All language subtitles for The.Walking.Dead.S11E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtitles01_GalaxyTV - small excellence!.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,859 --> 00:02:46,339 It's rusted shut. 2 00:02:46,339 --> 00:02:48,689 Safe bet that they all are. 3 00:02:52,127 --> 00:02:55,348 Where's Maggie? 4 00:02:55,348 --> 00:02:57,568 She w-- She was right behind me. 5 00:03:11,669 --> 00:03:13,192 Somebody boost me up. 6 00:03:13,192 --> 00:03:14,280 You go up there, you're dead. 7 00:03:14,280 --> 00:03:15,890 She'd be pissed if you tried. 8 00:03:15,890 --> 00:03:18,937 She'd want us to keep moving forward. 9 00:03:25,683 --> 00:03:27,293 Alright, we need to get that door open. 10 00:03:27,293 --> 00:03:28,642 Then we'll go from car to car 11 00:03:28,642 --> 00:03:29,861 until we hit the front of the train. 12 00:03:29,861 --> 00:03:32,472 Then we'll hop off. 13 00:03:32,472 --> 00:03:34,605 And then we just keep going. 14 00:03:38,522 --> 00:03:41,264 Look out, guys. 15 00:05:38,250 --> 00:05:41,949 You know what this means, don't you? The photo board? 16 00:05:41,949 --> 00:05:43,690 - The Commonwealth is real. - That was a wallet-sized photo of you, 17 00:05:43,690 --> 00:05:45,779 which means it was in your brother's wallet, 18 00:05:45,779 --> 00:05:47,999 which means he kept the wallet on him in the apocalypse, 19 00:05:47,999 --> 00:05:49,696 possibly for 10-plus years, and who does that? 20 00:05:49,696 --> 00:05:51,785 He sounds awesome. 21 00:05:51,785 --> 00:05:53,004 What? 22 00:05:53,004 --> 00:05:54,875 And also what you said. 23 00:05:54,875 --> 00:05:56,529 So what's the plan? 24 00:05:56,529 --> 00:05:58,749 They have structure. Laws. 25 00:05:58,749 --> 00:06:00,054 Someone here's in charge, 26 00:06:00,054 --> 00:06:01,186 and I'm going to speak to that person. 27 00:06:01,186 --> 00:06:03,318 That's it? The plan is talking? 28 00:06:03,318 --> 00:06:07,410 Yes. Cold as ice. Demand results. 29 00:06:07,410 --> 00:06:08,454 What? 30 00:06:08,454 --> 00:06:11,283 Nothing. It's just... 31 00:06:11,283 --> 00:06:13,503 it's your bro. You sure you can be "cold as ice"? 32 00:06:13,503 --> 00:06:17,855 Yeah, I was a lawyer. It comes naturally. 33 00:06:17,855 --> 00:06:21,075 Look, I love my brother. 34 00:06:21,075 --> 00:06:22,947 But I hadn't seen him in a really long time 35 00:06:22,947 --> 00:06:25,166 before all of this, and I assumed-- 36 00:06:25,166 --> 00:06:27,212 It doesn't matter. I'll be fine 37 00:06:27,212 --> 00:06:30,041 as long as I can speak to the--Shh! Hang on. 38 00:06:42,532 --> 00:06:45,012 That was her, from last night. 39 00:06:45,012 --> 00:06:46,623 Did you see how she was looking at us? She knows. 40 00:06:46,623 --> 00:06:48,494 We're fine. No one knows we tried to leave, 41 00:06:48,494 --> 00:06:49,843 or believe me, we'd be called int-- 42 00:06:49,843 --> 00:06:52,455 Ezekiel's gone. 43 00:06:52,455 --> 00:06:53,717 In anticipation of your next question, 44 00:06:53,717 --> 00:06:55,066 I looked everywhere, asked around. 45 00:06:55,066 --> 00:06:56,589 No one's saying anything. Someone took him. 46 00:06:56,589 --> 00:06:58,025 Someone knows what we did, 47 00:06:58,025 --> 00:06:59,549 and he's just the first domino to fall. 48 00:06:59,549 --> 00:07:01,420 In anticipation of your follow-up query, 49 00:07:01,420 --> 00:07:03,509 I don't know how I know. I only know that I'm freaking out! 50 00:07:03,509 --> 00:07:06,033 It's probably 'cause he told off the big guy. 51 00:07:06,033 --> 00:07:08,122 Oh, God. Why'd he tell off the big guy? 52 00:07:08,122 --> 00:07:10,168 We should talk to them. We should talk to them. 53 00:07:10,168 --> 00:07:12,953 We can come clean about who we are and where we're really from. 54 00:07:12,953 --> 00:07:14,781 Eugene, for the last time, 55 00:07:14,781 --> 00:07:16,391 do not talk to their law enforcement. 56 00:07:16,391 --> 00:07:18,350 Or if you find yourself in a situation 57 00:07:18,350 --> 00:07:19,525 where you have to, you stick to the story. 