All language subtitles for VFF SDH.fre.HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,120
-356, du pétrole ?
4
00:00:13,280 --> 00:00:16,000
-Pétrole !
-Pétrole.
5
00:00:21,440 --> 00:00:23,280
357, pétrole ?
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,760
-Oui, pétrole.
-Pétrole.
7
00:00:25,920 --> 00:00:29,240
-Oui, 358 également.
-Au 358.
8
00:00:29,400 --> 00:00:32,480
-Oui. Et tout ça
sur le ranch Little P.
9
00:00:32,640 --> 00:00:33,840
L'homme tousse.
10
00:00:34,000 --> 00:00:37,200
Docteur, nous sommes
les rois du pétrole.
11
00:00:37,360 --> 00:00:38,560
-Oui.
12
00:00:44,160 --> 00:00:45,360
Coup de feu
13
00:00:48,040 --> 00:00:50,520
-Les rois sont toujours seuls.
14
00:01:09,880 --> 00:01:12,880
Banjo
Il chante "Frenchie King".
15
00:01:13,040 --> 00:01:38,960
...
16
00:01:39,120 --> 00:01:41,840
Le chien gémit et aboie.
17
00:01:42,000 --> 00:01:48,000
...
18
00:01:48,160 --> 00:01:52,120
...
19
00:01:52,280 --> 00:01:53,880
Le train siffle.
20
00:01:54,040 --> 00:02:00,000
...
21
00:02:00,000 --> 00:02:02,360
...
22
00:02:02,520 --> 00:02:06,240
En anglais
-Confucius ? Confucius ?
23
00:02:06,400 --> 00:02:10,760
Confucius ? Where are you ?
24
00:02:10,920 --> 00:02:22,760
...
25
00:02:22,920 --> 00:02:24,360
L'homme arrĂªte de chanter.
26
00:02:24,520 --> 00:02:57,640
...
27
00:02:57,800 --> 00:02:59,600
-Merci.
28
00:02:59,760 --> 00:03:00,000
Elle crie.
29
00:03:00,000 --> 00:03:02,240
Elle crie.
30
00:03:02,400 --> 00:03:04,880
Cris, brouhaha
31
00:03:05,040 --> 00:03:18,120
...
32
00:03:20,640 --> 00:03:22,600
La vache meugle.
33
00:03:37,040 --> 00:03:37,960
-Ma sacoche !
34
00:03:38,120 --> 00:03:39,640
Rendez-moi cette sacoche !
35
00:03:39,800 --> 00:04:00,000
...
36
00:04:00,000 --> 00:04:43,520
...
37
00:04:43,680 --> 00:04:46,680
Musique d'aventure
38
00:04:46,840 --> 00:05:00,000
...
39
00:05:00,000 --> 00:05:47,560
...
40
00:05:50,320 --> 00:05:52,120
-Youhou !
41
00:05:52,280 --> 00:05:55,600
Elles rient.
42
00:05:55,760 --> 00:06:00,000
...
43
00:06:00,000 --> 00:06:40,720
...
44
00:06:40,880 --> 00:06:42,320
-Bonjour, Mme Bauer !
45
00:06:42,480 --> 00:06:43,760
Bonjour, M. Bommard !
46
00:06:43,920 --> 00:06:46,440
Vous avez mon foie gras ?
-Pas encore, Mme Bauer.
47
00:06:46,600 --> 00:06:48,800
Il arrive par le train.
Revenez plus tard.
48
00:06:48,960 --> 00:06:51,640
-Vous pensez Ă mon champagne
pour le réveillon ?
49
00:06:51,800 --> 00:06:53,960
-Je vais justement
le chercher Ă la gare.
50
00:06:54,120 --> 00:06:55,960
-J'arrive pas Ă m'y faire.
-A quoi ?
51
00:06:56,120 --> 00:06:58,400
-Un Noël sans neige,
c'est pas un vrai Noël.
52
00:06:58,560 --> 00:07:00,000
-Va boire un verre,
une bonne petite absinthe.
53
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
-Va boire un verre,
une bonne petite absinthe.
54
00:07:01,160 --> 00:07:02,680
Ca te remontera, ça ?
-Oui.
55
00:07:10,200 --> 00:07:11,640
-Bon Ă rien ! Allez !
56
00:07:12,880 --> 00:07:15,880
Ils s'invectivent.
57
00:07:16,040 --> 00:07:17,920
Non mais qu'est-ce
que c'est que ça ?
58
00:07:18,080 --> 00:07:21,080
Espèce d'ivrogne ! Ivrogne !
59
00:07:23,240 --> 00:07:26,040
Américain !
-L'Américain, il t'emmerde !
60
00:07:27,240 --> 00:07:30,240
Coups de feu
Tous poussent des cris.
61
00:07:30,400 --> 00:07:38,800
...
62
00:07:38,960 --> 00:07:40,680
-Youhou !
63
00:07:40,840 --> 00:07:42,360
-Joyeux Noël !
64
00:07:42,520 --> 00:07:45,800
Ils poussent des cris.
Coups de feu
65
00:07:45,960 --> 00:07:47,960
-Attention, les Sarrazin arrivent !
66
00:07:48,120 --> 00:07:51,560
...
67
00:07:51,720 --> 00:07:53,760
-Les Sarrazin. Letellier !
68
00:07:53,920 --> 00:07:55,520
Les Sarrazin !
69
00:07:55,680 --> 00:07:58,920
Ils crient.
-Joyeux Noël !
70
00:07:59,080 --> 00:08:00,000
-Mama ! Angéline !
Les Sarrazin, Maria Sarrazin !
71
00:08:00,000 --> 00:08:02,200
-Mama ! Angéline !
Les Sarrazin, Maria Sarrazin !
72
00:08:02,360 --> 00:08:04,440
-Vite, vite, vite !
-Oh, mon Dieu !
73
00:08:04,600 --> 00:08:07,080
-Prenez ça,
ils vont tout casser. Des voyous !
