Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,925 --> 00:00:10,075
Вече единадесет години
всяка сутрин…
2
00:00:10,325 --> 00:00:12,908
…излизам от една и съща къща.
3
00:00:18,151 --> 00:00:19,833
Качвам се в един и същи вагон.
4
00:00:23,935 --> 00:00:27,850
Излизам от една и съща
метростанция.
5
00:00:31,135 --> 00:00:32,674
Завивам на един и същи ъгъл.
6
00:00:36,281 --> 00:00:37,832
Влизам в една и съща банка.
7
00:00:40,232 --> 00:00:44,032
СТАЛЕНА КАПАНА
8
00:01:33,795 --> 00:01:35,422
Казвам се Джеймс Осбърн.
9
00:01:35,983 --> 00:01:38,270
Започнах като помощник-касиер.
10
00:01:38,952 --> 00:01:40,800
Сега съм заместник-управител.
11
00:01:41,306 --> 00:01:43,802
Днес въвеждам в работата
друг помощник-касиер.
12
00:01:44,506 --> 00:01:48,028
Кой знае, може би след
единадесет години…
13
00:01:48,228 --> 00:01:51,749
…той ще заеме моето място.
14
00:01:52,453 --> 00:01:54,870
- Готов съм, г-н Осбърн.
- Отлично, г-н Бойлър каза...
15
00:01:55,120 --> 00:01:56,547
…че всичко го схващаш на момента.
- Благодаря, сър.
16
00:01:56,797 --> 00:02:00,107
- Даде ли ти комбинацията?
- Запомних я.
17
00:02:01,979 --> 00:02:03,519
Моля, слезте.
18
00:02:12,932 --> 00:02:14,824
Здравейте, момчета.
19
00:02:39,786 --> 00:02:40,965
Тук, при нас, Реглин…
20
00:02:41,215 --> 00:02:43,736
…шест сейфа, по един
за всеки касиер.
21
00:02:44,332 --> 00:02:46,567
Подобна система се използва
в много банки.
22
00:02:47,425 --> 00:02:51,054
Знам само първата
половина от комбинацията.
23
00:02:51,927 --> 00:02:55,961
Касиерите знаят
втората половина.
24
00:02:56,577 --> 00:02:58,129
За всеки сейф тя е различна.
25
00:03:00,690 --> 00:03:03,241
- Сега ти.
- Добре.
26
00:03:06,193 --> 00:03:07,897
По-лесно от варено ряпа.
27
00:03:08,359 --> 00:03:10,910
По-лесно от варено ряпа.
28
00:03:11,925 --> 00:03:14,539
Колко често съм мислил за това.
29
00:03:15,267 --> 00:03:17,860
Доста лесно е да се проследи
касиерът…
30
00:03:18,432 --> 00:03:21,406
…и да запомниш част от
комбинацията му.
31
00:03:21,656 --> 00:03:23,418
Сигурен съм, че не само аз съм мислил за това.
32
00:03:23,668 --> 00:03:26,140
Но дали някой е стигнал
по-далеч в мислите си?
33
00:03:26,390 --> 00:03:30,056
И така, основната сума пари се намира…
34
00:03:30,913 --> 00:03:32,321
…в главния сейф.
35
00:03:34,097 --> 00:03:37,429
Понякога тази сума достига
един милион долара.
36
00:03:39,051 --> 00:03:44,491
Например, в навечерието на изплащането
на заплатите.
37
00:03:45,838 --> 00:03:49,247
Какво бих направил с един милион
долара?
38
00:03:51,545 --> 00:03:55,988
За това да ограбя банка,
мислех доста често.
39
00:03:56,455 --> 00:04:00,693
Но тази мисъл беше банална,
като мисълта за бръсненето.
40
00:04:01,419 --> 00:04:03,640
По-лесно от варено ряпа.
41
00:04:07,126 --> 00:04:08,945
Забавно е, че една невинна фраза…
42
00:04:09,195 --> 00:04:11,672
…ме засегна,
като взрив на бомба.
43
00:04:12,678 --> 00:04:17,517
Бавно, но сигурно, една идея
ме завладяваше.
44
00:04:18,045 --> 00:04:20,651
Ето статистиката, за която
говорихме, Джим.
45
00:04:20,901 --> 00:04:24,775
Да включим ли в нея данните
за проекта „Бърбанк“?
46
00:04:26,010 --> 00:04:28,280
- Джим, чуваш ли ме?
- Извини?
47
00:04:28,530 --> 00:04:31,535
Да включа ли данните
за проекта „Бърбанк“?
48
00:04:31,785 --> 00:04:34,834
Няма нужда,
имаме всичко, от което се нуждаем.
49
00:04:35,222 --> 00:04:36,835
Имаш ли проблеми, Джим?
50
00:04:37,547 --> 00:04:39,174
Какво имаш предвид?
51
00:04:40,054 --> 00:04:41,891
Помислих си, Кен…
52
00:04:42,396 --> 00:04:45,916
…имам прекрасна съпруга, чудесна
дъщеря, добро здраве…
53
00:04:46,696 --> 00:04:49,600
…добра работа, увереност
в бъдещето.
54
00:04:50,907 --> 00:04:52,908
И сякаш трябва да съм
доволен от живота си.
55
00:04:53,158 --> 00:04:55,819
- И какво?
- Не.
56
00:04:56,812 --> 00:04:58,660
Това ми беше на ум.
57
00:05:01,409 --> 00:05:05,346
Идеята да открадна пари ме очароваше.
58
00:05:06,017 --> 00:05:09,602
Самата мисъл за това
ме караше да се възхищавам.
59
00:05:10,284 --> 00:05:14,529
И вече не бях в състояние
да я отхвърля.
60
00:05:21,442 --> 00:05:25,500
Господа, моля ви, заемете местата си.
61
00:05:25,961 --> 00:05:29,579
Джим ще започне с доклад
по проекта „Бърбанк“.
62
00:05:32,514 --> 00:05:35,637
На 18 март 1952 г. акционерите…
63
00:05:35,887 --> 00:05:39,057
…получили печалба в размер на…
64
00:05:39,307 --> 00:05:42,017
Самият аз не забелязах как започнах
да обмислям…
65
00:05:42,267 --> 00:05:46,966
…в коя от страните може да се скрие
от американското правосъдие.
66
00:05:48,011 --> 00:05:50,540
Не мислех сериозно за този вариант…
67
00:05:50,790 --> 00:05:54,213
…но нещо ме подтикваше да разгледам
всички варианти, както и това…
68
00:05:55,379 --> 00:05:56,984
…което мога да загубя.
69
00:06:03,441 --> 00:06:06,707
Интересува ме въпросът
за екстрадицията…
70
00:06:06,957 --> 00:06:10,235
…по отношение на банковите
престъпления.
71
00:06:10,485 --> 00:06:14,785
И си помислих, че вие би трябвало
да знаете всичко за нея.
72
00:06:15,235 --> 00:06:17,207
Страхувам се, че от нас няма да има голяма полза.
73
00:06:17,457 --> 00:06:19,487
Опитайте да пишете до нашия
офис във Вашингтон.
74
00:06:19,737 --> 00:06:21,631
- Колко време ще отнеме това?
- Няколко седмици.
75
00:06:21,881 --> 00:06:23,850
Но все пак ще ви кажа нещо.
76
00:06:24,100 --> 00:06:28,084
Екстрадицията е доста
сложен процес.
77
00:06:28,535 --> 00:06:32,619
Обикновено е съпроводен от
безкрайни бюрократични пречки.
78
00:06:32,869 --> 00:06:35,738
- Това свързано ли е с икономии в бюджета?
- До известна степен.
79
00:06:36,681 --> 00:06:39,012
Правителството се интересува само от
тежки престъпления…
80
00:06:39,262 --> 00:06:42,864
…като убийства или контрабанда.
81
00:06:43,302 --> 00:06:45,302
Всъщност, цялата налична информация
по тази тема…
82
00:06:45,552 --> 00:06:50,155
…тъй като ви интересува толкова много,
можете да я намерите в библиотеката.
83
00:06:50,405 --> 00:06:52,231
Чудесна идея.
84
00:06:55,181 --> 00:06:57,502
Малко преди края на работния ден…
85
00:06:57,752 --> 00:07:01,265
…се хванах да мисля
за смелостта на плана ми.
86
00:07:01,515 --> 00:07:03,728
Бях обзет от страх.
87
00:07:04,366 --> 00:07:07,544
В същото време ме
обзе нетерпение…
88
00:07:08,248 --> 00:07:13,340
…само пет минути и ще се озова
в библиотеката.
89
00:07:17,730 --> 00:07:21,832
През всичките години на брака ни нито веднъж
не съм лъгал Лори…
90
00:07:22,239 --> 00:07:24,130
И не исках да започвам
да лъжа сега.
91
00:07:47,295 --> 00:07:50,528
Здравей, скъпа, съжалявам,
че ти се обаждам толкова късно.
92
00:07:50,968 --> 00:07:53,476
Имам среща,
ще се наложи да се забавя.
93
00:07:55,045 --> 00:07:57,449
Ще съм вкъщи към 11 часа.
94
00:07:58,895 --> 00:08:01,595
Не се притеснявай, ще хапна нещо някъде.
95
00:08:02,563 --> 00:08:04,850
Разбира се, довиждане.
96
00:08:16,984 --> 00:08:21,262
Проверих всички страни в Европа
и Британската империя…
97
00:08:21,512 --> 00:08:25,815
…както и Централна и Южна Америка.
98
00:08:26,752 --> 00:08:29,169
Всички имаха споразумения за екстрадиция.
99
00:08:31,588 --> 00:08:34,424
От непроверените
оставаше Бразилия…
100
00:08:34,951 --> 00:08:36,887
…на нея се възлагаше последната надежда.
101
00:08:48,029 --> 00:08:52,229
И късметът ми се усмихна:
през трийсетте години…
102
00:08:52,479 --> 00:08:54,957
…Бразилия гласува
за отмяна на екстрадицията.
103
00:08:57,475 --> 00:09:00,598
Значи все пак има страна
без екстрадиция.
104
00:09:01,207 --> 00:09:05,880
Можех да излетя в петък, веднага след
затварянето на банката, и да съм на място…
105
00:09:06,265 --> 00:09:07,871
…преди банката да отвори
в понеделник.
106
00:09:09,300 --> 00:09:11,511
Настъпи повратна точка.
107
00:09:11,761 --> 00:09:14,315
Станах обсебен.
108
00:09:19,004 --> 00:09:23,502
От следващата седмица банката преминаваше
на шестдневен работен режим.
109
00:09:24,162 --> 00:09:26,185
Нямаше къде да се бавя.
110
00:09:26,536 --> 00:09:29,538
Този уикенд трябваше да
използвам шанса си.
111
00:09:32,837 --> 00:09:35,004
Здрасти. Вечерял ли си?
112
00:09:35,254 --> 00:09:37,462
Нямах никакво време.
113
00:09:37,712 --> 00:09:41,193
Какво да правя с теб.
Искаш ли яйца и кафе?
114
00:09:41,443 --> 00:09:43,929
Разбира се, но първо
ще се видя със Сюзан.
115
00:10:13,249 --> 00:10:15,140
Как мина денят?
116
00:10:15,390 --> 00:10:18,462
Целият ден ремонтирахме телевизора.
117
00:10:18,712 --> 00:10:21,870
- Какво се случи?
- Първият техник поиска 18 долара…
118
00:10:22,120 --> 00:10:26,074
…вторият – 32, а третият, като каза,
че проблемът е в кабела…
119
00:10:26,324 --> 00:10:28,853
…не ми взе нищо.
- Обичайна работа.
120
00:10:29,103 --> 00:10:31,427
В „Ридерс Дайджест“ пишеха за една жена…
121
00:10:31,677 --> 00:10:33,555
…която не забелязала,
че е извадила щепсела…
122
00:10:33,805 --> 00:10:36,385
…и така се събра тълпа от майстори,
желаещи да й помогнат.
123
00:10:36,635 --> 00:10:39,059
Някои просто търсят
откъде да се облагодетелстват.
124
00:10:39,930 --> 00:10:42,614
Честността е останала в миналото.
125
00:10:42,864 --> 00:10:44,540
Не вярвам дори на собствения си брат.
126
00:10:44,790 --> 00:10:49,610
Днес от ремонта на коли може да се
спечели повече, отколкото от продажбата им.
127
00:10:51,888 --> 00:10:53,490
По какъв повод се състоя събранието?
128
00:10:54,994 --> 00:10:57,904
- Бразилия.
- Бразилия?
129
00:10:59,163 --> 00:11:00,561
Хайде да седнем там.
130
00:11:01,432 --> 00:11:05,576
Не напразно отидох на срещата, банката
ме изпраща с задача.
131
00:11:05,972 --> 00:11:08,595
- Сериозно ли говориш?
- Разбира се.
132
00:11:09,326 --> 00:11:12,370
Но ти си обикновен заместник.
133
00:11:12,620 --> 00:11:15,026
Затова това е чудесна възможност…
134
00:11:15,276 --> 00:11:17,455
…може би скоро ще стана
вицепрезидент.
135
00:11:19,258 --> 00:11:21,827
Не Кен Удли ли обикновено
се занимава с това?
136
00:11:23,309 --> 00:11:28,602
Всъщност, да… затова те моля
да не казваш на никого за това…
137
00:11:28,852 --> 00:11:33,123
…банката го е направила, без да
уведоми Кен.