58 00:07:19,525 --> 00:07:20,874 Well, what do we do? 59 00:07:23,224 --> 00:07:25,618 Wait, what? Be cool. 60 00:07:25,618 --> 00:07:27,359 Ice! Ice! 61 00:07:27,359 --> 00:07:28,882 You've got one of our people? 62 00:07:28,882 --> 00:07:30,536 What have you done with him? I demand 63 00:07:30,536 --> 00:07:33,104 - to know where he's been taken! - Ma'am, calm down. 64 00:07:33,104 --> 00:07:34,758 I don't know where your friend is. 65 00:07:34,758 --> 00:07:36,847 Then there's no reason for us to continue this conversation. 66 00:07:36,847 --> 00:07:38,109 I'd like to speak to somebody 67 00:07:38,109 --> 00:07:39,240 who can actually give me answers. 68 00:07:39,240 --> 00:07:41,634 Who do you report to? 69 00:07:41,634 --> 00:07:43,549 You wanna speak to my supervisor? 70 00:07:43,549 --> 00:07:46,378 That's right! We wanna talk to the manager! 71 00:09:50,850 --> 00:09:52,547 Hey, Dog! Come here! Come here! 72 00:09:52,547 --> 00:09:54,332 Hey! Dog! 73 00:09:54,332 --> 00:09:59,424 Come here! 74 00:09:59,424 --> 00:10:02,732 Dog! 75 00:10:20,880 --> 00:10:23,056 I'm not sure why you're here. 76 00:10:23,056 --> 00:10:24,841 You've already been assessed. 77 00:10:27,234 --> 00:10:30,237 You think you've been assessing me? 78 00:10:30,237 --> 00:10:32,022 No, dear. 79 00:10:32,022 --> 00:10:33,240 I've been assessing you. 80 00:10:35,895 --> 00:10:37,462 You don't know anything about me-- 81 00:10:37,462 --> 00:10:39,899 Your community's large and organized. 82 00:10:39,899 --> 00:10:44,295 There's a bureaucracy, and you're part of it. 83 00:10:44,295 --> 00:10:47,690 You probably had a job like this before the world fell. 84 00:10:47,690 --> 00:10:49,822 If I had to guess, I'd say 85 00:10:49,822 --> 00:10:53,086 forensic psychologist. 86 00:10:53,086 --> 00:10:55,785 Perhaps you were an academic. 87 00:10:55,785 --> 00:10:58,439 Researcher? 88 00:10:58,439 --> 00:11:01,181 Your role is to assess threat for your community. 89 00:11:01,181 --> 00:11:02,487 You ask about who we were 90 00:11:02,487 --> 00:11:04,445 because someone above you has decided 91 00:11:04,445 --> 00:11:05,882 that that's a good baseline position 92 00:11:05,882 --> 00:11:09,146 from which to judge who we are. 93 00:11:09,146 --> 00:11:12,584 So you poke around the dusty corners of our brains, 94 00:11:12,584 --> 00:11:13,977 test our sense of boundaries 95 00:11:13,977 --> 00:11:17,894 with queries about our toileting habits. 96 00:11:17,894 --> 00:11:19,896 You raked one of my people over the coals 97 00:11:19,896 --> 00:11:22,072 due to a $2 bill, 98 00:11:22,072 --> 00:11:25,031 which makes me believe your currency is the U.S. dollar, 99 00:11:25,031 --> 00:11:26,554 and that you need to strictly control 100 00:11:26,554 --> 00:11:29,427 the amount in circulation. 101 00:11:29,427 --> 00:11:32,865 You use familiar money as a powerful psychological tactic, 102 00:11:32,865 --> 00:11:36,651 because you know how desperately people miss the old world. 103 00:11:38,523 --> 00:11:41,004 You want to understand what we're capable of 104 00:11:41,004 --> 00:11:42,875 and whether we can enhance your community 105 00:11:42,875 --> 00:11:45,138 or if we'd simply be a drain on resources. 106 00:11:45,138 --> 00:11:50,013 But the truth of it is, you need to justify your existence, too. 107 00:11:50,013 --> 00:11:52,842 Because isn't it almost more valuable now 108 00:11:52,842 --> 00:11:54,539 to have someone who can haul the trash 109 00:11:54,539 --> 00:11:56,236 and keep the streets free from disease 110 00:11:56,236 --> 00:11:58,325 than someone who can write endless lists of questions, 111 00:11:58,325 --> 00:12:01,981 given that at the end of the day, 112 00:12:01,981 --> 00:12:03,678 you just need to rely on your gut instinct 113 00:12:03,678 --> 00:12:05,376 about whether or not the person across from you 114 00:12:05,376 --> 00:12:07,378 will or won't murder you in your sleep? 115 00:12:10,773 --> 00:12:13,819 But you're both people that follow the rules. 