All language subtitles for Star Wars The Clone Wars S04E18 Crisis on Naboo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,620 --> 00:00:21,160 Supreme Chancellor in peril! 2 00:00:21,250 --> 00:00:23,630 After surviving the ordeals of "The Box," 3 00:00:23,660 --> 00:00:27,750 Obi-Wan Kenobi, working undercover as assassin Rako Hardeen, 4 00:00:27,790 --> 00:00:31,300 is invited to join Count Dooku's plot against Chancellor Palpatine. 5 00:00:31,800 --> 00:00:34,170 Working with a team of deadly bounty hunters, 6 00:00:34,260 --> 00:00:36,880 Obi-Wan travels to the planet of Naboo 7 00:00:36,970 --> 00:00:39,800 where the Chancellor will preside over the Festival of Light. 8 00:00:39,890 --> 00:00:44,270 Now, as the Jedi Council and Count Dooku finalize their respective plans, 9 00:00:44,310 --> 00:00:47,310 a deadly confrontation seems inevitable. 10 00:00:47,810 --> 00:00:49,730 As you can see, we've mapped the Chancellor's route 11 00:00:49,820 --> 00:00:51,490 to and from the festival stage. 12 00:00:51,570 --> 00:00:54,820 We know where he'll be at every moment from the time we land on Naboo. 13 00:00:54,860 --> 00:00:56,950 What security measures are in place? 14 00:00:58,620 --> 00:01:00,370 The Naboo Royal Guard will have armed sentries 15 00:01:00,450 --> 00:01:02,160 at all entry points on the palace. 16 00:01:02,200 --> 00:01:04,620 And the stage itself will be sealed off by a ray shield 17 00:01:04,660 --> 00:01:06,160 for the duration of the event. 18 00:01:06,210 --> 00:01:08,170 I see nothing here to worry about. 19 00:01:08,210 --> 00:01:11,170 With complacency comes vulnerability. 20 00:01:11,250 --> 00:01:12,250 Yes. 21 00:01:12,510 --> 00:01:15,520 It is what we do not see that concerns me. 22 00:01:15,840 --> 00:01:19,590 A long time to plan his attack, Count Dooku has. 23 00:01:20,180 --> 00:01:21,220 Yes. 24 00:01:21,310 --> 00:01:23,360 We thought we'd have an advantage with Obi-Wan on the inside, 25 00:01:24,180 --> 00:01:26,640 but we've had no communication from him in days. 26 00:01:26,690 --> 00:01:30,530 Obi-Wan will do his part. Let's make sure we do ours. 27 00:01:48,540 --> 00:01:50,580 Whoa! 28 00:02:06,730 --> 00:02:07,860 Shh! 29 00:02:23,280 --> 00:02:24,950 Well, hello there. 30 00:02:32,670 --> 00:02:33,750 All clear! 31 00:02:44,350 --> 00:02:48,060 This is it, my friends. The day of reckoning for the Republic. 32 00:02:48,520 --> 00:02:51,060 I have it from a very reliable source 33 00:02:51,100 --> 00:02:54,310 that everything will happen exactly as we planned. 34 00:02:54,400 --> 00:02:56,900 Execute your roles as you've been instructed, 35 00:02:56,940 --> 00:02:59,820 and you will all be immortalized in history. 36 00:02:59,900 --> 00:03:02,490 Not to mention, rewarded with enough credits 37 00:03:02,570 --> 00:03:05,160 that you will never have to work again. 38 00:03:05,330 --> 00:03:08,240 I will let Cad Bane take it from here. 39 00:03:09,460 --> 00:03:11,800 Listen up, I'm only saying it once. 40 00:03:12,370 --> 00:03:15,040 Each device tells you your position 41 00:03:15,130 --> 00:03:18,300 and essential details about your part of the plot. 42 00:03:18,840 --> 00:03:20,840 Aren't you gonna tell us how all the pieces fit together? 43 00:03:21,510 --> 00:03:24,720 Derrown here is going to breach the shield. 44 00:03:24,800 --> 00:03:27,470 Moralo Eval is the getaway driver. 45 00:03:27,560 --> 00:03:31,100 Two of you will act as guards protecting the Chancellor. 