74
00:08:07,240 --> 00:08:09,680
-Et ce sont ses frères.
-Des mauvais garçons !
75
00:08:09,840 --> 00:08:11,280
-Qui font des bons clients.
76
00:08:11,440 --> 00:08:12,280
-Joyeux Noël !
77
00:08:12,440 --> 00:08:13,640
-Joyeux Noël !
78
00:08:13,800 --> 00:08:15,240
Coups de feu
79
00:08:15,400 --> 00:08:16,680
-Joyeux Noël !
80
00:08:16,840 --> 00:08:19,320
...
81
00:08:19,480 --> 00:08:22,200
-Les Sarrazin !
-Rentrez chez vous !
82
00:08:22,360 --> 00:08:23,680
-Sauve qui peut !
83
00:08:23,840 --> 00:08:26,320
...
84
00:08:26,480 --> 00:08:28,440
-Thousands towns in the West
85
00:08:28,600 --> 00:08:32,520
and I get stuck in the one
with the crazy goddamn frogs !
86
00:08:32,680 --> 00:08:37,840
...
87
00:08:38,000 --> 00:08:39,440
Drop that gun !
88
00:08:39,600 --> 00:08:40,800
-Sainte Marie.
89
00:08:40,960 --> 00:08:42,760
-Drop that gun !
-Doux Jésus.
90
00:08:42,920 --> 00:08:44,360
-Drop that gun !
91
00:08:44,520 --> 00:08:46,680
-Joyeux Noël, marshal !
92
00:08:46,840 --> 00:08:50,880
-Hi, miss Maria.
You're looking pretty today.
93
00:08:51,040 --> 00:08:52,040
Vous allez oĂ¹ ?
94
00:08:52,200 --> 00:08:55,040
-A la gare, chercher les cadeaux !
95
00:08:55,200 --> 00:08:58,240
Youhou ! Youhou !
96
00:08:58,400 --> 00:09:00,000
-Where's my horse ?
Son cheval hennit.
97
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
-Where's my horse ?
Son cheval hennit.
98
00:09:01,160 --> 00:09:04,280
...
99
00:09:04,440 --> 00:09:07,320
Horse. Hey, horse.
Come back, horse.
100
00:09:07,480 --> 00:09:10,360
Horse. Hey, horse.
Come back, horse !
101
00:09:10,520 --> 00:09:13,080
Holy cow, horse ! Come back here !
Rires
102
00:09:18,080 --> 00:09:21,320
-Alors, votre train est
toujours en retard, hein ?
103
00:09:21,480 --> 00:09:24,320
-Moi qui suis chef de gare,
j'aimerais mieux Ăªtre cocu
104
00:09:24,480 --> 00:09:26,440
et que les trains
arrivent Ă l'heure.
105
00:09:26,600 --> 00:09:28,240
-Matthieu, garde les chevaux.
106
00:09:28,400 --> 00:09:30,640
Ma carabine, une bière,
et que ça saute !
107
00:09:30,800 --> 00:09:33,520
-C'est toujours moi qui...
-Fraîche, la bière.
108
00:09:33,680 --> 00:09:36,160
-Oui, Maria.
-Alors, on va en courses ?
109
00:09:38,800 --> 00:09:42,720
-You stubborn turd !
Damn turd, horse !
110
00:09:52,960 --> 00:09:54,080
-ArrĂªtez !
111
00:09:54,240 --> 00:09:56,280
ArrĂªtez ! ArrĂªtez !
112
00:09:56,440 --> 00:09:58,160
ArrĂªtez !
113
00:09:58,320 --> 00:10:00,000
-Allons, Ă cheval, allez, Ă cheval !
-Les cadeaux
114
00:10:00,000 --> 00:10:01,400
-Allons, Ă cheval, allez, Ă cheval !
-Les cadeaux
115
00:10:01,560 --> 00:10:02,760
de tante Amélie !
116
00:10:02,920 --> 00:10:05,920
Musique joyeuse
117
00:10:06,080 --> 00:10:10,280
...
118
00:10:10,440 --> 00:10:14,840
-Mon train ! Ramenez-le-moi !
Maria ! Mon train !
119
00:10:15,000 --> 00:11:00,000
...
120
00:11:00,000 --> 00:11:18,640
...
121
00:11:18,800 --> 00:11:20,800
-Youhou !
122
00:11:20,960 --> 00:11:23,920
...
123
00:11:24,080 --> 00:11:27,920
Le train siffle.
124
00:11:28,080 --> 00:11:30,960
Grincement des freins
-What's going on ?
125
00:11:33,960 --> 00:11:36,280
-Fouillez le train,
récupérez les cadeaux !
126
00:11:36,440 --> 00:11:38,200
OĂ¹ est le marshal ?
-Il est arrivé.
127
00:11:42,680 --> 00:11:45,280
-C'est à vous, ça ?
-Oui, oui.
128
00:11:48,560 --> 00:11:50,000
-Ah bon.
129
00:12:07,880 --> 00:12:10,360
-Frenchie King again.
-He'll swing for this.
130
00:12:10,520 --> 00:12:12,800
-He'd better.
-Leave the marshal Jefford.
131
00:12:12,960 --> 00:12:14,760
-Great. Who is he ?
-Me.
132
00:12:16,160 --> 00:12:19,000
What's he look like ?
-A great big guy, large soulders.
133
00:12:19,160 --> 00:12:21,480
-A giant.
-Powerful chest.
134
00:12:21,640 --> 00:12:23,240
-What are you waiting for ?
135
00:12:23,400 --> 00:12:26,240
-Easy now, boys.
I am the law in Bougival,
136
00:12:26,400 --> 00:12:28,040
I reckon I know my duty.
137
00:12:29,280 --> 00:12:31,560
Where's my horse ?
Son cheval hennit.
138
00:12:31,720 --> 00:12:34,840
Hi, miss Maria.
-Hi, marshal.
139
00:12:35,000 --> 00:12:36,960
-You got a pretty horse, here.
