All language subtitles for The.Boroughs.S01E01.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,750 --> 00:00:35,333 Transport public, 400. 2 00:00:35,833 --> 00:00:38,208 Autobuzele sud-coreene mai frumoase… 3 00:00:38,291 --> 00:00:41,041 - Scene de oraș belgian. - O stație de metrou? 4 00:00:41,125 --> 00:00:44,333 - Corect. - Politicieni americani, pentru 800. 5 00:00:44,416 --> 00:00:47,750 Andrew Johnson a fost senatorul acestui stat. 6 00:00:47,833 --> 00:00:49,500 - Ce e Tennessee? - Adriana. 7 00:00:49,583 --> 00:00:51,291 - Ce e Tennessee? - Da. 8 00:00:51,375 --> 00:00:52,875 Politicieni, 1.200. 9 00:01:13,666 --> 00:01:15,083 CONACUL - APEL VIDEO 10 00:01:16,083 --> 00:01:17,166 Bună! 11 00:01:17,250 --> 00:01:18,791 Bună, dragule! 12 00:01:18,875 --> 00:01:20,083 Gracie… 13 00:01:20,750 --> 00:01:23,500 - Mi-e dor de tine. - Și mie îmi e dor de tine. 14 00:01:24,208 --> 00:01:25,500 Cum a fost azi? 15 00:01:25,583 --> 00:01:27,625 Am mâncat pizza la prânz. 16 00:01:27,708 --> 00:01:31,166 - Asta-i bine, e preferata ta. - Da. 17 00:01:32,250 --> 00:01:33,458 Pot să vin acasă? 18 00:01:34,875 --> 00:01:36,125 Nu azi. 19 00:01:37,208 --> 00:01:40,000 Dar o să vin să te văd mâine. Ce zici? 20 00:01:40,500 --> 00:01:42,458 Da, am ieși cu Joey în parc. 21 00:01:42,541 --> 00:01:45,250 - I-ar plăcea. - Da, am înălța un zmeu. 22 00:01:45,750 --> 00:01:48,000 - Ar fi frumos. - Da. 23 00:01:50,708 --> 00:01:52,750 Bufnița e în pereți, Gracie. 24 00:01:52,833 --> 00:01:54,791 - Bufnița e-n pereți. - Stingerea! 25 00:01:55,583 --> 00:01:57,375 - Încă puțin. - Nu, acum. 26 00:01:57,458 --> 00:01:59,625 E în regulă, dragule, vorbim mâine. 27 00:01:59,708 --> 00:02:01,416 Nu-s copil! 28 00:02:01,500 --> 00:02:03,833 - Dă-mi telefonul, Edward! - Încetează! 29 00:02:03,916 --> 00:02:05,250 - Lasă-l! - Te rog. 30 00:02:05,333 --> 00:02:06,375 Edward, nu… 31 00:02:11,416 --> 00:02:14,666 Mi-am văzut părinții. Ți-am văzut tatăl. 32 00:02:15,166 --> 00:02:16,791 I-am văzut pe frații Ritz. 33 00:02:18,041 --> 00:02:20,166 Crede-mă, morți sunt mai amuzanți. 34 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 - Te duc la spital, mamă. - Nu. 35 00:02:25,083 --> 00:02:30,000 De ce? Cum adică? Vrei să-mi spui că n-ai nimic? 36 00:02:30,083 --> 00:02:35,083 Nu, mi-e mai bine să zac aici. Drumul cu mașina mi-ar face mai rău. 37 00:02:35,166 --> 00:02:39,875 Are dreptate, Dorothy. Uneori e mai bine să nu te miști deloc. 38 00:02:39,958 --> 00:02:44,083 N-a sunat bine în luna noastră de miere și nu sună bine nici acum. 39 00:03:11,375 --> 00:03:13,250 Ajutor! 40 00:03:13,333 --> 00:03:15,583 Să mă ajute cineva! 41 00:04:19,166 --> 00:04:25,875 CARTIERELE 42 00:04:41,125 --> 00:04:43,458 Pune-o în buzunar. Într-o zi… 43 00:04:43,958 --> 00:04:46,625 Mi-a dat-o bunica mea când am venit în oraș. 44 00:04:46,708 --> 00:04:48,875 - Ca să nu mă calce mașinile. - Nu… 45 00:04:48,958 --> 00:04:51,541 - Ăsta e film de groază? - E clasic. 46 00:04:51,625 --> 00:04:53,541 - E plictisitor. - Pot să mă joc? 47 00:04:53,625 --> 00:04:54,750 N-am niciun joc. 48 00:04:54,833 --> 00:04:57,791 - Mamă, bunicul nu ne dă tableta! - Tată, te rog! 49 00:04:58,416 --> 00:04:59,875 Bine, ia-o! 50 00:05:00,875 --> 00:05:03,375 „Ia pastila Pro” e un joc? 51 00:05:03,458 --> 00:05:04,833 Nu atinge aia! 52 00:05:04,916 --> 00:05:09,208 O folosesc la evidența medicamentelor care mă țin în viață. 53 00:05:09,291 --> 00:05:11,750 Am șters-o din greșeală. 54 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 Poate că e mai bine. 55 00:05:14,333 --> 00:05:16,083 N-avea grijă, tataie. 56 00:05:16,166 --> 00:05:18,958 Toate sunt salvate în cloud. Ți-o reinstalez. 57 00:05:19,041 --> 00:05:20,333 - Mersi, Neil. - Bine. 58 00:05:20,416 --> 00:05:22,208 Uitați, am ajuns! 59 00:05:23,666 --> 00:05:24,583 Ura! 60 00:05:29,500 --> 00:05:31,541 CARTIERELE - URMĂTOAREA IEȘIRE 61 00:05:32,708 --> 00:05:35,083 Două echipaje la Conac, vă rog! 62 00:05:38,083 --> 00:05:40,083 Bună ziua! Ce doriți? 63 00:05:40,166 --> 00:05:42,833 Bună ziua! Tata se mută aici azi. 64 00:05:43,333 --> 00:05:44,750 Îl cheamă Sam Cooper. 65 00:05:45,500 --> 00:05:47,708 Sam Cooper. E trecut aici. 66 00:05:48,250 --> 00:05:51,750 Bun-venit în Cartiere, unde viața e trăită din plin! 67 00:05:52,666 --> 00:05:55,791 Ironic motto pentru un loc unde lumea vine să moară! 68 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 Bine. 69 00:06:14,833 --> 00:06:16,708 De ce sunt toți așa de bătrâni? 70 00:06:16,791 --> 00:06:20,375 Fiindcă e un orășel special, doar pentru adulți. 71 00:06:27,375 --> 00:06:28,541 Salut! 72 00:06:39,500 --> 00:06:40,750 Salutare! 73 00:06:40,833 --> 00:06:42,791 - Bună! - Scuze c-am întârziat. 74 00:06:42,875 --> 00:06:46,083 Nicio problemă. Sunt plătită prost ca să fac asta. 75 00:06:46,166 --> 00:06:49,458 - Ești drăguț foc! Cum te cheamă? - Sam. 76 00:06:50,250 --> 00:06:51,708 Domnule Cooper… 77 00:06:51,791 --> 00:06:56,041 Mă bucur să te cunosc oficial. Sunt Kayleigh, managera de tranziție. 78 00:06:56,125 --> 00:06:59,041 Am onoarea să te îndrum la fiecare pas. 79 00:06:59,125 --> 00:07:02,166 Le-am spus celor cu mutarea să înceapă să descarce. 80 00:07:02,250 --> 00:07:04,041 Cutiile sunt bine etichetate. 81 00:07:04,125 --> 00:07:06,833 Nu-i de mirare, dat fiind că ești inginer. 82 00:07:06,916 --> 00:07:08,333 Am fost inginer. 83 00:07:08,833 --> 00:07:09,916 Acum sunt deținut. 84 00:07:10,000 --> 00:07:12,041 Ne-ar plăcea să intrăm în casă. 85 00:07:12,125 --> 00:07:16,541 Toate camerele sunt zugrăvite. Am păstrat tapetul, cum a cerut soția ta. 86 00:07:16,625 --> 00:07:19,500 Fostul proprietar a lăsat niște mobilier. 87 00:07:19,583 --> 00:07:23,333 Păstrați ce vă place și aruncați restul. 