All language subtitles for The Steel Trap (1952) BULGARIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,925 --> 00:00:10,075 Вече единадесет години всяка сутрин… 2 00:00:10,325 --> 00:00:12,908 …излизам от една и съща къща. 3 00:00:18,151 --> 00:00:19,833 Качвам се в един и същи вагон. 4 00:00:23,935 --> 00:00:27,850 Излизам от една и съща метростанция. 5 00:00:31,135 --> 00:00:32,674 Завивам на един и същи ъгъл. 6 00:00:36,281 --> 00:00:37,832 Влизам в една и съща банка. 7 00:00:40,232 --> 00:00:44,032 СТАЛЕНА КАПАНА 8 00:01:33,795 --> 00:01:35,422 Казвам се Джеймс Осбърн. 9 00:01:35,983 --> 00:01:38,270 Започнах като помощник-касиер. 10 00:01:38,952 --> 00:01:40,800 Сега съм заместник-управител. 11 00:01:41,306 --> 00:01:43,802 Днес въвеждам в работата друг помощник-касиер. 12 00:01:44,506 --> 00:01:48,028 Кой знае, може би след единадесет години… 13 00:01:48,228 --> 00:01:51,749 …той ще заеме моето място. 14 00:01:52,453 --> 00:01:54,870 - Готов съм, г-н Осбърн. - Отлично, г-н Бойлър каза... 15 00:01:55,120 --> 00:01:56,547 …че всичко го схващаш на момента. - Благодаря, сър. 16 00:01:56,797 --> 00:02:00,107 - Даде ли ти комбинацията? - Запомних я. 17 00:02:01,979 --> 00:02:03,519 Моля, слезте. 18 00:02:12,932 --> 00:02:14,824 Здравейте, момчета. 19 00:02:39,786 --> 00:02:40,965 Тук, при нас, Реглин… 20 00:02:41,215 --> 00:02:43,736 …шест сейфа, по един за всеки касиер. 21 00:02:44,332 --> 00:02:46,567 Подобна система се използва в много банки. 22 00:02:47,425 --> 00:02:51,054 Знам само първата половина от комбинацията. 23 00:02:51,927 --> 00:02:55,961 Касиерите знаят втората половина. 24 00:02:56,577 --> 00:02:58,129 За всеки сейф тя е различна. 25 00:03:00,690 --> 00:03:03,241 - Сега ти. - Добре. 26 00:03:06,193 --> 00:03:07,897 По-лесно от варено ряпа. 27 00:03:08,359 --> 00:03:10,910 По-лесно от варено ряпа. 28 00:03:11,925 --> 00:03:14,539 Колко често съм мислил за това. 29 00:03:15,267 --> 00:03:17,860 Доста лесно е да се проследи касиерът… 30 00:03:18,432 --> 00:03:21,406 …и да запомниш част от комбинацията му. 31 00:03:21,656 --> 00:03:23,418 Сигурен съм, че не само аз съм мислил за това. 32 00:03:23,668 --> 00:03:26,140 Но дали някой е стигнал по-далеч в мислите си? 33 00:03:26,390 --> 00:03:30,056 И така, основната сума пари се намира… 34 00:03:30,913 --> 00:03:32,321 …в главния сейф. 35 00:03:34,097 --> 00:03:37,429 Понякога тази сума достига един милион долара. 36 00:03:39,051 --> 00:03:44,491 Например, в навечерието на изплащането на заплатите. 37 00:03:45,838 --> 00:03:49,247 Какво бих направил с един милион долара? 38 00:03:51,545 --> 00:03:55,988 За това да ограбя банка, мислех доста често. 39 00:03:56,455 --> 00:04:00,693 Но тази мисъл беше банална, като мисълта за бръсненето. 40 00:04:01,419 --> 00:04:03,640 По-лесно от варено ряпа. 41 00:04:07,126 --> 00:04:08,945 Забавно е, че една невинна фраза… 42 00:04:09,195 --> 00:04:11,672 …ме засегна, като взрив на бомба. 43 00:04:12,678 --> 00:04:17,517 Бавно, но сигурно, една идея ме завладяваше. 44 00:04:18,045 --> 00:04:20,651 Ето статистиката, за която говорихме, Джим. 45 00:04:20,901 --> 00:04:24,775 Да включим ли в нея данните за проекта „Бърбанк“? 46 00:04:26,010 --> 00:04:28,280 - Джим, чуваш ли ме? - Извини? 47 00:04:28,530 --> 00:04:31,535 Да включа ли данните за проекта „Бърбанк“? 48 00:04:31,785 --> 00:04:34,834 Няма нужда, имаме всичко, от което се нуждаем. 49 00:04:35,222 --> 00:04:36,835 Имаш ли проблеми, Джим? 50 00:04:37,547 --> 00:04:39,174 Какво имаш предвид? 51 00:04:40,054 --> 00:04:41,891 Помислих си, Кен… 52 00:04:42,396 --> 00:04:45,916 …имам прекрасна съпруга, чудесна дъщеря, добро здраве… 53 00:04:46,696 --> 00:04:49,600 …добра работа, увереност в бъдещето. 54 00:04:50,907 --> 00:04:52,908 И сякаш трябва да съм доволен от живота си. 55 00:04:53,158 --> 00:04:55,819 - И какво? - Не. 56 00:04:56,812 --> 00:04:58,660 Това ми беше на ум. 57 00:05:01,409 --> 00:05:05,346 Идеята да открадна пари ме очароваше. 58 00:05:06,017 --> 00:05:09,602 Самата мисъл за това ме караше да се възхищавам. 59 00:05:10,284 --> 00:05:14,529 И вече не бях в състояние да я отхвърля. 60 00:05:21,442 --> 00:05:25,500 Господа, моля ви, заемете местата си. 61 00:05:25,961 --> 00:05:29,579 Джим ще започне с доклад по проекта „Бърбанк“. 62 00:05:32,514 --> 00:05:35,637 На 18 март 1952 г. акционерите… 63 00:05:35,887 --> 00:05:39,057 …получили печалба в размер на… 64 00:05:39,307 --> 00:05:42,017 Самият аз не забелязах как започнах да обмислям… 65 00:05:42,267 --> 00:05:46,966 …в коя от страните може да се скрие от американското правосъдие. 66 00:05:48,011 --> 00:05:50,540 Не мислех сериозно за този вариант… 67 00:05:50,790 --> 00:05:54,213 …но нещо ме подтикваше да разгледам всички варианти, както и това… 68 00:05:55,379 --> 00:05:56,984 …което мога да загубя. 69 00:06:03,441 --> 00:06:06,707 Интересува ме въпросът за екстрадицията… 70 00:06:06,957 --> 00:06:10,235 …по отношение на банковите престъпления. 71 00:06:10,485 --> 00:06:14,785 И си помислих, че вие би трябвало да знаете всичко за нея. 72 00:06:15,235 --> 00:06:17,207 Страхувам се, че от нас няма да има голяма полза. 73 00:06:17,457 --> 00:06:19,487 Опитайте да пишете до нашия офис във Вашингтон. 74 00:06:19,737 --> 00:06:21,631 - Колко време ще отнеме това? - Няколко седмици. 75 00:06:21,881 --> 00:06:23,850 Но все пак ще ви кажа нещо. 76 00:06:24,100 --> 00:06:28,084 Екстрадицията е доста сложен процес. 77 00:06:28,535 --> 00:06:32,619 Обикновено е съпроводен от безкрайни бюрократични пречки. 78 00:06:32,869 --> 00:06:35,738 - Това свързано ли е с икономии в бюджета? - До известна степен. 79 00:06:36,681 --> 00:06:39,012 Правителството се интересува само от тежки престъпления… 80 00:06:39,262 --> 00:06:42,864 …като убийства или контрабанда. 81 00:06:43,302 --> 00:06:45,302 Всъщност, цялата налична информация по тази тема… 82 00:06:45,552 --> 00:06:50,155 …тъй като ви интересува толкова много, можете да я намерите в библиотеката. 83 00:06:50,405 --> 00:06:52,231 Чудесна идея. 84 00:06:55,181 --> 00:06:57,502 Малко преди края на работния ден… 85 00:06:57,752 --> 00:07:01,265 …се хванах да мисля за смелостта на плана ми. 86 00:07:01,515 --> 00:07:03,728 Бях обзет от страх. 87 00:07:04,366 --> 00:07:07,544 В същото време ме обзе нетерпение… 88 00:07:08,248 --> 00:07:13,340 …само пет минути и ще се озова в библиотеката. 89 00:07:17,730 --> 00:07:21,832 През всичките години на брака ни нито веднъж не съм лъгал Лори… 90 00:07:22,239 --> 00:07:24,130 И не исках да започвам да лъжа сега. 91 00:07:47,295 --> 00:07:50,528 Здравей, скъпа, съжалявам, че ти се обаждам толкова късно. 92 00:07:50,968 --> 00:07:53,476 Имам среща, ще се наложи да се забавя. 93 00:07:55,045 --> 00:07:57,449 Ще съм вкъщи към 11 часа. 94 00:07:58,895 --> 00:08:01,595 Не се притеснявай, ще хапна нещо някъде. 95 00:08:02,563 --> 00:08:04,850 Разбира се, довиждане. 96 00:08:16,984 --> 00:08:21,262 Проверих всички страни в Европа и Британската империя… 97 00:08:21,512 --> 00:08:25,815 …както и Централна и Южна Америка. 98 00:08:26,752 --> 00:08:29,169 Всички имаха споразумения за екстрадиция. 99 00:08:31,588 --> 00:08:34,424 От непроверените оставаше Бразилия… 100 00:08:34,951 --> 00:08:36,887 …на нея се възлагаше последната надежда. 101 00:08:48,029 --> 00:08:52,229 И късметът ми се усмихна: през трийсетте години… 102 00:08:52,479 --> 00:08:54,957 …Бразилия гласува за отмяна на екстрадицията. 103 00:08:57,475 --> 00:09:00,598 Значи все пак има страна без екстрадиция. 104 00:09:01,207 --> 00:09:05,880 Можех да излетя в петък, веднага след затварянето на банката, и да съм на място… 105 00:09:06,265 --> 00:09:07,871 …преди банката да отвори в понеделник. 106 00:09:09,300 --> 00:09:11,511 Настъпи повратна точка. 107 00:09:11,761 --> 00:09:14,315 Станах обсебен. 108 00:09:19,004 --> 00:09:23,502 От следващата седмица банката преминаваше на шестдневен работен режим. 109 00:09:24,162 --> 00:09:26,185 Нямаше къде да се бавя. 110 00:09:26,536 --> 00:09:29,538 Този уикенд трябваше да използвам шанса си. 111 00:09:32,837 --> 00:09:35,004 Здрасти. Вечерял ли си? 112 00:09:35,254 --> 00:09:37,462 Нямах никакво време. 113 00:09:37,712 --> 00:09:41,193 Какво да правя с теб. Искаш ли яйца и кафе? 114 00:09:41,443 --> 00:09:43,929 Разбира се, но първо ще се видя със Сюзан. 115 00:10:13,249 --> 00:10:15,140 Как мина денят? 116 00:10:15,390 --> 00:10:18,462 Целият ден ремонтирахме телевизора. 117 00:10:18,712 --> 00:10:21,870 - Какво се случи? - Първият техник поиска 18 долара… 118 00:10:22,120 --> 00:10:26,074 …вторият – 32, а третият, като каза, че проблемът е в кабела… 119 00:10:26,324 --> 00:10:28,853 …не ми взе нищо. - Обичайна работа. 120 00:10:29,103 --> 00:10:31,427 В „Ридерс Дайджест“ пишеха за една жена… 121 00:10:31,677 --> 00:10:33,555 …която не забелязала, че е извадила щепсела… 122 00:10:33,805 --> 00:10:36,385 …и така се събра тълпа от майстори, желаещи да й помогнат. 123 00:10:36,635 --> 00:10:39,059 Някои просто търсят откъде да се облагодетелстват. 124 00:10:39,930 --> 00:10:42,614 Честността е останала в миналото. 125 00:10:42,864 --> 00:10:44,540 Не вярвам дори на собствения си брат. 126 00:10:44,790 --> 00:10:49,610 Днес от ремонта на коли може да се спечели повече, отколкото от продажбата им. 127 00:10:51,888 --> 00:10:53,490 По какъв повод се състоя събранието? 128 00:10:54,994 --> 00:10:57,904 - Бразилия. - Бразилия? 129 00:10:59,163 --> 00:11:00,561 Хайде да седнем там. 130 00:11:01,432 --> 00:11:05,576 Не напразно отидох на срещата, банката ме изпраща с задача. 131 00:11:05,972 --> 00:11:08,595 - Сериозно ли говориш? - Разбира се. 132 00:11:09,326 --> 00:11:12,370 Но ти си обикновен заместник. 