138
00:11:33,730 --> 00:11:35,613
Това пътуване се пази в тайна.
139
00:11:37,064 --> 00:11:38,762
Скъпи, това е страхотно.
140
00:11:39,012 --> 00:11:42,330
- Защо не ми се обади веднага?
- Това не е всичко.
141
00:11:42,580 --> 00:11:46,368
- Има ли още нещо?
- Взимам теб и Сюзан с мен.
142
00:11:47,063 --> 00:11:51,265
- Нали не ме мамиш?
- Излитаме за Рио в петък.
143
00:11:52,004 --> 00:11:56,060
Скъпи, каква приятна изненада!
144
00:11:57,846 --> 00:12:00,161
А в банката ще се съгласят ли да ми платят
пътуването?
145
00:12:00,411 --> 00:12:02,404
Аз ще платя, какво значение има.
146
00:12:03,205 --> 00:12:05,914
Разбира се, че ще дойда с теб, скъпи.
147
00:12:07,137 --> 00:12:08,686
А това няма ли да нанесе щети
на бюджета ни?
148
00:12:08,936 --> 00:12:10,771
И без това нямаше да отида без теб.
149
00:12:11,021 --> 00:12:12,407
Ще разбера, ако не ме вземеш
с теб.
150
00:12:12,657 --> 00:12:15,908
Помниш ли как мечтаехме
да не се разделяме нито за секунда?
151
00:12:16,348 --> 00:12:20,610
- Оттогава нищо не се е променило.
- Наистина ли?
152
00:12:20,860 --> 00:12:22,545
Не искам да се разделям с теб.
153
00:12:25,378 --> 00:12:29,513
Имаме само два дни за подготовка!
154
00:12:29,763 --> 00:12:31,175
А ще успеем ли да си направим паспорти?
155
00:12:31,425 --> 00:12:34,014
Два дни са повече от достатъчни за това.
156
00:12:34,264 --> 00:12:39,419
В девет сутринта ще ви чакам
със Сюзан на този адрес.
157
00:12:41,785 --> 00:12:44,156
Джим, разумно ли е да вземем Сюзан с нас?
158
00:12:44,406 --> 00:12:46,205
Все пак става дума за две седмици.
159
00:12:46,455 --> 00:12:49,425
- Тя ще се зарадва!
- Знам, но…
160
00:12:49,823 --> 00:12:53,478
За две седмици може да се случи всичко.
161
00:12:53,728 --> 00:12:57,314
- Какво може да се случи?
- Помисли си, друга храна, вода…
162
00:12:57,564 --> 00:12:59,390
…това няма да е правилно.
163
00:12:59,640 --> 00:13:01,079
Наистина искам тя да дойде.
164
00:13:01,748 --> 00:13:03,437
Джим, това е много глупаво.
165
00:13:05,982 --> 00:13:08,987
Естествено, Лори се тревожеше…
166
00:13:09,237 --> 00:13:11,647
…но аз се успокоих с мисълта, че,
озовал се в Бразилия…
167
00:13:11,897 --> 00:13:15,117
…никой няма да ми попречи
да изпратя за дъщеря си.
168
00:13:18,354 --> 00:13:20,633
Значи банката ви има
спешни дела в Бразилия?
169
00:13:21,178 --> 00:13:22,746
Полетът е в петък вечер.
170
00:13:22,996 --> 00:13:25,065
И това наистина е важно.
171
00:13:25,536 --> 00:13:28,586
Трябва да разберете, че толкова бързо
издаваме паспорт…
172
00:13:28,836 --> 00:13:31,788
…само в краен случай.
- Разбирам, г-н Гриър.
173
00:13:32,038 --> 00:13:36,701
Без бюрокрация не може, иначе всеки
ще вика за спешност.
174
00:13:36,951 --> 00:13:38,435
Разбрах ви.
175
00:13:38,989 --> 00:13:43,476
Само едно писмо не е достатъчно,
имате ли други доказателства?
176
00:13:44,284 --> 00:13:46,158
Кажете ми телефонния номер
на вашия офис.
177
00:13:49,542 --> 00:13:52,618
- Мадисън, 50848.
- Благодаря.
178
00:14:03,044 --> 00:14:06,141
Ало? Работи ли при вас
Джеймс Осборн?
179
00:14:08,530 --> 00:14:12,128
- Свържете ме с него.
- Но той стои тук.
180
00:14:12,788 --> 00:14:15,155
Извинете, но трябва да проверя.
181
00:14:16,851 --> 00:14:18,655
Мога ли да говоря с г-н Осборн?
182
00:14:21,496 --> 00:14:22,684
Разбирам.
183
00:14:23,995 --> 00:14:27,901
Ако имате съмнения, свържете се
с Том Бауърс, ръководителя на клона.
184
00:14:28,692 --> 00:14:30,100
Няма нужда.
185
00:14:30,557 --> 00:14:32,123
Няма проблем, благодаря.
186
00:14:33,786 --> 00:14:36,126
Паспортът ви ще бъде готов
в петък в четири часа.
187
00:14:36,478 --> 00:14:39,342
Ще имате време
да го вземете от консула.
188
00:14:39,592 --> 00:14:42,316
- Можем ли да разчитаме на това?
- Без съмнение.
189
00:14:42,862 --> 00:14:45,580
Трябва да попълните формуляр
и да си направите снимки.
190
00:14:45,830 --> 00:14:48,545
- Ще се върнем, благодаря.
- Няма защо.
191
00:15:03,985 --> 00:15:06,075
Два билета за Рио с най-
бързия полет.
192
00:15:06,325 --> 00:15:09,638
Полет с прекачване в Ню Йорк,
пътуването трае 12 часа.
193
00:15:09,888 --> 00:15:11,674
- Кога?
- Този петък, вечерта.
194
00:15:11,924 --> 00:15:16,750
Извинете, но излитанията са сутрин
във вторник, петък и неделя.
195
00:15:18,131 --> 00:15:19,861
Освен това, местата се резервират
няколко дни предварително.
196
00:15:20,111 --> 00:15:22,346
- Трябва да има и други полети.
- Само един.
197
00:15:22,596 --> 00:15:28,064
- Това е нашият нов полет
с прекачване в Маями.
- А какво ще кажете за него?
198
00:15:30,088 --> 00:15:32,599
Съжалявам, но най-близкият полет
е чак в неделя сутринта.
199
00:15:32,849 --> 00:15:35,141
В неделя трябва да съм вече в Рио.
200
00:15:35,704 --> 00:15:39,743
Мога да ви предложа полет 501
на авиокомпания „Чикаго енд Саузернс“.
201
00:15:40,751 --> 00:15:43,214
Излитане от Ню Орлиънс
в събота, в 8.30 сутринта.
202
00:15:43,716 --> 00:15:47,666
С прекачване в Каракас,
това е най-доброто, което мога да ви предложа.
203
00:15:48,167 --> 00:15:49,663
Ще проверя дали има свободни места.
204
00:15:52,332 --> 00:15:55,364
- Има ли билети за Ню Орлиънс?
- Разбира се.
205
00:15:55,614 --> 00:15:58,192
До Ню Орлиънс има
няколко полета.
206
00:15:58,442 --> 00:16:00,303
- Затова няма да има проблем с билетите.
- Чудесно.
207
00:16:00,769 --> 00:16:03,131
Въпреки това за полет 501 вече няма билети.
208
00:16:03,381 --> 00:16:05,158
Но често има отменени полети.
209
00:16:05,581 --> 00:16:07,428
Ще ви уведомя.
Как се казвате?
210
00:16:07,678 --> 00:16:09,258
Джеймс Осборн.
211
00:16:09,909 --> 00:16:12,355
Ще оставя номера си.
212
00:16:15,713 --> 00:16:19,135
- Лори, поръча ли билетите?
- Разбира се, умирам от нетърпение.
213
00:16:19,385 --> 00:16:20,912
Това е страхотно!
214
00:16:21,162 --> 00:16:23,085
Излитаме утре в 19:30
с полет номер шест.
215
00:16:23,335 --> 00:16:26,443
- В колко часа ще пристигнем в Ню Орлиънс?
- В три часа през нощта.
216
00:16:27,128 --> 00:16:30,947
До следващото кацане ще имаме
пет часа.
217
00:16:31,197 --> 00:16:34,437
А и почистих костюма ти,
ще ти е нужен, нали?
218
00:16:34,687 --> 00:16:36,886
- Вероятно.
- Всичко съм обмислила.
219
00:16:37,136 --> 00:16:40,080
- Дори охладих шампанското.
- Идеално.
220
00:16:40,330 --> 00:16:42,992
- Какво ти е на коляното?
- Паднах.
221
00:16:44,090 --> 00:16:46,535
Мама ми четеше за Рио де Жанейро.
222
00:16:46,785 --> 00:16:48,700
Сега знам всичко за него.
223
00:16:49,052 --> 00:16:50,538
- И знаеш ли какво?
- Какво?
224
00:16:50,788 --> 00:16:53,952
Там се намира най-красивото пристанище.
225
00:16:54,202 --> 00:16:56,760
- Какво е пристанище?
- Там спират лодките.
226
00:16:57,348 --> 00:17:00,123
Сюзан е по-развълнувана
от мен.
227
00:17:00,718 --> 00:17:03,718
Всичко е готово.
228
00:17:03,968 --> 00:17:06,630
А за Сюзан ще се погрижи мама,
тя вече тръгна.
229
00:17:08,395 --> 00:17:10,286
Разказа ли й за Рио?
230
00:17:10,744 --> 00:17:13,366
Разбира се, тя трябва да знае.
231
00:17:13,616 --> 00:17:15,776
За да може, ако се наложи,
да се свърже с нас.
232
00:17:16,026 --> 00:17:17,166
Разбира се.
233
00:17:18,605 --> 00:17:20,523
Е, за нашето пътуване.
234
00:17:21,306 --> 00:17:22,519
Сюзан.
235
00:17:25,537 --> 00:17:26,663
Всъщност…
236
00:17:26,998 --> 00:17:30,964
Нашите паспорти веднага
ще бъдат предадени на консула…
237
00:17:31,214 --> 00:17:33,429
…трябва да успееш да ги вземеш
утре до пет часа.
238
00:17:33,679 --> 00:17:34,677
Добре.
239
00:17:34,927 --> 00:17:36,823
А после ще вечеряме.
240
00:17:37,073 --> 00:17:38,468
Чудесно.
241
00:17:39,291 --> 00:17:43,178
И се постарай да дойдеш
за паспорта по-рано.
242
00:17:43,636 --> 00:17:45,536
Няма да имаме втори шанс.
243
00:17:45,915 --> 00:17:48,220
Добре, не бъди толкова сериозен.
244
00:17:48,470 --> 00:17:50,120
Аз ли съм сериозен?
245
00:17:50,976 --> 00:17:52,093
Целуни ме.
246
00:17:59,664 --> 00:18:01,419
Бонбони за съпругата?
247
00:18:01,867 --> 00:18:03,521
- Може би.
- Г-н Осбърн?
248
00:18:03,771 --> 00:18:05,937
- Г-н Бауърс ви очаква.
- Мен?
249
00:18:06,187 --> 00:18:08,395
Той е разстроен от нещо,
иска да ви види.
250
00:18:13,128 --> 00:18:14,413
Викал ли ме е, Том?
251
00:18:14,870 --> 00:18:17,131
- Джим, къде се изгуби?
- Обядвах, а какво?
252
00:18:17,381 --> 00:18:20,246
- Казаха ми, че си си тръгнал преди 12.
- Имах спешна работа.
253
00:18:20,496 --> 00:18:23,680
А в 12 часа имаше насрочена
среща с Фарингтън.
254
00:18:24,419 --> 00:18:25,774
Напълно бях забравил, съжалявам.
255
00:18:26,024 --> 00:18:28,518
Разбирам, това може да е...
256
00:18:29,891 --> 00:18:31,694
- Ало?
- Това е г-жа Осбърн.
257
00:18:31,944 --> 00:18:33,775
Тя иска да говори
с мъжа си.
258
00:18:34,025 --> 00:18:35,702
Свържи я. Това е жена ти, Джим.
259
00:18:36,441 --> 00:18:38,658
- Ще й се обадя по-късно.
- Не, отговори.
260
00:18:39,985 --> 00:18:41,208
Извинете.
261
00:18:42,593 --> 00:18:44,991
Скъпа, ще ти се обадя по-късно.
262
00:18:45,241 --> 00:18:47,855
Това е спешно. Имам
лоши новини.
263
00:18:48,105 --> 00:18:51,309
Мама се обади, колата й
се е повредила.
264
00:18:52,420 --> 00:18:54,549
- Къде е тя сега?
- В Вентура.
265
00:18:54,799 --> 00:18:58,636
Опитвам се да намеря някой, който да остане
със Сюзан, докато тя пристигне.
266
00:18:58,886 --> 00:19:00,698
Продължавай да търсиш.
267
00:19:00,948 --> 00:19:02,352
- Довиждане.
- Още нещо, скъпи.
268
00:19:03,065 --> 00:19:06,549
Ако не намеря никого, няма да успея
да стигна при консула до пет часа.
269
00:19:06,799 --> 00:19:09,901
Опитай се, ще ти се обадя пак.
270
00:19:10,151 --> 00:19:11,247
Довиждане.
271
00:19:15,608 --> 00:19:18,582
- Станало ли е нещо?
