Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,417 --> 00:00:53,124
Je m'appelle Myagmar.
2
00:00:54,542 --> 00:00:58,124
J'ai 32 ans.
3
00:00:59,625 --> 00:01:04,624
Je… je… je suis né à Oulan-Bator.
4
00:01:05,792 --> 00:01:08,124
Ai-je un handicap ?
5
00:01:09,708 --> 00:01:10,707
Non.
6
00:01:11,917 --> 00:01:16,124
Mais quand je suis nerveux…
je bégaie un peu.
7
00:01:53,817 --> 00:01:57,124
Vous comprenez que c'est un
endroit très calme ?
8
00:01:59,817 --> 00:02:01,124
Oui.
9
00:02:07,817 --> 00:02:10,124
Ici, il est écrit que vous êtes…
10
00:02:10,317 --> 00:02:11,524
…conducteur…
11
00:02:11,817 --> 00:02:13,424
…charpentier…
12
00:02:13,817 --> 00:02:16,824
…et sculpteur sur pierre.
13
00:02:17,817 --> 00:02:18,224
Oui.
14
00:02:18,617 --> 00:02:20,624
C'est vrai.
15
00:02:23,617 --> 00:02:25,924
Avez-vous déjà vu un cadavre ?
16
00:02:32,617 --> 00:02:33,924
Un cadavre…
17
00:02:36,617 --> 00:02:37,924
Un cadavre…
18
00:02:38,217 --> 00:02:39,924
J'en ai déjà vu, oui.
19
00:03:49,375 --> 00:03:50,416
Du calme.
20
00:03:50,917 --> 00:03:52,016
Doucement.
21
00:03:53,917 --> 00:03:56,082
Soulevez la tête.
22
00:03:56,917 --> 00:03:58,082
Un peu à droite.
23
00:04:03,833 --> 00:04:09,416
Allez-y doucement mais tenez fermement.
24
00:04:11,625 --> 00:04:13,624
Ne pleure pas.
25
00:04:25,500 --> 00:04:26,791
Merci de votre présence.
26
00:04:29,125 --> 00:04:30,374
Merci de votre présence.
27
00:05:31,125 --> 00:05:36,124
Concernant les conditions de travail
à l'aéroport, quelles sont vos questions ?
28
00:05:36,125 --> 00:05:41,374
- Que comptez-vous faire à ce sujet ?
- Comme je l'ai déjà dit, il y a beaucoup…
29
00:06:33,125 --> 00:06:34,832
Bon chien !
Bon chien !
30
00:16:14,042 --> 00:16:15,124
Salut toi.
31
00:16:15,125 --> 00:16:17,457
D'où tu viens ?
32
00:16:23,542 --> 00:16:24,624
Zev !
33
00:16:28,042 --> 00:16:29,124
Viens !
34
00:16:31,917 --> 00:16:32,916
Suis-moi.
35
00:16:44,125 --> 00:16:48,124
Depuis quelques temps
des érudits du monde entier
36
00:16:48,125 --> 00:16:54,124
ont fait un travail considérable
sur l'Histoire secrète des Mongols.
37
00:16:54,125 --> 00:16:59,124
Les travaux du Dr Gaadamba jouissent d'un grand
prestige dans la communauté internationale.
38
00:16:59,125 --> 00:17:06,707
Trouver des indices a
nécessité une grande intuition.
39
00:17:06,708 --> 00:17:11,707
Ce travail considérable aide
à éclaircir une partie de ce mystère.
40
00:17:11,708 --> 00:17:20,707
Le fait qu'il reste tant à découvrir
rend ce travail passionnant.
41
00:17:20,708 --> 00:17:24,832
Le Dr Gaadamba fait un excellent travail pour
l'Institut d'histoire et de science de Mongolie…
42
00:18:41,208 --> 00:18:44,291
- Comment vas-tu ?
- Bien, et toi ?
43
00:18:45,708 --> 00:18:47,541
Nous sommes prêts. Allons-y.
44
00:18:49,125 --> 00:18:50,624
OK, on part.
45
00:19:15,625 --> 00:19:18,416
- Il fait froid, on met du chauffage ?
- Non, on ne peut pas.
46
00:19:23,542 --> 00:19:25,082
Nous n'avons pas le droit.
47
00:19:36,542 --> 00:19:37,707
Tu es nouveau ici ?
48
00:19:39,500 --> 00:19:40,599
Oui.
