All language subtitles for Slightly Scarlet (1956) BULGARIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:15,619 ЖЕНСКИ ЗАТВОР 2 00:00:18,246 --> 00:00:19,657 Сбогом, сестричке. 3 00:00:32,544 --> 00:00:37,885 В ЧЕРВЕНИ ТОНОВЕ 4 00:00:39,985 --> 00:00:42,828 ДЖОН ПЕЙН 5 00:00:44,831 --> 00:00:47,102 РОНДА ФЛЕМИНГ 6 00:00:48,792 --> 00:00:52,466 АРЛИН ДАЛ 7 00:00:58,698 --> 00:01:00,181 сценарий на РОБЕРТ БЛИЗ по романа на ДЖЕЙМС М. КЕЙН 8 00:01:00,182 --> 00:01:03,496 оператор ДЖОН АТТОН 9 00:01:14,402 --> 00:01:16,657 продуцент БЕНЕДИКТ БОГО 10 00:01:17,408 --> 00:01:19,469 режисьор АЛАН ДУАН 11 00:01:39,168 --> 00:01:40,952 Дороти! 12 00:01:43,308 --> 00:01:47,366 Всичко вече е минало, нека не плачем повече. 13 00:01:47,367 --> 00:01:54,676 Знаеш ли какво ми казаха там? Казаха, че ако беше платила за откраднатото, нямаше да ми се наложи да излежавам присъдата. 14 00:01:54,677 --> 00:01:58,532 Знаеш колко струваше това, Дор, нямах толкова пари. 15 00:01:58,533 --> 00:02:00,471 Не ти се сърдя, Джуни. 16 00:02:04,881 --> 00:02:10,781 Сега ще се грижа за теб както трябва, за да бъде всичко при нас по друг начин. 17 00:02:10,782 --> 00:02:13,396 По-различно? Тоест следващия път ще платиш за откраднатото? 18 00:02:13,397 --> 00:02:17,108 Парите ще ги има, но „следващия път“ няма да го има. 19 00:02:20,173 --> 00:02:22,952 И всичко това е твое, Джун? 20 00:02:22,953 --> 00:02:24,494 Имаш предвид правото на собственост? 21 00:02:24,495 --> 00:02:26,941 Това е моя лична собственост. Качвай се. 22 00:02:28,084 --> 00:02:32,993 Дано моите приятелки оттам видят колко успешна е сестричката ми. 23 00:02:37,645 --> 00:02:39,399 Да си тръгваме оттук. 24 00:02:47,148 --> 00:02:50,819 ДЕЙВИД ДИТЦ, МЛАДШИ СЛЕДОВАТЕЛ 25 00:03:03,422 --> 00:03:09,795 Дороти Лайонс. Първо арестуване за дребна кражба. Поставена под опеката на сестра Джун. 26 00:03:09,796 --> 00:03:19,465 Три години по-късно кражба от магазин, шест месеца условно. Кражба на бижута. От 3 до 5 години, излежала година и половина. 27 00:03:19,466 --> 00:03:23,760 Ще бъде освободена по здравословни причини във вторник. 28 00:03:23,761 --> 00:03:25,205 Тоест днес? 29 00:03:26,387 --> 00:03:30,103 Условно предсрочно, както разбирам? -- Три години условно. 30 00:03:30,104 --> 00:03:32,952 Благодаря, Дейв, аз тръгвам. 31 00:03:32,953 --> 00:03:38,219 Чакай малко, Бен. Забрави да ми кажеш какво те заинтересува толкова в нея. 32 00:03:38,220 --> 00:03:41,363 Създавам база данни „Кой кой е“. 33 00:03:41,364 --> 00:03:44,385 За Сали Каспер? 34 00:03:44,386 --> 00:03:46,558 Не. За Бен Грейс. 35 00:03:46,559 --> 00:03:47,746 И защо? 36 00:03:47,747 --> 00:03:51,127 Да, имам планове. 37 00:03:51,128 --> 00:03:53,335 Няма ли да споделиш плановете си? 38 00:03:53,336 --> 00:03:55,175 Скоро сам ще видиш всичко. 39 00:03:55,176 --> 00:03:59,618 Ти си мечтател, Бен. -- Човек се познава по мечтите му. 40 00:03:59,619 --> 00:04:04,710 Надявам се да не се наложи някога да изваждам трупа ти от реката. -- Моите мечти са за съвсем друго. 41 00:04:04,711 --> 00:04:08,871 Между другото, не си ли мечтал да станеш шеф на полицията? 42 00:04:08,872 --> 00:04:10,890 Някога съм мечтал. 43 00:04:10,891 --> 00:04:14,255 Може би ще успея да те направя шеф на полицията. 44 00:04:14,256 --> 00:04:16,535 Вратата на кмета с крак ли отваряш? 45 00:04:16,536 --> 00:04:18,672 Зависи от кмета. 46 00:04:18,673 --> 00:04:23,482 Бен. Тази дама е взривоопасна. 47 00:04:23,483 --> 00:04:26,257 Знам. Още веднъж благодаря. 48 00:04:39,096 --> 00:04:40,395 Не е зле. 49 00:04:47,180 --> 00:04:53,024 Ето, стигнахме. -- У дома ли сме? 50 00:04:53,025 --> 00:04:57,365 И ти живееш тук? -- Сега и ти също. 51 00:04:57,366 --> 00:05:01,089 Виждам, че си секретарка, каквато няма друга. 52 00:05:01,090 --> 00:05:03,686 На един много успешен човек. 53 00:05:03,687 --> 00:05:08,564 Ерген ли е? -- Ако става дума за това, г-н Дженсън е ерген. 54 00:05:09,630 --> 00:05:12,555 Марта! -- Видях как пристигнахте. 55 00:05:12,556 --> 00:05:16,099 Това е сестра ми Дороти. -- Поздравявам ви, г-це Дороти. 56 00:05:16,100 --> 00:05:17,100 Здравейте. 57 00:05:22,815 --> 00:05:28,102 Марта, какви прекрасни цветя. -- От г-н Дженсън. 58 00:05:28,103 --> 00:05:31,616 Пощата дойде ли? -- Само вестници. 59 00:05:43,352 --> 00:05:46,944 Ще пиеш ли нещо? -- Не, благодаря, скъпа моя, не сега. 60 00:05:46,945 --> 00:05:51,329 МАРЛОУ ПОДКРЕПЯ ДЖЕНСЪН В ИЗБОРИТЕ ЗА КМЕТ 61 00:05:51,330 --> 00:05:57,280 НОРМАН МАРЛОУ, ШЕФ НА ИЗДАТЕЛСКА КЪЩА, ВОДИ ДВИЖЕНИЕТО ЗА РЕФОРМИ В БЕЙ СИТИ 62 00:05:57,281 --> 00:05:59,026 Джун? 63 00:06:01,920 --> 00:06:05,076 Как ще обясниш присъствието ми тук? 64 00:06:05,077 --> 00:06:07,051 Ти си ми сестра. 65 00:06:07,052 --> 00:06:10,206 ...Която изведнъж се появи от зеленолистна зеленчукова салата. 66 00:06:12,905 --> 00:06:15,026 Никой все пак не знае нищо. 67 00:06:15,027 --> 00:06:17,886 И никога няма да разбере. 68 00:06:17,887 --> 00:06:21,513 Дори моят инспектор по условно-предсрочно освобождаване? 69 00:06:21,514 --> 00:06:24,749 Всичко това ще бъде строго поверително. 70 00:06:24,750 --> 00:06:30,610 Там, където съм била, ни учат на предпазливост. 71 00:06:35,517 --> 00:06:37,089 Кой е този? 72 00:06:37,090 --> 00:06:42,888 Това е шефът ми, Франк Дженсън. Той ми подари този портрет миналата година. 73 00:06:42,889 --> 00:06:47,611 Смяташ ли да се омъжиш за него, Джуни, или... -- Според теб, струва ли си? 74 00:06:47,612 --> 00:06:50,129 Мисля, че е много добра идея. 75 00:06:50,130 --> 00:06:57,361 Кърпите в банята ще бъдат просто фантастични – „J. J.“ 76 00:06:57,396 --> 00:06:59,841 Ще кажа на Франк за монограмите. 77 00:07:02,579 --> 00:07:06,568 Не искаш ли да си вземеш душ и да разгледаш стаята си? 78 00:07:06,569 --> 00:07:12,796 Топла вода, сапун. Меки чаршафи. -- Хайде, скъпа. 79 00:07:13,934 --> 00:07:22,599 Знаеш ли къде бях вчера по същото време? В шивашкия цех заедно с още 600 жени... -- Да не говорим повече за това. 80 00:07:22,600 --> 00:07:27,608 Сега си тук, започваш нов живот, нека гледаме към бъдещето. 81 00:07:51,453 --> 00:07:54,391 Здравей, Бен. Сали гледа телевизия. -- Благодаря. 82 00:07:56,562 --> 00:08:00,035 Дойде навреме. Сали те чака. -- Ето ме. 83 00:08:00,040 --> 00:08:01,763 Този Марлоу напълно е нахалствал. 84 00:08:01,764 --> 00:08:14,223 Аз съм собственик на вестник тук, в Бей Сити, вече 30 години. И никога досега вестникът не е водил борба с такова значение и мащаб, каквато е настоящата кампания в подкрепа на Франк Дженсън. 85 00:08:14,224 --> 00:08:20,223 За всички е очевидно колко корумпирана е градската администрация. 86 00:08:20,224 --> 00:08:25,400 И всички знаят кой всъщност управлява в нашия град – Сол Каспер. 87 00:08:25,401 --> 00:08:31,544 Ако Каспер не краде, той подкупва. Ако не дава подкуп – убива. 88 00:08:32,961 --> 00:08:44,066 От 15 години неговият синдикат расте и расте. И всичко това, защото този, който трябва да ни защитава от организираната престъпност, седи на масата му. 89 00:08:44,067 --> 00:08:49,672 Моля ви, умолявам ви... -- И какво, Марлоу ще му се размине ли всичко това? -- Млъкни, искам да слушам. 90 00:08:49,673 --> 00:09:00,263 ...да изберем човек, който никога не се е занимавал с политика, не е замесен в интриги и не е свързан с престъпността, човек, способен да въведе ред тук. 91 00:09:00,264 --> 00:09:05,788 Дами и господа, гласувайте за Франк Дженсън. 92 00:09:09,225 --> 00:09:11,785 Здравей, Бен, хайде да поговорим. 93 00:09:13,030 --> 00:09:17,592 И така, млади гений, този старец Марлоу напълно е изгубил ума си. 94 00:09:18,786 --> 00:09:23,677 Трябва да намериш компромат за Дженсън и приятелката му. 95 00:09:23,712 --> 00:09:25,363 Имам информация. 96 00:09:25,364 --> 00:09:30,875 Ще ударим изненадващо, като истински бойскаути. 97 00:09:30,876 --> 00:09:40,833 Към всеки човек е нужен подход. Правилният подход към реформатора е да покажем на всички, че той съвсем не е бял и съвсем не е пухкав. 98 00:09:40,834 --> 00:09:43,002 Тоест? 99 00:09:43,003 --> 00:09:50,127 Имам предвид всичко, което имаш за него, гений, снимки, записи на разговори, документи с подписи, всичко. 100 00:09:50,128 --> 00:09:56,578 Имам досие за приятелката на Дженсън. И изводът е само един – и двамата са чисти като стъкло. 101 00:09:56,579 --> 00:09:58,287 Ти цяла седмица се занимаваше с това! 102 00:09:58,288 --> 00:10:03,153 Чисти като стъкло, нищо няма. Не е моя вината, че Дженсън не оставя следи. 103 00:10:03,154 --> 00:10:05,820 Ето как стоят нещата. 104 00:10:05,821 --> 00:10:12,359 Хубава изненада в 22:00 часа във вторник на предизборната седмица. 