Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:15,619
ЖЕНСКИ ЗАТВОР
2
00:00:18,246 --> 00:00:19,657
Сбогом, сестричке.
3
00:00:32,544 --> 00:00:37,885
В ЧЕРВЕНИ ТОНОВЕ
4
00:00:39,985 --> 00:00:42,828
ДЖОН ПЕЙН
5
00:00:44,831 --> 00:00:47,102
РОНДА ФЛЕМИНГ
6
00:00:48,792 --> 00:00:52,466
АРЛИН ДАЛ
7
00:00:58,698 --> 00:01:00,181
сценарий на РОБЕРТ БЛИЗ по романа на ДЖЕЙМС М. КЕЙН
8
00:01:00,182 --> 00:01:03,496
оператор ДЖОН АТТОН
9
00:01:14,402 --> 00:01:16,657
продуцент БЕНЕДИКТ БОГО
10
00:01:17,408 --> 00:01:19,469
режисьор АЛАН ДУАН
11
00:01:39,168 --> 00:01:40,952
Дороти!
12
00:01:43,308 --> 00:01:47,366
Всичко вече е минало, нека не плачем повече.
13
00:01:47,367 --> 00:01:54,676
Знаеш ли какво ми казаха там? Казаха, че ако беше платила за откраднатото, нямаше да ми се наложи да излежавам присъдата.
14
00:01:54,677 --> 00:01:58,532
Знаеш колко струваше това, Дор, нямах толкова пари.
15
00:01:58,533 --> 00:02:00,471
Не ти се сърдя, Джуни.
16
00:02:04,881 --> 00:02:10,781
Сега ще се грижа за теб както трябва, за да бъде всичко при нас по друг начин.
17
00:02:10,782 --> 00:02:13,396
По-различно? Тоест следващия път ще платиш за откраднатото?
18
00:02:13,397 --> 00:02:17,108
Парите ще ги има, но „следващия път“ няма да го има.
19
00:02:20,173 --> 00:02:22,952
И всичко това е твое, Джун?
20
00:02:22,953 --> 00:02:24,494
Имаш предвид правото на собственост?
21
00:02:24,495 --> 00:02:26,941
Това е моя лична собственост. Качвай се.
22
00:02:28,084 --> 00:02:32,993
Дано моите приятелки оттам видят колко успешна е сестричката ми.
23
00:02:37,645 --> 00:02:39,399
Да си тръгваме оттук.
24
00:02:47,148 --> 00:02:50,819
ДЕЙВИД ДИТЦ, МЛАДШИ СЛЕДОВАТЕЛ
25
00:03:03,422 --> 00:03:09,795
Дороти Лайонс. Първо арестуване за дребна кражба. Поставена под опеката на сестра Джун.
26
00:03:09,796 --> 00:03:19,465
Три години по-късно кражба от магазин, шест месеца условно. Кражба на бижута. От 3 до 5 години, излежала година и половина.
27
00:03:19,466 --> 00:03:23,760
Ще бъде освободена по здравословни причини във вторник.
28
00:03:23,761 --> 00:03:25,205
Тоест днес?
29
00:03:26,387 --> 00:03:30,103
Условно предсрочно, както разбирам? -- Три години условно.
30
00:03:30,104 --> 00:03:32,952
Благодаря, Дейв, аз тръгвам.
31
00:03:32,953 --> 00:03:38,219
Чакай малко, Бен. Забрави да ми кажеш какво те заинтересува толкова в нея.
32
00:03:38,220 --> 00:03:41,363
Създавам база данни „Кой кой е“.
33
00:03:41,364 --> 00:03:44,385
За Сали Каспер?
34
00:03:44,386 --> 00:03:46,558
Не. За Бен Грейс.
35
00:03:46,559 --> 00:03:47,746
И защо?
36
00:03:47,747 --> 00:03:51,127
Да, имам планове.
37
00:03:51,128 --> 00:03:53,335
Няма ли да споделиш плановете си?
38
00:03:53,336 --> 00:03:55,175
Скоро сам ще видиш всичко.
39
00:03:55,176 --> 00:03:59,618
Ти си мечтател, Бен. -- Човек се познава по мечтите му.
40
00:03:59,619 --> 00:04:04,710
Надявам се да не се наложи някога да изваждам трупа ти от реката. -- Моите мечти са за съвсем друго.
41
00:04:04,711 --> 00:04:08,871
Между другото, не си ли мечтал да станеш шеф на полицията?
42
00:04:08,872 --> 00:04:10,890
Някога съм мечтал.
43
00:04:10,891 --> 00:04:14,255
Може би ще успея да те направя шеф на полицията.
44
00:04:14,256 --> 00:04:16,535
Вратата на кмета с крак ли отваряш?
45
00:04:16,536 --> 00:04:18,672
Зависи от кмета.
46
00:04:18,673 --> 00:04:23,482
Бен. Тази дама е взривоопасна.
47
00:04:23,483 --> 00:04:26,257
Знам. Още веднъж благодаря.
48
00:04:39,096 --> 00:04:40,395
Не е зле.
49
00:04:47,180 --> 00:04:53,024
Ето, стигнахме. -- У дома ли сме?
50
00:04:53,025 --> 00:04:57,365
И ти живееш тук? -- Сега и ти също.
51
00:04:57,366 --> 00:05:01,089
Виждам, че си секретарка, каквато няма друга.
52
00:05:01,090 --> 00:05:03,686
На един много успешен човек.
53
00:05:03,687 --> 00:05:08,564
Ерген ли е? -- Ако става дума за това, г-н Дженсън е ерген.
54
00:05:09,630 --> 00:05:12,555
Марта! -- Видях как пристигнахте.
55
00:05:12,556 --> 00:05:16,099
Това е сестра ми Дороти. -- Поздравявам ви, г-це Дороти.
56
00:05:16,100 --> 00:05:17,100
Здравейте.
57
00:05:22,815 --> 00:05:28,102
Марта, какви прекрасни цветя. -- От г-н Дженсън.
58
00:05:28,103 --> 00:05:31,616
Пощата дойде ли? -- Само вестници.
59
00:05:43,352 --> 00:05:46,944
Ще пиеш ли нещо? -- Не, благодаря, скъпа моя, не сега.
60
00:05:46,945 --> 00:05:51,329
МАРЛОУ ПОДКРЕПЯ ДЖЕНСЪН В ИЗБОРИТЕ ЗА КМЕТ
61
00:05:51,330 --> 00:05:57,280
НОРМАН МАРЛОУ, ШЕФ НА ИЗДАТЕЛСКА КЪЩА, ВОДИ ДВИЖЕНИЕТО ЗА РЕФОРМИ В БЕЙ СИТИ
62
00:05:57,281 --> 00:05:59,026
Джун?
63
00:06:01,920 --> 00:06:05,076
Как ще обясниш присъствието ми тук?
64
00:06:05,077 --> 00:06:07,051
Ти си ми сестра.
65
00:06:07,052 --> 00:06:10,206
...Която изведнъж се появи от зеленолистна зеленчукова салата.
66
00:06:12,905 --> 00:06:15,026
Никой все пак не знае нищо.
67
00:06:15,027 --> 00:06:17,886
И никога няма да разбере.
68
00:06:17,887 --> 00:06:21,513
Дори моят инспектор по условно-предсрочно освобождаване?
69
00:06:21,514 --> 00:06:24,749
Всичко това ще бъде строго поверително.
70
00:06:24,750 --> 00:06:30,610
Там, където съм била, ни учат на предпазливост.
71
00:06:35,517 --> 00:06:37,089
Кой е този?
72
00:06:37,090 --> 00:06:42,888
Това е шефът ми, Франк Дженсън. Той ми подари този портрет миналата година.
73
00:06:42,889 --> 00:06:47,611
Смяташ ли да се омъжиш за него, Джуни, или... -- Според теб, струва ли си?
74
00:06:47,612 --> 00:06:50,129
Мисля, че е много добра идея.
75
00:06:50,130 --> 00:06:57,361
Кърпите в банята ще бъдат просто фантастични – „J. J.“
76
00:06:57,396 --> 00:06:59,841
Ще кажа на Франк за монограмите.
77
00:07:02,579 --> 00:07:06,568
Не искаш ли да си вземеш душ и да разгледаш стаята си?
78
00:07:06,569 --> 00:07:12,796
Топла вода, сапун. Меки чаршафи. -- Хайде, скъпа.
79
00:07:13,934 --> 00:07:22,599
Знаеш ли къде бях вчера по същото време? В шивашкия цех заедно с още 600 жени... -- Да не говорим повече за това.
80
00:07:22,600 --> 00:07:27,608
Сега си тук, започваш нов живот, нека гледаме към бъдещето.
81
00:07:51,453 --> 00:07:54,391
Здравей, Бен. Сали гледа телевизия. -- Благодаря.
82
00:07:56,562 --> 00:08:00,035
Дойде навреме. Сали те чака. -- Ето ме.
83
00:08:00,040 --> 00:08:01,763
Този Марлоу напълно е нахалствал.
84
00:08:01,764 --> 00:08:14,223
Аз съм собственик на вестник тук, в Бей Сити, вече 30 години. И никога досега вестникът не е водил борба с такова значение и мащаб, каквато е настоящата кампания в подкрепа на Франк Дженсън.
85
00:08:14,224 --> 00:08:20,223
За всички е очевидно колко корумпирана е градската администрация.
86
00:08:20,224 --> 00:08:25,400
И всички знаят кой всъщност управлява в нашия град – Сол Каспер.
87
00:08:25,401 --> 00:08:31,544
Ако Каспер не краде, той подкупва. Ако не дава подкуп – убива.
88
00:08:32,961 --> 00:08:44,066
От 15 години неговият синдикат расте и расте. И всичко това, защото този, който трябва да ни защитава от организираната престъпност, седи на масата му.
89
00:08:44,067 --> 00:08:49,672
Моля ви, умолявам ви... -- И какво, Марлоу ще му се размине ли всичко това? -- Млъкни, искам да слушам.
90
00:08:49,673 --> 00:09:00,263
...да изберем човек, който никога не се е занимавал с политика, не е замесен в интриги и не е свързан с престъпността, човек, способен да въведе ред тук.
91
00:09:00,264 --> 00:09:05,788
Дами и господа, гласувайте за Франк Дженсън.
92
00:09:09,225 --> 00:09:11,785
Здравей, Бен, хайде да поговорим.
93
00:09:13,030 --> 00:09:17,592
И така, млади гений, този старец Марлоу напълно е изгубил ума си.
94
00:09:18,786 --> 00:09:23,677
Трябва да намериш компромат за Дженсън и приятелката му.
95
00:09:23,712 --> 00:09:25,363
Имам информация.
96
00:09:25,364 --> 00:09:30,875
Ще ударим изненадващо, като истински бойскаути.
97
00:09:30,876 --> 00:09:40,833
Към всеки човек е нужен подход. Правилният подход към реформатора е да покажем на всички, че той съвсем не е бял и съвсем не е пухкав.
98
00:09:40,834 --> 00:09:43,002
Тоест?
99
00:09:43,003 --> 00:09:50,127
Имам предвид всичко, което имаш за него, гений, снимки, записи на разговори, документи с подписи, всичко.
100
00:09:50,128 --> 00:09:56,578
Имам досие за приятелката на Дженсън. И изводът е само един – и двамата са чисти като стъкло.
101
00:09:56,579 --> 00:09:58,287
Ти цяла седмица се занимаваше с това!
102
00:09:58,288 --> 00:10:03,153
Чисти като стъкло, нищо няма. Не е моя вината, че Дженсън не оставя следи.