49
00:19:45,708 --> 00:19:46,782
Et toi ?
50
00:19:47,708 --> 00:19:49,207
Moi aussi, je suis nouveau.
51
00:19:50,708 --> 00:19:52,041
C'est ma première fois.
52
00:19:56,708 --> 00:19:59,541
Je rentre du Tibet.
53
00:20:14,125 --> 00:20:17,541
C'est difficile de faire
ce travail chaque jour ?
54
00:20:23,125 --> 00:20:24,224
Je ne sais pas.
55
00:20:26,125 --> 00:20:27,891
Je vois ça comme une bonne action.
56
00:20:41,542 --> 00:20:43,016
Je n'ai pas pris mon petit-déjeuner.
57
00:20:46,342 --> 00:20:47,416
Tiens.
58
00:20:49,342 --> 00:20:51,216
Prends ça !
59
00:20:55,917 --> 00:20:57,016
Vas-y !
60
00:23:05,542 --> 00:23:06,916
Oh, c'est toi.
61
00:23:09,375 --> 00:23:13,041
Tu es le nouveau.
62
00:23:15,250 --> 00:23:16,749
Le chien…
63
00:23:18,333 --> 00:23:19,832
Tu sens le chien.
64
00:23:21,625 --> 00:23:22,332
Eh bien, je…
65
00:23:22,333 --> 00:23:27,999
Les humains et les chiens
se comprennent mieux que personne.
66
00:23:31,125 --> 00:23:32,707
J'ai des… des… des chiens…
67
00:23:32,833 --> 00:23:38,124
Mais aujourd'hui…
c'est pour tout le monde pareil.
68
00:23:42,625 --> 00:23:43,624
Alors…
69
00:23:45,333 --> 00:23:52,749
Comment es-tu arrivé ici ?
70
00:23:55,131 --> 00:23:56,446
Même les personnes âgées…
71
00:23:57,737 --> 00:23:58,992
évitent ce travail…
72
00:24:00,311 --> 00:24:02,152
alors pourquoi…
73
00:24:03,077 --> 00:24:09,130
quelqu'un d'aussi jeune que toi
accepte de le faire.
74
00:24:12,125 --> 00:24:14,055
Ailleurs, on ne m'embaucherait pas.
75
00:24:14,542 --> 00:24:15,832
Je vois.
76
00:24:16,708 --> 00:24:17,874
OK. Eh bien…
77
00:24:19,042 --> 00:24:21,124
…touche cette surface.
78
00:24:26,250 --> 00:24:30,238
Non, non, doucement…
délicatement…
79
00:24:30,262 --> 00:24:31,874
Utilise le bout des doigts.
80
00:24:36,708 --> 00:24:37,581
Alors ?
81
00:24:37,708 --> 00:24:39,041
Qu'en penses-tu ?
82
00:24:41,292 --> 00:24:43,874
C'est doux comme de la soie, n'est-ce pas ?
83
00:24:56,333 --> 00:25:01,124
Pour un jeune homme,
tes mains sont plutôt abîmées.
84
00:25:02,542 --> 00:25:07,124
Mais le bout de tes doigts
semble très délicat.
85
00:25:07,708 --> 00:25:09,916
On voit que ce sont des mains habiles.
86
00:25:30,125 --> 00:25:33,858
Si tu sens ça trop longtemps,
tu vas t'évanouir.
87
00:25:42,000 --> 00:25:43,416
Pas là !
88
00:25:43,792 --> 00:25:46,080
Remets ça ou c'était !
89
00:25:53,958 --> 00:25:56,957
Hé, monte le son !
90
00:26:00,125 --> 00:26:02,041
Monte le son !
91
00:26:09,875 --> 00:26:11,874
C'est bon !
Maintenant, appelle ce numéro !
92
00:26:13,042 --> 00:26:14,049
77003150.
93
00:26:14,750 --> 00:26:15,949
77003150.
94
00:26:23,125 --> 00:26:24,124
C'est occupé.
95
00:26:24,178 --> 00:26:25,499
Laisse sonner. Attends !
96
00:26:25,500 --> 00:26:27,832
Attends qu'ils répondent !
97
00:26:28,250 --> 00:26:32,090
Ils ont bloqué mes appels.
98
00:26:33,833 --> 00:26:34,874
Allô ?
99
00:26:34,875 --> 00:26:37,707
Allô, Allô.