46 00:03:31,480 --> 00:03:34,100 And you, Hardeen, 47 00:03:36,400 --> 00:03:37,860 are a sniper. 48 00:03:39,780 --> 00:03:41,610 That's all you need to know. 49 00:03:42,030 --> 00:03:43,490 Once we have the Chancellor, 50 00:03:43,530 --> 00:03:46,700 the devices will lead you to the rendezvous point. 51 00:03:46,780 --> 00:03:48,660 Any questions? 52 00:03:48,700 --> 00:03:51,410 Now for our disguises. Everyone step back. 53 00:03:53,540 --> 00:03:55,080 This will get us into the inner circle. 54 00:03:55,630 --> 00:03:59,840 Step into the shadow hologram and you will receive your new identity. 55 00:04:08,850 --> 00:04:09,930 When you leave here, you will have 56 00:04:10,020 --> 00:04:12,860 no communication with the rest of the team. 57 00:04:13,480 --> 00:04:15,890 All right, then, get to your positions. 58 00:04:17,560 --> 00:04:21,860 Well handled. I should have put you in charge long ago. 59 00:04:21,900 --> 00:04:23,400 A word of advice, though, 60 00:04:24,200 --> 00:04:26,320 keep an eye on Hardeen. 61 00:04:26,820 --> 00:04:30,450 There's something about him I do not trust. 62 00:04:30,540 --> 00:04:33,620 Don't worry. I'm keeping my eye on all of them. 63 00:05:10,030 --> 00:05:11,830 Greetings, Your Majesty. 64 00:05:12,200 --> 00:05:14,080 Welcome home, Chancellor. 65 00:05:14,160 --> 00:05:16,620 I'm thankful to the Jedi for bringing you here safely. 66 00:05:17,120 --> 00:05:20,000 Yes, Senator, it is good to be back, 67 00:05:20,090 --> 00:05:25,140 although I think the amount of security that has accompanied me is overkill. 68 00:05:25,220 --> 00:05:27,560 With all due respect, Chancellor, 69 00:05:27,590 --> 00:05:32,550 where your safety is concerned there is no such thing as overkill. 70 00:05:32,770 --> 00:05:35,230 So you keep insisting, Master Jedi. 71 00:05:35,270 --> 00:05:37,270 But I've grown tired of discussing it. 72 00:05:39,400 --> 00:05:42,690 Anakin, Ahsoka, welcome to the festival. 73 00:05:43,150 --> 00:05:47,070 I've never seen the Festival of Light. Sounds like a big event. 74 00:05:47,110 --> 00:05:49,110 They're expecting a large crowd, 75 00:05:49,200 --> 00:05:52,700 which means it will be difficult for Dooku to attack during the ceremony. 76 00:05:52,790 --> 00:05:55,420 That leaves the palace as the best opportunity for an ambush. 77 00:05:55,830 --> 00:05:58,210 Are you that certain an attack is imminent? 78 00:05:58,290 --> 00:05:59,750 I'm afraid so, 79 00:05:59,790 --> 00:06:02,170 which is why I'm making Ahsoka your personal bodyguard. 80 00:06:02,670 --> 00:06:04,960 At your service, My Lady. 81 00:06:05,050 --> 00:06:07,090 If there's trouble, Ahsoka will get you, the Queen, 82 00:06:07,130 --> 00:06:08,970 and the rest of your staff to safety. 83 00:06:09,050 --> 00:06:10,220 What about you? 84 00:06:10,300 --> 00:06:12,800 Hopefully, I'll be where I always am. 85 00:06:12,850 --> 00:06:15,510 - He means saving the day. - Of course he does. 86 00:06:46,000 --> 00:06:48,630 Make sure you have two guards posted. 87 00:06:48,670 --> 00:06:50,130 Excuse me. 88 00:06:51,640 --> 00:06:56,730 - Obi-Wan, thank goodness you're alive. - Yes, I've seen better days. 89 00:06:56,810 --> 00:06:57,930 I'm here, in Theed. 90 00:06:59,690 --> 00:07:02,490 - So Dooku's plan is still on? - Yes. 91 00:07:02,520 --> 00:07:05,020 How are they planning to attack the Chancellor? 