All language subtitles for VFF SDH.fre.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,400 --> 00:00:13,120 -356, du pĂ©trole ? 4 00:00:13,280 --> 00:00:16,000 -PĂ©trole ! -PĂ©trole. 5 00:00:21,440 --> 00:00:23,280 357, pĂ©trole ? 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,760 -Oui, pĂ©trole. -PĂ©trole. 7 00:00:25,920 --> 00:00:29,240 -Oui, 358 Ă©galement. -Au 358. 8 00:00:29,400 --> 00:00:32,480 -Oui. Et tout ça sur le ranch Little P. 9 00:00:32,640 --> 00:00:33,840 L'homme tousse. 10 00:00:34,000 --> 00:00:37,200 Docteur, nous sommes les rois du pĂ©trole. 11 00:00:37,360 --> 00:00:38,560 -Oui. 12 00:00:44,160 --> 00:00:45,360 Coup de feu 13 00:00:48,040 --> 00:00:50,520 -Les rois sont toujours seuls. 14 00:01:09,880 --> 00:01:12,880 Banjo Il chante "Frenchie King". 15 00:01:13,040 --> 00:01:38,960 ... 16 00:01:39,120 --> 00:01:41,840 Le chien gĂ©mit et aboie. 17 00:01:42,000 --> 00:01:48,000 ... 18 00:01:48,160 --> 00:01:52,120 ... 19 00:01:52,280 --> 00:01:53,880 Le train siffle. 20 00:01:54,040 --> 00:02:00,000 ... 21 00:02:00,000 --> 00:02:02,360 ... 22 00:02:02,520 --> 00:02:06,240 En anglais -Confucius ? Confucius ? 23 00:02:06,400 --> 00:02:10,760 Confucius ? Where are you ? 24 00:02:10,920 --> 00:02:22,760 ... 25 00:02:22,920 --> 00:02:24,360 L'homme arrĂªte de chanter. 26 00:02:24,520 --> 00:02:57,640 ... 27 00:02:57,800 --> 00:02:59,600 -Merci. 28 00:02:59,760 --> 00:03:00,000 Elle crie. 29 00:03:00,000 --> 00:03:02,240 Elle crie. 30 00:03:02,400 --> 00:03:04,880 Cris, brouhaha 31 00:03:05,040 --> 00:03:18,120 ... 32 00:03:20,640 --> 00:03:22,600 La vache meugle. 33 00:03:37,040 --> 00:03:37,960 -Ma sacoche ! 34 00:03:38,120 --> 00:03:39,640 Rendez-moi cette sacoche ! 35 00:03:39,800 --> 00:04:00,000 ... 36 00:04:00,000 --> 00:04:43,520 ... 37 00:04:43,680 --> 00:04:46,680 Musique d'aventure 38 00:04:46,840 --> 00:05:00,000 ... 39 00:05:00,000 --> 00:05:47,560 ... 40 00:05:50,320 --> 00:05:52,120 -Youhou ! 41 00:05:52,280 --> 00:05:55,600 Elles rient. 42 00:05:55,760 --> 00:06:00,000 ... 43 00:06:00,000 --> 00:06:40,720 ... 44 00:06:40,880 --> 00:06:42,320 -Bonjour, Mme Bauer ! 45 00:06:42,480 --> 00:06:43,760 Bonjour, M. Bommard ! 46 00:06:43,920 --> 00:06:46,440 Vous avez mon foie gras ? -Pas encore, Mme Bauer. 47 00:06:46,600 --> 00:06:48,800 Il arrive par le train. Revenez plus tard. 48 00:06:48,960 --> 00:06:51,640 -Vous pensez Ă  mon champagne pour le rĂ©veillon ? 49 00:06:51,800 --> 00:06:53,960 -Je vais justement le chercher Ă  la gare. 50 00:06:54,120 --> 00:06:55,960 -J'arrive pas Ă  m'y faire. -A quoi ? 51 00:06:56,120 --> 00:06:58,400 -Un NoĂ«l sans neige, c'est pas un vrai NoĂ«l. 52 00:06:58,560 --> 00:07:00,000 -Va boire un verre, une bonne petite absinthe. 53 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 -Va boire un verre, une bonne petite absinthe. 54 00:07:01,160 --> 00:07:02,680 Ca te remontera, ça ? -Oui. 55 00:07:10,200 --> 00:07:11,640 -Bon Ă  rien ! Allez ! 56 00:07:12,880 --> 00:07:15,880 Ils s'invectivent. 57 00:07:16,040 --> 00:07:17,920 Non mais qu'est-ce que c'est que ça ? 58 00:07:18,080 --> 00:07:21,080 Espèce d'ivrogne ! Ivrogne ! 59 00:07:23,240 --> 00:07:26,040 AmĂ©ricain ! -L'AmĂ©ricain, il t'emmerde ! 60 00:07:27,240 --> 00:07:30,240 Coups de feu Tous poussent des cris. 61 00:07:30,400 --> 00:07:38,800 ... 62 00:07:38,960 --> 00:07:40,680 -Youhou ! 63 00:07:40,840 --> 00:07:42,360 -Joyeux NoĂ«l ! 64 00:07:42,520 --> 00:07:45,800 Ils poussent des cris. Coups de feu 65 00:07:45,960 --> 00:07:47,960 -Attention, les Sarrazin arrivent ! 66 00:07:48,120 --> 00:07:51,560 ... 67 00:07:51,720 --> 00:07:53,760 -Les Sarrazin. Letellier ! 68 00:07:53,920 --> 00:07:55,520 Les Sarrazin ! 69 00:07:55,680 --> 00:07:58,920 Ils crient. -Joyeux NoĂ«l ! 70 00:07:59,080 --> 00:08:00,000 -Mama ! AngĂ©line ! Les Sarrazin, Maria Sarrazin ! 71 00:08:00,000 --> 00:08:02,200 -Mama ! AngĂ©line ! Les Sarrazin, Maria Sarrazin ! 72 00:08:02,360 --> 00:08:04,440 -Vite, vite, vite ! -Oh, mon Dieu ! 73 00:08:04,600 --> 00:08:07,080 -Prenez ça, ils vont tout casser. Des voyous ! 74 00:08:07,240 --> 00:08:09,680 -Et ce sont ses frères. -Des mauvais garçons ! 