Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,750 --> 00:00:35,333
Transport public, 400.
2
00:00:35,833 --> 00:00:38,208
Autobuzele sud-coreene mai frumoase…
3
00:00:38,291 --> 00:00:41,041
- Scene de oraș belgian.- O stație de metrou?
4
00:00:41,125 --> 00:00:44,333
- Corect.- Politicieni americani, pentru 800.
5
00:00:44,416 --> 00:00:47,750
Andrew Johnson a fostsenatorul acestui stat.
6
00:00:47,833 --> 00:00:49,500
- Ce e Tennessee?
- Adriana.
7
00:00:49,583 --> 00:00:51,291
- Ce e Tennessee?- Da.
8
00:00:51,375 --> 00:00:52,875
Politicieni, 1.200.
9
00:01:13,666 --> 00:01:15,083
CONACUL - APEL VIDEO
10
00:01:16,083 --> 00:01:17,166
Bună!
11
00:01:17,250 --> 00:01:18,791
Bună, dragule!
12
00:01:18,875 --> 00:01:20,083
Gracie…
13
00:01:20,750 --> 00:01:23,500
- Mi-e dor de tine.
- Și mie îmi e dor de tine.
14
00:01:24,208 --> 00:01:25,500
Cum a fost azi?
15
00:01:25,583 --> 00:01:27,625
Am mâncat pizza la prânz.
16
00:01:27,708 --> 00:01:31,166
- Asta-i bine, e preferata ta.
- Da.
17
00:01:32,250 --> 00:01:33,458
Pot să vin acasă?
18
00:01:34,875 --> 00:01:36,125
Nu azi.
19
00:01:37,208 --> 00:01:40,000
Dar o să vin să te văd mâine. Ce zici?
20
00:01:40,500 --> 00:01:42,458
Da, am ieși cu Joey în parc.
21
00:01:42,541 --> 00:01:45,250
- I-ar plăcea.
- Da, am înălța un zmeu.
22
00:01:45,750 --> 00:01:48,000
- Ar fi frumos.
- Da.
23
00:01:50,708 --> 00:01:52,750
Bufnița e în pereți, Gracie.
24
00:01:52,833 --> 00:01:54,791
- Bufnița e-n pereți.- Stingerea!
25
00:01:55,583 --> 00:01:57,375
- Încă puțin.- Nu, acum.
26
00:01:57,458 --> 00:01:59,625
E în regulă, dragule, vorbim mâine.
27
00:01:59,708 --> 00:02:01,416
Nu-s copil!
28
00:02:01,500 --> 00:02:03,833
- Dă-mi telefonul, Edward!
- Încetează!
29
00:02:03,916 --> 00:02:05,250
- Lasă-l!
- Te rog.
30
00:02:05,333 --> 00:02:06,375
Edward, nu…
31
00:02:11,416 --> 00:02:14,666
Mi-am văzut părinții. Ți-am văzut tatăl.
32
00:02:15,166 --> 00:02:16,791
I-am văzut pe frații Ritz.
33
00:02:18,041 --> 00:02:20,166
Crede-mă, morți sunt mai amuzanți.
34
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
- Te duc la spital, mamă.- Nu.
35
00:02:25,083 --> 00:02:30,000
De ce? Cum adică?Vrei să-mi spui că n-ai nimic?
36
00:02:30,083 --> 00:02:35,083
Nu, mi-e mai bine să zac aici.Drumul cu mașina mi-ar face mai rău.
37
00:02:35,166 --> 00:02:39,875
Are dreptate, Dorothy.Uneori e mai bine să nu te miști deloc.
38
00:02:39,958 --> 00:02:44,083
N-a sunat bine în luna noastră de miereși nu sună bine nici acum.
39
00:03:11,375 --> 00:03:13,250
Ajutor!
40
00:03:13,333 --> 00:03:15,583
Să mă ajute cineva!
41
00:04:19,166 --> 00:04:25,875
CARTIERELE
42
00:04:41,125 --> 00:04:43,458
Pune-o în buzunar. Într-o zi…
43
00:04:43,958 --> 00:04:46,625
Mi-a dat-o bunica meacând am venit în oraș.
44
00:04:46,708 --> 00:04:48,875
- Ca să nu mă calce mașinile.- Nu…
45
00:04:48,958 --> 00:04:51,541
- Ăsta e film de groază?
- E clasic.
46
00:04:51,625 --> 00:04:53,541
- E plictisitor.
- Pot să mă joc?
47
00:04:53,625 --> 00:04:54,750
N-am niciun joc.
48
00:04:54,833 --> 00:04:57,791
- Mamă, bunicul nu ne dă tableta!
- Tată, te rog!
49
00:04:58,416 --> 00:04:59,875
Bine, ia-o!
50
00:05:00,875 --> 00:05:03,375
„Ia pastila Pro” e un joc?
51
00:05:03,458 --> 00:05:04,833
Nu atinge aia!
52
00:05:04,916 --> 00:05:09,208
O folosesc la evidența medicamentelor
care mă țin în viață.
53
00:05:09,291 --> 00:05:11,750
Am șters-o din greșeală.
54
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
Poate că e mai bine.
55
00:05:14,333 --> 00:05:16,083
N-avea grijă, tataie.
56
00:05:16,166 --> 00:05:18,958
Toate sunt salvate în cloud.
Ți-o reinstalez.
57
00:05:19,041 --> 00:05:20,333
- Mersi, Neil.
- Bine.
58
00:05:20,416 --> 00:05:22,208
Uitați, am ajuns!
59
00:05:23,666 --> 00:05:24,583
Ura!
60
00:05:29,500 --> 00:05:31,541
CARTIERELE - URMĂTOAREA IEȘIRE
61
00:05:32,708 --> 00:05:35,083
Două echipaje la Conac, vă rog!
62
00:05:38,083 --> 00:05:40,083
Bună ziua! Ce doriți?
63
00:05:40,166 --> 00:05:42,833
Bună ziua! Tata se mută aici azi.
64
00:05:43,333 --> 00:05:44,750
Îl cheamă Sam Cooper.
65
00:05:45,500 --> 00:05:47,708
Sam Cooper. E trecut aici.
66
00:05:48,250 --> 00:05:51,750
Bun-venit în Cartiere,
unde viața e trăită din plin!
67
00:05:52,666 --> 00:05:55,791
Ironic motto pentru un loc
unde lumea vine să moară!
68
00:05:58,083 --> 00:05:59,083
Bine.
69
00:06:14,833 --> 00:06:16,708
De ce sunt toți așa de bătrâni?
70
00:06:16,791 --> 00:06:20,375
Fiindcă e un orășel special,
doar pentru adulți.
71
00:06:27,375 --> 00:06:28,541
Salut!
72
00:06:39,500 --> 00:06:40,750
Salutare!
73
00:06:40,833 --> 00:06:42,791
- Bună!
- Scuze c-am întârziat.
74
00:06:42,875 --> 00:06:46,083
Nicio problemă.
Sunt plătită prost ca să fac asta.
75
00:06:46,166 --> 00:06:49,458
- Ești drăguț foc! Cum te cheamă?
- Sam.
76
00:06:50,250 --> 00:06:51,708
Domnule Cooper…
77
00:06:51,791 --> 00:06:56,041
Mă bucur să te cunosc oficial.
Sunt Kayleigh, managera de tranziție.
78
00:06:56,125 --> 00:06:59,041
Am onoarea să te îndrum la fiecare pas.
79
00:06:59,125 --> 00:07:02,166
Le-am spus celor cu mutarea
să înceapă să descarce.
80
00:07:02,250 --> 00:07:04,041
Cutiile sunt bine etichetate.
81
00:07:04,125 --> 00:07:06,833
Nu-i de mirare, dat fiind că ești inginer.
82
00:07:06,916 --> 00:07:08,333
Am fost inginer.
83
00:07:08,833 --> 00:07:09,916
Acum sunt deținut.
84
00:07:10,000 --> 00:07:12,041
Ne-ar plăcea să intrăm în casă.
85
00:07:12,125 --> 00:07:16,541
Toate camerele sunt zugrăvite.
Am păstrat tapetul, cum a cerut soția ta.
86
00:07:16,625 --> 00:07:19,500
Fostul proprietar a lăsat niște mobilier.
87
00:07:19,583 --> 00:07:23,333
Păstrați ce vă place și aruncați restul.