116 00:12:13,819 --> 00:12:15,908 I was a lawyer. 117 00:12:15,908 --> 00:12:18,476 I like rules. 118 00:12:18,476 --> 00:12:21,131 They bring order to the chaos. 119 00:12:23,829 --> 00:12:25,613 Which means you need me. 120 00:12:28,486 --> 00:12:31,750 I have reason to believe my brother, a thoracic surgeon, 121 00:12:31,750 --> 00:12:35,536 is living at the Commonwealth and is looking for me. 122 00:12:35,536 --> 00:12:37,974 I'd like expedited processing for my group, 123 00:12:37,974 --> 00:12:41,629 as per your community's asylum and immigration policies. 124 00:12:41,629 --> 00:12:43,414 Where did you go to school again? 125 00:12:43,414 --> 00:12:45,546 Undergraduate at Oxford, JD is from Harvard, 126 00:12:45,546 --> 00:12:47,548 which you very well know. Would you like me to list 127 00:12:47,548 --> 00:12:48,985 my professional credentials again? 128 00:12:54,642 --> 00:12:56,253 Coffee? 129 00:13:03,042 --> 00:13:05,088 Can you stop moving? You're taking my nerves over the edge 130 00:13:05,088 --> 00:13:07,133 to a proverbial 11 on a scale of 10. 131 00:13:07,133 --> 00:13:08,874 I can't help it. We've been waiting and waiting, 132 00:13:08,874 --> 00:13:12,008 and now I have to pee really, really bad. 133 00:13:12,008 --> 00:13:13,879 I shouldn't have mentioned it. Be right back. 134 00:13:13,879 --> 00:13:16,839 No! No! No more splitting up! 135 00:13:16,839 --> 00:13:19,580 Eugene. If that fine-ass dude in the orange suit 136 00:13:19,580 --> 00:13:21,452 just walked in with a coffee, 137 00:13:21,452 --> 00:13:23,802 things must be going good for Yumiko, right? 138 00:13:23,802 --> 00:13:26,849 Maybe she'll be out by the time I'm back. 139 00:13:45,824 --> 00:13:47,826 Uh, do you have toilet paper? 140 00:13:50,568 --> 00:13:52,570 Well, shit! 141 00:13:52,570 --> 00:13:54,920 I'm excited! 142 00:14:50,889 --> 00:14:53,587 On my count. 3, 2, 1! 143 00:15:11,866 --> 00:15:13,520 Why don't you guys handle that one? 144 00:15:13,520 --> 00:15:16,262 If you get tired out, we'll take over. 145 00:15:20,005 --> 00:15:22,399 Is that the roof? 146 00:15:22,399 --> 00:15:23,835 Could be walkers. 147 00:15:23,835 --> 00:15:24,967 Shh! 148 00:15:27,404 --> 00:15:29,536 It's below us. It's Morse code. 149 00:15:29,536 --> 00:15:32,278 It's SOS. 150 00:16:00,872 --> 00:16:02,569 I slipped. 151 00:16:02,569 --> 00:16:05,050 He saw, and he left me to die. 152 00:16:05,050 --> 00:16:08,575 Yeah. 153 00:16:08,575 --> 00:16:11,665 Okay. So what? 154 00:16:11,665 --> 00:16:12,797 You're just admitting it? 155 00:16:12,797 --> 00:16:14,755 You tried to kill her! 156 00:16:14,755 --> 00:16:17,149 No, she was in trouble, and I didn't help. 157 00:16:17,149 --> 00:16:19,717 There is a big difference. 158 00:16:21,675 --> 00:16:23,590 Okay, so who's gonna help you now? 159 00:16:23,590 --> 00:16:25,505 Who in here's got your back? 160 00:16:25,505 --> 00:16:29,031 Yeah, you don't need fingers to count that number. 161 00:16:29,031 --> 00:16:32,077 She was just talking about murdering me, 162 00:16:32,077 --> 00:16:33,992 sooner rather than later, 163 00:16:33,992 --> 00:16:36,647 and yet somehow, I'm the big, old asshole 164 00:16:36,647 --> 00:16:39,041 'cause I didn't risk my nuts for her? 165 00:16:40,999 --> 00:16:43,610 I have been a golden goddamn asset 166 00:16:43,610 --> 00:16:45,177 for every single one of you. 167 00:16:45,177 --> 00:16:47,092 Yeah, burning Hilltop, that helped, huh? 168 00:16:47,092 --> 00:16:48,920 I killed Alpha, right? 169 00:16:48,920 --> 00:16:51,836 So, yeah, I was helpful. 170 00:16:51,836 --> 00:16:53,403 'Cause if I hadn't done that, 171 00:16:53,403 --> 00:16:56,362 every person you know, their skull would be on a spike. 172 00:16:59,148 --> 00:17:02,107 I did what needed to be done, alright? 173 00:17:02,107 --> 00:17:03,630 I am trying. 174 00:17:05,458 --> 00:17:07,156 Yeah, okay. I'm not buying a word of it. 175 00:17:07,156 --> 00:17:09,549 Same. 176 00:17:09,549 --> 00:17:11,160 Nod and it happens. 