75 00:08:09,840 --> 00:08:11,280 -Qui font des bons clients. 76 00:08:11,440 --> 00:08:12,280 -Joyeux NoĂ«l ! 77 00:08:12,440 --> 00:08:13,640 -Joyeux NoĂ«l ! 78 00:08:13,800 --> 00:08:15,240 Coups de feu 79 00:08:15,400 --> 00:08:16,680 -Joyeux NoĂ«l ! 80 00:08:16,840 --> 00:08:19,320 ... 81 00:08:19,480 --> 00:08:22,200 -Les Sarrazin ! -Rentrez chez vous ! 82 00:08:22,360 --> 00:08:23,680 -Sauve qui peut ! 83 00:08:23,840 --> 00:08:26,320 ... 84 00:08:26,480 --> 00:08:28,440 -Thousands towns in the West 85 00:08:28,600 --> 00:08:32,520 and I get stuck in the one with the crazy goddamn frogs ! 86 00:08:32,680 --> 00:08:37,840 ... 87 00:08:38,000 --> 00:08:39,440 Drop that gun ! 88 00:08:39,600 --> 00:08:40,800 -Sainte Marie. 89 00:08:40,960 --> 00:08:42,760 -Drop that gun ! -Doux JĂ©sus. 90 00:08:42,920 --> 00:08:44,360 -Drop that gun ! 91 00:08:44,520 --> 00:08:46,680 -Joyeux NoĂ«l, marshal ! 92 00:08:46,840 --> 00:08:50,880 -Hi, miss Maria. You're looking pretty today. 93 00:08:51,040 --> 00:08:52,040 Vous allez oĂ¹ ? 94 00:08:52,200 --> 00:08:55,040 -A la gare, chercher les cadeaux ! 95 00:08:55,200 --> 00:08:58,240 Youhou ! Youhou ! 96 00:08:58,400 --> 00:09:00,000 -Where's my horse ? Son cheval hennit. 97 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 -Where's my horse ? Son cheval hennit. 98 00:09:01,160 --> 00:09:04,280 ... 99 00:09:04,440 --> 00:09:07,320 Horse. Hey, horse. Come back, horse. 100 00:09:07,480 --> 00:09:10,360 Horse. Hey, horse. Come back, horse ! 101 00:09:10,520 --> 00:09:13,080 Holy cow, horse ! Come back here ! Rires 102 00:09:18,080 --> 00:09:21,320 -Alors, votre train est toujours en retard, hein ? 103 00:09:21,480 --> 00:09:24,320 -Moi qui suis chef de gare, j'aimerais mieux Ăªtre cocu 104 00:09:24,480 --> 00:09:26,440 et que les trains arrivent Ă  l'heure. 105 00:09:26,600 --> 00:09:28,240 -Matthieu, garde les chevaux. 106 00:09:28,400 --> 00:09:30,640 Ma carabine, une bière, et que ça saute ! 107 00:09:30,800 --> 00:09:33,520 -C'est toujours moi qui... -FraĂ®che, la bière. 108 00:09:33,680 --> 00:09:36,160 -Oui, Maria. -Alors, on va en courses ? 109 00:09:38,800 --> 00:09:42,720 -You stubborn turd ! Damn turd, horse ! 110 00:09:52,960 --> 00:09:54,080 -ArrĂªtez ! 111 00:09:54,240 --> 00:09:56,280 ArrĂªtez ! ArrĂªtez ! 112 00:09:56,440 --> 00:09:58,160 ArrĂªtez ! 113 00:09:58,320 --> 00:10:00,000 -Allons, Ă  cheval, allez, Ă  cheval ! -Les cadeaux 114 00:10:00,000 --> 00:10:01,400 -Allons, Ă  cheval, allez, Ă  cheval ! -Les cadeaux 115 00:10:01,560 --> 00:10:02,760 de tante AmĂ©lie ! 116 00:10:02,920 --> 00:10:05,920 Musique joyeuse 117 00:10:06,080 --> 00:10:10,280 ... 118 00:10:10,440 --> 00:10:14,840 -Mon train ! Ramenez-le-moi ! Maria ! Mon train ! 119 00:10:15,000 --> 00:11:00,000 ... 120 00:11:00,000 --> 00:11:18,640 ... 121 00:11:18,800 --> 00:11:20,800 -Youhou ! 122 00:11:20,960 --> 00:11:23,920 ... 123 00:11:24,080 --> 00:11:27,920 Le train siffle. 124 00:11:28,080 --> 00:11:30,960 Grincement des freins -What's going on ? 125 00:11:33,960 --> 00:11:36,280 -Fouillez le train, rĂ©cupĂ©rez les cadeaux ! 126 00:11:36,440 --> 00:11:38,200 OĂ¹ est le marshal ? -Il est arrivĂ©. 127 00:11:42,680 --> 00:11:45,280 -C'est Ă  vous, ça ? -Oui, oui. 128 00:11:48,560 --> 00:11:50,000 -Ah bon. 129 00:12:07,880 --> 00:12:10,360 -Frenchie King again. -He'll swing for this. 130 00:12:10,520 --> 00:12:12,800 -He'd better. -Leave the marshal Jefford. 131 00:12:12,960 --> 00:12:14,760 -Great. Who is he ? -Me. 132 00:12:16,160 --> 00:12:19,000 What's he look like ? -A great big guy, large soulders. 133 00:12:19,160 --> 00:12:21,480 -A giant. -Powerful chest. 134 00:12:21,640 --> 00:12:23,240 -What are you waiting for ? 135 00:12:23,400 --> 00:12:26,240 -Easy now, boys. I am the law in Bougival, 136 00:12:26,400 --> 00:12:28,040 I reckon I know my duty. 137 00:12:29,280 --> 00:12:31,560 Where's my horse ? Son cheval hennit. 138 00:12:31,720 --> 00:12:34,840 Hi, miss Maria. -Hi, marshal. 