- Не, знаеш какви са жените.
272
00:19:18,943 --> 00:19:20,922
Винаги се разстройват за дреболии.
273
00:19:21,172 --> 00:19:23,187
Обади се на Кен, той те чака.
274
00:19:23,803 --> 00:19:25,044
Така и ще направя.
275
00:19:35,250 --> 00:19:37,170
Джим, след 20 минути ни чакат
в офиса на Ламси.
276
00:19:37,420 --> 00:19:39,532
- Трябва да се обадя.
- Нямаме време за това.
277
00:19:40,376 --> 00:19:43,200
- Хвани си такси.
- Исках да се разходя.
278
00:19:45,487 --> 00:19:46,850
Добре, ще те чакам.
279
00:19:48,056 --> 00:19:49,454
Ето, виж, тръгнаха.
280
00:19:57,103 --> 00:19:58,458
Трябва да се обадя.
281
00:20:03,829 --> 00:20:05,712
- Госпожице?
- Да, господине?
282
00:20:11,188 --> 00:20:13,691
Съжалявам, скъпа, не можах да се обадя
по-рано, имах среща.
283
00:20:13,941 --> 00:20:15,669
- Какво се случи?
- Г-жа Кук обеща да дойде.
284
00:20:15,919 --> 00:20:18,590
- Тя вече е на път.
- Ще успееш ли да стигнеш до консула?
285
00:20:18,840 --> 00:20:21,018
Тя ще пристигне всеки момент.
286
00:20:21,268 --> 00:20:24,450
- Сигурна ли си в това?
- Скъпи, всичко ще бъде наред.
287
00:20:24,700 --> 00:20:26,025
Мисля, че си права.
288
00:20:26,275 --> 00:20:28,699
Знам, че напоследък
съм прекалено сериозен…
289
00:20:29,350 --> 00:20:32,011
Довиждане, скъпа, ще се видим на място.
290
00:20:37,383 --> 00:20:39,227
Паспортна служба, г-н Кларк.
291
00:20:41,171 --> 00:20:43,599
Кажете, че се обажда г-н Осбърн.
292
00:20:44,259 --> 00:20:46,450
Искам да се уверя, че паспортът е готов.
293
00:20:47,770 --> 00:20:48,843
Добре.
294
00:20:49,679 --> 00:20:51,984
Сигурен ли сте, че са
изпратени на консула?
295
00:20:53,444 --> 00:20:54,702
Да, разбрах ви.
296
00:20:56,342 --> 00:20:58,858
Благодаря, много благодаря.
297
00:21:01,093 --> 00:21:02,694
15:46.
298
00:21:10,099 --> 00:21:13,918
Охраната ще си тръгне едва след като
касиерите приберат парите.
299
00:21:14,665 --> 00:21:16,838
Остава ми само да чакам.
300
00:21:27,893 --> 00:21:30,449
Времето намаляваше все повече и повече.
301
00:21:36,986 --> 00:21:39,604
Изглеждаше, че е спряло.
302
00:22:37,177 --> 00:22:41,229
Нямаше охрана.
Нищо не ми пречеше.
303
00:23:36,967 --> 00:23:38,137
Моментът беше настъпил.
304
00:23:38,929 --> 00:23:41,964
Но ако касиерът се върне,
за да провери отново парите…
305
00:23:42,439 --> 00:23:43,794
…за мен е краят.
306
00:25:25,916 --> 00:25:28,063
- Реглин?
- Извинете, г-н Осбърн…
307
00:25:28,313 --> 00:25:30,183
…балансът ми не излиза.
308
00:25:30,433 --> 00:25:32,118
- Да видим.
- Не искам да ви безпокоя…
309
00:25:32,368 --> 00:25:33,718
Нямам нищо против.
310
00:25:34,928 --> 00:25:38,209
- По-добре пребройте парите.
- Не бързайте, не бързайте.
311
00:25:38,459 --> 00:25:39,855
Това е нещо като предизвикателство.
312
00:25:41,692 --> 00:25:43,917
Много по-лесно е да проверим,
ние сме двама…
313
00:25:44,167 --> 00:25:46,302
…това ще отнеме секунда.
- Чакай, разбрах.
314
00:25:46,552 --> 00:25:48,756
Виж, ето грешката.
315
00:25:49,006 --> 00:25:51,325
Объркал си седем и девет.
316
00:25:52,396 --> 00:25:53,830
Изглежда, че сте прав.
317
00:25:59,549 --> 00:26:01,132
Не можех да остана тук повече.
318
00:26:01,973 --> 00:26:04,120
Всяка секунда можеше
да се появи Том Бауърс.
319
00:26:04,612 --> 00:26:08,431
Оставаше ни само да затворим
вратата на хранилището.
320
00:26:35,712 --> 00:26:37,216
- Ало?
- Ало, Джим?
321
00:26:37,466 --> 00:26:40,973
Г-жа Кук току-що пристигна,
няма да успея да стигна до консула навреме.
322
00:26:41,223 --> 00:26:45,041
- Какво имаш предвид?
- Дори с такси няма да успея.
323
00:26:45,965 --> 00:26:46,915
Разчитах на теб.
324
00:26:47,165 --> 00:26:50,399
Разбирам, но никой друг
в банката не може ли да ги вземе?
325
00:26:51,648 --> 00:26:53,253
Добре, ще се погрижа сам.
326
00:27:04,409 --> 00:27:06,354
Ало, офисът на консула?
327
00:27:06,604 --> 00:27:08,201
Джеймс Осбърн е.
328
00:27:08,901 --> 00:27:11,611
Планирах да дойда в пет,
но няма да успея.
329
00:27:11,861 --> 00:27:13,362
Знаете ли, че в пет
затваряме?
330
00:27:13,612 --> 00:27:16,511
Затова ви се обаждам. Нека
ме изчакат.
331
00:27:16,761 --> 00:27:18,473
Не мога да обещая.
332
00:27:18,856 --> 00:27:21,434
Е, добре, много благодаря.
333
00:27:22,500 --> 00:27:26,624
За днес стига, какво мислиш?
334
00:27:30,139 --> 00:27:31,767
Ще отговориш ли на обаждането?
335
00:27:43,690 --> 00:27:44,895
Ало?
336
00:27:47,319 --> 00:27:48,449
За вас е.
337
00:27:51,608 --> 00:27:54,493
Ало? Здравей, Дейв.
338
00:27:55,021 --> 00:27:57,696
Разбира се, в неделя
ще съм в клуба.
339
00:27:58,922 --> 00:28:01,996
Чакай малко, за мен
това е твърде рано.
340
00:28:02,585 --> 00:28:04,802
Мисля, че към девет часа.
341
00:28:05,665 --> 00:28:08,964
Чу ли, че миналата седмица
Чарли направи 68 удара?
342
00:28:09,623 --> 00:28:12,228
Знам хендикапа му.
343
00:28:12,820 --> 00:28:16,524
Ел с хендикап четири за цял живот
не е направил 68 удара.
344
00:28:18,020 --> 00:28:21,943
Кой би си помислил.
345
00:28:23,030 --> 00:28:25,616
Може да се играе и с професионалисти.
346
00:28:25,866 --> 00:28:27,807
На Елу това му дойде добре.
347
00:28:28,898 --> 00:28:30,569
Добре, Дик, до неделя.
348
00:28:30,819 --> 00:28:33,262
- Всичко наред ли е?
- Да.
349
00:28:33,512 --> 00:28:38,743
По правилата, вратата на хранилището
затваряхме заедно.
350
00:28:46,169 --> 00:28:50,023
За да затворим вратата, трябва
да завъртим два руля…
351
00:28:50,273 --> 00:28:55,648
…а накрая – да въведем кода на ключалката.
352
00:28:59,246 --> 00:29:01,366
Само че аз не го изтрих…
353
00:29:01,616 --> 00:29:03,680
…и сега вратата можеше да
се отвори по всяко време…
354
00:29:03,930 --> 00:29:05,920
…и да взема парите.
355
00:29:10,055 --> 00:29:11,674
Началото беше поставено.
356
00:29:13,310 --> 00:29:15,524
Това е всичко. Трябва да
довърша работата.
357
00:29:26,626 --> 00:29:28,852
- Чао, Джим.
- До скоро, Том.
358
00:30:23,571 --> 00:30:24,882
Чу ли?
359
00:30:25,340 --> 00:30:26,791
Трябва да погледна.
360
00:30:27,214 --> 00:30:28,586
Да, може би.
361
00:30:53,831 --> 00:30:56,277
- Вие ли сте, г-н Осбърн!
- Да, аз...
362
00:30:56,527 --> 00:31:00,553
…се преобличах, заминавам
за уикенда.
363
00:31:03,641 --> 00:31:05,583
Часът е 17:25.
364
00:31:05,979 --> 00:31:09,498
Консулът ще ме изчака ли?
365
00:31:15,178 --> 00:31:16,296
Послушайте…
366
00:31:16,885 --> 00:31:19,815
…бързам, по-бързо.
- Четиридесет долара?
367
00:31:33,472 --> 00:31:34,950
Така никога няма да стигнем.
368
00:31:35,200 --> 00:31:37,634
Остават два квартала, господине.
369
00:31:44,434 --> 00:31:45,947
Това е загуба на време.
370
00:31:56,460 --> 00:31:57,683
Минете през другата.
371
00:32:10,865 --> 00:32:12,809
Извинете, много бързам.
372
00:32:52,356 --> 00:32:54,916
- Къде е телефонът тук?
- В бръснарницата, сър.
373
00:33:14,507 --> 00:33:17,938
- Летище, слушам.
- Касата, моля.
374
00:33:19,926 --> 00:33:21,510
Джеймс Осбърн е.
375
00:33:21,969 --> 00:33:24,573
Имам два билета за полет шест
за днес до Ню Орлиънс.
376
00:33:24,823 --> 00:33:26,394
Няма да успея, кога
е следващият полет?
377
00:33:27,520 --> 00:33:29,209
- В десет часа вечерта.
- В десет часа…
378
00:33:29,459 --> 00:33:31,805
Имам прекачване в Ню Орлиънс…
379
00:33:32,224 --> 00:33:34,019
…не знам дали ще успея.
380
00:33:34,269 --> 00:33:35,866
Съжалявам, няма други варианти.
381
00:33:36,605 --> 00:33:39,746
- Трябва да го хванем.
- Ще проверя дали има места.
382
00:33:41,268 --> 00:33:44,408
- Всичко е наред, как се казвате?
- Джеймс Осборн.
383
00:33:44,658 --> 00:33:47,874
Полет 88 от Международното летище,
в 22:00.
384
00:33:48,124 --> 00:33:50,416
- Направих ви резервация.
- Много благодаря.
385
00:33:55,007 --> 00:33:58,227
Как да си взема паспорта, ако офисът
на бразилския консул е затворен?
386
00:33:58,477 --> 00:34:00,523
- Нямате късмет.
- Къде е местният управител?
387
00:34:00,773 --> 00:34:03,066
- Вече си е тръгнал.
- Кой може да ми помогне?
388
00:34:03,316 --> 00:34:05,931
- Нямам представа.
- Ела тук.
389
00:34:06,995 --> 00:34:08,069
Ето.
390
00:34:08,966 --> 00:34:10,312
Сто долара.
391
00:34:10,655 --> 00:34:12,371
Донеси ми паспорта.
392
00:34:12,847 --> 00:34:15,501
- Не се шегувате ли, господине…
- Как се казва консулът?
393
00:34:15,751 --> 00:34:17,964
- Казва се Уил Фернандес.
- Номерът му трябва да е в указателя…
394
00:34:18,214 --> 00:34:20,929
- Едва ли, отдавна го няма в страната…
- Какво да правя?
395
00:34:21,179 --> 00:34:24,470
Ако намерим пазача,
той със сигурност ще ни помогне.
396
00:34:24,720 --> 00:34:26,573
- Можеш ли да го уредиш?
- Разбира се.
397
00:34:26,823 --> 00:34:28,605
Не се тревожете, ще ви намеря паспорта.
398
00:34:28,855 --> 00:34:31,860
Чакайте ме в ресторанта,
изпийте си кафе.
399
00:34:32,110 --> 00:34:33,813
Ще се обадя на жена ми, тя ще дойде.
400
00:34:34,165 --> 00:34:35,476
Добра идея.
401
00:34:36,913 --> 00:34:38,971
Какво рови там?
402
00:34:39,306 --> 00:34:41,531
- Имаме време до десет.
- До девет.
403
00:34:42,050 --> 00:34:44,417
Имаме нужда от час, за да стигнем
до летището.
404
00:34:47,357 --> 00:34:49,266
Консулът е в момента в
пожарната.
405
00:34:49,516 --> 00:34:50,981
- Ето номера.
- Чудесно.
406
00:34:52,046 --> 00:34:53,445
Извинете, че ви накарах да чакате.
407
00:35:00,383 --> 00:35:01,993
- Името ви е Фернандес?
- Фернандес.
408
00:35:02,908 --> 00:35:04,368
Отдел „Пожарна охрана“?
409
00:35:04,618 --> 00:35:07,333
- Моля, г-н Фернандес.
- Г-н Фернандес си е тръгнал.
410
00:35:07,583 --> 00:35:10,066
Не знаете ли къде мога
да го намеря? Това е важно.
411
00:35:10,316 --> 00:35:12,714
Съжалявам, но г-н Фернандес
не каза нищо.