103
00:10:03,154 --> 00:10:05,820
Ето как стоят нещата.
104
00:10:05,821 --> 00:10:12,359
Хубава изненада в 22:00 часа във вторник на предизборната седмица.
105
00:10:12,360 --> 00:10:17,641
Знаеш ли какво ще стане с такива чудесни деца като теб и с всички нас, ако Дженсън спечели?
106
00:10:17,642 --> 00:10:26,091
Постарай се както трябва, вземи фотоапарата, намери нещо! В края на краищата, за всички дами може да се намери нещо!
107
00:10:26,092 --> 00:10:28,419
Не успях да направя нито една снимка на Джун Лайонс.
108
00:10:28,420 --> 00:10:33,657
Искаш да кажеш, че не успя да я хванеш да излиза от него в 2 часа през нощта? Каква секретарка е това?!
109
00:10:33,658 --> 00:10:37,685
Явно е добра секретарка. И сигурно е добро момиче.
110
00:10:37,686 --> 00:10:43,017
Ако искаш да хванеш Дженсън, по-добре опитай нещо друго, по-ефективно.
111
00:10:43,018 --> 00:10:51,720
Може би си прав, гений. Не успях да хвана момичето до него, ще хвана момчето зад гърба му.
112
00:10:51,721 --> 00:10:53,421
Марлоу?
113
00:10:53,422 --> 00:10:58,326
Марлоу. Ако не беше той, никой никога нямаше да разбере за Франк Дженсън.
114
00:10:58,327 --> 00:11:02,516
Бих ти посъветвал да бъдеш по-внимателен с Марлоу.
115
00:11:03,683 --> 00:11:06,931
Значи ти би ми дал съвет?
116
00:11:06,932 --> 00:11:11,451
Е, ще се заема с този Марлоу веднага. А ти ще дойдеш с мен.
117
00:11:11,452 --> 00:11:15,809
Не, Сали, не разчитай на мен.
118
00:11:15,810 --> 00:11:21,260
Какво става? Наистина ли си толкова страхлив?
119
00:11:21,261 --> 00:11:30,739
Геният се уплаши ли? -- Не, не се страхувам. Просто това не са моите методи. Предпочитам да действам с ума си.
120
00:11:30,740 --> 00:11:38,767
Значи си умен. Ти си неопитен, гений, и се радвам, че работиш за мен.
121
00:11:38,768 --> 00:11:42,913
А знаеш ли защо винаги ще си само мой съветник?
122
00:11:42,914 --> 00:11:47,223
Защо, Сали? -- Защото само човек на действието може да ръководи.
123
00:11:47,224 --> 00:11:53,131
Да вървиш напред, назад или настрани – всичко това зависи от човека, който действа.
124
00:11:53,132 --> 00:11:58,389
Нямаш твърдост, нямаш характер, за да станеш лидер.
125
00:11:58,390 --> 00:12:03,072
Просто си прочел няколко добри книги, нали, гений? Сега гледай.
126
00:12:06,748 --> 00:12:09,312
Момчета, всички заедно, елате тук.
127
00:12:16,849 --> 00:12:24,126
Виках ви всички тук, за да ви покажа как ще работя с г-н Норман Марлоу.
128
00:12:25,957 --> 00:12:33,051
Ти си слабак, гений. Ти си съвършен и мозъкът ти работи.
129
00:12:33,052 --> 00:12:37,371
Вземаш само това, което можеш да вземеш, без да се забъркваш в неприятности.
130
00:12:37,372 --> 00:12:43,063
Ще умреш на 66 години с три хиляди в банковата сметка, но така и няма да станеш мъж.
131
00:12:43,064 --> 00:12:49,776
Сега излез да подишаш чист въздух и не се тревожи прекалено.
132
00:12:51,640 --> 00:12:57,593
Няма да пратя сина си да учи в колеж. Ако имам син.
133
00:13:00,969 --> 00:13:10,316
И какво от това, че Дженсън е честен? Той не разбира от политика. До шест месеца всичко с него ще приключи.
134
00:13:10,317 --> 00:13:17,322
А градът ще стане толкова чист, че ще може да се пие от локвите.
135
00:13:55,516 --> 00:14:00,032
Г-ца Джун Лайонс? -- Да. -- Слушайте внимателно.
136
00:14:00,033 --> 00:14:07,235
Сали Каспер иска да се разправи с Норман Марлоу тази нощ. Обадете се на Дженсън, нека вземе мерки.
137
00:14:07,236 --> 00:14:08,889
Не трябва да губим нито минута.
138
00:14:08,890 --> 00:14:15,725
Кой е? -- Приятел. -- Защо не му се обадите сами? Кой сте вие?
139
00:14:22,688 --> 00:14:27,413
Кой е? -- Няма значение. Спи.
140
00:14:27,414 --> 00:14:30,809
Мисля, че чух мъжки глас.
141
00:14:30,810 --> 00:14:36,310
Най-вероятно е политическа шега.
142
00:14:36,311 --> 00:14:38,779
По-добре да го бях попитала за телефона.
143
00:14:46,536 --> 00:14:50,159
„БЕЙ СИТИ ДЖОРНАЛ“
144
00:14:52,844 --> 00:14:58,350
...човекът, избран да ви защитава от престъпниците, е получавал заплата от Сол Каспер.
145
00:14:58,351 --> 00:15:03,095
Благодаря ти, Глория, че се съгласи да останеш толкова късно, и лека нощ.
146
00:15:03,096 --> 00:15:04,676
Г-н Марлоу.
147
00:15:06,460 --> 00:15:08,641
Лека нощ, г-н Марлоу.
148
00:15:56,709 --> 00:15:58,679
Трябва да поговорим, Марлоу.
149
00:15:58,680 --> 00:15:59,680
Каспер?
150
00:16:04,140 --> 00:16:09,821
Утре можем да обсъдим всичко. Аз съм болен човек, лекарят ме предупреди, че...
151
00:16:09,822 --> 00:16:13,371
Говориш за мен, когато ти се прииска, а сега аз искам да поговоря с теб.
152
00:16:13,372 --> 00:16:15,257
Не можеш да ме уплашиш, няма да отстъпя.
153
00:16:15,258 --> 00:16:19,036
Ще спреш да подкрепяш Дженсън. И ще спреш да пишеш всякакви гадости за мен.
154
00:16:19,037 --> 00:16:22,622
Писах и ще пиша цялата истина за твоите отвратителни...
155
00:16:25,022 --> 00:16:30,949
Ще спреш, или ще свършиш много зле, като онези момчета от Синик Сити.
156
00:16:31,000 --> 00:16:33,687
Това е сериозен разговор.
157
00:16:36,473 --> 00:16:38,220
Слушай какво ти казвам.
158
00:16:38,221 --> 00:16:40,104
Донесете вода.
159
00:16:40,105 --> 00:16:41,547
Изглежда, че е мъртъв.
160
00:16:41,548 --> 00:16:44,027
Не усложнявайте нещата, донесете вода.
161
00:16:45,886 --> 00:16:48,159
За вода вече е късно. Ти го уби.
162
00:16:48,160 --> 00:16:49,160
Сигурен ли си?
163
00:16:51,204 --> 00:16:53,401
Изглежда, че наистина си го убил.
164
00:16:54,663 --> 00:16:56,882
Какъв непокорник се е намерил.
165
00:16:58,262 --> 00:17:01,554
Отворете прозореца. Нека подиша малко въздух.
166
00:17:10,032 --> 00:17:12,118
Нека си поеме добре въздух.
167
00:17:13,114 --> 00:17:15,582
Да си тръгваме оттук.
168
00:17:58,309 --> 00:17:59,754
УБИТ Е СОБСТВЕНИКЪТ НА ВЕСТНИКА НОРМАН МАРЛОУ
169
00:17:59,755 --> 00:18:08,528
Почти цяла нощ не спах, погледнах часовника, беше около 2 часа, помислих да се обадя на Франк, но кой би взел на сериозно такъв телефонен разговор посред нощ.
170
00:18:08,529 --> 00:18:10,349
А тук се оказва, че има убийство.
171
00:18:10,350 --> 00:18:15,019
Нощно обаждане все още не е убийство, г-це Лайонс. -- Да, едва ли е съвпадение.
172
00:18:15,020 --> 00:18:19,062
Лейтенант, виждам, че не ви се занимава много с този случай?
173
00:18:19,063 --> 00:18:21,205
Какво друго, ако не убийство?
174
00:18:21,206 --> 00:18:26,886
Г-н Марлоу беше ваш приятел, помагаше ви. Вие, разбира се, сте склонен да правите прибързани заключения.
175
00:18:26,887 --> 00:18:29,517
Аз обаче не бързам.
176
00:18:29,518 --> 00:18:36,063
Аз не съм свързан нито с политиката, нито с политиците. И затова успях да работя в полицията 22 години.
177
00:18:37,090 --> 00:18:40,024
Благодаря, г-жо Лайонс, ще се свържа с вас.
178
00:18:45,433 --> 00:18:50,459
Сигурен ли си, че не си спомняш този глас? Може да е бил някой от офиса.
179
00:18:50,460 --> 00:18:55,554
Е, ако го чуех още веднъж, щях да го позная. Съжалявам, Франк, но всичко това е толкова шокиращо...
180
00:18:55,555 --> 00:18:59,780
Не се вини, Джун, все пак не би могла да направиш нищо. -- Благодаря.
181
00:18:59,781 --> 00:19:02,569
Трябва да отида в офиса. -- Благодаря, че дойде.
182
00:19:02,570 --> 00:19:06,236
До скоро.
183
00:19:06,237 --> 00:19:07,237
Лейтенант!
184
00:19:12,248 --> 00:19:17,209
Знаеш ли, ми се струва, че този полицай не повярва нито на една моя дума.
185
00:19:17,210 --> 00:19:21,051
Те изобщо не вярват на никого. Хайде да се позагорим.
186
00:19:32,996 --> 00:19:36,070
Към кого отивате? -- Добро утро, г-це Лайонс. Не ме помните ли?
187
00:19:37,331 --> 00:19:38,988
Не си спомням.
188
00:19:38,989 --> 00:19:41,737
Бен Грейс.
189
00:19:41,738 --> 00:19:43,481
Какво искате?
190
00:19:43,482 --> 00:19:46,900
Искам Франк Дженсън да стане кмет.
191
00:19:48,396 --> 00:19:50,303
Влизайте.
192
00:19:50,304 --> 00:19:53,411
Уютно местенце имате. -- Благодаря.
193
00:19:56,137 --> 00:19:57,517
Симпатично момиче.
194
00:19:58,351 --> 00:20:01,320
Не искате ли да ни кажете защо сте дошли?
195
00:20:01,321 --> 00:20:04,186
Добре, г-це Лайонс, да преминем към същината.
196
00:20:04,187 --> 00:20:07,864
Снощи ви се обадих за Марлоу.
197
00:20:09,692 --> 00:20:10,925
Вие ли?
198
00:20:16,087 --> 00:20:19,832
Не е нужно. Специално изчаках да си тръгнат.
199
00:20:22,509 --> 00:20:25,882
И знаеше ли?.. -- Знаех. Това засега е достатъчно.
200
00:20:25,883 --> 00:20:32,435
Г-н Дженсън е добър човек. Но той не знае как да спечели изборите.
201
00:20:32,436 --> 00:20:38,855
Аз не съм много добър човек, но знам как да спечеля изборите. Ще трябва малко мръсотия.
202
00:20:38,856 --> 00:20:42,287
И вие дойдохте да търгувате с мръсотия?
203
00:20:42,288 --> 00:20:44,588
Дойдох да търгувам с мръсотия.