139 00:12:35,000 --> 00:12:36,960 -You got a pretty horse, here. 140 00:12:37,120 --> 00:12:39,080 It's almost as pretty as you are. 141 00:12:40,680 --> 00:12:44,200 I'll sure like to be on his shoes. You'll sure be doing me a big honor 142 00:12:44,360 --> 00:12:47,720 if you give the honor of coming over to visit you this evening. 143 00:12:47,880 --> 00:12:49,680 What do you think ? 144 00:12:49,840 --> 00:12:51,360 -Apprends dĂ©jĂ  le français. 145 00:12:51,520 --> 00:12:53,320 -Can I get back to you on it ? 146 00:12:53,480 --> 00:12:56,360 -Le français est la langue de l'amour, marshal. 147 00:12:57,920 --> 00:13:00,000 -"L'amour" ? You need a man on that ranch of yours. 148 00:13:00,000 --> 00:13:01,480 -"L'amour" ? You need a man on that ranch of yours. 149 00:13:01,640 --> 00:13:04,840 Somebody strong and tough, somebody who'll take care of you. 150 00:13:05,000 --> 00:13:07,520 Elle rit. 151 00:13:07,680 --> 00:13:10,280 -Allez, les enfants, Ă  la maison ! 152 00:13:10,440 --> 00:13:13,400 Ils poussent des cris. 153 00:13:13,560 --> 00:13:19,080 -Les anges sont venus ce soir 154 00:13:19,240 --> 00:13:24,560 -M'APPORTER DE BIEN BELLES CHOSES 155 00:13:24,720 --> 00:13:29,320 L'UN D'EUX AVAIT UN ENCENSOIR 156 00:13:29,480 --> 00:13:34,880 LE DEUXIEME UN CHAPEAU DE ROSE 157 00:13:35,040 --> 00:13:37,760 ET LE TROISIEME... -Mon beau sapin 158 00:13:37,920 --> 00:13:40,400 ROI DES FORETS 159 00:13:40,560 --> 00:13:45,240 TU GARDES TA VERDURE 160 00:13:45,400 --> 00:13:50,040 QUAND PAR L'HIVER BOIS ET FORETS 161 00:13:50,200 --> 00:13:54,720 SONT DEPOUILLES DE LEURS ATTRAITS 162 00:13:54,880 --> 00:14:00,000 MON BEAU SAPIN, ROI DES FORETS 163 00:14:00,000 --> 00:14:00,360 MON BEAU SAPIN, ROI DES FORETS 164 00:14:00,520 --> 00:14:05,080 TU GARDES TA VERDURE 165 00:14:05,240 --> 00:14:07,560 MON BEAU SAPIN... -Oh non, encore ? 166 00:14:07,720 --> 00:14:10,160 Vraiment, du lait un soir de NoĂ«l. 167 00:14:10,320 --> 00:14:13,920 -Quoi, du lait un soir de NoĂ«l ? Le petit JĂ©sus en buvait bien, lui. 168 00:14:15,560 --> 00:14:18,440 Le petit JĂ©sus en sucre ! 169 00:14:18,600 --> 00:14:20,680 Qui lui a bouffĂ© la tĂªte ? 170 00:14:20,840 --> 00:14:24,840 -Les dieux n'ont pas besoin de tĂªte. 171 00:14:27,000 --> 00:14:30,200 -Vous auriez pu cirer vos bottes pour recevoir les cadeaux. 172 00:14:30,360 --> 00:14:33,280 -Je vais voir les cadeaux. -Quand ce sera l'heure ! 173 00:14:33,440 --> 00:14:36,640 -Oui, l'heure, c'est l'heure. -Tenez-vous droit. 174 00:14:36,800 --> 00:14:40,040 -Mets pas tes coudes sur la table. -Et mouche ton nez. 175 00:14:40,200 --> 00:14:43,080 -Soyez polis avec votre soeur ! 176 00:14:43,240 --> 00:14:45,280 On est comme ça en Corse. 177 00:14:45,440 --> 00:14:48,480 Tante AmĂ©lie vous le dira, et tous les Pastucci. 178 00:14:48,640 --> 00:14:51,160 La femme, c'est le chef de famille. 179 00:14:51,320 --> 00:14:55,200 NapolĂ©on n'Ă©tait rien sans sa mère, la grande Letizia Ramolino. 180 00:14:55,360 --> 00:14:59,680 Sans elle, il n'aurait jamais vu ni les pyramides, ni Moscou. 181 00:14:59,840 --> 00:15:00,000 L'horloge sonne. 182 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 L'horloge sonne. 183 00:15:01,160 --> 00:15:03,160 -MINUIT ! LES CADEAUX ! 184 00:15:03,320 --> 00:15:06,000 Cris de joie 185 00:15:06,160 --> 00:15:07,840 ... 186 00:15:08,000 --> 00:15:10,880 -Oh ! J'ai le plus gros ! On va voir ce qu'il y a dedans ! 187 00:15:11,040 --> 00:15:14,120 -Et moi, j'ai le plus petit ! Rires 188 00:15:14,280 --> 00:15:16,840 -Oh ! Oh ! -Qu'est-ce que t'as ? 189 00:15:17,000 --> 00:15:19,120 -Un cornet Ă  musique ! On va danser ! 190 00:15:19,280 --> 00:15:20,960 -10 dollars en or ! 191 00:15:21,120 --> 00:15:22,960 -Dis donc, elle nous a gĂ¢tĂ©s ! 192 00:15:23,120 --> 00:15:24,120 -Non ! 193 00:15:24,280 --> 00:15:27,160 Mets ça dans ta tirelire pour quand tu seras plus grand. 194 00:15:27,320 --> 00:15:29,480 -Y a de bons titres ! "Ma corde parfumĂ©e" ! 195 00:15:29,640 --> 00:15:31,040 -Et toi ? 196 00:15:31,200 --> 00:15:36,000 -"En avant les grognards" ! "Austerlitz" ! Y en a un autre ! 197 00:15:36,160 --> 00:15:39,520 Rires 198 00:15:39,680 --> 00:15:41,680 -Eh, regarde. 199 00:15:41,840 --> 00:15:45,360 -Pourquoi tu fais cette tĂªte-lĂ  ? C'est original, non ? 