105 00:10:12,360 --> 00:10:17,641 Знаеш ли какво ще стане с такива чудесни деца като теб и с всички нас, ако Дженсън спечели? 106 00:10:17,642 --> 00:10:26,091 Постарай се както трябва, вземи фотоапарата, намери нещо! В края на краищата, за всички дами може да се намери нещо! 107 00:10:26,092 --> 00:10:28,419 Не успях да направя нито една снимка на Джун Лайонс. 108 00:10:28,420 --> 00:10:33,657 Искаш да кажеш, че не успя да я хванеш да излиза от него в 2 часа през нощта? Каква секретарка е това?! 109 00:10:33,658 --> 00:10:37,685 Явно е добра секретарка. И сигурно е добро момиче. 110 00:10:37,686 --> 00:10:43,017 Ако искаш да хванеш Дженсън, по-добре опитай нещо друго, по-ефективно. 111 00:10:43,018 --> 00:10:51,720 Може би си прав, гений. Не успях да хвана момичето до него, ще хвана момчето зад гърба му. 112 00:10:51,721 --> 00:10:53,421 Марлоу? 113 00:10:53,422 --> 00:10:58,326 Марлоу. Ако не беше той, никой никога нямаше да разбере за Франк Дженсън. 114 00:10:58,327 --> 00:11:02,516 Бих ти посъветвал да бъдеш по-внимателен с Марлоу. 115 00:11:03,683 --> 00:11:06,931 Значи ти би ми дал съвет? 116 00:11:06,932 --> 00:11:11,451 Е, ще се заема с този Марлоу веднага. А ти ще дойдеш с мен. 117 00:11:11,452 --> 00:11:15,809 Не, Сали, не разчитай на мен. 118 00:11:15,810 --> 00:11:21,260 Какво става? Наистина ли си толкова страхлив? 119 00:11:21,261 --> 00:11:30,739 Геният се уплаши ли? -- Не, не се страхувам. Просто това не са моите методи. Предпочитам да действам с ума си. 120 00:11:30,740 --> 00:11:38,767 Значи си умен. Ти си неопитен, гений, и се радвам, че работиш за мен. 121 00:11:38,768 --> 00:11:42,913 А знаеш ли защо винаги ще си само мой съветник? 122 00:11:42,914 --> 00:11:47,223 Защо, Сали? -- Защото само човек на действието може да ръководи. 123 00:11:47,224 --> 00:11:53,131 Да вървиш напред, назад или настрани – всичко това зависи от човека, който действа. 124 00:11:53,132 --> 00:11:58,389 Нямаш твърдост, нямаш характер, за да станеш лидер. 125 00:11:58,390 --> 00:12:03,072 Просто си прочел няколко добри книги, нали, гений? Сега гледай. 126 00:12:06,748 --> 00:12:09,312 Момчета, всички заедно, елате тук. 127 00:12:16,849 --> 00:12:24,126 Виках ви всички тук, за да ви покажа как ще работя с г-н Норман Марлоу. 128 00:12:25,957 --> 00:12:33,051 Ти си слабак, гений. Ти си съвършен и мозъкът ти работи. 129 00:12:33,052 --> 00:12:37,371 Вземаш само това, което можеш да вземеш, без да се забъркваш в неприятности. 130 00:12:37,372 --> 00:12:43,063 Ще умреш на 66 години с три хиляди в банковата сметка, но така и няма да станеш мъж. 131 00:12:43,064 --> 00:12:49,776 Сега излез да подишаш чист въздух и не се тревожи прекалено. 132 00:12:51,640 --> 00:12:57,593 Няма да пратя сина си да учи в колеж. Ако имам син. 133 00:13:00,969 --> 00:13:10,316 И какво от това, че Дженсън е честен? Той не разбира от политика. До шест месеца всичко с него ще приключи. 134 00:13:10,317 --> 00:13:17,322 А градът ще стане толкова чист, че ще може да се пие от локвите. 135 00:13:55,516 --> 00:14:00,032 Г-ца Джун Лайонс? -- Да. -- Слушайте внимателно. 136 00:14:00,033 --> 00:14:07,235 Сали Каспер иска да се разправи с Норман Марлоу тази нощ. Обадете се на Дженсън, нека вземе мерки. 137 00:14:07,236 --> 00:14:08,889 Не трябва да губим нито минута. 138 00:14:08,890 --> 00:14:15,725 Кой е? -- Приятел. -- Защо не му се обадите сами? Кой сте вие? 139 00:14:22,688 --> 00:14:27,413 Кой е? -- Няма значение. Спи. 140 00:14:27,414 --> 00:14:30,809 Мисля, че чух мъжки глас. 141 00:14:30,810 --> 00:14:36,310 Най-вероятно е политическа шега. 142 00:14:36,311 --> 00:14:38,779 По-добре да го бях попитала за телефона. 143 00:14:46,536 --> 00:14:50,159 „БЕЙ СИТИ ДЖОРНАЛ“ 144 00:14:52,844 --> 00:14:58,350 ...човекът, избран да ви защитава от престъпниците, е получавал заплата от Сол Каспер. 145 00:14:58,351 --> 00:15:03,095 Благодаря ти, Глория, че се съгласи да останеш толкова късно, и лека нощ. 146 00:15:03,096 --> 00:15:04,676 Г-н Марлоу. 147 00:15:06,460 --> 00:15:08,641 Лека нощ, г-н Марлоу. 148 00:15:56,709 --> 00:15:58,679 Трябва да поговорим, Марлоу. 149 00:15:58,680 --> 00:15:59,680 Каспер? 150 00:16:04,140 --> 00:16:09,821 Утре можем да обсъдим всичко. Аз съм болен човек, лекарят ме предупреди, че... 151 00:16:09,822 --> 00:16:13,371 Говориш за мен, когато ти се прииска, а сега аз искам да поговоря с теб. 152 00:16:13,372 --> 00:16:15,257 Не можеш да ме уплашиш, няма да отстъпя. 153 00:16:15,258 --> 00:16:19,036 Ще спреш да подкрепяш Дженсън. И ще спреш да пишеш всякакви гадости за мен. 154 00:16:19,037 --> 00:16:22,622 Писах и ще пиша цялата истина за твоите отвратителни... 155 00:16:25,022 --> 00:16:30,949 Ще спреш, или ще свършиш много зле, като онези момчета от Синик Сити. 156 00:16:31,000 --> 00:16:33,687 Това е сериозен разговор. 157 00:16:36,473 --> 00:16:38,220 Слушай какво ти казвам. 158 00:16:38,221 --> 00:16:40,104 Донесете вода. 159 00:16:40,105 --> 00:16:41,547 Изглежда, че е мъртъв. 160 00:16:41,548 --> 00:16:44,027 Не усложнявайте нещата, донесете вода. 161 00:16:45,886 --> 00:16:48,159 За вода вече е късно. Ти го уби. 162 00:16:48,160 --> 00:16:49,160 Сигурен ли си? 163 00:16:51,204 --> 00:16:53,401 Изглежда, че наистина си го убил. 164 00:16:54,663 --> 00:16:56,882 Какъв непокорник се е намерил. 165 00:16:58,262 --> 00:17:01,554 Отворете прозореца. Нека подиша малко въздух. 166 00:17:10,032 --> 00:17:12,118 Нека си поеме добре въздух. 167 00:17:13,114 --> 00:17:15,582 Да си тръгваме оттук. 168 00:17:58,309 --> 00:17:59,754 УБИТ Е СОБСТВЕНИКЪТ НА ВЕСТНИКА НОРМАН МАРЛОУ 169 00:17:59,755 --> 00:18:08,528 Почти цяла нощ не спах, погледнах часовника, беше около 2 часа, помислих да се обадя на Франк, но кой би взел на сериозно такъв телефонен разговор посред нощ. 170 00:18:08,529 --> 00:18:10,349 А тук се оказва, че има убийство. 171 00:18:10,350 --> 00:18:15,019 Нощно обаждане все още не е убийство, г-це Лайонс. -- Да, едва ли е съвпадение. 172 00:18:15,020 --> 00:18:19,062 Лейтенант, виждам, че не ви се занимава много с този случай? 173 00:18:19,063 --> 00:18:21,205 Какво друго, ако не убийство? 174 00:18:21,206 --> 00:18:26,886 Г-н Марлоу беше ваш приятел, помагаше ви. Вие, разбира се, сте склонен да правите прибързани заключения. 175 00:18:26,887 --> 00:18:29,517 Аз обаче не бързам. 176 00:18:29,518 --> 00:18:36,063 Аз не съм свързан нито с политиката, нито с политиците. И затова успях да работя в полицията 22 години. 177 00:18:37,090 --> 00:18:40,024 Благодаря, г-жо Лайонс, ще се свържа с вас. 178 00:18:45,433 --> 00:18:50,459 Сигурен ли си, че не си спомняш този глас? Може да е бил някой от офиса. 179 00:18:50,460 --> 00:18:55,554 Е, ако го чуех още веднъж, щях да го позная. Съжалявам, Франк, но всичко това е толкова шокиращо... 180 00:18:55,555 --> 00:18:59,780 Не се вини, Джун, все пак не би могла да направиш нищо. -- Благодаря. 181 00:18:59,781 --> 00:19:02,569 Трябва да отида в офиса. -- Благодаря, че дойде. 182 00:19:02,570 --> 00:19:06,236 До скоро. 183 00:19:06,237 --> 00:19:07,237 Лейтенант! 184 00:19:12,248 --> 00:19:17,209 Знаеш ли, ми се струва, че този полицай не повярва нито на една моя дума. 185 00:19:17,210 --> 00:19:21,051 Те изобщо не вярват на никого. Хайде да се позагорим. 186 00:19:32,996 --> 00:19:36,070 Към кого отивате? -- Добро утро, г-це Лайонс. Не ме помните ли? 187 00:19:37,331 --> 00:19:38,988 Не си спомням. 188 00:19:38,989 --> 00:19:41,737 Бен Грейс. 189 00:19:41,738 --> 00:19:43,481 Какво искате? 190 00:19:43,482 --> 00:19:46,900 Искам Франк Дженсън да стане кмет. 191 00:19:48,396 --> 00:19:50,303 Влизайте. 192 00:19:50,304 --> 00:19:53,411 Уютно местенце имате. -- Благодаря. 193 00:19:56,137 --> 00:19:57,517 Симпатично момиче. 194 00:19:58,351 --> 00:20:01,320 Не искате ли да ни кажете защо сте дошли? 195 00:20:01,321 --> 00:20:04,186 Добре, г-це Лайонс, да преминем към същината. 196 00:20:04,187 --> 00:20:07,864 Снощи ви се обадих за Марлоу. 197 00:20:09,692 --> 00:20:10,925 Вие ли? 198 00:20:16,087 --> 00:20:19,832 Не е нужно. Специално изчаках да си тръгнат. 199 00:20:22,509 --> 00:20:25,882 И знаеше ли?.. -- Знаех. Това засега е достатъчно. 200 00:20:25,883 --> 00:20:32,435 Г-н Дженсън е добър човек. Но той не знае как да спечели изборите. 201 00:20:32,436 --> 00:20:38,855 Аз не съм много добър човек, но знам как да спечеля изборите. Ще трябва малко мръсотия. 202 00:20:38,856 --> 00:20:42,287 И вие дойдохте да търгувате с мръсотия? 203 00:20:42,288 --> 00:20:44,588 Дойдох да търгувам с мръсотия. 204 00:20:44,589 --> 00:20:46,985 И какво искате за мръсотията? Пари? 205 00:20:46,986 --> 00:20:50,673 Нито стотинка. -- Тогава какво? 