204
00:20:44,589 --> 00:20:46,985
И какво искате за мръсотията? Пари?
205
00:20:46,986 --> 00:20:50,673
Нито стотинка. -- Тогава какво?
206
00:20:50,674 --> 00:20:57,059
Честност. Почтеност. Франк Дженсън за кмет.
207
00:20:57,060 --> 00:21:03,147
Дженсън е идеалист, а вие, напротив, сте практичен човек. Той се нуждае от вас, а вие се възползвате от това, той ви плаща добре.
208
00:21:03,148 --> 00:21:07,851
Не се тревожете, аз точно не вярвам на хора, които не са алчни за пари.
209
00:21:09,549 --> 00:21:12,954
Какво искате да ми кажете? -- Познавахте ли Марлоу?
210
00:21:12,955 --> 00:21:15,591
Да. -- Седнете.
211
00:21:18,359 --> 00:21:20,379
Слушайте.
212
00:21:20,380 --> 00:21:26,087
Ще спреш да подкрепяш Дженсън. И ще спреш да пишеш всякакви гадости за мен.
213
00:21:26,088 --> 00:21:29,792
Писах и ще пиша цялата истина за твоите отвратителни...
214
00:21:29,793 --> 00:21:33,619
Слушай какво ти казвам. Донесете вода.
215
00:21:33,620 --> 00:21:36,789
За вода вече е късно. Ти го уби.
216
00:21:41,589 --> 00:21:44,329
Откъде го имате, г-н Грейс?
217
00:21:44,330 --> 00:21:48,941
Не става въпрос откъде го имам, а какво ще правите с него вие и Дженсън.
218
00:21:57,374 --> 00:22:00,679
Не, няма да го купя.
219
00:22:03,867 --> 00:22:07,970
Кой ви изпрати, лично Сол Каспер ли?
220
00:22:07,971 --> 00:22:10,320
Гарантирам, че това е автентичен запис.
221
00:22:10,321 --> 00:22:17,935
Мога само да ви дам пистолет, но ако нямате куража да натиснете спусъка, нищо не мога да направя.
222
00:22:17,936 --> 00:22:24,798
Не ми харесвате, г-н Грейс. Работите прекалено грубо и всичко това изглежда като капан.
223
00:22:24,799 --> 00:22:29,488
Бихте могли да подредите всичко това...
224
00:22:29,489 --> 00:22:38,891
Има прекалено много неща за подреждане тук. Ето вашата сестра, първи арест за дребна кражба, после за магазин, после...
225
00:22:38,892 --> 00:22:42,667
Махайте се!
226
00:22:46,378 --> 00:22:49,116
Сега ми вярвате ли?
227
00:22:51,077 --> 00:22:54,558
Не обичам изнудвачи, махнете се веднага.
228
00:22:56,575 --> 00:23:01,605
Номерът ми е в телефонния указател, Бен Грейс, Г-Р-Е-Й-С.
229
00:23:01,606 --> 00:23:07,871
Може би г-н Дженсън ще иска да се срещне с вас, но аз и сестра ми... -- За мен ли говорите?
230
00:23:10,733 --> 00:23:14,209
Сама мога да разкажа за себе си. -- Всичко добро, г-н Грейс.
231
00:23:14,210 --> 00:23:18,522
Здравейте, г-н Грейс! Аз съм по-малката сестра на Джуни, Дороти.
232
00:23:18,523 --> 00:23:22,043
Здравейте, г-це Лайонс. -- Наричайте ме Дор.
233
00:23:22,044 --> 00:23:26,800
Вратата винаги е отворена за вас („дор“ означава „врата“) -- Дороти, г-н Грейс няма време.
234
00:23:26,801 --> 00:23:31,019
Какъв костюмче. Каква нежна материя.
235
00:23:31,020 --> 00:23:33,566
Ще го облека за следващата ни среща.
236
00:23:33,567 --> 00:23:36,530
Специално заради мен?
237
00:23:36,531 --> 00:23:39,940
Имате очарователна сестра. -- И иска да си остане такава.
238
00:23:39,941 --> 00:23:47,321
Запомнете, номерът ми е Експерт, 36587. -- Експерт, 36587. -- Точно така.
239
00:24:00,365 --> 00:24:02,764
ФРАНК ДЖЕНСЪН, ПРЕЗИДЕНТ НА КОМПАНИЯТА.
240
00:24:14,787 --> 00:24:20,904
Уморена ли си? -- Не много, скъпи. Просто главата ми е препълнена.
241
00:24:21,859 --> 00:24:27,965
Красавица като теб не трябва да се тревожи за нищо. И да мисли само за това как да остане същата красавица.
242
00:24:27,966 --> 00:24:30,146
И за мъжа, който я обича.
243
00:24:30,147 --> 00:24:31,930
Благодаря.
244
00:24:34,973 --> 00:24:43,586
Разбира се, осъзнавам, че за начало трябваше да се създаде подходяща атмосфера, с музиканти и всичко останало,
245
00:24:43,587 --> 00:24:47,438
но всъщност, защо да не се оженим и да приключим с всички тези глупости?
246
00:24:47,439 --> 00:24:53,583
Не, Франк, не сега. Предложението ще важи известно време, нали?
247
00:24:55,569 --> 00:24:58,344
С други думи, не?
248
00:24:58,345 --> 00:25:03,383
Не, не исках да кажа „не“, просто не мога да мисля за това сега.
249
00:25:03,384 --> 00:25:11,309
Трябва да уредим Дороти... -- Да я изпратим на някое тихо и уединено място, където няма да компрометира високопоставения си шурей.
250
00:25:11,310 --> 00:25:18,389
Знаеш ли всичко? -- И какво от това? Искам да се оженя за теб, защото те обичам, тя няма нищо общо с това.
251
00:25:18,390 --> 00:25:23,713
Всичко останало изобщо не е важно. Освен ако няма друг мъж...
252
00:25:23,748 --> 00:25:26,211
Разбира се, че няма.
253
00:26:23,367 --> 00:26:26,731
Мога ли да вляза? -- Вратата е отворена.
254
00:26:33,334 --> 00:26:35,522
Защо променихте решението си?
255
00:26:35,523 --> 00:26:44,808
Говорих с г-н Дженсън... В крайна сметка, ако всичко това е сериозно... Как г-н Дженсън би могъл да се възползва от всичко това?
256
00:26:47,153 --> 00:26:59,939
Освен обвиненията срещу Сали Каспер за неподходящо поведение, трябва да се отбележи, че в стаята в този момент са били Уилсън и Джеймс, които отдавна се издирват от ФБР.
257
00:27:03,401 --> 00:27:13,179
В „Блу Грил“ през изминалия месец приходите ни се увеличиха с 4%, т.е. с 220 хиляди. А тук нещата стоят малко по-зле, но се оправят.
258
00:27:13,180 --> 00:27:15,041
Какво искаш, гений?
259
00:27:15,042 --> 00:27:18,852
Твоят заклет приятел Дженсън се изявява по телевизията. Мисля, че си заслужава да се види.
260
00:27:18,853 --> 00:27:25,799
Е, да видим. Окей, Еймс, продължавай в същия дух. Изцеди всичко от тях.
261
00:27:25,800 --> 00:27:29,881
Знаеш ли, много е приятно да имаш гений сред служителите си.
262
00:27:35,595 --> 00:27:41,926
Подготвих кратка реч за последното ми обръщение към избирателите.
263
00:27:41,927 --> 00:27:46,692
Но после реших да се откажа от нея.
264
00:27:46,693 --> 00:27:53,896
Вместо това ще кажа няколко думи за вчерашното престъпление, което толкова ни разтърси всички.
265
00:27:53,897 --> 00:28:00,600
За престъпление, което трябва да бъде предмет на загриженост за началника на полицията и окръжния прокурор.
266
00:28:00,601 --> 00:28:06,103
Но по някакви неясни причини те изобщо не бързат с разследването.
267
00:28:06,104 --> 00:28:11,416
Говоря, дами и господа, за убийството на Норман Марлоу.
268
00:28:11,417 --> 00:28:19,578
То е извършено от този, който стои начело на всичко мръсно и отвратително, което се случва в нашия град.
269
00:28:19,579 --> 00:28:23,943
Влиянието на този човек безспорно се простира и върху кметството.
270
00:28:23,944 --> 00:28:26,708
Това е Сали Каспер.
271
00:28:31,172 --> 00:28:33,491
Откъде е разбрал?
272
00:28:53,870 --> 00:28:57,950
Честно, не съм казала нищо на никого! Нито за убийството, нито за нищо друго!
273
00:29:04,684 --> 00:29:08,120
Знаеш прекалено много, Глория. Вероятно и говориш толкова много.
274
00:29:08,121 --> 00:29:09,744
Не мърдайте, всички сте арестувани!
275
00:29:14,186 --> 00:29:15,420
Отведете ги.
276
00:29:28,070 --> 00:29:33,303
Някой ви е донесъл, г-н Каспер. Началникът на полицията е действал в рамките на правомощията си.
277
00:29:33,304 --> 00:29:41,403
Г-н Каспер, доколкото мога да преценя от моята позиция, по-добре е да заминете някъде, в друг щат, а още по-добре в чужбина.
278
00:29:41,438 --> 00:29:44,607
Кажи на шефа си, че е по-добре да не ме пипа.
279
00:30:01,972 --> 00:30:06,275
Виждаш ли, шефе, Уилсън и Джеймс цяла сутрин не млъкваха.
280
00:30:06,276 --> 00:30:10,061
Вече има 9000 страници показания в офиса на прокурора.
281
00:30:10,062 --> 00:30:18,268
Ето противоотровата. Колкото повече мисля за това, толкова повече ми се струва, че нашият гений има големи планове.
282
00:30:18,269 --> 00:30:23,661
Ако Бен Грейс е такъв козел, за мен ще бъде огромно удоволствие... -- Не, това няма да си ти, нито някой друг.
283
00:30:23,662 --> 00:30:32,366
Нека нашият гений да се наслади, дайте му да се развихри. А когато се върна, ще му устроя такова нещо, каквото никой от вас дори не е сънувал.
284
00:30:32,367 --> 00:30:35,226
Имаме 40 минути до самолета.
285
00:30:52,495 --> 00:30:54,739
Моля за тишина.
286
00:30:54,740 --> 00:30:57,890
Последни новини от пресцентъра.
287
00:30:57,891 --> 00:31:01,261
Кметът призна поражението си.
288
00:31:35,415 --> 00:31:37,505
За новия кмет.
289
00:31:39,860 --> 00:31:43,221
Всички се чудят къде съм изчезнала?
290
00:31:43,222 --> 00:31:49,669
Колко е хубаво да седя тук с теб и да знам, че всичко завърши добре.
291
00:31:49,670 --> 00:31:51,776
Хубаво ли е да си в отбора на победителите?
292
00:31:51,777 --> 00:31:54,222
Ти сигурно знаеш най-добре.
293
00:31:54,223 --> 00:32:02,151
Странно нещо. Всички тези хора, нито аз ги познавам, нито те мен,
294
00:32:02,152 --> 00:32:08,979
но всички ние, ти, аз, Франк, всички ние работим за тях като прокълнати.
295
00:32:08,980 --> 00:32:11,847
И не сме само ние.
296
00:32:11,848 --> 00:32:14,745
Не мислех, че мога да бъда толкова алтруистична.
297
00:32:14,746 --> 00:32:16,887
Твърде много думи.
298
00:32:17,943 --> 00:32:19,748
Какво означава това?
299
00:32:20,869 --> 00:32:23,641
Исках да видя реакцията ти.