133 00:11:12,620 --> 00:11:15,026 Затова това е чудесна възможност… 134 00:11:15,276 --> 00:11:17,455 …може би скоро ще стана вицепрезидент. 135 00:11:19,258 --> 00:11:21,827 Не Кен Удли ли обикновено се занимава с това? 136 00:11:23,309 --> 00:11:28,602 Всъщност, да… затова те моля да не казваш на никого за това… 137 00:11:28,852 --> 00:11:33,123 …банката го е направила, без да уведоми Кен. 138 00:11:33,730 --> 00:11:35,613 Това пътуване се пази в тайна. 139 00:11:37,064 --> 00:11:38,762 Скъпи, това е страхотно. 140 00:11:39,012 --> 00:11:42,330 - Защо не ми се обади веднага? - Това не е всичко. 141 00:11:42,580 --> 00:11:46,368 - Има ли още нещо? - Взимам теб и Сюзан с мен. 142 00:11:47,063 --> 00:11:51,265 - Нали не ме мамиш? - Излитаме за Рио в петък. 143 00:11:52,004 --> 00:11:56,060 Скъпи, каква приятна изненада! 144 00:11:57,846 --> 00:12:00,161 А в банката ще се съгласят ли да ми платят пътуването? 145 00:12:00,411 --> 00:12:02,404 Аз ще платя, какво значение има. 146 00:12:03,205 --> 00:12:05,914 Разбира се, че ще дойда с теб, скъпи. 147 00:12:07,137 --> 00:12:08,686 А това няма ли да нанесе щети на бюджета ни? 148 00:12:08,936 --> 00:12:10,771 И без това нямаше да отида без теб. 149 00:12:11,021 --> 00:12:12,407 Ще разбера, ако не ме вземеш с теб. 150 00:12:12,657 --> 00:12:15,908 Помниш ли как мечтаехме да не се разделяме нито за секунда? 151 00:12:16,348 --> 00:12:20,610 - Оттогава нищо не се е променило. - Наистина ли? 152 00:12:20,860 --> 00:12:22,545 Не искам да се разделям с теб. 153 00:12:25,378 --> 00:12:29,513 Имаме само два дни за подготовка! 154 00:12:29,763 --> 00:12:31,175 А ще успеем ли да си направим паспорти? 155 00:12:31,425 --> 00:12:34,014 Два дни са повече от достатъчни за това. 156 00:12:34,264 --> 00:12:39,419 В девет сутринта ще ви чакам със Сюзан на този адрес. 157 00:12:41,785 --> 00:12:44,156 Джим, разумно ли е да вземем Сюзан с нас? 158 00:12:44,406 --> 00:12:46,205 Все пак става дума за две седмици. 159 00:12:46,455 --> 00:12:49,425 - Тя ще се зарадва! - Знам, но… 160 00:12:49,823 --> 00:12:53,478 За две седмици може да се случи всичко. 161 00:12:53,728 --> 00:12:57,314 - Какво може да се случи? - Помисли си, друга храна, вода… 162 00:12:57,564 --> 00:12:59,390 …това няма да е правилно. 163 00:12:59,640 --> 00:13:01,079 Наистина искам тя да дойде. 164 00:13:01,748 --> 00:13:03,437 Джим, това е много глупаво. 165 00:13:05,982 --> 00:13:08,987 Естествено, Лори се тревожеше… 166 00:13:09,237 --> 00:13:11,647 …но аз се успокоих с мисълта, че, озовал се в Бразилия… 167 00:13:11,897 --> 00:13:15,117 …никой няма да ми попречи да изпратя за дъщеря си. 168 00:13:18,354 --> 00:13:20,633 Значи банката ви има спешни дела в Бразилия? 169 00:13:21,178 --> 00:13:22,746 Полетът е в петък вечер. 170 00:13:22,996 --> 00:13:25,065 И това наистина е важно. 171 00:13:25,536 --> 00:13:28,586 Трябва да разберете, че толкова бързо издаваме паспорт… 172 00:13:28,836 --> 00:13:31,788 …само в краен случай. - Разбирам, г-н Гриър. 173 00:13:32,038 --> 00:13:36,701 Без бюрокрация не може, иначе всеки ще вика за спешност. 174 00:13:36,951 --> 00:13:38,435 Разбрах ви. 175 00:13:38,989 --> 00:13:43,476 Само едно писмо не е достатъчно, имате ли други доказателства? 176 00:13:44,284 --> 00:13:46,158 Кажете ми телефонния номер на вашия офис. 177 00:13:49,542 --> 00:13:52,618 - Мадисън, 50848. - Благодаря. 178 00:14:03,044 --> 00:14:06,141 Ало? Работи ли при вас Джеймс Осборн? 179 00:14:08,530 --> 00:14:12,128 - Свържете ме с него. - Но той стои тук. 180 00:14:12,788 --> 00:14:15,155 Извинете, но трябва да проверя. 181 00:14:16,851 --> 00:14:18,655 Мога ли да говоря с г-н Осборн? 182 00:14:21,496 --> 00:14:22,684 Разбирам. 183 00:14:23,995 --> 00:14:27,901 Ако имате съмнения, свържете се с Том Бауърс, ръководителя на клона. 184 00:14:28,692 --> 00:14:30,100 Няма нужда. 185 00:14:30,557 --> 00:14:32,123 Няма проблем, благодаря. 186 00:14:33,786 --> 00:14:36,126 Паспортът ви ще бъде готов в петък в четири часа. 187 00:14:36,478 --> 00:14:39,342 Ще имате време да го вземете от консула. 188 00:14:39,592 --> 00:14:42,316 - Можем ли да разчитаме на това? - Без съмнение. 189 00:14:42,862 --> 00:14:45,580 Трябва да попълните формуляр и да си направите снимки. 190 00:14:45,830 --> 00:14:48,545 - Ще се върнем, благодаря. - Няма защо. 191 00:15:03,985 --> 00:15:06,075 Два билета за Рио с най- бързия полет. 192 00:15:06,325 --> 00:15:09,638 Полет с прекачване в Ню Йорк, пътуването трае 12 часа. 193 00:15:09,888 --> 00:15:11,674 - Кога? - Този петък, вечерта. 194 00:15:11,924 --> 00:15:16,750 Извинете, но излитанията са сутрин във вторник, петък и неделя. 195 00:15:18,131 --> 00:15:19,861 Освен това, местата се резервират няколко дни предварително. 196 00:15:20,111 --> 00:15:22,346 - Трябва да има и други полети. - Само един. 197 00:15:22,596 --> 00:15:28,064 - Това е нашият нов полет с прекачване в Маями. - А какво ще кажете за него? 198 00:15:30,088 --> 00:15:32,599 Съжалявам, но най-близкият полет е чак в неделя сутринта. 199 00:15:32,849 --> 00:15:35,141 В неделя трябва да съм вече в Рио. 200 00:15:35,704 --> 00:15:39,743 Мога да ви предложа полет 501 на авиокомпания „Чикаго енд Саузернс“. 201 00:15:40,751 --> 00:15:43,214 Излитане от Ню Орлиънс в събота, в 8.30 сутринта. 202 00:15:43,716 --> 00:15:47,666 С прекачване в Каракас, това е най-доброто, което мога да ви предложа. 203 00:15:48,167 --> 00:15:49,663 Ще проверя дали има свободни места. 204 00:15:52,332 --> 00:15:55,364 - Има ли билети за Ню Орлиънс? - Разбира се. 205 00:15:55,614 --> 00:15:58,192 До Ню Орлиънс има няколко полета. 206 00:15:58,442 --> 00:16:00,303 - Затова няма да има проблем с билетите. - Чудесно. 207 00:16:00,769 --> 00:16:03,131 Въпреки това за полет 501 вече няма билети. 208 00:16:03,381 --> 00:16:05,158 Но често има отменени полети. 209 00:16:05,581 --> 00:16:07,428 Ще ви уведомя. Как се казвате? 210 00:16:07,678 --> 00:16:09,258 Джеймс Осборн. 211 00:16:09,909 --> 00:16:12,355 Ще оставя номера си. 212 00:16:15,713 --> 00:16:19,135 - Лори, поръча ли билетите? - Разбира се, умирам от нетърпение. 213 00:16:19,385 --> 00:16:20,912 Това е страхотно! 214 00:16:21,162 --> 00:16:23,085 Излитаме утре в 19:30 с полет номер шест. 215 00:16:23,335 --> 00:16:26,443 - В колко часа ще пристигнем в Ню Орлиънс? - В три часа през нощта. 216 00:16:27,128 --> 00:16:30,947 До следващото кацане ще имаме пет часа. 217 00:16:31,197 --> 00:16:34,437 А и почистих костюма ти, ще ти е нужен, нали? 218 00:16:34,687 --> 00:16:36,886 - Вероятно. - Всичко съм обмислила. 219 00:16:37,136 --> 00:16:40,080 - Дори охладих шампанското. - Идеално. 220 00:16:40,330 --> 00:16:42,992 - Какво ти е на коляното? - Паднах. 221 00:16:44,090 --> 00:16:46,535 Мама ми четеше за Рио де Жанейро. 222 00:16:46,785 --> 00:16:48,700 Сега знам всичко за него. 223 00:16:49,052 --> 00:16:50,538 - И знаеш ли какво? - Какво? 224 00:16:50,788 --> 00:16:53,952 Там се намира най-красивото пристанище. 225 00:16:54,202 --> 00:16:56,760 - Какво е пристанище? - Там спират лодките. 226 00:16:57,348 --> 00:17:00,123 Сюзан е по-развълнувана от мен. 227 00:17:00,718 --> 00:17:03,718 Всичко е готово. 228 00:17:03,968 --> 00:17:06,630 А за Сюзан ще се погрижи мама, тя вече тръгна. 229 00:17:08,395 --> 00:17:10,286 Разказа ли й за Рио? 230 00:17:10,744 --> 00:17:13,366 Разбира се, тя трябва да знае. 231 00:17:13,616 --> 00:17:15,776 За да може, ако се наложи, да се свърже с нас. 232 00:17:16,026 --> 00:17:17,166 Разбира се. 233 00:17:18,605 --> 00:17:20,523 Е, за нашето пътуване. 234 00:17:21,306 --> 00:17:22,519 Сюзан. 235 00:17:25,537 --> 00:17:26,663 Всъщност… 236 00:17:26,998 --> 00:17:30,964 Нашите паспорти веднага ще бъдат предадени на консула… 237 00:17:31,214 --> 00:17:33,429 …трябва да успееш да ги вземеш утре до пет часа. 238 00:17:33,679 --> 00:17:34,677 Добре. 239 00:17:34,927 --> 00:17:36,823 А после ще вечеряме. 240 00:17:37,073 --> 00:17:38,468 Чудесно. 241 00:17:39,291 --> 00:17:43,178 И се постарай да дойдеш за паспорта по-рано. 242 00:17:43,636 --> 00:17:45,536 Няма да имаме втори шанс. 243 00:17:45,915 --> 00:17:48,220 Добре, не бъди толкова сериозен. 244 00:17:48,470 --> 00:17:50,120 Аз ли съм сериозен? 245 00:17:50,976 --> 00:17:52,093 Целуни ме. 246 00:17:59,664 --> 00:18:01,419 Бонбони за съпругата? 247 00:18:01,867 --> 00:18:03,521 - Може би. - Г-н Осбърн? 248 00:18:03,771 --> 00:18:05,937 - Г-н Бауърс ви очаква. - Мен? 249 00:18:06,187 --> 00:18:08,395 Той е разстроен от нещо, иска да ви види. 250 00:18:13,128 --> 00:18:14,413 Викал ли ме е, Том? 251 00:18:14,870 --> 00:18:17,131 - Джим, къде се изгуби? - Обядвах, а какво? 252 00:18:17,381 --> 00:18:20,246 - Казаха ми, че си си тръгнал преди 12. - Имах спешна работа. 253 00:18:20,496 --> 00:18:23,680 А в 12 часа имаше насрочена среща с Фарингтън. 254 00:18:24,419 --> 00:18:25,774 Напълно бях забравил, съжалявам. 255 00:18:26,024 --> 00:18:28,518 Разбирам, това може да е... 256 00:18:29,891 --> 00:18:31,694 - Ало? - Това е г-жа Осбърн. 257 00:18:31,944 --> 00:18:33,775 Тя иска да говори с мъжа си. 258 00:18:34,025 --> 00:18:35,702 Свържи я. Това е жена ти, Джим. 259 00:18:36,441 --> 00:18:38,658 - Ще й се обадя по-късно. - Не, отговори. 260 00:18:39,985 --> 00:18:41,208 Извинете. 261 00:18:42,593 --> 00:18:44,991 Скъпа, ще ти се обадя по-късно. 262 00:18:45,241 --> 00:18:47,855 Това е спешно. Имам лоши новини. 263 00:18:48,105 --> 00:18:51,309 Мама се обади, колата й се е повредила. 264 00:18:52,420 --> 00:18:54,549 - Къде е тя сега? - В Вентура. 265 00:18:54,799 --> 00:18:58,636 Опитвам се да намеря някой, който да остане със Сюзан, докато тя пристигне. 266 00:18:58,886 --> 00:19:00,698 Продължавай да търсиш. 267 00:19:00,948 --> 00:19:02,352 - Довиждане. - Още нещо, скъпи. 