88
00:07:23,416 --> 00:07:26,458
- De ce nu le mai vor?
- Fiindcă sunt morți, nu?
89
00:07:26,541 --> 00:07:30,875
Grace a murit acum două luni,
dar Edward e internat la Conac.
90
00:07:30,958 --> 00:07:34,875
E o clinică pentru cei ce necesită
multă îngrijire pe termen lung.
91
00:07:34,958 --> 00:07:36,416
- Ce are?
- Ella…
92
00:07:36,500 --> 00:07:38,125
Ce-i? Vreau să știu.
93
00:07:38,208 --> 00:07:41,333
- Frumos „tembelizor”!
- Repară televizoare vechi.
94
00:07:41,416 --> 00:07:43,083
Vai, ce distractiv!
95
00:07:43,166 --> 00:07:44,541
Ce naiba e ăla?
96
00:07:44,625 --> 00:07:48,875
Acela e Seraphim.
Toate casele din comunitate au așa ceva.
97
00:07:48,958 --> 00:07:52,833
Dacă ai vreo urgență
sau vrei o rezervare la golf, de pildă,
98
00:07:52,916 --> 00:07:55,625
e suficient să vorbești către Seraphim
99
00:07:55,708 --> 00:07:58,708
și îți face legătura
cu echipa de asistență nonstop.
100
00:07:58,791 --> 00:07:59,791
Uite…
101
00:07:59,875 --> 00:08:00,916
Salut, Seraphim!
102
00:08:01,000 --> 00:08:02,541
Salut, Kayleigh!
103
00:08:02,625 --> 00:08:04,875
Cum îți pot face ziua mai plăcută?
104
00:08:04,958 --> 00:08:06,666
În ruptul capului!
105
00:08:06,750 --> 00:08:08,125
- Tată?
- Dle Cooper…
106
00:08:08,208 --> 00:08:11,083
- Ce faci?
- Domnule Cooper, nu faceți asta!
107
00:08:11,166 --> 00:08:13,000
Seraphim e conectat cu cabluri.
108
00:08:14,208 --> 00:08:17,791
N-am nevoie de o dădacă electronică!
109
00:08:17,875 --> 00:08:20,125
Dle Cooper, îți înțeleg frustrarea.
110
00:08:20,208 --> 00:08:21,166
Nu zău!
111
00:08:21,250 --> 00:08:23,833
Știu că soția ta voia să vă mutați aici
112
00:08:23,916 --> 00:08:26,833
și mi-a părut tare rău
când am aflat că a murit.
113
00:08:26,916 --> 00:08:31,458
Dar anularea contractului nu ține de mine.
Asta decide cel de sus.
114
00:08:31,541 --> 00:08:33,083
Condu-mă la el!
115
00:08:33,958 --> 00:08:38,125
De-a lungul anilor, i-am ajutat pe mulți
să facă tranziția asta, Sam.
116
00:08:38,625 --> 00:08:43,250
Și îți promit, dacă vei accepta
să trăiești în această comunitate,
117
00:08:43,916 --> 00:08:47,166
vei vedea că nu e un capitol final.
118
00:08:47,666 --> 00:08:49,375
E un nou început.
119
00:08:51,958 --> 00:08:52,958
Stai!
120
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
Domnule Cooper!
121
00:08:55,750 --> 00:08:57,750
- Chiar era nevoie?
- Da.
122
00:08:57,833 --> 00:08:59,041
Își făcea meseria.
123
00:08:59,125 --> 00:09:02,625
- Să nu mă trateze ca pe un copil!
- Atunci fii adult!
124
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
- Poftim?
- Haideți să ne calmăm!
125
00:09:05,541 --> 00:09:08,166
- N-am cerut să vii!
- N-ai voie să conduci!
126
00:09:09,375 --> 00:09:11,875
- Haideți în garaj!
- De ce?
127
00:09:12,583 --> 00:09:14,083
Ce-i în garaj, Neil?
128
00:09:20,958 --> 00:09:21,875
Mișto!
129
00:09:21,958 --> 00:09:24,208
- Ce naiba e aia?
- O mașinuță de golf.
130
00:09:24,291 --> 00:09:25,125
Nu joc golf.
131
00:09:25,208 --> 00:09:27,666
Nu e o mașinuță de golf oarecare.
132
00:09:27,750 --> 00:09:30,916
Ai în față o ICON i40L.
133
00:09:31,000 --> 00:09:34,416
Are motor trifazic de 48 V, cu cuplu mare.
134
00:09:34,500 --> 00:09:37,625
Frumusețea asta atinge aproape 55 km/h.
135
00:09:37,708 --> 00:09:38,833
Returneaz-o!
136
00:09:42,208 --> 00:09:44,583
Flăcările sunt la comandă. N-ar primi-o.
137
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Le dau dreptate.
138
00:09:48,250 --> 00:09:51,333
Știi că poți sta mai mult la noi,
dacă e nevoie.
139
00:09:51,416 --> 00:09:56,625
Abia aveți loc în cele două dormitoare.
Eu mai lipseam, să dorm pe canapea.
140
00:09:57,750 --> 00:10:01,375
De altfel, mi-am băgat toți banii
în „cavoul” ăsta.
141
00:10:01,875 --> 00:10:04,708
Trebuie să am grijă de el
până reușesc să scap.
142
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Măcar e frumos aici.
143
00:10:06,208 --> 00:10:07,791
- E uscăciune.
- E deșert.
144
00:10:07,875 --> 00:10:08,708
Exact!
145
00:10:09,958 --> 00:10:13,708
Dar înțeleg alegerea mamei.
Nu-i plăceau iernile din Chicago.
146
00:10:13,791 --> 00:10:16,041
N-ar trebui să porniți la drum?
147
00:10:16,125 --> 00:10:19,625
Ca să evitați
traficul orei de vârf din Albuquerque?
148
00:10:19,708 --> 00:10:22,500
- E duminică, tată.
- Da, traficul de weekend.
149
00:10:23,000 --> 00:10:24,250
E și mai rău.
150
00:10:41,916 --> 00:10:44,666
- Sună dacă ai nevoie de ceva!
- N-avea grijă!
151
00:10:51,208 --> 00:10:52,875
Rămâi cu bine, străine!
152
00:10:55,458 --> 00:10:56,875
Mergi iavaș, fluturaș!
153
00:11:29,958 --> 00:11:32,458
DISCURILE LUI LILLY - CUTIA 50
154
00:11:57,041 --> 00:11:59,500
La noi aveți mereu ceva de făcut.
155
00:11:59,583 --> 00:12:03,416
Puteți juca golfpe unul din cele trei terenuri premiate.
156
00:12:03,500 --> 00:12:06,416
Sau mențineți-vă formala noul centru de fitness,
157
00:12:06,500 --> 00:12:09,125
cu bazine terapeuticede adâncime graduală.
158
00:12:09,208 --> 00:12:11,125
Sunt directorul Blaine Shaw.
159
00:12:11,208 --> 00:12:15,583
Bunicul meu a pus bazeleacestui mic colț de rai în 1950.
160
00:12:15,666 --> 00:12:17,041
Cel de sus.
161
00:12:17,125 --> 00:12:21,875
Familia mea îi menține pe vârstnicisănătoși și fericiți de aproape 75 de ani.
162
00:12:21,958 --> 00:12:25,916
Așa că relaxați-văși vă promit că veți trăi viața din plin.
163
00:12:29,208 --> 00:12:30,083
E cineva?
164
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
Noroc, vecine!
165
00:12:33,458 --> 00:12:34,708
Eu sunt Jack.
166
00:12:34,791 --> 00:12:36,958
Știi că ai clanța stricată?
167
00:12:37,041 --> 00:12:41,208
Fac parte din comitetul de primire.
Ai chef de-o bere?
168
00:12:41,291 --> 00:12:42,708
Nu, mersi.
169
00:12:42,791 --> 00:12:46,791
Ce tare mă dor țurloaiele!
Am început de gută.
170
00:12:46,875 --> 00:12:49,541
Partida de golf de azi nu m-a ajutat.
171
00:12:49,625 --> 00:12:53,791
Am scos 82 de puncte.
Nu-i rău pentru un handicap de zece.
172
00:12:53,875 --> 00:12:55,666
- Joci golf?
- Nu.
173
00:12:57,875 --> 00:12:59,083
Cum te cheamă?
174
00:12:59,166 --> 00:13:00,291
Sam Cooper.