88 00:07:23,416 --> 00:07:26,458 - De ce nu le mai vor? - Fiindcă sunt morți, nu? 89 00:07:26,541 --> 00:07:30,875 Grace a murit acum două luni, dar Edward e internat la Conac. 90 00:07:30,958 --> 00:07:34,875 E o clinică pentru cei ce necesită multă îngrijire pe termen lung. 91 00:07:34,958 --> 00:07:36,416 - Ce are? - Ella… 92 00:07:36,500 --> 00:07:38,125 Ce-i? Vreau să știu. 93 00:07:38,208 --> 00:07:41,333 - Frumos „tembelizor”! - Repară televizoare vechi. 94 00:07:41,416 --> 00:07:43,083 Vai, ce distractiv! 95 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 Ce naiba e ăla? 96 00:07:44,625 --> 00:07:48,875 Acela e Seraphim. Toate casele din comunitate au așa ceva. 97 00:07:48,958 --> 00:07:52,833 Dacă ai vreo urgență sau vrei o rezervare la golf, de pildă, 98 00:07:52,916 --> 00:07:55,625 e suficient să vorbești către Seraphim 99 00:07:55,708 --> 00:07:58,708 și îți face legătura cu echipa de asistență nonstop. 100 00:07:58,791 --> 00:07:59,791 Uite… 101 00:07:59,875 --> 00:08:00,916 Salut, Seraphim! 102 00:08:01,000 --> 00:08:02,541 Salut, Kayleigh! 103 00:08:02,625 --> 00:08:04,875 Cum îți pot face ziua mai plăcută? 104 00:08:04,958 --> 00:08:06,666 În ruptul capului! 105 00:08:06,750 --> 00:08:08,125 - Tată? - Dle Cooper… 106 00:08:08,208 --> 00:08:11,083 - Ce faci? - Domnule Cooper, nu faceți asta! 107 00:08:11,166 --> 00:08:13,000 Seraphim e conectat cu cabluri. 108 00:08:14,208 --> 00:08:17,791 N-am nevoie de o dădacă electronică! 109 00:08:17,875 --> 00:08:20,125 Dle Cooper, îți înțeleg frustrarea. 110 00:08:20,208 --> 00:08:21,166 Nu zău! 111 00:08:21,250 --> 00:08:23,833 Știu că soția ta voia să vă mutați aici 112 00:08:23,916 --> 00:08:26,833 și mi-a părut tare rău când am aflat că a murit. 113 00:08:26,916 --> 00:08:31,458 Dar anularea contractului nu ține de mine. Asta decide cel de sus. 114 00:08:31,541 --> 00:08:33,083 Condu-mă la el! 115 00:08:33,958 --> 00:08:38,125 De-a lungul anilor, i-am ajutat pe mulți să facă tranziția asta, Sam. 116 00:08:38,625 --> 00:08:43,250 Și îți promit, dacă vei accepta să trăiești în această comunitate, 117 00:08:43,916 --> 00:08:47,166 vei vedea că nu e un capitol final. 118 00:08:47,666 --> 00:08:49,375 E un nou început. 119 00:08:51,958 --> 00:08:52,958 Stai! 120 00:08:53,041 --> 00:08:54,166 Domnule Cooper! 121 00:08:55,750 --> 00:08:57,750 - Chiar era nevoie? - Da. 122 00:08:57,833 --> 00:08:59,041 Își făcea meseria. 123 00:08:59,125 --> 00:09:02,625 - Să nu mă trateze ca pe un copil! - Atunci fii adult! 124 00:09:02,708 --> 00:09:05,458 - Poftim? - Haideți să ne calmăm! 125 00:09:05,541 --> 00:09:08,166 - N-am cerut să vii! - N-ai voie să conduci! 126 00:09:09,375 --> 00:09:11,875 - Haideți în garaj! - De ce? 127 00:09:12,583 --> 00:09:14,083 Ce-i în garaj, Neil? 128 00:09:20,958 --> 00:09:21,875 Mișto! 129 00:09:21,958 --> 00:09:24,208 - Ce naiba e aia? - O mașinuță de golf. 130 00:09:24,291 --> 00:09:25,125 Nu joc golf. 131 00:09:25,208 --> 00:09:27,666 Nu e o mașinuță de golf oarecare. 132 00:09:27,750 --> 00:09:30,916 Ai în față o ICON i40L. 133 00:09:31,000 --> 00:09:34,416 Are motor trifazic de 48 V, cu cuplu mare. 134 00:09:34,500 --> 00:09:37,625 Frumusețea asta atinge aproape 55 km/h. 135 00:09:37,708 --> 00:09:38,833 Returneaz-o! 136 00:09:42,208 --> 00:09:44,583 Flăcările sunt la comandă. N-ar primi-o. 137 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Le dau dreptate. 138 00:09:48,250 --> 00:09:51,333 Știi că poți sta mai mult la noi, dacă e nevoie. 139 00:09:51,416 --> 00:09:56,625 Abia aveți loc în cele două dormitoare. Eu mai lipseam, să dorm pe canapea. 140 00:09:57,750 --> 00:10:01,375 De altfel, mi-am băgat toți banii în „cavoul” ăsta. 141 00:10:01,875 --> 00:10:04,708 Trebuie să am grijă de el până reușesc să scap. 142 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Măcar e frumos aici. 143 00:10:06,208 --> 00:10:07,791 - E uscăciune. - E deșert. 144 00:10:07,875 --> 00:10:08,708 Exact! 145 00:10:09,958 --> 00:10:13,708 Dar înțeleg alegerea mamei. Nu-i plăceau iernile din Chicago. 146 00:10:13,791 --> 00:10:16,041 N-ar trebui să porniți la drum? 147 00:10:16,125 --> 00:10:19,625 Ca să evitați traficul orei de vârf din Albuquerque? 148 00:10:19,708 --> 00:10:22,500 - E duminică, tată. - Da, traficul de weekend. 149 00:10:23,000 --> 00:10:24,250 E și mai rău. 150 00:10:41,916 --> 00:10:44,666 - Sună dacă ai nevoie de ceva! - N-avea grijă! 151 00:10:51,208 --> 00:10:52,875 Rămâi cu bine, străine! 152 00:10:55,458 --> 00:10:56,875 Mergi iavaș, fluturaș! 153 00:11:29,958 --> 00:11:32,458 DISCURILE LUI LILLY - CUTIA 50 154 00:11:57,041 --> 00:11:59,500 La noi aveți mereu ceva de făcut. 155 00:11:59,583 --> 00:12:03,416 Puteți juca golf pe unul din cele trei terenuri premiate. 156 00:12:03,500 --> 00:12:06,416 Sau mențineți-vă forma la noul centru de fitness, 157 00:12:06,500 --> 00:12:09,125 cu bazine terapeutice de adâncime graduală. 158 00:12:09,208 --> 00:12:11,125 Sunt directorul Blaine Shaw. 159 00:12:11,208 --> 00:12:15,583 Bunicul meu a pus bazele acestui mic colț de rai în 1950. 160 00:12:15,666 --> 00:12:17,041 Cel de sus. 161 00:12:17,125 --> 00:12:21,875 Familia mea îi menține pe vârstnici sănătoși și fericiți de aproape 75 de ani. 162 00:12:21,958 --> 00:12:25,916 Așa că relaxați-vă și vă promit că veți trăi viața din plin. 163 00:12:29,208 --> 00:12:30,083 E cineva? 164 00:12:31,791 --> 00:12:32,958 Noroc, vecine! 165 00:12:33,458 --> 00:12:34,708 Eu sunt Jack. 166 00:12:34,791 --> 00:12:36,958 Știi că ai clanța stricată? 167 00:12:37,041 --> 00:12:41,208 Fac parte din comitetul de primire. Ai chef de-o bere? 168 00:12:41,291 --> 00:12:42,708 Nu, mersi. 169 00:12:42,791 --> 00:12:46,791 Ce tare mă dor țurloaiele! Am început de gută. 170 00:12:46,875 --> 00:12:49,541 Partida de golf de azi nu m-a ajutat. 