206 00:20:50,674 --> 00:20:57,059 Честност. Почтеност. Франк Дженсън за кмет. 207 00:20:57,060 --> 00:21:03,147 Дженсън е идеалист, а вие, напротив, сте практичен човек. Той се нуждае от вас, а вие се възползвате от това, той ви плаща добре. 208 00:21:03,148 --> 00:21:07,851 Не се тревожете, аз точно не вярвам на хора, които не са алчни за пари. 209 00:21:09,549 --> 00:21:12,954 Какво искате да ми кажете? -- Познавахте ли Марлоу? 210 00:21:12,955 --> 00:21:15,591 Да. -- Седнете. 211 00:21:18,359 --> 00:21:20,379 Слушайте. 212 00:21:20,380 --> 00:21:26,087 Ще спреш да подкрепяш Дженсън. И ще спреш да пишеш всякакви гадости за мен. 213 00:21:26,088 --> 00:21:29,792 Писах и ще пиша цялата истина за твоите отвратителни... 214 00:21:29,793 --> 00:21:33,619 Слушай какво ти казвам. Донесете вода. 215 00:21:33,620 --> 00:21:36,789 За вода вече е късно. Ти го уби. 216 00:21:41,589 --> 00:21:44,329 Откъде го имате, г-н Грейс? 217 00:21:44,330 --> 00:21:48,941 Не става въпрос откъде го имам, а какво ще правите с него вие и Дженсън. 218 00:21:57,374 --> 00:22:00,679 Не, няма да го купя. 219 00:22:03,867 --> 00:22:07,970 Кой ви изпрати, лично Сол Каспер ли? 220 00:22:07,971 --> 00:22:10,320 Гарантирам, че това е автентичен запис. 221 00:22:10,321 --> 00:22:17,935 Мога само да ви дам пистолет, но ако нямате куража да натиснете спусъка, нищо не мога да направя. 222 00:22:17,936 --> 00:22:24,798 Не ми харесвате, г-н Грейс. Работите прекалено грубо и всичко това изглежда като капан. 223 00:22:24,799 --> 00:22:29,488 Бихте могли да подредите всичко това... 224 00:22:29,489 --> 00:22:38,891 Има прекалено много неща за подреждане тук. Ето вашата сестра, първи арест за дребна кражба, после за магазин, после... 225 00:22:38,892 --> 00:22:42,667 Махайте се! 226 00:22:46,378 --> 00:22:49,116 Сега ми вярвате ли? 227 00:22:51,077 --> 00:22:54,558 Не обичам изнудвачи, махнете се веднага. 228 00:22:56,575 --> 00:23:01,605 Номерът ми е в телефонния указател, Бен Грейс, Г-Р-Е-Й-С. 229 00:23:01,606 --> 00:23:07,871 Може би г-н Дженсън ще иска да се срещне с вас, но аз и сестра ми... -- За мен ли говорите? 230 00:23:10,733 --> 00:23:14,209 Сама мога да разкажа за себе си. -- Всичко добро, г-н Грейс. 231 00:23:14,210 --> 00:23:18,522 Здравейте, г-н Грейс! Аз съм по-малката сестра на Джуни, Дороти. 232 00:23:18,523 --> 00:23:22,043 Здравейте, г-це Лайонс. -- Наричайте ме Дор. 233 00:23:22,044 --> 00:23:26,800 Вратата винаги е отворена за вас („дор“ означава „врата“) -- Дороти, г-н Грейс няма време. 234 00:23:26,801 --> 00:23:31,019 Какъв костюмче. Каква нежна материя. 235 00:23:31,020 --> 00:23:33,566 Ще го облека за следващата ни среща. 236 00:23:33,567 --> 00:23:36,530 Специално заради мен? 237 00:23:36,531 --> 00:23:39,940 Имате очарователна сестра. -- И иска да си остане такава. 238 00:23:39,941 --> 00:23:47,321 Запомнете, номерът ми е Експерт, 36587. -- Експерт, 36587. -- Точно така. 239 00:24:00,365 --> 00:24:02,764 ФРАНК ДЖЕНСЪН, ПРЕЗИДЕНТ НА КОМПАНИЯТА. 240 00:24:14,787 --> 00:24:20,904 Уморена ли си? -- Не много, скъпи. Просто главата ми е препълнена. 241 00:24:21,859 --> 00:24:27,965 Красавица като теб не трябва да се тревожи за нищо. И да мисли само за това как да остане същата красавица. 242 00:24:27,966 --> 00:24:30,146 И за мъжа, който я обича. 243 00:24:30,147 --> 00:24:31,930 Благодаря. 244 00:24:34,973 --> 00:24:43,586 Разбира се, осъзнавам, че за начало трябваше да се създаде подходяща атмосфера, с музиканти и всичко останало, 245 00:24:43,587 --> 00:24:47,438 но всъщност, защо да не се оженим и да приключим с всички тези глупости? 246 00:24:47,439 --> 00:24:53,583 Не, Франк, не сега. Предложението ще важи известно време, нали? 247 00:24:55,569 --> 00:24:58,344 С други думи, не? 248 00:24:58,345 --> 00:25:03,383 Не, не исках да кажа „не“, просто не мога да мисля за това сега. 249 00:25:03,384 --> 00:25:11,309 Трябва да уредим Дороти... -- Да я изпратим на някое тихо и уединено място, където няма да компрометира високопоставения си шурей. 250 00:25:11,310 --> 00:25:18,389 Знаеш ли всичко? -- И какво от това? Искам да се оженя за теб, защото те обичам, тя няма нищо общо с това. 251 00:25:18,390 --> 00:25:23,713 Всичко останало изобщо не е важно. Освен ако няма друг мъж... 252 00:25:23,748 --> 00:25:26,211 Разбира се, че няма. 253 00:26:23,367 --> 00:26:26,731 Мога ли да вляза? -- Вратата е отворена. 254 00:26:33,334 --> 00:26:35,522 Защо променихте решението си? 255 00:26:35,523 --> 00:26:44,808 Говорих с г-н Дженсън... В крайна сметка, ако всичко това е сериозно... Как г-н Дженсън би могъл да се възползва от всичко това? 256 00:26:47,153 --> 00:26:59,939 Освен обвиненията срещу Сали Каспер за неподходящо поведение, трябва да се отбележи, че в стаята в този момент са били Уилсън и Джеймс, които отдавна се издирват от ФБР. 257 00:27:03,401 --> 00:27:13,179 В „Блу Грил“ през изминалия месец приходите ни се увеличиха с 4%, т.е. с 220 хиляди. А тук нещата стоят малко по-зле, но се оправят. 258 00:27:13,180 --> 00:27:15,041 Какво искаш, гений? 259 00:27:15,042 --> 00:27:18,852 Твоят заклет приятел Дженсън се изявява по телевизията. Мисля, че си заслужава да се види. 260 00:27:18,853 --> 00:27:25,799 Е, да видим. Окей, Еймс, продължавай в същия дух. Изцеди всичко от тях. 261 00:27:25,800 --> 00:27:29,881 Знаеш ли, много е приятно да имаш гений сред служителите си. 262 00:27:35,595 --> 00:27:41,926 Подготвих кратка реч за последното ми обръщение към избирателите. 263 00:27:41,927 --> 00:27:46,692 Но после реших да се откажа от нея. 264 00:27:46,693 --> 00:27:53,896 Вместо това ще кажа няколко думи за вчерашното престъпление, което толкова ни разтърси всички. 265 00:27:53,897 --> 00:28:00,600 За престъпление, което трябва да бъде предмет на загриженост за началника на полицията и окръжния прокурор. 266 00:28:00,601 --> 00:28:06,103 Но по някакви неясни причини те изобщо не бързат с разследването. 267 00:28:06,104 --> 00:28:11,416 Говоря, дами и господа, за убийството на Норман Марлоу. 268 00:28:11,417 --> 00:28:19,578 То е извършено от този, който стои начело на всичко мръсно и отвратително, което се случва в нашия град. 269 00:28:19,579 --> 00:28:23,943 Влиянието на този човек безспорно се простира и върху кметството. 270 00:28:23,944 --> 00:28:26,708 Това е Сали Каспер. 271 00:28:31,172 --> 00:28:33,491 Откъде е разбрал? 272 00:28:53,870 --> 00:28:57,950 Честно, не съм казала нищо на никого! Нито за убийството, нито за нищо друго! 273 00:29:04,684 --> 00:29:08,120 Знаеш прекалено много, Глория. Вероятно и говориш толкова много. 274 00:29:08,121 --> 00:29:09,744 Не мърдайте, всички сте арестувани! 275 00:29:14,186 --> 00:29:15,420 Отведете ги. 276 00:29:28,070 --> 00:29:33,303 Някой ви е донесъл, г-н Каспер. Началникът на полицията е действал в рамките на правомощията си. 277 00:29:33,304 --> 00:29:41,403 Г-н Каспер, доколкото мога да преценя от моята позиция, по-добре е да заминете някъде, в друг щат, а още по-добре в чужбина. 278 00:29:41,438 --> 00:29:44,607 Кажи на шефа си, че е по-добре да не ме пипа. 279 00:30:01,972 --> 00:30:06,275 Виждаш ли, шефе, Уилсън и Джеймс цяла сутрин не млъкваха. 280 00:30:06,276 --> 00:30:10,061 Вече има 9000 страници показания в офиса на прокурора. 281 00:30:10,062 --> 00:30:18,268 Ето противоотровата. Колкото повече мисля за това, толкова повече ми се струва, че нашият гений има големи планове. 282 00:30:18,269 --> 00:30:23,661 Ако Бен Грейс е такъв козел, за мен ще бъде огромно удоволствие... -- Не, това няма да си ти, нито някой друг. 283 00:30:23,662 --> 00:30:32,366 Нека нашият гений да се наслади, дайте му да се развихри. А когато се върна, ще му устроя такова нещо, каквото никой от вас дори не е сънувал. 284 00:30:32,367 --> 00:30:35,226 Имаме 40 минути до самолета. 285 00:30:52,495 --> 00:30:54,739 Моля за тишина. 286 00:30:54,740 --> 00:30:57,890 Последни новини от пресцентъра. 287 00:30:57,891 --> 00:31:01,261 Кметът призна поражението си. 288 00:31:35,415 --> 00:31:37,505 За новия кмет. 289 00:31:39,860 --> 00:31:43,221 Всички се чудят къде съм изчезнала? 290 00:31:43,222 --> 00:31:49,669 Колко е хубаво да седя тук с теб и да знам, че всичко завърши добре. 291 00:31:49,670 --> 00:31:51,776 Хубаво ли е да си в отбора на победителите? 292 00:31:51,777 --> 00:31:54,222 Ти сигурно знаеш най-добре. 293 00:31:54,223 --> 00:32:02,151 Странно нещо. Всички тези хора, нито аз ги познавам, нито те мен, 294 00:32:02,152 --> 00:32:08,979 но всички ние, ти, аз, Франк, всички ние работим за тях като прокълнати. 295 00:32:08,980 --> 00:32:11,847 И не сме само ние. 296 00:32:11,848 --> 00:32:14,745 Не мислех, че мога да бъда толкова алтруистична. 