412
00:35:12,964 --> 00:35:15,371
- Да оставите съобщение?
- Да, нека се обади на номер…
413
00:35:15,621 --> 00:35:18,001
…Хъдсън, 22181. Предайте,
че е спешно.
414
00:35:18,761 --> 00:35:20,494
Намери този, който има ключ
за офиса му.
415
00:35:20,744 --> 00:35:22,735
Ще попитам чистачите
и асансьорните оператори.
416
00:35:22,985 --> 00:35:24,063
Побързай.
417
00:35:30,835 --> 00:35:32,621
Скъпи, никога не съм те
виждала такъв.
418
00:35:32,871 --> 00:35:34,504
Може да закъснеем за самолета.
419
00:35:34,754 --> 00:35:36,815
Няма проблем, можем
да излетим по-късно.
420
00:35:37,065 --> 00:35:38,615
Забравяш нещо.
421
00:35:40,842 --> 00:35:43,684
Слушай, размени ги на десетцентови монети.
422
00:35:44,590 --> 00:35:47,625
В 8:30 имаме полет от Ню Орлиънс.
423
00:35:47,875 --> 00:35:48,933
Не си забравила, нали?
424
00:35:49,455 --> 00:35:51,786
Само не се ядосвай така.
425
00:35:52,036 --> 00:35:55,226
Лори, прости ми...
426
00:35:56,150 --> 00:35:58,208
Всички билети за Бразилия са продадени.
427
00:35:59,018 --> 00:36:02,460
Трябва да успеем за полета.
Ето и дребните, благодаря.
428
00:36:02,710 --> 00:36:05,044
Ще минат няколко дни, докато
се появи друга възможност.
429
00:36:05,501 --> 00:36:06,953
В понеделник трябва да съм там.
430
00:36:09,434 --> 00:36:10,507
Ало?
431
00:36:11,470 --> 00:36:12,816
Пожарна служба ли е?
432
00:36:13,572 --> 00:36:15,279
Г-н Фернандес се върна ли?
433
00:36:15,789 --> 00:36:17,918
Един момент, ще проверя.
434
00:36:20,468 --> 00:36:23,389
За съжаление, не, казах ви,
че ще предам съобщението ви.
435
00:36:23,639 --> 00:36:24,770
Добре, добре.
436
00:36:25,438 --> 00:36:28,887
Какви идиоти, не могат
да намерят никого.
437
00:36:29,137 --> 00:36:32,900
- Не се тормози така.
- Лори, остави ме на мира, става ли?
438
00:36:33,287 --> 00:36:35,223
- Добре…
- Остават по-малко от двадесет и девет минути.
439
00:36:35,473 --> 00:36:37,669
Не мога да чакам повече.
440
00:36:37,919 --> 00:36:39,674
Ето, хвани си такси.
441
00:36:39,924 --> 00:36:42,155
Само не прави глупости,
няма да влезеш в офиса.
442
00:36:42,405 --> 00:36:43,582
Ще измисля нещо.
443
00:36:47,867 --> 00:36:49,397
Подпишете се, моля.
444
00:38:47,364 --> 00:38:49,085
Кои сте вие? И какво правите тук?
445
00:38:49,335 --> 00:38:50,624
Не е това, което си мислите.
446
00:38:51,091 --> 00:38:52,534
Взех паспортите.
447
00:38:53,017 --> 00:38:54,487
Дойдох, но офисът беше затворен.
448
00:38:54,737 --> 00:38:57,671
Аз и съпругата ми летим
днес за Бразилия.
449
00:38:58,010 --> 00:39:00,245
Разберете, не можех да летя
без паспорт.
450
00:39:00,495 --> 00:39:01,872
Разбихте вратата.
451
00:39:02,122 --> 00:39:04,609
- Ще трябва да ви предадем на полицията.
- На полицията?
452
00:39:05,330 --> 00:39:07,776
Ще платя за стъклото, ето.
453
00:39:08,735 --> 00:39:10,564
Ето 50 долара, това
трябва да стигне.
454
00:39:10,814 --> 00:39:12,693
Съжалявам, ще трябва да
дойдете с мен.
455
00:39:12,943 --> 00:39:15,570
Но аз не съм направил нищо
лошо, това са моите паспорти.
456
00:39:15,820 --> 00:39:19,705
Чакайте, погледнете снимката.
457
00:39:20,167 --> 00:39:21,417
А ето и моята карта.
458
00:39:21,927 --> 00:39:25,710
Аз съм заместник-управител в банка.
459
00:39:27,258 --> 00:39:29,220
Извинете, но ще трябва
да дойдете с мен.
460
00:39:29,678 --> 00:39:30,842
Да вървим.
461
00:39:34,757 --> 00:39:36,270
Трябва да ми помогнете
да се кача на този самолет.
462
00:39:36,520 --> 00:39:37,809
Предлагате ли ми подкуп?
463
00:39:38,059 --> 00:39:39,912
Господине, не усложнявайте нещата.
464
00:39:40,162 --> 00:39:41,631
Обадете се на консула.
465
00:39:41,881 --> 00:39:43,830
Номерът му е Мадисън, 678100.
466
00:39:44,080 --> 00:39:46,522
Ще дойдем в участъка, тогава ще се обадим.
467
00:39:47,807 --> 00:39:51,041
Ето и чиновникът, той ме познава.
468
00:39:51,291 --> 00:39:53,082
Сигурно ме помните.
Аз съм Джеймс Осборн.
469
00:39:54,173 --> 00:39:55,528
Ето паспорта ми.
470
00:39:55,778 --> 00:39:57,604
Когато пристигнах, вие не бяхте тук.
471
00:39:57,854 --> 00:39:58,985
Той нахлу в офиса ви.
472
00:39:59,235 --> 00:40:02,161
Не беше нужно, г-н Осбърн,
аз ви казах, че ще намеря някого.
473
00:40:02,733 --> 00:40:04,000
Познавате ли го?
474
00:40:04,250 --> 00:40:07,396
- Да, паспортът му е в ред.
- Извинете, че постъпих така.
475
00:40:08,900 --> 00:40:10,559
Трябва да успея за
полета в 10 часа.
476
00:40:10,809 --> 00:40:14,449
Ето, те ще покрият разходите за ремонта.
477
00:40:14,699 --> 00:40:16,939
- Какво ще кажете?
- Не знам.
478
00:40:17,573 --> 00:40:19,139
Мисля, че всичко е наред.
479
00:40:24,386 --> 00:40:26,582
Да вървим, трябва да затворим офиса.
480
00:40:30,875 --> 00:40:33,285
- Международното летище, по-бързо.
- Да, сър.
481
00:40:34,654 --> 00:40:36,704
- Взе ли паспортите?
- Взех ги.
482
00:40:38,771 --> 00:40:41,446
Ще успеете ли да стигнете за четиридесет минути?
483
00:40:41,833 --> 00:40:43,188
Ако има попутен вятър.
484
00:40:43,811 --> 00:40:46,072
Ще получиш 50 долара,
ако успееш до десет.
485
00:40:46,450 --> 00:40:48,887
- 50 долара?
- Не се шегувам.
486
00:40:49,354 --> 00:40:50,779
Господине, ето го и попътният вятър.
487
00:41:02,249 --> 00:41:05,934
Джим, все пак
няма да успеем до десет.
488
00:41:06,184 --> 00:41:09,356
- Можеш ли по-бързо?
- Не ти харесва, качи се зад волана сам.
489
00:41:09,606 --> 00:41:12,796
- С кого си мислиш, че говориш?
- Джим, за Бога, успокой се.
490
00:41:16,564 --> 00:41:18,614
По пътя има много полицаи.
491
00:41:18,864 --> 00:41:20,629
Ако се наложи, ще платя глобата.
492
00:41:30,270 --> 00:41:31,546
Не може да бъде.
493
00:41:33,112 --> 00:41:34,255
Спри.
494
00:41:51,291 --> 00:41:53,279
Все още можем да успеем,
трябва да успеем.
495
00:41:53,529 --> 00:41:55,232
Ако успееш до десет,
ще получиш двойно.
496
00:41:55,482 --> 00:41:57,713
- Сто долара?
- Чу ме.
497
00:41:57,963 --> 00:42:01,478
- Скъпи, напълно ли си полудял?
- Знам, Лори, това прилича на лудост…
498
00:42:01,728 --> 00:42:05,173
В тази работа са замесени големи пари,
просто трябва да успея до понеделник.
499
00:42:05,423 --> 00:42:07,276
Иначе всичко е загубено.
500
00:42:07,526 --> 00:42:09,110
Джим, тревожа се за теб.
501
00:42:18,402 --> 00:42:20,276
Закъснях с шест минути.
502
00:42:20,526 --> 00:42:23,346
- Няма нищо, все още можем да успеем.
- Много благодаря.
503
00:42:32,188 --> 00:42:33,944
Извинете, закъснявам.
504
00:42:34,194 --> 00:42:36,372
Полет 88 за Ню Орлиънс
все още не е излетял?
505
00:42:36,622 --> 00:42:38,307
Съмнявам се, но нека проверим.
506
00:42:38,557 --> 00:42:39,794
По-бързо, моля ви.
507
00:42:41,066 --> 00:42:42,526
Изход 14.
508
00:42:44,866 --> 00:42:46,001
Ало?
509
00:42:46,251 --> 00:42:49,160
Имам двама пътници
за Ню Орлиънс.
510
00:42:50,346 --> 00:42:51,939
- Разбирам.
- Какво казват?
511
00:42:52,189 --> 00:42:53,997
Добре. Имате късмет.
512
00:42:54,368 --> 00:42:56,778
Но трябва да побързате.
513
00:42:57,701 --> 00:43:01,789
Куфарът ви тежи 150 паунда!
514
00:43:20,701 --> 00:43:22,330
Качете се на борда, сър.
515
00:43:39,084 --> 00:43:40,949
- Мога ли да взема палтото ви?
- Благодаря.
516
00:43:41,574 --> 00:43:43,184
Моля, закопчайте коланите.
517
00:43:46,193 --> 00:43:49,615
И все пак успяхме.
518
00:43:51,762 --> 00:43:53,727
Не знаех, че самолетите са толкова удобни.
519
00:43:53,977 --> 00:43:55,169
Вълнуваш ли се?
520
00:43:56,172 --> 00:43:57,316
- Глупаво е, нали?
- Ни най-малко.
521
00:43:57,566 --> 00:44:00,166
Когато летях за първи път,
бях уплашен до смърт.
522
00:44:05,120 --> 00:44:06,387
Излитаме!
523
00:44:07,575 --> 00:44:10,205
Оставихме багажа си!
524
00:44:10,455 --> 00:44:11,921
- Ще пратя някого да ги вземе.
- Скъпи...
525
00:44:12,171 --> 00:44:13,759
Лори, съжалявам, аз...
526
00:44:14,117 --> 00:44:17,126
…знам колко си чакала
това пътуване…
527
00:44:18,137 --> 00:44:20,917
…а тя започна съвсем не весело.
528
00:44:21,357 --> 00:44:23,183
Затова сега е още по-приятно.
529
00:44:23,433 --> 00:44:25,281
Знам, бях раздразнителен…
530
00:44:26,129 --> 00:44:27,580
Но може ли да ме вините?
531
00:44:27,830 --> 00:44:29,595
- Разбира се, че не.
- Знаех, че ще ме разбереш.
532
00:44:30,756 --> 00:44:32,296
Това пътуване е важно за мен.
533
00:44:33,756 --> 00:44:35,972
Нося голяма
отговорност…
534
00:44:36,359 --> 00:44:40,731
…не мога да проваля всичко.
- Разбирам.
535
00:44:42,174 --> 00:44:44,910
Джим, след като ти са поверили
толкова важно пътуване…
536
00:44:45,160 --> 00:44:47,273
…мислиш ли, че ще те направят
вицепрезидент?
537
00:44:47,523 --> 00:44:50,027
И аз се чувствам като
вицепрезидент.
538
00:44:50,616 --> 00:44:53,907
Заслужил си го, гордея се с теб.
539
00:44:54,285 --> 00:44:56,176
И те възхищавам.
540
00:44:56,622 --> 00:44:58,206
- Възхищаваш ли се?
- Разбира се.
541
00:44:58,769 --> 00:45:02,138
Цялата тази история с паспортите,
въпреки всички трудности…
542
00:45:02,388 --> 00:45:04,065
…ти се справи.
543
00:45:04,417 --> 00:45:06,088
Аз отдавна щях да се предам.
544
00:45:06,533 --> 00:45:08,020
Да, и всеки друг също.
545
00:45:08,530 --> 00:45:10,721
И ето ни, летим със самолет.
546
00:45:12,375 --> 00:45:13,923
Ти си чудесен.
547
00:45:16,956 --> 00:45:18,962
Трябва да си починеш.
548
00:45:19,464 --> 00:45:21,329
Затвори очи и опитай да заспиш.
549
00:45:22,754 --> 00:45:25,490
- По-добре ли е така?
- Много по-добре.
550
00:45:40,058 --> 00:45:43,269
Самолет на авиокомпания
„Транс Уорлд Еърлайнс“…
551
00:45:43,519 --> 00:45:47,791
…каца на летище Амарило,
изход четири.
552
00:45:52,886 --> 00:45:57,778
Полет 88 се забавя с половин час.
553
00:45:58,139 --> 00:45:59,590
Интересно, какво се е случило?