175
00:13:00,375 --> 00:13:01,625
Da…
176
00:13:01,708 --> 00:13:05,875
Nu prea mai bag în seamă guta, Sammy.
177
00:13:06,500 --> 00:13:10,125
Apneea nocturnă e cea care-mi dă de furcă.
178
00:13:10,625 --> 00:13:14,916
Ca să pot respira,
dorm în fotoliu, conectat la un aparat.
179
00:13:15,500 --> 00:13:17,666
Mă simt ca Omul-elefant.
180
00:13:17,750 --> 00:13:22,291
Fiindcă nu putea dormi culcat.
Ai văzut filmul?
181
00:13:22,375 --> 00:13:26,291
Da, normal, e un film clasic.
Producătorul a fost Mel Brooks.
182
00:13:27,500 --> 00:13:29,458
Văd că și tu ești cinefil!
183
00:13:30,708 --> 00:13:34,541
Am lucrat în divertisment.
Am fost prezentator meteo.
184
00:13:34,625 --> 00:13:37,583
La KOB4, Santa Fe.
185
00:13:38,500 --> 00:13:43,000
Problema mea cu somnul e
că îmi strică ploile cu femeile.
186
00:13:43,083 --> 00:13:46,875
Când eram mai tinerel,
mi se cuibăreau în brațe mereu.
187
00:13:47,791 --> 00:13:48,833
Acum,
188
00:13:49,875 --> 00:13:51,958
dacă aș lua una în brațe după,
189
00:13:52,666 --> 00:13:53,875
aș muri.
190
00:13:53,958 --> 00:13:55,833
Iar asta mi-ar tăia tot cheful.
191
00:13:56,500 --> 00:13:58,166
Îmi imaginez.
192
00:13:58,250 --> 00:14:00,875
Nu mă înțelege greșit,
nu-s vreun fustangiu.
193
00:14:00,958 --> 00:14:02,750
Câte una pe rând.
194
00:14:03,250 --> 00:14:05,291
Mereu. Ăsta e mottoul meu.
195
00:14:05,375 --> 00:14:10,833
Au interzis 100 de rezidenți după o orgie
la centrul comunitar luna trecută.
196
00:14:11,625 --> 00:14:12,708
Îți vine să crezi?
197
00:14:13,500 --> 00:14:14,625
Înțeleg.
198
00:14:16,166 --> 00:14:17,791
Nu e genul meu.
199
00:14:18,708 --> 00:14:19,875
Dar înțeleg.
200
00:14:19,958 --> 00:14:22,125
Mă văd cu o femeie grozavă.
201
00:14:22,208 --> 00:14:28,125
Singura chestie e
că se unge cu o alifie cu canabis.
202
00:14:28,208 --> 00:14:31,333
Pentru artrită.
Miroase a lemn-dulce negru.
203
00:14:32,000 --> 00:14:35,541
E o femeie strașnică.
204
00:14:38,041 --> 00:14:39,416
E deosebită, înțelegi?
205
00:14:40,666 --> 00:14:44,166
Situația ta care e?
Ești însurat, divorțat?
206
00:14:44,916 --> 00:14:47,291
- Văduv.
- Îmi pare rău s-aud.
207
00:14:47,791 --> 00:14:51,041
Nu știu în ce stadiu de consolare ești,
208
00:14:51,125 --> 00:14:55,208
dar burlacii ca noi
sunt la mare căutare aici.
209
00:14:55,708 --> 00:14:56,833
La mare căutare!
210
00:14:56,916 --> 00:15:00,625
Jack, mersi c-ai trecut pe la mine,
dar am avut o zi încărcată.
211
00:15:00,708 --> 00:15:02,833
Gata, pricep unde bați.
212
00:15:02,916 --> 00:15:04,708
Dar, înainte să mă ușchesc,
213
00:15:04,791 --> 00:15:10,458
te invit la un grătar în cinstea ta,
la mine acasă.
214
00:15:10,541 --> 00:15:12,333
O să-ți cunoști vecinii.
215
00:15:12,416 --> 00:15:14,291
- Ce zici de marți?
- Nu pot.
216
00:15:15,250 --> 00:15:19,250
Vezi ce program ai și dă-mi de știre!
217
00:15:20,250 --> 00:15:23,625
Păstrează berea!
Iau doar o sticlă, s-o beau pe drum.
218
00:15:25,125 --> 00:15:27,416
E o așezare frumoasă.
219
00:15:27,500 --> 00:15:30,625
Avem grijă unul de celălalt.
Suntem ca o familie.
220
00:15:31,500 --> 00:15:33,041
Sunt sătul de familie.
221
00:15:34,333 --> 00:15:35,416
Am priceput.
222
00:15:37,625 --> 00:15:41,250
Gândește-te la grătar!
Fac un kebap de te lingi pe degete!
223
00:15:54,000 --> 00:15:55,041
'Neața!
224
00:16:01,541 --> 00:16:02,916
'Neața, draga mea!
225
00:16:07,708 --> 00:16:11,500
Mă gândeam să mă duc azi
la piața din Logan Square.
226
00:16:12,916 --> 00:16:15,166
Da, am nevoie de hașme pentru cină.
227
00:16:19,833 --> 00:16:21,250
Hai cu mine!
228
00:16:22,458 --> 00:16:24,791
Voiam să lucrez la mașină.
229
00:16:26,458 --> 00:16:28,083
Tu și mașina aia…
230
00:16:31,083 --> 00:16:35,166
Ce rost are să-ți repari mașina
dacă nu o poți conduce?
231
00:16:46,583 --> 00:16:49,333
Așa, iubito! Am pornit!
232
00:17:16,208 --> 00:17:17,625
Minunat!
233
00:17:18,750 --> 00:17:20,000
Cine-s oamenii ăștia?
234
00:17:26,541 --> 00:17:28,875
I-am găsit necrologul soției.
235
00:17:28,958 --> 00:17:32,125
- De cine vorbești?
- De noul vecin.
236
00:17:32,208 --> 00:17:35,125
Samuel Darwin Cooper.
237
00:17:35,208 --> 00:17:40,166
Născut la Chicago, Illinois,
pe 10 decembrie 1953.
238
00:17:40,250 --> 00:17:42,583
Încetează să mai urmărești oamenii!
239
00:17:42,666 --> 00:17:44,041
Nu urmăresc.
240
00:17:44,708 --> 00:17:46,333
Investighez.
241
00:17:46,416 --> 00:17:49,791
- Nu mai ești reporteră.
- Jurnalistă.
242
00:17:49,875 --> 00:17:51,500
Și se cheamă că urmărești.
243
00:17:51,583 --> 00:17:55,125
Soția lui a murit acum cinci luni
după un atac cerebral.
244
00:17:55,208 --> 00:17:58,583
Ce tânără era! N-avea nici 70 de ani.
245
00:17:58,666 --> 00:18:04,250
El a lucrat 35 de ani
ca inginer aviatic la Northrop Grumman.
246
00:18:04,750 --> 00:18:06,458
Deci știm că e deștept.
247
00:18:06,541 --> 00:18:12,333
„Educația nu înseamnă să-nveți cunoștințe,
ci să-ți înveți mintea să gândească.”
248
00:18:12,416 --> 00:18:14,541
- Cine a zis asta?
- Einstein.
249
00:18:15,291 --> 00:18:17,041
Nu, poate Domnul Peabody.
250
00:18:17,125 --> 00:18:20,250
- Unul dintre ei, nu mai știu.
- Art?
251
00:18:20,750 --> 00:18:22,541
Mă gândeam să ne plimbăm azi.
252
00:18:23,458 --> 00:18:28,375
Doctorii au zis să faci mișcare,
nu să te-ndoi ca toate alea.
253
00:18:28,458 --> 00:18:30,666
Nu pot, joc golf cu Maximo.
254
00:18:32,291 --> 00:18:36,958
Mai mergem diseară la film?
La Palace rulează După-amiază de câine.
255
00:18:37,041 --> 00:18:38,875
Scuze, am uitat.
256
00:18:38,958 --> 00:18:42,333
Perdantul plătește cina,
iar Max pierde mereu, așa că…
257
00:18:43,125 --> 00:18:46,500
- Salutări lui Maximo!
- Bine.
258
00:18:47,583 --> 00:18:48,875
Pe curând!
259
00:18:52,208 --> 00:18:53,333
Da.