268 00:19:03,065 --> 00:19:06,549 Ако не намеря никого, няма да успея да стигна при консула до пет часа. 269 00:19:06,799 --> 00:19:09,901 Опитай се, ще ти се обадя пак. 270 00:19:10,151 --> 00:19:11,247 Довиждане. 271 00:19:15,608 --> 00:19:18,582 - Станало ли е нещо? - Не, знаеш какви са жените. 272 00:19:18,943 --> 00:19:20,922 Винаги се разстройват за дреболии. 273 00:19:21,172 --> 00:19:23,187 Обади се на Кен, той те чака. 274 00:19:23,803 --> 00:19:25,044 Така и ще направя. 275 00:19:35,250 --> 00:19:37,170 Джим, след 20 минути ни чакат в офиса на Ламси. 276 00:19:37,420 --> 00:19:39,532 - Трябва да се обадя. - Нямаме време за това. 277 00:19:40,376 --> 00:19:43,200 - Хвани си такси. - Исках да се разходя. 278 00:19:45,487 --> 00:19:46,850 Добре, ще те чакам. 279 00:19:48,056 --> 00:19:49,454 Ето, виж, тръгнаха. 280 00:19:57,103 --> 00:19:58,458 Трябва да се обадя. 281 00:20:03,829 --> 00:20:05,712 - Госпожице? - Да, господине? 282 00:20:11,188 --> 00:20:13,691 Съжалявам, скъпа, не можах да се обадя по-рано, имах среща. 283 00:20:13,941 --> 00:20:15,669 - Какво се случи? - Г-жа Кук обеща да дойде. 284 00:20:15,919 --> 00:20:18,590 - Тя вече е на път. - Ще успееш ли да стигнеш до консула? 285 00:20:18,840 --> 00:20:21,018 Тя ще пристигне всеки момент. 286 00:20:21,268 --> 00:20:24,450 - Сигурна ли си в това? - Скъпи, всичко ще бъде наред. 287 00:20:24,700 --> 00:20:26,025 Мисля, че си права. 288 00:20:26,275 --> 00:20:28,699 Знам, че напоследък съм прекалено сериозен… 289 00:20:29,350 --> 00:20:32,011 Довиждане, скъпа, ще се видим на място. 290 00:20:37,383 --> 00:20:39,227 Паспортна служба, г-н Кларк. 291 00:20:41,171 --> 00:20:43,599 Кажете, че се обажда г-н Осбърн. 292 00:20:44,259 --> 00:20:46,450 Искам да се уверя, че паспортът е готов. 293 00:20:47,770 --> 00:20:48,843 Добре. 294 00:20:49,679 --> 00:20:51,984 Сигурен ли сте, че са изпратени на консула? 295 00:20:53,444 --> 00:20:54,702 Да, разбрах ви. 296 00:20:56,342 --> 00:20:58,858 Благодаря, много благодаря. 297 00:21:01,093 --> 00:21:02,694 15:46. 298 00:21:10,099 --> 00:21:13,918 Охраната ще си тръгне едва след като касиерите приберат парите. 299 00:21:14,665 --> 00:21:16,838 Остава ми само да чакам. 300 00:21:27,893 --> 00:21:30,449 Времето намаляваше все повече и повече. 301 00:21:36,986 --> 00:21:39,604 Изглеждаше, че е спряло. 302 00:22:37,177 --> 00:22:41,229 Нямаше охрана. Нищо не ми пречеше. 303 00:23:36,967 --> 00:23:38,137 Моментът беше настъпил. 304 00:23:38,929 --> 00:23:41,964 Но ако касиерът се върне, за да провери отново парите… 305 00:23:42,439 --> 00:23:43,794 …за мен е краят. 306 00:25:25,916 --> 00:25:28,063 - Реглин? - Извинете, г-н Осбърн… 307 00:25:28,313 --> 00:25:30,183 …балансът ми не излиза. 308 00:25:30,433 --> 00:25:32,118 - Да видим. - Не искам да ви безпокоя… 309 00:25:32,368 --> 00:25:33,718 Нямам нищо против. 310 00:25:34,928 --> 00:25:38,209 - По-добре пребройте парите. - Не бързайте, не бързайте. 311 00:25:38,459 --> 00:25:39,855 Това е нещо като предизвикателство. 312 00:25:41,692 --> 00:25:43,917 Много по-лесно е да проверим, ние сме двама… 313 00:25:44,167 --> 00:25:46,302 …това ще отнеме секунда. - Чакай, разбрах. 314 00:25:46,552 --> 00:25:48,756 Виж, ето грешката. 315 00:25:49,006 --> 00:25:51,325 Объркал си седем и девет. 316 00:25:52,396 --> 00:25:53,830 Изглежда, че сте прав. 317 00:25:59,549 --> 00:26:01,132 Не можех да остана тук повече. 318 00:26:01,973 --> 00:26:04,120 Всяка секунда можеше да се появи Том Бауърс. 319 00:26:04,612 --> 00:26:08,431 Оставаше ни само да затворим вратата на хранилището. 320 00:26:35,712 --> 00:26:37,216 - Ало? - Ало, Джим? 321 00:26:37,466 --> 00:26:40,973 Г-жа Кук току-що пристигна, няма да успея да стигна до консула навреме. 322 00:26:41,223 --> 00:26:45,041 - Какво имаш предвид? - Дори с такси няма да успея. 323 00:26:45,965 --> 00:26:46,915 Разчитах на теб. 324 00:26:47,165 --> 00:26:50,399 Разбирам, но никой друг в банката не може ли да ги вземе? 325 00:26:51,648 --> 00:26:53,253 Добре, ще се погрижа сам. 326 00:27:04,409 --> 00:27:06,354 Ало, офисът на консула? 327 00:27:06,604 --> 00:27:08,201 Джеймс Осбърн е. 328 00:27:08,901 --> 00:27:11,611 Планирах да дойда в пет, но няма да успея. 329 00:27:11,861 --> 00:27:13,362 Знаете ли, че в пет затваряме? 330 00:27:13,612 --> 00:27:16,511 Затова ви се обаждам. Нека ме изчакат. 331 00:27:16,761 --> 00:27:18,473 Не мога да обещая. 332 00:27:18,856 --> 00:27:21,434 Е, добре, много благодаря. 333 00:27:22,500 --> 00:27:26,624 За днес стига, какво мислиш? 334 00:27:30,139 --> 00:27:31,767 Ще отговориш ли на обаждането? 335 00:27:43,690 --> 00:27:44,895 Ало? 336 00:27:47,319 --> 00:27:48,449 За вас е. 337 00:27:51,608 --> 00:27:54,493 Ало? Здравей, Дейв. 338 00:27:55,021 --> 00:27:57,696 Разбира се, в неделя ще съм в клуба. 339 00:27:58,922 --> 00:28:01,996 Чакай малко, за мен това е твърде рано. 340 00:28:02,585 --> 00:28:04,802 Мисля, че към девет часа. 341 00:28:05,665 --> 00:28:08,964 Чу ли, че миналата седмица Чарли направи 68 удара? 342 00:28:09,623 --> 00:28:12,228 Знам хендикапа му. 343 00:28:12,820 --> 00:28:16,524 Ел с хендикап четири за цял живот не е направил 68 удара. 344 00:28:18,020 --> 00:28:21,943 Кой би си помислил. 345 00:28:23,030 --> 00:28:25,616 Може да се играе и с професионалисти. 346 00:28:25,866 --> 00:28:27,807 На Елу това му дойде добре. 347 00:28:28,898 --> 00:28:30,569 Добре, Дик, до неделя. 348 00:28:30,819 --> 00:28:33,262 - Всичко наред ли е? - Да. 349 00:28:33,512 --> 00:28:38,743 По правилата, вратата на хранилището затваряхме заедно. 350 00:28:46,169 --> 00:28:50,023 За да затворим вратата, трябва да завъртим два руля… 351 00:28:50,273 --> 00:28:55,648 …а накрая – да въведем кода на ключалката. 352 00:28:59,246 --> 00:29:01,366 Само че аз не го изтрих… 353 00:29:01,616 --> 00:29:03,680 …и сега вратата можеше да се отвори по всяко време… 354 00:29:03,930 --> 00:29:05,920 …и да взема парите. 355 00:29:10,055 --> 00:29:11,674 Началото беше поставено. 356 00:29:13,310 --> 00:29:15,524 Това е всичко. Трябва да довърша работата. 357 00:29:26,626 --> 00:29:28,852 - Чао, Джим. - До скоро, Том. 358 00:30:23,571 --> 00:30:24,882 Чу ли? 359 00:30:25,340 --> 00:30:26,791 Трябва да погледна. 360 00:30:27,214 --> 00:30:28,586 Да, може би. 361 00:30:53,831 --> 00:30:56,277 - Вие ли сте, г-н Осбърн! - Да, аз... 362 00:30:56,527 --> 00:31:00,553 …се преобличах, заминавам за уикенда. 363 00:31:03,641 --> 00:31:05,583 Часът е 17:25. 364 00:31:05,979 --> 00:31:09,498 Консулът ще ме изчака ли? 365 00:31:15,178 --> 00:31:16,296 Послушайте… 366 00:31:16,885 --> 00:31:19,815 …бързам, по-бързо. - Четиридесет долара? 367 00:31:33,472 --> 00:31:34,950 Така никога няма да стигнем. 368 00:31:35,200 --> 00:31:37,634 Остават два квартала, господине. 369 00:31:44,434 --> 00:31:45,947 Това е загуба на време. 370 00:31:56,460 --> 00:31:57,683 Минете през другата. 371 00:32:10,865 --> 00:32:12,809 Извинете, много бързам. 372 00:32:52,356 --> 00:32:54,916 - Къде е телефонът тук? - В бръснарницата, сър. 373 00:33:14,507 --> 00:33:17,938 - Летище, слушам. - Касата, моля. 374 00:33:19,926 --> 00:33:21,510 Джеймс Осбърн е. 375 00:33:21,969 --> 00:33:24,573 Имам два билета за полет шест за днес до Ню Орлиънс. 376 00:33:24,823 --> 00:33:26,394 Няма да успея, кога е следващият полет? 377 00:33:27,520 --> 00:33:29,209 - В десет часа вечерта. - В десет часа… 378 00:33:29,459 --> 00:33:31,805 Имам прекачване в Ню Орлиънс… 379 00:33:32,224 --> 00:33:34,019 …не знам дали ще успея. 380 00:33:34,269 --> 00:33:35,866 Съжалявам, няма други варианти. 381 00:33:36,605 --> 00:33:39,746 - Трябва да го хванем. - Ще проверя дали има места. 382 00:33:41,268 --> 00:33:44,408 - Всичко е наред, как се казвате? - Джеймс Осборн. 383 00:33:44,658 --> 00:33:47,874 Полет 88 от Международното летище, в 22:00. 384 00:33:48,124 --> 00:33:50,416 - Направих ви резервация. - Много благодаря. 385 00:33:55,007 --> 00:33:58,227 Как да си взема паспорта, ако офисът на бразилския консул е затворен? 386 00:33:58,477 --> 00:34:00,523 - Нямате късмет. - Къде е местният управител? 387 00:34:00,773 --> 00:34:03,066 - Вече си е тръгнал. - Кой може да ми помогне? 388 00:34:03,316 --> 00:34:05,931 - Нямам представа. - Ела тук. 389 00:34:06,995 --> 00:34:08,069 Ето. 390 00:34:08,966 --> 00:34:10,312 Сто долара. 391 00:34:10,655 --> 00:34:12,371 Донеси ми паспорта. 392 00:34:12,847 --> 00:34:15,501 - Не се шегувате ли, господине… - Как се казва консулът? 393 00:34:15,751 --> 00:34:17,964 - Казва се Уил Фернандес. - Номерът му трябва да е в указателя… 394 00:34:18,214 --> 00:34:20,929 - Едва ли, отдавна го няма в страната… - Какво да правя? 395 00:34:21,179 --> 00:34:24,470 Ако намерим пазача, той със сигурност ще ни помогне. 396 00:34:24,720 --> 00:34:26,573 - Можеш ли да го уредиш? - Разбира се. 397 00:34:26,823 --> 00:34:28,605 Не се тревожете, ще ви намеря паспорта. 398 00:34:28,855 --> 00:34:31,860 Чакайте ме в ресторанта, изпийте си кафе. 399 00:34:32,110 --> 00:34:33,813 Ще се обадя на жена ми, тя ще дойде. 400 00:34:34,165 --> 00:34:35,476 Добра идея. 401 00:34:36,913 --> 00:34:38,971 Какво рови там? 402 00:34:39,306 --> 00:34:41,531 - Имаме време до десет. - До девет. 403 00:34:42,050 --> 00:34:44,417 Имаме нужда от час, за да стигнем до летището. 404 00:34:47,357 --> 00:34:49,266 Консулът е в момента в пожарната. 405 00:34:49,516 --> 00:34:50,981 - Ето номера. - Чудесно. 406 00:34:52,046 --> 00:34:53,445 Извинете, че ви накарах да чакате. 407 00:35:00,383 --> 00:35:01,993 - Името ви е Фернандес? - Фернандес. 408 00:35:02,908 --> 00:35:04,368 Отдел „Пожарна охрана“? 409 00:35:04,618 --> 00:35:07,333 - Моля, г-н Фернандес. - Г-н Фернандес си е тръгнал. 410 00:35:07,583 --> 00:35:10,066 Не знаете ли къде мога да го намеря? Това е важно. 