140
00:12:37,120 --> 00:12:39,080
It's almost as pretty as you are.
141
00:12:40,680 --> 00:12:44,200
I'll sure like to be on his shoes.
You'll sure be doing me a big honor
142
00:12:44,360 --> 00:12:47,720
if you give the honor of coming over
to visit you this evening.
143
00:12:47,880 --> 00:12:49,680
What do you think ?
144
00:12:49,840 --> 00:12:51,360
-Apprends déjà le français.
145
00:12:51,520 --> 00:12:53,320
-Can I get back to you on it ?
146
00:12:53,480 --> 00:12:56,360
-Le français est
la langue de l'amour, marshal.
147
00:12:57,920 --> 00:13:00,000
-"L'amour" ? You need a man
on that ranch of yours.
148
00:13:00,000 --> 00:13:01,480
-"L'amour" ? You need a man
on that ranch of yours.
149
00:13:01,640 --> 00:13:04,840
Somebody strong and tough,
somebody who'll take care of you.
150
00:13:05,000 --> 00:13:07,520
Elle rit.
151
00:13:07,680 --> 00:13:10,280
-Allez, les enfants, Ă la maison !
152
00:13:10,440 --> 00:13:13,400
Ils poussent des cris.
153
00:13:13,560 --> 00:13:19,080
-Les anges sont venus ce soir
154
00:13:19,240 --> 00:13:24,560
-M'APPORTER DE BIEN BELLES CHOSES
155
00:13:24,720 --> 00:13:29,320
L'UN D'EUX AVAIT UN ENCENSOIR
156
00:13:29,480 --> 00:13:34,880
LE DEUXIEME UN CHAPEAU DE ROSE
157
00:13:35,040 --> 00:13:37,760
ET LE TROISIEME...
-Mon beau sapin
158
00:13:37,920 --> 00:13:40,400
ROI DES FORETS
159
00:13:40,560 --> 00:13:45,240
TU GARDES TA VERDURE
160
00:13:45,400 --> 00:13:50,040
QUAND PAR L'HIVER BOIS ET FORETS
161
00:13:50,200 --> 00:13:54,720
SONT DEPOUILLES DE LEURS ATTRAITS
162
00:13:54,880 --> 00:14:00,000
MON BEAU SAPIN, ROI DES FORETS
163
00:14:00,000 --> 00:14:00,360
MON BEAU SAPIN, ROI DES FORETS
164
00:14:00,520 --> 00:14:05,080
TU GARDES TA VERDURE
165
00:14:05,240 --> 00:14:07,560
MON BEAU SAPIN...
-Oh non, encore ?
166
00:14:07,720 --> 00:14:10,160
Vraiment, du lait un soir de Noël.
167
00:14:10,320 --> 00:14:13,920
-Quoi, du lait un soir de Noël ?
Le petit Jésus en buvait bien, lui.
168
00:14:15,560 --> 00:14:18,440
Le petit Jésus en sucre !
169
00:14:18,600 --> 00:14:20,680
Qui lui a bouffĂ© la tĂªte ?
170
00:14:20,840 --> 00:14:24,840
-Les dieux n'ont pas besoin de tĂªte.
171
00:14:27,000 --> 00:14:30,200
-Vous auriez pu cirer vos bottes
pour recevoir les cadeaux.
172
00:14:30,360 --> 00:14:33,280
-Je vais voir les cadeaux.
-Quand ce sera l'heure !
173
00:14:33,440 --> 00:14:36,640
-Oui, l'heure, c'est l'heure.
-Tenez-vous droit.
174
00:14:36,800 --> 00:14:40,040
-Mets pas tes coudes sur la table.
-Et mouche ton nez.
175
00:14:40,200 --> 00:14:43,080
-Soyez polis avec votre soeur !
176
00:14:43,240 --> 00:14:45,280
On est comme ça en Corse.
177
00:14:45,440 --> 00:14:48,480
Tante Amélie vous le dira,
et tous les Pastucci.
178
00:14:48,640 --> 00:14:51,160
La femme, c'est le chef de famille.
179
00:14:51,320 --> 00:14:55,200
Napoléon n'était rien sans sa mère,
la grande Letizia Ramolino.
180
00:14:55,360 --> 00:14:59,680
Sans elle, il n'aurait jamais vu
ni les pyramides, ni Moscou.
181
00:14:59,840 --> 00:15:00,000
L'horloge sonne.
182
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
L'horloge sonne.
183
00:15:01,160 --> 00:15:03,160
-MINUIT ! LES CADEAUX !
184
00:15:03,320 --> 00:15:06,000
Cris de joie
185
00:15:06,160 --> 00:15:07,840
...
186
00:15:08,000 --> 00:15:10,880
-Oh ! J'ai le plus gros !
On va voir ce qu'il y a dedans !
187
00:15:11,040 --> 00:15:14,120
-Et moi, j'ai le plus petit !
Rires
188
00:15:14,280 --> 00:15:16,840
-Oh ! Oh !
-Qu'est-ce que t'as ?
189
00:15:17,000 --> 00:15:19,120
-Un cornet Ă musique !
On va danser !
190
00:15:19,280 --> 00:15:20,960
-10 dollars en or !
191
00:15:21,120 --> 00:15:22,960
-Dis donc, elle nous a gĂ¢tĂ©s !
192
00:15:23,120 --> 00:15:24,120
-Non !
193
00:15:24,280 --> 00:15:27,160
Mets ça dans ta tirelire
pour quand tu seras plus grand.
194
00:15:27,320 --> 00:15:29,480
-Y a de bons titres !
"Ma corde parfumée" !
195
00:15:29,640 --> 00:15:31,040
-Et toi ?
196
00:15:31,200 --> 00:15:36,000
-"En avant les grognards" !
"Austerlitz" ! Y en a un autre !
197
00:15:36,160 --> 00:15:39,520
Rires
198
00:15:39,680 --> 00:15:41,680
-Eh, regarde.
199
00:15:41,840 --> 00:15:45,360
-Pourquoi tu fais cette tĂªte-lĂ ?