260
00:18:55,708 --> 00:18:57,000
Fir-ar să fie!
261
00:19:19,083 --> 00:19:22,625
Nu! Băga-mi-aș!
262
00:19:28,458 --> 00:19:31,458
Iată-l pe Sam cel barosan!
263
00:19:31,541 --> 00:19:33,375
Voiam să-mi cer scuze.
264
00:19:33,458 --> 00:19:36,708
- Te-am luat cam tare aseară.
- N-am timp acum, Jack.
265
00:19:36,791 --> 00:19:41,291
Da, firește.
Vorbim mai încolo de grătarul ăla.
266
00:19:41,375 --> 00:19:42,833
Nu e nicio grabă.
267
00:19:43,333 --> 00:19:47,375
Mișto mașinuță, apropo!
Nimic nu se compară cu o ICON.
268
00:19:47,875 --> 00:19:49,666
Eu am una din 2023.
269
00:19:50,166 --> 00:19:51,708
O frumusețe!
270
00:20:00,083 --> 00:20:02,250
Îmi plac flăcările, sexosule!
271
00:20:08,041 --> 00:20:10,708
Marcus Shaw lucra în mina de cărbune
272
00:20:10,791 --> 00:20:14,333
în 1949, când i-a venit ideea
unui orășel pentru pensionari.
273
00:20:14,416 --> 00:20:16,041
Toți l-au crezut nebun,
274
00:20:16,125 --> 00:20:19,166
însă, de la prima vizionare,
coada de mașini…
275
00:20:19,250 --> 00:20:21,541
Casele erau utilate modern,
276
00:20:21,625 --> 00:20:26,250
cu noile cuptoare Westinghouse,
precum cel pe care-l vedeți în stânga.
277
00:20:27,875 --> 00:20:30,500
Avem ceva deosebit. Veniți încoace!
278
00:20:30,583 --> 00:20:31,916
Acesta este…
279
00:20:32,416 --> 00:20:34,250
Putem aranja.
280
00:20:36,583 --> 00:20:39,500
N-ar trebui să fie o problemă. Da.
281
00:20:40,125 --> 00:20:41,166
Așa e.
282
00:20:41,875 --> 00:20:45,750
Mulțumim că ați sunat la Cartiere,
unde viața e trăită din plin.
283
00:20:46,291 --> 00:20:47,875
Cu ce vă ajut?
284
00:20:47,958 --> 00:20:51,333
Da, mă numesc Sam Cooper.
Trebuie să discut cu dl Shaw.
285
00:20:51,416 --> 00:20:54,375
- În ce privință?
- Ca să-mi anulez contractul.
286
00:20:55,500 --> 00:20:56,625
Asta-i ceva nou.
287
00:20:57,208 --> 00:20:59,750
Din păcate, dl Shaw nu e azi la birou.
288
00:21:00,416 --> 00:21:01,875
Să-i verific programul!
289
00:21:13,291 --> 00:21:16,833
Aveți noroc.
Vă pot programa pentru miercuri, la 14:00.
290
00:21:17,333 --> 00:21:18,583
Doriți?
291
00:21:21,583 --> 00:21:25,166
- Lilly, unde sunt hașmele mele?
- Fir-ar să fie!
292
00:21:25,666 --> 00:21:26,833
Am uitat!
293
00:21:26,916 --> 00:21:28,625
Îmi trebuie la chimichuri.
294
00:21:28,708 --> 00:21:30,916
- Pune ceapă!
- Glumești!
295
00:21:31,000 --> 00:21:34,958
- Sunt cam la fel.
- O să mă prefac că nu te-am auzit.
296
00:21:39,916 --> 00:21:41,791
- Ce faci?
- Dansează cu mine!
297
00:21:41,875 --> 00:21:44,166
- Am de gătit cina.
- Poate aștepta.
298
00:21:46,000 --> 00:21:47,708
- Nu se poate.
- Zău?
299
00:21:49,166 --> 00:21:52,125
- Știm amândoi că nu-i așa.
- Se ard cotletele.
300
00:21:52,958 --> 00:21:54,791
Nu mai fi scorțos.
301
00:22:00,916 --> 00:22:04,958
Fii încrezătoare!Magică-i noaptea
302
00:22:05,041 --> 00:22:08,875
Nu ești o frumusețeDar nu ești nici rea
303
00:22:09,708 --> 00:22:13,541
Și nu mă deranjează
304
00:22:25,083 --> 00:22:26,208
Lilly?
305
00:22:27,541 --> 00:22:28,500
Lilly!
306
00:22:30,500 --> 00:22:31,666
Lilly!
307
00:22:32,333 --> 00:22:33,625
Lilly!
308
00:22:33,708 --> 00:22:36,250
Uită-te la mine! Lilly!
309
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
Domnule Cooper, vă e bine?
310
00:22:42,666 --> 00:22:44,000
Da, n-am nimic.
311
00:22:47,666 --> 00:22:48,750
Îmi pare rău.
312
00:22:52,083 --> 00:22:55,833
- Parcă ați fi văzut o stafie.
- Scuze, trebuie să plec.
313
00:22:57,041 --> 00:22:58,875
Voiați programarea aia?
314
00:23:04,958 --> 00:23:07,958
PAZA
315
00:23:08,666 --> 00:23:10,083
Mickey Mantle!
316
00:23:12,375 --> 00:23:14,916
- Bună aruncare!
- M-a orbit soarele.
317
00:23:20,166 --> 00:23:24,875
Bine, nou-venitule. Când ajungem,
lasă-mă pe mine să vorbesc.
318
00:23:24,958 --> 00:23:26,416
Femeia asta are năbădăi.
319
00:23:27,208 --> 00:23:28,291
E clar?
320
00:23:37,291 --> 00:23:39,000
E foarte bine.
321
00:23:39,083 --> 00:23:41,416
Diane? Frumos!
322
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
Nu cu mâna, Sheila!
Folosește cleștele, bine?
323
00:23:44,708 --> 00:23:46,541
Doar așa o să intre la fix.
324
00:23:47,458 --> 00:23:51,208
Nu! În niciun caz!
325
00:23:51,291 --> 00:23:56,166
Am precizat clar la Seraphim
să trimită pe oricine, dar nu pe tine!
326
00:23:56,250 --> 00:23:57,916
Nu pe șeful „piliției”!
327
00:23:59,083 --> 00:24:01,875
- Cum te putem ajuta, Renee?
- M-au jefuit iar.
328
00:24:01,958 --> 00:24:05,416
Și ce lipsește de data asta?
329
00:24:05,500 --> 00:24:07,458
O pungă cu cuarț roz.
330
00:24:07,541 --> 00:24:10,500
- Ce-i ăla? E scump?
- Nu, e vreo zece dolari.
331
00:24:10,583 --> 00:24:14,833
Dar știu că am pus cristalele aseară
pe un raft în magazie
332
00:24:14,916 --> 00:24:16,500
și dimineață nu mai erau.
333
00:24:16,583 --> 00:24:18,750
Cineva a pătruns aici și le-a furat.
334
00:24:20,041 --> 00:24:23,416
- Sunt urme de efracție?
- Nu.
335
00:24:23,916 --> 00:24:26,541
Firește că nu! N-avem ce face.
336
00:24:26,625 --> 00:24:28,333
Am putea întocmi un raport.
337
00:24:28,833 --> 00:24:31,458
Da, mulțumesc…
338
00:24:31,541 --> 00:24:33,666
- Paz.
- Mulțumesc, Paz.
339
00:24:34,250 --> 00:24:36,000
Da, să întocmim un raport!
340
00:24:38,250 --> 00:24:43,208
Săptămâna trecută, Meredith Stidwell
și-a declarat furată mașina.
341
00:24:43,916 --> 00:24:47,750
De fapt, uitase
că i-o împrumutase fiicei ei.
342
00:24:48,250 --> 00:24:52,333
Cei de vârsta ta pățesc asta mereu.
Privește în jur!
343
00:24:52,416 --> 00:24:55,458
Ai pietre care costă
mult mai mult de zece dolari.
344
00:24:55,541 --> 00:24:58,583
Ai rătăcit cuarțul și ai uitat,
345
00:24:58,666 --> 00:25:03,208
exact ca Meredith Stidwell
și la fel ca data trecută când ai apelat.
346
00:25:03,791 --> 00:25:08,541
Cel mai mare rău pe care ți l-aș face
ar fi să întocmesc un raport care zice:
347
00:25:08,625 --> 00:25:12,291
„Bătrâna confuză e din nou confuză.”