177 00:17:11,160 --> 00:17:13,205 We can get through the city without him. 178 00:17:16,817 --> 00:17:19,516 Help! Help me! Help! 179 00:17:22,345 --> 00:17:25,174 - Later. - Help! 180 00:17:25,174 --> 00:17:26,740 Help! 181 00:17:26,740 --> 00:17:29,482 Gage?! What happened?! 182 00:17:29,482 --> 00:17:31,571 We got lost in the tunnels! Walkers are everywhere, 183 00:17:31,571 --> 00:17:33,182 they-- they might have--Negan: How'd you get in there? 184 00:17:33,182 --> 00:17:35,923 I-I got a door open on the far end. 185 00:17:35,923 --> 00:17:38,274 - Did you close it? - Uh-- 186 00:17:38,274 --> 00:17:40,406 Gage? I-- 187 00:17:40,406 --> 00:17:43,017 Hey, this one seems a bit looser. Sasquatch, gimme a hand. 188 00:17:43,017 --> 00:17:44,410 We open that, they'll all get in. 189 00:17:44,410 --> 00:17:45,498 He's right there! 190 00:17:45,498 --> 00:17:47,326 I know he is. 191 00:17:47,326 --> 00:17:50,416 The hell with you. 192 00:17:50,416 --> 00:17:51,722 Alden? 193 00:17:51,722 --> 00:17:53,115 Come on. 194 00:17:56,944 --> 00:17:58,859 Are you insane? Move! 195 00:17:58,859 --> 00:18:00,470 Move! 196 00:18:02,646 --> 00:18:05,823 Maggie?! 197 00:18:05,823 --> 00:18:07,955 Open the door! 198 00:18:09,783 --> 00:18:11,785 Look, I'm sorry, okay?! I'm sorry-- 199 00:18:11,785 --> 00:18:14,005 I made-- I made a mistake, and I'm sorry, 200 00:18:14,005 --> 00:18:15,528 but I just-- 201 00:18:15,528 --> 00:18:16,790 I want another chance. Okay? 202 00:18:16,790 --> 00:18:18,705 I won't do it again. I won't do it again. 203 00:18:18,705 --> 00:18:21,012 I'll do better. Please, I-- Please. 204 00:18:22,927 --> 00:18:24,233 Maggie, listen to me. 205 00:18:24,233 --> 00:18:27,236 We have time. We can get that door open. 206 00:18:27,236 --> 00:18:29,977 Maggie! Maggie! 207 00:18:29,977 --> 00:18:33,764 We don't have the ammo to clear them. 208 00:18:38,334 --> 00:18:40,988 Let it go. 209 00:18:43,600 --> 00:18:45,645 I'm sorry. 210 00:18:45,645 --> 00:18:47,169 I can't. 211 00:18:52,522 --> 00:18:55,046 Liar. 212 00:20:31,273 --> 00:20:34,276 Pardon me. I've been waiting for my friend, Yumiko. 213 00:20:34,276 --> 00:20:35,929 She's in that room right there. 214 00:20:35,929 --> 00:20:37,888 I was wondering if you might be able to provide 215 00:20:37,888 --> 00:20:40,412 or procure for me an ETA for when she might be done? 216 00:20:40,412 --> 00:20:42,109 No one's in there. 217 00:20:44,155 --> 00:20:48,115 But I watched my friend walk in there with the two questioners, 218 00:20:48,115 --> 00:20:49,726 and I haven't seen her or them walk out. 219 00:20:49,726 --> 00:20:50,814 If you could just check-- 220 00:20:50,814 --> 00:20:53,033 No one is in there, sir. 221 00:20:53,033 --> 00:20:54,861 My other friend went to use the ladies' room-- 222 00:20:54,861 --> 00:20:55,906 What friend? 223 00:20:58,082 --> 00:21:00,954 I need you to leave. 224 00:21:00,954 --> 00:21:02,565 Now. 225 00:21:39,993 --> 00:21:41,125 What is it? 226 00:21:43,562 --> 00:21:46,043 Bad memories. 227 00:21:49,133 --> 00:21:51,091 Of what? 228 00:22:36,789 --> 00:22:38,748 You guys don't wanna look at him. 229 00:22:38,748 --> 00:22:41,968 Why? 230 00:22:41,968 --> 00:22:44,188 Why won't you look at him? 231 00:22:44,188 --> 00:22:48,584 All that is, is the shell of a man who died a coward. 232 00:22:48,584 --> 00:22:51,195 That's a hot take, Father. 233 00:22:53,458 --> 00:22:55,852 He was scared, 234 00:22:55,852 --> 00:22:59,464 but he didn't deserve to die like that. 235 00:22:59,464 --> 00:23:02,554 In the worst way imaginable. 236 00:23:02,554 --> 00:23:04,295 There are worse ways. 237 00:23:06,906 --> 00:23:08,647 A lot worse. 238 00:23:20,920 --> 00:23:25,751 Before I found Elijah and his people... 