554
00:46:00,366 --> 00:46:02,082
Чакай, ще разбера.
555
00:46:03,806 --> 00:46:06,586
Извинете, защо се закъснява излитането?
556
00:46:06,836 --> 00:46:08,319
Издадена е буря.
557
00:46:08,569 --> 00:46:10,380
Забавянето ще продължи повече
от половин час?
558
00:46:10,630 --> 00:46:12,685
- Трудно е да се каже.
- Трябва да разбера.
559
00:46:12,935 --> 00:46:15,782
Говорете с управителя,
той ще се свърже с метеоролозите.
560
00:46:16,032 --> 00:46:17,163
Благодаря.
561
00:46:18,949 --> 00:46:20,225
Скоро ще се върна.
562
00:46:23,528 --> 00:46:25,130
Това е пътник от вашия полет.
563
00:46:25,380 --> 00:46:29,934
Интересува се колко
ще продължи закъснението.
564
00:46:30,184 --> 00:46:32,714
Не знам, надявам се бурята да спре…
565
00:46:32,964 --> 00:46:35,881
…но прогнозата е неутешителна.
- А може ли да я заобиколим?
566
00:46:36,131 --> 00:46:38,634
Съмнявам се. Това е твърде
голям завой.
567
00:46:38,884 --> 00:46:42,531
Ами да прелетим
през него?
568
00:46:42,781 --> 00:46:44,581
Само не в този случай.
569
00:46:44,831 --> 00:46:46,744
Не се шегувай с бурята.
570
00:46:47,536 --> 00:46:49,190
- Това е опасно.
- Трябва да има някакъв начин.
571
00:46:49,440 --> 00:46:52,005
Повярвайте ми, ако имаше такъв начин,
капитанът щеше да го използва.
572
00:46:52,255 --> 00:46:55,656
Послушайте, капитане, знам,
колко се грижите за безопасността.
573
00:46:55,906 --> 00:46:58,816
Но какъв риск сте готов да поемете?
574
00:46:59,185 --> 00:47:01,913
Не съм готов да поема риск.
575
00:47:03,109 --> 00:47:04,763
Г-н Осбърн, капитанът е зает.
576
00:47:07,337 --> 00:47:08,595
Да вървим.
577
00:47:11,912 --> 00:47:17,846
Обявява се качване
на полет 88, изход пет.
578
00:47:28,236 --> 00:47:29,855
Стоим тук от твърде дълго време.
579
00:47:30,514 --> 00:47:32,274
Ще ни останат два часа
за прекачване.
580
00:47:32,524 --> 00:47:34,394
Скъпи, не се тревожи.
581
00:47:54,640 --> 00:47:56,326
Може ли да млъкнете
и да затворите вратата?
582
00:47:56,576 --> 00:47:59,097
Чакаме разрешение
за излитане, сър.
583
00:48:00,702 --> 00:48:01,757
Извинете.
584
00:48:12,505 --> 00:48:14,537
Кажи нещо.
585
00:48:15,488 --> 00:48:18,250
- А какво мога да кажа?
- Може би си права.
586
00:48:19,983 --> 00:48:21,479
Ало? Добре.
587
00:48:27,661 --> 00:48:29,139
Слава Богу!
588
00:48:32,157 --> 00:48:34,710
Джим, тревожа се за теб.
589
00:48:35,141 --> 00:48:36,848
Не си на себе си.
590
00:48:37,200 --> 00:48:39,478
Извини ме, ако изглеждам като луд…
591
00:48:40,244 --> 00:48:43,208
…просто не искам
да пропусна шанса си.
592
00:48:45,159 --> 00:48:47,253
Какво толкова важно
има в това пътуване?
593
00:48:47,503 --> 00:48:48,748
Казах ти...
594
00:48:48,998 --> 00:48:50,754
…важни дела, които трябва да уредя.
595
00:48:51,004 --> 00:48:52,584
А ако бъдеш по-конкретен?
596
00:48:53,393 --> 00:48:58,967
Трябва да приключа операцията,
а крайният срок е понеделник.
597
00:49:01,281 --> 00:49:02,592
Разпитът приключи ли?
598
00:49:03,894 --> 00:49:05,323
Не това имах предвид...
599
00:49:05,930 --> 00:49:08,270
- Просто...
- Просто това...
600
00:49:08,520 --> 00:49:09,898
…те обезкуражава?
601
00:49:10,892 --> 00:49:12,546
Мисля, че да.
602
00:49:15,885 --> 00:49:19,166
Слушай, трябва да поспим.
603
00:49:19,624 --> 00:49:21,242
Мисля, че си го заслужихме.
604
00:49:22,773 --> 00:49:24,216
Колко съм уморена.
605
00:49:24,735 --> 00:49:28,720
- Ти сигурно също.
- И то как.
606
00:49:53,860 --> 00:49:55,197
Скъпи, събуди се.
607
00:49:55,447 --> 00:49:57,150
- Пристигнахме.
- Къде?
608
00:49:57,400 --> 00:49:58,892
В Ню Орлиънс, глупаче.
609
00:49:59,306 --> 00:50:00,687
- Ню Орлиънс?
- Разбира се.
610
00:50:01,210 --> 00:50:03,467
Закъсняхме с 20 минути,
какво се случи?
611
00:50:03,717 --> 00:50:05,715
По целия път имаше насрещен вятър.
612
00:50:05,965 --> 00:50:08,768
Моля, останете на местата си,
докато самолетът не спре напълно.
613
00:50:09,639 --> 00:50:11,566
Защо не ме събуди?
614
00:50:11,816 --> 00:50:13,844
- Направих всичко, което трябваше.
- Какво точно?
615
00:50:14,094 --> 00:50:15,906
Помолих пилота да изпрати телеграма…
616
00:50:16,156 --> 00:50:17,798
…„Чикаго енд Сауърн“.
- Свърза ли се с тях?
617
00:50:18,159 --> 00:50:20,868
Не съм сигурна, имаше
пречки по линията.
618
00:50:21,118 --> 00:50:23,657
Аз ще тичам. Да се срещнем при гишето
на „Чикаго енд Сауърн“.
619
00:50:23,907 --> 00:50:27,129
- Полет 501.
- Добре.
620
00:50:38,303 --> 00:50:40,745
- Полет 501 вече излетя ли?
- Да, вече излетя.
621
00:50:40,995 --> 00:50:42,803
Изпратиха ви телеграма, че
пилотът да ни изчака.
622
00:50:43,164 --> 00:50:44,615
Току-що пристигнахме.
623
00:50:44,865 --> 00:50:46,871
- Съжалявам, но ние не правим така.
- Но защо?
624
00:50:47,121 --> 00:50:51,367
Не можем да променяме разписанието на полетите
по желание на пътниците.
625
00:50:51,617 --> 00:50:53,241
Но това е въпрос на живот и смърт,
трябва да летя с този полет.
626
00:50:53,491 --> 00:50:55,728
Единственото, което мога да направя, е
да ви запиша за утрешния полет.
627
00:50:55,978 --> 00:50:56,924
Утре?
628
00:50:57,174 --> 00:50:58,836
А сега, застанете на опашката,
и ще измислим нещо.
629
00:50:59,086 --> 00:51:00,359
Но аз трябва да отлетя днес.
630
00:51:00,609 --> 00:51:02,576
Страхувам се, че вече няма полети,
ще трябва да изчакате.
631
00:51:02,826 --> 00:51:05,646
- Може би да опитате с полет през Маями?
- Това не е вариант.
632
00:51:06,262 --> 00:51:08,444
Може би ще успея да купя билет
от някой от пътниците?
633
00:51:08,694 --> 00:51:10,960
- Защо да не опитате?
- Това е невъзможно.
634
00:51:11,723 --> 00:51:14,186
Според правилата нямам право
да разкривам имената на пътниците.
635
00:51:14,436 --> 00:51:16,896
А какво ще кажете за частните самолети?
636
00:51:17,146 --> 00:51:20,072
Ще ви е необходимо разрешение
от полицията, медицинско свидетелство…
637
00:51:20,322 --> 00:51:23,454
…разрешение за влизане…
- Добре, разбрах.
638
00:51:23,704 --> 00:51:25,018
Ами самолетът на вашата компания?
639
00:51:25,268 --> 00:51:26,830
- Говориш ли за големия самолет?
- Разбира се.
640
00:51:27,080 --> 00:51:29,646
Разбирате ли изобщо, че ще струва
20 000 долара?
641
00:51:30,191 --> 00:51:31,643
20 000 долара?
642
00:51:32,226 --> 00:51:35,930
Освен това, за полета трябва
да се договорим предварително.
643
00:51:36,906 --> 00:51:40,152
Аз не знаех, че е толкова скъпо.
644
00:51:40,557 --> 00:51:41,921
Попитах на слука.
645
00:51:42,335 --> 00:51:45,950
Всъщност имате шанс.
В списъка на чакащите…
646
00:51:46,760 --> 00:51:48,449
…пред вас има само четирима.
647
00:51:48,699 --> 00:51:51,581
А откази има постоянно.
648
00:51:51,831 --> 00:51:53,525
Във всеки случай, какво ви остава?
649
00:51:54,300 --> 00:51:56,060
Какво друго ми остава…
650
00:51:56,596 --> 00:51:59,420
Нищо… абсолютно нищо…
651
00:52:03,457 --> 00:52:06,871
В куфара ми има един милион
долара, и всичко е напразно.
652
00:52:07,610 --> 00:52:11,410
Съдбата ми е в ръцете
на четирима непознати.
653
00:52:12,079 --> 00:52:14,948
Дали ще отменят резервацията, или не.
654
00:52:33,183 --> 00:52:36,985
- Имате ли резервация, господине?
- Не, дайте стая за двама с баня.
655
00:52:37,575 --> 00:52:41,436
Искам да оставя куфара в сейфа,
в него има ценни книжа.
656
00:52:41,686 --> 00:52:43,433
Страхувам се, че няма да се побере в сейфа.
657
00:52:44,621 --> 00:52:45,818
Мога ли да го оставя в офиса?
658
00:52:46,068 --> 00:52:49,017
Съжалявам, но не сме готови да поемем
отговорност за него.
659
00:52:49,267 --> 00:52:50,903
Това е изключително важно.
660
00:52:51,572 --> 00:52:53,850
- Добре, сър.
- Багаж!
661
00:52:54,100 --> 00:52:57,725
Останалите вещи ще пристигнат по-късно.
662
00:52:58,948 --> 00:53:01,860
Аз ще взема ключовете, в стаята
ще отидем по-късно.
663
00:53:02,110 --> 00:53:04,297
Ето. Аз ще го взема.
664
00:53:04,547 --> 00:53:06,602
- Вашата разписка.
- Благодаря.
665
00:53:06,934 --> 00:53:08,447
Трябва да си купя самобръсначка.
666
00:53:10,479 --> 00:53:12,538
А аз ще купя картичка за Сюзан.
667
00:53:12,788 --> 00:53:15,059
Освен това трябва да кажем
на мама къде сме.
668
00:53:15,309 --> 00:53:17,416
Няма нужда от това.
Вечерта няма да сме тук.
669
00:53:17,666 --> 00:53:20,232
Ще се чувствам по-спокойна.
670
00:53:26,469 --> 00:53:28,552
Изпратете тази телеграма.
671
00:53:28,802 --> 00:53:31,024
А аз, май, ще изпратя телеграма до офиса…
672
00:53:31,622 --> 00:53:35,141
…да изпратят багажа ни в Рио,
а ти междувременно потърси пощенска картичка.
673
00:53:35,391 --> 00:53:36,610
Добре.
674
00:53:44,496 --> 00:53:45,657
Един момент.
675
00:53:47,003 --> 00:53:48,586
Искам да отменя телеграмата.
676
00:53:48,836 --> 00:53:50,320
Вече я изпращат.
677
00:53:50,570 --> 00:53:52,070
Спрете, размислих.
678
00:53:52,320 --> 00:53:53,927
Страхувам се, че вече е твърде късно.
679
00:53:56,531 --> 00:53:59,715
- Телеграмата е изпратена.
- Трябва да направите нещо.
680
00:54:00,099 --> 00:54:01,357
Отменете я.
681
00:54:06,284 --> 00:54:08,378
- Но момичето искаше...
- Няма значение.
682
00:54:14,545 --> 00:54:17,369
Ще платя 1000 долара.
683
00:54:17,619 --> 00:54:19,454
- Сериозно ли говорите?
- Разбира се.
684
00:54:21,595 --> 00:54:23,122
Колко хубаво!
685
00:54:23,372 --> 00:54:26,087
Поне няма да се налага да се обличам
в мръсни дрехи.
686
00:54:26,500 --> 00:54:28,471
Кога мислиш, че
ще донесат нещата ни?
687
00:54:35,122 --> 00:54:38,026
- Чухте цената.
- Това ме успокоява, господине.
688
00:54:38,351 --> 00:54:40,762
Изглежда, че много ви се иска
да напуснете страната.
689
00:54:44,699 --> 00:54:47,241
- С кого говори?
- С портиера.
690
00:54:47,769 --> 00:54:51,174
Момчето има много познати, кой знае,
може би ще ни намери билети.
691
00:54:53,635 --> 00:54:57,498
Скъпи, сигурен ли си, че
не ми криеш нищо?
692
00:54:57,748 --> 00:55:01,430
Нямам какво да крия от теб,
защо ми е нужно това?