C'est original, non ?
200
00:15:45,520 --> 00:15:47,360
-VIVE L'EMPEREUR !
201
00:15:47,520 --> 00:15:49,960
-Tante Amélie est toujours
amoureuse de lui !
202
00:15:50,120 --> 00:15:51,440
Rires
203
00:15:51,600 --> 00:15:54,480
-Vive la tante Amélie !
-C'est notre mère Noël !
204
00:15:54,640 --> 00:15:56,600
-On devrait aller
la voir Ă Fort Sage.
205
00:15:56,760 --> 00:15:59,240
-Non, il n'y a pas assez de lits.
206
00:15:59,400 --> 00:16:00,000
Et tante Amélie va pas loger
des cochons comme vous.
207
00:16:00,000 --> 00:16:02,280
Et tante Amélie va pas loger
des cochons comme vous.
208
00:16:02,440 --> 00:16:04,840
C'est une lady, tante Amélie,
n'oubliez pas.
209
00:16:05,000 --> 00:16:07,600
-Tiens, elle t'a pas oubliée.
-C'est pour moi ?
210
00:16:07,760 --> 00:16:09,560
-Et ça, c'est de ma part.
-Merci.
211
00:16:09,720 --> 00:16:12,480
-Non, c'est de la mienne !
-Laisse-nous tranquille.
212
00:16:12,640 --> 00:16:15,960
-Oh, ce que c'est joli.
Vous Ăªtes des mignons.
213
00:16:16,120 --> 00:16:19,000
-Allez, on va danser ! Allez !
214
00:16:19,160 --> 00:16:22,160
*Musique joyeuse
215
00:16:22,320 --> 00:16:25,080
-Vous dansez, mam'selle ?
-Avec plaisir, monsieur.
216
00:16:25,240 --> 00:16:28,240
Ils chantent avec la musique.
217
00:16:28,400 --> 00:16:33,920
...
218
00:16:34,080 --> 00:16:36,080
-Joyeux Noël !
219
00:16:36,240 --> 00:16:37,840
-JOYEUX NOEL !
220
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
-Et vous couchez pas trop tard !
221
00:16:40,160 --> 00:16:47,040
...
222
00:16:47,200 --> 00:16:49,200
Qu'est-ce que c'est ?
223
00:16:49,360 --> 00:17:00,000
...
224
00:17:00,000 --> 00:17:25,680
...
225
00:17:25,840 --> 00:17:27,560
Le ranch de Little P.
226
00:17:28,560 --> 00:17:30,000
Du pétrole.
227
00:17:35,720 --> 00:17:39,640
-Un bracelet ! Un autre ! Wouh !
228
00:17:39,800 --> 00:17:43,520
Tiens ! Tiens, pour toi.
229
00:17:43,680 --> 00:17:48,280
La dernière bague.
Pour qui, l'émeraude ?
230
00:17:48,440 --> 00:17:50,160
-Caroline !
-Pour Petite Pluie.
231
00:17:50,320 --> 00:17:53,560
-C'est pour Elisabeth.
-Non, c'est pour Virginie.
232
00:17:53,720 --> 00:17:56,760
-Je peux pas la partager.
Je la garde. C'est ma couleur.
233
00:17:56,920 --> 00:18:00,000
-C'est Ă chaque fois la mĂªme chose.
-C'est normal, c'est le chef !
234
00:18:00,000 --> 00:18:00,920
-C'est Ă chaque fois la mĂªme chose.
-C'est normal, c'est le chef !
235
00:18:03,520 --> 00:18:06,520
-Trois cigares Ă la suite,
Mlle Louise, c'est trop.
236
00:18:06,680 --> 00:18:10,680
Vous fumez plus que votre père.
-C'est pas ça qui l'a fait mourir.
237
00:18:13,320 --> 00:18:15,080
-Pauvre M. Leroy.
238
00:18:15,240 --> 00:18:18,640
-Mais pourquoi tu pleures ?
-Parce que c'est Noël.
239
00:18:18,800 --> 00:18:22,600
-C'est Noël ?
-Tous les 25 décembre.
240
00:18:22,760 --> 00:18:25,800
-Mais oui, c'est vrai. 25 décembre.
241
00:18:25,960 --> 00:18:28,760
Ca fait huit ans
que papa a été pendu.
242
00:18:28,920 --> 00:18:31,720
C'est fou ce que le temps passe,
on s'en aperçoit pas.
243
00:18:31,880 --> 00:18:34,040
-Parce que vous travaillez trop.
244
00:18:34,200 --> 00:18:36,400
-C'est de famille.
On tient pas en place.
245
00:18:36,560 --> 00:18:40,240
-14 banques dévalisées,
18 trains attaqués.
246
00:18:40,400 --> 00:18:42,320
-Pardon, 19.
247
00:18:42,480 --> 00:18:45,200
Et un jour de Noël. Et quel Noël !
248
00:18:48,480 --> 00:18:50,760
Les bijoux, ça me donne faim.
On mange quoi ?
249
00:18:50,920 --> 00:18:53,600
-Des haricots.
-Encore !
250
00:18:53,760 --> 00:18:56,360
-Ah oui, mais autrefois,
Ă New Orleans,
251
00:18:56,520 --> 00:19:00,000
votre père nous servait de la dinde.
252
00:19:00,000 --> 00:19:00,160
votre père nous servait de la dinde.
253
00:19:00,320 --> 00:19:02,400
-Et maman,
qu'est-ce qu'elle faisait ?
254
00:19:02,560 --> 00:19:06,520
-Laquelle ?
Vous en avez toutes une différente.
255
00:19:06,680 --> 00:19:09,480
-Ah, papa, ça, c'était un homme.
256
00:19:09,640 --> 00:19:11,440
-Ah oui, un homme.
257
00:19:11,600 --> 00:19:14,600
-Un homme dans une maison.
-Le soir, il rentrerait.
258
00:19:14,760 --> 00:19:16,600
On l'inonderait d'eau de Cologne.