348
00:25:13,541 --> 00:25:14,541
Cu plăcere!
349
00:25:31,541 --> 00:25:33,500
- Ce oraș e?- Brentwood.
350
00:25:33,583 --> 00:25:36,708
- Cum se distrează lumea seara?- La cină.
351
00:25:36,791 --> 00:25:39,833
Toți vin aici la marea cină.
352
00:25:39,916 --> 00:25:42,333
Ești băiat deștept, nu-i așa?
353
00:25:52,333 --> 00:25:53,500
Hristoase!
354
00:26:03,333 --> 00:26:04,333
Oprește-te!
355
00:26:04,916 --> 00:26:06,250
- Poftim?
- Oprește-te!
356
00:26:07,375 --> 00:26:08,833
Lasă-mă numai un minut.
357
00:26:21,541 --> 00:26:23,708
- Ești mecanic?
- Inginer.
358
00:26:23,791 --> 00:26:25,250
Pe-aproape.
359
00:26:26,416 --> 00:26:27,416
Eu sunt Renee.
360
00:26:27,500 --> 00:26:28,791
Sam.
361
00:26:28,875 --> 00:26:30,916
- Noul locatar.
- Probabil.
362
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
Dă-i o cheie!
363
00:26:33,958 --> 00:26:35,708
- Pur și simplu?
- Da.
364
00:26:36,291 --> 00:26:37,416
Bine.
365
00:26:45,500 --> 00:26:46,583
Mulțumesc!
366
00:26:48,166 --> 00:26:49,166
Alo!
367
00:26:50,875 --> 00:26:52,791
Alo, încerc să-ți mulțumesc!
368
00:26:52,875 --> 00:26:55,041
Nu vreau mulțumiri, încerc să dorm.
369
00:26:55,125 --> 00:26:56,666
Atunci zi: „Cu plăcere!”
370
00:26:57,625 --> 00:26:58,791
Poftim?
371
00:26:59,541 --> 00:27:00,541
Îți dau un sfat.
372
00:27:00,625 --> 00:27:05,041
Când cineva îți mulțumește,
îi spui: „Cu plăcere.”
373
00:27:05,125 --> 00:27:07,208
Nu faci pe-al dracului.
374
00:27:07,291 --> 00:27:09,208
Respectivul își vede de drum,
375
00:27:09,291 --> 00:27:13,708
iar tu revii
la ce le place tuturor moșilor morocănoși,
376
00:27:13,791 --> 00:27:14,791
să stea singuri.
377
00:27:18,166 --> 00:27:19,166
Cu plăcere.
378
00:27:20,083 --> 00:27:21,250
Bravo, Sam!
379
00:28:07,583 --> 00:28:08,666
Cine naiba ești?
380
00:28:09,875 --> 00:28:10,958
Drace!
381
00:28:11,458 --> 00:28:12,375
Unde-i Grace?
382
00:28:12,875 --> 00:28:14,541
Calmează-te, amice!
383
00:28:16,250 --> 00:28:17,250
E în pereți.
384
00:28:18,000 --> 00:28:19,458
- Ce anume?
- Bufnița.
385
00:28:19,541 --> 00:28:20,541
Bufnița?
386
00:28:21,958 --> 00:28:24,416
Nu e bine deloc. Unde-i Grace?
387
00:28:24,500 --> 00:28:27,666
Stai puțin… Grace, cea care locuia aici?
388
00:28:28,291 --> 00:28:30,208
Ești soțul ei? Te pot ajuta.
389
00:28:30,291 --> 00:28:32,833
Nu, trebuie să găsesc ușa.
390
00:28:32,916 --> 00:28:37,666
O putem găsi împreună,
numai să lași jos cuțitul.
391
00:28:38,833 --> 00:28:40,583
Ești unul dintre ei.
392
00:28:40,666 --> 00:28:41,958
Unde-i Grace?
393
00:28:42,041 --> 00:28:43,791
Ai luat-o! Unde e?
394
00:28:43,875 --> 00:28:45,375
- Ai luat-o!
- Calm!
395
00:28:45,458 --> 00:28:46,958
O vreau înapoi!
396
00:28:47,708 --> 00:28:50,166
- Dă-mi-o înapoi!
- Stai!
397
00:28:50,250 --> 00:28:52,833
- Dă-mi-o înapoi!
- Nu-i la mine, nebunule!
398
00:28:52,916 --> 00:28:53,916
Dă-mi-o înapoi!
399
00:28:58,041 --> 00:28:59,375
Ajutor!
400
00:29:00,208 --> 00:29:01,208
Ajutați-mă!
401
00:29:01,291 --> 00:29:02,541
Ajutor!
402
00:29:02,625 --> 00:29:03,458
Calmează-te!
403
00:29:03,541 --> 00:29:05,000
Edward, ajunge!
404
00:29:05,083 --> 00:29:07,583
Nu! E unul dintre ei!
405
00:29:07,666 --> 00:29:10,458
- E timpul să mergi acasă.
- Asta e casa mea!
406
00:29:12,541 --> 00:29:14,208
Nu! Gracie!
407
00:29:18,625 --> 00:29:22,458
- Te-am pansat. Ai scăpat de copci.
- Așa-s eu, norocos.
408
00:29:22,541 --> 00:29:25,666
- Cum stăm?
- E ca nou.
409
00:29:26,166 --> 00:29:27,541
Nici chiar așa.
410
00:29:27,625 --> 00:29:31,875
Știu că ai avut o dimineață grea,
așa că nu te mai rețin.
411
00:29:31,958 --> 00:29:36,875
Dacă ai nevoie de ceva,
apelează paza, cere cu Hank și te rezolv.
412
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
Și poliția unde e?
413
00:29:38,250 --> 00:29:42,458
Din punct de vedere legal,
așezarea asta nu e o localitate.
414
00:29:42,541 --> 00:29:44,250
Nu e administrată de stat.
415
00:29:44,333 --> 00:29:49,875
În felul ăsta, compania nu e obligată
să aibă școli și secții de poliție.
416
00:29:49,958 --> 00:29:53,791
Există șerifi districtuali,
dar nu-și văd capul de treabă,
417
00:29:53,875 --> 00:29:56,541
așa că încercăm
să nu-i deranjăm cu fleacuri.
418
00:29:56,625 --> 00:29:58,500
Fleacuri? Mi-a intrat în casă!
419
00:29:59,083 --> 00:30:00,750
- Îmi pare rău.
- M-a atacat!
420
00:30:00,833 --> 00:30:03,416
- Înțeleg.
- Nu pari să înțelegi.
421
00:30:03,916 --> 00:30:05,250
Poate-nțelege șeriful.
422
00:30:05,333 --> 00:30:11,208
Dle Cooper, nu te oprește nimeni
să-l chemi pe șerif dacă ții morțiș.
423
00:30:11,708 --> 00:30:14,166
Dar discută cu altcineva mai întâi.
424
00:30:14,250 --> 00:30:16,583
- Cu cine?
- Cu șeful meu.
425
00:30:16,666 --> 00:30:18,041
Blaine Shaw.
426
00:30:20,708 --> 00:30:24,666
- Bine, dar stau în față!
- N-ai voie, îmi pare rău.
427
00:30:34,000 --> 00:30:35,125
PAZA
428
00:30:40,541 --> 00:30:43,083
- Credeam că mă întâlnesc cu șeful.
- Așa e.
429
00:30:45,791 --> 00:30:48,125
- Ce-i aici?
- Conacul.
430
00:30:48,208 --> 00:30:51,416
Aici îi bagă pe damblagii.
Musafirul tău e unul din ei.
431
00:30:57,958 --> 00:31:00,583
- Solidă ușă!
- Nu glumim cu paza.
432
00:31:00,666 --> 00:31:04,333
- Și ăla care m-a atacat cum a scăpat?
- Încă n-am aflat.
433
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
Dar fii liniștit, n-o să se mai întâmple.
434
00:31:14,000 --> 00:31:16,833
Se pare că astea îi ajută
pe cei cu demență.
435
00:31:16,916 --> 00:31:18,375
Se simt ca acasă.
436
00:31:18,875 --> 00:31:21,208
- Pare ireal, nu?
- Chiar e.
437
00:31:21,291 --> 00:31:24,333
- Dl Shaw te așteaptă în cafenea.