300
00:32:23,642 --> 00:32:25,830
И каква е тя?
301
00:32:25,831 --> 00:32:28,906
Прекрасна.
302
00:32:45,980 --> 00:32:54,000
Аз все пак нищо не знам за теб. „Бен Грейс Инвестмънтс“? Не успях да намеря нищо за теб.
303
00:32:54,001 --> 00:32:56,996
Но все пак направих една инвестиция за теб, нали?
304
00:32:56,997 --> 00:32:59,173
И кога ще получа сметката за плащане?
305
00:32:59,174 --> 00:33:01,377
Ами ако е за сметка на фирмата?
306
00:33:05,806 --> 00:33:07,161
Какво е смешното?
307
00:33:07,162 --> 00:33:18,400
Помислих си за бедния Франк. Сега всички ще го тормозят цяла нощ, всички ще искат нещо от него.
308
00:33:18,401 --> 00:33:21,714
А ти междувременно дезертира.
309
00:33:21,715 --> 00:33:25,341
И дори нямам добър претекст.
310
00:33:30,362 --> 00:33:35,447
Искаш ли да му направиш услуга? -- Разбира се.
311
00:33:35,448 --> 00:33:39,610
Посъветвай го да назначи Дейв Диц за шеф на полицията.
312
00:33:40,862 --> 00:33:43,799
Дейв Диц? -- Добър човек е.
313
00:33:43,800 --> 00:33:46,506
Ще се справи ли с толкова голям екип?
314
00:33:46,507 --> 00:33:52,977
Беше добър лейтенант, но нямаше възможност да се докаже на по-сериозна длъжност. По-добър кандидат няма да намерите.
315
00:33:52,978 --> 00:33:58,346
Е, досега беше добър съветник. Ще си помисля.
316
00:34:10,265 --> 00:34:13,229
Лека нощ. -- Лека нощ.
317
00:34:22,365 --> 00:34:24,445
Защо не го покани?
318
00:34:28,601 --> 00:34:35,631
Не търси Марта, тя ме наблюдаваше през цялото време, но за щастие вече си тръгна.
319
00:34:35,632 --> 00:34:39,481
Добре, скъпа, време е да спиш, вече е късно.
320
00:34:39,482 --> 00:34:42,411
До мен стигнаха добри новини за изборите.
321
00:34:42,412 --> 00:34:45,883
Поздравявам те. -- Благодаря.
322
00:34:45,884 --> 00:34:50,869
Дженсън се обади. -- Обади ли се? -- Два пъти.
323
00:34:50,870 --> 00:34:55,471
Питаше какво ти се е случило. Разстрои се.
324
00:34:55,472 --> 00:34:58,115
Има нужда от подкрепата на семейството. -- В какъв смисъл?
325
00:34:58,116 --> 00:35:03,271
Да, непознати хора го обсаждат там и няма никаква подкрепа.
326
00:35:03,272 --> 00:35:05,965
Не преувеличавай. -- Без никакви преувеличения.
327
00:35:05,966 --> 00:35:11,064
А ти, вместо да го подкрепиш, прекара цялата нощ с друг.
328
00:35:20,494 --> 00:35:23,054
Още не спиш ли?
329
00:35:24,472 --> 00:35:26,744
Не спя.
330
00:35:29,009 --> 00:35:31,884
Искаш ли нещо? -- Искам.
331
00:35:31,885 --> 00:35:34,392
Чаша топло мляко?
332
00:35:36,849 --> 00:35:39,910
На Бена Грейс.
333
00:35:43,984 --> 00:35:45,479
Е, ти си голям.
334
00:35:46,882 --> 00:35:47,987
Наистина ли?
335
00:35:47,988 --> 00:35:51,089
Това е просто първият мъж, който срещаш от дълго време насам.
336
00:35:51,090 --> 00:35:58,477
От теб няма да получиш съчувствие. Не е така, не е така, всичко е планирано предварително.
337
00:35:59,120 --> 00:36:05,424
Аз не съм такава. Имам сърце. И действам според неговия глас.
338
00:36:05,425 --> 00:36:07,752
Независимо от всичко.
339
00:36:24,291 --> 00:36:29,037
Колко още ще седим тук и ще се подчиняваме на заповедите му?
340
00:36:29,640 --> 00:36:36,389
Имам новини. Никой не ми дава заповеди. Но. Ако аз бях шефът тук...
341
00:36:36,390 --> 00:36:37,936
И какво щеше да стане тогава?
342
00:36:37,937 --> 00:36:44,450
Ще ти кажа. Бих инвестирал в лотария. Всички обичат лотариите.
343
00:36:44,451 --> 00:36:49,392
Всичко е законно. Една пета за благотворителност, една пета за момчетата.
344
00:36:49,393 --> 00:36:51,884
А останалите три пети?
345
00:36:51,885 --> 00:36:54,836
Е, ще измислим как да ги оползотворим!
346
00:36:56,914 --> 00:37:02,720
Как вървят нещата при нас? И изобщо, с какво се занимаваме тук, гений?
347
00:37:02,766 --> 00:37:04,532
Засега с нищо.
348
00:37:04,533 --> 00:37:06,360
Откакто Сали си тръгна, не сме правили нищо.
349
00:37:06,361 --> 00:37:08,310
Искаш ли да влезеш по-бързо в затвора?
350
00:37:10,445 --> 00:37:15,443
Ако вместо комикси четяхте вестници, щяхте да разберете, че в града има нова администрация.
351
00:37:15,444 --> 00:37:21,013
Не ни поучавай. Знаем всичко не по-лошо от теб.
352
00:37:21,014 --> 00:37:24,917
Имам нужда от време, за да се ориентирам във всичко това.
353
00:37:24,918 --> 00:37:26,984
И не искам да се месите в плановете ми.
354
00:37:26,985 --> 00:37:28,227
В плановете ти?
355
00:37:28,228 --> 00:37:30,198
Чу всичко.
356
00:37:30,199 --> 00:37:32,807
Така ли, ти си ни комитетът по планиране?
357
00:37:32,808 --> 00:37:34,794
Точно така. Аз съм комитетът по планиране тук.
358
00:37:34,795 --> 00:37:38,294
Много умно. И какви са твоите подходи към новия кмет?
359
00:37:38,295 --> 00:37:41,147
Ходих в библиотеката и прочетох една книга.
360
00:37:41,148 --> 00:37:43,819
Разбирам. Намекът е ясен.
361
00:37:43,820 --> 00:37:48,829
Добре, нека изясним нещата. Засега няма да предприемаме нищо.
362
00:37:48,830 --> 00:37:50,291
Знаеш ли какво ще ти кажа, Бен?
363
00:37:50,292 --> 00:37:52,152
По-добре млъкни и слушай какво ти казвам.
364
00:37:52,153 --> 00:37:56,571
Не чувам нищо, явно съм оглушал.
365
00:37:56,572 --> 00:38:01,016
Добре, ще повторя специално за теб. Никой няма да писне, докато аз не разреша.
366
00:38:01,017 --> 00:38:08,314
Тоест до първия сняг, така ли? Не иска да се намесват в плановете му. „Всички да мълчат“...
367
00:38:13,926 --> 00:38:19,254
Ще трябва да те застрелям, Лени. Не обичам да убивам, никога не съм убивал хора.
368
00:38:19,255 --> 00:38:22,038
Но вие не сте хора и няма да се колебая.
369
00:38:22,039 --> 00:38:25,643
Напълно си се прецакал. -- Сали беше велик човек.
370
00:38:25,644 --> 00:38:30,106
Знам, човек на действието, истински ураган.
371
00:38:30,107 --> 00:38:31,989
Но аз работя по малко по-различен начин.
372
00:38:31,990 --> 00:38:33,876
Всички могат да говорят.
373
00:38:33,877 --> 00:38:35,517
Аз мога и да действам.
374
00:38:35,518 --> 00:38:38,120
И какво си направил напоследък, Бенджи?
375
00:38:38,121 --> 00:38:44,494
Работих с кметството. Намерих работа на един стар познат там. На поста началник на полицията.
376
00:38:45,635 --> 00:38:49,032
Дейв Диц ще носи звездичка.
377
00:38:50,228 --> 00:38:55,910
И запомни, Лени, ти си прекалено едър, ако стрелям – няма да пропусна.
378
00:39:10,640 --> 00:39:13,985
С такъв офис не приличаш на полицейски шеф.
379
00:39:13,986 --> 00:39:15,778
Всичко това е за следващата седмица.
380
00:39:15,779 --> 00:39:21,733
Всъщност, не знам как да го кажа, така че, не знам какво си направил и как, но ти съм много благодарен.
381
00:39:23,524 --> 00:39:26,377
Ти ли го донесе? -- Първият ти подкуп.
382
00:39:26,378 --> 00:39:31,509
Току-що се върнах от Дженсън, с него всичко ще бъде наред, Бен.
383
00:39:31,510 --> 00:39:34,601
Разбира се, че всичко ще е наред.
384
00:39:34,602 --> 00:39:37,541
Послушай ме. -- Слушам те, Бен.
385
00:39:37,542 --> 00:39:42,484
Ти си може би най-богатият полицай в целия Запад.
386
00:39:42,485 --> 00:39:48,528
Дженсън ще е доволен, всички ще са доволни, всички ще бъдат просто едно голямо доволно семейство.
387
00:39:48,529 --> 00:39:51,213
Ще бъде страхотно, ако успееш да уредиш всичко така.
388
00:39:51,214 --> 00:39:58,328
Ще го уредя. А ти междувременно почисти града, започни с проституцията. Вкарай крадците и измамниците в затвора.
389
00:39:58,329 --> 00:40:03,067
И... направи така, че данъкоплатците да спят спокойно през нощта.
390
00:40:03,068 --> 00:40:06,641
А ти какво ще спечелиш от това?
391
00:40:06,642 --> 00:40:14,350
Имам нужда от 30 тихи, незабележими игрални зали, където различни глупаци харчат парите си за душевно успокоение.
392
00:40:14,351 --> 00:40:19,974
Нищо опасно, никакви усложнения. Нека се разделят с парите си в полза на малкия Бенджи.
393
00:40:19,975 --> 00:40:22,960
Тоест ти играеш едновременно за двата отбора?
394
00:40:22,961 --> 00:40:23,961
Разбира се.
395
00:40:23,962 --> 00:40:28,189
Харесвам те, Дейв. Разбираме се добре.
396
00:40:28,190 --> 00:40:37,068
Забравил си две неща. Франк Дженсън има 6 милиона. Той не дължи нищо на никого.
397
00:40:37,069 --> 00:40:42,753
Може да се обади на шефа си в полицията и да помоли да затворят тези 30 симпатични заведения за хазарт.
398
00:40:42,754 --> 00:40:51,255
И също така си забравил момчетата от компанията на Сали. А те ще те набутат в бъчва с цимент и ще те хвърлят в морето.
399
00:40:51,256 --> 00:40:57,791
Благодаря за съветите, но не се тревожи. Всичко съм предвидил.
400
00:40:59,668 --> 00:41:07,439
Нещата вървят ужасно зле, г-н Грейс. Тези избори, а и заминаването на г-н Каспер. Може да стане и по-лошо.
401
00:41:07,440 --> 00:41:10,108
Занимавай се с счетоводството, аз ще се погрижа за всичко останало.
402
00:41:10,109 --> 00:41:12,926
Разбира се, сър, не съм имал предвид нищо подобно.
403
00:41:12,927 --> 00:41:18,642
Г-н Грейс! А какво сте чували за г-н Каспер? Казват, че е в Мексико?
404
00:41:19,688 --> 00:41:23,955
Не е лошо място, ако си издирван.