693
00:55:01,977 --> 00:55:06,701
- Просто така се държиш.
- Скъпа, да не започваме отново с това.
694
00:55:07,906 --> 00:55:11,399
Колкото и да искаш, няма да успееш
да стигнеш до Бразилия до понеделник.
695
00:55:11,951 --> 00:55:14,114
В банката трябва да го разберат.
696
00:55:14,364 --> 00:55:16,252
Те не могат да изискват невъзможното.
697
00:55:18,873 --> 00:55:20,299
Ти…
698
00:55:21,205 --> 00:55:22,885
…просто не разбираш.
699
00:55:24,090 --> 00:55:25,630
Не, Джим, не разбирам.
700
00:55:27,257 --> 00:55:28,463
Ела тук.
701
00:55:30,803 --> 00:55:31,911
Добре.
702
00:55:34,132 --> 00:55:35,319
Седни.
703
00:55:37,554 --> 00:55:38,724
Какво имаш предвид?
704
00:55:39,481 --> 00:55:41,390
Бих искала да знам
какво имаш предвид.
705
00:55:42,437 --> 00:55:45,342
Когато се тревожиш така,
мисля, че не знам какво.
706
00:55:45,592 --> 00:55:48,711
Моля те, не прави от муха слон.
707
00:55:49,081 --> 00:55:51,852
Имаме 24 часа.
708
00:55:52,102 --> 00:55:54,218
Винаги сме искали да видим
Френския квартал.
709
00:55:54,589 --> 00:55:56,463
Хайде да се забавляваме.
710
00:55:59,463 --> 00:56:01,539
Не е лошо начало, скъпи.
711
00:56:01,979 --> 00:56:04,839
Винаги съм мечтал всеки
нов ден да е празник.
712
00:56:05,166 --> 00:56:06,837
С теб всеки ден е приключение.
713
00:56:08,122 --> 00:56:10,295
Ти си моят луд.
714
00:56:10,545 --> 00:56:12,169
Не те разбирам.
715
00:56:12,697 --> 00:56:14,131
Но те обичам.
716
00:56:24,522 --> 00:56:26,655
Виж колко е красиво.
717
00:56:27,651 --> 00:56:29,173
Но не ни е по джоба.
718
00:56:29,423 --> 00:56:31,337
Може би някой ден ще забогатеем.
719
00:56:34,320 --> 00:56:37,680
Джим, не се притеснявай,
опитай се да се забавляваш.
720
00:56:37,930 --> 00:56:40,952
Какво ти каза портиерът?
721
00:56:41,202 --> 00:56:43,652
Каза, че шансовете ни не са лоши.
722
00:56:43,902 --> 00:56:46,151
Виждаш ли, не се ли
успокои от това?
723
00:56:47,434 --> 00:56:48,542
Вероятно.
724
00:56:48,792 --> 00:56:50,580
Ако се разбере…
725
00:56:50,830 --> 00:56:53,510
…че съм готов да платя
хиляда долара…
726
00:56:54,296 --> 00:56:56,332
…за билет за напускане на страната,
ще се намерят и други…
727
00:56:56,582 --> 00:56:59,173
…които ще реагират по същия начин.
728
00:57:03,048 --> 00:57:07,157
Цял ден обикаляхме
забележителностите.
729
00:57:07,834 --> 00:57:10,621
Изведнъж чух сирени
и ме обзе студ.
730
00:57:10,871 --> 00:57:12,195
Какво става?
731
00:57:13,225 --> 00:57:14,447
Нищо.
732
00:57:16,744 --> 00:57:19,761
Нищо не ни отличаваше
от обикновените туристи.
733
00:57:20,208 --> 00:57:22,302
Разхождахме се по уличките…
734
00:57:23,323 --> 00:57:25,021
…купувахме цветя от продавачките…
735
00:57:25,689 --> 00:57:28,003
…Лори се наслаждаваше
на всяка минута.
736
00:57:35,298 --> 00:57:39,432
А после обядвахме
в луксозен ресторант.
737
00:57:39,919 --> 00:57:41,784
Лори сметна това за разточителство…
738
00:57:42,259 --> 00:57:43,632
…но не скри вълнението си.
739
00:57:45,471 --> 00:57:47,833
- Извинете, вие сте Джеймс Осбърн?
- Да.
740
00:57:48,083 --> 00:57:49,698
Един господин ви търси.
741
00:57:50,163 --> 00:57:53,233
- Как разбрахте, че съм аз?
- Той ви описа подробно.
742
00:57:53,483 --> 00:57:56,207
- Кой е той?
- Не знам, сър, но иска да се види с вас.
743
00:57:56,457 --> 00:57:57,764
Повикайте го.
744
00:58:00,491 --> 00:58:03,448
Не разбирам откъде изобщо
някой знае, че сме тук.
745
00:58:03,698 --> 00:58:05,172
Какво мислиш, че иска?
746
00:58:06,298 --> 00:58:09,140
- Не знам.
- Ето го.
747
00:58:09,390 --> 00:58:10,653
Как изглежда?
748
00:58:11,459 --> 00:58:14,142
Много делови и строг.
749
00:58:16,588 --> 00:58:18,559
- Г-н Осбърн?
- Да.
750
00:58:18,809 --> 00:58:21,999
Бих искал да поговоря
с вас... насаме.
751
00:58:23,145 --> 00:58:24,412
Извинете.
752
00:58:27,051 --> 00:58:28,565
- Е?
- Вярно ли е...
753
00:58:28,815 --> 00:58:30,264
…че предлагате 1000 долара…
754
00:58:30,514 --> 00:58:33,088
…за два билета за утре за Бразилия?
755
00:58:34,185 --> 00:58:35,218
А защо?
756
00:58:35,468 --> 00:58:38,113
Такава щедрост ме учудва.
757
00:58:38,768 --> 00:58:40,845
- Кой сте вие?
- Казвам се Велкур.
758
00:58:41,095 --> 00:58:42,288
Как разбрахте, че съм тук?
759
00:58:42,538 --> 00:58:44,946
Портиерът от хотела ви описа.
760
00:58:45,196 --> 00:58:46,992
Не е нужно да си детектив…
761
00:58:47,242 --> 00:58:49,353
…за да намериш турист в Ню Орлиънс
по обяд.
762
00:58:49,603 --> 00:58:53,057
- Какво желаете?
- Аз съм туристически агент.
763
00:58:56,057 --> 00:58:58,468
- Можете ли да намерите билети?
- Не точно.
764
00:58:58,718 --> 00:59:00,826
В списъка с чакащи пред вас има четирима души.
765
00:59:01,076 --> 00:59:03,518
Двама от тях са мои клиенти,
ще ви разменим местата…
766
00:59:03,768 --> 00:59:05,955
…и вие ще бъдете първи, колко
сте готови да платите за това?
767
00:59:07,099 --> 00:59:08,621
- За първото място?
- Да.
768
00:59:09,210 --> 00:59:13,099
Дори не знам. Това не е същото,
като да си купя билет.
769
00:59:13,899 --> 00:59:15,606
Шансовете да се кача на самолета не са големи.
770
00:59:15,856 --> 00:59:17,972
По-добре е от нищо…
771
00:59:18,222 --> 00:59:20,708
…освен това често преди излитането
някой не се явява.
772
00:59:21,051 --> 00:59:23,761
Трябва да поговорите
с служителя на летището.
773
00:59:24,544 --> 00:59:26,528
Какво ще кажете за 250 долара?
774
00:59:27,408 --> 00:59:30,522
Чудесно, кажете му го сами.
775
00:59:31,270 --> 00:59:34,218
„Чикаго енд Сауърн“?
Това е Велкур.
776
00:59:37,017 --> 00:59:39,789
Вечерта се срещнахме в ресторант
„Двете сестри“.
777
00:59:40,343 --> 00:59:43,466
Това място се стори на Лори
най-прекрасното на света.
778
00:59:44,020 --> 00:59:45,771
Никога не е била
толкова щастлива.
779
00:59:50,706 --> 00:59:53,671
- Красиво е, нали?
- Да потанцуваме ли?
780
01:00:18,384 --> 01:00:20,271
Представи си, че този ден
никога няма да свърши.
781
01:00:21,177 --> 01:00:23,412
Представи си, че това ще
продължи вечно.
782
01:00:24,635 --> 01:00:27,538
- Това е само мечта.
- Тази - не.
783
01:00:28,300 --> 01:00:32,571
Можем да я превърнем
в реалност.
784
01:00:33,450 --> 01:00:36,125
Представи си колко би било страхотно
да живеем в Рио.
785
01:00:37,876 --> 01:00:41,428
Имаме две седмици за това.
786
01:00:41,678 --> 01:00:43,733
Исках да кажа, до края
на живота ни.
787
01:00:43,983 --> 01:00:45,501
И ще бъдем заедно, нали?
788
01:00:45,985 --> 01:00:47,384
Разбира се.
789
01:00:52,362 --> 01:00:54,970
Как така, не сте сигурни?
790
01:00:55,220 --> 01:00:57,856
Нямаше право да ми давате надежда.
791
01:00:58,106 --> 01:01:01,899
Извинете, г-н Осбърн, но по време на
последния ни разговор бях сигурен…
792
01:01:02,149 --> 01:01:03,492
…че няма да мине без отмени.
793
01:01:03,742 --> 01:01:06,166
Всъщност, г-н Осборн,
имахте нелоши шансове.
794
01:01:06,416 --> 01:01:08,735
Обикновено по това време ситуацията
се изяснява.
795
01:01:08,985 --> 01:01:10,477
Двама все още не са се появили.
796
01:01:10,727 --> 01:01:13,042
Да подготвим багажа,
нямаме много време.
797
01:01:13,292 --> 01:01:15,585
- Как мислите, ще се получи ли?
- Надявам се, г-н Осбърн.
798
01:01:15,835 --> 01:01:18,400
- Искам да съм сигурен.
- 150 лири.
799
01:01:18,650 --> 01:01:20,265
150 лири?
800
01:01:22,543 --> 01:01:25,702
Самолетът излита навреме,
за това не се тревожете.
801
01:01:27,136 --> 01:01:29,265
Втори изход.
802
01:01:39,711 --> 01:01:41,356
Митницата, моля.
803
01:01:43,073 --> 01:01:45,607
Това е Бригс, „Чикаго енд Сауърн“.
804
01:01:46,144 --> 01:01:49,355
Полет 501, пътник на име Осбърн.
805
01:01:50,463 --> 01:01:52,205
Държи се странно.
806
01:01:52,455 --> 01:01:55,448
Един от куфарите му
тежи 150 паунда.
807
01:01:55,698 --> 01:01:56,996
Помислих, че ще ви е интересно.
808
01:01:57,867 --> 01:01:59,767
Да, добре.
809
01:02:04,041 --> 01:02:06,759
Г-н Осбърн, г-н Осбърн.
810
01:02:07,009 --> 01:02:10,534
- Само не това.
- Веднага се явете на митницата.
811
01:02:22,608 --> 01:02:24,007
Аз съм Джеймс Осборн.
812
01:02:24,798 --> 01:02:26,091
Разбрано.
813
01:02:27,165 --> 01:02:28,467
Следвайте ме, моля.
814
01:02:30,384 --> 01:02:31,818
Това е г-н Осборн.
815
01:02:33,279 --> 01:02:35,529
И г-жа Осборн. Искали сте
да ни видите?
816
01:02:35,779 --> 01:02:37,473
Да, седнете.
817
01:02:37,723 --> 01:02:39,758
Нямаме много време,
вече се готвехме за кацане.
818
01:02:40,008 --> 01:02:41,200
Седнете.
819
01:02:42,259 --> 01:02:44,529
- Какво искахте?
- Обикновено следим за това…
820
01:02:44,779 --> 01:02:48,089
...хората да не изнасят злато.
- А ние какво общо имаме с това?
821
01:02:48,339 --> 01:02:50,719
Искам само да обясня защо
отворихме куфара ви.
822
01:02:51,335 --> 01:02:52,681
Вие ли го отворихте?
823
01:02:52,931 --> 01:02:55,883
Когато разбрахме, че тежи
150 паунда, ни стана любопитно.
824
01:02:57,368 --> 01:02:59,436
- Какво става всъщност?
- Г-жо Осбърн…
825
01:02:59,686 --> 01:03:01,987
…в куфара на съпруга ви
намерихме един милион долара.
826
01:03:05,057 --> 01:03:06,447
Милион долара?
827
01:03:07,176 --> 01:03:10,044
Разбира се, не сме ги преброили.
828
01:03:11,742 --> 01:03:15,129
Затова бях нервен,
всичко заради тези пари.
829
01:03:15,780 --> 01:03:18,502
Пренасянето на пари не е престъпление.
830
01:03:18,752 --> 01:03:21,801
Трябва да признаете, че е доста
необичайно да пренасяш такава сума.
831
01:03:22,051 --> 01:03:24,009
Работя в банка в Лос Анджелис.
832
01:03:24,259 --> 01:03:27,211
Парите принадлежат на банката,
аз само ги пренасям в Рио.
833
01:03:27,461 --> 01:03:29,279
- Докажете го.
- Защо да го правя?
834
01:03:29,728 --> 01:03:32,147
Защото банката не превежда
пари по този начин.
835
01:03:32,657 --> 01:03:35,024
Добре, ето ви доказателствата.
836
01:03:35,274 --> 01:03:37,980
Шофьорска книжка, каквото и да е.