171 00:12:49,625 --> 00:12:53,791 Am scos 82 de puncte. Nu-i rău pentru un handicap de zece. 172 00:12:53,875 --> 00:12:55,666 - Joci golf? - Nu. 173 00:12:57,875 --> 00:12:59,083 Cum te cheamă? 174 00:12:59,166 --> 00:13:00,291 Sam Cooper. 175 00:13:00,375 --> 00:13:01,625 Da… 176 00:13:01,708 --> 00:13:05,875 Nu prea mai bag în seamă guta, Sammy. 177 00:13:06,500 --> 00:13:10,125 Apneea nocturnă e cea care-mi dă de furcă. 178 00:13:10,625 --> 00:13:14,916 Ca să pot respira, dorm în fotoliu, conectat la un aparat. 179 00:13:15,500 --> 00:13:17,666 Mă simt ca Omul-elefant. 180 00:13:17,750 --> 00:13:22,291 Fiindcă nu putea dormi culcat. Ai văzut filmul? 181 00:13:22,375 --> 00:13:26,291 Da, normal, e un film clasic. Producătorul a fost Mel Brooks. 182 00:13:27,500 --> 00:13:29,458 Văd că și tu ești cinefil! 183 00:13:30,708 --> 00:13:34,541 Am lucrat în divertisment. Am fost prezentator meteo. 184 00:13:34,625 --> 00:13:37,583 La KOB4, Santa Fe. 185 00:13:38,500 --> 00:13:43,000 Problema mea cu somnul e că îmi strică ploile cu femeile. 186 00:13:43,083 --> 00:13:46,875 Când eram mai tinerel, mi se cuibăreau în brațe mereu. 187 00:13:47,791 --> 00:13:48,833 Acum, 188 00:13:49,875 --> 00:13:51,958 dacă aș lua una în brațe după, 189 00:13:52,666 --> 00:13:53,875 aș muri. 190 00:13:53,958 --> 00:13:55,833 Iar asta mi-ar tăia tot cheful. 191 00:13:56,500 --> 00:13:58,166 Îmi imaginez. 192 00:13:58,250 --> 00:14:00,875 Nu mă înțelege greșit, nu-s vreun fustangiu. 193 00:14:00,958 --> 00:14:02,750 Câte una pe rând. 194 00:14:03,250 --> 00:14:05,291 Mereu. Ăsta e mottoul meu. 195 00:14:05,375 --> 00:14:10,833 Au interzis 100 de rezidenți după o orgie la centrul comunitar luna trecută. 196 00:14:11,625 --> 00:14:12,708 Îți vine să crezi? 197 00:14:13,500 --> 00:14:14,625 Înțeleg. 198 00:14:16,166 --> 00:14:17,791 Nu e genul meu. 199 00:14:18,708 --> 00:14:19,875 Dar înțeleg. 200 00:14:19,958 --> 00:14:22,125 Mă văd cu o femeie grozavă. 201 00:14:22,208 --> 00:14:28,125 Singura chestie e că se unge cu o alifie cu canabis. 202 00:14:28,208 --> 00:14:31,333 Pentru artrită. Miroase a lemn-dulce negru. 203 00:14:32,000 --> 00:14:35,541 E o femeie strașnică. 204 00:14:38,041 --> 00:14:39,416 E deosebită, înțelegi? 205 00:14:40,666 --> 00:14:44,166 Situația ta care e? Ești însurat, divorțat? 206 00:14:44,916 --> 00:14:47,291 - Văduv. - Îmi pare rău s-aud. 207 00:14:47,791 --> 00:14:51,041 Nu știu în ce stadiu de consolare ești, 208 00:14:51,125 --> 00:14:55,208 dar burlacii ca noi sunt la mare căutare aici. 209 00:14:55,708 --> 00:14:56,833 La mare căutare! 210 00:14:56,916 --> 00:15:00,625 Jack, mersi c-ai trecut pe la mine, dar am avut o zi încărcată. 211 00:15:00,708 --> 00:15:02,833 Gata, pricep unde bați. 212 00:15:02,916 --> 00:15:04,708 Dar, înainte să mă ușchesc, 213 00:15:04,791 --> 00:15:10,458 te invit la un grătar în cinstea ta, la mine acasă. 214 00:15:10,541 --> 00:15:12,333 O să-ți cunoști vecinii. 215 00:15:12,416 --> 00:15:14,291 - Ce zici de marți? - Nu pot. 216 00:15:15,250 --> 00:15:19,250 Vezi ce program ai și dă-mi de știre! 217 00:15:20,250 --> 00:15:23,625 Păstrează berea! Iau doar o sticlă, s-o beau pe drum. 218 00:15:25,125 --> 00:15:27,416 E o așezare frumoasă. 219 00:15:27,500 --> 00:15:30,625 Avem grijă unul de celălalt. Suntem ca o familie. 220 00:15:31,500 --> 00:15:33,041 Sunt sătul de familie. 221 00:15:34,333 --> 00:15:35,416 Am priceput. 222 00:15:37,625 --> 00:15:41,250 Gândește-te la grătar! Fac un kebap de te lingi pe degete! 223 00:15:54,000 --> 00:15:55,041 'Neața! 224 00:16:01,541 --> 00:16:02,916 'Neața, draga mea! 225 00:16:07,708 --> 00:16:11,500 Mă gândeam să mă duc azi la piața din Logan Square. 226 00:16:12,916 --> 00:16:15,166 Da, am nevoie de hașme pentru cină. 227 00:16:19,833 --> 00:16:21,250 Hai cu mine! 228 00:16:22,458 --> 00:16:24,791 Voiam să lucrez la mașină. 229 00:16:26,458 --> 00:16:28,083 Tu și mașina aia… 230 00:16:31,083 --> 00:16:35,166 Ce rost are să-ți repari mașina dacă nu o poți conduce? 231 00:16:46,583 --> 00:16:49,333 Așa, iubito! Am pornit! 232 00:17:16,208 --> 00:17:17,625 Minunat! 233 00:17:18,750 --> 00:17:20,000 Cine-s oamenii ăștia? 234 00:17:26,541 --> 00:17:28,875 I-am găsit necrologul soției. 235 00:17:28,958 --> 00:17:32,125 - De cine vorbești? - De noul vecin. 236 00:17:32,208 --> 00:17:35,125 Samuel Darwin Cooper. 237 00:17:35,208 --> 00:17:40,166 Născut la Chicago, Illinois, pe 10 decembrie 1953. 238 00:17:40,250 --> 00:17:42,583 Încetează să mai urmărești oamenii! 239 00:17:42,666 --> 00:17:44,041 Nu urmăresc. 240 00:17:44,708 --> 00:17:46,333 Investighez. 241 00:17:46,416 --> 00:17:49,791 - Nu mai ești reporteră. - Jurnalistă. 242 00:17:49,875 --> 00:17:51,500 Și se cheamă că urmărești. 243 00:17:51,583 --> 00:17:55,125 Soția lui a murit acum cinci luni după un atac cerebral. 244 00:17:55,208 --> 00:17:58,583 Ce tânără era! N-avea nici 70 de ani. 245 00:17:58,666 --> 00:18:04,250 El a lucrat 35 de ani ca inginer aviatic la Northrop Grumman. 246 00:18:04,750 --> 00:18:06,458 Deci știm că e deștept. 247 00:18:06,541 --> 00:18:12,333 „Educația nu înseamnă să-nveți cunoștințe, ci să-ți înveți mintea să gândească.” 248 00:18:12,416 --> 00:18:14,541 - Cine a zis asta? - Einstein. 249 00:18:15,291 --> 00:18:17,041 Nu, poate Domnul Peabody. 250 00:18:17,125 --> 00:18:20,250 - Unul dintre ei, nu mai știu. - Art? 251 00:18:20,750 --> 00:18:22,541 Mă gândeam să ne plimbăm azi. 252 00:18:23,458 --> 00:18:28,375 Doctorii au zis să faci mișcare, nu să te-ndoi ca toate alea. 253 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 Nu pot, joc golf cu Maximo. 254 00:18:32,291 --> 00:18:36,958 Mai mergem diseară la film? La Palace rulează După-amiază de câine. 255 00:18:37,041 --> 00:18:38,875 Scuze, am uitat. 256 00:18:38,958 --> 00:18:42,333 Perdantul plătește cina, iar Max pierde mereu, așa că… 257 00:18:43,125 --> 00:18:46,500 - Salutări lui Maximo! - Bine. 258 00:18:47,583 --> 00:18:48,875 Pe curând! 