escroto!
558
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Paguei 100 mil pra patrocinar
seu evento idiota de merda.
559
00:35:03,604 --> 00:35:05,354
E agora nós nem vamos!
560
00:35:05,355 --> 00:35:07,315
Claro! Faça se tratar da grana!
561
00:35:07,316 --> 00:35:10,652
É um evento de caridade.
Claro que se trata da grana.
562
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Vamos perder. Pode parar
de ser tão sensível, porra?
563
00:35:14,823 --> 00:35:18,409
Eu não estou sendo sensível,
babaca! Você me chamou de velha.
564
00:35:18,410 --> 00:35:20,828
Volta pro carro.
Não te chamei de velha.
565
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Falei pra parar de se vestir
como se tivesse 25 anos.
566
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
Porque você
entende muito de moda!
567
00:35:26,585 --> 00:35:28,836
Se veste como se tivesse 25 anos!
568
00:35:28,837 --> 00:35:30,671
E postar as tetas no Instagram...
569
00:35:30,672 --> 00:35:33,049
- Tetas, tá.
- ...não te faz especialista em moda.
570
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Você nunca aparece e me apoia.
571
00:35:35,719 --> 00:35:37,929
Meu Deus. Do que está falando?
572
00:35:37,930 --> 00:35:39,388
Eu não te apoio?
573
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
Quem paga por toda essa farsa
que você chama de carreira?
574
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Eu gero renda.
575
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Merda.
576
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- O que houve?
- Eles estão brigando.
577
00:35:50,108 --> 00:35:54,320
Renda? Essa sua renda nem paga
pela merda dos seus sapatos.
578
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
Consegue sair?
579
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
E não pode chamar de carreira
se não ganha dinheiro com isso.
580
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Ainda não.
581
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
Ai, meu Deus.
582
00:36:02,913 --> 00:36:07,124
É um homem patético que acha que a conta
bancária deixa seu pau maior.
583
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
E você é só mais uma dona
de casa branca de meia-idade
584
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
comprando seguidores,
se prostituindo no Instagram,
585
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
tentando desesperadamente
virar a Gwyneth Paltrow
586
00:36:16,134 --> 00:36:18,261
enquanto seu marido
paga por tudo.
587
00:36:18,262 --> 00:36:20,137
Eles estão só se aquecendo.
588
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Você gostava
quando eu tinha uma carreira.
589
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Era quando ainda trepávamos.
590
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Então é disso que se trata.
Você quer trepar?
591
00:36:27,604 --> 00:36:29,856
- Não fique lisonjeada.
- Tudo bem.
592
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Fiquei molhada só de imaginar.
593
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Não fica molhada
desde que o Obama era presidente.
594
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Teve um tempo em que eu pularia.
595
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Quando confiava que minhas costas
e joelhos aguentariam.
596
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
Mas, naquela época,
eu não precisaria pular.
597
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Agora eu precisava
e não conseguia.
598
00:36:54,923 --> 00:36:59,595
E essa, amigos e vizinhos, era a melhor
ilustração possível de meia-idade.
599
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Beleza, pessoal, agora é um Dó.
600
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
Depois é um Lá menor.
601
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Depois um Fá.
602
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Muito bem. Depois é um Sol.
603
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Beleza. É nisso que estamos
trabalhando há semanas.
604
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
Vamos ver como estamos.
605
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Cinco, seis, sete, oito...
606
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
PROGRESSÃO DE ACORDES
607
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Continuem.
608
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Ela vai voltar?
609
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Cala a boca, porra!
610
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Meu Deus. Você é muito idiota!
Que chocante!
611
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}TORI ESTOU INDO ENCONTRAR A KAT.
612
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Não volta!
- Não acredito que vou atrasar.
613
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Sabe o que você vai fazer?
614
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Vamos esperar mais três horas pra você
arrumar a porra do seu cabelo!
615
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Você me olhou desse jeito mesmo,
porra?
616
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Você adorava beisebol.
617
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Eu te levava ao Shea
pra ver os Mets jogarem.
618
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Nossa, você sempre queria mais.
619
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
Agora, quando foi a última vez
que levou Hunter a um jogo?
620
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Já era, pai.
621
00:39:21,236 --> 00:39:23,321
- O quê?
- O estádio Shea já era.
622
00:39:23,322 --> 00:39:24,573
Construíram um novo.
623
00:39:25,449 --> 00:39:27,242
Muitas coisas já eram, Andy.
624
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Muitas coisas continuam aqui.
625
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Pai.
626
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
A Tori está indo à audiência,
e onde você está?
627
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Preso num banheiro
roubando um cartão de beisebol.
628
00:39:37,503 --> 00:39:40,046
Acho que isso é
um pouco redutivo, né?
629
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
Este cartão vale US$ 300 mil.