- Cafenea?
438
00:31:24,416 --> 00:31:27,125
Așteptăm în față,
să te ducem acasă după aceea.
439
00:31:32,166 --> 00:31:34,666
Scuză-mă, știi cumva cât e ceasul?
440
00:31:34,750 --> 00:31:36,958
- E aproape 10:00.
- Bine.
441
00:31:37,041 --> 00:31:39,750
Înseamnă că n-am ratat autobuzul.
442
00:31:41,583 --> 00:31:43,000
Doamnă Taylor?
443
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
Așa!
444
00:31:47,750 --> 00:31:48,625
Scuze!
445
00:31:49,291 --> 00:31:50,708
Numai puțin!
446
00:31:52,958 --> 00:31:54,625
Imediat, așa…
447
00:31:55,125 --> 00:31:57,916
Am terminat. Ești de pus în ramă.
448
00:31:58,416 --> 00:32:02,250
Domnule Cooper… Salut!
Sunt Blaine Shaw, directorul Cartierelor.
449
00:32:02,333 --> 00:32:04,375
Știu cine ești, te-am văzut la TV.
450
00:32:04,958 --> 00:32:07,708
Firește. Mulțumesc
că ai acceptat să ne vedem.
451
00:32:07,791 --> 00:32:10,583
Vrei ceva rece? Avem sifon și sucuri.
452
00:32:10,666 --> 00:32:13,541
- Nu mi-e sete.
- Te rog, ia loc!
453
00:32:13,625 --> 00:32:14,875
Nu, stau în picioare.
454
00:32:20,791 --> 00:32:21,791
Mulțumesc.
455
00:32:23,708 --> 00:32:27,791
Întâi de toate,
îți datorez scuze, domnule Cooper.
456
00:32:27,875 --> 00:32:30,541
Răspund de siguranța rezidenților
457
00:32:30,625 --> 00:32:34,208
și nu ți-am asigurat-o,
iar pentru asta îmi pare rău.
458
00:32:34,291 --> 00:32:37,833
- Nu-mi trebuie scuzele tale.
- Vrei să anulezi contractul.
459
00:32:38,416 --> 00:32:39,458
De unde știi?
460
00:32:39,541 --> 00:32:42,583
Am auzit cum a fost
cu managera de tranziție
461
00:32:43,166 --> 00:32:45,000
și cu recepționera.
462
00:32:45,083 --> 00:32:49,625
E orașul meu, dle Cooper.
Nu se întâmplă nimic fără știrea mea.
463
00:32:49,708 --> 00:32:54,708
Am vorbit la Contabilitate
și am întocmit actele.
464
00:32:54,791 --> 00:32:56,416
Numai să nu-l sun pe șerif.
465
00:32:57,208 --> 00:33:00,000
- Întocmai.
- N-am nimic împotrivă.
466
00:33:00,083 --> 00:33:03,708
- Ar mai fi ceva.
- Ce anume?
467
00:33:03,791 --> 00:33:05,833
Edward ar vrea să-și ceară scuze.
468
00:33:07,458 --> 00:33:08,750
Edward?
469
00:33:13,125 --> 00:33:17,208
N-avea grijă, e sedat.
Nu e un pericol pentru nimeni, crede-mă.
470
00:33:17,291 --> 00:33:19,333
Chiar și așa, voi păstra distanța.
471
00:33:23,208 --> 00:33:24,250
Edward?
472
00:33:27,000 --> 00:33:28,750
Edward, mă auzi?
473
00:33:29,583 --> 00:33:31,208
E ora cinei?
474
00:33:31,291 --> 00:33:35,541
Încă nu, dar a venit cineva să te vadă.
475
00:33:35,625 --> 00:33:36,916
Gracie?
476
00:33:37,791 --> 00:33:40,875
Nu, e domnul Cooper.
477
00:33:41,458 --> 00:33:45,000
Ții minte ce-am vorbit
despre domnul Cooper?
478
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
Da…
479
00:33:47,875 --> 00:33:48,875
Domnule Cooper…
480
00:33:48,958 --> 00:33:52,458
Îmi pare rău, domnule Cooper.
Îmi pare rău.
481
00:33:56,791 --> 00:33:58,291
Foarte bine, Edward!
482
00:34:02,375 --> 00:34:03,916
Ce-i cu el? Are Alzheimer?
483
00:34:04,875 --> 00:34:08,375
Are boala Maxwell,
o afecțiune neurologică rară.
484
00:34:08,458 --> 00:34:11,375
Creierul se deteriorează și moare.
485
00:34:11,875 --> 00:34:14,208
Nu există leac sau tratament.
486
00:34:14,708 --> 00:34:18,541
Edward se întrece cu lumea
într-o cursă a uitării.
487
00:34:18,625 --> 00:34:20,583
N-are prieteni sau rude?
488
00:34:20,666 --> 00:34:25,375
Edward și Grace au avut un fiu, Joey.
Din păcate, a murit de tânăr.
489
00:34:27,041 --> 00:34:30,750
Doar Conacul i-a rămas lui Edward,
la fel și celorlalți de aici.
490
00:34:32,041 --> 00:34:35,791
Cred că te-am reținut destul, dle Cooper.
491
00:34:35,875 --> 00:34:38,458
Te așteaptă lucruri mai mari și mai bune.
492
00:34:38,541 --> 00:34:42,000
Poftim contractul!
E suficient să îl semnezi.
493
00:34:43,500 --> 00:34:44,666
Desigur,
494
00:34:45,166 --> 00:34:46,708
ai putea rămâne.
495
00:34:46,791 --> 00:34:52,500
Îmi dau seama că e improbabil.
Nu am făcut cea mai bună impresie, dar…
496
00:34:54,166 --> 00:34:57,166
Știu ce ai pierdut, Sam.
497
00:34:58,208 --> 00:35:02,000
Și bănuiesc că nu ai unde te duce.
498
00:35:02,958 --> 00:35:03,958
Așa-i?
499
00:35:06,791 --> 00:35:10,958
Singurătatea e o maladie
la fel de cruntă ca boala Maxwell.
500
00:35:11,041 --> 00:35:13,458
Și e mult mai răspândită în prezent.
501
00:35:14,666 --> 00:35:17,583
Dar nimeni nu e singur
în comunitatea noastră.
502
00:35:20,708 --> 00:35:21,875
Ei bine…
503
00:35:25,583 --> 00:35:27,708
Poate pun un avocat să-l verifice
504
00:35:29,041 --> 00:35:30,208
înainte să semnez.
505
00:35:30,291 --> 00:35:33,958
Bine faci, domnule Cooper. Nu te grăbi!
506
00:35:34,541 --> 00:35:36,291
Dar să nu dureze prea mult.
507
00:35:36,375 --> 00:35:40,916
Soția mea îmi amintește mereu
că timpul e prețios aici.
508
00:36:13,375 --> 00:36:14,833
Sam cel barosan!
509
00:36:18,291 --> 00:36:20,750
Toate bune și frumoase?
510
00:36:20,833 --> 00:36:23,875
Am văzut ambulanțele azi
în fața casei tale.
511
00:36:23,958 --> 00:36:27,041
- M-am îngrijorat.
- A fost alarmă falsă.
512
00:36:27,958 --> 00:36:31,583
Mă bucur să aud. Bine…
513
00:36:31,666 --> 00:36:34,250
Am trecut pe la tine fiindcă…
514
00:36:34,750 --> 00:36:37,875
M-am tot gândit la grătarul ăla.
515
00:36:38,541 --> 00:36:40,041
- Da?
- Da.
516
00:36:44,208 --> 00:36:46,375
Și ai vreun gând anume?
517
00:36:48,166 --> 00:36:51,250
Da, mă gândeam că, poate,
518
00:36:51,958 --> 00:36:53,708
nu e o idee rea.
519
00:36:54,333 --> 00:36:59,208
Poate că ar fi cazul…
Poate ar trebui să-mi cunosc vecinii.
520
00:37:00,041 --> 00:37:01,625
Mi se pare normal.
521
00:37:02,125 --> 00:37:04,166
- E bine joi?
- Nu e bine.
522
00:37:04,250 --> 00:37:06,083
Ar merge vineri.
523
00:37:08,250 --> 00:37:09,791
O să dau niște telefoane.
524
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Bine.
525
00:37:31,791 --> 00:37:35,000
- Bună, Claire!
- Bună! Vreau să te rog ceva.