297 00:32:14,746 --> 00:32:16,887 Твърде много думи. 298 00:32:17,943 --> 00:32:19,748 Какво означава това? 299 00:32:20,869 --> 00:32:23,641 Исках да видя реакцията ти. 300 00:32:23,642 --> 00:32:25,830 И каква е тя? 301 00:32:25,831 --> 00:32:28,906 Прекрасна. 302 00:32:45,980 --> 00:32:54,000 Аз все пак нищо не знам за теб. „Бен Грейс Инвестмънтс“? Не успях да намеря нищо за теб. 303 00:32:54,001 --> 00:32:56,996 Но все пак направих една инвестиция за теб, нали? 304 00:32:56,997 --> 00:32:59,173 И кога ще получа сметката за плащане? 305 00:32:59,174 --> 00:33:01,377 Ами ако е за сметка на фирмата? 306 00:33:05,806 --> 00:33:07,161 Какво е смешното? 307 00:33:07,162 --> 00:33:18,400 Помислих си за бедния Франк. Сега всички ще го тормозят цяла нощ, всички ще искат нещо от него. 308 00:33:18,401 --> 00:33:21,714 А ти междувременно дезертира. 309 00:33:21,715 --> 00:33:25,341 И дори нямам добър претекст. 310 00:33:30,362 --> 00:33:35,447 Искаш ли да му направиш услуга? -- Разбира се. 311 00:33:35,448 --> 00:33:39,610 Посъветвай го да назначи Дейв Диц за шеф на полицията. 312 00:33:40,862 --> 00:33:43,799 Дейв Диц? -- Добър човек е. 313 00:33:43,800 --> 00:33:46,506 Ще се справи ли с толкова голям екип? 314 00:33:46,507 --> 00:33:52,977 Беше добър лейтенант, но нямаше възможност да се докаже на по-сериозна длъжност. По-добър кандидат няма да намерите. 315 00:33:52,978 --> 00:33:58,346 Е, досега беше добър съветник. Ще си помисля. 316 00:34:10,265 --> 00:34:13,229 Лека нощ. -- Лека нощ. 317 00:34:22,365 --> 00:34:24,445 Защо не го покани? 318 00:34:28,601 --> 00:34:35,631 Не търси Марта, тя ме наблюдаваше през цялото време, но за щастие вече си тръгна. 319 00:34:35,632 --> 00:34:39,481 Добре, скъпа, време е да спиш, вече е късно. 320 00:34:39,482 --> 00:34:42,411 До мен стигнаха добри новини за изборите. 321 00:34:42,412 --> 00:34:45,883 Поздравявам те. -- Благодаря. 322 00:34:45,884 --> 00:34:50,869 Дженсън се обади. -- Обади ли се? -- Два пъти. 323 00:34:50,870 --> 00:34:55,471 Питаше какво ти се е случило. Разстрои се. 324 00:34:55,472 --> 00:34:58,115 Има нужда от подкрепата на семейството. -- В какъв смисъл? 325 00:34:58,116 --> 00:35:03,271 Да, непознати хора го обсаждат там и няма никаква подкрепа. 326 00:35:03,272 --> 00:35:05,965 Не преувеличавай. -- Без никакви преувеличения. 327 00:35:05,966 --> 00:35:11,064 А ти, вместо да го подкрепиш, прекара цялата нощ с друг. 328 00:35:20,494 --> 00:35:23,054 Още не спиш ли? 329 00:35:24,472 --> 00:35:26,744 Не спя. 330 00:35:29,009 --> 00:35:31,884 Искаш ли нещо? -- Искам. 331 00:35:31,885 --> 00:35:34,392 Чаша топло мляко? 332 00:35:36,849 --> 00:35:39,910 На Бена Грейс. 333 00:35:43,984 --> 00:35:45,479 Е, ти си голям. 334 00:35:46,882 --> 00:35:47,987 Наистина ли? 335 00:35:47,988 --> 00:35:51,089 Това е просто първият мъж, който срещаш от дълго време насам. 336 00:35:51,090 --> 00:35:58,477 От теб няма да получиш съчувствие. Не е така, не е така, всичко е планирано предварително. 337 00:35:59,120 --> 00:36:05,424 Аз не съм такава. Имам сърце. И действам според неговия глас. 338 00:36:05,425 --> 00:36:07,752 Независимо от всичко. 339 00:36:24,291 --> 00:36:29,037 Колко още ще седим тук и ще се подчиняваме на заповедите му? 340 00:36:29,640 --> 00:36:36,389 Имам новини. Никой не ми дава заповеди. Но. Ако аз бях шефът тук... 341 00:36:36,390 --> 00:36:37,936 И какво щеше да стане тогава? 342 00:36:37,937 --> 00:36:44,450 Ще ти кажа. Бих инвестирал в лотария. Всички обичат лотариите. 343 00:36:44,451 --> 00:36:49,392 Всичко е законно. Една пета за благотворителност, една пета за момчетата. 344 00:36:49,393 --> 00:36:51,884 А останалите три пети? 345 00:36:51,885 --> 00:36:54,836 Е, ще измислим как да ги оползотворим! 346 00:36:56,914 --> 00:37:02,720 Как вървят нещата при нас? И изобщо, с какво се занимаваме тук, гений? 347 00:37:02,766 --> 00:37:04,532 Засега с нищо. 348 00:37:04,533 --> 00:37:06,360 Откакто Сали си тръгна, не сме правили нищо. 349 00:37:06,361 --> 00:37:08,310 Искаш ли да влезеш по-бързо в затвора? 350 00:37:10,445 --> 00:37:15,443 Ако вместо комикси четяхте вестници, щяхте да разберете, че в града има нова администрация. 351 00:37:15,444 --> 00:37:21,013 Не ни поучавай. Знаем всичко не по-лошо от теб. 352 00:37:21,014 --> 00:37:24,917 Имам нужда от време, за да се ориентирам във всичко това. 353 00:37:24,918 --> 00:37:26,984 И не искам да се месите в плановете ми. 354 00:37:26,985 --> 00:37:28,227 В плановете ти? 355 00:37:28,228 --> 00:37:30,198 Чу всичко. 356 00:37:30,199 --> 00:37:32,807 Така ли, ти си ни комитетът по планиране? 357 00:37:32,808 --> 00:37:34,794 Точно така. Аз съм комитетът по планиране тук. 358 00:37:34,795 --> 00:37:38,294 Много умно. И какви са твоите подходи към новия кмет? 359 00:37:38,295 --> 00:37:41,147 Ходих в библиотеката и прочетох една книга. 360 00:37:41,148 --> 00:37:43,819 Разбирам. Намекът е ясен. 361 00:37:43,820 --> 00:37:48,829 Добре, нека изясним нещата. Засега няма да предприемаме нищо. 362 00:37:48,830 --> 00:37:50,291 Знаеш ли какво ще ти кажа, Бен? 363 00:37:50,292 --> 00:37:52,152 По-добре млъкни и слушай какво ти казвам. 364 00:37:52,153 --> 00:37:56,571 Не чувам нищо, явно съм оглушал. 365 00:37:56,572 --> 00:38:01,016 Добре, ще повторя специално за теб. Никой няма да писне, докато аз не разреша. 366 00:38:01,017 --> 00:38:08,314 Тоест до първия сняг, така ли? Не иска да се намесват в плановете му. „Всички да мълчат“... 367 00:38:13,926 --> 00:38:19,254 Ще трябва да те застрелям, Лени. Не обичам да убивам, никога не съм убивал хора. 368 00:38:19,255 --> 00:38:22,038 Но вие не сте хора и няма да се колебая. 369 00:38:22,039 --> 00:38:25,643 Напълно си се прецакал. -- Сали беше велик човек. 370 00:38:25,644 --> 00:38:30,106 Знам, човек на действието, истински ураган. 371 00:38:30,107 --> 00:38:31,989 Но аз работя по малко по-различен начин. 372 00:38:31,990 --> 00:38:33,876 Всички могат да говорят. 373 00:38:33,877 --> 00:38:35,517 Аз мога и да действам. 374 00:38:35,518 --> 00:38:38,120 И какво си направил напоследък, Бенджи? 375 00:38:38,121 --> 00:38:44,494 Работих с кметството. Намерих работа на един стар познат там. На поста началник на полицията. 376 00:38:45,635 --> 00:38:49,032 Дейв Диц ще носи звездичка. 377 00:38:50,228 --> 00:38:55,910 И запомни, Лени, ти си прекалено едър, ако стрелям – няма да пропусна. 378 00:39:10,640 --> 00:39:13,985 С такъв офис не приличаш на полицейски шеф. 379 00:39:13,986 --> 00:39:15,778 Всичко това е за следващата седмица. 380 00:39:15,779 --> 00:39:21,733 Всъщност, не знам как да го кажа, така че, не знам какво си направил и как, но ти съм много благодарен. 381 00:39:23,524 --> 00:39:26,377 Ти ли го донесе? -- Първият ти подкуп. 382 00:39:26,378 --> 00:39:31,509 Току-що се върнах от Дженсън, с него всичко ще бъде наред, Бен. 383 00:39:31,510 --> 00:39:34,601 Разбира се, че всичко ще е наред. 384 00:39:34,602 --> 00:39:37,541 Послушай ме. -- Слушам те, Бен. 385 00:39:37,542 --> 00:39:42,484 Ти си може би най-богатият полицай в целия Запад. 386 00:39:42,485 --> 00:39:48,528 Дженсън ще е доволен, всички ще са доволни, всички ще бъдат просто едно голямо доволно семейство. 387 00:39:48,529 --> 00:39:51,213 Ще бъде страхотно, ако успееш да уредиш всичко така. 388 00:39:51,214 --> 00:39:58,328 Ще го уредя. А ти междувременно почисти града, започни с проституцията. Вкарай крадците и измамниците в затвора. 389 00:39:58,329 --> 00:40:03,067 И... направи така, че данъкоплатците да спят спокойно през нощта. 390 00:40:03,068 --> 00:40:06,641 А ти какво ще спечелиш от това? 391 00:40:06,642 --> 00:40:14,350 Имам нужда от 30 тихи, незабележими игрални зали, където различни глупаци харчат парите си за душевно успокоение. 392 00:40:14,351 --> 00:40:19,974 Нищо опасно, никакви усложнения. Нека се разделят с парите си в полза на малкия Бенджи. 393 00:40:19,975 --> 00:40:22,960 Тоест ти играеш едновременно за двата отбора? 394 00:40:22,961 --> 00:40:23,961 Разбира се. 395 00:40:23,962 --> 00:40:28,189 Харесвам те, Дейв. Разбираме се добре. 396 00:40:28,190 --> 00:40:37,068 Забравил си две неща. Франк Дженсън има 6 милиона. Той не дължи нищо на никого. 397 00:40:37,069 --> 00:40:42,753 Може да се обади на шефа си в полицията и да помоли да затворят тези 30 симпатични заведения за хазарт. 398 00:40:42,754 --> 00:40:51,255 И също така си забравил момчетата от компанията на Сали. А те ще те набутат в бъчва с цимент и ще те хвърлят в морето. 399 00:40:51,256 --> 00:40:57,791 Благодаря за съветите, но не се тревожи. Всичко съм предвидил. 