100
00:26:38,917 --> 00:26:42,707
La ligne est mauvaise,
d'où appelez-vous ?
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Sous-titres français
CQFD
101
00:26:42,708 --> 00:26:47,541
Bonjour. J'appelle depuis la
ville, du microdistrict 13.
102
00:26:47,542 --> 00:26:49,124
Comment ça va là-bas ?
103
00:26:49,411 --> 00:26:51,124
La circulation est plutôt fluide.
104
00:26:51,125 --> 00:26:52,660
Savez-vous de quoi il s'agit ?
105
00:26:52,684 --> 00:26:56,082
Mangez-vous souvent
de la soupe de nouilles ?
106
00:29:55,125 --> 00:29:56,707
Quel âge as-tu ?
107
00:29:57,574 --> 00:29:58,573
J'ai 18 ans.
108
00:30:00,333 --> 00:30:02,407
J'aurai bientôt 19 ans, le 20.
109
00:30:03,833 --> 00:30:06,884
Si l'on compte depuis qu'ils m'ont
ont retrouvé, alors 20 ans.
110
00:30:08,125 --> 00:30:11,207
Pourquoi ? Je fais plus jeune
que je ne le suis ?
111
00:30:12,417 --> 00:30:13,451
C'est vrai.
112
00:30:13,625 --> 00:30:15,041
On me le dit souvent.
113
00:30:16,125 --> 00:30:18,907
J'ai été emprisonné 12 ans au Tibet.
114
00:30:20,125 --> 00:30:21,224
Emprisonné ?
115
00:30:21,333 --> 00:30:22,407
Oui.
116
00:30:26,542 --> 00:30:29,228
Moi j'ai été emprisonné pendant 14 ans.
117
00:30:29,679 --> 00:30:30,887
Vraiment ? Où ça ?
118
00:30:32,665 --> 00:30:34,047
Chez mon père.
119
00:30:35,237 --> 00:30:36,436
Chez ton père ?
120
00:30:36,833 --> 00:30:38,041
En prison.
121
00:30:41,333 --> 00:30:43,416
Présentons-nous.
Je m'appelle Sodbileg.
122
00:30:44,625 --> 00:30:46,082
Tu peux m'appeler Sodoo.
123
00:30:47,833 --> 00:30:48,891
Myagma.
124
00:30:50,833 --> 00:30:51,916
C'est un nom tibétain.
125
00:30:52,917 --> 00:30:54,457
Vraiment ?
126
00:30:54,458 --> 00:30:57,707
Oui, ça veut dire "mardi" en tibétain.
127
00:30:58,542 --> 00:31:00,791
Et "jour resplendissant" en mongol.
128
00:31:33,542 --> 00:31:34,624
On est arrivés ?
129
00:31:34,625 --> 00:31:35,624
Oui.
130
00:31:53,625 --> 00:31:56,124
Zev est là ?
131
00:31:56,923 --> 00:31:57,876
Oui, oui.
132
00:31:58,625 --> 00:32:05,124
Zev ! Zev ! Bon chien, bon chien !
133
00:32:45,125 --> 00:32:46,941
Je vais descendre ici.
134
00:36:25,166 --> 00:36:26,939
Quelle belle statue tu as ramené !
135
00:36:31,333 --> 00:36:32,624
Elle est magnifique.
136
00:36:33,603 --> 00:36:36,002
Quand as-tu trouvé le temps
de faire ça ?
137
00:36:37,723 --> 00:36:39,222
Superbe travail.
138
00:36:41,042 --> 00:36:44,315
Tu es doué, mon garçon,
tu pourrais m'en faire une ?
139
00:36:44,833 --> 00:36:47,124
Je la mettrais chez moi,
à côté de la porte.
140
00:36:47,125 --> 00:36:49,416
Je te paierais bien pour ça.
141
00:36:50,025 --> 00:36:51,378
- Marché conclu ?
- Marché conclu.
142
00:36:52,385 --> 00:36:54,457
Super. Tu as un sacré talent.
143
00:36:55,250 --> 00:36:56,874
C'est vraiment réussi.
144
00:39:20,125 --> 00:39:21,124
Hé !
145
00:39:22,125 --> 00:39:23,707
Pourquoi tu me suis ?
146
00:39:24,125 --> 00:39:25,245
Je… je…
147
00:39:25,417 --> 00:39:26,707
Arrête de me suivre !