837
01:03:38,486 --> 01:03:40,562
Освен това парите са застраховани.
838
01:03:41,081 --> 01:03:44,362
Какво общо има застраховката тук?
Сигурен съм, че ако банката реши да преведе...
839
01:03:44,612 --> 01:03:47,266
…един милион долара по този начин,
би им поставил охрана…
840
01:03:47,516 --> 01:03:48,788
…ако не и трима.
841
01:03:51,199 --> 01:03:53,918
- Тези документи не доказват нищо.
- Това е немислимо.
842
01:03:55,070 --> 01:03:58,554
И ако банката искаше да преведе
такава сума в Бразилия…
843
01:03:58,804 --> 01:04:00,692
…би използвала
„Американ Експрес“.
844
01:04:02,319 --> 01:04:06,692
Въпросът е във времето. Тези пари
трябва да бъдат доставени до понеделник.
845
01:04:07,853 --> 01:04:09,146
А това е утре.
846
01:04:11,674 --> 01:04:13,266
Как се казва шефът ви?
847
01:04:15,298 --> 01:04:16,442
А защо?
848
01:04:17,190 --> 01:04:18,342
Искам да му се обадя.
849
01:04:18,976 --> 01:04:21,222
- В неделя банката е затворена.
- Ще се обадя у дома.
850
01:04:21,689 --> 01:04:23,272
Защо да го безпокоя?
851
01:04:23,522 --> 01:04:25,287
Не съм съгласен с вас.
852
01:04:26,721 --> 01:04:29,712
Може би имате причини,
защо не трябва да му се обаждаме?
853
01:04:32,305 --> 01:04:34,170
Казва се Том Бауърс.
854
01:04:34,619 --> 01:04:37,821
В неделя обикновено
играе голф.
855
01:04:40,100 --> 01:04:42,666
Оператор, свържете ме с Лос Анджелис.
856
01:04:43,476 --> 01:04:44,787
Ще ви спестя време.
857
01:04:45,037 --> 01:04:47,444
Номерът му е Крествю, 54124.
858
01:04:47,694 --> 01:04:52,542
Оператор, Лос Анджелис,
Крествю, 54124.
859
01:04:52,792 --> 01:04:54,997
Искам да говоря с г-н Бауърс.
860
01:04:55,771 --> 01:04:59,167
Не разбирате ли, банката не можеше
да чака да се осъществи преводът.
861
01:04:59,607 --> 01:05:01,947
И затова отидохте сам,
без охрана?
862
01:05:02,456 --> 01:05:04,225
Нямаше избор.
863
01:05:04,709 --> 01:05:06,565
Защо не казахте веднага,
че са застраховани?
864
01:05:07,401 --> 01:05:09,266
Нямаше време за спорове.
865
01:05:09,516 --> 01:05:10,541
Ало?
866
01:05:10,791 --> 01:05:13,754
Интересувам се от г-н Бауърс.
867
01:05:15,288 --> 01:05:16,537
Попитайте я къде работи.
868
01:05:20,848 --> 01:05:22,757
Да, има.
869
01:05:23,619 --> 01:05:26,575
Нека даде номера на клуба.
870
01:05:27,261 --> 01:05:29,275
Да, ще изчакам.
871
01:05:29,525 --> 01:05:34,695
Завършва качването на полет 501
за Каракас.
872
01:05:35,926 --> 01:05:38,821
Ако заради вас пропуснем този полет,
ще съдя не само правителството…
873
01:05:39,071 --> 01:05:40,906
…но и лично вас.
874
01:05:41,698 --> 01:05:43,132
Ще го имам предвид.
875
01:05:44,390 --> 01:05:46,379
Ало? Да?
876
01:05:47,936 --> 01:05:49,044
Добре, не е нужно.
877
01:05:51,376 --> 01:05:53,333
- Той е в клуба.
- И сега какво?
878
01:05:53,583 --> 01:05:55,427
- Твоята спечели.
- Да вървим.
879
01:06:02,368 --> 01:06:05,077
- Пусна ли го?
- Вятърът се обърна.
880
01:06:05,327 --> 01:06:08,200
Той наруши правилата,
а аз ще трябва да отговарям.
881
01:06:08,535 --> 01:06:10,593
Разбира се, ще се окажеш прав,
ще те похвалят…
882
01:06:10,843 --> 01:06:13,145
…а ако не – ще те осъдят.
883
01:06:13,549 --> 01:06:14,992
Имам достатъчно проблеми.
884
01:06:19,746 --> 01:06:21,919
Имали ли сте сънища…
885
01:06:22,169 --> 01:06:24,479
…в които ви заплашва опасност,
но не можете да мръднете?
886
01:06:25,209 --> 01:06:26,713
Така се чувствах.
887
01:06:36,742 --> 01:06:38,967
Извинете, г-н Осбърн,
моля да се отбиете на касата.
888
01:06:39,217 --> 01:06:41,607
- Защо?
- Извинете, не знам.
889
01:06:41,857 --> 01:06:43,173
По-добре побързайте.
890
01:06:45,082 --> 01:06:46,410
Слушай, ще ти се обадя по-късно.
891
01:06:46,780 --> 01:06:49,342
Г-н Осбърн, пристигнаха
закъснелите пътници…
892
01:06:49,592 --> 01:06:51,032
Трябва да се кача на този самолет.
893
01:06:51,282 --> 01:06:52,430
Джим, моля те, успокой се.
894
01:06:52,680 --> 01:06:54,339
Можете да отлетите утре.
895
01:06:54,589 --> 01:06:56,688
Или всеки друг ден.
896
01:06:56,938 --> 01:06:58,556
Може би ще успея да купя
билет от някого.
897
01:06:58,806 --> 01:07:00,025
Да вървим, по-бързо.
898
01:07:01,173 --> 01:07:03,341
Мога ли да поговоря с пътниците?
899
01:07:04,283 --> 01:07:05,840
Вече е твърде късно.
900
01:07:41,095 --> 01:07:42,529
Искаме стая с баня.
901
01:07:42,779 --> 01:07:44,746
Имаме стая на слънчевата
страна за 4,50.
902
01:07:44,996 --> 01:07:46,022
Чудесно.
903
01:07:46,272 --> 01:07:48,705
Имаме и басейн.
904
01:07:49,118 --> 01:07:50,148
Добре.
905
01:07:55,900 --> 01:07:57,484
Може би да изчакаме в градината?
906
01:07:58,390 --> 01:07:59,604
Тук е доста задушно.
907
01:07:59,956 --> 01:08:03,184
А от балкона се разкрива прекрасна гледка
към Френския квартал, г-н Кейси.
908
01:08:12,356 --> 01:08:15,471
- Ето.
- Благодаря, сър.
909
01:08:19,290 --> 01:08:22,809
Джим? Защо си се записал
под името Кейси?
910
01:08:23,059 --> 01:08:24,238
Не съм го правил.
911
01:08:25,519 --> 01:08:28,607
Служителят е сгрешил, защо да
използвам друго име?
912
01:08:29,917 --> 01:08:32,627
- Може да има само една причина.
- Каква?
913
01:08:34,176 --> 01:08:36,656
Не искаш да ни намерят.
914
01:08:38,998 --> 01:08:40,898
Защо ми е това?
915
01:08:44,417 --> 01:08:45,860
Защото се страхуваш.
916
01:08:46,581 --> 01:08:49,113
Страхуваш се, че утре
в банката ще разберат.
917
01:08:50,451 --> 01:08:51,568
Какво ще разберат?
918
01:08:52,888 --> 01:08:54,999
Че си откраднал пари.
919
01:08:57,823 --> 01:08:59,025
Лори…
920
01:08:59,799 --> 01:09:02,165
Наистина ли си ги откраднал, Джим?
921
01:09:06,019 --> 01:09:07,294
Добре, откраднах ги!
922
01:09:07,857 --> 01:09:10,513
Аз съм крадец, наричай ме както искаш,
стореното е сторено.
923
01:09:11,243 --> 01:09:13,610
- Но защо, Джим?
- Лори!
924
01:09:14,560 --> 01:09:17,305
Ден след ден, минута след минута
жадуваме за щастие…
925
01:09:17,555 --> 01:09:19,812
…и ще бъдем глупаци, ако
не се възползваме от случая…
926
01:09:20,062 --> 01:09:21,748
…ако парите сами падат в ръцете ни.
927
01:09:21,998 --> 01:09:23,094
Джим…
928
01:09:23,455 --> 01:09:25,857
Наистина ли си мислил, че като откраднем
парите, ще намерим щастието…
929
01:09:26,107 --> 01:09:28,883
Представи си, че никой не би забелязал липсата им…
930
01:09:29,133 --> 01:09:31,851
…и като се озовах в Бразилия,
щях да се обадя в банката…
931
01:09:32,101 --> 01:09:33,320
…нямаше да ни хванат.
932
01:09:33,570 --> 01:09:35,783
В Бразилия няма екстрадиция.
933
01:09:36,033 --> 01:09:38,915
И никой нямаше да се обади
нито на полицията, нито на вестниците.
934
01:09:39,165 --> 01:09:41,750
И никой нямаше да разбере за това, дори и ти.
935
01:09:42,322 --> 01:09:45,225
А за парите щях да измисля някакво обяснение.
936
01:09:46,210 --> 01:09:49,536
- И пак щях да излъжа.
- Какво значение има, важното е, че ти нямаше да разбереш.
937
01:09:49,786 --> 01:09:52,340
Щях да разбера, щях да разбера,
че лъжеш.
938
01:09:53,343 --> 01:09:56,871
- А как щеше да стане със Сюзан?
- Щяхме да изпратим някого да я вземе.
939
01:09:58,771 --> 01:10:01,059
Значи си измислил всичко?
940
01:10:01,825 --> 01:10:04,122
Ти ограби и предаде хората,
които ти се доверяваха.
941
01:10:04,372 --> 01:10:06,814
Парите са застраховани,
банката не губи нищо.
942
01:10:07,064 --> 01:10:09,048
Добро оправдание.
943
01:10:10,192 --> 01:10:11,520
Разбира се, че не.
944
01:10:12,718 --> 01:10:15,251
Но разликата между честността
и нечестността…
945
01:10:15,501 --> 01:10:17,723
…е същата като разликата между
глупостта и съобразителността.
946
01:10:18,489 --> 01:10:20,926
- Само се чуй!
- Ами това...
947
01:10:21,176 --> 01:10:22,604
…и има хиляди такива…
948
01:10:22,854 --> 01:10:25,525
…които се опитват да спечелят
от извадения щепсел на телевизора?
949
01:10:26,097 --> 01:10:29,186
- Това е нечестност.
- А може би съобразителност?
950
01:10:29,594 --> 01:10:31,520
Честният човек няма да спечели нищо.
951
01:10:31,770 --> 01:10:33,447
В това е глупостта му.
952
01:10:35,418 --> 01:10:37,943
Не, за разлика от другите,
той е постъпил правилно.
953
01:10:38,193 --> 01:10:40,574
- Те поне не нарушаваха закона.
- Закона?
954
01:10:41,189 --> 01:10:42,466
Това е смешно.
955
01:10:43,926 --> 01:10:46,891
Да залагаш при букмейкъра -
това е нормално…
956
01:10:47,141 --> 01:10:48,756
…докато не те хванат.
957
01:10:49,006 --> 01:10:51,516
Да стреляш с оръжие във въздуха -
също е нормално.
958
01:10:51,766 --> 01:10:53,561
Всички нарушават закона.
959
01:10:54,071 --> 01:10:58,801
Как изобщо смееш
да се поставяш за пример?
960
01:10:59,051 --> 01:11:00,722
Добре, аз съм престъпник.
961
01:11:01,488 --> 01:11:04,691
Спомни си как седнах зад волана пиян,
това също беше престъпление.
962
01:11:05,113 --> 01:11:07,919
Тогава имах късмет –
можех да убия някого.
963
01:11:08,465 --> 01:11:11,641
Каквото и да кажеш,
кражбата е лошо нещо.
964
01:11:12,201 --> 01:11:15,491
- Ужасно лошо.
- Какво е ужасното в парите?
965
01:11:15,741 --> 01:11:17,858
Те ще променят живота ни.
966
01:11:18,108 --> 01:11:20,717
Този милион е нашата увереност
в бъдещето…
967
01:11:20,967 --> 01:11:22,362
…всичко, на което се надявахме,
за което се молехме.
968
01:11:22,921 --> 01:11:26,563
За какво се молехте? Парите -
не са отговор на молитвите.
969
01:11:34,238 --> 01:11:37,313
- Скъпи…
- Лори, какво значение има…
970
01:11:37,563 --> 01:11:40,906
…кой е прав, кой не е, за мен е краят.
971
01:11:43,851 --> 01:11:45,223
Какво да правя?
972
01:11:46,771 --> 01:11:48,241
Не знам, Джим.
973
01:11:50,440 --> 01:11:53,730
Знам само, че не искам
да участвам в това.
974
01:11:59,993 --> 01:12:03,063
Искаш да кажеш...
че няма да отидеш в Бразилия?
975
01:12:03,985 --> 01:12:07,706
Това ще е най-доброто решение.
976
01:12:08,384 --> 01:12:10,038
Лори, защо трябва да си тръгваш?
977
01:12:10,829 --> 01:12:12,739
Джим, разбираш ли какво искаш?