200 00:15:45,520 --> 00:15:47,360 -VIVE L'EMPEREUR ! 201 00:15:47,520 --> 00:15:49,960 -Tante AmĂ©lie est toujours amoureuse de lui ! 202 00:15:50,120 --> 00:15:51,440 Rires 203 00:15:51,600 --> 00:15:54,480 -Vive la tante AmĂ©lie ! -C'est notre mère NoĂ«l ! 204 00:15:54,640 --> 00:15:56,600 -On devrait aller la voir Ă  Fort Sage. 205 00:15:56,760 --> 00:15:59,240 -Non, il n'y a pas assez de lits. 206 00:15:59,400 --> 00:16:00,000 Et tante AmĂ©lie va pas loger des cochons comme vous. 207 00:16:00,000 --> 00:16:02,280 Et tante AmĂ©lie va pas loger des cochons comme vous. 208 00:16:02,440 --> 00:16:04,840 C'est une lady, tante AmĂ©lie, n'oubliez pas. 209 00:16:05,000 --> 00:16:07,600 -Tiens, elle t'a pas oubliĂ©e. -C'est pour moi ? 210 00:16:07,760 --> 00:16:09,560 -Et ça, c'est de ma part. -Merci. 211 00:16:09,720 --> 00:16:12,480 -Non, c'est de la mienne ! -Laisse-nous tranquille. 212 00:16:12,640 --> 00:16:15,960 -Oh, ce que c'est joli. Vous Ăªtes des mignons. 213 00:16:16,120 --> 00:16:19,000 -Allez, on va danser ! Allez ! 214 00:16:19,160 --> 00:16:22,160 *Musique joyeuse 215 00:16:22,320 --> 00:16:25,080 -Vous dansez, mam'selle ? -Avec plaisir, monsieur. 216 00:16:25,240 --> 00:16:28,240 Ils chantent avec la musique. 217 00:16:28,400 --> 00:16:33,920 ... 218 00:16:34,080 --> 00:16:36,080 -Joyeux NoĂ«l ! 219 00:16:36,240 --> 00:16:37,840 -JOYEUX NOEL ! 220 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 -Et vous couchez pas trop tard ! 221 00:16:40,160 --> 00:16:47,040 ... 222 00:16:47,200 --> 00:16:49,200 Qu'est-ce que c'est ? 223 00:16:49,360 --> 00:17:00,000 ... 224 00:17:00,000 --> 00:17:25,680 ... 225 00:17:25,840 --> 00:17:27,560 Le ranch de Little P. 226 00:17:28,560 --> 00:17:30,000 Du pĂ©trole. 227 00:17:35,720 --> 00:17:39,640 -Un bracelet ! Un autre ! Wouh ! 228 00:17:39,800 --> 00:17:43,520 Tiens ! Tiens, pour toi. 229 00:17:43,680 --> 00:17:48,280 La dernière bague. Pour qui, l'Ă©meraude ? 230 00:17:48,440 --> 00:17:50,160 -Caroline ! -Pour Petite Pluie. 231 00:17:50,320 --> 00:17:53,560 -C'est pour Elisabeth. -Non, c'est pour Virginie. 232 00:17:53,720 --> 00:17:56,760 -Je peux pas la partager. Je la garde. C'est ma couleur. 233 00:17:56,920 --> 00:18:00,000 -C'est Ă  chaque fois la mĂªme chose. -C'est normal, c'est le chef ! 234 00:18:00,000 --> 00:18:00,920 -C'est Ă  chaque fois la mĂªme chose. -C'est normal, c'est le chef ! 235 00:18:03,520 --> 00:18:06,520 -Trois cigares Ă  la suite, Mlle Louise, c'est trop. 236 00:18:06,680 --> 00:18:10,680 Vous fumez plus que votre père. -C'est pas ça qui l'a fait mourir. 237 00:18:13,320 --> 00:18:15,080 -Pauvre M. Leroy. 238 00:18:15,240 --> 00:18:18,640 -Mais pourquoi tu pleures ? -Parce que c'est NoĂ«l. 239 00:18:18,800 --> 00:18:22,600 -C'est NoĂ«l ? -Tous les 25 dĂ©cembre. 240 00:18:22,760 --> 00:18:25,800 -Mais oui, c'est vrai. 25 dĂ©cembre. 241 00:18:25,960 --> 00:18:28,760 Ca fait huit ans que papa a Ă©tĂ© pendu. 242 00:18:28,920 --> 00:18:31,720 C'est fou ce que le temps passe, on s'en aperçoit pas. 243 00:18:31,880 --> 00:18:34,040 -Parce que vous travaillez trop. 244 00:18:34,200 --> 00:18:36,400 -C'est de famille. On tient pas en place. 245 00:18:36,560 --> 00:18:40,240 -14 banques dĂ©valisĂ©es, 18 trains attaquĂ©s. 246 00:18:40,400 --> 00:18:42,320 -Pardon, 19. 247 00:18:42,480 --> 00:18:45,200 Et un jour de NoĂ«l. Et quel NoĂ«l ! 248 00:18:48,480 --> 00:18:50,760 Les bijoux, ça me donne faim. On mange quoi ? 249 00:18:50,920 --> 00:18:53,600 -Des haricots. -Encore ! 250 00:18:53,760 --> 00:18:56,360 -Ah oui, mais autrefois, Ă  New Orleans, 251 00:18:56,520 --> 00:19:00,000 votre père nous servait de la dinde. 252 00:19:00,000 --> 00:19:00,160 votre père nous servait de la dinde. 253 00:19:00,320 --> 00:19:02,400 -Et maman, qu'est-ce qu'elle faisait ? 254 00:19:02,560 --> 00:19:06,520 -Laquelle ? Vous en avez toutes une diffĂ©rente. 255 00:19:06,680 --> 00:19:09,480 -Ah, papa, ça, c'Ă©tait un homme. 256 00:19:09,640 --> 00:19:11,440 -Ah oui, un homme. 257 00:19:11,600 --> 00:19:14,600 -Un homme dans une maison. -Le soir, il rentrerait. 258 00:19:14,760 --> 00:19:16,600 On l'inonderait d'eau de Cologne. 