148
00:39:29,417 --> 00:39:31,332
Et n'en parle pas à mon père !
149
00:43:32,614 --> 00:43:33,814
Qu'est-ce qui t'arrive ?
150
00:43:34,313 --> 00:43:35,380
Tout va bien ?
151
00:43:36,626 --> 00:43:37,625
O…o…oui.
152
00:43:46,833 --> 00:43:48,682
Le prix de l'essence est exorbitant.
153
00:43:48,875 --> 00:43:49,932
Putain !
154
00:43:52,542 --> 00:43:55,124
Si j'obtiens un visa,
je pars sans hésiter.
155
00:43:55,375 --> 00:43:57,124
Je ne blague pas.
156
00:43:57,625 --> 00:43:58,624
Hé !
157
00:44:00,125 --> 00:44:03,124
Mate cette vidéo en ligne !
158
00:44:04,417 --> 00:44:07,124
Le ministre a été pris
en flagrant délit.
159
00:44:09,125 --> 00:44:12,624
Et on dit que sa propre femme
aurait publié la vidéo.
160
00:44:13,125 --> 00:44:14,832
Il va devoir démissionner maintenant.
161
00:44:17,179 --> 00:44:18,813
Pourquoi elle a publié ça ?
162
00:44:18,909 --> 00:44:20,559
Tout ça c'est que de la pure politique.
163
00:44:20,760 --> 00:44:24,773
C'est évident qu'il ne lui donnait
pas assez d'argent, sinon pourquoi faire ça ?
164
00:44:25,250 --> 00:44:27,249
C'est pour ça qu'elle l'a dénoncé.
165
00:44:28,125 --> 00:44:29,249
Montre-moi.
166
00:44:30,891 --> 00:44:32,657
Elle est vraiment canon.
167
00:44:33,042 --> 00:44:36,124
Elle doit être morte maintenant.
Disparue. Envolée.
168
00:44:36,755 --> 00:44:38,707
Envoie-moi le lien plus tard.
169
00:44:38,925 --> 00:44:40,107
Hé !
170
00:44:42,333 --> 00:44:43,832
Tu veux en faire quoi ?
171
00:44:44,417 --> 00:44:45,541
Qu'est-ce que t'as dit ?
172
00:44:46,708 --> 00:44:48,707
Tu veux en faire quoi ?
173
00:44:50,962 --> 00:44:53,916
Occupe-toi de tes affaires !
Ferme-la et va te faire foutre !
174
00:44:54,417 --> 00:44:56,517
C'est toi qui devrais
te mêler de tes affaires !
175
00:44:58,186 --> 00:45:00,741
Qu'est-ce qui t'intéresse le plus ?
176
00:45:00,885 --> 00:45:03,365
Le prix du carburant
ou les coucheries des politiciens ?
177
00:45:06,125 --> 00:45:07,320
En quoi ça te concerne ?
178
00:45:08,125 --> 00:45:09,598
Sniffeur de merde.
179
00:45:10,640 --> 00:45:12,223
Tu ferais mieux de la fermer, merdeux !
180
00:45:14,406 --> 00:45:15,916
Lâche-moi !
181
00:45:16,970 --> 00:45:18,594
Débarassez-moi de lui !
182
00:45:18,648 --> 00:45:19,997
Lâche-le, connard !
183
00:45:23,625 --> 00:45:25,707
Tu vas voir, sale merdeux !
184
00:45:30,708 --> 00:45:31,832
Barrons-nous !
185
00:45:33,208 --> 00:45:34,241
Fils de pute !
186
00:45:34,511 --> 00:45:35,710
Ramène-toi !
187
00:45:35,833 --> 00:45:37,041
Salopard !
188
00:46:16,542 --> 00:46:18,624
Qu'est-ce que tu as au front ?
189
00:46:20,333 --> 00:46:21,416
J'ai reçu une pierre.
190
00:46:23,613 --> 00:46:24,899
Tu manges de la viande ?
191
00:46:25,548 --> 00:46:26,647
Ça m'arrive.
192
00:46:26,708 --> 00:46:29,041
Il y a du khuushuur là-dedans.
Sers-toi.
193
00:46:37,125 --> 00:46:39,207
C'est peut-être un peu gras.
194
00:46:39,751 --> 00:46:40,750
Ça va.
195
00:46:42,917 --> 00:46:43,916
Sodoo.
196
00:46:45,708 --> 00:46:47,499
Penses-tu qu'il soit possible d'expier ?