259
00:19:16,760 --> 00:19:18,840
On lui mettrait
une robe Ă brandebourg.
260
00:19:19,000 --> 00:19:21,280
On lui bourrerait sa pipe.
261
00:19:21,440 --> 00:19:23,920
-Il serait si heureux, si fatigué.
262
00:19:24,080 --> 00:19:26,800
-Pas trop fatiguĂ©, quand mĂªme,
on est cinq !
263
00:19:40,720 --> 00:19:42,160
Ca alors !
264
00:19:42,320 --> 00:19:46,000
L'acte de vente du ranch Little P.
265
00:19:47,400 --> 00:19:51,240
Merci, marquis. Je penserai toujours
Ă toi quand j'allumerai un cigare.
266
00:19:51,400 --> 00:19:53,200
-Pourquoi ?
-Qu'est-ce qu'il y a ?
267
00:19:53,360 --> 00:19:56,480
-Vous rĂªvez d'une vie tranquille ?
On la tient !
268
00:19:56,640 --> 00:20:00,000
Nous allons redevenir des femmes.
Vous serez les soeurs du Dr Miller.
269
00:20:00,000 --> 00:20:01,440
Nous allons redevenir des femmes.
Vous serez les soeurs du Dr Miller.
270
00:20:01,600 --> 00:20:04,120
On va s'installer chez nous,
au ranch Little P.
271
00:20:04,280 --> 00:20:05,120
-Faut tuer qui ?
272
00:20:05,280 --> 00:20:07,080
-Frenchie King ! Youhou !
273
00:20:07,240 --> 00:20:09,640
Toutes crient de joie.
274
00:20:09,800 --> 00:20:12,920
Elles chantent
275
00:20:13,080 --> 00:20:16,200
...
276
00:20:19,720 --> 00:20:23,720
-Trois piqûres, et aussitôt,
tu retrouves la parole.
277
00:20:23,880 --> 00:20:27,400
Depuis 5000 ans,
moi pratiquer l'acupuncture.
278
00:20:33,760 --> 00:20:35,960
Première.
279
00:20:36,120 --> 00:20:37,200
Deuxième.
280
00:20:37,360 --> 00:20:40,040
Troisième. Et tu parles.
281
00:20:40,200 --> 00:20:42,800
-Ma sacoche ! OĂ¹ est ma sacoche ?
282
00:20:44,520 --> 00:20:45,520
-Chinois malin.
283
00:20:47,840 --> 00:20:50,720
Toute peine mérite salaire.
Ma récompense.
284
00:20:50,880 --> 00:20:54,680
-TĂªte de mule !
-Allez ! Allez !
285
00:20:54,840 --> 00:20:58,040
-Cette pauvre bĂªte, elle Ă©tait
bien tranquille dans son pré,
286
00:20:58,200 --> 00:20:59,720
tu la fatigues et nous avec.
287
00:20:59,880 --> 00:21:00,000
Décidément,
je vous comprendrai jamais.
288
00:21:00,000 --> 00:21:02,080
Décidément,
je vous comprendrai jamais.
289
00:21:02,240 --> 00:21:05,560
-Avec ton fumier, c'est pareil !
On exécute les ordres de Maria !
290
00:21:05,720 --> 00:21:08,520
-Oui, Maria, les ordres,
toujours les ordres.
291
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Et toi, Ă laver tes chemises.
292
00:21:10,360 --> 00:21:13,400
-C'est pas mes chemises,
c'est les froufrous de Maria.
293
00:21:13,560 --> 00:21:15,880
-Des corvées.
Elle nous crèvera au travail.
294
00:21:16,040 --> 00:21:18,000
-Spitting Bull, en route.
295
00:21:18,160 --> 00:21:20,640
-OĂ¹ va-t-elle encore ?
-OĂ¹ tu vas ?
296
00:21:20,800 --> 00:21:22,760
-A Fort Sage.
297
00:21:22,920 --> 00:21:26,000
-A Fort... Et nous alors,
quand est-ce qu'on ira ?
298
00:21:26,160 --> 00:21:28,600
On n'arrĂªte pas,
et tu te balades tout le temps.
299
00:21:28,760 --> 00:21:31,160
-Ca suffit !
J'ai déjà dit que je pouvais pas
300
00:21:31,320 --> 00:21:34,320
vous emmener chez tante Amélie.
Et ne vous amusez pas.
301
00:21:35,320 --> 00:21:37,600
-Ca y est, les gars,
la patronne est partie !
302
00:21:37,760 --> 00:21:40,360
Fini pour aujourd'hui !
-YOUHOU !
303
00:21:40,520 --> 00:21:42,680
Rires et cris de joie
304
00:21:42,840 --> 00:21:44,440
...
305
00:21:44,600 --> 00:21:47,200
Une vache meugle.
306
00:21:48,480 --> 00:21:51,360
Une femme chante en anglais.
307
00:21:51,520 --> 00:22:00,000
...
308
00:22:00,000 --> 00:22:21,080
...
309
00:22:21,240 --> 00:22:24,240
Il marmonne en anglais.
310
00:22:24,400 --> 00:22:34,800
...
311
00:22:34,960 --> 00:23:00,000
...
312
00:23:00,000 --> 00:23:13,840
...
313
00:23:14,000 --> 00:23:18,160
-Maria ! Ma biche, mon colibri !
314
00:23:23,960 --> 00:23:27,240
-Je ne te demande pas de donner
de l'argent, mais de l'avancer.
315
00:23:27,400 --> 00:23:29,440
-En famille,
on ne prĂªte pas, on donne.
316
00:23:29,600 --> 00:23:31,800
Ou alors,
ce ne serait pas la famille.
317
00:23:31,960 --> 00:23:34,040
-Il faut que j'achète
le ranch Little P.
318
00:23:34,200 --> 00:23:36,400
C'est plein de pétrole,
c'est la fortune.
319
00:23:36,560 --> 00:23:38,000
-Du pétrole !