259 00:18:52,208 --> 00:18:53,333 Da. 260 00:18:55,708 --> 00:18:57,000 Fir-ar să fie! 261 00:19:19,083 --> 00:19:22,625 Nu! Băga-mi-aș! 262 00:19:28,458 --> 00:19:31,458 Iată-l pe Sam cel barosan! 263 00:19:31,541 --> 00:19:33,375 Voiam să-mi cer scuze. 264 00:19:33,458 --> 00:19:36,708 - Te-am luat cam tare aseară. - N-am timp acum, Jack. 265 00:19:36,791 --> 00:19:41,291 Da, firește. Vorbim mai încolo de grătarul ăla. 266 00:19:41,375 --> 00:19:42,833 Nu e nicio grabă. 267 00:19:43,333 --> 00:19:47,375 Mișto mașinuță, apropo! Nimic nu se compară cu o ICON. 268 00:19:47,875 --> 00:19:49,666 Eu am una din 2023. 269 00:19:50,166 --> 00:19:51,708 O frumusețe! 270 00:20:00,083 --> 00:20:02,250 Îmi plac flăcările, sexosule! 271 00:20:08,041 --> 00:20:10,708 Marcus Shaw lucra în mina de cărbune 272 00:20:10,791 --> 00:20:14,333 în 1949, când i-a venit ideea unui orășel pentru pensionari. 273 00:20:14,416 --> 00:20:16,041 Toți l-au crezut nebun, 274 00:20:16,125 --> 00:20:19,166 însă, de la prima vizionare, coada de mașini… 275 00:20:19,250 --> 00:20:21,541 Casele erau utilate modern, 276 00:20:21,625 --> 00:20:26,250 cu noile cuptoare Westinghouse, precum cel pe care-l vedeți în stânga. 277 00:20:27,875 --> 00:20:30,500 Avem ceva deosebit. Veniți încoace! 278 00:20:30,583 --> 00:20:31,916 Acesta este… 279 00:20:32,416 --> 00:20:34,250 Putem aranja. 280 00:20:36,583 --> 00:20:39,500 N-ar trebui să fie o problemă. Da. 281 00:20:40,125 --> 00:20:41,166 Așa e. 282 00:20:41,875 --> 00:20:45,750 Mulțumim că ați sunat la Cartiere, unde viața e trăită din plin. 283 00:20:46,291 --> 00:20:47,875 Cu ce vă ajut? 284 00:20:47,958 --> 00:20:51,333 Da, mă numesc Sam Cooper. Trebuie să discut cu dl Shaw. 285 00:20:51,416 --> 00:20:54,375 - În ce privință? - Ca să-mi anulez contractul. 286 00:20:55,500 --> 00:20:56,625 Asta-i ceva nou. 287 00:20:57,208 --> 00:20:59,750 Din păcate, dl Shaw nu e azi la birou. 288 00:21:00,416 --> 00:21:01,875 Să-i verific programul! 289 00:21:13,291 --> 00:21:16,833 Aveți noroc. Vă pot programa pentru miercuri, la 14:00. 290 00:21:17,333 --> 00:21:18,583 Doriți? 291 00:21:21,583 --> 00:21:25,166 - Lilly, unde sunt hașmele mele? - Fir-ar să fie! 292 00:21:25,666 --> 00:21:26,833 Am uitat! 293 00:21:26,916 --> 00:21:28,625 Îmi trebuie la chimichuri. 294 00:21:28,708 --> 00:21:30,916 - Pune ceapă! - Glumești! 295 00:21:31,000 --> 00:21:34,958 - Sunt cam la fel. - O să mă prefac că nu te-am auzit. 296 00:21:39,916 --> 00:21:41,791 - Ce faci? - Dansează cu mine! 297 00:21:41,875 --> 00:21:44,166 - Am de gătit cina. - Poate aștepta. 298 00:21:46,000 --> 00:21:47,708 - Nu se poate. - Zău? 299 00:21:49,166 --> 00:21:52,125 - Știm amândoi că nu-i așa. - Se ard cotletele. 300 00:21:52,958 --> 00:21:54,791 Nu mai fi scorțos. 301 00:22:00,916 --> 00:22:04,958 Fii încrezătoare! Magică-i noaptea 302 00:22:05,041 --> 00:22:08,875 Nu ești o frumusețe Dar nu ești nici rea 303 00:22:09,708 --> 00:22:13,541 Și nu mă deranjează 304 00:22:25,083 --> 00:22:26,208 Lilly? 305 00:22:27,541 --> 00:22:28,500 Lilly! 306 00:22:30,500 --> 00:22:31,666 Lilly! 307 00:22:32,333 --> 00:22:33,625 Lilly! 308 00:22:33,708 --> 00:22:36,250 Uită-te la mine! Lilly! 309 00:22:36,833 --> 00:22:38,666 Domnule Cooper, vă e bine? 310 00:22:42,666 --> 00:22:44,000 Da, n-am nimic. 311 00:22:47,666 --> 00:22:48,750 Îmi pare rău. 312 00:22:52,083 --> 00:22:55,833 - Parcă ați fi văzut o stafie. - Scuze, trebuie să plec. 313 00:22:57,041 --> 00:22:58,875 Voiați programarea aia? 314 00:23:04,958 --> 00:23:07,958 PAZA 315 00:23:08,666 --> 00:23:10,083 Mickey Mantle! 316 00:23:12,375 --> 00:23:14,916 - Bună aruncare! - M-a orbit soarele. 317 00:23:20,166 --> 00:23:24,875 Bine, nou-venitule. Când ajungem, lasă-mă pe mine să vorbesc. 318 00:23:24,958 --> 00:23:26,416 Femeia asta are năbădăi. 319 00:23:27,208 --> 00:23:28,291 E clar? 320 00:23:37,291 --> 00:23:39,000 E foarte bine. 321 00:23:39,083 --> 00:23:41,416 Diane? Frumos! 322 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 Nu cu mâna, Sheila! Folosește cleștele, bine? 323 00:23:44,708 --> 00:23:46,541 Doar așa o să intre la fix. 324 00:23:47,458 --> 00:23:51,208 Nu! În niciun caz! 325 00:23:51,291 --> 00:23:56,166 Am precizat clar la Seraphim să trimită pe oricine, dar nu pe tine! 326 00:23:56,250 --> 00:23:57,916 Nu pe șeful „piliției”! 327 00:23:59,083 --> 00:24:01,875 - Cum te putem ajuta, Renee? - M-au jefuit iar. 328 00:24:01,958 --> 00:24:05,416 Și ce lipsește de data asta? 329 00:24:05,500 --> 00:24:07,458 O pungă cu cuarț roz. 330 00:24:07,541 --> 00:24:10,500 - Ce-i ăla? E scump? - Nu, e vreo zece dolari. 331 00:24:10,583 --> 00:24:14,833 Dar știu că am pus cristalele aseară pe un raft în magazie 332 00:24:14,916 --> 00:24:16,500 și dimineață nu mai erau. 333 00:24:16,583 --> 00:24:18,750 Cineva a pătruns aici și le-a furat. 334 00:24:20,041 --> 00:24:23,416 - Sunt urme de efracție? - Nu. 335 00:24:23,916 --> 00:24:26,541 Firește că nu! N-avem ce face. 336 00:24:26,625 --> 00:24:28,333 Am putea întocmi un raport. 337 00:24:28,833 --> 00:24:31,458 Da, mulțumesc… 338 00:24:31,541 --> 00:24:33,666 - Paz. - Mulțumesc, Paz. 339 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Da, să întocmim un raport! 340 00:24:38,250 --> 00:24:43,208 Săptămâna trecută, Meredith Stidwell și-a declarat furată mașina. 341 00:24:43,916 --> 00:24:47,750 De fapt, uitase că i-o împrumutase fiicei ei. 342 00:24:48,250 --> 00:24:52,333 Cei de vârsta ta pățesc asta mereu. Privește în jur! 343 00:24:52,416 --> 00:24:55,458 Ai pietre care costă mult mai mult de zece dolari. 344 00:24:55,541 --> 00:24:58,583 Ai rătăcit cuarțul și ai uitat, 345 00:24:58,666 --> 00:25:03,208 exact ca Meredith Stidwell și la fel ca data trecută când ai apelat. 