400 00:40:59,668 --> 00:41:07,439 Нещата вървят ужасно зле, г-н Грейс. Тези избори, а и заминаването на г-н Каспер. Може да стане и по-лошо. 401 00:41:07,440 --> 00:41:10,108 Занимавай се с счетоводството, аз ще се погрижа за всичко останало. 402 00:41:10,109 --> 00:41:12,926 Разбира се, сър, не съм имал предвид нищо подобно. 403 00:41:12,927 --> 00:41:18,642 Г-н Грейс! А какво сте чували за г-н Каспер? Казват, че е в Мексико? 404 00:41:19,688 --> 00:41:23,955 Не е лошо място, ако си издирван. 405 00:41:23,956 --> 00:41:25,459 Колко пари в брой имаме? 406 00:41:25,460 --> 00:41:28,569 От лични средства? Имате предвид средствата на г-н Каспер?.. 407 00:41:28,570 --> 00:41:35,718 Доколкото си спомням, преди 3 месеца г-н Каспер имаше 160 хиляди в брой. 408 00:41:35,719 --> 00:41:39,326 А къде са тези пари? -- Мисля, че в къщичката на плажа. 409 00:41:39,327 --> 00:41:43,758 Тогава ще отидем там. -- Не, не, какво говорите, г-н Грейс! 410 00:41:46,682 --> 00:41:49,007 Ще поговорим за това по-късно. 411 00:41:55,974 --> 00:42:00,848 Всичко трябва да се отложи, Бетси, г-жа МакКолор трябва да дойде да ме вземе, а аз още не съм облечена. 412 00:42:00,849 --> 00:42:01,849 Влезте. 413 00:42:01,850 --> 00:42:04,136 Това вече г-жа МакКолор ли е пристигнала? 414 00:42:04,137 --> 00:42:05,891 Не точно. 415 00:42:05,892 --> 00:42:08,841 И не ми казвай, че сутрин чакаш още някого. 416 00:42:08,842 --> 00:42:12,309 Здравей! Седни. 417 00:42:12,310 --> 00:42:14,111 Кафе, г-н Грейс? -- Не, благодаря. 418 00:42:14,112 --> 00:42:15,917 Скоро ще пристигна. 419 00:42:15,918 --> 00:42:20,863 Г-це Лайонс, вече е 9 часа. -- Време е да се приготвите с г-ца Дороти. 420 00:42:20,864 --> 00:42:24,246 Аз изобщо не съм облечена, не можеше ли просто да ми се обадиш? 421 00:42:24,247 --> 00:42:30,430 Исках да ти благодаря лично. Благодаря, че намери работа на Дейв Диц. Няма да съжаляваш. 422 00:42:30,465 --> 00:42:33,111 Бен, Франк много иска да говори с теб. 423 00:42:33,112 --> 00:42:36,411 Имам куп работа. А той не е ли доволен? 424 00:42:36,412 --> 00:42:41,171 Разбира се, че е доволен. Просто иска да види човека, който е осъществил всичко това. 425 00:42:41,172 --> 00:42:47,107 Ще го поканя на закуска. След като обядвам с теб. 426 00:42:47,108 --> 00:42:49,819 Ако имах избор, бих предпочела вечеря. 427 00:42:49,820 --> 00:42:52,560 Всички проблеми на света вече са решени ли? 428 00:42:52,561 --> 00:42:55,461 Остава само малко. -- Облече ли се вече, Дор? 429 00:42:55,462 --> 00:42:59,811 Имам час при лекаря в 9:30. 430 00:42:59,812 --> 00:43:02,445 И не забравяй, Марта ще те чака. 431 00:43:02,446 --> 00:43:05,672 Изглежда всички си тръгват, така че и аз си тръгвам. Всичко добро. 432 00:43:05,673 --> 00:43:10,232 О, с кола ли сте? Тогава не бихте ли могли да ме закарате? И Марта няма да се притеснява. 433 00:43:10,233 --> 00:43:12,709 Скъпа, всеки има свои планове. 434 00:43:12,710 --> 00:43:17,970 Но на Бен му е по пътя, това е офталмологичната клиника. 435 00:43:17,971 --> 00:43:19,632 Е, готов съм да я закарам. 436 00:43:19,633 --> 00:43:22,299 Бен, ти си зает. Дороти, как ще се върнеш? 437 00:43:22,300 --> 00:43:25,460 На връщане ще взема такси. Вече съм голяма. 438 00:43:29,110 --> 00:43:33,630 Домът на мис Лайонс. Това е г-жа МакКолор. 439 00:43:35,336 --> 00:43:39,247 Да, скъпа, чакам те. 440 00:43:41,156 --> 00:43:44,375 Виждам, че тук има големи маневри. 441 00:43:44,376 --> 00:43:46,313 Маневри? Нищо подобно. 442 00:43:46,314 --> 00:43:50,457 Когато те видях за първи път, веднага разбрах, че непременно ще бъдем заедно. И ти също. 443 00:43:54,673 --> 00:43:57,580 Откъде идва тази увереност? 444 00:43:58,672 --> 00:44:02,537 Имаме много общи неща, и двамата сме лоши. 445 00:44:15,703 --> 00:44:17,516 Цигара, моля? 446 00:44:19,335 --> 00:44:23,258 Слушай, скъпа, и двамата имаме работа, не е ли време да си вървиш по работата си? 447 00:44:23,259 --> 00:44:26,412 Знаеш ли, аз ходя при психиатър. 448 00:44:26,413 --> 00:44:29,687 Не, не знам. Но ми се струва, че това е просто страхотна идея. 449 00:44:29,688 --> 00:44:31,968 Ти си един голям проблем. 450 00:44:35,189 --> 00:44:37,413 Ще ми помогнеш ли да реша този проблем? 451 00:44:40,151 --> 00:44:41,624 Запалка, моля. 452 00:44:41,625 --> 00:44:44,662 Върнах я. -- Върни я още веднъж. 453 00:44:48,612 --> 00:44:50,831 Ти си луда. 454 00:44:50,832 --> 00:44:53,252 Търсиш силни усещания, както виждам. 455 00:44:53,253 --> 00:44:55,794 Напротив, нежни усещания. 456 00:45:06,609 --> 00:45:08,870 Къде отиваш? Входът е там. 457 00:45:08,871 --> 00:45:14,982 Няма да седя на дивана при лекаря. По-добре ще се разходя из магазините за няколко часа. 458 00:45:18,667 --> 00:45:21,107 Да не отидем до морето? 459 00:45:22,007 --> 00:45:25,512 Това е най-доброто предложение за целия ден! 460 00:46:12,057 --> 00:46:17,452 Не е зле. -- Някога това е било заведение за бързо хранене. Сега е почивна станция. 461 00:46:29,465 --> 00:46:31,987 Хубав почивен дом. 462 00:46:37,821 --> 00:46:39,640 Каква красота. 463 00:46:51,112 --> 00:46:55,715 Сали обича скромността във всичко. И в момичетата също. 464 00:46:57,765 --> 00:47:02,067 Да видим дали ще ми стои добре? -- Разбира се, облечи го. 465 00:47:07,358 --> 00:47:10,450 Ако не ти отива, в гардероба горе има много други. 466 00:47:20,142 --> 00:47:22,515 Отиди да се преоблечеш. 467 00:47:22,516 --> 00:47:26,114 Ето там. Аз ще те чакам. 468 00:47:36,108 --> 00:47:37,830 Няма да се бавя. 469 00:49:19,137 --> 00:49:20,459 Не мърдай! 470 00:49:21,749 --> 00:49:24,338 Върни го веднага на мястото му! Това не е играчка. 471 00:49:24,339 --> 00:49:26,190 Не е играчка? 472 00:49:36,143 --> 00:49:38,386 Луда глупачка, ето коя си. 473 00:49:38,387 --> 00:49:42,382 Напълно си се побъркала? С това може да се убие! 474 00:49:47,085 --> 00:49:56,370 Ти си много темпераментен, точно като мен. Казвах ти, че си много приличаме. 475 00:49:59,774 --> 00:50:03,413 Отиди да се изкъпеш. Охлади се малко. 476 00:50:03,414 --> 00:50:08,247 Само леко ли? 477 00:50:21,660 --> 00:50:22,883 На плажа там. 478 00:50:27,985 --> 00:50:30,938 Надявам се, че няма да ни пречат? 479 00:50:30,939 --> 00:50:32,640 Сали в Мексико. 480 00:50:43,352 --> 00:50:44,446 Не е нужно. 481 00:50:46,438 --> 00:50:49,142 Джун не е била тук, нали, Бенджи? -- Не. 482 00:50:50,957 --> 00:50:52,963 Едно на нула за малката сестричка. 483 00:51:42,756 --> 00:51:45,096 Поне разбираш ли колко е часът? 484 00:51:47,111 --> 00:51:52,535 На дивана при психиатъра винаги се вижда часовникът. А на твоя диван? 485 00:51:55,873 --> 00:51:57,256 Прегърни ме. 486 00:52:02,188 --> 00:52:05,434 Вземи колата ми и си тръгни. Остави я пред поликлиниката. 487 00:52:09,582 --> 00:52:13,001 Спри, малката! Казах ти, спри! 488 00:52:13,002 --> 00:52:17,045 Не съжаляваш ли момичето, Бен? -- Слушай го. 489 00:52:29,333 --> 00:52:30,920 Махай се. 490 00:52:32,340 --> 00:52:36,926 Сали вече плати гаранцията за Джеймс. Ти си следващият, умнико. 491 00:52:36,927 --> 00:52:40,363 Сали Каспер? Идиот! 492 00:52:42,555 --> 00:52:43,785 Стани! 493 00:52:43,786 --> 00:52:48,278 Сали е платил? Аз платих за всички вас! 494 00:52:49,698 --> 00:52:53,614 Ето квитанцията! Прочети! 495 00:52:53,615 --> 00:52:56,761 Бен, не знаех. 496 00:52:56,762 --> 00:53:00,463 Сега вече знаеш. Върви си откъдето си дошъл. 497 00:53:54,203 --> 00:53:59,066 Как е тя? -- Добре. Легна да спи. 498 00:53:59,067 --> 00:54:00,254 Аз ще си тръгна. 499 00:54:00,255 --> 00:54:07,333 Тя... ми разказа нещо, преди да си легне. 500 00:54:07,334 --> 00:54:10,026 За това как е минал денят. 501 00:54:11,392 --> 00:54:13,892 И какво? 502 00:54:15,294 --> 00:54:19,210 Къщичката на плажа. За това, което се е случило там. 503 00:54:19,211 --> 00:54:21,746 За вас двамата. 504 00:54:21,747 --> 00:54:25,667 Достатъчно разказах. 505 00:54:27,734 --> 00:54:29,909 И ти повярва? 506 00:54:29,910 --> 00:54:31,968 Не знам на какво да вярвам. 507 00:54:39,156 --> 00:54:43,610 Повярвай ми. Имам нужда от теб. 508 00:54:44,623 --> 00:54:48,144 Имаш нужда от нас двете едновременно. 509 00:54:56,227 --> 00:55:00,537 Прегърни ме, Бен! 510 00:55:58,184 --> 00:56:02,364 Здравей, Марта! Бонбони за сестра ми, тя ги обожава. 511 00:56:02,365 --> 00:56:04,452 Как е тя там? 512 00:56:04,453 --> 00:56:06,792 Още не се е върнала. 513 00:56:06,793 --> 00:56:08,760 Сигурна ли си? 514 00:56:15,605 --> 00:56:17,990 Сержант Чейни, полицейско управление. 515 00:56:17,991 --> 00:56:19,546 Какво става, сержант? 516 00:56:19,547 --> 00:56:24,388 Проследихме таксито, шофьорът казва, че е докарал обекта тук. Искаме да поговорим с нея. 517 00:56:24,389 --> 00:56:27,907 Това е грешка, освен г-ца Лайонс никой не е идвал тук. 518 00:56:27,908 --> 00:56:34,997 Ръждива коса, височина 170 см, малко над двайсет. Зелена рокля. Зелени обувки. 