239 00:23:25,751 --> 00:23:27,797 Hershel and I were alone for a long time. 240 00:23:30,277 --> 00:23:35,108 One day, we came across this frail old man 241 00:23:35,108 --> 00:23:38,634 who was kneeling by a turned-over grocery cart. 242 00:23:40,636 --> 00:23:42,725 It was full of scavenged clothes 243 00:23:42,725 --> 00:23:44,248 he said were for his sons and daughters, 244 00:23:44,248 --> 00:23:47,991 and could we help him haul the cart back home? 245 00:23:50,689 --> 00:23:53,605 And he said he'd give us food for our trouble. 246 00:23:56,173 --> 00:24:00,307 I knew that he was a liar. 247 00:24:00,307 --> 00:24:04,398 But I was starving, 248 00:24:04,398 --> 00:24:07,140 and soon, Hershel would be. 249 00:24:07,140 --> 00:24:08,968 So we followed him back to his house. 250 00:24:08,968 --> 00:24:12,537 I held a knife to his throat and reached in his pocket. 251 00:24:12,537 --> 00:24:16,846 I pulled out the chloroform rag he was gonna use on me. 252 00:24:16,846 --> 00:24:19,892 I stuffed it in his mouth. 253 00:24:21,807 --> 00:24:24,114 And then we went inside the house, 254 00:24:24,114 --> 00:24:28,292 and I locked my little boy in a room, 255 00:24:28,292 --> 00:24:30,294 and I went and searched the house. 256 00:24:35,429 --> 00:24:40,652 There were these three... 257 00:24:40,652 --> 00:24:45,483 deformed-- 258 00:24:45,483 --> 00:24:48,268 I wouldn't call them men. 259 00:24:51,837 --> 00:24:56,276 They came after me. 260 00:24:56,276 --> 00:24:59,541 But I handled them. 261 00:24:59,541 --> 00:25:03,196 And then the house was quiet, 262 00:25:03,196 --> 00:25:05,329 except for this thudding sound 263 00:25:05,329 --> 00:25:08,593 that was coming from upstairs in the attic. 264 00:25:11,204 --> 00:25:14,730 And I thought maybe they had people tied up up there 265 00:25:14,730 --> 00:25:17,036 that were trying to get free. 266 00:25:20,779 --> 00:25:26,742 So I walked to a door at the end of this hallway. 267 00:25:26,742 --> 00:25:28,091 And I opened it, and I looked up, 268 00:25:28,091 --> 00:25:31,616 and there was a set of stairs. 269 00:25:31,616 --> 00:25:36,621 At the top of the stairs, there's this shadow 270 00:25:36,621 --> 00:25:41,104 writhing and rocking. 271 00:25:41,104 --> 00:25:43,280 I thought it was an animal. 272 00:25:46,065 --> 00:25:50,417 Then all of a sudden, it fell down the stairs, 273 00:25:50,417 --> 00:25:54,073 and it came right at my feet. 274 00:25:54,073 --> 00:25:56,641 It was a walker 275 00:25:56,641 --> 00:25:59,339 that used to be a woman. 276 00:26:00,993 --> 00:26:04,823 Her arms and her legs 277 00:26:04,823 --> 00:26:07,217 had been cut off, 278 00:26:07,217 --> 00:26:10,437 stitched up. 279 00:26:10,437 --> 00:26:14,311 Her eyes gouged out. 280 00:26:14,311 --> 00:26:17,836 No tongue. 281 00:26:17,836 --> 00:26:20,883 And she was wheezing 282 00:26:20,883 --> 00:26:24,364 through an open, cauterized gash in her throat 283 00:26:24,364 --> 00:26:27,977 where her vocal cords had been ripped out. 284 00:26:31,415 --> 00:26:35,898 And her belly was round and full. 285 00:26:35,898 --> 00:26:39,379 And whatever was inside of there was trying to get out. 286 00:26:41,033 --> 00:26:44,080 And I went upstairs, and there were three more just like her. 287 00:26:46,430 --> 00:26:48,562 But their hearts were still beating. 288 00:26:51,696 --> 00:26:54,090 And do you know the first thing I thought? 289 00:26:55,831 --> 00:27:00,966 The very first thing that crossed my mind? 290 00:27:00,966 --> 00:27:03,316 "If they're alive, 291 00:27:03,316 --> 00:27:05,884 there must be food here." 292 00:27:08,452 --> 00:27:11,585 So I took care of them. 293 00:27:11,585 --> 00:27:13,587 And then I found the food. 294 00:27:13,587 --> 00:27:16,460 Lots of it. 295 00:27:16,460 --> 00:27:21,030 And Hershel and I filled the cart with it, and we left. 296 00:27:30,300 --> 00:27:34,173 I don't feel anything when I tell you that. 297 00:27:36,741 --> 00:27:40,005 Do you understand me? 298 00:27:40,005 --> 00:27:43,182 Because that is what's out there. 299 00:27:45,881 --> 00:27:49,536 And seeing it, I lost something. 300 00:27:49,536 --> 00:27:53,671 And I don't think it's a bad thing that I did. 301 00:27:53,671 --> 00:27:56,369 Because it has made things so much clearer. 