259 00:19:16,760 --> 00:19:18,840 On lui mettrait une robe Ă  brandebourg. 260 00:19:19,000 --> 00:19:21,280 On lui bourrerait sa pipe. 261 00:19:21,440 --> 00:19:23,920 -Il serait si heureux, si fatiguĂ©. 262 00:19:24,080 --> 00:19:26,800 -Pas trop fatiguĂ©, quand mĂªme, on est cinq ! 263 00:19:40,720 --> 00:19:42,160 Ca alors ! 264 00:19:42,320 --> 00:19:46,000 L'acte de vente du ranch Little P. 265 00:19:47,400 --> 00:19:51,240 Merci, marquis. Je penserai toujours Ă  toi quand j'allumerai un cigare. 266 00:19:51,400 --> 00:19:53,200 -Pourquoi ? -Qu'est-ce qu'il y a ? 267 00:19:53,360 --> 00:19:56,480 -Vous rĂªvez d'une vie tranquille ? On la tient ! 268 00:19:56,640 --> 00:20:00,000 Nous allons redevenir des femmes. Vous serez les soeurs du Dr Miller. 269 00:20:00,000 --> 00:20:01,440 Nous allons redevenir des femmes. Vous serez les soeurs du Dr Miller. 270 00:20:01,600 --> 00:20:04,120 On va s'installer chez nous, au ranch Little P. 271 00:20:04,280 --> 00:20:05,120 -Faut tuer qui ? 272 00:20:05,280 --> 00:20:07,080 -Frenchie King ! Youhou ! 273 00:20:07,240 --> 00:20:09,640 Toutes crient de joie. 274 00:20:09,800 --> 00:20:12,920 Elles chantent 275 00:20:13,080 --> 00:20:16,200 ... 276 00:20:19,720 --> 00:20:23,720 -Trois piqĂ»res, et aussitĂ´t, tu retrouves la parole. 277 00:20:23,880 --> 00:20:27,400 Depuis 5000 ans, moi pratiquer l'acupuncture. 278 00:20:33,760 --> 00:20:35,960 Première. 279 00:20:36,120 --> 00:20:37,200 Deuxième. 280 00:20:37,360 --> 00:20:40,040 Troisième. Et tu parles. 281 00:20:40,200 --> 00:20:42,800 -Ma sacoche ! OĂ¹ est ma sacoche ? 282 00:20:44,520 --> 00:20:45,520 -Chinois malin. 283 00:20:47,840 --> 00:20:50,720 Toute peine mĂ©rite salaire. Ma rĂ©compense. 284 00:20:50,880 --> 00:20:54,680 -TĂªte de mule ! -Allez ! Allez ! 285 00:20:54,840 --> 00:20:58,040 -Cette pauvre bĂªte, elle Ă©tait bien tranquille dans son prĂ©, 286 00:20:58,200 --> 00:20:59,720 tu la fatigues et nous avec. 287 00:20:59,880 --> 00:21:00,000 DĂ©cidĂ©ment, je vous comprendrai jamais. 288 00:21:00,000 --> 00:21:02,080 DĂ©cidĂ©ment, je vous comprendrai jamais. 289 00:21:02,240 --> 00:21:05,560 -Avec ton fumier, c'est pareil ! On exĂ©cute les ordres de Maria ! 290 00:21:05,720 --> 00:21:08,520 -Oui, Maria, les ordres, toujours les ordres. 291 00:21:08,680 --> 00:21:10,200 Et toi, Ă  laver tes chemises. 292 00:21:10,360 --> 00:21:13,400 -C'est pas mes chemises, c'est les froufrous de Maria. 293 00:21:13,560 --> 00:21:15,880 -Des corvĂ©es. Elle nous crèvera au travail. 294 00:21:16,040 --> 00:21:18,000 -Spitting Bull, en route. 295 00:21:18,160 --> 00:21:20,640 -OĂ¹ va-t-elle encore ? -OĂ¹ tu vas ? 296 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 -A Fort Sage. 297 00:21:22,920 --> 00:21:26,000 -A Fort... Et nous alors, quand est-ce qu'on ira ? 298 00:21:26,160 --> 00:21:28,600 On n'arrĂªte pas, et tu te balades tout le temps. 299 00:21:28,760 --> 00:21:31,160 -Ca suffit ! J'ai dĂ©jĂ  dit que je pouvais pas 300 00:21:31,320 --> 00:21:34,320 vous emmener chez tante AmĂ©lie. Et ne vous amusez pas. 301 00:21:35,320 --> 00:21:37,600 -Ca y est, les gars, la patronne est partie ! 302 00:21:37,760 --> 00:21:40,360 Fini pour aujourd'hui ! -YOUHOU ! 303 00:21:40,520 --> 00:21:42,680 Rires et cris de joie 304 00:21:42,840 --> 00:21:44,440 ... 305 00:21:44,600 --> 00:21:47,200 Une vache meugle. 306 00:21:48,480 --> 00:21:51,360 Une femme chante en anglais. 307 00:21:51,520 --> 00:22:00,000 ... 308 00:22:00,000 --> 00:22:21,080 ... 309 00:22:21,240 --> 00:22:24,240 Il marmonne en anglais. 310 00:22:24,400 --> 00:22:34,800 ... 311 00:22:34,960 --> 00:23:00,000 ... 312 00:23:00,000 --> 00:23:13,840 ... 313 00:23:14,000 --> 00:23:18,160 -Maria ! Ma biche, mon colibri ! 314 00:23:23,960 --> 00:23:27,240 -Je ne te demande pas de donner de l'argent, mais de l'avancer. 315 00:23:27,400 --> 00:23:29,440 -En famille, on ne prĂªte pas, on donne. 316 00:23:29,600 --> 00:23:31,800 Ou alors, ce ne serait pas la famille. 317 00:23:31,960 --> 00:23:34,040 -Il faut que j'achète le ranch Little P. 318 00:23:34,200 --> 00:23:36,400 C'est plein de pĂ©trole, c'est la fortune. 