197
00:46:53,500 --> 00:46:58,260
La pureté de l'âme s'atteint par
beaucoup de patience et un travail acharné.
198
00:46:59,625 --> 00:47:01,207
Mais très peu y parviennent.
199
00:47:03,625 --> 00:47:06,624
Faut-il être illuminé…
pour gagner le paradis ?
200
00:47:09,625 --> 00:47:11,874
Le paradis n'est pas un endroit distinct.
201
00:47:14,042 --> 00:47:18,041
C'est plutôt un état d'éveil spirituel.
202
00:47:19,125 --> 00:47:20,666
Et tu l'as atteint ?
203
00:47:23,542 --> 00:47:25,291
Tous les moines n'y arrivent pas.
204
00:47:26,583 --> 00:47:28,124
Il y a plusieurs étapes.
205
00:47:32,833 --> 00:47:35,416
Que signifie ce tatouage sur ton bras ?
206
00:47:36,708 --> 00:47:39,707
C'est l'année de naissance de ma mère.
207
00:47:44,667 --> 00:47:46,166
Quelle est ton équipe préférée ?
208
00:47:47,002 --> 00:47:48,092
Comment ?
209
00:47:48,208 --> 00:47:49,307
De football.
210
00:47:50,917 --> 00:47:52,916
Je ne regarde pas le football.
211
00:47:53,766 --> 00:47:54,849
Et toi ?
212
00:47:57,125 --> 00:47:58,082
Moi ?
213
00:48:01,858 --> 00:48:03,149
Manchester.
214
00:49:00,625 --> 00:49:04,151
Ah, c'est toi…
le chauffeur.
215
00:49:10,125 --> 00:49:12,270
Je sens encore le chien ?
216
00:49:13,917 --> 00:49:14,916
Non.
217
00:49:16,125 --> 00:49:20,418
Tes pas sont légers…
comme ceux d'un chat.
218
00:49:23,333 --> 00:49:25,106
Que faites-vous là ?
219
00:49:28,333 --> 00:49:33,416
Disons que je travaille
dans le domaine de la métrologie.
220
00:49:33,917 --> 00:49:40,707
Mon garçon, ouvre le placard là-bas
et sers-moi un verre.
221
00:49:46,934 --> 00:49:48,719
Allez ! Reste pas planté là !
222
00:49:49,333 --> 00:49:50,624
Sers-moi tout de suite.
223
00:49:53,793 --> 00:49:57,673
Pas tant que ça !
Tu prends ça pour du thé ?
224
00:50:29,125 --> 00:50:36,707
Tu te rends compte… comme c'est calme…
et silencieux ici ?
225
00:50:40,708 --> 00:50:41,999
Tu veux essayer ?
226
00:50:42,417 --> 00:50:43,507
Non.
227
00:50:47,333 --> 00:50:53,916
Pourquoi pas ?
Ça ne coûte rien d'essayer, non ?
228
00:50:55,458 --> 00:50:58,606
Nous, les Mongols, avons la sainte
tradition de combattre…
229
00:50:59,857 --> 00:51:03,957
…les obstacles qui empêchent
le passage vers l'au-delà.
230
00:51:05,000 --> 00:51:10,408
Si on met…
un nourrisson en prison…
231
00:51:10,432 --> 00:51:13,416
cet enfant ne se sentira jamais en prison.
232
00:51:15,542 --> 00:51:20,582
De même, se coucher ici, évite
d'y retourner avant longtemps.
233
00:51:24,417 --> 00:51:25,624
Ne fais pas attention à moi.
234
00:51:27,625 --> 00:51:31,207
Vois ça comme une lubie de vieil homme.
235
00:51:33,186 --> 00:51:40,124
Penser à ma fille… est la seule chose…
qui me raccroche à la vie.
236
00:51:42,333 --> 00:51:44,298
Que fait votre fille dans la vie ?
237
00:51:44,625 --> 00:51:46,298
Ma fille est étudiante.
238
00:51:49,333 --> 00:51:50,416
Elle va devenir médecin.
239
00:51:55,753 --> 00:51:58,332
Myagmar ! Tu as fait un excellent
travail avec ce lion.
240
00:51:59,127 --> 00:52:00,359
Chef !
241
00:52:01,064 --> 00:52:02,438
Je ne suis pas la chef,
je suis juste l'administratrice.