346 00:25:03,791 --> 00:25:08,541 Cel mai mare rău pe care ți l-aș face ar fi să întocmesc un raport care zice: 347 00:25:08,625 --> 00:25:12,291 „Bătrâna confuză e din nou confuză.” 348 00:25:13,541 --> 00:25:14,541 Cu plăcere! 349 00:25:31,541 --> 00:25:33,500 - Ce oraș e? - Brentwood. 350 00:25:33,583 --> 00:25:36,708 - Cum se distrează lumea seara? - La cină. 351 00:25:36,791 --> 00:25:39,833 Toți vin aici la marea cină. 352 00:25:39,916 --> 00:25:42,333 Ești băiat deștept, nu-i așa? 353 00:25:52,333 --> 00:25:53,500 Hristoase! 354 00:26:03,333 --> 00:26:04,333 Oprește-te! 355 00:26:04,916 --> 00:26:06,250 - Poftim? - Oprește-te! 356 00:26:07,375 --> 00:26:08,833 Lasă-mă numai un minut. 357 00:26:21,541 --> 00:26:23,708 - Ești mecanic? - Inginer. 358 00:26:23,791 --> 00:26:25,250 Pe-aproape. 359 00:26:26,416 --> 00:26:27,416 Eu sunt Renee. 360 00:26:27,500 --> 00:26:28,791 Sam. 361 00:26:28,875 --> 00:26:30,916 - Noul locatar. - Probabil. 362 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 Dă-i o cheie! 363 00:26:33,958 --> 00:26:35,708 - Pur și simplu? - Da. 364 00:26:36,291 --> 00:26:37,416 Bine. 365 00:26:45,500 --> 00:26:46,583 Mulțumesc! 366 00:26:48,166 --> 00:26:49,166 Alo! 367 00:26:50,875 --> 00:26:52,791 Alo, încerc să-ți mulțumesc! 368 00:26:52,875 --> 00:26:55,041 Nu vreau mulțumiri, încerc să dorm. 369 00:26:55,125 --> 00:26:56,666 Atunci zi: „Cu plăcere!” 370 00:26:57,625 --> 00:26:58,791 Poftim? 371 00:26:59,541 --> 00:27:00,541 Îți dau un sfat. 372 00:27:00,625 --> 00:27:05,041 Când cineva îți mulțumește, îi spui: „Cu plăcere.” 373 00:27:05,125 --> 00:27:07,208 Nu faci pe-al dracului. 374 00:27:07,291 --> 00:27:09,208 Respectivul își vede de drum, 375 00:27:09,291 --> 00:27:13,708 iar tu revii la ce le place tuturor moșilor morocănoși, 376 00:27:13,791 --> 00:27:14,791 să stea singuri. 377 00:27:18,166 --> 00:27:19,166 Cu plăcere. 378 00:27:20,083 --> 00:27:21,250 Bravo, Sam! 379 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 Cine naiba ești? 380 00:28:09,875 --> 00:28:10,958 Drace! 381 00:28:11,458 --> 00:28:12,375 Unde-i Grace? 382 00:28:12,875 --> 00:28:14,541 Calmează-te, amice! 383 00:28:16,250 --> 00:28:17,250 E în pereți. 384 00:28:18,000 --> 00:28:19,458 - Ce anume? - Bufnița. 385 00:28:19,541 --> 00:28:20,541 Bufnița? 386 00:28:21,958 --> 00:28:24,416 Nu e bine deloc. Unde-i Grace? 387 00:28:24,500 --> 00:28:27,666 Stai puțin… Grace, cea care locuia aici? 388 00:28:28,291 --> 00:28:30,208 Ești soțul ei? Te pot ajuta. 389 00:28:30,291 --> 00:28:32,833 Nu, trebuie să găsesc ușa. 390 00:28:32,916 --> 00:28:37,666 O putem găsi împreună, numai să lași jos cuțitul. 391 00:28:38,833 --> 00:28:40,583 Ești unul dintre ei. 392 00:28:40,666 --> 00:28:41,958 Unde-i Grace? 393 00:28:42,041 --> 00:28:43,791 Ai luat-o! Unde e? 394 00:28:43,875 --> 00:28:45,375 - Ai luat-o! - Calm! 395 00:28:45,458 --> 00:28:46,958 O vreau înapoi! 396 00:28:47,708 --> 00:28:50,166 - Dă-mi-o înapoi! - Stai! 397 00:28:50,250 --> 00:28:52,833 - Dă-mi-o înapoi! - Nu-i la mine, nebunule! 398 00:28:52,916 --> 00:28:53,916 Dă-mi-o înapoi! 399 00:28:58,041 --> 00:28:59,375 Ajutor! 400 00:29:00,208 --> 00:29:01,208 Ajutați-mă! 401 00:29:01,291 --> 00:29:02,541 Ajutor! 402 00:29:02,625 --> 00:29:03,458 Calmează-te! 403 00:29:03,541 --> 00:29:05,000 Edward, ajunge! 404 00:29:05,083 --> 00:29:07,583 Nu! E unul dintre ei! 405 00:29:07,666 --> 00:29:10,458 - E timpul să mergi acasă. - Asta e casa mea! 406 00:29:12,541 --> 00:29:14,208 Nu! Gracie! 407 00:29:18,625 --> 00:29:22,458 - Te-am pansat. Ai scăpat de copci. - Așa-s eu, norocos. 408 00:29:22,541 --> 00:29:25,666 - Cum stăm? - E ca nou. 409 00:29:26,166 --> 00:29:27,541 Nici chiar așa. 410 00:29:27,625 --> 00:29:31,875 Știu că ai avut o dimineață grea, așa că nu te mai rețin. 411 00:29:31,958 --> 00:29:36,875 Dacă ai nevoie de ceva, apelează paza, cere cu Hank și te rezolv. 412 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 Și poliția unde e? 413 00:29:38,250 --> 00:29:42,458 Din punct de vedere legal, așezarea asta nu e o localitate. 414 00:29:42,541 --> 00:29:44,250 Nu e administrată de stat. 415 00:29:44,333 --> 00:29:49,875 În felul ăsta, compania nu e obligată să aibă școli și secții de poliție. 416 00:29:49,958 --> 00:29:53,791 Există șerifi districtuali, dar nu-și văd capul de treabă, 417 00:29:53,875 --> 00:29:56,541 așa că încercăm să nu-i deranjăm cu fleacuri. 418 00:29:56,625 --> 00:29:58,500 Fleacuri? Mi-a intrat în casă! 419 00:29:59,083 --> 00:30:00,750 - Îmi pare rău. - M-a atacat! 420 00:30:00,833 --> 00:30:03,416 - Înțeleg. - Nu pari să înțelegi. 421 00:30:03,916 --> 00:30:05,250 Poate-nțelege șeriful. 422 00:30:05,333 --> 00:30:11,208 Dle Cooper, nu te oprește nimeni să-l chemi pe șerif dacă ții morțiș. 423 00:30:11,708 --> 00:30:14,166 Dar discută cu altcineva mai întâi. 424 00:30:14,250 --> 00:30:16,583 - Cu cine? - Cu șeful meu. 425 00:30:16,666 --> 00:30:18,041 Blaine Shaw. 426 00:30:20,708 --> 00:30:24,666 - Bine, dar stau în față! - N-ai voie, îmi pare rău. 427 00:30:34,000 --> 00:30:35,125 PAZA 428 00:30:40,541 --> 00:30:43,083 - Credeam că mă întâlnesc cu șeful. - Așa e. 429 00:30:45,791 --> 00:30:48,125 - Ce-i aici? - Conacul. 430 00:30:48,208 --> 00:30:51,416 Aici îi bagă pe damblagii. Musafirul tău e unul din ei. 431 00:30:57,958 --> 00:31:00,583 - Solidă ușă! - Nu glumim cu paza. 432 00:31:00,666 --> 00:31:04,333 - Și ăla care m-a atacat cum a scăpat? - Încă n-am aflat. 433 00:31:04,416 --> 00:31:07,125 Dar fii liniștit, n-o să se mai întâmple. 434 00:31:14,000 --> 00:31:16,833 Se pare că astea îi ajută pe cei cu demență. 435 00:31:16,916 --> 00:31:18,375 Se simt ca acasă. 436 00:31:18,875 --> 00:31:21,208 - Pare ireal, nu? - Chiar e. 437 00:31:21,291 --> 00:31:24,333 - Dl Shaw te așteaptă în cafenea. - Cafenea? 