405
00:41:23,956 --> 00:41:25,459
Колко пари в брой имаме?
406
00:41:25,460 --> 00:41:28,569
От лични средства? Имате предвид средствата на г-н Каспер?..
407
00:41:28,570 --> 00:41:35,718
Доколкото си спомням, преди 3 месеца г-н Каспер имаше 160 хиляди в брой.
408
00:41:35,719 --> 00:41:39,326
А къде са тези пари? -- Мисля, че в къщичката на плажа.
409
00:41:39,327 --> 00:41:43,758
Тогава ще отидем там. -- Не, не, какво говорите, г-н Грейс!
410
00:41:46,682 --> 00:41:49,007
Ще поговорим за това по-късно.
411
00:41:55,974 --> 00:42:00,848
Всичко трябва да се отложи, Бетси, г-жа МакКолор трябва да дойде да ме вземе, а аз още не съм облечена.
412
00:42:00,849 --> 00:42:01,849
Влезте.
413
00:42:01,850 --> 00:42:04,136
Това вече г-жа МакКолор ли е пристигнала?
414
00:42:04,137 --> 00:42:05,891
Не точно.
415
00:42:05,892 --> 00:42:08,841
И не ми казвай, че сутрин чакаш още някого.
416
00:42:08,842 --> 00:42:12,309
Здравей! Седни.
417
00:42:12,310 --> 00:42:14,111
Кафе, г-н Грейс? -- Не, благодаря.
418
00:42:14,112 --> 00:42:15,917
Скоро ще пристигна.
419
00:42:15,918 --> 00:42:20,863
Г-це Лайонс, вече е 9 часа. -- Време е да се приготвите с г-ца Дороти.
420
00:42:20,864 --> 00:42:24,246
Аз изобщо не съм облечена, не можеше ли просто да ми се обадиш?
421
00:42:24,247 --> 00:42:30,430
Исках да ти благодаря лично. Благодаря, че намери работа на Дейв Диц. Няма да съжаляваш.
422
00:42:30,465 --> 00:42:33,111
Бен, Франк много иска да говори с теб.
423
00:42:33,112 --> 00:42:36,411
Имам куп работа. А той не е ли доволен?
424
00:42:36,412 --> 00:42:41,171
Разбира се, че е доволен. Просто иска да види човека, който е осъществил всичко това.
425
00:42:41,172 --> 00:42:47,107
Ще го поканя на закуска. След като обядвам с теб.
426
00:42:47,108 --> 00:42:49,819
Ако имах избор, бих предпочела вечеря.
427
00:42:49,820 --> 00:42:52,560
Всички проблеми на света вече са решени ли?
428
00:42:52,561 --> 00:42:55,461
Остава само малко. -- Облече ли се вече, Дор?
429
00:42:55,462 --> 00:42:59,811
Имам час при лекаря в 9:30.
430
00:42:59,812 --> 00:43:02,445
И не забравяй, Марта ще те чака.
431
00:43:02,446 --> 00:43:05,672
Изглежда всички си тръгват, така че и аз си тръгвам. Всичко добро.
432
00:43:05,673 --> 00:43:10,232
О, с кола ли сте? Тогава не бихте ли могли да ме закарате? И Марта няма да се притеснява.
433
00:43:10,233 --> 00:43:12,709
Скъпа, всеки има свои планове.
434
00:43:12,710 --> 00:43:17,970
Но на Бен му е по пътя, това е офталмологичната клиника.
435
00:43:17,971 --> 00:43:19,632
Е, готов съм да я закарам.
436
00:43:19,633 --> 00:43:22,299
Бен, ти си зает. Дороти, как ще се върнеш?
437
00:43:22,300 --> 00:43:25,460
На връщане ще взема такси. Вече съм голяма.
438
00:43:29,110 --> 00:43:33,630
Домът на мис Лайонс. Това е г-жа МакКолор.
439
00:43:35,336 --> 00:43:39,247
Да, скъпа, чакам те.
440
00:43:41,156 --> 00:43:44,375
Виждам, че тук има големи маневри.
441
00:43:44,376 --> 00:43:46,313
Маневри? Нищо подобно.
442
00:43:46,314 --> 00:43:50,457
Когато те видях за първи път, веднага разбрах, че непременно ще бъдем заедно. И ти също.
443
00:43:54,673 --> 00:43:57,580
Откъде идва тази увереност?
444
00:43:58,672 --> 00:44:02,537
Имаме много общи неща, и двамата сме лоши.
445
00:44:15,703 --> 00:44:17,516
Цигара, моля?
446
00:44:19,335 --> 00:44:23,258
Слушай, скъпа, и двамата имаме работа, не е ли време да си вървиш по работата си?
447
00:44:23,259 --> 00:44:26,412
Знаеш ли, аз ходя при психиатър.
448
00:44:26,413 --> 00:44:29,687
Не, не знам. Но ми се струва, че това е просто страхотна идея.
449
00:44:29,688 --> 00:44:31,968
Ти си един голям проблем.
450
00:44:35,189 --> 00:44:37,413
Ще ми помогнеш ли да реша този проблем?
451
00:44:40,151 --> 00:44:41,624
Запалка, моля.
452
00:44:41,625 --> 00:44:44,662
Върнах я. -- Върни я още веднъж.
453
00:44:48,612 --> 00:44:50,831
Ти си луда.
454
00:44:50,832 --> 00:44:53,252
Търсиш силни усещания, както виждам.
455
00:44:53,253 --> 00:44:55,794
Напротив, нежни усещания.
456
00:45:06,609 --> 00:45:08,870
Къде отиваш? Входът е там.
457
00:45:08,871 --> 00:45:14,982
Няма да седя на дивана при лекаря. По-добре ще се разходя из магазините за няколко часа.
458
00:45:18,667 --> 00:45:21,107
Да не отидем до морето?
459
00:45:22,007 --> 00:45:25,512
Това е най-доброто предложение за целия ден!
460
00:46:12,057 --> 00:46:17,452
Не е зле. -- Някога това е било заведение за бързо хранене. Сега е почивна станция.
461
00:46:29,465 --> 00:46:31,987
Хубав почивен дом.
462
00:46:37,821 --> 00:46:39,640
Каква красота.
463
00:46:51,112 --> 00:46:55,715
Сали обича скромността във всичко. И в момичетата също.
464
00:46:57,765 --> 00:47:02,067
Да видим дали ще ми стои добре? -- Разбира се, облечи го.
465
00:47:07,358 --> 00:47:10,450
Ако не ти отива, в гардероба горе има много други.
466
00:47:20,142 --> 00:47:22,515
Отиди да се преоблечеш.
467
00:47:22,516 --> 00:47:26,114
Ето там. Аз ще те чакам.
468
00:47:36,108 --> 00:47:37,830
Няма да се бавя.
469
00:49:19,137 --> 00:49:20,459
Не мърдай!
470
00:49:21,749 --> 00:49:24,338
Върни го веднага на мястото му! Това не е играчка.
471
00:49:24,339 --> 00:49:26,190
Не е играчка?
472
00:49:36,143 --> 00:49:38,386
Луда глупачка, ето коя си.
473
00:49:38,387 --> 00:49:42,382
Напълно си се побъркала? С това може да се убие!
474
00:49:47,085 --> 00:49:56,370
Ти си много темпераментен, точно като мен. Казвах ти, че си много приличаме.
475
00:49:59,774 --> 00:50:03,413
Отиди да се изкъпеш. Охлади се малко.
476
00:50:03,414 --> 00:50:08,247
Само леко ли?
477
00:50:21,660 --> 00:50:22,883
На плажа там.
478
00:50:27,985 --> 00:50:30,938
Надявам се, че няма да ни пречат?
479
00:50:30,939 --> 00:50:32,640
Сали в Мексико.
480
00:50:43,352 --> 00:50:44,446
Не е нужно.
481
00:50:46,438 --> 00:50:49,142
Джун не е била тук, нали, Бенджи? -- Не.
482
00:50:50,957 --> 00:50:52,963
Едно на нула за малката сестричка.
483
00:51:42,756 --> 00:51:45,096
Поне разбираш ли колко е часът?
484
00:51:47,111 --> 00:51:52,535
На дивана при психиатъра винаги се вижда часовникът. А на твоя диван?
485
00:51:55,873 --> 00:51:57,256
Прегърни ме.
486
00:52:02,188 --> 00:52:05,434
Вземи колата ми и си тръгни. Остави я пред поликлиниката.
487
00:52:09,582 --> 00:52:13,001
Спри, малката! Казах ти, спри!
488
00:52:13,002 --> 00:52:17,045
Не съжаляваш ли момичето, Бен? -- Слушай го.
489
00:52:29,333 --> 00:52:30,920
Махай се.
490
00:52:32,340 --> 00:52:36,926
Сали вече плати гаранцията за Джеймс. Ти си следващият, умнико.
491
00:52:36,927 --> 00:52:40,363
Сали Каспер? Идиот!
492
00:52:42,555 --> 00:52:43,785
Стани!
493
00:52:43,786 --> 00:52:48,278
Сали е платил? Аз платих за всички вас!
494
00:52:49,698 --> 00:52:53,614
Ето квитанцията! Прочети!
495
00:52:53,615 --> 00:52:56,761
Бен, не знаех.
496
00:52:56,762 --> 00:53:00,463
Сега вече знаеш. Върви си откъдето си дошъл.
497
00:53:54,203 --> 00:53:59,066
Как е тя? -- Добре. Легна да спи.
498
00:53:59,067 --> 00:54:00,254
Аз ще си тръгна.
499
00:54:00,255 --> 00:54:07,333
Тя... ми разказа нещо, преди да си легне.
500
00:54:07,334 --> 00:54:10,026
За това как е минал денят.
501
00:54:11,392 --> 00:54:13,892
И какво?
502
00:54:15,294 --> 00:54:19,210
Къщичката на плажа. За това, което се е случило там.
503
00:54:19,211 --> 00:54:21,746
За вас двамата.
504
00:54:21,747 --> 00:54:25,667
Достатъчно разказах.
505
00:54:27,734 --> 00:54:29,909
И ти повярва?
506
00:54:29,910 --> 00:54:31,968
Не знам на какво да вярвам.
507
00:54:39,156 --> 00:54:43,610
Повярвай ми. Имам нужда от теб.
508
00:54:44,623 --> 00:54:48,144
Имаш нужда от нас двете едновременно.
509
00:54:56,227 --> 00:55:00,537
Прегърни ме, Бен!
510
00:55:58,184 --> 00:56:02,364
Здравей, Марта! Бонбони за сестра ми, тя ги обожава.
511
00:56:02,365 --> 00:56:04,452
Как е тя там?
512
00:56:04,453 --> 00:56:06,792
Още не се е върнала.
513
00:56:06,793 --> 00:56:08,760
Сигурна ли си?
514
00:56:15,605 --> 00:56:17,990
Сержант Чейни, полицейско управление.
515
00:56:17,991 --> 00:56:19,546
Какво става, сержант?
516
00:56:19,547 --> 00:56:24,388
Проследихме таксито, шофьорът казва, че е докарал обекта тук. Искаме да поговорим с нея.
517
00:56:24,389 --> 00:56:27,907
Това е грешка, освен г-ца Лайонс никой не е идвал тук.
518
00:56:27,908 --> 00:56:34,997
Ръждива коса, височина 170 см, малко над двайсет. Зелена рокля. Зелени обувки.
519
00:56:34,998 --> 00:56:37,268
Какво е направила?
520
00:56:37,269 --> 00:56:41,395
Кражба. Перлено колие от магазина „Хетуей“.