242
00:52:04,363 --> 00:52:08,624
Madame. Pourrais-je toucher
mon salaire en espèces ?
243
00:52:09,000 --> 00:52:10,707
Tu n'as pas de compte ?
244
00:52:11,500 --> 00:52:12,707
Si.
245
00:52:13,708 --> 00:52:15,124
Bon, je vais demander au comptable.
246
00:52:16,518 --> 00:52:17,482
Merci.
247
00:52:17,917 --> 00:52:20,874
Pourquoi… n'as-tu pas dit que
tu étais sous traitement médical ?
248
00:52:21,851 --> 00:52:24,331
Je pense que cela n'a
aucune incidence mon travail.
249
00:52:44,668 --> 00:52:46,101
Vous reprenez ce téléphone ?
250
00:52:46,814 --> 00:52:47,794
Non.
251
00:52:51,844 --> 00:52:53,170
Alors, qu'est-ce que j'en fais ?
252
00:52:54,125 --> 00:52:55,143
Jettez-le.
253
00:53:26,625 --> 00:53:28,207
Hé, qu'est-ce que tu fiches ?
254
00:53:28,783 --> 00:53:30,291
Qu'est-ce que tu filmes ?
255
00:53:30,917 --> 00:53:34,407
- Je prends des ph… ph… photos…
- Donne-moi ton téléphone !
256
00:57:34,583 --> 00:57:36,707
…j'en ai marre que tu me harcèles !
257
00:57:36,783 --> 00:57:41,007
- Qui te harcèle ? Ne sois pas ridicule.
- Donne mes photos maintenant ! Où elles sont ?
258
00:57:41,083 --> 00:57:43,007
Donne-moi mes photos !
259
00:57:43,083 --> 00:57:45,428
Je n'ai aucune photo de toi !
260
00:57:45,983 --> 00:57:48,396
Je ne partirai pas avant que
tu ne m'aies rendu mes photos !
261
00:57:48,683 --> 00:57:51,807
Je peux révéler tes combines, tu sais ?
262
00:57:51,983 --> 00:57:57,456
- Je n'ai rien à cacher. Tu crois me faire peur ?
- N'approche pas de moi !
263
00:57:57,903 --> 00:57:59,807
Ne t'avise pas de me toucher !
264
00:57:59,903 --> 00:58:01,107
Va te faire foutre !
265
00:59:22,223 --> 00:59:23,390
Merci.
266
00:59:58,813 --> 01:00:00,082
Tu… tu vas bien ?
267
01:04:36,125 --> 01:04:37,916
Ils sont tous à toi ?
268
01:04:39,219 --> 01:04:40,010
Oui.
269
01:04:41,542 --> 01:04:43,416
Quelques-uns devaient avoir des maîtres.
270
01:04:44,333 --> 01:04:47,416
Mais certains les abandonnent quand
ils tombent malades ou se blessent.
271
01:04:48,042 --> 01:04:49,957
La plupart sont des chiens errants.
272
01:04:52,708 --> 01:04:54,207
Tu vis seul ?
273
01:04:56,208 --> 01:04:59,541
La seule personne que j'avais…
c'était ma mère.
274
01:05:05,542 --> 01:05:07,041
Tu ne travailles pas aujourd'hui ?
275
01:05:08,375 --> 01:05:09,957
Je suis en repos aujourd'hui.
276
01:05:12,125 --> 01:05:14,124
Tu peux trouver le temps te reposer ?
277
01:05:24,125 --> 01:05:25,707
Au fait, où on est ici ?
278
01:05:27,917 --> 01:05:29,707
Pourquoi m'as-tu amenée ici ?
279
01:05:33,083 --> 01:05:35,291
Tu allais… très mal.
280
01:06:39,917 --> 01:06:40,977
Est-ce…
281
01:06:43,042 --> 01:06:44,156
…un crime ?
282
01:06:58,125 --> 01:06:59,832
Hé ! Bonjour !
283
01:06:59,833 --> 01:07:00,898
Bonjour.
284
01:07:01,042 --> 01:07:02,335
Qu'est-ce que tu fais là ?
285
01:07:02,958 --> 01:07:04,715
C'est ton anniversaire aujourd'hui, non ?
286
01:07:05,125 --> 01:07:06,288
Joyeux anniversaire !
287
01:07:07,125 --> 01:07:09,332
Oh, c'est vrai.