411 00:35:10,316 --> 00:35:12,714 Съжалявам, но г-н Фернандес не каза нищо. 412 00:35:12,964 --> 00:35:15,371 - Да оставите съобщение? - Да, нека се обади на номер… 413 00:35:15,621 --> 00:35:18,001 …Хъдсън, 22181. Предайте, че е спешно. 414 00:35:18,761 --> 00:35:20,494 Намери този, който има ключ за офиса му. 415 00:35:20,744 --> 00:35:22,735 Ще попитам чистачите и асансьорните оператори. 416 00:35:22,985 --> 00:35:24,063 Побързай. 417 00:35:30,835 --> 00:35:32,621 Скъпи, никога не съм те виждала такъв. 418 00:35:32,871 --> 00:35:34,504 Може да закъснеем за самолета. 419 00:35:34,754 --> 00:35:36,815 Няма проблем, можем да излетим по-късно. 420 00:35:37,065 --> 00:35:38,615 Забравяш нещо. 421 00:35:40,842 --> 00:35:43,684 Слушай, размени ги на десетцентови монети. 422 00:35:44,590 --> 00:35:47,625 В 8:30 имаме полет от Ню Орлиънс. 423 00:35:47,875 --> 00:35:48,933 Не си забравила, нали? 424 00:35:49,455 --> 00:35:51,786 Само не се ядосвай така. 425 00:35:52,036 --> 00:35:55,226 Лори, прости ми... 426 00:35:56,150 --> 00:35:58,208 Всички билети за Бразилия са продадени. 427 00:35:59,018 --> 00:36:02,460 Трябва да успеем за полета. Ето и дребните, благодаря. 428 00:36:02,710 --> 00:36:05,044 Ще минат няколко дни, докато се появи друга възможност. 429 00:36:05,501 --> 00:36:06,953 В понеделник трябва да съм там. 430 00:36:09,434 --> 00:36:10,507 Ало? 431 00:36:11,470 --> 00:36:12,816 Пожарна служба ли е? 432 00:36:13,572 --> 00:36:15,279 Г-н Фернандес се върна ли? 433 00:36:15,789 --> 00:36:17,918 Един момент, ще проверя. 434 00:36:20,468 --> 00:36:23,389 За съжаление, не, казах ви, че ще предам съобщението ви. 435 00:36:23,639 --> 00:36:24,770 Добре, добре. 436 00:36:25,438 --> 00:36:28,887 Какви идиоти, не могат да намерят никого. 437 00:36:29,137 --> 00:36:32,900 - Не се тормози така. - Лори, остави ме на мира, става ли? 438 00:36:33,287 --> 00:36:35,223 - Добре… - Остават по-малко от двадесет и девет минути. 439 00:36:35,473 --> 00:36:37,669 Не мога да чакам повече. 440 00:36:37,919 --> 00:36:39,674 Ето, хвани си такси. 441 00:36:39,924 --> 00:36:42,155 Само не прави глупости, няма да влезеш в офиса. 442 00:36:42,405 --> 00:36:43,582 Ще измисля нещо. 443 00:36:47,867 --> 00:36:49,397 Подпишете се, моля. 444 00:38:47,364 --> 00:38:49,085 Кои сте вие? И какво правите тук? 445 00:38:49,335 --> 00:38:50,624 Не е това, което си мислите. 446 00:38:51,091 --> 00:38:52,534 Взех паспортите. 447 00:38:53,017 --> 00:38:54,487 Дойдох, но офисът беше затворен. 448 00:38:54,737 --> 00:38:57,671 Аз и съпругата ми летим днес за Бразилия. 449 00:38:58,010 --> 00:39:00,245 Разберете, не можех да летя без паспорт. 450 00:39:00,495 --> 00:39:01,872 Разбихте вратата. 451 00:39:02,122 --> 00:39:04,609 - Ще трябва да ви предадем на полицията. - На полицията? 452 00:39:05,330 --> 00:39:07,776 Ще платя за стъклото, ето. 453 00:39:08,735 --> 00:39:10,564 Ето 50 долара, това трябва да стигне. 454 00:39:10,814 --> 00:39:12,693 Съжалявам, ще трябва да дойдете с мен. 455 00:39:12,943 --> 00:39:15,570 Но аз не съм направил нищо лошо, това са моите паспорти. 456 00:39:15,820 --> 00:39:19,705 Чакайте, погледнете снимката. 457 00:39:20,167 --> 00:39:21,417 А ето и моята карта. 458 00:39:21,927 --> 00:39:25,710 Аз съм заместник-управител в банка. 459 00:39:27,258 --> 00:39:29,220 Извинете, но ще трябва да дойдете с мен. 460 00:39:29,678 --> 00:39:30,842 Да вървим. 461 00:39:34,757 --> 00:39:36,270 Трябва да ми помогнете да се кача на този самолет. 462 00:39:36,520 --> 00:39:37,809 Предлагате ли ми подкуп? 463 00:39:38,059 --> 00:39:39,912 Господине, не усложнявайте нещата. 464 00:39:40,162 --> 00:39:41,631 Обадете се на консула. 465 00:39:41,881 --> 00:39:43,830 Номерът му е Мадисън, 678100. 466 00:39:44,080 --> 00:39:46,522 Ще дойдем в участъка, тогава ще се обадим. 467 00:39:47,807 --> 00:39:51,041 Ето и чиновникът, той ме познава. 468 00:39:51,291 --> 00:39:53,082 Сигурно ме помните. Аз съм Джеймс Осборн. 469 00:39:54,173 --> 00:39:55,528 Ето паспорта ми. 470 00:39:55,778 --> 00:39:57,604 Когато пристигнах, вие не бяхте тук. 471 00:39:57,854 --> 00:39:58,985 Той нахлу в офиса ви. 472 00:39:59,235 --> 00:40:02,161 Не беше нужно, г-н Осбърн, аз ви казах, че ще намеря някого. 473 00:40:02,733 --> 00:40:04,000 Познавате ли го? 474 00:40:04,250 --> 00:40:07,396 - Да, паспортът му е в ред. - Извинете, че постъпих така. 475 00:40:08,900 --> 00:40:10,559 Трябва да успея за полета в 10 часа. 476 00:40:10,809 --> 00:40:14,449 Ето, те ще покрият разходите за ремонта. 477 00:40:14,699 --> 00:40:16,939 - Какво ще кажете? - Не знам. 478 00:40:17,573 --> 00:40:19,139 Мисля, че всичко е наред. 479 00:40:24,386 --> 00:40:26,582 Да вървим, трябва да затворим офиса. 480 00:40:30,875 --> 00:40:33,285 - Международното летище, по-бързо. - Да, сър. 481 00:40:34,654 --> 00:40:36,704 - Взе ли паспортите? - Взех ги. 482 00:40:38,771 --> 00:40:41,446 Ще успеете ли да стигнете за четиридесет минути? 483 00:40:41,833 --> 00:40:43,188 Ако има попутен вятър. 484 00:40:43,811 --> 00:40:46,072 Ще получиш 50 долара, ако успееш до десет. 485 00:40:46,450 --> 00:40:48,887 - 50 долара? - Не се шегувам. 486 00:40:49,354 --> 00:40:50,779 Господине, ето го и попътният вятър. 487 00:41:02,249 --> 00:41:05,934 Джим, все пак няма да успеем до десет. 488 00:41:06,184 --> 00:41:09,356 - Можеш ли по-бързо? - Не ти харесва, качи се зад волана сам. 489 00:41:09,606 --> 00:41:12,796 - С кого си мислиш, че говориш? - Джим, за Бога, успокой се. 490 00:41:16,564 --> 00:41:18,614 По пътя има много полицаи. 491 00:41:18,864 --> 00:41:20,629 Ако се наложи, ще платя глобата. 492 00:41:30,270 --> 00:41:31,546 Не може да бъде. 493 00:41:33,112 --> 00:41:34,255 Спри. 494 00:41:51,291 --> 00:41:53,279 Все още можем да успеем, трябва да успеем. 495 00:41:53,529 --> 00:41:55,232 Ако успееш до десет, ще получиш двойно. 496 00:41:55,482 --> 00:41:57,713 - Сто долара? - Чу ме. 497 00:41:57,963 --> 00:42:01,478 - Скъпи, напълно ли си полудял? - Знам, Лори, това прилича на лудост… 498 00:42:01,728 --> 00:42:05,173 В тази работа са замесени големи пари, просто трябва да успея до понеделник. 499 00:42:05,423 --> 00:42:07,276 Иначе всичко е загубено. 500 00:42:07,526 --> 00:42:09,110 Джим, тревожа се за теб. 501 00:42:18,402 --> 00:42:20,276 Закъснях с шест минути. 502 00:42:20,526 --> 00:42:23,346 - Няма нищо, все още можем да успеем. - Много благодаря. 503 00:42:32,188 --> 00:42:33,944 Извинете, закъснявам. 504 00:42:34,194 --> 00:42:36,372 Полет 88 за Ню Орлиънс все още не е излетял? 505 00:42:36,622 --> 00:42:38,307 Съмнявам се, но нека проверим. 506 00:42:38,557 --> 00:42:39,794 По-бързо, моля ви. 507 00:42:41,066 --> 00:42:42,526 Изход 14. 508 00:42:44,866 --> 00:42:46,001 Ало? 509 00:42:46,251 --> 00:42:49,160 Имам двама пътници за Ню Орлиънс. 510 00:42:50,346 --> 00:42:51,939 - Разбирам. - Какво казват? 511 00:42:52,189 --> 00:42:53,997 Добре. Имате късмет. 512 00:42:54,368 --> 00:42:56,778 Но трябва да побързате. 513 00:42:57,701 --> 00:43:01,789 Куфарът ви тежи 150 паунда! 514 00:43:20,701 --> 00:43:22,330 Качете се на борда, сър. 515 00:43:39,084 --> 00:43:40,949 - Мога ли да взема палтото ви? - Благодаря. 516 00:43:41,574 --> 00:43:43,184 Моля, закопчайте коланите. 517 00:43:46,193 --> 00:43:49,615 И все пак успяхме. 518 00:43:51,762 --> 00:43:53,727 Не знаех, че самолетите са толкова удобни. 519 00:43:53,977 --> 00:43:55,169 Вълнуваш ли се? 520 00:43:56,172 --> 00:43:57,316 - Глупаво е, нали? - Ни най-малко. 521 00:43:57,566 --> 00:44:00,166 Когато летях за първи път, бях уплашен до смърт. 522 00:44:05,120 --> 00:44:06,387 Излитаме! 523 00:44:07,575 --> 00:44:10,205 Оставихме багажа си! 524 00:44:10,455 --> 00:44:11,921 - Ще пратя някого да ги вземе. - Скъпи... 525 00:44:12,171 --> 00:44:13,759 Лори, съжалявам, аз... 526 00:44:14,117 --> 00:44:17,126 …знам колко си чакала това пътуване… 527 00:44:18,137 --> 00:44:20,917 …а тя започна съвсем не весело. 528 00:44:21,357 --> 00:44:23,183 Затова сега е още по-приятно. 529 00:44:23,433 --> 00:44:25,281 Знам, бях раздразнителен… 530 00:44:26,129 --> 00:44:27,580 Но може ли да ме вините? 531 00:44:27,830 --> 00:44:29,595 - Разбира се, че не. - Знаех, че ще ме разбереш. 532 00:44:30,756 --> 00:44:32,296 Това пътуване е важно за мен. 533 00:44:33,756 --> 00:44:35,972 Нося голяма отговорност… 534 00:44:36,359 --> 00:44:40,731 …не мога да проваля всичко. - Разбирам. 535 00:44:42,174 --> 00:44:44,910 Джим, след като ти са поверили толкова важно пътуване… 536 00:44:45,160 --> 00:44:47,273 …мислиш ли, че ще те направят вицепрезидент? 537 00:44:47,523 --> 00:44:50,027 И аз се чувствам като вицепрезидент. 538 00:44:50,616 --> 00:44:53,907 Заслужил си го, гордея се с теб. 539 00:44:54,285 --> 00:44:56,176 И те възхищавам. 540 00:44:56,622 --> 00:44:58,206 - Възхищаваш ли се? - Разбира се. 541 00:44:58,769 --> 00:45:02,138 Цялата тази история с паспортите, въпреки всички трудности… 542 00:45:02,388 --> 00:45:04,065 …ти се справи. 543 00:45:04,417 --> 00:45:06,088 Аз отдавна щях да се предам. 544 00:45:06,533 --> 00:45:08,020 Да, и всеки друг също. 545 00:45:08,530 --> 00:45:10,721 И ето ни, летим със самолет. 546 00:45:12,375 --> 00:45:13,923 Ти си чудесен. 547 00:45:16,956 --> 00:45:18,962 Трябва да си починеш. 548 00:45:19,464 --> 00:45:21,329 Затвори очи и опитай да заспиш. 549 00:45:22,754 --> 00:45:25,490 - По-добре ли е така? - Много по-добре. 550 00:45:40,058 --> 00:45:43,269 Самолет на авиокомпания „Транс Уорлд Еърлайнс“… 551 00:45:43,519 --> 00:45:47,791 …каца на летище Амарило, изход четири. 552 00:45:52,886 --> 00:45:57,778 Полет 88 се забавя с половин час. 553 00:45:58,139 --> 00:45:59,590 Интересно, какво се е случило? 