319 00:23:36,560 --> 00:23:38,000 -Du pĂ©trole ! 320 00:23:38,160 --> 00:23:39,880 Moi, je ne vois que du papier. 321 00:23:40,040 --> 00:23:42,560 -Un billet de 50 dollars, c'est aussi du papier. 322 00:23:42,720 --> 00:23:44,480 -Surtout s'il est faux. 323 00:23:44,640 --> 00:23:47,960 -Forsythe, faites quelque chose. Le pĂ©trole, c'est l'avenir. 324 00:23:48,120 --> 00:23:51,720 -Le pĂ©trole, c'est pas mon parfum. Celui des femmes me suffit. 325 00:23:51,880 --> 00:23:54,760 -C'est bon. J'emprunterai Ă  la banque. 326 00:23:54,920 --> 00:23:57,800 -A ces voleurs ? -Tu ne crois pas aux banques ? 327 00:23:57,960 --> 00:24:00,000 -Je crois au lit. L'argent doit rester lĂ  oĂ¹ il a Ă©tĂ© fait. 328 00:24:00,000 --> 00:24:01,480 -Je crois au lit. L'argent doit rester lĂ  oĂ¹ il a Ă©tĂ© fait. 329 00:24:08,600 --> 00:24:10,800 -Merci, tante AmĂ©lie. Je savais bien. 330 00:24:14,720 --> 00:24:17,000 Qu'est-ce que je vais faire avec 5 dollars ? 331 00:24:17,160 --> 00:24:19,800 -Allez, va. Forsythe ? Allez, va. 332 00:24:19,960 --> 00:24:22,920 -Qu'est-ce que tu veux que je fasse avec 5 dollars ? 333 00:24:23,080 --> 00:24:24,680 -Place your bets, gentlemen. 334 00:24:25,800 --> 00:24:27,800 Messieurs, faites vos jeux. 335 00:24:30,800 --> 00:24:32,480 (-5.) -Les jeux sont faits ? 336 00:24:35,800 --> 00:24:37,240 Place your bets. 337 00:24:45,520 --> 00:24:47,240 No more betting. Rien ne va plus. 338 00:24:58,120 --> 00:24:59,320 Le 5 rouge, 339 00:24:59,480 --> 00:25:00,000 impair et manque. 340 00:25:00,000 --> 00:25:00,920 impair et manque. 341 00:25:09,520 --> 00:25:11,320 (-Laissez tout sur le 5.) 342 00:25:12,360 --> 00:25:16,560 -Messieurs, faites vos jeux. Les jeux sont faits ? 343 00:25:16,720 --> 00:25:19,160 Rien ne va plus. 344 00:25:19,320 --> 00:25:22,600 Le 5 rouge, impair et manque. 345 00:25:22,760 --> 00:25:24,960 Applaudissements 346 00:25:25,120 --> 00:25:32,960 ... 347 00:25:33,120 --> 00:25:35,520 Les femmes rient. 348 00:25:35,680 --> 00:25:38,280 -Ca y est, on arrive ! On est Ă  Bougival Junction ? 349 00:25:38,440 --> 00:25:40,160 -Oui, c'est Bougival Junction. 350 00:25:41,680 --> 00:25:44,320 -T'as vu les cow-boys ? -Ce qu'ils sont beaux ! 351 00:25:44,480 --> 00:25:47,200 -Oh, tiens, des touristes. 352 00:25:47,360 --> 00:25:49,360 Oh, t'as vu celle de devant ? 353 00:25:49,520 --> 00:25:51,800 -Et celle de droite. -Et celle de derrière. 354 00:25:51,960 --> 00:25:55,400 Oh, vingt dieux de vingt dieux, les belles filles. Oh lĂ  lĂ . 355 00:25:55,560 --> 00:25:56,760 Bonjour. 356 00:25:56,920 --> 00:25:59,640 Bonjour, mesdemoiselles ! Bonjour ! 357 00:25:59,800 --> 00:26:00,000 Elles rient. 358 00:26:00,000 --> 00:26:02,280 Elles rient. 359 00:26:03,920 --> 00:26:06,760 -Qu'est-ce que c'est que ce cirque ? 360 00:26:06,920 --> 00:26:09,000 OĂ¹ se croient-elles ? 361 00:26:09,160 --> 00:26:11,240 Et vous, vous pouvez pas consommer 362 00:26:11,400 --> 00:26:13,960 Ă  l'intĂ©rieur comme tout le monde ? Allez ! 363 00:26:15,160 --> 00:26:18,040 ... 364 00:26:27,280 --> 00:26:28,560 -Ouh, ouh ! 365 00:26:30,400 --> 00:26:32,840 Oh, eh ! Vite, venez voir ! 366 00:26:33,000 --> 00:26:35,400 Regardez. Vous avez vu ? 367 00:26:35,560 --> 00:26:38,400 Ouh, ouh. -OUH, OUH ! 368 00:26:38,560 --> 00:26:39,560 -Bonjour. 369 00:26:39,720 --> 00:26:42,440 Il essaie de parler français. 370 00:26:42,600 --> 00:26:43,840 -Hi. 371 00:26:44,000 --> 00:26:45,240 -OUH, OUH ! 372 00:26:45,400 --> 00:26:48,280 -Bonjour, mesdemoiselles, bonjour ! 373 00:26:49,480 --> 00:26:54,040 Je travaille... merveilleusement... la nuit. 374 00:26:54,200 --> 00:26:56,080 -OH ! 375 00:26:56,240 --> 00:26:57,440 -Et le jour ? 376 00:26:57,600 --> 00:26:58,880 -Vous n'avez pas honte ? 377 00:26:59,040 --> 00:27:00,000 Il n'y a pas assez de jeunes filles honnĂªtes 378 00:27:00,000 --> 00:27:01,320 Il n'y a pas assez de jeunes filles honnĂªtes 379 00:27:01,480 --> 00:27:04,000 pour qu'il faille accueillir ces bohĂ©miennes ? 380 00:27:04,160 --> 00:27:06,760 -BohĂ©miennes ? -Des vicieuses. 381 00:27:06,920 --> 00:27:09,360 -Vous Ăªtes sĂ»re ? -Ah, les hommes. 