438 00:31:24,416 --> 00:31:27,125 Așteptăm în față, să te ducem acasă după aceea. 439 00:31:32,166 --> 00:31:34,666 Scuză-mă, știi cumva cât e ceasul? 440 00:31:34,750 --> 00:31:36,958 - E aproape 10:00. - Bine. 441 00:31:37,041 --> 00:31:39,750 Înseamnă că n-am ratat autobuzul. 442 00:31:41,583 --> 00:31:43,000 Doamnă Taylor? 443 00:31:45,000 --> 00:31:46,750 Așa! 444 00:31:47,750 --> 00:31:48,625 Scuze! 445 00:31:49,291 --> 00:31:50,708 Numai puțin! 446 00:31:52,958 --> 00:31:54,625 Imediat, așa… 447 00:31:55,125 --> 00:31:57,916 Am terminat. Ești de pus în ramă. 448 00:31:58,416 --> 00:32:02,250 Domnule Cooper… Salut! Sunt Blaine Shaw, directorul Cartierelor. 449 00:32:02,333 --> 00:32:04,375 Știu cine ești, te-am văzut la TV. 450 00:32:04,958 --> 00:32:07,708 Firește. Mulțumesc că ai acceptat să ne vedem. 451 00:32:07,791 --> 00:32:10,583 Vrei ceva rece? Avem sifon și sucuri. 452 00:32:10,666 --> 00:32:13,541 - Nu mi-e sete. - Te rog, ia loc! 453 00:32:13,625 --> 00:32:14,875 Nu, stau în picioare. 454 00:32:20,791 --> 00:32:21,791 Mulțumesc. 455 00:32:23,708 --> 00:32:27,791 Întâi de toate, îți datorez scuze, domnule Cooper. 456 00:32:27,875 --> 00:32:30,541 Răspund de siguranța rezidenților 457 00:32:30,625 --> 00:32:34,208 și nu ți-am asigurat-o, iar pentru asta îmi pare rău. 458 00:32:34,291 --> 00:32:37,833 - Nu-mi trebuie scuzele tale. - Vrei să anulezi contractul. 459 00:32:38,416 --> 00:32:39,458 De unde știi? 460 00:32:39,541 --> 00:32:42,583 Am auzit cum a fost cu managera de tranziție 461 00:32:43,166 --> 00:32:45,000 și cu recepționera. 462 00:32:45,083 --> 00:32:49,625 E orașul meu, dle Cooper. Nu se întâmplă nimic fără știrea mea. 463 00:32:49,708 --> 00:32:54,708 Am vorbit la Contabilitate și am întocmit actele. 464 00:32:54,791 --> 00:32:56,416 Numai să nu-l sun pe șerif. 465 00:32:57,208 --> 00:33:00,000 - Întocmai. - N-am nimic împotrivă. 466 00:33:00,083 --> 00:33:03,708 - Ar mai fi ceva. - Ce anume? 467 00:33:03,791 --> 00:33:05,833 Edward ar vrea să-și ceară scuze. 468 00:33:07,458 --> 00:33:08,750 Edward? 469 00:33:13,125 --> 00:33:17,208 N-avea grijă, e sedat. Nu e un pericol pentru nimeni, crede-mă. 470 00:33:17,291 --> 00:33:19,333 Chiar și așa, voi păstra distanța. 471 00:33:23,208 --> 00:33:24,250 Edward? 472 00:33:27,000 --> 00:33:28,750 Edward, mă auzi? 473 00:33:29,583 --> 00:33:31,208 E ora cinei? 474 00:33:31,291 --> 00:33:35,541 Încă nu, dar a venit cineva să te vadă. 475 00:33:35,625 --> 00:33:36,916 Gracie? 476 00:33:37,791 --> 00:33:40,875 Nu, e domnul Cooper. 477 00:33:41,458 --> 00:33:45,000 Ții minte ce-am vorbit despre domnul Cooper? 478 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 Da… 479 00:33:47,875 --> 00:33:48,875 Domnule Cooper… 480 00:33:48,958 --> 00:33:52,458 Îmi pare rău, domnule Cooper. Îmi pare rău. 481 00:33:56,791 --> 00:33:58,291 Foarte bine, Edward! 482 00:34:02,375 --> 00:34:03,916 Ce-i cu el? Are Alzheimer? 483 00:34:04,875 --> 00:34:08,375 Are boala Maxwell, o afecțiune neurologică rară. 484 00:34:08,458 --> 00:34:11,375 Creierul se deteriorează și moare. 485 00:34:11,875 --> 00:34:14,208 Nu există leac sau tratament. 486 00:34:14,708 --> 00:34:18,541 Edward se întrece cu lumea într-o cursă a uitării. 487 00:34:18,625 --> 00:34:20,583 N-are prieteni sau rude? 488 00:34:20,666 --> 00:34:25,375 Edward și Grace au avut un fiu, Joey. Din păcate, a murit de tânăr. 489 00:34:27,041 --> 00:34:30,750 Doar Conacul i-a rămas lui Edward, la fel și celorlalți de aici. 490 00:34:32,041 --> 00:34:35,791 Cred că te-am reținut destul, dle Cooper. 491 00:34:35,875 --> 00:34:38,458 Te așteaptă lucruri mai mari și mai bune. 492 00:34:38,541 --> 00:34:42,000 Poftim contractul! E suficient să îl semnezi. 493 00:34:43,500 --> 00:34:44,666 Desigur, 494 00:34:45,166 --> 00:34:46,708 ai putea rămâne. 495 00:34:46,791 --> 00:34:52,500 Îmi dau seama că e improbabil. Nu am făcut cea mai bună impresie, dar… 496 00:34:54,166 --> 00:34:57,166 Știu ce ai pierdut, Sam. 497 00:34:58,208 --> 00:35:02,000 Și bănuiesc că nu ai unde te duce. 498 00:35:02,958 --> 00:35:03,958 Așa-i? 499 00:35:06,791 --> 00:35:10,958 Singurătatea e o maladie la fel de cruntă ca boala Maxwell. 500 00:35:11,041 --> 00:35:13,458 Și e mult mai răspândită în prezent. 501 00:35:14,666 --> 00:35:17,583 Dar nimeni nu e singur în comunitatea noastră. 502 00:35:20,708 --> 00:35:21,875 Ei bine… 503 00:35:25,583 --> 00:35:27,708 Poate pun un avocat să-l verifice 504 00:35:29,041 --> 00:35:30,208 înainte să semnez. 505 00:35:30,291 --> 00:35:33,958 Bine faci, domnule Cooper. Nu te grăbi! 506 00:35:34,541 --> 00:35:36,291 Dar să nu dureze prea mult. 507 00:35:36,375 --> 00:35:40,916 Soția mea îmi amintește mereu că timpul e prețios aici. 508 00:36:13,375 --> 00:36:14,833 Sam cel barosan! 509 00:36:18,291 --> 00:36:20,750 Toate bune și frumoase? 510 00:36:20,833 --> 00:36:23,875 Am văzut ambulanțele azi în fața casei tale. 511 00:36:23,958 --> 00:36:27,041 - M-am îngrijorat. - A fost alarmă falsă. 512 00:36:27,958 --> 00:36:31,583 Mă bucur să aud. Bine… 513 00:36:31,666 --> 00:36:34,250 Am trecut pe la tine fiindcă… 514 00:36:34,750 --> 00:36:37,875 M-am tot gândit la grătarul ăla. 515 00:36:38,541 --> 00:36:40,041 - Da? - Da. 516 00:36:44,208 --> 00:36:46,375 Și ai vreun gând anume? 517 00:36:48,166 --> 00:36:51,250 Da, mă gândeam că, poate, 518 00:36:51,958 --> 00:36:53,708 nu e o idee rea. 519 00:36:54,333 --> 00:36:59,208 Poate că ar fi cazul… Poate ar trebui să-mi cunosc vecinii. 520 00:37:00,041 --> 00:37:01,625 Mi se pare normal. 521 00:37:02,125 --> 00:37:04,166 - E bine joi? - Nu e bine. 522 00:37:04,250 --> 00:37:06,083 Ar merge vineri. 523 00:37:08,250 --> 00:37:09,791 O să dau niște telefoane. 