554 00:46:00,366 --> 00:46:02,082 Чакай, ще разбера. 555 00:46:03,806 --> 00:46:06,586 Извинете, защо се закъснява излитането? 556 00:46:06,836 --> 00:46:08,319 Издадена е буря. 557 00:46:08,569 --> 00:46:10,380 Забавянето ще продължи повече от половин час? 558 00:46:10,630 --> 00:46:12,685 - Трудно е да се каже. - Трябва да разбера. 559 00:46:12,935 --> 00:46:15,782 Говорете с управителя, той ще се свърже с метеоролозите. 560 00:46:16,032 --> 00:46:17,163 Благодаря. 561 00:46:18,949 --> 00:46:20,225 Скоро ще се върна. 562 00:46:23,528 --> 00:46:25,130 Това е пътник от вашия полет. 563 00:46:25,380 --> 00:46:29,934 Интересува се колко ще продължи закъснението. 564 00:46:30,184 --> 00:46:32,714 Не знам, надявам се бурята да спре… 565 00:46:32,964 --> 00:46:35,881 …но прогнозата е неутешителна. - А може ли да я заобиколим? 566 00:46:36,131 --> 00:46:38,634 Съмнявам се. Това е твърде голям завой. 567 00:46:38,884 --> 00:46:42,531 Ами да прелетим през него? 568 00:46:42,781 --> 00:46:44,581 Само не в този случай. 569 00:46:44,831 --> 00:46:46,744 Не се шегувай с бурята. 570 00:46:47,536 --> 00:46:49,190 - Това е опасно. - Трябва да има някакъв начин. 571 00:46:49,440 --> 00:46:52,005 Повярвайте ми, ако имаше такъв начин, капитанът щеше да го използва. 572 00:46:52,255 --> 00:46:55,656 Послушайте, капитане, знам, колко се грижите за безопасността. 573 00:46:55,906 --> 00:46:58,816 Но какъв риск сте готов да поемете? 574 00:46:59,185 --> 00:47:01,913 Не съм готов да поема риск. 575 00:47:03,109 --> 00:47:04,763 Г-н Осбърн, капитанът е зает. 576 00:47:07,337 --> 00:47:08,595 Да вървим. 577 00:47:11,912 --> 00:47:17,846 Обявява се качване на полет 88, изход пет. 578 00:47:28,236 --> 00:47:29,855 Стоим тук от твърде дълго време. 579 00:47:30,514 --> 00:47:32,274 Ще ни останат два часа за прекачване. 580 00:47:32,524 --> 00:47:34,394 Скъпи, не се тревожи. 581 00:47:54,640 --> 00:47:56,326 Може ли да млъкнете и да затворите вратата? 582 00:47:56,576 --> 00:47:59,097 Чакаме разрешение за излитане, сър. 583 00:48:00,702 --> 00:48:01,757 Извинете. 584 00:48:12,505 --> 00:48:14,537 Кажи нещо. 585 00:48:15,488 --> 00:48:18,250 - А какво мога да кажа? - Може би си права. 586 00:48:19,983 --> 00:48:21,479 Ало? Добре. 587 00:48:27,661 --> 00:48:29,139 Слава Богу! 588 00:48:32,157 --> 00:48:34,710 Джим, тревожа се за теб. 589 00:48:35,141 --> 00:48:36,848 Не си на себе си. 590 00:48:37,200 --> 00:48:39,478 Извини ме, ако изглеждам като луд… 591 00:48:40,244 --> 00:48:43,208 …просто не искам да пропусна шанса си. 592 00:48:45,159 --> 00:48:47,253 Какво толкова важно има в това пътуване? 593 00:48:47,503 --> 00:48:48,748 Казах ти... 594 00:48:48,998 --> 00:48:50,754 …важни дела, които трябва да уредя. 595 00:48:51,004 --> 00:48:52,584 А ако бъдеш по-конкретен? 596 00:48:53,393 --> 00:48:58,967 Трябва да приключа операцията, а крайният срок е понеделник. 597 00:49:01,281 --> 00:49:02,592 Разпитът приключи ли? 598 00:49:03,894 --> 00:49:05,323 Не това имах предвид... 599 00:49:05,930 --> 00:49:08,270 - Просто... - Просто това... 600 00:49:08,520 --> 00:49:09,898 …те обезкуражава? 601 00:49:10,892 --> 00:49:12,546 Мисля, че да. 602 00:49:15,885 --> 00:49:19,166 Слушай, трябва да поспим. 603 00:49:19,624 --> 00:49:21,242 Мисля, че си го заслужихме. 604 00:49:22,773 --> 00:49:24,216 Колко съм уморена. 605 00:49:24,735 --> 00:49:28,720 - Ти сигурно също. - И то как. 606 00:49:53,860 --> 00:49:55,197 Скъпи, събуди се. 607 00:49:55,447 --> 00:49:57,150 - Пристигнахме. - Къде? 608 00:49:57,400 --> 00:49:58,892 В Ню Орлиънс, глупаче. 609 00:49:59,306 --> 00:50:00,687 - Ню Орлиънс? - Разбира се. 610 00:50:01,210 --> 00:50:03,467 Закъсняхме с 20 минути, какво се случи? 611 00:50:03,717 --> 00:50:05,715 По целия път имаше насрещен вятър. 612 00:50:05,965 --> 00:50:08,768 Моля, останете на местата си, докато самолетът не спре напълно. 613 00:50:09,639 --> 00:50:11,566 Защо не ме събуди? 614 00:50:11,816 --> 00:50:13,844 - Направих всичко, което трябваше. - Какво точно? 615 00:50:14,094 --> 00:50:15,906 Помолих пилота да изпрати телеграма… 616 00:50:16,156 --> 00:50:17,798 …„Чикаго енд Сауърн“. - Свърза ли се с тях? 617 00:50:18,159 --> 00:50:20,868 Не съм сигурна, имаше пречки по линията. 618 00:50:21,118 --> 00:50:23,657 Аз ще тичам. Да се срещнем при гишето на „Чикаго енд Сауърн“. 619 00:50:23,907 --> 00:50:27,129 - Полет 501. - Добре. 620 00:50:38,303 --> 00:50:40,745 - Полет 501 вече излетя ли? - Да, вече излетя. 621 00:50:40,995 --> 00:50:42,803 Изпратиха ви телеграма, че пилотът да ни изчака. 622 00:50:43,164 --> 00:50:44,615 Току-що пристигнахме. 623 00:50:44,865 --> 00:50:46,871 - Съжалявам, но ние не правим така. - Но защо? 624 00:50:47,121 --> 00:50:51,367 Не можем да променяме разписанието на полетите по желание на пътниците. 625 00:50:51,617 --> 00:50:53,241 Но това е въпрос на живот и смърт, трябва да летя с този полет. 626 00:50:53,491 --> 00:50:55,728 Единственото, което мога да направя, е да ви запиша за утрешния полет. 627 00:50:55,978 --> 00:50:56,924 Утре? 628 00:50:57,174 --> 00:50:58,836 А сега, застанете на опашката, и ще измислим нещо. 629 00:50:59,086 --> 00:51:00,359 Но аз трябва да отлетя днес. 630 00:51:00,609 --> 00:51:02,576 Страхувам се, че вече няма полети, ще трябва да изчакате. 631 00:51:02,826 --> 00:51:05,646 - Може би да опитате с полет през Маями? - Това не е вариант. 632 00:51:06,262 --> 00:51:08,444 Може би ще успея да купя билет от някой от пътниците? 633 00:51:08,694 --> 00:51:10,960 - Защо да не опитате? - Това е невъзможно. 634 00:51:11,723 --> 00:51:14,186 Според правилата нямам право да разкривам имената на пътниците. 635 00:51:14,436 --> 00:51:16,896 А какво ще кажете за частните самолети? 636 00:51:17,146 --> 00:51:20,072 Ще ви е необходимо разрешение от полицията, медицинско свидетелство… 637 00:51:20,322 --> 00:51:23,454 …разрешение за влизане… - Добре, разбрах. 638 00:51:23,704 --> 00:51:25,018 Ами самолетът на вашата компания? 639 00:51:25,268 --> 00:51:26,830 - Говориш ли за големия самолет? - Разбира се. 640 00:51:27,080 --> 00:51:29,646 Разбирате ли изобщо, че ще струва 20 000 долара? 641 00:51:30,191 --> 00:51:31,643 20 000 долара? 642 00:51:32,226 --> 00:51:35,930 Освен това, за полета трябва да се договорим предварително. 643 00:51:36,906 --> 00:51:40,152 Аз не знаех, че е толкова скъпо. 644 00:51:40,557 --> 00:51:41,921 Попитах на слука. 645 00:51:42,335 --> 00:51:45,950 Всъщност имате шанс. В списъка на чакащите… 646 00:51:46,760 --> 00:51:48,449 …пред вас има само четирима. 647 00:51:48,699 --> 00:51:51,581 А откази има постоянно. 648 00:51:51,831 --> 00:51:53,525 Във всеки случай, какво ви остава? 649 00:51:54,300 --> 00:51:56,060 Какво друго ми остава… 650 00:51:56,596 --> 00:51:59,420 Нищо… абсолютно нищо… 651 00:52:03,457 --> 00:52:06,871 В куфара ми има един милион долара, и всичко е напразно. 652 00:52:07,610 --> 00:52:11,410 Съдбата ми е в ръцете на четирима непознати. 653 00:52:12,079 --> 00:52:14,948 Дали ще отменят резервацията, или не. 654 00:52:33,183 --> 00:52:36,985 - Имате ли резервация, господине? - Не, дайте стая за двама с баня. 655 00:52:37,575 --> 00:52:41,436 Искам да оставя куфара в сейфа, в него има ценни книжа. 656 00:52:41,686 --> 00:52:43,433 Страхувам се, че няма да се побере в сейфа. 657 00:52:44,621 --> 00:52:45,818 Мога ли да го оставя в офиса? 658 00:52:46,068 --> 00:52:49,017 Съжалявам, но не сме готови да поемем отговорност за него. 659 00:52:49,267 --> 00:52:50,903 Това е изключително важно. 660 00:52:51,572 --> 00:52:53,850 - Добре, сър. - Багаж! 661 00:52:54,100 --> 00:52:57,725 Останалите вещи ще пристигнат по-късно. 662 00:52:58,948 --> 00:53:01,860 Аз ще взема ключовете, в стаята ще отидем по-късно. 663 00:53:02,110 --> 00:53:04,297 Ето. Аз ще го взема. 664 00:53:04,547 --> 00:53:06,602 - Вашата разписка. - Благодаря. 665 00:53:06,934 --> 00:53:08,447 Трябва да си купя самобръсначка. 666 00:53:10,479 --> 00:53:12,538 А аз ще купя картичка за Сюзан. 667 00:53:12,788 --> 00:53:15,059 Освен това трябва да кажем на мама къде сме. 668 00:53:15,309 --> 00:53:17,416 Няма нужда от това. Вечерта няма да сме тук. 669 00:53:17,666 --> 00:53:20,232 Ще се чувствам по-спокойна. 670 00:53:26,469 --> 00:53:28,552 Изпратете тази телеграма. 671 00:53:28,802 --> 00:53:31,024 А аз, май, ще изпратя телеграма до офиса… 672 00:53:31,622 --> 00:53:35,141 …да изпратят багажа ни в Рио, а ти междувременно потърси пощенска картичка. 673 00:53:35,391 --> 00:53:36,610 Добре. 674 00:53:44,496 --> 00:53:45,657 Един момент. 675 00:53:47,003 --> 00:53:48,586 Искам да отменя телеграмата. 676 00:53:48,836 --> 00:53:50,320 Вече я изпращат. 677 00:53:50,570 --> 00:53:52,070 Спрете, размислих. 678 00:53:52,320 --> 00:53:53,927 Страхувам се, че вече е твърде късно. 679 00:53:56,531 --> 00:53:59,715 - Телеграмата е изпратена. - Трябва да направите нещо. 680 00:54:00,099 --> 00:54:01,357 Отменете я. 681 00:54:06,284 --> 00:54:08,378 - Но момичето искаше... - Няма значение. 682 00:54:14,545 --> 00:54:17,369 Ще платя 1000 долара. 683 00:54:17,619 --> 00:54:19,454 - Сериозно ли говорите? - Разбира се. 684 00:54:21,595 --> 00:54:23,122 Колко хубаво! 685 00:54:23,372 --> 00:54:26,087 Поне няма да се налага да се обличам в мръсни дрехи. 686 00:54:26,500 --> 00:54:28,471 Кога мислиш, че ще донесат нещата ни? 687 00:54:35,122 --> 00:54:38,026 - Чухте цената. - Това ме успокоява, господине. 688 00:54:38,351 --> 00:54:40,762 Изглежда, че много ви се иска да напуснете страната. 689 00:54:44,699 --> 00:54:47,241 - С кого говори? - С портиера. 690 00:54:47,769 --> 00:54:51,174 Момчето има много познати, кой знае, може би ще ни намери билети. 