302 00:27:58,545 --> 00:28:02,898 What we have in Alexandria, 303 00:28:02,898 --> 00:28:06,336 what we had in Hilltop 304 00:28:06,336 --> 00:28:10,166 and in Meridian-- 305 00:28:10,166 --> 00:28:12,429 it's rare. 306 00:28:12,429 --> 00:28:14,431 It has to be. 307 00:28:17,260 --> 00:28:21,394 Compared to everything that's out there. 308 00:28:21,394 --> 00:28:24,180 Because if it isn't-- 309 00:28:24,180 --> 00:28:27,792 It means we were lucky. 310 00:28:27,792 --> 00:28:30,926 It means that nobody has it figured out. 311 00:28:33,276 --> 00:28:35,278 Nobody ever did, 312 00:28:35,278 --> 00:28:37,889 and nobody ever will. 313 00:30:05,847 --> 00:30:07,544 Dog? 314 00:30:20,862 --> 00:30:23,516 Daryl, help me. 315 00:31:02,425 --> 00:31:03,992 How bad is it? 316 00:31:03,992 --> 00:31:05,863 It ain't good. 317 00:31:07,821 --> 00:31:09,214 You went topside? 318 00:31:09,214 --> 00:31:11,173 Yeah. 319 00:31:11,173 --> 00:31:14,089 Bad idea. 320 00:31:14,089 --> 00:31:17,309 I lost Gage. 321 00:31:17,309 --> 00:31:21,792 Where's the ammo bag? 322 00:31:21,792 --> 00:31:24,664 I lost that, too. 323 00:31:28,755 --> 00:31:29,800 Don't-- Stop. 324 00:31:29,800 --> 00:31:31,584 Don't waste that on me. 325 00:31:31,584 --> 00:31:33,673 Here. It's all I got. 326 00:31:40,506 --> 00:31:43,988 Tell my kids I didn't die a coward. 327 00:32:10,275 --> 00:32:12,756 It's blocked. 328 00:34:36,552 --> 00:34:38,467 Hey! 329 00:34:38,467 --> 00:34:40,077 They're coming in from this side! 330 00:34:54,004 --> 00:34:55,440 Back up! 331 00:35:34,566 --> 00:35:36,742 Shh, boy. 332 00:36:35,236 --> 00:36:37,803 Come on, little more! 333 00:36:39,327 --> 00:36:42,591 Hurry! 334 00:36:42,591 --> 00:36:44,462 Come on, go! 335 00:36:49,554 --> 00:36:51,817 Get behind something! 336 00:38:22,560 --> 00:38:25,389 What have you done with my traveling companions? 337 00:38:25,389 --> 00:38:27,609 They're being processed. 338 00:38:29,480 --> 00:38:34,398 "Processed" as in a-administratively? 339 00:38:34,398 --> 00:38:37,445 Processed as in bologna or other meat stuffs? 340 00:38:37,445 --> 00:38:39,447 This inquiring mind needs to know. 341 00:38:41,710 --> 00:38:44,234 I want to see them. 342 00:38:44,234 --> 00:38:47,672 You like feeling nervous? 343 00:38:47,672 --> 00:38:48,934 No. 344 00:38:48,934 --> 00:38:52,242 Only one thing gets my heart up. 345 00:38:52,242 --> 00:38:54,418 When I'm out there, 346 00:38:54,418 --> 00:38:57,639 battling the dead. 347 00:38:57,639 --> 00:39:01,207 The magenta swarms. 348 00:39:01,207 --> 00:39:03,558 It's just... 349 00:39:03,558 --> 00:39:07,083 pumping, every time. 350 00:39:08,867 --> 00:39:11,783 But not in a bad way. 351 00:39:15,961 --> 00:39:18,224 Here. Mop up. 352 00:39:26,798 --> 00:39:28,452 I-I think that-- 353 00:39:28,452 --> 00:39:31,368 You can't lie for shit. 354 00:39:31,368 --> 00:39:33,109 I-- So don't lie. 355 00:39:33,109 --> 00:39:34,850 Okay. 356 00:39:34,850 --> 00:39:38,288 I wasn't g-going to. 357 00:39:38,288 --> 00:39:39,289 You weren't? 358 00:39:39,289 --> 00:39:40,812 No. 359 00:39:40,812 --> 00:39:42,423 That makes me like you. 360 00:39:44,642 --> 00:39:46,862 Keep doing that, it'll help you. 361 00:39:46,862 --> 00:39:48,864 If you don't-- 362 00:39:52,607 --> 00:39:53,738 You get me? 363 00:39:56,437 --> 00:39:58,656 Use your words. 364 00:39:58,656 --> 00:40:00,484 Y-Yes. 365 00:40:00,484 --> 00:40:01,485 Yes, sir. 366 00:40:01,485 --> 00:40:03,052 Good. 367 00:40:03,052 --> 00:40:05,533 Now. 368 00:40:05,533 --> 00:40:08,840 I know you're holding back. 369 00:40:08,840 --> 00:40:10,625 You know you're holding back. 370 00:40:10,625 --> 00:40:12,844 I'm going to give you two questions. 371 00:40:12,844 --> 00:40:17,501 You're going to give me two answers. Truthful ones. 372 00:40:17,501 --> 00:40:19,024 You do that? 373 00:40:19,024 --> 00:40:21,679 You get to go. 374 00:40:21,679 --> 00:40:24,769 You get to see your friends again. 