92 00:07:05,110 --> 00:07:07,820 Three of the bounty hunters are disguised as senate guards. 93 00:07:07,860 --> 00:07:09,190 Eval is the getaway driver 94 00:07:09,240 --> 00:07:11,860 and they have a Parwan that can pass through the ray shield. 95 00:07:11,950 --> 00:07:13,240 I have a sniper rifle. 96 00:07:13,320 --> 00:07:16,200 Don't worry. It's loaded with stun blasts. 97 00:07:16,240 --> 00:07:19,540 I'm supposed to immobilize the Chancellor, not kill him. 98 00:07:19,620 --> 00:07:20,620 Where are you? 99 00:07:20,710 --> 00:07:23,330 In a tower overlooking the plaza. 100 00:07:23,380 --> 00:07:25,590 So the attack is going to take place outside. 101 00:07:25,670 --> 00:07:28,130 Yes. From here, I can be your eye in the sky. 102 00:07:28,710 --> 00:07:30,960 I'll be able to tell you everything that's going on. 103 00:07:32,430 --> 00:07:34,340 They will try to infiltrate the security area. 104 00:07:34,390 --> 00:07:37,050 Make sure you have someone double check the guards' identities. 105 00:07:37,140 --> 00:07:39,060 That's going to take time. 106 00:07:39,100 --> 00:07:42,020 You'll have to do your best, my friend. 107 00:08:11,260 --> 00:08:12,260 The stage is set. 108 00:08:12,590 --> 00:08:13,840 Activate the ray shield. 109 00:08:14,510 --> 00:08:16,180 Copy that, General Skywalker. 110 00:08:30,230 --> 00:08:33,490 It is an honor to be here for this momentous occasion. 111 00:08:33,650 --> 00:08:37,860 The pride I feel for this planet cannot be put into words. 112 00:08:38,410 --> 00:08:43,160 847 years ago, Naboo joined the Republic, 113 00:08:44,210 --> 00:08:47,170 and tonight we celebrate that union! 114 00:09:01,100 --> 00:09:03,180 What's your identification number? 115 00:09:03,310 --> 00:09:05,310 SG-1984. 116 00:09:05,730 --> 00:09:08,650 All right, move along, but stay sharp. 117 00:09:10,070 --> 00:09:14,450 Take a moment and look around this glorious city of yours. 118 00:09:14,490 --> 00:09:18,570 It wasn't long ago this was all plasma mines. 119 00:09:18,660 --> 00:09:21,990 Naboo has indeed come a long way. 120 00:09:22,080 --> 00:09:25,660 But as we chart a bold course for the future, 121 00:09:25,710 --> 00:09:29,120 let us never forget our past! 122 00:09:41,260 --> 00:09:43,470 Mace, so far so good. 123 00:09:46,270 --> 00:09:47,270 Gotcha! 124 00:09:47,640 --> 00:09:50,190 East side! The security guard on the stairs. 125 00:09:50,270 --> 00:09:52,610 Skywalker! The shield generator! 126 00:10:03,200 --> 00:10:04,740 All right, you two, 127 00:10:04,830 --> 00:10:07,370 take the Chancellor to that speeder and get him out of here. 128 00:10:09,040 --> 00:10:10,870 This way, Your Majesty. Hurry! 129 00:10:32,900 --> 00:10:34,400 Blast! It's only good for one shot. 130 00:10:37,030 --> 00:10:40,240 Mace, Anakin's down and I don't see Bane anywhere. 131 00:10:41,070 --> 00:10:42,160 I'll find him. 132 00:10:43,780 --> 00:10:45,200 Let's make the switch. 133 00:11:02,890 --> 00:11:05,260 You're coming with me, Chancellor. 134 00:11:09,560 --> 00:11:12,100 Those tentacles pack quite a punch. 135 00:11:12,190 --> 00:11:13,190 Come on. 136 00:11:14,900 --> 00:11:18,070 The Chancellor! The guard escorting them is a bounty hunter! 137 00:11:29,410 --> 00:11:30,790 Chancellor, are you all right? 138 00:11:37,840 --> 00:11:39,340 Where is the Chancellor? 139 00:11:41,380 --> 00:11:42,800 Move it, move it! 140 00:11:50,350 --> 00:11:52,390 So long, Jedi! 141 00:12:01,280 --> 00:12:02,530 I'm going after the Chancellor. 