519 00:56:34,998 --> 00:56:37,268 Какво е направила? 520 00:56:37,269 --> 00:56:41,395 Кражба. Перлено колие от магазина „Хетуей“. 521 00:56:41,396 --> 00:56:47,681 Продавачката не е сигурна, но е запомнила номера на таксито. 522 00:56:47,682 --> 00:56:50,414 Това определено не е Дороти, тя просто я няма тук. 523 00:56:50,415 --> 00:56:53,090 Ще се огледам тук, нямате нищо против, нали? 524 00:56:53,091 --> 00:56:57,265 И се убедете сами. Влезте в стаята й. 525 00:57:22,093 --> 00:57:24,703 Този човек е от магазина „Хетвей“. 526 00:57:24,704 --> 00:57:26,400 Много ми е приятно! 527 00:57:34,529 --> 00:57:37,524 Това е моето перлено колие, купих го отдавна. 528 00:57:46,234 --> 00:57:52,752 Перлено колие, 152-50, 10% ДДС, магазин „Хетуей“. 529 00:57:52,753 --> 00:57:55,329 Отдавна си го купила, значи? 530 00:57:55,330 --> 00:57:58,112 Облечи си зелената рокля и зелените обувки и ела с нас. 531 00:57:58,113 --> 00:58:00,386 Джуни, трябва да ми помогнеш! 532 00:58:00,387 --> 00:58:05,395 Оставете я, ще платя за всичко. Не я арестувайте, тя е психично болна! 533 00:58:07,149 --> 00:58:10,582 Давам ви пет минути. Не затваряйте вратата. 534 00:58:14,414 --> 00:58:16,791 Ти обеща. 535 00:58:30,779 --> 00:58:32,091 Пусни ме! 536 00:58:34,893 --> 00:58:38,082 Джун, те ме отвеждат! Ти обеща! 537 00:58:38,083 --> 00:58:40,096 Трябваше да мислиш с главата си! 538 00:58:43,573 --> 00:58:49,491 Обещах и ще помогна. Ще уредя всичко. 539 00:59:03,921 --> 00:59:06,083 Допълнителен 449, моля. 540 00:59:07,072 --> 00:59:11,715 Бетси? Г-це Лайонс, трябва спешно да говоря с г-н Дженсън. 541 00:59:11,716 --> 00:59:14,135 Ще изчакам. 542 00:59:23,099 --> 00:59:26,939 Добре, не е нужно нищо. 543 00:59:31,658 --> 00:59:33,536 БЕН ГРЕЙС 544 01:00:01,566 --> 01:00:03,553 Г-це Лайонс, минете. 545 01:00:07,684 --> 01:00:09,879 Момчета, пропуснете ме. 546 01:00:17,922 --> 01:00:22,211 Три броя. 4700. 547 01:00:22,212 --> 01:00:25,274 Бен, г-жа Лайонс дойде. 548 01:00:25,275 --> 01:00:27,608 Да прекъснем, момчета. 549 01:00:37,923 --> 01:00:41,747 Бен, имам нужда от помощ. Дороти е арестувана. 550 01:00:41,748 --> 01:00:43,492 Отново същото? 551 01:00:43,493 --> 01:00:46,614 В магазина „Хетуей“. Полицията я е проследила до дома. 552 01:00:46,615 --> 01:00:52,525 Какво се е случило? -- Откраднала е перлено колие. 553 01:00:53,577 --> 01:00:57,954 Сержант Чейни пристигна около пет, взе я в Линкълн Хайтс. 554 01:01:00,836 --> 01:01:08,646 Дейв Диц там ли е? Бен Грейс е. Дейв, момичето е докарано в Линкълн Хайтс, Дороти Лайонс. 555 01:01:08,647 --> 01:01:12,629 За кражба. Трябва да я освободим. И така, че да не останат следи. 556 01:01:12,630 --> 01:01:16,247 Не мога, Бен. И мен могат да ме вкарат в затвора. 557 01:01:16,248 --> 01:01:22,105 Прави каквото искаш, но тя трябва да бъде освободена. Считай го за заповед от Дженсън. 558 01:01:22,106 --> 01:01:24,524 Обади ми се у дома. 559 01:01:27,840 --> 01:01:31,254 Не вярвам на очите си! -- И какво има тук? 560 01:01:31,255 --> 01:01:40,490 Ти... Обаждаш се на Дитц... Всички са тук, тази къща, какво изобщо се случва тук?.. 561 01:01:40,491 --> 01:01:45,559 Това е къщата на Сали Каспер. Той се укрива в Мексико. 562 01:01:45,560 --> 01:01:53,454 Значи е истина? Всичките ужасни неща, които разказваха за теб... Не исках да вярвам в това. 563 01:01:53,455 --> 01:01:57,175 Оказва се, че всичко е старо като света. 564 01:01:59,913 --> 01:02:04,802 И ти ми препоръча да назнача Дитц за шеф на полицията!.. 565 01:02:04,803 --> 01:02:11,576 Оказва се, че си играеш своя игра. Сол Каспер е освободен под гаранция и сега е в Мексико. Всичко по старата схема. 566 01:02:11,577 --> 01:02:14,436 Докато хората играят хазарт, ще има такива схеми. 567 01:02:14,437 --> 01:02:18,117 Ако аз не печеля пари от това, някой друг ще ги печели. 568 01:02:18,118 --> 01:02:22,946 Ако имах воля, макар и малко здрав разум, щях да отида при Франк Дженсън и да му разкажа всичко. 569 01:02:22,947 --> 01:02:28,887 Мислиш ли, че всичко това може просто така да бъде прекратено? За известно време, може би. Ако не е Каспер, ако не съм аз, тогава ще е някой друг. 570 01:02:28,888 --> 01:02:32,321 Ние сме възрастни хора! Всички пари са тук и ще бъдат мои. 571 01:02:34,276 --> 01:02:42,404 А какво да правим с делото срещу нея? -- За това утре, сега трябва да я освободим. Лека нощ. Благодаря. 572 01:02:44,484 --> 01:02:46,715 До час тя ще е у дома. 573 01:02:48,637 --> 01:02:50,356 Добра работа. 574 01:02:54,160 --> 01:02:56,613 Ще кажеш ли на Дженсън? 575 01:02:56,614 --> 01:02:59,041 Разбираш, че не. 576 01:02:59,042 --> 01:03:01,955 И то по две причини. 577 01:03:01,956 --> 01:03:04,319 Първата причина, Дороти, а втората? 578 01:03:05,980 --> 01:03:09,136 И това го знаеш. 579 01:03:29,434 --> 01:03:34,096 Казах ти, че е грешка. Защо ми беше да крада такава дреболия? 580 01:03:42,622 --> 01:03:47,183 Е, това е. Бен Грейс те освободи. 581 01:03:47,184 --> 01:03:51,659 Бен, благодаря. Спаси ми живота. 582 01:03:51,660 --> 01:03:53,116 Беше ужасно. 583 01:03:53,117 --> 01:03:57,103 Можеш да го забравиш. Нищо не се е случило. Всички трябва да пием по едно. 584 01:03:57,104 --> 01:04:00,997 Чудесна идея! По една бутилка за всеки! 585 01:04:02,243 --> 01:04:06,736 Хубава къщичка имаш. Нямаш нищо против, ако поживея тук малко? 586 01:04:06,737 --> 01:04:09,658 Не е лоша идея. Тук е по-безопасно. 587 01:04:09,659 --> 01:04:11,809 Тя се нуждае от грижи и покой. 588 01:04:11,810 --> 01:04:15,927 Бен сигурно има прислужница. Тук ще си почина както трябва. 589 01:04:17,251 --> 01:04:23,507 Скъпа, у дома ще ти е много по-добре. Допий си питието и да си тръгваме. 590 01:04:25,017 --> 01:04:28,188 Добре, ако толкова искаш. 591 01:04:28,189 --> 01:04:31,527 Ще имаме още възможност да разгледаме тази къща. 592 01:04:46,241 --> 01:04:54,096 Диц, мислех, че работим по една и съща работа, занимаваме се с прочистване на администрацията. Какъв смисъл има да се отървем от Сали Каспер, за да получаваме заповеди от някой друг? 593 01:04:54,097 --> 01:04:58,781 Г-н кмете, никой никога няма да разбере за това. -- Аз вече знам, това ми е достатъчно. 594 01:04:59,454 --> 01:05:04,294 Утре ще има пълен доклад за случилото се. В противен случай и двамата подаваме оставка. 595 01:05:04,295 --> 01:05:06,134 Добре, сър. 596 01:05:06,135 --> 01:05:10,348 Но в крайна сметка Бен Грейс ми се обади. 597 01:05:10,349 --> 01:05:12,247 Какво означава това? 598 01:05:12,248 --> 01:05:18,344 Ами, мислех, че вие и той... -- Довиждане, Диц. -- Да, сър. 599 01:05:22,493 --> 01:05:24,041 Джун, ела при мен. 600 01:05:32,244 --> 01:05:33,533 Да, Франк? 601 01:05:33,534 --> 01:05:40,519 Ще бъда откровен. Знам за ареста на Дороти и дори знам как я са пуснали. 602 01:05:40,520 --> 01:05:45,381 Не трябваше изобщо да я арестуват, тя не е престъпница, а се нуждае от психиатрична помощ. 603 01:05:45,382 --> 01:05:48,799 Но тя беше арестувана и сега трябва да се изправи пред съда. 604 01:05:48,800 --> 01:05:56,012 Губернаторът ми даде срок до 5 часа утре. Трябва да бъде заведено дело по установения ред. 605 01:05:56,013 --> 01:05:58,431 Губернаторът? -- Да, губернаторът. 606 01:05:58,432 --> 01:06:01,486 Кой друг може да ме уволни? 607 01:06:01,487 --> 01:06:04,153 Дороти беше на проба. 608 01:06:04,154 --> 01:06:11,460 Имаш ли представа какво означава за нея да се върне в затвора? Знаеш ли какво каза докторът? Че е на ръба, че всеки шок може... 609 01:06:11,461 --> 01:06:15,721 Ще направя всичко възможно, за да я настаня в добра клиника. 610 01:06:15,722 --> 01:06:18,896 Няма да я хвърлят в карцера. 611 01:06:23,357 --> 01:06:28,420 Добре, Франк. Какво трябва да направя? 612 01:06:30,114 --> 01:06:35,444 Доведи я тук още утре. Тогава няма да се налага да издаваме заповед. 613 01:06:39,988 --> 01:06:41,245 Джун! 614 01:06:45,001 --> 01:06:51,253 Това не може да повлияе на отношенията ни. Разбира се, много съжалявам. 615 01:06:51,886 --> 01:06:57,374 Благодаря ти, Франк. Трябваше да ти се доверя. 616 01:06:57,375 --> 01:07:01,434 Не те съдя. Просто те обичам. 617 01:07:27,135 --> 01:07:31,606 Днес си станала рано. -- Рано. -- Виж колко е красиво. 618 01:07:32,288 --> 01:07:33,408 Здравей, Марта. 619 01:07:33,409 --> 01:07:37,464 Никой не е звънял, г-жо Лайонс; с нея всичко е наред. 620 01:07:40,911 --> 01:07:45,194 Как се чувстваш? -- Прекрасно. Спах като убита. 621 01:07:46,033 --> 01:07:51,981 Дор, имаме големи проблеми. Трябва да ти разкажа всичко. 622 01:07:54,649 --> 01:07:57,774 Трябва да се върнеш обратно, още утре. 623 01:08:00,106 --> 01:08:01,689 В затвора? 