375 00:40:24,769 --> 00:40:26,554 Everything will be okay. 376 00:40:28,381 --> 00:40:30,296 It's that simple. 377 00:40:32,211 --> 00:40:35,084 Ready? 378 00:40:35,084 --> 00:40:36,955 Where is your settlement? 379 00:40:36,955 --> 00:40:38,957 And why were you at that train station? 380 00:40:41,394 --> 00:40:44,354 Mm, Eugene. 381 00:40:44,354 --> 00:40:47,052 If you lie. 382 00:40:47,052 --> 00:40:48,924 I'll know. 383 00:40:51,492 --> 00:40:52,580 O-Okey-dokey. 384 00:40:56,671 --> 00:41:00,196 You're right. 385 00:41:00,196 --> 00:41:03,852 I have been holding something back. 386 00:41:03,852 --> 00:41:06,681 Frankly, I wanted to speak up before this, 387 00:41:06,681 --> 00:41:08,857 but I was afraid of what my friends would think. 388 00:41:11,337 --> 00:41:13,992 I haven't always been the most emotional fella, 389 00:41:13,992 --> 00:41:18,736 but my 10,000-plus hours of death, loss, and fear 390 00:41:18,736 --> 00:41:21,565 have opened me up a little bit. 391 00:41:21,565 --> 00:41:27,963 In the course of our travels, I found this radio. 392 00:41:27,963 --> 00:41:30,966 Night after night, I would speak into the void, 393 00:41:30,966 --> 00:41:34,622 holding onto a-a "what if," 394 00:41:34,622 --> 00:41:37,799 as fools are wont to do, and I am nothing if not a fool. 395 00:41:43,631 --> 00:41:46,024 Then one night, 396 00:41:46,024 --> 00:41:49,593 a voice came back from said void. 397 00:41:49,593 --> 00:41:52,422 A beautiful voice. 398 00:41:54,729 --> 00:41:57,645 We got to talking, and she... 399 00:42:00,125 --> 00:42:03,389 ...was not repulsed by my musings. 400 00:42:05,217 --> 00:42:09,613 We spoke of train museums and ice cream cones. 401 00:42:09,613 --> 00:42:12,137 We laughed. 402 00:42:13,878 --> 00:42:15,184 We sang Iron Maiden. 403 00:42:17,186 --> 00:42:20,319 And then we wanted to meet. 404 00:42:20,319 --> 00:42:23,714 So I got my friends 405 00:42:23,714 --> 00:42:26,151 to go to that train yard under the guise 406 00:42:26,151 --> 00:42:28,197 of asking whoever showed up for help for us three, 407 00:42:28,197 --> 00:42:30,721 because I knew they wouldn't go otherwise. 408 00:42:33,332 --> 00:42:37,206 But all I was thinking about was Stephanie. 409 00:42:37,206 --> 00:42:41,079 So yes, I lied. 410 00:42:41,079 --> 00:42:43,342 I've been lying this whole time, because I'm afraid to lose 411 00:42:43,342 --> 00:42:46,476 the three friends I have in this world. 412 00:42:46,476 --> 00:42:49,000 And I lied to Stephanie about being from a large settlement 413 00:42:49,000 --> 00:42:51,394 because I was afraid that maybe, 414 00:42:51,394 --> 00:42:53,657 she was not who she said she was. 415 00:42:53,657 --> 00:42:56,965 That maybe she was a femme fatale, 416 00:42:56,965 --> 00:42:59,141 laying a trap for a lonely heart. 417 00:43:01,665 --> 00:43:04,494 My track record in the romantic realm is spotty at best. 418 00:43:04,494 --> 00:43:07,845 I'm not one for whom any relationships come easy, 419 00:43:07,845 --> 00:43:10,282 particularly those with the fairer sex. 420 00:43:13,546 --> 00:43:16,985 And I am, in fact, a virgin. 421 00:43:16,985 --> 00:43:19,988 Even though I have, uh, observed the act 422 00:43:19,988 --> 00:43:22,120 far more times than I care to admit. 423 00:43:25,558 --> 00:43:28,257 Thank you for holding back your titters. 424 00:43:30,476 --> 00:43:32,740 I was-- I was hoping 425 00:43:32,740 --> 00:43:35,264 that after a suitable period of courtship, 426 00:43:35,264 --> 00:43:38,963 that Stephanie might be the one to change my unenviable status, 427 00:43:38,963 --> 00:43:41,183 because deep down, I was hoping that maybe, in fact, 428 00:43:41,183 --> 00:43:43,402 she was my One True Love. 429 00:43:43,402 --> 00:43:45,970 And now I've been forced to admit that in this room, 430 00:43:45,970 --> 00:43:47,929 and I'm humiliated by it. 431 00:43:49,234 --> 00:43:52,890 And... 432 00:43:52,890 --> 00:43:54,631 I'm afraid that if Stephanie finds out 433 00:43:54,631 --> 00:43:56,415 that I wasn't honest with her, either, 434 00:43:56,415 --> 00:43:59,767 that she might want to have nothing to do with me anymore. 