521
00:56:41,396 --> 00:56:47,681
Продавачката не е сигурна, но е запомнила номера на таксито.
522
00:56:47,682 --> 00:56:50,414
Това определено не е Дороти, тя просто я няма тук.
523
00:56:50,415 --> 00:56:53,090
Ще се огледам тук, нямате нищо против, нали?
524
00:56:53,091 --> 00:56:57,265
И се убедете сами. Влезте в стаята й.
525
00:57:22,093 --> 00:57:24,703
Този човек е от магазина „Хетвей“.
526
00:57:24,704 --> 00:57:26,400
Много ми е приятно!
527
00:57:34,529 --> 00:57:37,524
Това е моето перлено колие, купих го отдавна.
528
00:57:46,234 --> 00:57:52,752
Перлено колие, 152-50, 10% ДДС, магазин „Хетуей“.
529
00:57:52,753 --> 00:57:55,329
Отдавна си го купила, значи?
530
00:57:55,330 --> 00:57:58,112
Облечи си зелената рокля и зелените обувки и ела с нас.
531
00:57:58,113 --> 00:58:00,386
Джуни, трябва да ми помогнеш!
532
00:58:00,387 --> 00:58:05,395
Оставете я, ще платя за всичко. Не я арестувайте, тя е психично болна!
533
00:58:07,149 --> 00:58:10,582
Давам ви пет минути. Не затваряйте вратата.
534
00:58:14,414 --> 00:58:16,791
Ти обеща.
535
00:58:30,779 --> 00:58:32,091
Пусни ме!
536
00:58:34,893 --> 00:58:38,082
Джун, те ме отвеждат! Ти обеща!
537
00:58:38,083 --> 00:58:40,096
Трябваше да мислиш с главата си!
538
00:58:43,573 --> 00:58:49,491
Обещах и ще помогна. Ще уредя всичко.
539
00:59:03,921 --> 00:59:06,083
Допълнителен 449, моля.
540
00:59:07,072 --> 00:59:11,715
Бетси? Г-це Лайонс, трябва спешно да говоря с г-н Дженсън.
541
00:59:11,716 --> 00:59:14,135
Ще изчакам.
542
00:59:23,099 --> 00:59:26,939
Добре, не е нужно нищо.
543
00:59:31,658 --> 00:59:33,536
БЕН ГРЕЙС
544
01:00:01,566 --> 01:00:03,553
Г-це Лайонс, минете.
545
01:00:07,684 --> 01:00:09,879
Момчета, пропуснете ме.
546
01:00:17,922 --> 01:00:22,211
Три броя. 4700.
547
01:00:22,212 --> 01:00:25,274
Бен, г-жа Лайонс дойде.
548
01:00:25,275 --> 01:00:27,608
Да прекъснем, момчета.
549
01:00:37,923 --> 01:00:41,747
Бен, имам нужда от помощ. Дороти е арестувана.
550
01:00:41,748 --> 01:00:43,492
Отново същото?
551
01:00:43,493 --> 01:00:46,614
В магазина „Хетуей“. Полицията я е проследила до дома.
552
01:00:46,615 --> 01:00:52,525
Какво се е случило? -- Откраднала е перлено колие.
553
01:00:53,577 --> 01:00:57,954
Сержант Чейни пристигна около пет, взе я в Линкълн Хайтс.
554
01:01:00,836 --> 01:01:08,646
Дейв Диц там ли е? Бен Грейс е. Дейв, момичето е докарано в Линкълн Хайтс, Дороти Лайонс.
555
01:01:08,647 --> 01:01:12,629
За кражба. Трябва да я освободим. И така, че да не останат следи.
556
01:01:12,630 --> 01:01:16,247
Не мога, Бен. И мен могат да ме вкарат в затвора.
557
01:01:16,248 --> 01:01:22,105
Прави каквото искаш, но тя трябва да бъде освободена. Считай го за заповед от Дженсън.
558
01:01:22,106 --> 01:01:24,524
Обади ми се у дома.
559
01:01:27,840 --> 01:01:31,254
Не вярвам на очите си! -- И какво има тук?
560
01:01:31,255 --> 01:01:40,490
Ти... Обаждаш се на Дитц... Всички са тук, тази къща, какво изобщо се случва тук?..
561
01:01:40,491 --> 01:01:45,559
Това е къщата на Сали Каспер. Той се укрива в Мексико.
562
01:01:45,560 --> 01:01:53,454
Значи е истина? Всичките ужасни неща, които разказваха за теб... Не исках да вярвам в това.
563
01:01:53,455 --> 01:01:57,175
Оказва се, че всичко е старо като света.
564
01:01:59,913 --> 01:02:04,802
И ти ми препоръча да назнача Дитц за шеф на полицията!..
565
01:02:04,803 --> 01:02:11,576
Оказва се, че си играеш своя игра. Сол Каспер е освободен под гаранция и сега е в Мексико. Всичко по старата схема.
566
01:02:11,577 --> 01:02:14,436
Докато хората играят хазарт, ще има такива схеми.
567
01:02:14,437 --> 01:02:18,117
Ако аз не печеля пари от това, някой друг ще ги печели.
568
01:02:18,118 --> 01:02:22,946
Ако имах воля, макар и малко здрав разум, щях да отида при Франк Дженсън и да му разкажа всичко.
569
01:02:22,947 --> 01:02:28,887
Мислиш ли, че всичко това може просто така да бъде прекратено? За известно време, може би. Ако не е Каспер, ако не съм аз, тогава ще е някой друг.
570
01:02:28,888 --> 01:02:32,321
Ние сме възрастни хора! Всички пари са тук и ще бъдат мои.
571
01:02:34,276 --> 01:02:42,404
А какво да правим с делото срещу нея? -- За това утре, сега трябва да я освободим. Лека нощ. Благодаря.
572
01:02:44,484 --> 01:02:46,715
До час тя ще е у дома.
573
01:02:48,637 --> 01:02:50,356
Добра работа.
574
01:02:54,160 --> 01:02:56,613
Ще кажеш ли на Дженсън?
575
01:02:56,614 --> 01:02:59,041
Разбираш, че не.
576
01:02:59,042 --> 01:03:01,955
И то по две причини.
577
01:03:01,956 --> 01:03:04,319
Първата причина, Дороти, а втората?
578
01:03:05,980 --> 01:03:09,136
И това го знаеш.
579
01:03:29,434 --> 01:03:34,096
Казах ти, че е грешка. Защо ми беше да крада такава дреболия?
580
01:03:42,622 --> 01:03:47,183
Е, това е. Бен Грейс те освободи.
581
01:03:47,184 --> 01:03:51,659
Бен, благодаря. Спаси ми живота.
582
01:03:51,660 --> 01:03:53,116
Беше ужасно.
583
01:03:53,117 --> 01:03:57,103
Можеш да го забравиш. Нищо не се е случило. Всички трябва да пием по едно.
584
01:03:57,104 --> 01:04:00,997
Чудесна идея! По една бутилка за всеки!
585
01:04:02,243 --> 01:04:06,736
Хубава къщичка имаш. Нямаш нищо против, ако поживея тук малко?
586
01:04:06,737 --> 01:04:09,658
Не е лоша идея. Тук е по-безопасно.
587
01:04:09,659 --> 01:04:11,809
Тя се нуждае от грижи и покой.
588
01:04:11,810 --> 01:04:15,927
Бен сигурно има прислужница. Тук ще си почина както трябва.
589
01:04:17,251 --> 01:04:23,507
Скъпа, у дома ще ти е много по-добре. Допий си питието и да си тръгваме.
590
01:04:25,017 --> 01:04:28,188
Добре, ако толкова искаш.
591
01:04:28,189 --> 01:04:31,527
Ще имаме още възможност да разгледаме тази къща.
592
01:04:46,241 --> 01:04:54,096
Диц, мислех, че работим по една и съща работа, занимаваме се с прочистване на администрацията. Какъв смисъл има да се отървем от Сали Каспер, за да получаваме заповеди от някой друг?
593
01:04:54,097 --> 01:04:58,781
Г-н кмете, никой никога няма да разбере за това. -- Аз вече знам, това ми е достатъчно.
594
01:04:59,454 --> 01:05:04,294
Утре ще има пълен доклад за случилото се. В противен случай и двамата подаваме оставка.
595
01:05:04,295 --> 01:05:06,134
Добре, сър.
596
01:05:06,135 --> 01:05:10,348
Но в крайна сметка Бен Грейс ми се обади.
597
01:05:10,349 --> 01:05:12,247
Какво означава това?
598
01:05:12,248 --> 01:05:18,344
Ами, мислех, че вие и той... -- Довиждане, Диц. -- Да, сър.
599
01:05:22,493 --> 01:05:24,041
Джун, ела при мен.
600
01:05:32,244 --> 01:05:33,533
Да, Франк?
601
01:05:33,534 --> 01:05:40,519
Ще бъда откровен. Знам за ареста на Дороти и дори знам как я са пуснали.
602
01:05:40,520 --> 01:05:45,381
Не трябваше изобщо да я арестуват, тя не е престъпница, а се нуждае от психиатрична помощ.
603
01:05:45,382 --> 01:05:48,799
Но тя беше арестувана и сега трябва да се изправи пред съда.
604
01:05:48,800 --> 01:05:56,012
Губернаторът ми даде срок до 5 часа утре. Трябва да бъде заведено дело по установения ред.
605
01:05:56,013 --> 01:05:58,431
Губернаторът? -- Да, губернаторът.
606
01:05:58,432 --> 01:06:01,486
Кой друг може да ме уволни?
607
01:06:01,487 --> 01:06:04,153
Дороти беше на проба.
608
01:06:04,154 --> 01:06:11,460
Имаш ли представа какво означава за нея да се върне в затвора? Знаеш ли какво каза докторът? Че е на ръба, че всеки шок може...
609
01:06:11,461 --> 01:06:15,721
Ще направя всичко възможно, за да я настаня в добра клиника.
610
01:06:15,722 --> 01:06:18,896
Няма да я хвърлят в карцера.
611
01:06:23,357 --> 01:06:28,420
Добре, Франк. Какво трябва да направя?
612
01:06:30,114 --> 01:06:35,444
Доведи я тук още утре. Тогава няма да се налага да издаваме заповед.
613
01:06:39,988 --> 01:06:41,245
Джун!
614
01:06:45,001 --> 01:06:51,253
Това не може да повлияе на отношенията ни. Разбира се, много съжалявам.
615
01:06:51,886 --> 01:06:57,374
Благодаря ти, Франк. Трябваше да ти се доверя.
616
01:06:57,375 --> 01:07:01,434
Не те съдя. Просто те обичам.
617
01:07:27,135 --> 01:07:31,606
Днес си станала рано. -- Рано. -- Виж колко е красиво.
618
01:07:32,288 --> 01:07:33,408
Здравей, Марта.
619
01:07:33,409 --> 01:07:37,464
Никой не е звънял, г-жо Лайонс; с нея всичко е наред.
620
01:07:40,911 --> 01:07:45,194
Как се чувстваш? -- Прекрасно. Спах като убита.
621
01:07:46,033 --> 01:07:51,981
Дор, имаме големи проблеми. Трябва да ти разкажа всичко.
622
01:07:54,649 --> 01:07:57,774
Трябва да се върнеш обратно, още утре.
623
01:08:00,106 --> 01:08:01,689
В затвора?
624
01:08:01,690 --> 01:08:07,163
Скъпа, Франк обеща, че няма да е затвор, а добра клиника някъде наблизо.
625
01:08:07,164 --> 01:08:09,222
Но трябва да се изправиш пред съда.