624 01:08:01,690 --> 01:08:07,163 Скъпа, Франк обеща, че няма да е затвор, а добра клиника някъде наблизо. 625 01:08:07,164 --> 01:08:09,222 Но трябва да се изправиш пред съда. 626 01:08:09,223 --> 01:08:15,083 Хубава клиника, значи? С хубави решетки на прозорците? 627 01:08:15,084 --> 01:08:18,391 И с електрошок терапия в съседната сграда! 628 01:08:18,392 --> 01:08:27,391 Виждала съм всичко това и знам какво е. Била съм и в лоши клиники, и в добри, и в такива, където всички са в халати, експерт съм в тази област! 629 01:08:27,392 --> 01:08:34,990 Но това е в твой интерес! Трябва да се излекуваш от това. Това може да се повтаря отново и отново, и накрая ще се озовеш в затвора. 630 01:08:34,991 --> 01:08:39,598 Искам да ти помогна. -- Не, ти искаш да се отървеш от мен! 631 01:08:39,599 --> 01:08:41,688 И да остане Бен за теб! 632 01:08:41,689 --> 01:08:48,167 Нека оставим Бен на мира. -- ...Да натиснем бутончето и да затворим Дороти в хубав психиатричен център, за да я махнем от очите ни! 633 01:08:48,168 --> 01:08:52,904 Дор, как можеш да ми говориш така? 634 01:08:52,905 --> 01:08:57,126 Грижих се за теб през цялото време, откакто баща ни почина. 635 01:08:57,127 --> 01:09:01,911 Грижила ли си се? Ти ме затваряше сама в къщата! 636 01:09:01,912 --> 01:09:04,450 Трябваше да изкарвам прехраната и за двете ни, нали? 637 01:09:04,451 --> 01:09:13,969 Да, разбира се, за прехраната. Ти си градила кариера, ето какво! И то така, че една сутрин откри, че единственото, което ти липсва, е да се появиш на корицата на списание! 638 01:09:13,970 --> 01:09:16,680 Направих за теб всичко, което можах. 639 01:09:16,681 --> 01:09:23,598 От чувство за вина. Съвестта те измъчваше. Знаеше как започна всичко. 640 01:09:23,599 --> 01:09:26,805 С онази гривна, която мама ти подари. 641 01:09:26,806 --> 01:09:29,474 Трябваше да го получа. 642 01:09:29,475 --> 01:09:35,102 И аз го откраднах. И ми хареса. 643 01:09:35,103 --> 01:09:38,860 Много ми хареса. Това е голямо удоволствие. 644 01:09:38,861 --> 01:09:46,411 Така че ти си виновна, Джун, ти си виновна за всичко! И всичко, което ми купуваше, беше плащане за всичките тези години! 645 01:09:46,412 --> 01:09:51,014 Всичките тези години? А как съм живяла през всичките тези години, помисли ли си? 646 01:09:51,015 --> 01:09:56,919 При вида на полицай, дъхът ми спираше. Да оправям нещата, да се откупвам! 647 01:09:56,920 --> 01:10:00,596 Всичко това, защото сестричката ми няма нито срам, нито съвест! 648 01:10:00,597 --> 01:10:04,667 Така че не ми казвай как трябваше да живея. 649 01:10:04,668 --> 01:10:13,473 Ако не бяха парите ми, как щяхме да се откупим от всичко, как щяхме да плащаме на всичките ти ухажори, които се лепяха за теб като мухи на сметището? 650 01:10:23,929 --> 01:10:26,577 Съжалявам. 651 01:10:26,578 --> 01:10:34,950 Прав си, Джун. Както винаги. Трябва да се върна там. Още утре. 652 01:10:45,044 --> 01:10:46,925 Благодаря, сержант, това е всичко. 653 01:10:54,530 --> 01:10:59,892 Какво означава това, Дейв? Докараха ме тук като някакъв дребен крадец. 654 01:11:00,981 --> 01:11:03,323 Аз наредих да те докарат тук. 655 01:11:03,324 --> 01:11:06,250 Мислиш ли, че си в специално положение тук? 656 01:11:07,970 --> 01:11:11,858 Добре, шефе, какъв е проблемът? 657 01:11:11,859 --> 01:11:17,611 Проблемът е, че Дженсън иска да те види утре сутринта. 658 01:11:17,612 --> 01:11:21,079 Мисля, че по-добре да успокоиш Дженсън. 659 01:11:21,080 --> 01:11:25,380 Иначе ще разбере много за неподкупния Дитце. 660 01:11:25,381 --> 01:11:34,137 По-добре отиди при Дженсън, иначе цялото ръководство ще нахлуе в твоята мила, тиха и уютна къщичка. 661 01:11:34,138 --> 01:11:38,203 Според мен, шефе, някога си имал голям късмет в тази къщичка. 662 01:11:38,238 --> 01:11:44,070 Виждам, че с приятелите си изобщо не се церемониш. Вземаш от тях всичко, което ти трябва, и си готов да ги изхвърлиш. 663 01:11:44,071 --> 01:11:49,026 Не ти е мястото да се оплакваш, шефе. Ботушките ти струват 50 долара. 664 01:11:49,027 --> 01:11:58,384 Слушай внимателно, Бен. Дороти Лайънс в момента е обикновена престъпница. А ти си този, който ме помоли да наруша закона. 665 01:12:03,598 --> 01:12:05,562 Добре, само за минута. 666 01:12:06,763 --> 01:12:09,920 И на двама ви ще ви дойде добре да отидете в офиса на Дженсън. 667 01:12:11,775 --> 01:12:13,589 И не закъснявайте. 668 01:12:22,277 --> 01:12:29,420 Случаят със Сали Каспера. Полицията на Бей Сити да предприеме мерки... 669 01:12:35,034 --> 01:12:44,191 Човек, по описание приличащ на Сали Каспера, се движи с черен Бюик на север по магистрала 101. Обща тревога. 670 01:13:06,456 --> 01:13:10,847 Всичко е както казахте, г-н Грейс. Тук са 30, предполагам. 671 01:13:10,848 --> 01:13:17,488 Това ли е всичко? -- Не, сър. Тук има още 6, както винаги. 672 01:13:19,102 --> 01:13:20,228 Аз ще ги взема. 673 01:13:25,616 --> 01:13:29,319 А това какво е? -- За г-н Колфер. -- Адвокат Сали? 674 01:13:29,320 --> 01:13:34,374 Да. Колфер се тревожи за сигурността на сейфовете на г-н Каспер... -- Какъв е този ключ? 675 01:13:34,375 --> 01:13:36,949 От хранилището. В къщата на плажа. -- Хранилището? 676 01:13:36,950 --> 01:13:39,724 Сейфът зад камината. 677 01:13:41,885 --> 01:13:47,681 Аз ще се погрижа за всичко. -- Как да отпиша 36 хиляди, г-н Грейс? 678 01:13:47,682 --> 01:13:49,868 Нека да е за непредвидени разходи. 679 01:13:49,869 --> 01:13:50,869 Добре, сър. 680 01:13:50,870 --> 01:13:53,202 Ще върна всичко след седмица. 681 01:13:59,319 --> 01:14:04,677 Бетси, никакви срещи за днес. Кметът няма да е тук днес, аз също заминавам. Отмени всичко. 682 01:14:04,678 --> 01:14:06,242 Всички, освен мен. 683 01:14:06,243 --> 01:14:09,642 Бен! Франк искаше да те види, но... -- Имам по-добра идея. 684 01:14:09,643 --> 01:14:14,378 Каква идея? -- Ти, аз, без Дороти, Дженсън и Диц. 685 01:14:14,379 --> 01:14:17,399 Искам да избягам оттук. С теб. 686 01:14:18,646 --> 01:14:21,487 Не мога да изоставя Дороти. 687 01:14:21,488 --> 01:14:24,550 Защо? С какво й си толкова задължена? 688 01:14:24,551 --> 01:14:27,230 Аз изобщо не мога да изоставя нищо. 689 01:14:27,231 --> 01:14:29,409 Заради него ли е? 690 01:14:29,410 --> 01:14:32,241 Не, вече не. 691 01:14:32,242 --> 01:14:38,422 Добре, Леди, ето едно предложение. След два часа сме в Сан Франциско, а оттам – където ни отведе пътят. 692 01:14:38,423 --> 01:14:42,250 Страшно ли е? -- Разбира се! 693 01:14:42,251 --> 01:14:49,160 Имам 36 хиляди в брой тук. След посещението в къщата на плажа ще имам още 160. 694 01:14:49,161 --> 01:14:56,272 Преди две седмици, преди два месеца, но не и сега, Бен, твърде късно е, съжалявам. 695 01:15:00,293 --> 01:15:04,934 Много съжалявам, Леди, бихме могли да бъдем добра двойка. 696 01:15:20,759 --> 01:15:22,192 Дороти! 697 01:15:22,193 --> 01:15:26,509 Чух, че сте дошли. Сестра ви не е излизала от стаята. 698 01:15:26,510 --> 01:15:29,302 Не е излизала? Изобщо? 699 01:15:29,303 --> 01:15:35,732 Мислех, че сте й дали силно успокоително. Приготвих салата с раци. Обичате ли с... 700 01:15:35,733 --> 01:15:37,540 Дороти! 701 01:15:52,018 --> 01:15:55,289 Сбогом, сестричке. 702 01:15:57,000 --> 01:15:58,700 Марта! 703 01:16:01,479 --> 01:16:05,097 Тя избяга! Трябва да я намеря! 704 01:16:57,105 --> 01:16:59,440 Казвам се Дороти. 705 01:17:02,062 --> 01:17:03,618 Е, моите почитания. 706 01:17:04,515 --> 01:17:06,558 Току-що дойдох, няма никого. 707 01:17:06,559 --> 01:17:09,323 А вие не сте ли приятелка на Бен? 708 01:17:13,454 --> 01:17:17,268 Ами, приятелка не е точно точната дума... А вие? 709 01:17:17,269 --> 01:17:21,445 И „приятел“ също не е точно подходящата дума. 710 01:17:21,824 --> 01:17:25,990 Кога, интересно, ще ни посети? 711 01:17:28,740 --> 01:17:32,466 Не че имам нещо против неочаквани гости. 712 01:17:34,744 --> 01:17:36,513 Просто ми е любопитно. 713 01:17:36,514 --> 01:17:41,498 А трябва ли да дойде? -- Кой знае. 714 01:17:41,499 --> 01:17:48,591 Но ако знаеше, че го чакам тук, на дивана, в тишина, със сигурност щеше да побърза. 715 01:17:48,592 --> 01:17:53,043 Наистина ли те цени толкова много, Дороти? 716 01:17:53,044 --> 01:17:56,299 Той наистина ме цени толкова много, Дороти. 717 01:17:56,300 --> 01:18:00,578 Ставай, Дороти. 718 01:18:00,579 --> 01:18:03,968 Няма да има скандал, нали? 719 01:18:03,969 --> 01:18:06,525 Обуй си обувките. 720 01:18:13,192 --> 01:18:17,023 Какво, ще ме изхвърлиш оттук ли? -- Разбира се, че не. 721 01:18:18,800 --> 01:18:23,267 Бен със сигурност няма да ме изхвърли. Затова дойдох в дома му. 722 01:18:23,268 --> 01:18:24,769 А Бен го няма. 723 01:18:24,770 --> 01:18:27,239 Скоро ще дойде. Скоро. 