691 00:54:53,635 --> 00:54:57,498 Скъпи, сигурен ли си, че не ми криеш нищо? 692 00:54:57,748 --> 00:55:01,430 Нямам какво да крия от теб, защо ми е нужно това? 693 00:55:01,977 --> 00:55:06,701 - Просто така се държиш. - Скъпа, да не започваме отново с това. 694 00:55:07,906 --> 00:55:11,399 Колкото и да искаш, няма да успееш да стигнеш до Бразилия до понеделник. 695 00:55:11,951 --> 00:55:14,114 В банката трябва да го разберат. 696 00:55:14,364 --> 00:55:16,252 Те не могат да изискват невъзможното. 697 00:55:18,873 --> 00:55:20,299 Ти… 698 00:55:21,205 --> 00:55:22,885 …просто не разбираш. 699 00:55:24,090 --> 00:55:25,630 Не, Джим, не разбирам. 700 00:55:27,257 --> 00:55:28,463 Ела тук. 701 00:55:30,803 --> 00:55:31,911 Добре. 702 00:55:34,132 --> 00:55:35,319 Седни. 703 00:55:37,554 --> 00:55:38,724 Какво имаш предвид? 704 00:55:39,481 --> 00:55:41,390 Бих искала да знам какво имаш предвид. 705 00:55:42,437 --> 00:55:45,342 Когато се тревожиш така, мисля, че не знам какво. 706 00:55:45,592 --> 00:55:48,711 Моля те, не прави от муха слон. 707 00:55:49,081 --> 00:55:51,852 Имаме 24 часа. 708 00:55:52,102 --> 00:55:54,218 Винаги сме искали да видим Френския квартал. 709 00:55:54,589 --> 00:55:56,463 Хайде да се забавляваме. 710 00:55:59,463 --> 00:56:01,539 Не е лошо начало, скъпи. 711 00:56:01,979 --> 00:56:04,839 Винаги съм мечтал всеки нов ден да е празник. 712 00:56:05,166 --> 00:56:06,837 С теб всеки ден е приключение. 713 00:56:08,122 --> 00:56:10,295 Ти си моят луд. 714 00:56:10,545 --> 00:56:12,169 Не те разбирам. 715 00:56:12,697 --> 00:56:14,131 Но те обичам. 716 00:56:24,522 --> 00:56:26,655 Виж колко е красиво. 717 00:56:27,651 --> 00:56:29,173 Но не ни е по джоба. 718 00:56:29,423 --> 00:56:31,337 Може би някой ден ще забогатеем. 719 00:56:34,320 --> 00:56:37,680 Джим, не се притеснявай, опитай се да се забавляваш. 720 00:56:37,930 --> 00:56:40,952 Какво ти каза портиерът? 721 00:56:41,202 --> 00:56:43,652 Каза, че шансовете ни не са лоши. 722 00:56:43,902 --> 00:56:46,151 Виждаш ли, не се ли успокои от това? 723 00:56:47,434 --> 00:56:48,542 Вероятно. 724 00:56:48,792 --> 00:56:50,580 Ако се разбере… 725 00:56:50,830 --> 00:56:53,510 …че съм готов да платя хиляда долара… 726 00:56:54,296 --> 00:56:56,332 …за билет за напускане на страната, ще се намерят и други… 727 00:56:56,582 --> 00:56:59,173 …които ще реагират по същия начин. 728 00:57:03,048 --> 00:57:07,157 Цял ден обикаляхме забележителностите. 729 00:57:07,834 --> 00:57:10,621 Изведнъж чух сирени и ме обзе студ. 730 00:57:10,871 --> 00:57:12,195 Какво става? 731 00:57:13,225 --> 00:57:14,447 Нищо. 732 00:57:16,744 --> 00:57:19,761 Нищо не ни отличаваше от обикновените туристи. 733 00:57:20,208 --> 00:57:22,302 Разхождахме се по уличките… 734 00:57:23,323 --> 00:57:25,021 …купувахме цветя от продавачките… 735 00:57:25,689 --> 00:57:28,003 …Лори се наслаждаваше на всяка минута. 736 00:57:35,298 --> 00:57:39,432 А после обядвахме в луксозен ресторант. 737 00:57:39,919 --> 00:57:41,784 Лори сметна това за разточителство… 738 00:57:42,259 --> 00:57:43,632 …но не скри вълнението си. 739 00:57:45,471 --> 00:57:47,833 - Извинете, вие сте Джеймс Осбърн? - Да. 740 00:57:48,083 --> 00:57:49,698 Един господин ви търси. 741 00:57:50,163 --> 00:57:53,233 - Как разбрахте, че съм аз? - Той ви описа подробно. 742 00:57:53,483 --> 00:57:56,207 - Кой е той? - Не знам, сър, но иска да се види с вас. 743 00:57:56,457 --> 00:57:57,764 Повикайте го. 744 00:58:00,491 --> 00:58:03,448 Не разбирам откъде изобщо някой знае, че сме тук. 745 00:58:03,698 --> 00:58:05,172 Какво мислиш, че иска? 746 00:58:06,298 --> 00:58:09,140 - Не знам. - Ето го. 747 00:58:09,390 --> 00:58:10,653 Как изглежда? 748 00:58:11,459 --> 00:58:14,142 Много делови и строг. 749 00:58:16,588 --> 00:58:18,559 - Г-н Осбърн? - Да. 750 00:58:18,809 --> 00:58:21,999 Бих искал да поговоря с вас... насаме. 751 00:58:23,145 --> 00:58:24,412 Извинете. 752 00:58:27,051 --> 00:58:28,565 - Е? - Вярно ли е... 753 00:58:28,815 --> 00:58:30,264 …че предлагате 1000 долара… 754 00:58:30,514 --> 00:58:33,088 …за два билета за утре за Бразилия? 755 00:58:34,185 --> 00:58:35,218 А защо? 756 00:58:35,468 --> 00:58:38,113 Такава щедрост ме учудва. 757 00:58:38,768 --> 00:58:40,845 - Кой сте вие? - Казвам се Велкур. 758 00:58:41,095 --> 00:58:42,288 Как разбрахте, че съм тук? 759 00:58:42,538 --> 00:58:44,946 Портиерът от хотела ви описа. 760 00:58:45,196 --> 00:58:46,992 Не е нужно да си детектив… 761 00:58:47,242 --> 00:58:49,353 …за да намериш турист в Ню Орлиънс по обяд. 762 00:58:49,603 --> 00:58:53,057 - Какво желаете? - Аз съм туристически агент. 763 00:58:56,057 --> 00:58:58,468 - Можете ли да намерите билети? - Не точно. 764 00:58:58,718 --> 00:59:00,826 В списъка с чакащи пред вас има четирима души. 765 00:59:01,076 --> 00:59:03,518 Двама от тях са мои клиенти, ще ви разменим местата… 766 00:59:03,768 --> 00:59:05,955 …и вие ще бъдете първи, колко сте готови да платите за това? 767 00:59:07,099 --> 00:59:08,621 - За първото място? - Да. 768 00:59:09,210 --> 00:59:13,099 Дори не знам. Това не е същото, като да си купя билет. 769 00:59:13,899 --> 00:59:15,606 Шансовете да се кача на самолета не са големи. 770 00:59:15,856 --> 00:59:17,972 По-добре е от нищо… 771 00:59:18,222 --> 00:59:20,708 …освен това често преди излитането някой не се явява. 772 00:59:21,051 --> 00:59:23,761 Трябва да поговорите с служителя на летището. 773 00:59:24,544 --> 00:59:26,528 Какво ще кажете за 250 долара? 774 00:59:27,408 --> 00:59:30,522 Чудесно, кажете му го сами. 775 00:59:31,270 --> 00:59:34,218 „Чикаго енд Сауърн“? Това е Велкур. 776 00:59:37,017 --> 00:59:39,789 Вечерта се срещнахме в ресторант „Двете сестри“. 777 00:59:40,343 --> 00:59:43,466 Това място се стори на Лори най-прекрасното на света. 778 00:59:44,020 --> 00:59:45,771 Никога не е била толкова щастлива. 779 00:59:50,706 --> 00:59:53,671 - Красиво е, нали? - Да потанцуваме ли? 780 01:00:18,384 --> 01:00:20,271 Представи си, че този ден никога няма да свърши. 781 01:00:21,177 --> 01:00:23,412 Представи си, че това ще продължи вечно. 782 01:00:24,635 --> 01:00:27,538 - Това е само мечта. - Тази - не. 783 01:00:28,300 --> 01:00:32,571 Можем да я превърнем в реалност. 784 01:00:33,450 --> 01:00:36,125 Представи си колко би било страхотно да живеем в Рио. 785 01:00:37,876 --> 01:00:41,428 Имаме две седмици за това. 786 01:00:41,678 --> 01:00:43,733 Исках да кажа, до края на живота ни. 787 01:00:43,983 --> 01:00:45,501 И ще бъдем заедно, нали? 788 01:00:45,985 --> 01:00:47,384 Разбира се. 789 01:00:52,362 --> 01:00:54,970 Как така, не сте сигурни? 790 01:00:55,220 --> 01:00:57,856 Нямаше право да ми давате надежда. 791 01:00:58,106 --> 01:01:01,899 Извинете, г-н Осбърн, но по време на последния ни разговор бях сигурен… 792 01:01:02,149 --> 01:01:03,492 …че няма да мине без отмени. 793 01:01:03,742 --> 01:01:06,166 Всъщност, г-н Осборн, имахте нелоши шансове. 794 01:01:06,416 --> 01:01:08,735 Обикновено по това време ситуацията се изяснява. 795 01:01:08,985 --> 01:01:10,477 Двама все още не са се появили. 796 01:01:10,727 --> 01:01:13,042 Да подготвим багажа, нямаме много време. 797 01:01:13,292 --> 01:01:15,585 - Как мислите, ще се получи ли? - Надявам се, г-н Осбърн. 798 01:01:15,835 --> 01:01:18,400 - Искам да съм сигурен. - 150 лири. 799 01:01:18,650 --> 01:01:20,265 150 лири? 800 01:01:22,543 --> 01:01:25,702 Самолетът излита навреме, за това не се тревожете. 801 01:01:27,136 --> 01:01:29,265 Втори изход. 802 01:01:39,711 --> 01:01:41,356 Митницата, моля. 803 01:01:43,073 --> 01:01:45,607 Това е Бригс, „Чикаго енд Сауърн“. 804 01:01:46,144 --> 01:01:49,355 Полет 501, пътник на име Осбърн. 805 01:01:50,463 --> 01:01:52,205 Държи се странно. 806 01:01:52,455 --> 01:01:55,448 Един от куфарите му тежи 150 паунда. 807 01:01:55,698 --> 01:01:56,996 Помислих, че ще ви е интересно. 808 01:01:57,867 --> 01:01:59,767 Да, добре. 809 01:02:04,041 --> 01:02:06,759 Г-н Осбърн, г-н Осбърн. 810 01:02:07,009 --> 01:02:10,534 - Само не това. - Веднага се явете на митницата. 811 01:02:22,608 --> 01:02:24,007 Аз съм Джеймс Осборн. 812 01:02:24,798 --> 01:02:26,091 Разбрано. 813 01:02:27,165 --> 01:02:28,467 Следвайте ме, моля. 814 01:02:30,384 --> 01:02:31,818 Това е г-н Осборн. 815 01:02:33,279 --> 01:02:35,529 И г-жа Осборн. Искали сте да ни видите? 816 01:02:35,779 --> 01:02:37,473 Да, седнете. 817 01:02:37,723 --> 01:02:39,758 Нямаме много време, вече се готвехме за кацане. 818 01:02:40,008 --> 01:02:41,200 Седнете. 819 01:02:42,259 --> 01:02:44,529 - Какво искахте? - Обикновено следим за това… 820 01:02:44,779 --> 01:02:48,089 ...хората да не изнасят злато. - А ние какво общо имаме с това? 821 01:02:48,339 --> 01:02:50,719 Искам само да обясня защо отворихме куфара ви. 822 01:02:51,335 --> 01:02:52,681 Вие ли го отворихте? 823 01:02:52,931 --> 01:02:55,883 Когато разбрахме, че тежи 150 паунда, ни стана любопитно. 824 01:02:57,368 --> 01:02:59,436 - Какво става всъщност? - Г-жо Осбърн… 825 01:02:59,686 --> 01:03:01,987 …в куфара на съпруга ви намерихме един милион долара. 826 01:03:05,057 --> 01:03:06,447 Милион долара? 827 01:03:07,176 --> 01:03:10,044 Разбира се, не сме ги преброили. 828 01:03:11,742 --> 01:03:15,129 Затова бях нервен, всичко заради тези пари. 829 01:03:15,780 --> 01:03:18,502 Пренасянето на пари не е престъпление. 830 01:03:18,752 --> 01:03:21,801 Трябва да признаете, че е доста необичайно да пренасяш такава сума. 831 01:03:22,051 --> 01:03:24,009 Работя в банка в Лос Анджелис. 832 01:03:24,259 --> 01:03:27,211 Парите принадлежат на банката, аз само ги пренасям в Рио. 833 01:03:27,461 --> 01:03:29,279 - Докажете го. - Защо да го правя? 834 01:03:29,728 --> 01:03:32,147 Защото банката не превежда пари по този начин. 835 01:03:32,657 --> 01:03:35,024 Добре, ето ви доказателствата. 