382 00:27:10,680 --> 00:27:12,760 Vous allez tolĂ©rer ça ? 383 00:27:12,920 --> 00:27:16,640 -No, ma'am. It's my duty to drag them right out of town. 384 00:27:16,800 --> 00:27:19,240 OĂ¹ est mon cheval ? Le cheval hennit. 385 00:27:19,400 --> 00:27:20,600 Il est parti. 386 00:27:20,760 --> 00:27:22,200 -Oh lĂ , oh ! 387 00:27:22,360 --> 00:27:25,080 ArrĂªtez-le, il va tuer quelqu'un ! 388 00:27:25,240 --> 00:27:27,240 -Marshal, voilĂ  votre cheval ! 389 00:27:27,400 --> 00:27:29,320 -Give me a hand, will you ? 390 00:27:29,480 --> 00:27:31,040 -OĂ¹ allez-vous, marshal ? 391 00:27:31,200 --> 00:27:34,520 -Pas de bohĂ©miennes ici ! -Quoi ? 392 00:27:34,680 --> 00:27:36,520 Vous pouvez pas faire ça, marshal. 393 00:27:36,680 --> 00:27:38,920 -Mme Letellier voit le mal partout. 394 00:27:39,080 --> 00:27:41,960 Et pourtant, ce sont aussi des crĂ©atures du Seigneur. 395 00:27:42,120 --> 00:27:43,560 -Okay. 396 00:27:45,200 --> 00:27:47,520 I reckon it's my duty to defend those ladies. 397 00:27:47,680 --> 00:27:49,280 -Très bien ! -Bravo, marshal. 398 00:27:49,440 --> 00:27:51,000 -Bravo. -Bravo. 399 00:27:51,160 --> 00:27:52,680 Bravo. -Bravo. 400 00:27:57,880 --> 00:27:59,560 -ArrĂªte. ArrĂªte ! 401 00:28:01,320 --> 00:28:04,480 -Louise, oĂ¹ tu vas ? Louise ! 402 00:28:13,480 --> 00:28:14,480 -Vendu ! 403 00:28:14,640 --> 00:28:16,480 -Hip hip ! -HOURRA ! 404 00:28:16,640 --> 00:28:19,120 -Wouh ! 405 00:28:19,280 --> 00:28:23,280 C'est terminĂ© ! En route pour Little P ! Allez, hop ! 406 00:28:23,440 --> 00:28:26,440 Musique joyeuse 407 00:28:26,600 --> 00:28:34,920 ... 408 00:28:35,080 --> 00:28:38,080 Musique d'aventure 409 00:28:38,240 --> 00:28:45,040 ... 410 00:28:45,200 --> 00:28:46,640 -Youhou ! 411 00:28:46,800 --> 00:28:50,400 ... 412 00:28:54,160 --> 00:28:58,160 -Blast this goddamn son of a gun of a razor. 413 00:28:58,320 --> 00:29:00,000 Oh, hello ! Quelle bonne surprise, Maria. 414 00:29:00,000 --> 00:29:02,640 Oh, hello ! Quelle bonne surprise, Maria. 415 00:29:02,800 --> 00:29:04,400 -J'ai besoin de vous. 416 00:29:04,560 --> 00:29:07,680 -"Alright". Je suis US Marshal, 417 00:29:07,840 --> 00:29:10,280 shĂ©rif, juge, "coroner", 418 00:29:10,440 --> 00:29:13,360 "county clerk", etc., etc. 419 00:29:13,520 --> 00:29:15,800 Lequel vous avoir besoin ? 420 00:29:15,960 --> 00:29:18,360 -J'ai besoin du notaire. -Le notaire ? 421 00:29:18,520 --> 00:29:22,080 -2 x 3200 = 6400 dollars. -Yes, miss Maria. 422 00:29:22,240 --> 00:29:25,080 -3200 arpents Ă  2 dollars l'arpent. -Yes, miss Maria. 423 00:29:25,240 --> 00:29:27,560 -C'est le cours habituel. -Yes, miss Maria. 424 00:29:27,720 --> 00:29:30,840 -RĂ©digez l'acte, je reviens ce soir. -Yes, miss Maria. 425 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 -Et j'en prendrai possession. Venez, les enfants. 426 00:29:34,160 --> 00:29:36,560 -Je pas bien comprendre, miss Maria. 427 00:29:36,720 --> 00:29:39,480 -Vous ne le saviez pas ? Je vais acheter Little P. 428 00:29:39,640 --> 00:29:42,000 -Little P Ranch, Marshal. -Little P. 429 00:29:44,360 --> 00:29:47,800 -You can't do that. Vous pouvez pas. 430 00:29:47,960 --> 00:29:51,280 Il est vendu. -Vendu ? A qui ? 431 00:29:51,440 --> 00:29:54,680 -Au Dr Miller. -Vous l'avez vendu Ă  un AmĂ©ricain ? 432 00:29:54,840 --> 00:29:57,800 -Les AmĂ©ricains ont des droits. Seulement en AmĂ©rique ! 433 00:29:57,960 --> 00:30:00,000 -Tiens, Matthieu, garde l'argent. Allez, en route ! 434 00:30:00,000 --> 00:30:00,720 -Tiens, Matthieu, garde l'argent. Allez, en route ! 435 00:30:03,800 --> 00:30:05,240 -Miss Maria ! 436 00:30:09,520 --> 00:30:10,720 Miss Maria. 437 00:30:23,080 --> 00:30:24,280 -Marquis ! 438 00:30:24,440 --> 00:30:27,640 Laisse le piano ! On peut pas rester ici, c'est trop sale. 439 00:30:27,800 --> 00:30:30,680 -Oh non, Mlle Louise. Mlle Louise ! 440 00:30:31,720 --> 00:30:32,920 Mlle Louise ! 441 00:30:34,080 --> 00:30:36,960 Mlle Louise, ne vous laissez pas abattre. 442 00:30:37,120 --> 00:30:40,320 Dans un mĂ©nage, c'est toujours le dĂ©but le plus difficile. 443 00:30:41,520 --> 00:30:44,280 -Bravo, Louise, pour ton palais Ă  chauve-souris. 