978
01:12:14,054 --> 01:12:18,123
Молиш ме да се откажа от себе си,
от страната си, от всичко, в което вярвам.
979
01:12:18,373 --> 01:12:19,957
На света има много неща,
в които човек може да вярва.
980
01:12:22,033 --> 01:12:23,590
Да, Джим…
981
01:12:23,986 --> 01:12:25,930
…и много други мъже.
982
01:12:26,502 --> 01:12:28,434
Само че аз няма да обичам никого повече.
983
01:12:30,044 --> 01:12:31,741
Не разбираш ли...
984
01:12:32,797 --> 01:12:35,393
Жена, която ще предаде
своите идеали…
985
01:12:35,938 --> 01:12:39,695
…може да срещне друг мъж
с милион долара…
986
01:12:40,310 --> 01:12:41,806
След толкова години…
987
01:12:42,056 --> 01:12:45,237
…не можеш просто така да си тръгнеш
и да се откажеш от брака ни.
988
01:12:47,375 --> 01:12:49,082
Напълно си объркал нещата, Джим.
989
01:12:49,722 --> 01:12:53,267
Аз си отивам у дома, при детето ни.
990
01:12:54,780 --> 01:12:56,461
Ти ни изоставяш.
991
01:13:27,335 --> 01:13:30,485
Здравейте, ние сме приятели на семейство Осбърн.
992
01:13:30,735 --> 01:13:32,658
- Те не са тук.
- Донесохме им череши.
993
01:13:32,908 --> 01:13:35,007
Моля, влизайте.
Аз съм г-жа Келлог, майката на Лори.
994
01:13:35,257 --> 01:13:38,280
Радвам се да се запознаем. Аз съм Кен Удли,
работя с Джим в банката.
995
01:13:38,530 --> 01:13:40,664
- Това е Гейл, съпругата ми.
- Приятно ми е да се запознаем.
996
01:13:42,049 --> 01:13:44,316
Какви красиви череши.
997
01:13:44,566 --> 01:13:46,700
- Сервирай си, не се притеснявай.
- Здравей, Сюзан.
998
01:13:46,950 --> 01:13:48,662
- Здравейте, г-жо Удли.
- Сюзан…
999
01:13:48,912 --> 01:13:51,248
Да я отведем някъде.
1000
01:13:51,644 --> 01:13:53,579
Чичо ми има огромно ранчо.
1001
01:13:53,829 --> 01:13:56,130
Имаме толкова много череши, че
не успяваме да ги изядем.
1002
01:13:56,380 --> 01:13:58,594
Затова решихме да ви почерпим.
1003
01:13:58,844 --> 01:14:01,347
Мама и татко няма да се върнат скоро.
1004
01:14:02,261 --> 01:14:03,730
Какво имаш предвид?
1005
01:14:04,109 --> 01:14:06,229
- Те заминаха за Рио.
- За Рио?
1006
01:14:06,479 --> 01:14:08,191
Да, в Рио де Жанейро.
1007
01:14:09,211 --> 01:14:10,769
В Рио де Жанейро?
1008
01:14:12,252 --> 01:14:15,745
А там има и красиво пристанище и лодки.
1009
01:14:21,270 --> 01:14:22,431
Гейл?
1010
01:14:23,079 --> 01:14:25,270
Знаеше ли, че Джим и Лори
са заминали за Бразилия?
1011
01:14:25,520 --> 01:14:27,635
В Бразилия? Разбира се, че не...
1012
01:14:27,885 --> 01:14:30,900
Не разбирам. Той
не каза и дума за това в петък.
1013
01:14:31,657 --> 01:14:34,292
Странно. Това ли е истината?
1014
01:14:34,542 --> 01:14:37,864
Тъй като работите заедно,
трябва да знаете за това.
1015
01:14:38,114 --> 01:14:40,609
- Отлетя по работа за банката?
- Да.
1016
01:14:40,988 --> 01:14:44,931
И не разбирам защо
не сте в течение.
1017
01:14:45,274 --> 01:14:47,430
Но с подобни дела…
1018
01:14:47,680 --> 01:14:49,664
…не се занимава твоят отдел?
1019
01:14:49,990 --> 01:14:51,063
Да.
1020
01:14:51,996 --> 01:14:53,848
Мисля, че е време да тръгваме.
1021
01:14:54,098 --> 01:14:56,259
Довиждане, г-жо Келлог.
Довиждане, Сюзан.
1022
01:14:56,509 --> 01:14:58,564
- Довиждане, Сюзан.
- Довиждане!
1023
01:14:59,311 --> 01:15:00,728
Довиждане.
1024
01:15:08,030 --> 01:15:10,053
- Какво мислиш?
- Не знам какво да мисля.
1025
01:15:10,303 --> 01:15:14,179
Странно е, че в банката никой
не е казал нищо за това.
1026
01:15:14,945 --> 01:15:18,508
Когато стигнем у дома, обади се
на г-н Бауърс и разбери.
1027
01:15:18,758 --> 01:15:19,986
Ще трябва.
1028
01:15:25,288 --> 01:15:27,822
Доста странно е това чувство,
да осъзнаеш…
1029
01:15:28,072 --> 01:15:31,104
…че мога да вляза в този магазин
и да си купя всичко, което пожелая.
1030
01:15:32,388 --> 01:15:35,441
Каквото и да е,
това не ме радваше.
1031
01:15:36,823 --> 01:15:39,700
Бързо разбрах какво означава
да си сам.
1032
01:15:43,764 --> 01:15:46,492
Ало? Домът на г-н Бауърс.
1033
01:15:46,825 --> 01:15:48,786
Мога ли да говоря с г-н Бауърс?
1034
01:15:49,182 --> 01:15:53,291
- Съжалявам, но той все още е в клуба.
- Разбрах.
1035
01:15:53,541 --> 01:15:56,137
Веднага щом се върне, нека
се обади на Кен Удли.
1036
01:15:56,387 --> 01:16:00,069
- Добре, г-н Удли.
- Благодаря.
1037
01:16:01,450 --> 01:16:04,661
Все още не се е върнал.
Ще чакаме обаждането.
1038
01:16:04,911 --> 01:16:07,301
Може би да поиграем карти?
Това ще те успокои.
1039
01:16:07,551 --> 01:16:09,707
Добре. Ще подготвя масата.
1040
01:16:28,298 --> 01:16:30,779
- Мамо!
- Здравей, скъпа.
1041
01:16:31,029 --> 01:16:33,392
- Как е моето момиченце?
- А къде е татко?
1042
01:16:33,642 --> 01:16:37,087
Какво стана? Ще останеш ли?
1043
01:16:37,337 --> 01:16:39,196
Колко въпроси.
1044
01:16:39,446 --> 01:16:42,601
А къде е татко? Пристигна ли?
1045
01:16:42,851 --> 01:16:44,845
- Къде е той?
- Слушай…
1046
01:16:45,188 --> 01:16:46,868
…татко няма да е тук днес…
1047
01:16:47,352 --> 01:16:48,944
…но помоли да те прегърна.
1048
01:16:49,194 --> 01:16:51,215
Сюзан, изчакай с въпросите.
1049
01:16:51,465 --> 01:16:53,696
Майка ти е уморена, пътувала е дълго.
1050
01:16:54,197 --> 01:16:55,508
Хайде, скъпа.
1051
01:16:55,758 --> 01:16:57,188
Време е за сън.
1052
01:16:57,531 --> 01:16:58,886
Мама скоро ще дойде.
1053
01:17:00,308 --> 01:17:02,833
Лори... какво се случи?
1054
01:17:04,399 --> 01:17:06,036
Мамо, моля те, не сега...
1055
01:17:06,933 --> 01:17:08,147
Разбира се...
1056
01:17:09,185 --> 01:17:10,435
Вечеряла ли си?
1057
01:17:11,358 --> 01:17:13,083
Не съм гладна.
1058
01:17:13,795 --> 01:17:15,564
Ще пиеш ли кафе с мен?
1059
01:17:20,939 --> 01:17:23,745
Искам да направя конфитюр от череши…
1060
01:17:23,995 --> 01:17:26,789
- Откъде е това?
- Твоите приятели го донесоха.
1061
01:17:27,898 --> 01:17:29,710
- Кои приятели?
- Удли.
1062
01:17:32,246 --> 01:17:35,316
- Сигурно са се изненадали, че сме си тръгнали.
- Изглежда така.
1063
01:17:36,671 --> 01:17:38,237
Нали не си им казала къде сме?
1064
01:17:38,487 --> 01:17:40,058
Казала ли си, не трябваше ли?
1065
01:17:40,308 --> 01:17:42,363
Не, разбира се, че не.
1066
01:17:42,698 --> 01:17:46,129
Сюзан се изпусна, странно е,
че те не са знаели за това.
1067
01:18:00,359 --> 01:18:02,084
Вървях накъдето ме носеше погледът.
1068
01:18:03,372 --> 01:18:07,076
С всяка крачка все повече
разбирах, че съм обикновен крадец…
1069
01:18:07,326 --> 01:18:10,129
…човек без чест и гордост.
1070
01:18:11,044 --> 01:18:12,645
Човек без съпруга.
1071
01:18:12,976 --> 01:18:14,330
Без дъщеря.
1072
01:18:14,779 --> 01:18:15,870
Без дом.
1073
01:19:09,024 --> 01:19:11,285
Сигурен съм, че камериерката му
не му е предала съобщението.
1074
01:19:13,098 --> 01:19:15,886
- Ще му се обадя отново.
- Първо да приключим играта.
1075
01:19:16,136 --> 01:19:17,268
Това не чака.
1076
01:19:36,280 --> 01:19:37,353
Ало?
1077
01:19:38,961 --> 01:19:41,943
- Да, това е г-жа Осбърн.
- Ало, Лори?
1078
01:19:42,401 --> 01:19:43,993
Джим! Джим.
1079
01:19:44,319 --> 01:19:47,143
Ако отида в банката преди охраната,
ще мога да върна парите на мястото им.
1080
01:19:47,393 --> 01:19:48,805
Изразходвах собствените си пари.
1081
01:19:49,270 --> 01:19:50,704
Парите на банката са невредими.
1082
01:19:51,847 --> 01:19:53,897
Колко бързо можеш да стигнеш?
Къде си?
1083
01:19:54,147 --> 01:19:56,220
На летището съм, самолетът
излита след минута.
1084
01:19:56,994 --> 01:19:58,340
Г-н Осбърн…
1085
01:19:58,590 --> 01:20:00,905
…г-н Осборн…
- Викат ме.
1086
01:20:01,155 --> 01:20:02,744
Трябва да тръгвам. Довиждане.
1087
01:20:02,994 --> 01:20:04,134
Обичам те.
1088
01:20:05,357 --> 01:20:06,448
Успех.
1089
01:20:37,254 --> 01:20:39,154
- Ало?
- Ало, Кен?
1090
01:20:39,937 --> 01:20:42,183
Аз и Джим искаме да ти благодарим
за черешите.
1091
01:20:43,019 --> 01:20:45,262
Беше ни много приятно.
1092
01:21:17,020 --> 01:21:21,753
Закъснях, може би не бях първият,
който дойде в банката.
1093
01:21:22,595 --> 01:21:26,765
А това означаваше, че трябваше
да се държа, сякаш нищо не се е случило.
1094
01:21:28,982 --> 01:21:30,504
- Добро утро.
- Добро утро.
1095
01:21:31,481 --> 01:21:34,146
- Бях на почивка.
- Не изглеждате добре, г-н Осбърн.
1096
01:21:34,396 --> 01:21:36,476
- Всъщност, току-що слязох от самолета.
- Какво ти е?
1097
01:21:36,726 --> 01:21:37,830
Нищо.
1098
01:21:38,569 --> 01:21:39,854
Ясно ли е?
1099
01:22:33,269 --> 01:22:35,635
Нямаше време да се занимавам с кутиите.
1100
01:22:35,885 --> 01:22:38,937
Парите трябва да са
в главния сейф…
1101
01:22:39,187 --> 01:22:42,878
…а кутиите съществуваха само
за удобство на касиерите.
1102
01:22:43,301 --> 01:22:46,169
Все пак имаше вероятност
липсата им да не бъде забелязана.
1103
01:23:28,881 --> 01:23:30,095
Джим, не се ли чувстваш добре?
1104
01:23:31,113 --> 01:23:32,133
Не…
1105
01:23:32,934 --> 01:23:35,661
- Не, просто я...
- По-добре си иди вкъщи.
1106
01:23:36,092 --> 01:23:37,253
Да…
1107
01:23:39,338 --> 01:23:40,508
…имате право…
1108
01:23:42,950 --> 01:23:45,615
Нека Томпсън се заеме със сейфа...
1109
01:23:47,516 --> 01:23:48,571
Благодаря.
1110
01:23:49,821 --> 01:23:51,634
И бъдете внимателни…
1111
01:23:59,296 --> 01:24:00,757
Излязох от същата банка.
1112
01:24:04,114 --> 01:24:05,917
Завъртях същия ъгъл.
1113
01:24:07,263 --> 01:24:08,829
Пресякох същата улица.
1114
01:24:09,401 --> 01:24:10,976
Влязох в същата метростанция.
1115
01:24:13,361 --> 01:24:15,507
Върнах се в същия дом.
1116
01:24:18,199 --> 01:24:20,909
Но светът никога не е бил
толкова прекрасен.
1117
01:24:36,554 --> 01:24:38,568
Джим…
114616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.