142 00:12:02,610 --> 00:12:03,990 Copy that, Obi-Wan. 143 00:12:04,030 --> 00:12:06,990 I'll send you the coordinates and hold Bane there as long as I can. 144 00:12:14,500 --> 00:12:18,710 This is the rendezvous point. Dooku said he would meet us here. 145 00:12:21,340 --> 00:12:26,510 What did I tell you, Bane? My plan worked to perfection. 146 00:12:27,800 --> 00:12:29,760 It wasn't your plan. 147 00:12:29,850 --> 00:12:32,850 It was my execution of your plan. 148 00:12:33,020 --> 00:12:34,180 Come on, get up. 149 00:12:34,270 --> 00:12:38,060 How dare you disrespect Moralo Eval! 150 00:12:38,150 --> 00:12:40,520 Pipe down. Where's Dooku? 151 00:12:40,610 --> 00:12:42,690 I thought you said he'd meet us here? 152 00:12:42,780 --> 00:12:44,440 That was the plan. 153 00:12:48,870 --> 00:12:51,370 Hardeen, you're not supposed to be here yet. 154 00:12:51,410 --> 00:12:54,870 I don't want to be double-crossed and left behind again. 155 00:12:55,330 --> 00:12:59,210 I think we've all been double-crossed. Dooku's a no-show. 156 00:12:59,250 --> 00:13:02,050 What do you mean? What do we do with the Chancellor now? 157 00:13:02,630 --> 00:13:05,220 We'll ransom him ourselves. 158 00:13:05,300 --> 00:13:08,590 If Dooku won't pay us, somebody else will. 159 00:13:09,050 --> 00:13:11,760 I'm afraid the Chancellor's coming with me. 160 00:13:49,260 --> 00:13:52,720 Please! Do not kill Moralo Eval! 161 00:13:53,140 --> 00:13:55,180 Take him and Bane into custody. 162 00:13:55,270 --> 00:13:58,600 And make sure the Chancellor is returned safely to the palace. 163 00:13:59,980 --> 00:14:02,650 You did a good job, Obi-Wan. 164 00:14:03,730 --> 00:14:07,860 Kenobi! I should have known. 165 00:14:07,950 --> 00:14:11,740 Something smelled wrong about you from the start. 166 00:14:11,780 --> 00:14:16,200 Yes, well, spending so much time with you was no reward either. 167 00:14:16,370 --> 00:14:21,290 Reward! I'll give you a reward, when I plug you full of laser bolts! 168 00:14:22,790 --> 00:14:24,710 Such a pleasant fellow. 169 00:14:24,800 --> 00:14:26,590 I hope this was all worth it. 170 00:14:26,630 --> 00:14:29,920 We saved the Chancellor. That's the important thing. 171 00:14:43,480 --> 00:14:47,530 Once again, you have all distinguished yourselves in the eyes of the Republic. 172 00:14:47,610 --> 00:14:49,940 The people of Naboo are in your debt. 173 00:14:50,360 --> 00:14:52,320 It's all part of the job, My Lady. 174 00:14:57,830 --> 00:14:59,830 I'm not sure I agree with your orders 175 00:14:59,920 --> 00:15:02,880 to send the rest of the security detail back to Coruscant. 176 00:15:02,960 --> 00:15:08,340 Now that the threat has passed, I think Anakin is all the security I need. 177 00:15:09,720 --> 00:15:11,420 You look terrible. 178 00:15:12,470 --> 00:15:14,550 Being a criminal's not easy work. 179 00:15:14,640 --> 00:15:17,140 If I'd known what was going on, I could've helped you. 180 00:15:17,180 --> 00:15:19,470 Too bad the Council didn't trust me. 181 00:15:20,560 --> 00:15:23,730 Anakin, it was my decision to keep the truth from you. 182 00:15:24,440 --> 00:15:28,230 I knew if you were convinced I was dead, Dooku would believe it as well. 183 00:15:28,740 --> 00:15:30,240 Your decision? 184 00:15:30,320 --> 00:15:32,610 Look, I know I did some questionable things, 185 00:15:32,700 --> 00:15:35,030 but I did what I had to do. 186 00:15:35,080 --> 00:15:36,880 I hope you can understand that. 187 00:15:36,910 --> 00:15:38,370 You lied to me! 188 00:15:38,450 --> 00:15:41,200 How many other lies have I been told by the Council? 