320
00:23:38,160 --> 00:23:39,880
Moi, je ne vois que du papier.
321
00:23:40,040 --> 00:23:42,560
-Un billet de 50 dollars,
c'est aussi du papier.
322
00:23:42,720 --> 00:23:44,480
-Surtout s'il est faux.
323
00:23:44,640 --> 00:23:47,960
-Forsythe, faites quelque chose.
Le pétrole, c'est l'avenir.
324
00:23:48,120 --> 00:23:51,720
-Le pétrole, c'est pas mon parfum.
Celui des femmes me suffit.
325
00:23:51,880 --> 00:23:54,760
-C'est bon.
J'emprunterai Ă la banque.
326
00:23:54,920 --> 00:23:57,800
-A ces voleurs ?
-Tu ne crois pas aux banques ?
327
00:23:57,960 --> 00:24:00,000
-Je crois au lit. L'argent doit
rester lĂ oĂ¹ il a Ă©tĂ© fait.
328
00:24:00,000 --> 00:24:01,480
-Je crois au lit. L'argent doit
rester lĂ oĂ¹ il a Ă©tĂ© fait.
329
00:24:08,600 --> 00:24:10,800
-Merci, tante Amélie.
Je savais bien.
330
00:24:14,720 --> 00:24:17,000
Qu'est-ce que je vais faire
avec 5 dollars ?
331
00:24:17,160 --> 00:24:19,800
-Allez, va. Forsythe ? Allez, va.
332
00:24:19,960 --> 00:24:22,920
-Qu'est-ce que tu veux
que je fasse avec 5 dollars ?
333
00:24:23,080 --> 00:24:24,680
-Place your bets, gentlemen.
334
00:24:25,800 --> 00:24:27,800
Messieurs, faites vos jeux.
335
00:24:30,800 --> 00:24:32,480
(-5.)
-Les jeux sont faits ?
336
00:24:35,800 --> 00:24:37,240
Place your bets.
337
00:24:45,520 --> 00:24:47,240
No more betting.
Rien ne va plus.
338
00:24:58,120 --> 00:24:59,320
Le 5 rouge,
339
00:24:59,480 --> 00:25:00,000
impair et manque.
340
00:25:00,000 --> 00:25:00,920
impair et manque.
341
00:25:09,520 --> 00:25:11,320
(-Laissez tout sur le 5.)
342
00:25:12,360 --> 00:25:16,560
-Messieurs, faites vos jeux.
Les jeux sont faits ?
343
00:25:16,720 --> 00:25:19,160
Rien ne va plus.
344
00:25:19,320 --> 00:25:22,600
Le 5 rouge, impair et manque.
345
00:25:22,760 --> 00:25:24,960
Applaudissements
346
00:25:25,120 --> 00:25:32,960
...
347
00:25:33,120 --> 00:25:35,520
Les femmes rient.
348
00:25:35,680 --> 00:25:38,280
-Ca y est, on arrive !
On est Ă Bougival Junction ?
349
00:25:38,440 --> 00:25:40,160
-Oui, c'est Bougival Junction.
350
00:25:41,680 --> 00:25:44,320
-T'as vu les cow-boys ?
-Ce qu'ils sont beaux !
351
00:25:44,480 --> 00:25:47,200
-Oh, tiens, des touristes.
352
00:25:47,360 --> 00:25:49,360
Oh, t'as vu celle de devant ?
353
00:25:49,520 --> 00:25:51,800
-Et celle de droite.
-Et celle de derrière.
354
00:25:51,960 --> 00:25:55,400
Oh, vingt dieux de vingt dieux,
les belles filles. Oh lĂ lĂ .
355
00:25:55,560 --> 00:25:56,760
Bonjour.
356
00:25:56,920 --> 00:25:59,640
Bonjour, mesdemoiselles ! Bonjour !
357
00:25:59,800 --> 00:26:00,000
Elles rient.
358
00:26:00,000 --> 00:26:02,280
Elles rient.
359
00:26:03,920 --> 00:26:06,760
-Qu'est-ce que c'est que ce cirque ?
360
00:26:06,920 --> 00:26:09,000
OĂ¹ se croient-elles ?
361
00:26:09,160 --> 00:26:11,240
Et vous, vous pouvez pas consommer
362
00:26:11,400 --> 00:26:13,960
à l'intérieur comme tout le monde ?
Allez !
363
00:26:15,160 --> 00:26:18,040
...
364
00:26:27,280 --> 00:26:28,560
-Ouh, ouh !
365
00:26:30,400 --> 00:26:32,840
Oh, eh ! Vite, venez voir !
366
00:26:33,000 --> 00:26:35,400
Regardez. Vous avez vu ?
367
00:26:35,560 --> 00:26:38,400
Ouh, ouh.
-OUH, OUH !
368
00:26:38,560 --> 00:26:39,560
-Bonjour.
369
00:26:39,720 --> 00:26:42,440
Il essaie de parler français.
370
00:26:42,600 --> 00:26:43,840
-Hi.
371
00:26:44,000 --> 00:26:45,240
-OUH, OUH !
372
00:26:45,400 --> 00:26:48,280
-Bonjour, mesdemoiselles, bonjour !
373
00:26:49,480 --> 00:26:54,040
Je travaille...
merveilleusement... la nuit.
374
00:26:54,200 --> 00:26:56,080
-OH !
375
00:26:56,240 --> 00:26:57,440
-Et le jour ?
376
00:26:57,600 --> 00:26:58,880
-Vous n'avez pas honte ?
377
00:26:59,040 --> 00:27:00,000
Il n'y a pas assez
de jeunes filles honnĂªtes
378
00:27:00,000 --> 00:27:01,320
Il n'y a pas assez
de jeunes filles honnĂªtes
379
00:27:01,480 --> 00:27:04,000
pour qu'il faille accueillir
ces bohémiennes ?
380
00:27:04,160 --> 00:27:06,760
-Bohémiennes ?
-Des vicieuses.
381
00:27:06,920 --> 00:27:09,360
-Vous Ăªtes sĂ»re ?