626
01:08:09,223 --> 01:08:15,083
Хубава клиника, значи? С хубави решетки на прозорците?
627
01:08:15,084 --> 01:08:18,391
И с електрошок терапия в съседната сграда!
628
01:08:18,392 --> 01:08:27,391
Виждала съм всичко това и знам какво е. Била съм и в лоши клиники, и в добри, и в такива, където всички са в халати, експерт съм в тази област!
629
01:08:27,392 --> 01:08:34,990
Но това е в твой интерес! Трябва да се излекуваш от това. Това може да се повтаря отново и отново, и накрая ще се озовеш в затвора.
630
01:08:34,991 --> 01:08:39,598
Искам да ти помогна. -- Не, ти искаш да се отървеш от мен!
631
01:08:39,599 --> 01:08:41,688
И да остане Бен за теб!
632
01:08:41,689 --> 01:08:48,167
Нека оставим Бен на мира. -- ...Да натиснем бутончето и да затворим Дороти в хубав психиатричен център, за да я махнем от очите ни!
633
01:08:48,168 --> 01:08:52,904
Дор, как можеш да ми говориш така?
634
01:08:52,905 --> 01:08:57,126
Грижих се за теб през цялото време, откакто баща ни почина.
635
01:08:57,127 --> 01:09:01,911
Грижила ли си се? Ти ме затваряше сама в къщата!
636
01:09:01,912 --> 01:09:04,450
Трябваше да изкарвам прехраната и за двете ни, нали?
637
01:09:04,451 --> 01:09:13,969
Да, разбира се, за прехраната. Ти си градила кариера, ето какво! И то така, че една сутрин откри, че единственото, което ти липсва, е да се появиш на корицата на списание!
638
01:09:13,970 --> 01:09:16,680
Направих за теб всичко, което можах.
639
01:09:16,681 --> 01:09:23,598
От чувство за вина. Съвестта те измъчваше. Знаеше как започна всичко.
640
01:09:23,599 --> 01:09:26,805
С онази гривна, която мама ти подари.
641
01:09:26,806 --> 01:09:29,474
Трябваше да го получа.
642
01:09:29,475 --> 01:09:35,102
И аз го откраднах. И ми хареса.
643
01:09:35,103 --> 01:09:38,860
Много ми хареса. Това е голямо удоволствие.
644
01:09:38,861 --> 01:09:46,411
Така че ти си виновна, Джун, ти си виновна за всичко! И всичко, което ми купуваше, беше плащане за всичките тези години!
645
01:09:46,412 --> 01:09:51,014
Всичките тези години? А как съм живяла през всичките тези години, помисли ли си?
646
01:09:51,015 --> 01:09:56,919
При вида на полицай, дъхът ми спираше. Да оправям нещата, да се откупвам!
647
01:09:56,920 --> 01:10:00,596
Всичко това, защото сестричката ми няма нито срам, нито съвест!
648
01:10:00,597 --> 01:10:04,667
Така че не ми казвай как трябваше да живея.
649
01:10:04,668 --> 01:10:13,473
Ако не бяха парите ми, как щяхме да се откупим от всичко, как щяхме да плащаме на всичките ти ухажори, които се лепяха за теб като мухи на сметището?
650
01:10:23,929 --> 01:10:26,577
Съжалявам.
651
01:10:26,578 --> 01:10:34,950
Прав си, Джун. Както винаги. Трябва да се върна там. Още утре.
652
01:10:45,044 --> 01:10:46,925
Благодаря, сержант, това е всичко.
653
01:10:54,530 --> 01:10:59,892
Какво означава това, Дейв? Докараха ме тук като някакъв дребен крадец.
654
01:11:00,981 --> 01:11:03,323
Аз наредих да те докарат тук.
655
01:11:03,324 --> 01:11:06,250
Мислиш ли, че си в специално положение тук?
656
01:11:07,970 --> 01:11:11,858
Добре, шефе, какъв е проблемът?
657
01:11:11,859 --> 01:11:17,611
Проблемът е, че Дженсън иска да те види утре сутринта.
658
01:11:17,612 --> 01:11:21,079
Мисля, че по-добре да успокоиш Дженсън.
659
01:11:21,080 --> 01:11:25,380
Иначе ще разбере много за неподкупния Дитце.
660
01:11:25,381 --> 01:11:34,137
По-добре отиди при Дженсън, иначе цялото ръководство ще нахлуе в твоята мила, тиха и уютна къщичка.
661
01:11:34,138 --> 01:11:38,203
Според мен, шефе, някога си имал голям късмет в тази къщичка.
662
01:11:38,238 --> 01:11:44,070
Виждам, че с приятелите си изобщо не се церемониш. Вземаш от тях всичко, което ти трябва, и си готов да ги изхвърлиш.
663
01:11:44,071 --> 01:11:49,026
Не ти е мястото да се оплакваш, шефе. Ботушките ти струват 50 долара.
664
01:11:49,027 --> 01:11:58,384
Слушай внимателно, Бен. Дороти Лайънс в момента е обикновена престъпница. А ти си този, който ме помоли да наруша закона.
665
01:12:03,598 --> 01:12:05,562
Добре, само за минута.
666
01:12:06,763 --> 01:12:09,920
И на двама ви ще ви дойде добре да отидете в офиса на Дженсън.
667
01:12:11,775 --> 01:12:13,589
И не закъснявайте.
668
01:12:22,277 --> 01:12:29,420
Случаят със Сали Каспера. Полицията на Бей Сити да предприеме мерки...
669
01:12:35,034 --> 01:12:44,191
Човек, по описание приличащ на Сали Каспера, се движи с черен Бюик на север по магистрала 101. Обща тревога.
670
01:13:06,456 --> 01:13:10,847
Всичко е както казахте, г-н Грейс. Тук са 30, предполагам.
671
01:13:10,848 --> 01:13:17,488
Това ли е всичко? -- Не, сър. Тук има още 6, както винаги.
672
01:13:19,102 --> 01:13:20,228
Аз ще ги взема.
673
01:13:25,616 --> 01:13:29,319
А това какво е? -- За г-н Колфер. -- Адвокат Сали?
674
01:13:29,320 --> 01:13:34,374
Да. Колфер се тревожи за сигурността на сейфовете на г-н Каспер... -- Какъв е този ключ?
675
01:13:34,375 --> 01:13:36,949
От хранилището. В къщата на плажа. -- Хранилището?
676
01:13:36,950 --> 01:13:39,724
Сейфът зад камината.
677
01:13:41,885 --> 01:13:47,681
Аз ще се погрижа за всичко. -- Как да отпиша 36 хиляди, г-н Грейс?
678
01:13:47,682 --> 01:13:49,868
Нека да е за непредвидени разходи.
679
01:13:49,869 --> 01:13:50,869
Добре, сър.
680
01:13:50,870 --> 01:13:53,202
Ще върна всичко след седмица.
681
01:13:59,319 --> 01:14:04,677
Бетси, никакви срещи за днес. Кметът няма да е тук днес, аз също заминавам. Отмени всичко.
682
01:14:04,678 --> 01:14:06,242
Всички, освен мен.
683
01:14:06,243 --> 01:14:09,642
Бен! Франк искаше да те види, но... -- Имам по-добра идея.
684
01:14:09,643 --> 01:14:14,378
Каква идея? -- Ти, аз, без Дороти, Дженсън и Диц.
685
01:14:14,379 --> 01:14:17,399
Искам да избягам оттук. С теб.
686
01:14:18,646 --> 01:14:21,487
Не мога да изоставя Дороти.
687
01:14:21,488 --> 01:14:24,550
Защо? С какво й си толкова задължена?
688
01:14:24,551 --> 01:14:27,230
Аз изобщо не мога да изоставя нищо.
689
01:14:27,231 --> 01:14:29,409
Заради него ли е?
690
01:14:29,410 --> 01:14:32,241
Не, вече не.
691
01:14:32,242 --> 01:14:38,422
Добре, Леди, ето едно предложение. След два часа сме в Сан Франциско, а оттам – където ни отведе пътят.
692
01:14:38,423 --> 01:14:42,250
Страшно ли е? -- Разбира се!
693
01:14:42,251 --> 01:14:49,160
Имам 36 хиляди в брой тук. След посещението в къщата на плажа ще имам още 160.
694
01:14:49,161 --> 01:14:56,272
Преди две седмици, преди два месеца, но не и сега, Бен, твърде късно е, съжалявам.
695
01:15:00,293 --> 01:15:04,934
Много съжалявам, Леди, бихме могли да бъдем добра двойка.
696
01:15:20,759 --> 01:15:22,192
Дороти!
697
01:15:22,193 --> 01:15:26,509
Чух, че сте дошли. Сестра ви не е излизала от стаята.
698
01:15:26,510 --> 01:15:29,302
Не е излизала? Изобщо?
699
01:15:29,303 --> 01:15:35,732
Мислех, че сте й дали силно успокоително. Приготвих салата с раци. Обичате ли с...
700
01:15:35,733 --> 01:15:37,540
Дороти!
701
01:15:52,018 --> 01:15:55,289
Сбогом, сестричке.
702
01:15:57,000 --> 01:15:58,700
Марта!
703
01:16:01,479 --> 01:16:05,097
Тя избяга! Трябва да я намеря!
704
01:16:57,105 --> 01:16:59,440
Казвам се Дороти.
705
01:17:02,062 --> 01:17:03,618
Е, моите почитания.
706
01:17:04,515 --> 01:17:06,558
Току-що дойдох, няма никого.
707
01:17:06,559 --> 01:17:09,323
А вие не сте ли приятелка на Бен?
708
01:17:13,454 --> 01:17:17,268
Ами, приятелка не е точно точната дума... А вие?
709
01:17:17,269 --> 01:17:21,445
И „приятел“ също не е точно подходящата дума.
710
01:17:21,824 --> 01:17:25,990
Кога, интересно, ще ни посети?
711
01:17:28,740 --> 01:17:32,466
Не че имам нещо против неочаквани гости.
712
01:17:34,744 --> 01:17:36,513
Просто ми е любопитно.
713
01:17:36,514 --> 01:17:41,498
А трябва ли да дойде? -- Кой знае.
714
01:17:41,499 --> 01:17:48,591
Но ако знаеше, че го чакам тук, на дивана, в тишина, със сигурност щеше да побърза.
715
01:17:48,592 --> 01:17:53,043
Наистина ли те цени толкова много, Дороти?
716
01:17:53,044 --> 01:17:56,299
Той наистина ме цени толкова много, Дороти.
717
01:17:56,300 --> 01:18:00,578
Ставай, Дороти.
718
01:18:00,579 --> 01:18:03,968
Няма да има скандал, нали?
719
01:18:03,969 --> 01:18:06,525
Обуй си обувките.
720
01:18:13,192 --> 01:18:17,023
Какво, ще ме изхвърлиш оттук ли? -- Разбира се, че не.
721
01:18:18,800 --> 01:18:23,267
Бен със сигурност няма да ме изхвърли. Затова дойдох в дома му.
722
01:18:23,268 --> 01:18:24,769
А Бен го няма.
723
01:18:24,770 --> 01:18:27,239
Скоро ще дойде. Скоро.
724
01:18:30,243 --> 01:18:34,640
Какъв костюм. Харесва ми.
725
01:18:46,856 --> 01:18:48,667
Здрасти, приятелю! -- Здрасти, Бен!
726
01:18:48,668 --> 01:18:53,175
Този звяр готов ли е за работа? -- Готов е, но защо ти е нужен, като имаш такъв красавец?
727
01:18:53,176 --> 01:18:56,080
Отивам да посетя чичо си, това ще му бъде подарък.