444 00:30:44,440 --> 00:30:46,280 Ce que c'est sale ! -On a Ă©tĂ© volĂ©es ! 445 00:30:46,440 --> 00:30:48,480 -Ca ne vaut pas plus que ce qu'on a payĂ©. 446 00:30:48,640 --> 00:30:51,240 -Moi, je prĂ©fère rien voir. -Allez, ça suffit ! 447 00:30:51,400 --> 00:30:55,360 Du calme ! Marquis, nous allons charger les voitures. 448 00:30:55,520 --> 00:30:57,720 -Oh, non. Et le piano ? 449 00:30:57,880 --> 00:31:00,000 -Je ne peux pas vivre sans musique. -OĂ¹ va-t-on ? 450 00:31:00,000 --> 00:31:00,520 -Je ne peux pas vivre sans musique. -OĂ¹ va-t-on ? 451 00:31:00,680 --> 00:31:04,480 -Dormir sur une Ă©toile filante ? -Non, Ă  l'hĂ´tel de Fort Sage. 452 00:31:04,640 --> 00:31:06,120 Cris de joie 453 00:31:06,280 --> 00:31:09,280 Cris et coups de feu 454 00:31:09,440 --> 00:31:12,720 ... 455 00:31:12,880 --> 00:31:14,720 Bris de verre 456 00:31:14,880 --> 00:31:17,440 Coups de feu 457 00:31:19,640 --> 00:31:20,840 -Sortez ! 458 00:31:21,000 --> 00:31:22,760 Sortez ! 459 00:31:29,680 --> 00:31:32,000 -ImbĂ©ciles d'avoir jetĂ© nos armes. 460 00:31:36,200 --> 00:31:37,400 -Repos. 461 00:31:38,640 --> 00:31:40,960 Vous Ăªtes les infirmières du Dr Miller ? 462 00:31:42,160 --> 00:31:44,600 -Je suis le Dr Miller. 463 00:31:45,880 --> 00:31:48,080 -DrĂ´le d'endroit pour ouvrir un cabinet. 464 00:31:48,240 --> 00:31:49,640 Vous avez une spĂ©cialitĂ© ? 465 00:31:49,800 --> 00:31:53,200 -Oui. Les dingues. 466 00:31:53,360 --> 00:31:56,080 -OĂ¹ prendrez-vous l'eau pour les douches froides ? 467 00:31:56,240 --> 00:31:58,680 Ca se soigne par l'eau, non ? Vous avez un puits ? 468 00:31:58,840 --> 00:32:00,000 -Non. Mais j'ai vu une rivière en bas de la colline. 469 00:32:00,000 --> 00:32:02,680 -Non. Mais j'ai vu une rivière en bas de la colline. 470 00:32:02,840 --> 00:32:04,680 -Elle est sur mon ranch, Dr Miller. 471 00:32:04,840 --> 00:32:08,040 Je n'ai pas l'intention de vous voir salir l'eau de mes bĂªtes. 472 00:32:08,200 --> 00:32:12,400 -Autrement dit, nous n'avons plus qu'Ă  partir, qu'Ă  tout abandonner. 473 00:32:12,560 --> 00:32:14,840 -On vous a trompĂ©e sur la valeur de Little P. 474 00:32:15,000 --> 00:32:16,840 Mais je vais vous faire un plaisir. 475 00:32:18,120 --> 00:32:22,280 Je vous le rachète au triple. Ca tient jusqu'Ă  demain. 476 00:32:23,400 --> 00:32:25,880 -Au triple ? -Formidable ! 477 00:32:29,880 --> 00:32:31,960 On vend tout, c'est une bonne affaire ! 478 00:32:32,120 --> 00:32:35,120 -Alors, on repart, Mlle Louise ? -Non, on reste. 479 00:32:35,280 --> 00:32:37,000 -Ca alors, mais pourquoi ? 480 00:32:37,160 --> 00:32:40,440 -C'est pas une petite paysanne qui fera la loi Ă  Frenchie King. 481 00:32:40,600 --> 00:32:43,480 -Avec quoi nous laverons-nous ? -On creusera un puits. 482 00:32:43,640 --> 00:32:46,760 Si elle veut tellement notre ranch, faut savoir pourquoi. 483 00:32:46,920 --> 00:32:48,520 Little P cache quelque chose. 484 00:32:48,680 --> 00:32:50,840 -Un trĂ©sor, peut-Ăªtre ? -J'en sais rien. 485 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Mais ils vont nous le dire. 486 00:32:53,160 --> 00:32:55,240 Vous faites parler les garçons. 487 00:32:55,400 --> 00:32:58,480 Moi, je me garde la fille. 488 00:32:58,640 --> 00:33:00,000 Deux sacs de farine, de la moutarde et du sucre Candy. 489 00:33:00,000 --> 00:33:01,640 Deux sacs de farine, de la moutarde et du sucre Candy. 490 00:33:01,800 --> 00:33:03,800 -Oui, oui, avec plaisir. 491 00:33:03,960 --> 00:33:07,360 Deux sacs de moutarde, de la farine et du sucre. 492 00:33:18,400 --> 00:33:21,360 -C'est ce docteur habillĂ© en femme qui l'a achetĂ©. 493 00:33:21,520 --> 00:33:25,480 -SĂ»rement une aventurière. -Une femme habillĂ©e en docteur ? 494 00:33:25,640 --> 00:33:30,560 -Des filles. La Sarrazin a achetĂ© 3000 pieds de fil de fer barbelĂ©. 495 00:33:30,720 --> 00:33:33,240 -Pour le ranch ? Qu'est-ce qu'ils vont en faire ? 496 00:33:33,400 --> 00:33:34,600 -Ils sont devenus 497 00:33:34,760 --> 00:33:37,760 complètement enragĂ©s. C'est comme ce vieux Pinchard, 498 00:33:37,920 --> 00:33:39,880 il a passĂ© 20 ans Ă  chercher de l'eau. 499 00:33:40,040 --> 134010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.