189 00:15:42,290 --> 00:15:45,540 And how do you know that you even have the whole truth? 190 00:15:57,810 --> 00:16:00,010 We should get you into the transformation chamber. 191 00:16:00,060 --> 00:16:03,640 Everyone's a little tired of looking at that ugly face of yours. 192 00:16:03,730 --> 00:16:06,190 This is the face that saved the Republic. 193 00:16:06,230 --> 00:16:08,060 But I think you're right. 194 00:16:08,110 --> 00:16:09,980 It's time to go back to being Obi-Wan Kenobi. 195 00:16:10,740 --> 00:16:13,330 I can sense something is still bothering you. 196 00:16:14,450 --> 00:16:18,030 Yes, something Anakin said has me worried. 197 00:16:18,910 --> 00:16:21,040 Do we know the whole truth? 198 00:16:22,540 --> 00:16:26,080 I think I'll stay. I need to check one last thing. 199 00:17:05,790 --> 00:17:08,040 Dooku was listening! He knew all along. 200 00:17:09,290 --> 00:17:12,340 We will leave as soon as Queen Neeyutnee's banquet is over. 201 00:17:12,420 --> 00:17:15,090 I also want to say goodbye to Senator Amidala. 202 00:17:15,130 --> 00:17:17,260 She has been a very gracious host. 203 00:17:17,470 --> 00:17:20,510 Hmm. Padmé didn't mention a banquet to me. 204 00:17:20,930 --> 00:17:23,350 Perhaps she meant it as a surprise. 205 00:17:23,640 --> 00:17:27,980 I must say, the lengths the Jedi will go to is nothing short of incredible. 206 00:17:28,650 --> 00:17:34,030 I assume the brilliant plan to disguise Obi-Wan Kenobi was yours. 207 00:17:34,110 --> 00:17:37,860 No, it wasn't, sir. I was in the dark as much as you were. 208 00:17:38,530 --> 00:17:40,620 Really? Interesting. 209 00:17:40,660 --> 00:17:44,160 I was under the impression the Jedi always worked as a team. 210 00:17:46,040 --> 00:17:47,040 Welcome! 211 00:17:51,000 --> 00:17:52,540 My gracious, it's a trap! 212 00:17:54,090 --> 00:17:55,250 Chancellor, stay back! 213 00:17:59,840 --> 00:18:02,850 You should've quit while you were still alive, Dooku! 214 00:18:05,430 --> 00:18:10,020 Fighting off the entire Jedi security force would have been difficult. 215 00:18:10,110 --> 00:18:12,490 But now that they are gone, 216 00:18:13,360 --> 00:18:16,610 defeating you alone will be an easy task. 217 00:18:35,340 --> 00:18:36,800 Chancellor, get out of here! 218 00:18:38,050 --> 00:18:39,380 Good idea. 219 00:18:43,680 --> 00:18:44,680 Unhand me! 220 00:20:04,300 --> 00:20:05,470 Are you all right? 221 00:20:06,010 --> 00:20:07,010 Come on! 222 00:20:28,450 --> 00:20:32,750 Well done, Master Kenobi. You are a worthy adversary. 223 00:20:32,830 --> 00:20:36,250 I cannot say the same about your young apprentice. 224 00:20:43,800 --> 00:20:46,050 Chancellor, are you all right? 225 00:20:47,220 --> 00:20:50,850 Yes, thanks again to the heroics of the Jedi. 226 00:20:51,350 --> 00:20:53,430 That's the second time today. 227 00:20:53,520 --> 00:20:56,140 We specialize in heroics, Chancellor. 228 00:20:56,730 --> 00:21:00,730 As long as I live, no harm will ever come to you, Your Excellency. 229 00:21:00,860 --> 00:21:06,110 Hmm. Well, here's to your long and prosperous life, Anakin. 230 00:21:07,030 --> 00:21:09,530 One shudders to think where the galaxy would be 231 00:21:09,620 --> 00:21:11,370 without the Jedi. 18440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.