435 00:44:02,073 --> 00:44:06,948 So here I am... 436 00:44:06,948 --> 00:44:10,952 very relieved to get that off my chest. 437 00:44:10,952 --> 00:44:12,867 Because everything else I've said up to this point 438 00:44:12,867 --> 00:44:15,130 has been the goddamn truth. 439 00:45:04,005 --> 00:45:06,050 Eugene! 440 00:45:18,846 --> 00:45:21,022 It's okay, man. Let it out. 441 00:45:24,721 --> 00:45:27,593 I thought-- W-Where'd they take you? 442 00:45:27,593 --> 00:45:29,291 An infirmary. 443 00:45:29,291 --> 00:45:33,077 A medic steamed my face, gave me this nasty herbal cough syrup, 444 00:45:33,077 --> 00:45:35,688 and I slept. 445 00:45:35,688 --> 00:45:37,952 They spiked the cough syrup? 446 00:45:37,952 --> 00:45:40,041 No, no. They took the lantern out of my room, 447 00:45:40,041 --> 00:45:41,433 and I fell asleep. 448 00:45:41,433 --> 00:45:43,087 Medic checked on me a couple of times, 449 00:45:43,087 --> 00:45:45,568 and then they brought Yumiko to visit, and then they took us 450 00:45:45,568 --> 00:45:48,179 to a holding room with Princess, and then they brought us here. 451 00:45:48,179 --> 00:45:50,312 Yeah. Thank God you're here, too. We were worried. 452 00:46:00,931 --> 00:46:05,849 Pursuant to Section 114A of the New Articles of Perpetual Union, 453 00:46:05,849 --> 00:46:08,678 in deference to traditions established by Article 1, 454 00:46:08,678 --> 00:46:10,332 Section 8 of the Legacy Constitution 455 00:46:10,332 --> 00:46:13,248 and Article 14 of the Legacy UDHR, 456 00:46:13,248 --> 00:46:15,859 you have successfully completed initial processing 457 00:46:15,859 --> 00:46:18,427 in consideration for asylum and citizenship 458 00:46:18,427 --> 00:46:20,821 in these united townships. 459 00:46:22,779 --> 00:46:24,781 When you walk through these doors, 460 00:46:24,781 --> 00:46:27,566 you'll be escorted to orientation. 461 00:46:27,566 --> 00:46:30,047 By a beat cop. 462 00:46:30,047 --> 00:46:32,702 Welcome to the Commonwealth. 463 00:46:39,056 --> 00:46:42,190 I went to West Point, asshole. 464 00:46:45,541 --> 00:46:47,804 I don't get it. What the hell changed? Why did they all-- 465 00:46:47,804 --> 00:46:49,762 Don't question it. We're in. 466 00:46:59,163 --> 00:47:03,820 Um, which one of you is Eugene? 467 00:47:07,519 --> 00:47:10,174 Hi. 468 00:47:10,174 --> 00:47:12,568 I'm Stephanie. 469 00:48:18,503 --> 00:48:20,070 What is that? 470 00:48:20,070 --> 00:48:23,639 It's a letter from this kid to his parents. 471 00:48:23,639 --> 00:48:25,554 It's from back before. 472 00:48:25,554 --> 00:48:27,773 You found it? 473 00:48:27,773 --> 00:48:29,775 Yeah, down in the tunnels. 474 00:48:29,775 --> 00:48:33,170 See anything else down there? 475 00:48:33,170 --> 00:48:35,868 Nah. Just the same stuff you saw. 476 00:48:40,482 --> 00:48:42,049 We heading out? 477 00:48:42,049 --> 00:48:45,008 We need to take a detour first. 478 00:48:45,008 --> 00:48:46,140 Arbor Hills. 479 00:48:46,140 --> 00:48:49,317 - What's there? - Hidden supply depot. 480 00:48:49,317 --> 00:48:51,667 Georgie set 'em up all over, in case we ran into any trouble 481 00:48:51,667 --> 00:48:54,626 when we were out looking for survivors. 482 00:48:54,626 --> 00:48:58,761 It has ammo, food, weapons. 483 00:49:01,416 --> 00:49:03,853 Rest up there, restock, and then head to Meridian. 484 00:49:03,853 --> 00:49:06,551 Radio tower marks that neighborhood. 485 00:49:09,119 --> 00:49:12,035 You know where that is? 486 00:49:12,035 --> 00:49:14,516 Yeah. Come on. 487 00:49:14,516 --> 00:49:17,388 Come on. Come on, boy. 488 00:49:54,295 --> 00:49:56,427 Well, this place sure has gone to shit 489 00:49:56,427 --> 00:49:58,995 since the last time I was here. 490 00:50:06,307 --> 00:50:09,005 Let's double back. We can cut through-- 491 00:50:11,573 --> 00:50:13,357 Aah! Aah! 34557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.