630
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
E quanto a sua filha vale?
631
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Estou fazendo isso por ela.
632
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- Por todos eles.
- Eu acho que isso é mentira.
633
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Pai.
- Quando será o bastante, Andy?
634
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- Eu crio conteúdos!
- Meu Deus!
635
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
É hora de ir.
636
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
O conteúdo é igual ao de toda
influenciadora dessa idade.
637
00:40:00,609 --> 00:40:03,861
É você publicando vídeos seminua
638
00:40:03,862 --> 00:40:05,947
vendendo produtos
dizendo que são fofos
639
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- pra mandarem mais.
- Hora de ir.
640
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
E aí diz que é fofo.
Você não cria nada.
641
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Estou construindo uma marca,
seu idiota.
642
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- Meu Deus!
- Coop, o que está havendo?
643
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- Você é idiota!
- Foda-se, eu vou sair.
644
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- Que chocante!
- Cala a boca!
645
00:40:21,296 --> 00:40:23,214
Enche nossa casa com essa merda!
646
00:40:23,215 --> 00:40:24,966
Parecemos acumuladores!
647
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Olha toda essa merda.
O que é isso?
648
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
É a sala de jantar,
e não um closet!
649
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
Que porra é esta?
650
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
Não toca nas minhas coisas!
651
00:40:33,350 --> 00:40:35,893
- Me dá! Escroto!
- Esse é o seu conteúdo!
652
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Por que não mostra o chiqueiro
que é nossa casa?
653
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Vai se foder!
- Vai se foder!
654
00:40:40,190 --> 00:40:42,358
Por que não faz um favor
e morre de câncer?
655
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Vai por mim,
o câncer não ganha de você.
656
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Me dá essa merda.
- Não toca... Merda...
657
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Como fez isso?
- Não pergunta.
658
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
Conseguiu o cartão?
659
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Vamos. Estou atrasado.
660
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Desculpa o atraso.
661
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Certo, todos chegaram?
662
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Sim.
- Certo. Pode falar.
663
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Excelência, acho que todos
queremos a mesma coisa.
664
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
Que é reconhecer
a gravidade do delito
665
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
sem prejudicar o futuro
muito promissor da Srta. Cooper.
666
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
Ela reconhece o erro de julgamento
terrível que cometeu,
667
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
e está pronta
pra assumir responsabilidade.
668
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Dito isso, ela nunca
se meteu em problemas,
669
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
é uma ótima aluna, estrela
do time de tênis da Mayfield...
670
00:41:46,590 --> 00:41:49,800
Conheço o discurso, Sra. Resnick.
Já ouvi várias vezes.
671
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
Qual é seu pedido?
672
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Reduzir pra delito menor, suspender
a habilitação por três meses
673
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
e 25h de serviço comunitário.
674
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
Isso é muito leve.
675
00:42:00,187 --> 00:42:01,980
Como eu disse, ela é ótima.
676
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
Foi uma aberração
em um histórico impecável.
677
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Srta. Cooper.
678
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
Suponho que entende
a gravidade do delito?
679
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
Sim. Cometi um erro terrível.
680
00:42:25,212 --> 00:42:30,175
Tenho duas filhas um pouco mais velhas
que você, e elas também cometeram erros.
681
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Habilitação suspensa por 6 meses
e 50 horas de serviço comunitário.
682
00:42:39,309 --> 00:42:42,812
E quando isso for concluído,
vou apagar o registro.
683
00:42:42,813 --> 00:42:43,896
Obrigada.
684
00:42:43,897 --> 00:42:46,941
Você deu muita sorte,
Srta. Cooper.
685
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
Não faça eu me arrepender.
686
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Certo. O próximo?
687
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Tudo bem.
688
00:43:42,289 --> 00:43:44,790
Não tenho futuro
ou árvore genealógica
689
00:43:44,791 --> 00:43:47,085
Sei como um príncipe
e amante deve ser
690
00:43:48,128 --> 00:43:49,713
Deve ser
691
00:43:51,006 --> 00:43:53,299
Oi, Kat.
Você fez um milagre pela Tori.
692
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
Não sei como agradecer.
693
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Não me agradeça ainda.
- O que aconteceu?
694
00:43:57,429 --> 00:44:00,891
A Tori está bem. Me refiro a você. Eles
solicitaram uma ordem de restrição.
695
00:44:02,309 --> 00:44:03,935
Uma ordem de restrição?
696
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Eu fui até lá.
Disse que ia pagar.
697
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
O advogado achou o vídeo
de você batendo na Sam.
698
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
Não tem a ver com isso.
699
00:44:11,568 --> 00:44:15,530
Estão ameaçando avisar o Dep. De
Educação pra você perder sua licença.
700
00:44:15,531 --> 00:44:17,907
Meu Deus.