836 01:03:35,274 --> 01:03:37,980 Шофьорска книжка, каквото и да е. 837 01:03:38,486 --> 01:03:40,562 Освен това парите са застраховани. 838 01:03:41,081 --> 01:03:44,362 Какво общо има застраховката тук? Сигурен съм, че ако банката реши да преведе... 839 01:03:44,612 --> 01:03:47,266 …един милион долара по този начин, би им поставил охрана… 840 01:03:47,516 --> 01:03:48,788 …ако не и трима. 841 01:03:51,199 --> 01:03:53,918 - Тези документи не доказват нищо. - Това е немислимо. 842 01:03:55,070 --> 01:03:58,554 И ако банката искаше да преведе такава сума в Бразилия… 843 01:03:58,804 --> 01:04:00,692 …би използвала „Американ Експрес“. 844 01:04:02,319 --> 01:04:06,692 Въпросът е във времето. Тези пари трябва да бъдат доставени до понеделник. 845 01:04:07,853 --> 01:04:09,146 А това е утре. 846 01:04:11,674 --> 01:04:13,266 Как се казва шефът ви? 847 01:04:15,298 --> 01:04:16,442 А защо? 848 01:04:17,190 --> 01:04:18,342 Искам да му се обадя. 849 01:04:18,976 --> 01:04:21,222 - В неделя банката е затворена. - Ще се обадя у дома. 850 01:04:21,689 --> 01:04:23,272 Защо да го безпокоя? 851 01:04:23,522 --> 01:04:25,287 Не съм съгласен с вас. 852 01:04:26,721 --> 01:04:29,712 Може би имате причини, защо не трябва да му се обаждаме? 853 01:04:32,305 --> 01:04:34,170 Казва се Том Бауърс. 854 01:04:34,619 --> 01:04:37,821 В неделя обикновено играе голф. 855 01:04:40,100 --> 01:04:42,666 Оператор, свържете ме с Лос Анджелис. 856 01:04:43,476 --> 01:04:44,787 Ще ви спестя време. 857 01:04:45,037 --> 01:04:47,444 Номерът му е Крествю, 54124. 858 01:04:47,694 --> 01:04:52,542 Оператор, Лос Анджелис, Крествю, 54124. 859 01:04:52,792 --> 01:04:54,997 Искам да говоря с г-н Бауърс. 860 01:04:55,771 --> 01:04:59,167 Не разбирате ли, банката не можеше да чака да се осъществи преводът. 861 01:04:59,607 --> 01:05:01,947 И затова отидохте сам, без охрана? 862 01:05:02,456 --> 01:05:04,225 Нямаше избор. 863 01:05:04,709 --> 01:05:06,565 Защо не казахте веднага, че са застраховани? 864 01:05:07,401 --> 01:05:09,266 Нямаше време за спорове. 865 01:05:09,516 --> 01:05:10,541 Ало? 866 01:05:10,791 --> 01:05:13,754 Интересувам се от г-н Бауърс. 867 01:05:15,288 --> 01:05:16,537 Попитайте я къде работи. 868 01:05:20,848 --> 01:05:22,757 Да, има. 869 01:05:23,619 --> 01:05:26,575 Нека даде номера на клуба. 870 01:05:27,261 --> 01:05:29,275 Да, ще изчакам. 871 01:05:29,525 --> 01:05:34,695 Завършва качването на полет 501 за Каракас. 872 01:05:35,926 --> 01:05:38,821 Ако заради вас пропуснем този полет, ще съдя не само правителството… 873 01:05:39,071 --> 01:05:40,906 …но и лично вас. 874 01:05:41,698 --> 01:05:43,132 Ще го имам предвид. 875 01:05:44,390 --> 01:05:46,379 Ало? Да? 876 01:05:47,936 --> 01:05:49,044 Добре, не е нужно. 877 01:05:51,376 --> 01:05:53,333 - Той е в клуба. - И сега какво? 878 01:05:53,583 --> 01:05:55,427 - Твоята спечели. - Да вървим. 879 01:06:02,368 --> 01:06:05,077 - Пусна ли го? - Вятърът се обърна. 880 01:06:05,327 --> 01:06:08,200 Той наруши правилата, а аз ще трябва да отговарям. 881 01:06:08,535 --> 01:06:10,593 Разбира се, ще се окажеш прав, ще те похвалят… 882 01:06:10,843 --> 01:06:13,145 …а ако не – ще те осъдят. 883 01:06:13,549 --> 01:06:14,992 Имам достатъчно проблеми. 884 01:06:19,746 --> 01:06:21,919 Имали ли сте сънища… 885 01:06:22,169 --> 01:06:24,479 …в които ви заплашва опасност, но не можете да мръднете? 886 01:06:25,209 --> 01:06:26,713 Така се чувствах. 887 01:06:36,742 --> 01:06:38,967 Извинете, г-н Осбърн, моля да се отбиете на касата. 888 01:06:39,217 --> 01:06:41,607 - Защо? - Извинете, не знам. 889 01:06:41,857 --> 01:06:43,173 По-добре побързайте. 890 01:06:45,082 --> 01:06:46,410 Слушай, ще ти се обадя по-късно. 891 01:06:46,780 --> 01:06:49,342 Г-н Осбърн, пристигнаха закъснелите пътници… 892 01:06:49,592 --> 01:06:51,032 Трябва да се кача на този самолет. 893 01:06:51,282 --> 01:06:52,430 Джим, моля те, успокой се. 894 01:06:52,680 --> 01:06:54,339 Можете да отлетите утре. 895 01:06:54,589 --> 01:06:56,688 Или всеки друг ден. 896 01:06:56,938 --> 01:06:58,556 Може би ще успея да купя билет от някого. 897 01:06:58,806 --> 01:07:00,025 Да вървим, по-бързо. 898 01:07:01,173 --> 01:07:03,341 Мога ли да поговоря с пътниците? 899 01:07:04,283 --> 01:07:05,840 Вече е твърде късно. 900 01:07:41,095 --> 01:07:42,529 Искаме стая с баня. 901 01:07:42,779 --> 01:07:44,746 Имаме стая на слънчевата страна за 4,50. 902 01:07:44,996 --> 01:07:46,022 Чудесно. 903 01:07:46,272 --> 01:07:48,705 Имаме и басейн. 904 01:07:49,118 --> 01:07:50,148 Добре. 905 01:07:55,900 --> 01:07:57,484 Може би да изчакаме в градината? 906 01:07:58,390 --> 01:07:59,604 Тук е доста задушно. 907 01:07:59,956 --> 01:08:03,184 А от балкона се разкрива прекрасна гледка към Френския квартал, г-н Кейси. 908 01:08:12,356 --> 01:08:15,471 - Ето. - Благодаря, сър. 909 01:08:19,290 --> 01:08:22,809 Джим? Защо си се записал под името Кейси? 910 01:08:23,059 --> 01:08:24,238 Не съм го правил. 911 01:08:25,519 --> 01:08:28,607 Служителят е сгрешил, защо да използвам друго име? 912 01:08:29,917 --> 01:08:32,627 - Може да има само една причина. - Каква? 913 01:08:34,176 --> 01:08:36,656 Не искаш да ни намерят. 914 01:08:38,998 --> 01:08:40,898 Защо ми е това? 915 01:08:44,417 --> 01:08:45,860 Защото се страхуваш. 916 01:08:46,581 --> 01:08:49,113 Страхуваш се, че утре в банката ще разберат. 917 01:08:50,451 --> 01:08:51,568 Какво ще разберат? 918 01:08:52,888 --> 01:08:54,999 Че си откраднал пари. 919 01:08:57,823 --> 01:08:59,025 Лори… 920 01:08:59,799 --> 01:09:02,165 Наистина ли си ги откраднал, Джим? 921 01:09:06,019 --> 01:09:07,294 Добре, откраднах ги! 922 01:09:07,857 --> 01:09:10,513 Аз съм крадец, наричай ме както искаш, стореното е сторено. 923 01:09:11,243 --> 01:09:13,610 - Но защо, Джим? - Лори! 924 01:09:14,560 --> 01:09:17,305 Ден след ден, минута след минута жадуваме за щастие… 925 01:09:17,555 --> 01:09:19,812 …и ще бъдем глупаци, ако не се възползваме от случая… 926 01:09:20,062 --> 01:09:21,748 …ако парите сами падат в ръцете ни. 927 01:09:21,998 --> 01:09:23,094 Джим… 928 01:09:23,455 --> 01:09:25,857 Наистина ли си мислил, че като откраднем парите, ще намерим щастието… 929 01:09:26,107 --> 01:09:28,883 Представи си, че никой не би забелязал липсата им… 930 01:09:29,133 --> 01:09:31,851 …и като се озовах в Бразилия, щях да се обадя в банката… 931 01:09:32,101 --> 01:09:33,320 …нямаше да ни хванат. 932 01:09:33,570 --> 01:09:35,783 В Бразилия няма екстрадиция. 933 01:09:36,033 --> 01:09:38,915 И никой нямаше да се обади нито на полицията, нито на вестниците. 934 01:09:39,165 --> 01:09:41,750 И никой нямаше да разбере за това, дори и ти. 935 01:09:42,322 --> 01:09:45,225 А за парите щях да измисля някакво обяснение. 936 01:09:46,210 --> 01:09:49,536 - И пак щях да излъжа. - Какво значение има, важното е, че ти нямаше да разбереш. 937 01:09:49,786 --> 01:09:52,340 Щях да разбера, щях да разбера, че лъжеш. 938 01:09:53,343 --> 01:09:56,871 - А как щеше да стане със Сюзан? - Щяхме да изпратим някого да я вземе. 939 01:09:58,771 --> 01:10:01,059 Значи си измислил всичко? 940 01:10:01,825 --> 01:10:04,122 Ти ограби и предаде хората, които ти се доверяваха. 941 01:10:04,372 --> 01:10:06,814 Парите са застраховани, банката не губи нищо. 942 01:10:07,064 --> 01:10:09,048 Добро оправдание. 943 01:10:10,192 --> 01:10:11,520 Разбира се, че не. 944 01:10:12,718 --> 01:10:15,251 Но разликата между честността и нечестността… 945 01:10:15,501 --> 01:10:17,723 …е същата като разликата между глупостта и съобразителността. 946 01:10:18,489 --> 01:10:20,926 - Само се чуй! - Ами това... 947 01:10:21,176 --> 01:10:22,604 …и има хиляди такива… 948 01:10:22,854 --> 01:10:25,525 …които се опитват да спечелят от извадения щепсел на телевизора? 949 01:10:26,097 --> 01:10:29,186 - Това е нечестност. - А може би съобразителност? 950 01:10:29,594 --> 01:10:31,520 Честният човек няма да спечели нищо. 951 01:10:31,770 --> 01:10:33,447 В това е глупостта му. 952 01:10:35,418 --> 01:10:37,943 Не, за разлика от другите, той е постъпил правилно. 953 01:10:38,193 --> 01:10:40,574 - Те поне не нарушаваха закона. - Закона? 954 01:10:41,189 --> 01:10:42,466 Това е смешно. 955 01:10:43,926 --> 01:10:46,891 Да залагаш при букмейкъра - това е нормално… 956 01:10:47,141 --> 01:10:48,756 …докато не те хванат. 957 01:10:49,006 --> 01:10:51,516 Да стреляш с оръжие във въздуха - също е нормално. 958 01:10:51,766 --> 01:10:53,561 Всички нарушават закона. 959 01:10:54,071 --> 01:10:58,801 Как изобщо смееш да се поставяш за пример? 960 01:10:59,051 --> 01:11:00,722 Добре, аз съм престъпник. 961 01:11:01,488 --> 01:11:04,691 Спомни си как седнах зад волана пиян, това също беше престъпление. 962 01:11:05,113 --> 01:11:07,919 Тогава имах късмет – можех да убия някого. 963 01:11:08,465 --> 01:11:11,641 Каквото и да кажеш, кражбата е лошо нещо. 964 01:11:12,201 --> 01:11:15,491 - Ужасно лошо. - Какво е ужасното в парите? 965 01:11:15,741 --> 01:11:17,858 Те ще променят живота ни. 966 01:11:18,108 --> 01:11:20,717 Този милион е нашата увереност в бъдещето… 967 01:11:20,967 --> 01:11:22,362 …всичко, на което се надявахме, за което се молехме. 968 01:11:22,921 --> 01:11:26,563 За какво се молехте? Парите - не са отговор на молитвите. 969 01:11:34,238 --> 01:11:37,313 - Скъпи… - Лори, какво значение има… 970 01:11:37,563 --> 01:11:40,906 …кой е прав, кой не е, за мен е краят. 971 01:11:43,851 --> 01:11:45,223 Какво да правя? 972 01:11:46,771 --> 01:11:48,241 Не знам, Джим. 973 01:11:50,440 --> 01:11:53,730 Знам само, че не искам да участвам в това. 974 01:11:59,993 --> 01:12:03,063 Искаш да кажеш... че няма да отидеш в Бразилия? 975 01:12:03,985 --> 01:12:07,706 Това ще е най-доброто решение. 