524 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Bine. 525 00:37:31,791 --> 00:37:35,000 - Bună, Claire! - Bună! Vreau să te rog ceva. 526 00:37:35,083 --> 00:37:38,291 Ai discul mamei cu Born to Run? Eram de vârsta Ellei… 527 00:37:38,375 --> 00:37:39,500 Da. 528 00:37:39,583 --> 00:37:42,958 Nu pot vorbi acum. Vecinii îmi organizează un grătar. 529 00:37:44,000 --> 00:37:46,791 - Și te duci? - Nu e cazul să pari șocată. 530 00:37:46,875 --> 00:37:50,500 Nu mă surprinde deloc că ești popular dintr-odată. 531 00:37:50,583 --> 00:37:52,166 Da, bine. 532 00:37:52,833 --> 00:37:54,208 Noapte bună, căpșună! 533 00:37:54,291 --> 00:37:57,208 Cu bine, străine! Și nu uita de Bruce! 534 00:37:57,708 --> 00:37:59,250 - Ce? - Discul mamei. 535 00:37:59,333 --> 00:38:02,291 Bine, o să-l caut. Trebuie să închid. 536 00:38:13,000 --> 00:38:15,583 Am cancer de prostată în stadiul patru. 537 00:38:18,208 --> 00:38:22,458 Pesemne că n-o mai duc mult. Îmi irosesc viața la un chef afară. 538 00:38:22,541 --> 00:38:25,166 Un grătar în curte nu e cine știe ce chef, 539 00:38:25,250 --> 00:38:29,541 dar n-am parte de altceva după interdicția la centrul comunitar. 540 00:38:30,250 --> 00:38:31,708 Niște lași! 541 00:38:31,791 --> 00:38:32,875 Eu sunt Sam. 542 00:38:33,375 --> 00:38:34,333 Wally. 543 00:38:37,666 --> 00:38:41,291 - O să stai aici toată noaptea, Sam? - Nu le am cu chefurile. 544 00:38:42,041 --> 00:38:44,083 Nevastă-mea era cu socializarea. 545 00:38:44,833 --> 00:38:47,125 Lumea mă plăcea doar când eram cu ea. 546 00:38:48,500 --> 00:38:51,333 Pe mine mă adoră lumea. 547 00:38:52,625 --> 00:38:53,958 Așa că ține aproape! 548 00:38:57,000 --> 00:38:59,625 Asta e partea de care lumea nu vorbește. 549 00:38:59,708 --> 00:39:01,125 Documentele. 550 00:39:01,208 --> 00:39:04,291 Poți să râzi cât vrei de țăranii care văd OZN-uri, 551 00:39:04,375 --> 00:39:09,291 dar trebuie să explici raportul lui Nathan Twining din 1947. 552 00:39:09,375 --> 00:39:12,916 Mare dreptate ai, Art! 553 00:39:13,000 --> 00:39:16,291 - Uite cine vagabonda prin fața casei! - A venit! 554 00:39:16,375 --> 00:39:19,333 - Sam cel barosan! Bun-venit! - Am adus bere. 555 00:39:19,416 --> 00:39:23,083 Grozav! Dă-mi voie să-ți prezint gașca! 556 00:39:23,166 --> 00:39:25,958 - Ei sunt Art și Judy. - Nu, mersi. 557 00:39:26,041 --> 00:39:28,333 - Locuiesc lângă tine. - Iau eu astea. 558 00:39:28,416 --> 00:39:30,708 Să vii la mine dacă ai nevoie de ceva! 559 00:39:30,791 --> 00:39:33,916 Fiindcă simt pulsul acestei comunități. 560 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Care puls? 561 00:39:35,083 --> 00:39:37,041 Pe Wally îl știi. 562 00:39:37,125 --> 00:39:40,500 - Și pe marea Renee. - Da, ne-am cunoscut. 563 00:39:40,583 --> 00:39:42,000 Nemaipomenit! 564 00:39:42,083 --> 00:39:46,166 Bun, să trecem la treabă! Intrați și luați-vă farfurii! 565 00:39:46,250 --> 00:39:51,291 Deși Carlos Castaneda a mințit în toate privințele, asta nu înseamnă… 566 00:39:51,375 --> 00:39:53,833 Ia spune, Jack, ce văduvă norocoasă 567 00:39:53,916 --> 00:39:57,000 trimiți săptămâna asta pe culmile extazului? 568 00:39:57,083 --> 00:39:58,291 Ia vezi, Wally! 569 00:39:58,375 --> 00:40:02,833 Știm amândoi că ești singurul care mă întrece la numărul de victime. 570 00:40:02,916 --> 00:40:04,625 Cum? Are dreptate. 571 00:40:04,708 --> 00:40:09,041 Apropo, am fost monogam 15 ani după 11 Septembrie, așa că… 572 00:40:09,125 --> 00:40:11,916 - Urăsc termenul „victime”. - Ai dreptate. 573 00:40:12,000 --> 00:40:13,625 Tu cum ai spune? 574 00:40:14,208 --> 00:40:15,250 „Palmares”. 575 00:40:16,958 --> 00:40:20,083 - Sună bine, îmi place. - Da, e mult mai bine. 576 00:40:20,166 --> 00:40:24,291 - Cum merge acomodarea? - Bine. Am avut vreo două neplăceri. 577 00:40:26,125 --> 00:40:29,416 - I-ai cunoscut pe Grace și Edward? - Da. 578 00:40:29,500 --> 00:40:33,791 Jucam tenis cu Grace. Era de gașcă. 579 00:40:33,875 --> 00:40:36,083 - Dar Edward? - Edward? 580 00:40:36,166 --> 00:40:37,166 Era o jigodie. 581 00:40:37,250 --> 00:40:39,791 Ideea e apropierea dintre oameni. 582 00:40:41,750 --> 00:40:45,041 Ăsta se numește „Vis Albastru”. 583 00:40:45,125 --> 00:40:48,791 E un hibrid de cânepă, cu aromă de fructe de pădure. 584 00:40:48,875 --> 00:40:51,125 Nu, mă abțin. 585 00:40:51,208 --> 00:40:53,875 - Încă vapezi? - E mai sănătos. 586 00:40:55,458 --> 00:40:59,000 Am gustat salsa cu marijuana deunăzi. 587 00:40:59,625 --> 00:41:00,791 Nu-i bună de nimic. 588 00:41:00,875 --> 00:41:03,166 Acum pun marijuana în orice. 589 00:41:03,666 --> 00:41:06,750 Eu mă dau pentru artrită cu balsam cu marijuana. 590 00:41:07,250 --> 00:41:09,500 Miroase a lemn-dulce. 591 00:41:09,583 --> 00:41:13,125 Unora le displace aroma, dar eu o ador. 592 00:41:13,208 --> 00:41:16,958 Mai bine m-aș abține. Mă operez mâine. 593 00:41:17,041 --> 00:41:20,875 Jack! E vorba de gută? Îți amputează vreun deget? 594 00:41:20,958 --> 00:41:24,166 Nu, îmi extirpă o aluniță. 595 00:41:24,708 --> 00:41:27,750 Poftim? Zău așa! O extirpare de aluniță nu se pune! 596 00:41:27,833 --> 00:41:28,958 - Ba se pune. - Nu. 597 00:41:29,041 --> 00:41:31,625 Am fost doctor, nu se pune. 598 00:41:31,708 --> 00:41:33,958 Eu am avut coloana sudată! 599 00:41:34,041 --> 00:41:37,291 Să v-arăt eu operație! 600 00:41:37,375 --> 00:41:39,250 - Priviți! - Ne arată fundul. 601 00:41:39,333 --> 00:41:41,083 Priviți asta! 602 00:41:42,083 --> 00:41:42,916 Uite-l! 603 00:41:43,000 --> 00:41:45,833 Știți ceva? Aia e bagatelă, îmi pare rău. 604 00:41:46,583 --> 00:41:49,625 Eu mi-am înlocuit un șold cu totul. 605 00:41:50,125 --> 00:41:51,958 - Nu? - Extraordinar! 606 00:41:52,708 --> 00:41:55,541 Trebuie să vă imaginați cicatricea de cezariană. 607 00:41:55,625 --> 00:41:57,208 Unde mai e distracția? 608 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 Arată-ne ce ai, frumosule! 609 00:41:59,458 --> 00:42:01,291 Cicatricile mele sunt afective. 