724 01:18:30,243 --> 01:18:34,640 Какъв костюм. Харесва ми. 725 01:18:46,856 --> 01:18:48,667 Здрасти, приятелю! -- Здрасти, Бен! 726 01:18:48,668 --> 01:18:53,175 Този звяр готов ли е за работа? -- Готов е, но защо ти е нужен, като имаш такъв красавец? 727 01:18:53,176 --> 01:18:56,080 Отивам да посетя чичо си, това ще му бъде подарък. 728 01:18:56,081 --> 01:18:59,610 Както кажеш, но аз прекарах два дни само за едно полиране. 729 01:18:59,611 --> 01:19:03,865 Когато караш такава кола, всички знаят, че това е Бен Грейс, а с тази развалина изглеждаш като идиот. 730 01:19:03,866 --> 01:19:05,272 Е, това вече прекаляваш. 731 01:19:05,273 --> 01:19:12,141 Г-н Грейс, щом не ви трябва кола, днес имам среща, ако може да помоля... 732 01:19:12,142 --> 01:19:13,890 Вземи. 733 01:19:13,891 --> 01:19:15,883 Благодаря! 734 01:19:43,942 --> 01:19:51,721 Никой не отговаря ли? -- Бен винаги отговаря. Никога не бърза да вдигне телефона. 735 01:19:51,722 --> 01:19:58,952 Покани го тук. Кажи му, че имаш парти, че си сама на това парти и че много го очакваш. 736 01:19:58,953 --> 01:20:05,930 Това означава, че ще трябва да го излъжеш малко, че си сама. 737 01:20:19,994 --> 01:20:22,940 Бен, тук ли си? 738 01:20:25,877 --> 01:20:27,287 Дороти? 739 01:20:33,155 --> 01:20:37,281 Жалко, но изглежда, че няма да вдигне. 740 01:20:49,121 --> 01:21:00,763 Вие ли сте, г-н Грейс? Къде сте, г-н Грейс? Аз съм тук, в тази симпатична плажна къщичка, която принадлежи на Сали, и съм съвсем сама. 741 01:21:00,764 --> 01:21:05,138 Ако дойдете, тук ще стане много по-уютно. 742 01:21:11,030 --> 01:21:14,379 Нормално ли е? -- Чудесно. 743 01:21:17,822 --> 01:21:19,979 Харесваш ми. 744 01:21:54,333 --> 01:21:59,192 Как намери всичко това? -- Аз съм стар приятел на Бен. 745 01:21:59,193 --> 01:22:02,630 Никога не съм виждала толкова пари. 746 01:22:06,678 --> 01:22:10,089 Ще дадеш всичко това на Бен, когато дойде? 747 01:22:11,416 --> 01:22:15,715 Ще му ги дам. -- А мога ли да взема малко, само едно нещо? 748 01:22:15,716 --> 01:22:18,934 Разбира се. Защо не. 749 01:22:18,935 --> 01:22:21,071 Заработи. 750 01:22:21,072 --> 01:22:22,933 Наистина ли си го заслужила? 751 01:22:26,478 --> 01:22:31,753 Можеш да вземеш още, нямам нищо против. 752 01:22:34,451 --> 01:22:37,050 Така не е интересно. 753 01:22:44,025 --> 01:22:46,977 Били ли си в Мексико, скъпа? 754 01:22:46,990 --> 01:22:47,978 Никога. 755 01:22:47,979 --> 01:22:50,423 Ще дойдеш ли с мен там? 756 01:22:53,040 --> 01:22:55,563 Може би много ми се иска. 757 01:22:56,772 --> 01:22:58,748 Ето и Бен! -- Чакай! 758 01:22:58,749 --> 01:23:06,320 Така ще развалиш всичко! Седни на стола, с лице към вратата. Кажи „влизайте“ и това е, ясно ли е? 759 01:23:11,332 --> 01:23:12,833 Влезте. 760 01:23:16,122 --> 01:23:17,205 Влезте. 761 01:23:20,374 --> 01:23:21,802 Дор! 762 01:23:24,146 --> 01:23:25,777 Къде е Бен? 763 01:23:25,778 --> 01:23:27,854 Какво ти е? 764 01:23:27,855 --> 01:23:29,605 Кой друг, Дороти? 765 01:23:29,606 --> 01:23:34,946 По-голямата ми сестра Джун. Винаги се меси и разваля всичко. 766 01:23:34,947 --> 01:23:36,905 Ще те закарам до вкъщи. 767 01:23:36,906 --> 01:23:39,973 Знам къде ще ме закараш. -- Дороти! 768 01:23:39,974 --> 01:23:41,837 Аз ще те закарам до вкъщи! 769 01:23:42,573 --> 01:23:43,832 Остави я! 770 01:23:43,833 --> 01:23:46,948 Ти я остави, Каспер! Не виждаш ли, че е луда? 771 01:23:46,949 --> 01:23:51,101 Луда? Не се говори така за такива сладурани! 772 01:23:51,102 --> 01:23:53,561 Ела тук, скъпа. 773 01:23:53,562 --> 01:23:58,168 Луда? Не, с нея всичко е напълно нормално! 774 01:23:58,169 --> 01:24:00,943 Той не ме смята за луда. 775 01:24:00,944 --> 01:24:05,086 Значи ти си онази умничка, която се вие около Дженсън? 776 01:24:05,087 --> 01:24:10,687 Имам всички основания да те убия. Заради теб и Бен пътувам из Мексико. 777 01:24:10,688 --> 01:24:13,033 Хайде, умничко, направи крачка назад. 778 01:24:13,034 --> 01:24:16,389 Наистина ли ще я убиеш? 779 01:24:19,034 --> 01:24:21,292 Бягай, Дороти, бягай! 780 01:24:21,293 --> 01:24:25,607 Защо, моето пухче? -- Да, защо? 781 01:24:25,608 --> 01:24:29,549 Момчетата ще дойдат тук към девет, ще има веселба! 782 01:24:29,550 --> 01:24:36,588 После ще взема Дороти и ще отлетим за Мексико. Ще летим като прилепи. Ще се въртим и въртим. 783 01:24:38,043 --> 01:24:41,643 Седни тук, ще си поговорим малко с нея. 784 01:24:41,644 --> 01:24:46,111 Забавата тепърва започва! 785 01:24:46,112 --> 01:24:50,659 Назад, назад, но бавно, за да не се препънеш. 786 01:24:50,660 --> 01:24:54,922 Ето вратата, завърти дръжката. 787 01:24:56,377 --> 01:24:59,156 Тръгвай, Дороти! 788 01:25:02,590 --> 01:25:05,035 Излизаме на терасата. 789 01:25:14,399 --> 01:25:19,445 Жалко, че няма да видиш най-интересното, нашата умничка. 790 01:25:19,446 --> 01:25:23,523 Скоро приливът ще те отнесе далеч-далеч. 791 01:25:52,868 --> 01:25:58,365 Дороти, чуй ме, аз съм, Джун. 792 01:26:05,751 --> 01:26:10,479 Бен, помогни ми да я вземем. -- Нека си почине на дивана. 793 01:26:10,480 --> 01:26:13,870 Разбира се, че е луда, но не мислех, че ще започне да убива. 794 01:26:13,871 --> 01:26:17,470 Аз стрелях. Аз го убих. -- Ти?! 795 01:26:17,471 --> 01:26:20,006 Трябва незабавно да се махнем оттук! 796 01:26:41,376 --> 01:26:43,331 Помогни ми! 797 01:26:43,332 --> 01:26:45,883 Няма да дойда с теб. 798 01:26:45,884 --> 01:26:51,210 Как така няма да дойдеш? Ти си извършила убийство! И виж какъв свидетел имаш! 799 01:26:52,356 --> 01:26:58,762 А на теб какво ти пука? Вземи си парите, получи това, което искаше. 800 01:27:09,628 --> 01:27:11,565 Каква благородност, обаче. 801 01:27:42,286 --> 01:27:44,661 Ранен ли си? -- Да. 802 01:27:46,854 --> 01:27:51,538 Приятелите на Сали ще дойдат в 9. Махай се, докато не е станало късно. 803 01:27:51,539 --> 01:27:54,236 С този куршум няма да стигна далеч. 804 01:28:07,525 --> 01:28:11,118 Къде още се обаждаш? 805 01:28:12,881 --> 01:28:15,334 Свържете ме с полицейския шеф Дитц. 806 01:28:15,335 --> 01:28:24,744 Дейв, Бен е. Млъкни! Трябва да си при Сали в къщичката на плажа точно в 9. Доведи цялото управление и линейката. 807 01:28:24,745 --> 01:28:30,368 И внимавай, Дейв, не закъснявай. В 9! Точно! 808 01:28:37,929 --> 01:28:41,692 Лени, Руз! 809 01:28:41,693 --> 01:28:46,001 Заведете ме в къщата. Останалите да обиколят отзад, през терасата. 810 01:28:46,002 --> 01:28:48,780 Там е Бен Грейс. 811 01:28:50,855 --> 01:28:52,665 Да се качим горе. 812 01:29:03,168 --> 01:29:06,556 Къде е тя? -- Скъпа, аз съм. 813 01:29:08,423 --> 01:29:13,174 Не ме изоставяй. -- Как бих те изоставила? 814 01:29:13,175 --> 01:29:17,298 Всичко ще бъде наред. Много добре. Не се тревожи. 815 01:29:17,299 --> 01:29:21,444 Ще се оправиш и всичко ще бъде наред. 816 01:29:21,445 --> 01:29:26,034 Джун, ела с мен. 817 01:29:26,035 --> 01:29:30,985 Ще дойда, скъпа. Опитай се да заспиш. 818 01:29:45,104 --> 01:29:46,537 Нагоре! 819 01:29:46,538 --> 01:29:50,166 Джуни! -- Тук съм, скъпа, тук съм. 820 01:29:54,225 --> 01:29:55,862 Обърни стола. 821 01:30:03,911 --> 01:30:08,229 Бен! Всичко свърши! Всички сме тук! 822 01:30:08,230 --> 01:30:16,721 Излез по мирен път. Ако излезеш, нищо няма да се случи с момичетата. 823 01:30:24,611 --> 01:30:27,496 Договорено! -- Бен! 824 01:30:46,259 --> 01:30:48,457 Здравей, Сали. 825 01:30:49,190 --> 01:30:58,355 Ела тук. -- Това не ти прилича. Всички заедно срещу един голям и страшен? 826 01:30:58,390 --> 01:31:02,518 А ти? Не си ли голям и страшен? 827 01:31:04,978 --> 01:31:08,755 Не можеш ли да ме довършиш сам? 828 01:31:08,756 --> 01:31:13,973 Какъв смелчага си! -- Млъкни. 829 01:31:13,974 --> 01:31:21,821 Имаш тънък стомах. Стомахът ти е тънък. А с ума си никога не си блестял. 830 01:31:21,822 --> 01:31:26,809 Страхотен лидер, Сали Каспер! Велик човек! 831 01:31:28,561 --> 01:31:33,261 Търсиш си беда, гений. Сега ще си я намериш. 832 01:31:33,262 --> 01:31:38,268 Ще те разкъсам на малки парченца. 833 01:31:46,834 --> 01:31:51,243 Разбра ли? Сега ще получиш още. 834 01:31:55,515 --> 01:31:58,484 Все още ли си на крака, гений? 835 01:32:10,841 --> 01:32:13,206 Всички да стоят! 836 01:32:14,288 --> 01:32:15,502 Отведете го. 837 01:32:16,003 --> 01:32:18,778 Бен, скъпи! 838 01:32:20,386 --> 01:32:23,060 Джун? 839 01:32:32,080 --> 01:32:34,974 Дръж се, Бен! Заради мен! 840 01:32:37,465 --> 01:32:41,452 Не мога. Не мисля, че си заслужавам това. 841 01:32:41,453 --> 01:32:45,557 Мълчи, не трябва да говориш. 842 01:32:47,689 --> 01:32:49,068 Носилки. 843 01:32:51,235 --> 01:32:54,254 И аз ще реша дали си струваш. 103526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.