976 01:12:08,384 --> 01:12:10,038 Лори, защо трябва да си тръгваш? 977 01:12:10,829 --> 01:12:12,739 Джим, разбираш ли какво искаш? 978 01:12:14,054 --> 01:12:18,123 Молиш ме да се откажа от себе си, от страната си, от всичко, в което вярвам. 979 01:12:18,373 --> 01:12:19,957 На света има много неща, в които човек може да вярва. 980 01:12:22,033 --> 01:12:23,590 Да, Джим… 981 01:12:23,986 --> 01:12:25,930 …и много други мъже. 982 01:12:26,502 --> 01:12:28,434 Само че аз няма да обичам никого повече. 983 01:12:30,044 --> 01:12:31,741 Не разбираш ли... 984 01:12:32,797 --> 01:12:35,393 Жена, която ще предаде своите идеали… 985 01:12:35,938 --> 01:12:39,695 …може да срещне друг мъж с милион долара… 986 01:12:40,310 --> 01:12:41,806 След толкова години… 987 01:12:42,056 --> 01:12:45,237 …не можеш просто така да си тръгнеш и да се откажеш от брака ни. 988 01:12:47,375 --> 01:12:49,082 Напълно си объркал нещата, Джим. 989 01:12:49,722 --> 01:12:53,267 Аз си отивам у дома, при детето ни. 990 01:12:54,780 --> 01:12:56,461 Ти ни изоставяш. 991 01:13:27,335 --> 01:13:30,485 Здравейте, ние сме приятели на семейство Осбърн. 992 01:13:30,735 --> 01:13:32,658 - Те не са тук. - Донесохме им череши. 993 01:13:32,908 --> 01:13:35,007 Моля, влизайте. Аз съм г-жа Келлог, майката на Лори. 994 01:13:35,257 --> 01:13:38,280 Радвам се да се запознаем. Аз съм Кен Удли, работя с Джим в банката. 995 01:13:38,530 --> 01:13:40,664 - Това е Гейл, съпругата ми. - Приятно ми е да се запознаем. 996 01:13:42,049 --> 01:13:44,316 Какви красиви череши. 997 01:13:44,566 --> 01:13:46,700 - Сервирай си, не се притеснявай. - Здравей, Сюзан. 998 01:13:46,950 --> 01:13:48,662 - Здравейте, г-жо Удли. - Сюзан… 999 01:13:48,912 --> 01:13:51,248 Да я отведем някъде. 1000 01:13:51,644 --> 01:13:53,579 Чичо ми има огромно ранчо. 1001 01:13:53,829 --> 01:13:56,130 Имаме толкова много череши, че не успяваме да ги изядем. 1002 01:13:56,380 --> 01:13:58,594 Затова решихме да ви почерпим. 1003 01:13:58,844 --> 01:14:01,347 Мама и татко няма да се върнат скоро. 1004 01:14:02,261 --> 01:14:03,730 Какво имаш предвид? 1005 01:14:04,109 --> 01:14:06,229 - Те заминаха за Рио. - За Рио? 1006 01:14:06,479 --> 01:14:08,191 Да, в Рио де Жанейро. 1007 01:14:09,211 --> 01:14:10,769 В Рио де Жанейро? 1008 01:14:12,252 --> 01:14:15,745 А там има и красиво пристанище и лодки. 1009 01:14:21,270 --> 01:14:22,431 Гейл? 1010 01:14:23,079 --> 01:14:25,270 Знаеше ли, че Джим и Лори са заминали за Бразилия? 1011 01:14:25,520 --> 01:14:27,635 В Бразилия? Разбира се, че не... 1012 01:14:27,885 --> 01:14:30,900 Не разбирам. Той не каза и дума за това в петък. 1013 01:14:31,657 --> 01:14:34,292 Странно. Това ли е истината? 1014 01:14:34,542 --> 01:14:37,864 Тъй като работите заедно, трябва да знаете за това. 1015 01:14:38,114 --> 01:14:40,609 - Отлетя по работа за банката? - Да. 1016 01:14:40,988 --> 01:14:44,931 И не разбирам защо не сте в течение. 1017 01:14:45,274 --> 01:14:47,430 Но с подобни дела… 1018 01:14:47,680 --> 01:14:49,664 …не се занимава твоят отдел? 1019 01:14:49,990 --> 01:14:51,063 Да. 1020 01:14:51,996 --> 01:14:53,848 Мисля, че е време да тръгваме. 1021 01:14:54,098 --> 01:14:56,259 Довиждане, г-жо Келлог. Довиждане, Сюзан. 1022 01:14:56,509 --> 01:14:58,564 - Довиждане, Сюзан. - Довиждане! 1023 01:14:59,311 --> 01:15:00,728 Довиждане. 1024 01:15:08,030 --> 01:15:10,053 - Какво мислиш? - Не знам какво да мисля. 1025 01:15:10,303 --> 01:15:14,179 Странно е, че в банката никой не е казал нищо за това. 1026 01:15:14,945 --> 01:15:18,508 Когато стигнем у дома, обади се на г-н Бауърс и разбери. 1027 01:15:18,758 --> 01:15:19,986 Ще трябва. 1028 01:15:25,288 --> 01:15:27,822 Доста странно е това чувство, да осъзнаеш… 1029 01:15:28,072 --> 01:15:31,104 …че мога да вляза в този магазин и да си купя всичко, което пожелая. 1030 01:15:32,388 --> 01:15:35,441 Каквото и да е, това не ме радваше. 1031 01:15:36,823 --> 01:15:39,700 Бързо разбрах какво означава да си сам. 1032 01:15:43,764 --> 01:15:46,492 Ало? Домът на г-н Бауърс. 1033 01:15:46,825 --> 01:15:48,786 Мога ли да говоря с г-н Бауърс? 1034 01:15:49,182 --> 01:15:53,291 - Съжалявам, но той все още е в клуба. - Разбрах. 1035 01:15:53,541 --> 01:15:56,137 Веднага щом се върне, нека се обади на Кен Удли. 1036 01:15:56,387 --> 01:16:00,069 - Добре, г-н Удли. - Благодаря. 1037 01:16:01,450 --> 01:16:04,661 Все още не се е върнал. Ще чакаме обаждането. 1038 01:16:04,911 --> 01:16:07,301 Може би да поиграем карти? Това ще те успокои. 1039 01:16:07,551 --> 01:16:09,707 Добре. Ще подготвя масата. 1040 01:16:28,298 --> 01:16:30,779 - Мамо! - Здравей, скъпа. 1041 01:16:31,029 --> 01:16:33,392 - Как е моето момиченце? - А къде е татко? 1042 01:16:33,642 --> 01:16:37,087 Какво стана? Ще останеш ли? 1043 01:16:37,337 --> 01:16:39,196 Колко въпроси. 1044 01:16:39,446 --> 01:16:42,601 А къде е татко? Пристигна ли? 1045 01:16:42,851 --> 01:16:44,845 - Къде е той? - Слушай… 1046 01:16:45,188 --> 01:16:46,868 …татко няма да е тук днес… 1047 01:16:47,352 --> 01:16:48,944 …но помоли да те прегърна. 1048 01:16:49,194 --> 01:16:51,215 Сюзан, изчакай с въпросите. 1049 01:16:51,465 --> 01:16:53,696 Майка ти е уморена, пътувала е дълго. 1050 01:16:54,197 --> 01:16:55,508 Хайде, скъпа. 1051 01:16:55,758 --> 01:16:57,188 Време е за сън. 1052 01:16:57,531 --> 01:16:58,886 Мама скоро ще дойде. 1053 01:17:00,308 --> 01:17:02,833 Лори... какво се случи? 1054 01:17:04,399 --> 01:17:06,036 Мамо, моля те, не сега... 1055 01:17:06,933 --> 01:17:08,147 Разбира се... 1056 01:17:09,185 --> 01:17:10,435 Вечеряла ли си? 1057 01:17:11,358 --> 01:17:13,083 Не съм гладна. 1058 01:17:13,795 --> 01:17:15,564 Ще пиеш ли кафе с мен? 1059 01:17:20,939 --> 01:17:23,745 Искам да направя конфитюр от череши… 1060 01:17:23,995 --> 01:17:26,789 - Откъде е това? - Твоите приятели го донесоха. 1061 01:17:27,898 --> 01:17:29,710 - Кои приятели? - Удли. 1062 01:17:32,246 --> 01:17:35,316 - Сигурно са се изненадали, че сме си тръгнали. - Изглежда така. 1063 01:17:36,671 --> 01:17:38,237 Нали не си им казала къде сме? 1064 01:17:38,487 --> 01:17:40,058 Казала ли си, не трябваше ли? 1065 01:17:40,308 --> 01:17:42,363 Не, разбира се, че не. 1066 01:17:42,698 --> 01:17:46,129 Сюзан се изпусна, странно е, че те не са знаели за това. 1067 01:18:00,359 --> 01:18:02,084 Вървях накъдето ме носеше погледът. 1068 01:18:03,372 --> 01:18:07,076 С всяка крачка все повече разбирах, че съм обикновен крадец… 1069 01:18:07,326 --> 01:18:10,129 …човек без чест и гордост. 1070 01:18:11,044 --> 01:18:12,645 Човек без съпруга. 1071 01:18:12,976 --> 01:18:14,330 Без дъщеря. 1072 01:18:14,779 --> 01:18:15,870 Без дом. 1073 01:19:09,024 --> 01:19:11,285 Сигурен съм, че камериерката му не му е предала съобщението. 1074 01:19:13,098 --> 01:19:15,886 - Ще му се обадя отново. - Първо да приключим играта. 1075 01:19:16,136 --> 01:19:17,268 Това не чака. 1076 01:19:36,280 --> 01:19:37,353 Ало? 1077 01:19:38,961 --> 01:19:41,943 - Да, това е г-жа Осбърн. - Ало, Лори? 1078 01:19:42,401 --> 01:19:43,993 Джим! Джим. 1079 01:19:44,319 --> 01:19:47,143 Ако отида в банката преди охраната, ще мога да върна парите на мястото им. 1080 01:19:47,393 --> 01:19:48,805 Изразходвах собствените си пари. 1081 01:19:49,270 --> 01:19:50,704 Парите на банката са невредими. 1082 01:19:51,847 --> 01:19:53,897 Колко бързо можеш да стигнеш? Къде си? 1083 01:19:54,147 --> 01:19:56,220 На летището съм, самолетът излита след минута. 1084 01:19:56,994 --> 01:19:58,340 Г-н Осбърн… 1085 01:19:58,590 --> 01:20:00,905 …г-н Осборн… - Викат ме. 1086 01:20:01,155 --> 01:20:02,744 Трябва да тръгвам. Довиждане. 1087 01:20:02,994 --> 01:20:04,134 Обичам те. 1088 01:20:05,357 --> 01:20:06,448 Успех. 1089 01:20:37,254 --> 01:20:39,154 - Ало? - Ало, Кен? 1090 01:20:39,937 --> 01:20:42,183 Аз и Джим искаме да ти благодарим за черешите. 1091 01:20:43,019 --> 01:20:45,262 Беше ни много приятно. 1092 01:21:17,020 --> 01:21:21,753 Закъснях, може би не бях първият, който дойде в банката. 1093 01:21:22,595 --> 01:21:26,765 А това означаваше, че трябваше да се държа, сякаш нищо не се е случило. 1094 01:21:28,982 --> 01:21:30,504 - Добро утро. - Добро утро. 1095 01:21:31,481 --> 01:21:34,146 - Бях на почивка. - Не изглеждате добре, г-н Осбърн. 1096 01:21:34,396 --> 01:21:36,476 - Всъщност, току-що слязох от самолета. - Какво ти е? 1097 01:21:36,726 --> 01:21:37,830 Нищо. 1098 01:21:38,569 --> 01:21:39,854 Ясно ли е? 1099 01:22:33,269 --> 01:22:35,635 Нямаше време да се занимавам с кутиите. 1100 01:22:35,885 --> 01:22:38,937 Парите трябва да са в главния сейф… 1101 01:22:39,187 --> 01:22:42,878 …а кутиите съществуваха само за удобство на касиерите. 1102 01:22:43,301 --> 01:22:46,169 Все пак имаше вероятност липсата им да не бъде забелязана. 1103 01:23:28,881 --> 01:23:30,095 Джим, не се ли чувстваш добре? 1104 01:23:31,113 --> 01:23:32,133 Не… 1105 01:23:32,934 --> 01:23:35,661 - Не, просто я... - По-добре си иди вкъщи. 1106 01:23:36,092 --> 01:23:37,253 Да… 1107 01:23:39,338 --> 01:23:40,508 …имате право… 1108 01:23:42,950 --> 01:23:45,615 Нека Томпсън се заеме със сейфа... 1109 01:23:47,516 --> 01:23:48,571 Благодаря. 1110 01:23:49,821 --> 01:23:51,634 И бъдете внимателни… 1111 01:23:59,296 --> 01:24:00,757 Излязох от същата банка. 1112 01:24:04,114 --> 01:24:05,917 Завъртях същия ъгъл. 1113 01:24:07,263 --> 01:24:08,829 Пресякох същата улица. 1114 01:24:09,401 --> 01:24:10,976 Влязох в същата метростанция. 1115 01:24:13,361 --> 01:24:15,507 Върнах се в същия дом. 1116 01:24:18,199 --> 01:24:20,909 Но светът никога не е бил толкова прекрасен. 1117 01:24:36,554 --> 01:24:38,568 Джим… 114616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.