Qual é o problema deles?
701
00:44:17,908 --> 00:44:21,911
Vou cuidar disso. Escuta. Não olha
pra casa deles. Não chegue perto.
702
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Se vir eles, atravesse a rua.
Entendeu?
703
00:44:23,997 --> 00:44:25,624
Não piore a situação.
704
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Tá bom.
705
00:44:31,296 --> 00:44:32,713
Vá em frente
706
00:44:32,714 --> 00:44:37,218
E se você quiser me dizer,
vá em frente
707
00:44:37,219 --> 00:44:41,974
E se quiser comprar
flores pra mim Vá em frente
708
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Caralho!
709
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Ai, meu Deus.
710
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
Arlo?
711
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Ai, meu Deus.
712
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Meu Deus.
713
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Mel?
714
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Mel?
715
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- O que faz aqui?
- Eu devia ter ligado,
716
00:45:50,292 --> 00:45:51,918
mas soube que teve problemas.
717
00:45:51,919 --> 00:45:53,003
É um cachorro?
718
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
Ai, meu Deus.
719
00:45:56,757 --> 00:46:01,178
Não foi de propósito. Surgiu do nada.
Vão achar que eu assassinei ele.
720
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
Foi um acidente, né?
721
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Você não entende.
722
00:46:06,767 --> 00:46:10,561
Estou em guerra com os vizinhos
por causa desse cachorro.
723
00:46:10,562 --> 00:46:11,896
Por isso fui presa.
724
00:46:11,897 --> 00:46:14,233
Nunca vão acreditar
que foi acidente.
725
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Eu estou muito fodida.
726
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Preciso falar pra eles.
727
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Não.
728
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
Como assim? Ele morreu.
729
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Tem razão. Vão te culpar.
730
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
Você tem pás?
731
00:46:54,940 --> 00:46:56,148
Meu Deus. Cobre.
732
00:46:56,149 --> 00:46:57,567
- Cobre.
- Meu Deus.
733
00:46:57,568 --> 00:46:58,986
- Cobre!
- Estou tentando!
734
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
Ai, meu Deus!
735
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
Você...
736
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- Vai desligar a água!
- Tá bom.
737
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- Sabe como desligar a água?
- O quê?
738
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- Sabe desligar?
- Não!
739
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Meu Deus. Vamos pegar.
- Peguei.
740
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Porra!
741
00:47:21,675 --> 00:47:23,552
Não creio que matei um cão.
742
00:47:24,052 --> 00:47:26,512
- Não matou.
- Tenho certeza que matei.
743
00:47:26,513 --> 00:47:28,724
Meu Deus, como vou dormir?
744
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Vou ficar ouvindo o grito dele.
745
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Mas falou pros Zalkin
não deixarem ele solto, né?
746
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Claro, mas...
- Então é culpa deles.
747
00:47:41,653 --> 00:47:45,364
Sinto que enlouqueci. Não
tenho energia pra me exercitar,
748
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
mas, se me irritar,
arranco seus olhos com uma colher
749
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
e faço você engolir.
750
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Está tomando alguma coisa?
751
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
Acho que está
muito óbvio que não.
752
00:47:58,504 --> 00:47:59,629
Por que não?
753
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
Tratamento hormonal é
o novo skincare. É só escolher.
754
00:48:03,717 --> 00:48:05,718
Precisa cuidar de você mesma.
755
00:48:05,719 --> 00:48:10,348
Faz tempo que está mal, e talvez
por isso tenha tido um caso com o Nick,
756
00:48:10,349 --> 00:48:12,475
e talvez por isso
tenha me socado.
757
00:48:12,476 --> 00:48:14,227
Te soquei porque me deu um tapa.
758
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Dei o tapa
porque você estava mal.
759
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Não sei o que tem de errado.
760
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Com o Nick eu só estava tentando
achar partes de mim que tinha perdido.
761
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
Depois do divórcio, sinto
que perdi mais partes de mim ainda.
762
00:48:35,958 --> 00:48:37,042
E agora...
763
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
Sei lá, parece...
764
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
que não sou mais boa pra ninguém.
765
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
É a pessoa mais
formidável que eu conheço.
766
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
É sério.
767
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
Nem sei quantas vezes precisei
ligar pra você no ano passado
768
00:49:00,232 --> 00:49:03,777
só pra pedir
seu conselho ou desabafar.
769
00:49:04,736 --> 00:49:06,154
Me senti perdida sem você.
770
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Me sinto perdida sem mim.
771
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Meu Deus, eu matei o Arlo. Deus.
772
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Podemos falar sobre outra coisa?
Me fala do Ashe.
773
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Ai, meu Deus.