-Ah, les hommes.
382
00:27:10,680 --> 00:27:12,760
Vous allez tolérer ça ?
383
00:27:12,920 --> 00:27:16,640
-No, ma'am. It's my duty
to drag them right out of town.
384
00:27:16,800 --> 00:27:19,240
OĂ¹ est mon cheval ?
Le cheval hennit.
385
00:27:19,400 --> 00:27:20,600
Il est parti.
386
00:27:20,760 --> 00:27:22,200
-Oh lĂ , oh !
387
00:27:22,360 --> 00:27:25,080
ArrĂªtez-le, il va tuer quelqu'un !
388
00:27:25,240 --> 00:27:27,240
-Marshal, voilĂ votre cheval !
389
00:27:27,400 --> 00:27:29,320
-Give me a hand, will you ?
390
00:27:29,480 --> 00:27:31,040
-OĂ¹ allez-vous, marshal ?
391
00:27:31,200 --> 00:27:34,520
-Pas de bohémiennes ici !
-Quoi ?
392
00:27:34,680 --> 00:27:36,520
Vous pouvez pas faire ça, marshal.
393
00:27:36,680 --> 00:27:38,920
-Mme Letellier voit le mal partout.
394
00:27:39,080 --> 00:27:41,960
Et pourtant, ce sont aussi
des créatures du Seigneur.
395
00:27:42,120 --> 00:27:43,560
-Okay.
396
00:27:45,200 --> 00:27:47,520
I reckon it's my duty
to defend those ladies.
397
00:27:47,680 --> 00:27:49,280
-Très bien !
-Bravo, marshal.
398
00:27:49,440 --> 00:27:51,000
-Bravo.
-Bravo.
399
00:27:51,160 --> 00:27:52,680
Bravo.
-Bravo.
400
00:27:57,880 --> 00:27:59,560
-ArrĂªte. ArrĂªte !
401
00:28:01,320 --> 00:28:04,480
-Louise, oĂ¹ tu vas ? Louise !
402
00:28:13,480 --> 00:28:14,480
-Vendu !
403
00:28:14,640 --> 00:28:16,480
-Hip hip !
-HOURRA !
404
00:28:16,640 --> 00:28:19,120
-Wouh !
405
00:28:19,280 --> 00:28:23,280
C'est terminé ! En route
pour Little P ! Allez, hop !
406
00:28:23,440 --> 00:28:26,440
Musique joyeuse
407
00:28:26,600 --> 00:28:34,920
...
408
00:28:35,080 --> 00:28:38,080
Musique d'aventure
409
00:28:38,240 --> 00:28:45,040
...
410
00:28:45,200 --> 00:28:46,640
-Youhou !
411
00:28:46,800 --> 00:28:50,400
...
412
00:28:54,160 --> 00:28:58,160
-Blast this goddamn son of a gun
of a razor.
413
00:28:58,320 --> 00:29:00,000
Oh, hello !
Quelle bonne surprise, Maria.
414
00:29:00,000 --> 00:29:02,640
Oh, hello !
Quelle bonne surprise, Maria.
415
00:29:02,800 --> 00:29:04,400
-J'ai besoin de vous.
416
00:29:04,560 --> 00:29:07,680
-"Alright". Je suis US Marshal,
417
00:29:07,840 --> 00:29:10,280
shérif, juge, "coroner",
418
00:29:10,440 --> 00:29:13,360
"county clerk", etc., etc.
419
00:29:13,520 --> 00:29:15,800
Lequel vous avoir besoin ?
420
00:29:15,960 --> 00:29:18,360
-J'ai besoin du notaire.
-Le notaire ?
421
00:29:18,520 --> 00:29:22,080
-2 x 3200 = 6400 dollars.
-Yes, miss Maria.
422
00:29:22,240 --> 00:29:25,080
-3200 arpents Ă 2 dollars l'arpent.
-Yes, miss Maria.
423
00:29:25,240 --> 00:29:27,560
-C'est le cours habituel.
-Yes, miss Maria.
424
00:29:27,720 --> 00:29:30,840
-Rédigez l'acte, je reviens ce soir.
-Yes, miss Maria.
425
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
-Et j'en prendrai possession.
Venez, les enfants.
426
00:29:34,160 --> 00:29:36,560
-Je pas bien comprendre, miss Maria.
427
00:29:36,720 --> 00:29:39,480
-Vous ne le saviez pas ?
Je vais acheter Little P.
428
00:29:39,640 --> 00:29:42,000
-Little P Ranch, Marshal.
-Little P.
429
00:29:44,360 --> 00:29:47,800
-You can't do that.
Vous pouvez pas.
430
00:29:47,960 --> 00:29:51,280
Il est vendu.
-Vendu ? A qui ?
431
00:29:51,440 --> 00:29:54,680
-Au Dr Miller.
-Vous l'avez vendu à un Américain ?
432
00:29:54,840 --> 00:29:57,800
-Les Américains ont des droits.
Seulement en Amérique !
433
00:29:57,960 --> 00:30:00,000
-Tiens, Matthieu, garde l'argent.
Allez, en route !
434
00:30:00,000 --> 00:30:00,720
-Tiens, Matthieu, garde l'argent.
Allez, en route !
435
00:30:03,800 --> 00:30:05,240
-Miss Maria !
436
00:30:09,520 --> 00:30:10,720
Miss Maria.
437
00:30:23,080 --> 00:30:24,280
-Marquis !
438
00:30:24,440 --> 00:30:27,640
Laisse le piano ! On peut pas
rester ici, c'est trop sale.
439
00:30:27,800 --> 00:30:30,680
-Oh non, Mlle Louise. Mlle Louise !
440
00:30:31,720 --> 00:30:32,920
Mlle Louise !
441
00:30:34,080 --> 00:30:36,960
Mlle Louise,
ne vous laissez pas abattre.
442
00:30:37,120 --> 00:30:40,320
Dans un ménage, c'est toujours
le début le plus difficile.