728
01:18:56,081 --> 01:18:59,610
Както кажеш, но аз прекарах два дни само за едно полиране.
729
01:18:59,611 --> 01:19:03,865
Когато караш такава кола, всички знаят, че това е Бен Грейс, а с тази развалина изглеждаш като идиот.
730
01:19:03,866 --> 01:19:05,272
Е, това вече прекаляваш.
731
01:19:05,273 --> 01:19:12,141
Г-н Грейс, щом не ви трябва кола, днес имам среща, ако може да помоля...
732
01:19:12,142 --> 01:19:13,890
Вземи.
733
01:19:13,891 --> 01:19:15,883
Благодаря!
734
01:19:43,942 --> 01:19:51,721
Никой не отговаря ли? -- Бен винаги отговаря. Никога не бърза да вдигне телефона.
735
01:19:51,722 --> 01:19:58,952
Покани го тук. Кажи му, че имаш парти, че си сама на това парти и че много го очакваш.
736
01:19:58,953 --> 01:20:05,930
Това означава, че ще трябва да го излъжеш малко, че си сама.
737
01:20:19,994 --> 01:20:22,940
Бен, тук ли си?
738
01:20:25,877 --> 01:20:27,287
Дороти?
739
01:20:33,155 --> 01:20:37,281
Жалко, но изглежда, че няма да вдигне.
740
01:20:49,121 --> 01:21:00,763
Вие ли сте, г-н Грейс? Къде сте, г-н Грейс? Аз съм тук, в тази симпатична плажна къщичка, която принадлежи на Сали, и съм съвсем сама.
741
01:21:00,764 --> 01:21:05,138
Ако дойдете, тук ще стане много по-уютно.
742
01:21:11,030 --> 01:21:14,379
Нормално ли е? -- Чудесно.
743
01:21:17,822 --> 01:21:19,979
Харесваш ми.
744
01:21:54,333 --> 01:21:59,192
Как намери всичко това? -- Аз съм стар приятел на Бен.
745
01:21:59,193 --> 01:22:02,630
Никога не съм виждала толкова пари.
746
01:22:06,678 --> 01:22:10,089
Ще дадеш всичко това на Бен, когато дойде?
747
01:22:11,416 --> 01:22:15,715
Ще му ги дам. -- А мога ли да взема малко, само едно нещо?
748
01:22:15,716 --> 01:22:18,934
Разбира се. Защо не.
749
01:22:18,935 --> 01:22:21,071
Заработи.
750
01:22:21,072 --> 01:22:22,933
Наистина ли си го заслужила?
751
01:22:26,478 --> 01:22:31,753
Можеш да вземеш още, нямам нищо против.
752
01:22:34,451 --> 01:22:37,050
Така не е интересно.
753
01:22:44,025 --> 01:22:46,977
Били ли си в Мексико, скъпа?
754
01:22:46,990 --> 01:22:47,978
Никога.
755
01:22:47,979 --> 01:22:50,423
Ще дойдеш ли с мен там?
756
01:22:53,040 --> 01:22:55,563
Може би много ми се иска.
757
01:22:56,772 --> 01:22:58,748
Ето и Бен! -- Чакай!
758
01:22:58,749 --> 01:23:06,320
Така ще развалиш всичко! Седни на стола, с лице към вратата. Кажи „влизайте“ и това е, ясно ли е?
759
01:23:11,332 --> 01:23:12,833
Влезте.
760
01:23:16,122 --> 01:23:17,205
Влезте.
761
01:23:20,374 --> 01:23:21,802
Дор!
762
01:23:24,146 --> 01:23:25,777
Къде е Бен?
763
01:23:25,778 --> 01:23:27,854
Какво ти е?
764
01:23:27,855 --> 01:23:29,605
Кой друг, Дороти?
765
01:23:29,606 --> 01:23:34,946
По-голямата ми сестра Джун. Винаги се меси и разваля всичко.
766
01:23:34,947 --> 01:23:36,905
Ще те закарам до вкъщи.
767
01:23:36,906 --> 01:23:39,973
Знам къде ще ме закараш. -- Дороти!
768
01:23:39,974 --> 01:23:41,837
Аз ще те закарам до вкъщи!
769
01:23:42,573 --> 01:23:43,832
Остави я!
770
01:23:43,833 --> 01:23:46,948
Ти я остави, Каспер! Не виждаш ли, че е луда?
771
01:23:46,949 --> 01:23:51,101
Луда? Не се говори така за такива сладурани!
772
01:23:51,102 --> 01:23:53,561
Ела тук, скъпа.
773
01:23:53,562 --> 01:23:58,168
Луда? Не, с нея всичко е напълно нормално!
774
01:23:58,169 --> 01:24:00,943
Той не ме смята за луда.
775
01:24:00,944 --> 01:24:05,086
Значи ти си онази умничка, която се вие около Дженсън?
776
01:24:05,087 --> 01:24:10,687
Имам всички основания да те убия. Заради теб и Бен пътувам из Мексико.
777
01:24:10,688 --> 01:24:13,033
Хайде, умничко, направи крачка назад.
778
01:24:13,034 --> 01:24:16,389
Наистина ли ще я убиеш?
779
01:24:19,034 --> 01:24:21,292
Бягай, Дороти, бягай!
780
01:24:21,293 --> 01:24:25,607
Защо, моето пухче? -- Да, защо?
781
01:24:25,608 --> 01:24:29,549
Момчетата ще дойдат тук към девет, ще има веселба!
782
01:24:29,550 --> 01:24:36,588
После ще взема Дороти и ще отлетим за Мексико. Ще летим като прилепи. Ще се въртим и въртим.
783
01:24:38,043 --> 01:24:41,643
Седни тук, ще си поговорим малко с нея.
784
01:24:41,644 --> 01:24:46,111
Забавата тепърва започва!
785
01:24:46,112 --> 01:24:50,659
Назад, назад, но бавно, за да не се препънеш.
786
01:24:50,660 --> 01:24:54,922
Ето вратата, завърти дръжката.
787
01:24:56,377 --> 01:24:59,156
Тръгвай, Дороти!
788
01:25:02,590 --> 01:25:05,035
Излизаме на терасата.
789
01:25:14,399 --> 01:25:19,445
Жалко, че няма да видиш най-интересното, нашата умничка.
790
01:25:19,446 --> 01:25:23,523
Скоро приливът ще те отнесе далеч-далеч.
791
01:25:52,868 --> 01:25:58,365
Дороти, чуй ме, аз съм, Джун.
792
01:26:05,751 --> 01:26:10,479
Бен, помогни ми да я вземем. -- Нека си почине на дивана.
793
01:26:10,480 --> 01:26:13,870
Разбира се, че е луда, но не мислех, че ще започне да убива.
794
01:26:13,871 --> 01:26:17,470
Аз стрелях. Аз го убих. -- Ти?!
795
01:26:17,471 --> 01:26:20,006
Трябва незабавно да се махнем оттук!
796
01:26:41,376 --> 01:26:43,331
Помогни ми!
797
01:26:43,332 --> 01:26:45,883
Няма да дойда с теб.
798
01:26:45,884 --> 01:26:51,210
Как така няма да дойдеш? Ти си извършила убийство! И виж какъв свидетел имаш!
799
01:26:52,356 --> 01:26:58,762
А на теб какво ти пука? Вземи си парите, получи това, което искаше.
800
01:27:09,628 --> 01:27:11,565
Каква благородност, обаче.
801
01:27:42,286 --> 01:27:44,661
Ранен ли си? -- Да.
802
01:27:46,854 --> 01:27:51,538
Приятелите на Сали ще дойдат в 9. Махай се, докато не е станало късно.
803
01:27:51,539 --> 01:27:54,236
С този куршум няма да стигна далеч.
804
01:28:07,525 --> 01:28:11,118
Къде още се обаждаш?
805
01:28:12,881 --> 01:28:15,334
Свържете ме с полицейския шеф Дитц.
806
01:28:15,335 --> 01:28:24,744
Дейв, Бен е. Млъкни! Трябва да си при Сали в къщичката на плажа точно в 9. Доведи цялото управление и линейката.
807
01:28:24,745 --> 01:28:30,368
И внимавай, Дейв, не закъснявай. В 9! Точно!
808
01:28:37,929 --> 01:28:41,692
Лени, Руз!
809
01:28:41,693 --> 01:28:46,001
Заведете ме в къщата. Останалите да обиколят отзад, през терасата.
810
01:28:46,002 --> 01:28:48,780
Там е Бен Грейс.
811
01:28:50,855 --> 01:28:52,665
Да се качим горе.
812
01:29:03,168 --> 01:29:06,556
Къде е тя? -- Скъпа, аз съм.
813
01:29:08,423 --> 01:29:13,174
Не ме изоставяй. -- Как бих те изоставила?
814
01:29:13,175 --> 01:29:17,298
Всичко ще бъде наред. Много добре. Не се тревожи.
815
01:29:17,299 --> 01:29:21,444
Ще се оправиш и всичко ще бъде наред.
816
01:29:21,445 --> 01:29:26,034
Джун, ела с мен.
817
01:29:26,035 --> 01:29:30,985
Ще дойда, скъпа. Опитай се да заспиш.
818
01:29:45,104 --> 01:29:46,537
Нагоре!
819
01:29:46,538 --> 01:29:50,166
Джуни! -- Тук съм, скъпа, тук съм.
820
01:29:54,225 --> 01:29:55,862
Обърни стола.
821
01:30:03,911 --> 01:30:08,229
Бен! Всичко свърши! Всички сме тук!
822
01:30:08,230 --> 01:30:16,721
Излез по мирен път. Ако излезеш, нищо няма да се случи с момичетата.
823
01:30:24,611 --> 01:30:27,496
Договорено! -- Бен!
824
01:30:46,259 --> 01:30:48,457
Здравей, Сали.
825
01:30:49,190 --> 01:30:58,355
Ела тук. -- Това не ти прилича. Всички заедно срещу един голям и страшен?
826
01:30:58,390 --> 01:31:02,518
А ти? Не си ли голям и страшен?
827
01:31:04,978 --> 01:31:08,755
Не можеш ли да ме довършиш сам?
828
01:31:08,756 --> 01:31:13,973
Какъв смелчага си! -- Млъкни.
829
01:31:13,974 --> 01:31:21,821
Имаш тънък стомах. Стомахът ти е тънък. А с ума си никога не си блестял.
830
01:31:21,822 --> 01:31:26,809
Страхотен лидер, Сали Каспер! Велик човек!
831
01:31:28,561 --> 01:31:33,261
Търсиш си беда, гений. Сега ще си я намериш.
832
01:31:33,262 --> 01:31:38,268
Ще те разкъсам на малки парченца.
833
01:31:46,834 --> 01:31:51,243
Разбра ли? Сега ще получиш още.
834
01:31:55,515 --> 01:31:58,484
Все още ли си на крака, гений?
835
01:32:10,841 --> 01:32:13,206
Всички да стоят!
836
01:32:14,288 --> 01:32:15,502
Отведете го.
837
01:32:16,003 --> 01:32:18,778
Бен, скъпи!
838
01:32:20,386 --> 01:32:23,060
Джун?
839
01:32:32,080 --> 01:32:34,974
Дръж се, Бен! Заради мен!
840
01:32:37,465 --> 01:32:41,452
Не мога. Не мисля, че си заслужавам това.
841
01:32:41,453 --> 01:32:45,557
Мълчи, не трябва да говориш.
842
01:32:47,689 --> 01:32:49,068
Носилки.
843
01:32:51,235 --> 01:32:54,254
И аз ще реша дали си струваш.
103526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.