774
00:49:25,757 --> 00:49:27,675
Não consigo deixar de sentir
775
00:49:27,676 --> 00:49:31,388
que tem alguma coisa
muito perigosa sobre ele.
776
00:49:32,014 --> 00:49:34,015
E não é um perigoso legal e sexy.
777
00:49:34,016 --> 00:49:36,435
Acho que ele pode
ter matado alguém.
778
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Meu Deus. Aconteceu alguma coisa?
779
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
Não, eu nem sei...
780
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
Nem sei o que estou falando.
781
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- Parte pro próximo.
- É, bom...
782
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
Sou uma viúva
criminosa com dois filhos.
783
00:49:58,832 --> 00:50:01,043
Não deixe isso te definir.
784
00:50:01,627 --> 00:50:03,544
Ou as pessoas só verão isso.
785
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Enquanto eu morar aqui,
só verão isso.
786
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
É coisa da sua cabeça.
Todos seguiram em frente.
787
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
Seguiram mesmo?
788
00:50:11,803 --> 00:50:13,596
Eu era a única que faltava.
789
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
Foi difícil você superar.
790
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
Sorte a sua que estou
no meio de um surto.
791
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
É, sorte a minha.
792
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
Faz cinco meses que toda manhã
eu entro e digo "oi"!
793
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
O que você acha que eu faço?
794
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Você vende carros de merda!
795
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Tem comida se estiver com fome.
796
00:50:47,339 --> 00:50:48,631
O que aconteceu?
797
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Acho que rolou algo na escola.
798
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Já volto.
799
00:50:54,680 --> 00:50:56,932
Sou um ladrão.
Já fui preso, tá bem?
800
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Bom,
quase foi uma noite agradável.
801
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
Aí.
802
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Oi?
803
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
Tem chance de você voltar a ser
a minha irmã?
804
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Nunca deixei de ser sua irmã.
805
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
Você vai voltar pra casa?
806
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Vou.
807
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Esse filme é surpreendente bom.
808
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Sim.
809
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Vou embora. Achei onde morar.
810
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
Como assim, achou onde morar?
811
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Assinei o contrato. Vou me mudar.
812
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- Alguém vai alugar pra você?
- Sim, alguém vai.
813
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Vou me mudar.
814
00:52:03,373 --> 00:52:05,666
Hunter disse
que rolou algo na escola.
815
00:52:05,667 --> 00:52:08,670
- O que...
- Fui demitida, mas depois que me demiti.
816
00:52:09,254 --> 00:52:11,464
Parece que você estava certo,
Andy.
817
00:52:11,465 --> 00:52:12,757
Não é legal?
818
00:52:12,758 --> 00:52:14,050
Dá pra ir com calma?
819
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
Não, porque, se eu me acalmar,
vai me convencer a não fazer isso.
820
00:52:18,430 --> 00:52:20,139
Tenho medo
que esteja de luto e...
821
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
É claro que estou de luto!
822
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
Ele era meu pai também.
823
00:52:28,649 --> 00:52:30,359
Ele me amava por quem eu era
824
00:52:31,109 --> 00:52:33,194
e nunca fez eu
me sentir uma aberração.
825
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Ali...
- Meu Deus, eu te amo muito, Andy. Sério.
826
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
Mas vejo como me olha quando eu
demonstro um fragmento de emoção,
827
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
e parece que pensa:
"É agora que ela vai surtar?"
828
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
Quando se preocupa assim comigo,
eu me preocupo comigo,
829
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
e parece que se torna
uma profecia autorrealizável...
830
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
porque como faço você
acreditar que posso ficar bem
831
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
se é você
que me faz duvidar disso?
832
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Exatamente.
833
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Merda.
834
00:53:28,041 --> 00:53:30,626
Aí, deixa eu te dar uma carona.
835
00:53:30,627 --> 00:53:31,962
O Uber está esperando.
836
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Valeu por me deixar ficar,
Hunter.
837
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- Até mais.
- Aonde você vai?
838
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
Por aí, pelo mundo.
839
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
O quê?
840
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Eu amo vocês.
841
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Ali, por favor.
842
00:54:00,657 --> 00:54:02,909
Ali,
precisa me falar onde vai morar.
843
00:54:02,910 --> 00:54:04,411
Pra ir ver como estou?
844
00:54:05,370 --> 00:54:06,747
Seria tão ruim assim?
845
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
Não seria, não.
846
00:54:09,917 --> 00:54:11,292
Eu te amo, Andy.
847
00:54:11,293 --> 00:54:16,465
Só preciso ficar sozinha. Provar a mim
que não preciso que meu irmão cuide de mim.
848
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
E se eu precisar de você?
849
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Me deseje sorte.
- Boa sorte.
850
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Eu te ligo.
851
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
Ei!
852
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Vai! Dirige.
853
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
Legendas: Rafael Magiolino
60543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.