526
00:37:35,083 --> 00:37:38,291
Ai discul mamei cu Born to Run?Eram de vârsta Ellei…
527
00:37:38,375 --> 00:37:39,500
Da.
528
00:37:39,583 --> 00:37:42,958
Nu pot vorbi acum.
Vecinii îmi organizează un grătar.
529
00:37:44,000 --> 00:37:46,791
- Și te duci?
- Nu e cazul să pari șocată.
530
00:37:46,875 --> 00:37:50,500
Nu mă surprinde deloccă ești popular dintr-odată.
531
00:37:50,583 --> 00:37:52,166
Da, bine.
532
00:37:52,833 --> 00:37:54,208
Noapte bună, căpșună!
533
00:37:54,291 --> 00:37:57,208
Cu bine, străine! Și nu uita de Bruce!
534
00:37:57,708 --> 00:37:59,250
- Ce?
- Discul mamei.
535
00:37:59,333 --> 00:38:02,291
Bine, o să-l caut. Trebuie să închid.
536
00:38:13,000 --> 00:38:15,583
Am cancer de prostată în stadiul patru.
537
00:38:18,208 --> 00:38:22,458
Pesemne că n-o mai duc mult.
Îmi irosesc viața la un chef afară.
538
00:38:22,541 --> 00:38:25,166
Un grătar în curte nu e cine știe ce chef,
539
00:38:25,250 --> 00:38:29,541
dar n-am parte de altceva
după interdicția la centrul comunitar.
540
00:38:30,250 --> 00:38:31,708
Niște lași!
541
00:38:31,791 --> 00:38:32,875
Eu sunt Sam.
542
00:38:33,375 --> 00:38:34,333
Wally.
543
00:38:37,666 --> 00:38:41,291
- O să stai aici toată noaptea, Sam?
- Nu le am cu chefurile.
544
00:38:42,041 --> 00:38:44,083
Nevastă-mea era cu socializarea.
545
00:38:44,833 --> 00:38:47,125
Lumea mă plăcea doar când eram cu ea.
546
00:38:48,500 --> 00:38:51,333
Pe mine mă adoră lumea.
547
00:38:52,625 --> 00:38:53,958
Așa că ține aproape!
548
00:38:57,000 --> 00:38:59,625
Asta e partea de care lumea nu vorbește.
549
00:38:59,708 --> 00:39:01,125
Documentele.
550
00:39:01,208 --> 00:39:04,291
Poți să râzi cât vrei
de țăranii care văd OZN-uri,
551
00:39:04,375 --> 00:39:09,291
dar trebuie să explici
raportul lui Nathan Twining din 1947.
552
00:39:09,375 --> 00:39:12,916
Mare dreptate ai, Art!
553
00:39:13,000 --> 00:39:16,291
- Uite cine vagabonda prin fața casei!
- A venit!
554
00:39:16,375 --> 00:39:19,333
- Sam cel barosan! Bun-venit!
- Am adus bere.
555
00:39:19,416 --> 00:39:23,083
Grozav! Dă-mi voie să-ți prezint gașca!
556
00:39:23,166 --> 00:39:25,958
- Ei sunt Art și Judy.
- Nu, mersi.
557
00:39:26,041 --> 00:39:28,333
- Locuiesc lângă tine.
- Iau eu astea.
558
00:39:28,416 --> 00:39:30,708
Să vii la mine dacă ai nevoie de ceva!
559
00:39:30,791 --> 00:39:33,916
Fiindcă simt pulsul acestei comunități.
560
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Care puls?
561
00:39:35,083 --> 00:39:37,041
Pe Wally îl știi.
562
00:39:37,125 --> 00:39:40,500
- Și pe marea Renee.
- Da, ne-am cunoscut.
563
00:39:40,583 --> 00:39:42,000
Nemaipomenit!
564
00:39:42,083 --> 00:39:46,166
Bun, să trecem la treabă!
Intrați și luați-vă farfurii!
565
00:39:46,250 --> 00:39:51,291
Deși Carlos Castaneda a mințit
în toate privințele, asta nu înseamnă…
566
00:39:51,375 --> 00:39:53,833
Ia spune, Jack, ce văduvă norocoasă
567
00:39:53,916 --> 00:39:57,000
trimiți săptămâna asta
pe culmile extazului?
568
00:39:57,083 --> 00:39:58,291
Ia vezi, Wally!
569
00:39:58,375 --> 00:40:02,833
Știm amândoi că ești singurul
care mă întrece la numărul de victime.
570
00:40:02,916 --> 00:40:04,625
Cum? Are dreptate.
571
00:40:04,708 --> 00:40:09,041
Apropo, am fost monogam 15 ani
după 11 Septembrie, așa că…
572
00:40:09,125 --> 00:40:11,916
- Urăsc termenul „victime”.
- Ai dreptate.
573
00:40:12,000 --> 00:40:13,625
Tu cum ai spune?
574
00:40:14,208 --> 00:40:15,250
„Palmares”.
575
00:40:16,958 --> 00:40:20,083
- Sună bine, îmi place.
- Da, e mult mai bine.
576
00:40:20,166 --> 00:40:24,291
- Cum merge acomodarea?
- Bine. Am avut vreo două neplăceri.
577
00:40:26,125 --> 00:40:29,416
- I-ai cunoscut pe Grace și Edward?
- Da.
578
00:40:29,500 --> 00:40:33,791
Jucam tenis cu Grace. Era de gașcă.
579
00:40:33,875 --> 00:40:36,083
- Dar Edward?
- Edward?
580
00:40:36,166 --> 00:40:37,166
Era o jigodie.
581
00:40:37,250 --> 00:40:39,791
Ideea e apropierea dintre oameni.
582
00:40:41,750 --> 00:40:45,041
Ăsta se numește „Vis Albastru”.
583
00:40:45,125 --> 00:40:48,791
E un hibrid de cânepă,
cu aromă de fructe de pădure.
584
00:40:48,875 --> 00:40:51,125
Nu, mă abțin.
585
00:40:51,208 --> 00:40:53,875
- Încă vapezi?
- E mai sănătos.
586
00:40:55,458 --> 00:40:59,000
Am gustat salsa cu marijuana deunăzi.
587
00:40:59,625 --> 00:41:00,791
Nu-i bună de nimic.
588
00:41:00,875 --> 00:41:03,166
Acum pun marijuana în orice.
589
00:41:03,666 --> 00:41:06,750
Eu mă dau pentru artrită
cu balsam cu marijuana.
590
00:41:07,250 --> 00:41:09,500
Miroase a lemn-dulce.
591
00:41:09,583 --> 00:41:13,125
Unora le displace aroma, dar eu o ador.
592
00:41:13,208 --> 00:41:16,958
Mai bine m-aș abține. Mă operez mâine.
593
00:41:17,041 --> 00:41:20,875
Jack! E vorba de gută?
Îți amputează vreun deget?
594
00:41:20,958 --> 00:41:24,166
Nu, îmi extirpă o aluniță.
595
00:41:24,708 --> 00:41:27,750
Poftim? Zău așa!
O extirpare de aluniță nu se pune!
596
00:41:27,833 --> 00:41:28,958
- Ba se pune.
- Nu.
597
00:41:29,041 --> 00:41:31,625
Am fost doctor, nu se pune.
598
00:41:31,708 --> 00:41:33,958
Eu am avut coloana sudată!
599
00:41:34,041 --> 00:41:37,291
Să v-arăt eu operație!
600
00:41:37,375 --> 00:41:39,250
- Priviți!
- Ne arată fundul.
601
00:41:39,333 --> 00:41:41,083
Priviți asta!
602
00:41:42,083 --> 00:41:42,916
Uite-l!
603
00:41:43,000 --> 00:41:45,833
Știți ceva? Aia e bagatelă, îmi pare rău.
604
00:41:46,583 --> 00:41:49,625
Eu mi-am înlocuit un șold cu totul.
605
00:41:50,125 --> 00:41:51,958
- Nu?
- Extraordinar!
606
00:41:52,708 --> 00:41:55,541
Trebuie să vă imaginați
cicatricea de cezariană.
607
00:41:55,625 --> 00:41:57,208
Unde mai e distracția?
608
00:41:57,291 --> 00:41:59,375
Arată-ne ce ai, frumosule!
609
00:41:59,458 --> 00:42:01,291
Cicatricile mele sunt afective.