610 00:42:01,791 --> 00:42:05,041 Mă tem că v-am întrecut pe toți. 611 00:42:05,541 --> 00:42:07,333 Ia uitați-vă! 612 00:42:07,416 --> 00:42:10,708 - Ți-au desfăcut pieptul! - M-au deschis de două ori! 613 00:42:10,791 --> 00:42:15,500 Doamnelor și domnilor, câștigătorul serii! 614 00:42:16,291 --> 00:42:17,458 Ziceam și eu… 615 00:42:18,666 --> 00:42:22,000 Dar tu, nou-venitule? Ai ceva cicatrici din luptă? 616 00:42:23,041 --> 00:42:24,750 Am avut dezlipire de retină. 617 00:42:25,458 --> 00:42:27,791 - Dezlipire de retină? - Da. 618 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 Bătaie în bar? 619 00:42:30,708 --> 00:42:34,333 Nu, m-am trezit dimineața și nu vedeam cu ochiul stâng. 620 00:42:34,916 --> 00:42:38,583 Cică ar fi genetic. Și tata a pățit-o pe la aceeași vârstă. 621 00:42:39,375 --> 00:42:43,208 - Ajungem ca tații noștri. - Mai rău e că mi-au luat permisul. 622 00:42:43,291 --> 00:42:47,041 Bătrânii ar trebui respectați și venerați, dar ne tratează… 623 00:42:47,125 --> 00:42:48,583 - Ca pe copii. - Da. 624 00:42:48,666 --> 00:42:50,541 - Să pornim o revoluție! - Da. 625 00:42:50,625 --> 00:42:52,541 - Da. - Răscoala Cărunților! 626 00:42:52,625 --> 00:42:55,333 Pentru Răscoala Cărunților! 627 00:42:55,416 --> 00:42:58,333 Răscoala Cărunților! 628 00:43:06,250 --> 00:43:07,416 Lilly! 629 00:43:08,041 --> 00:43:10,666 Uită-te la mine! 630 00:43:10,750 --> 00:43:11,625 Ajutor! 631 00:43:11,708 --> 00:43:13,583 Să mă ajute cineva! 632 00:43:15,083 --> 00:43:16,166 Judy! 633 00:43:16,250 --> 00:43:18,625 - Rezistă, Judy! - Rahat! 634 00:43:18,708 --> 00:43:21,333 - Trebuie ținută din spate! - O să fie bine! 635 00:43:21,416 --> 00:43:22,250 Imediat! 636 00:43:22,333 --> 00:43:23,958 Îi aduc un pahar cu apă! 637 00:43:24,041 --> 00:43:25,666 Bine… 638 00:43:25,750 --> 00:43:27,458 E în regulă, o țin eu. 639 00:43:27,541 --> 00:43:29,166 - Sigur? - Te simți bine? 640 00:43:29,250 --> 00:43:31,208 - Slavă Domnului! - Stai jos! 641 00:43:31,291 --> 00:43:32,375 Așază-te! 642 00:43:32,458 --> 00:43:34,375 Așa, draga mea. 643 00:43:43,375 --> 00:43:48,125 Fir-ar să fie de porcărie! 644 00:43:49,750 --> 00:43:50,750 Băga-mi-aș! 645 00:43:55,458 --> 00:43:56,916 Soția mea e moartă. 646 00:44:00,333 --> 00:44:01,833 Îmi pare rău, amice. 647 00:44:13,500 --> 00:44:14,791 Soția mea e moartă. 648 00:44:17,916 --> 00:44:22,666 Iar lumea merge mai departe și oamenii își văd de viață. 649 00:44:22,750 --> 00:44:26,583 Fac cumpărături, râd, mănâncă… 650 00:44:27,333 --> 00:44:30,916 Se culcă, se trezesc și o iau de la capăt. 651 00:44:31,000 --> 00:44:32,416 Și îi urăsc pentru asta! 652 00:44:34,000 --> 00:44:35,333 Soția mea e moartă. 653 00:44:37,625 --> 00:44:38,666 Da… 654 00:44:41,791 --> 00:44:43,416 A doua mea soție 655 00:44:44,791 --> 00:44:46,500 citea cărți motivaționale. 656 00:44:46,583 --> 00:44:49,166 Nu o ajutau prea mult, dar… 657 00:44:50,375 --> 00:44:52,041 asta nu contează. 658 00:44:52,833 --> 00:44:55,625 Țin minte o chestie pe care mi-a spus-o. 659 00:44:56,541 --> 00:45:00,333 Atunci când jelești, trecutul îți pare mult prea aproape, 660 00:45:00,416 --> 00:45:02,291 iar viitorul, 661 00:45:03,041 --> 00:45:04,208 mult prea departe. 662 00:45:04,291 --> 00:45:06,541 Soția mea a murit. N-am niciun viitor. 663 00:45:06,625 --> 00:45:08,416 Da, dar încă trăiești, amice. 664 00:45:08,500 --> 00:45:10,083 În Cartiere? 665 00:45:11,583 --> 00:45:15,000 - În anticamera Domnului? - Așa gândeam și eu odată. 666 00:45:16,000 --> 00:45:17,666 Dar adevărul e… 667 00:45:20,041 --> 00:45:21,916 că lumea vine aici să trăiască. 668 00:45:24,041 --> 00:45:26,375 Toți încearcă să afle 669 00:45:27,000 --> 00:45:29,625 cum să-și ocupe timpul care le-a rămas. 670 00:45:31,291 --> 00:45:33,916 Că sunt tineri sau bătrâni… 671 00:45:34,416 --> 00:45:35,541 Nu contează. 672 00:45:36,541 --> 00:45:37,791 Dar aici… 673 00:45:39,208 --> 00:45:43,750 Aici ai nu unul, ci trei 674 00:45:45,000 --> 00:45:48,625 terenuri premiate de golf dintre care poți alege. 675 00:45:49,291 --> 00:45:50,958 Golful e o tâmpenie. 676 00:45:51,458 --> 00:45:53,083 Poate, însă… 677 00:45:54,208 --> 00:45:58,416 unde mai ai ocazia să înșfaci o crosă și să lovești cu sete? 678 00:45:58,916 --> 00:46:01,500 E mult mai ieftin decât… 679 00:46:03,125 --> 00:46:04,666 să spargi uși. 680 00:46:09,125 --> 00:46:10,125 Zic bine? 681 00:46:21,333 --> 00:46:22,583 O să mă mai gândesc. 682 00:46:24,333 --> 00:46:25,416 E bine și așa. 683 00:46:27,625 --> 00:46:29,625 Trebuie 684 00:46:30,666 --> 00:46:34,041 să mă întorc la petrecere, să văd cum se simte Judy. 685 00:46:35,416 --> 00:46:36,416 Jack… 686 00:46:37,541 --> 00:46:38,875 Îți mulțumesc. 687 00:46:40,458 --> 00:46:42,708 - Mulțumesc pentru tot. - Eu… 688 00:46:46,500 --> 00:46:47,916 Sam cel barosan. 689 00:47:26,166 --> 00:47:28,000 CONTRACT REZIDENT NOU 690 00:47:30,500 --> 00:47:34,666 Ați sunat la Blaine Shaw în Cartiere, unde viața e trăită din plin. 691 00:47:34,750 --> 00:47:38,333 Vă rugăm să lăsați mesaj și vă vom contacta cât mai repede. 692 00:47:39,625 --> 00:47:42,375 Domnule Shaw, sunt Sam Cooper. 693 00:47:45,875 --> 00:47:48,416 Voiam să știi că n-o să sun la șerif 694 00:47:48,500 --> 00:47:50,458 și că nu mai e nevoie 695 00:47:50,958 --> 00:47:52,625 să îmi anulez contractul. 696 00:47:54,083 --> 00:47:55,583 Am hotărât să rămân. 697 00:47:57,916 --> 00:47:58,833 Așa că… 698 00:48:00,500 --> 00:48:02,000 probabil că ne mai vedem. 699 00:48:17,833 --> 00:48:20,125 ABAJURURI SUFRAGERIE 700 00:49:31,375 --> 00:49:32,291 Jack? 701 00:49:37,875 --> 00:49:38,875 Jack! 702 00:50:01,041 --> 00:50:02,041 Jack? 703 00:50:07,083 --> 00:50:08,083 Jack? 704 00:53:02,958 --> 00:53:04,666 Subtitrarea: Adrian Oprea 51923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.