443
00:30:41,520 --> 00:30:44,280
-Bravo, Louise,
pour ton palais Ă chauve-souris.
444
00:30:44,440 --> 00:30:46,280
Ce que c'est sale !
-On a été volées !
445
00:30:46,440 --> 00:30:48,480
-Ca ne vaut pas plus
que ce qu'on a payé.
446
00:30:48,640 --> 00:30:51,240
-Moi, je préfère rien voir.
-Allez, ça suffit !
447
00:30:51,400 --> 00:30:55,360
Du calme ! Marquis,
nous allons charger les voitures.
448
00:30:55,520 --> 00:30:57,720
-Oh, non. Et le piano ?
449
00:30:57,880 --> 00:31:00,000
-Je ne peux pas vivre sans musique.
-OĂ¹ va-t-on ?
450
00:31:00,000 --> 00:31:00,520
-Je ne peux pas vivre sans musique.
-OĂ¹ va-t-on ?
451
00:31:00,680 --> 00:31:04,480
-Dormir sur une étoile filante ?
-Non, Ă l'hĂ´tel de Fort Sage.
452
00:31:04,640 --> 00:31:06,120
Cris de joie
453
00:31:06,280 --> 00:31:09,280
Cris et coups de feu
454
00:31:09,440 --> 00:31:12,720
...
455
00:31:12,880 --> 00:31:14,720
Bris de verre
456
00:31:14,880 --> 00:31:17,440
Coups de feu
457
00:31:19,640 --> 00:31:20,840
-Sortez !
458
00:31:21,000 --> 00:31:22,760
Sortez !
459
00:31:29,680 --> 00:31:32,000
-Imbéciles d'avoir jeté nos armes.
460
00:31:36,200 --> 00:31:37,400
-Repos.
461
00:31:38,640 --> 00:31:40,960
Vous Ăªtes les infirmières
du Dr Miller ?
462
00:31:42,160 --> 00:31:44,600
-Je suis le Dr Miller.
463
00:31:45,880 --> 00:31:48,080
-DrĂ´le d'endroit
pour ouvrir un cabinet.
464
00:31:48,240 --> 00:31:49,640
Vous avez une spécialité ?
465
00:31:49,800 --> 00:31:53,200
-Oui. Les dingues.
466
00:31:53,360 --> 00:31:56,080
-OĂ¹ prendrez-vous l'eau
pour les douches froides ?
467
00:31:56,240 --> 00:31:58,680
Ca se soigne par l'eau, non ?
Vous avez un puits ?
468
00:31:58,840 --> 00:32:00,000
-Non. Mais j'ai vu une rivière
en bas de la colline.
469
00:32:00,000 --> 00:32:02,680
-Non. Mais j'ai vu une rivière
en bas de la colline.
470
00:32:02,840 --> 00:32:04,680
-Elle est sur mon ranch, Dr Miller.
471
00:32:04,840 --> 00:32:08,040
Je n'ai pas l'intention de vous
voir salir l'eau de mes bĂªtes.
472
00:32:08,200 --> 00:32:12,400
-Autrement dit, nous n'avons plus
qu'Ă partir, qu'Ă tout abandonner.
473
00:32:12,560 --> 00:32:14,840
-On vous a trompée
sur la valeur de Little P.
474
00:32:15,000 --> 00:32:16,840
Mais je vais vous faire un plaisir.
475
00:32:18,120 --> 00:32:22,280
Je vous le rachète au triple.
Ca tient jusqu'Ă demain.
476
00:32:23,400 --> 00:32:25,880
-Au triple ?
-Formidable !
477
00:32:29,880 --> 00:32:31,960
On vend tout,
c'est une bonne affaire !
478
00:32:32,120 --> 00:32:35,120
-Alors, on repart, Mlle Louise ?
-Non, on reste.
479
00:32:35,280 --> 00:32:37,000
-Ca alors, mais pourquoi ?
480
00:32:37,160 --> 00:32:40,440
-C'est pas une petite paysanne
qui fera la loi Ă Frenchie King.
481
00:32:40,600 --> 00:32:43,480
-Avec quoi nous laverons-nous ?
-On creusera un puits.
482
00:32:43,640 --> 00:32:46,760
Si elle veut tellement notre ranch,
faut savoir pourquoi.
483
00:32:46,920 --> 00:32:48,520
Little P cache quelque chose.
484
00:32:48,680 --> 00:32:50,840
-Un trĂ©sor, peut-Ăªtre ?
-J'en sais rien.
485
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Mais ils vont nous le dire.
486
00:32:53,160 --> 00:32:55,240
Vous faites parler les garçons.
487
00:32:55,400 --> 00:32:58,480
Moi, je me garde la fille.
488
00:32:58,640 --> 00:33:00,000
Deux sacs de farine,
de la moutarde et du sucre Candy.
489
00:33:00,000 --> 00:33:01,640
Deux sacs de farine,
de la moutarde et du sucre Candy.
490
00:33:01,800 --> 00:33:03,800
-Oui, oui, avec plaisir.
491
00:33:03,960 --> 00:33:07,360
Deux sacs de moutarde,
de la farine et du sucre.
492
00:33:18,400 --> 00:33:21,360
-C'est ce docteur habillé en femme
qui l'a acheté.
493
00:33:21,520 --> 00:33:25,480
-Sûrement une aventurière.
-Une femme habillée en docteur ?
494
00:33:25,640 --> 00:33:30,560
-Des filles. La Sarrazin a acheté
3000 pieds de fil de fer barbelé.
495
00:33:30,720 --> 00:33:33,240
-Pour le ranch ?
Qu'est-ce qu'ils vont en faire ?
496
00:33:33,400 --> 00:33:34,600
-Ils sont devenus
497
00:33:34,760 --> 00:33:37,760
complètement enragés.
C'est comme ce vieux Pinchard,
498
00:33:37,920 --> 00:33:39,880
il a passé 20 ans
Ă chercher de l'eau.
499
00:33:40,040 --> 134010