610
00:42:01,791 --> 00:42:05,041
Mă tem că v-am întrecut pe toți.
611
00:42:05,541 --> 00:42:07,333
Ia uitați-vă!
612
00:42:07,416 --> 00:42:10,708
- Ți-au desfăcut pieptul!
- M-au deschis de două ori!
613
00:42:10,791 --> 00:42:15,500
Doamnelor și domnilor, câștigătorul serii!
614
00:42:16,291 --> 00:42:17,458
Ziceam și eu…
615
00:42:18,666 --> 00:42:22,000
Dar tu, nou-venitule?
Ai ceva cicatrici din luptă?
616
00:42:23,041 --> 00:42:24,750
Am avut dezlipire de retină.
617
00:42:25,458 --> 00:42:27,791
- Dezlipire de retină?
- Da.
618
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
Bătaie în bar?
619
00:42:30,708 --> 00:42:34,333
Nu, m-am trezit dimineața
și nu vedeam cu ochiul stâng.
620
00:42:34,916 --> 00:42:38,583
Cică ar fi genetic.
Și tata a pățit-o pe la aceeași vârstă.
621
00:42:39,375 --> 00:42:43,208
- Ajungem ca tații noștri.
- Mai rău e că mi-au luat permisul.
622
00:42:43,291 --> 00:42:47,041
Bătrânii ar trebui respectați și venerați,
dar ne tratează…
623
00:42:47,125 --> 00:42:48,583
- Ca pe copii.
- Da.
624
00:42:48,666 --> 00:42:50,541
- Să pornim o revoluție!
- Da.
625
00:42:50,625 --> 00:42:52,541
- Da.
- Răscoala Cărunților!
626
00:42:52,625 --> 00:42:55,333
Pentru Răscoala Cărunților!
627
00:42:55,416 --> 00:42:58,333
Răscoala Cărunților!
628
00:43:06,250 --> 00:43:07,416
Lilly!
629
00:43:08,041 --> 00:43:10,666
Uită-te la mine!
630
00:43:10,750 --> 00:43:11,625
Ajutor!
631
00:43:11,708 --> 00:43:13,583
Să mă ajute cineva!
632
00:43:15,083 --> 00:43:16,166
Judy!
633
00:43:16,250 --> 00:43:18,625
- Rezistă, Judy!
- Rahat!
634
00:43:18,708 --> 00:43:21,333
- Trebuie ținută din spate!
- O să fie bine!
635
00:43:21,416 --> 00:43:22,250
Imediat!
636
00:43:22,333 --> 00:43:23,958
Îi aduc un pahar cu apă!
637
00:43:24,041 --> 00:43:25,666
Bine…
638
00:43:25,750 --> 00:43:27,458
E în regulă, o țin eu.
639
00:43:27,541 --> 00:43:29,166
- Sigur?
- Te simți bine?
640
00:43:29,250 --> 00:43:31,208
- Slavă Domnului!
- Stai jos!
641
00:43:31,291 --> 00:43:32,375
Așază-te!
642
00:43:32,458 --> 00:43:34,375
Așa, draga mea.
643
00:43:43,375 --> 00:43:48,125
Fir-ar să fie de porcărie!
644
00:43:49,750 --> 00:43:50,750
Băga-mi-aș!
645
00:43:55,458 --> 00:43:56,916
Soția mea e moartă.
646
00:44:00,333 --> 00:44:01,833
Îmi pare rău, amice.
647
00:44:13,500 --> 00:44:14,791
Soția mea e moartă.
648
00:44:17,916 --> 00:44:22,666
Iar lumea merge mai departe
și oamenii își văd de viață.
649
00:44:22,750 --> 00:44:26,583
Fac cumpărături, râd, mănâncă…
650
00:44:27,333 --> 00:44:30,916
Se culcă, se trezesc și o iau de la capăt.
651
00:44:31,000 --> 00:44:32,416
Și îi urăsc pentru asta!
652
00:44:34,000 --> 00:44:35,333
Soția mea e moartă.
653
00:44:37,625 --> 00:44:38,666
Da…
654
00:44:41,791 --> 00:44:43,416
A doua mea soție
655
00:44:44,791 --> 00:44:46,500
citea cărți motivaționale.
656
00:44:46,583 --> 00:44:49,166
Nu o ajutau prea mult, dar…
657
00:44:50,375 --> 00:44:52,041
asta nu contează.
658
00:44:52,833 --> 00:44:55,625
Țin minte o chestie pe care mi-a spus-o.
659
00:44:56,541 --> 00:45:00,333
Atunci când jelești,
trecutul îți pare mult prea aproape,
660
00:45:00,416 --> 00:45:02,291
iar viitorul,
661
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
mult prea departe.
662
00:45:04,291 --> 00:45:06,541
Soția mea a murit. N-am niciun viitor.
663
00:45:06,625 --> 00:45:08,416
Da, dar încă trăiești, amice.
664
00:45:08,500 --> 00:45:10,083
În Cartiere?
665
00:45:11,583 --> 00:45:15,000
- În anticamera Domnului?
- Așa gândeam și eu odată.
666
00:45:16,000 --> 00:45:17,666
Dar adevărul e…
667
00:45:20,041 --> 00:45:21,916
că lumea vine aici să trăiască.
668
00:45:24,041 --> 00:45:26,375
Toți încearcă să afle
669
00:45:27,000 --> 00:45:29,625
cum să-și ocupe timpul care le-a rămas.
670
00:45:31,291 --> 00:45:33,916
Că sunt tineri sau bătrâni…
671
00:45:34,416 --> 00:45:35,541
Nu contează.
672
00:45:36,541 --> 00:45:37,791
Dar aici…
673
00:45:39,208 --> 00:45:43,750
Aici ai nu unul, ci trei
674
00:45:45,000 --> 00:45:48,625
terenuri premiate de golf
dintre care poți alege.
675
00:45:49,291 --> 00:45:50,958
Golful e o tâmpenie.
676
00:45:51,458 --> 00:45:53,083
Poate, însă…
677
00:45:54,208 --> 00:45:58,416
unde mai ai ocazia
să înșfaci o crosă și să lovești cu sete?
678
00:45:58,916 --> 00:46:01,500
E mult mai ieftin decât…
679
00:46:03,125 --> 00:46:04,666
să spargi uși.
680
00:46:09,125 --> 00:46:10,125
Zic bine?
681
00:46:21,333 --> 00:46:22,583
O să mă mai gândesc.
682
00:46:24,333 --> 00:46:25,416
E bine și așa.
683
00:46:27,625 --> 00:46:29,625
Trebuie
684
00:46:30,666 --> 00:46:34,041
să mă întorc la petrecere,
să văd cum se simte Judy.
685
00:46:35,416 --> 00:46:36,416
Jack…
686
00:46:37,541 --> 00:46:38,875
Îți mulțumesc.
687
00:46:40,458 --> 00:46:42,708
- Mulțumesc pentru tot.
- Eu…
688
00:46:46,500 --> 00:46:47,916
Sam cel barosan.
689
00:47:26,166 --> 00:47:28,000
CONTRACT REZIDENT NOU
690
00:47:30,500 --> 00:47:34,666
Ați sunat la Blaine Shaw în Cartiere,unde viața e trăită din plin.
691
00:47:34,750 --> 00:47:38,333
Vă rugăm să lăsați mesajși vă vom contacta cât mai repede.
692
00:47:39,625 --> 00:47:42,375
Domnule Shaw, sunt Sam Cooper.
693
00:47:45,875 --> 00:47:48,416
Voiam să știi că n-o să sun la șerif
694
00:47:48,500 --> 00:47:50,458
și că nu mai e nevoie
695
00:47:50,958 --> 00:47:52,625
să îmi anulez contractul.
696
00:47:54,083 --> 00:47:55,583
Am hotărât să rămân.
697
00:47:57,916 --> 00:47:58,833
Așa că…
698
00:48:00,500 --> 00:48:02,000
probabil că ne mai vedem.
699
00:48:17,833 --> 00:48:20,125
ABAJURURI SUFRAGERIE
700
00:49:31,375 --> 00:49:32,291
Jack?
701
00:49:37,875 --> 00:49:38,875
Jack!
702
00:50:01,041 --> 00:50:02,041
Jack?
703
00:50:07,083 --> 00:50:08,083
Jack?
704
00:53:02,958 --> 00:53:04,666
Subtitrarea: Adrian Oprea
51923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.