288
01:07:10,104 --> 01:07:12,520
Comme je ne le fête jamais,
je ne m'en souvenais pas.
289
01:07:17,542 --> 01:07:19,541
Qu'est-ce que tu fais aujourd'hui ?
290
01:07:22,042 --> 01:07:23,124
Pas grand-chose.
291
01:07:24,417 --> 01:07:27,136
Si tu as le temps,
on peut aller quelque part ?
292
01:07:28,417 --> 01:07:29,249
D'accord.
293
01:07:29,917 --> 01:07:30,883
Bien.
294
01:07:31,333 --> 01:07:32,541
Je vais me changer.
295
01:07:59,250 --> 01:08:01,923
José Arcadio Buendia a finalement
obtenu ce qu'il cherchait
296
01:08:02,092 --> 01:08:04,545
et il a connecté le ressort…
…à une danseuse mécanique
297
01:08:04,705 --> 01:08:08,541
et le jouet dansa sans arrêt…
298
01:08:08,792 --> 01:08:12,916
…au rythme de sa propre musique
pendant plus de trois jours.
299
01:08:13,831 --> 01:08:14,749
Ouah !
300
01:08:15,651 --> 01:08:18,332
Tu connais ça par cœur ?
301
01:08:21,441 --> 01:08:22,457
Tu as un disciple ?
302
01:08:23,750 --> 01:08:24,832
Non, pourquoi ?
303
01:08:25,197 --> 01:08:26,666
Je pourrais devenir ton disciple ?
304
01:08:26,957 --> 01:08:28,166
- Toi.
- Oui.
305
01:08:28,217 --> 01:08:30,443
- Allez-y les filles, continuez sans moi.
- OK.
306
01:08:31,417 --> 01:08:32,866
- Ça me plairait.
- Coucou !
307
01:08:33,792 --> 01:08:36,624
Eh bien, Dieu et le diable enfin réunis.
308
01:08:50,075 --> 01:08:51,499
Je t'ai vu au travail de mon père.
309
01:08:52,208 --> 01:08:54,249
Tu es mieux dans ces vêtements.
310
01:08:56,708 --> 01:08:57,721
Bonsoir.
311
01:08:58,290 --> 01:08:59,914
On dirait un vrai gentleman
312
01:09:01,125 --> 01:09:04,998
Je pensais que vous lisiez
des mantras jour et nuit…
313
01:09:05,790 --> 01:09:08,532
tout en massant les
épaules de votre maître.
314
01:09:10,132 --> 01:09:12,639
Traîner dans des endroits comme ici
pourrait te faire du tort.
315
01:09:13,412 --> 01:09:15,492
On peut aller partout si
on fait de bonnes actions.
316
01:09:16,665 --> 01:09:19,124
E… e… c'est la fille de Sodnom.
317
01:09:21,333 --> 01:09:22,307
Sodbileg.
318
01:09:22,926 --> 01:09:24,207
Saruul.
319
01:09:26,542 --> 01:09:29,416
Je risquerais de souiller ta main sacrée.
320
01:09:33,167 --> 01:09:34,991
Peux-tu me prédire mon avenir ?
321
01:09:36,167 --> 01:09:37,332
Non, je ne suis pas devin.
322
01:09:38,333 --> 01:09:39,707
Oh, moi je le suis.
323
01:09:40,159 --> 01:09:41,641
Vous voulez connaître votre avenir ?
324
01:09:46,333 --> 01:09:48,041
Vous êtes tous les deux pédés.
325
01:09:51,042 --> 01:09:52,124
Je plaisantais…
326
01:09:53,043 --> 01:09:54,624
Ça vous dit de venir avec nous ?
327
01:09:55,278 --> 01:09:56,370
Ce n'est pas loin.
328
01:10:19,208 --> 01:10:20,332
Qui c'est ?
329
01:10:20,708 --> 01:10:22,332
Des amis.
330
01:10:22,917 --> 01:10:23,999
Vraiment ?
331
01:10:26,750 --> 01:10:28,082
Hé ! Tu fais quoi dans la vie ?
332
01:10:29,248 --> 01:10:29,930
Quoi ?
333
01:10:30,125 --> 01:10:31,166
Que fais-tu dans la vie ?
334
01:10:31,333 --> 01:10:32,382
Je suis moine.
335
01:10:32,875 --> 01:10:33,974
Vraiment ?
336
01:10:36,208 --> 01:10:37,332
Et toi ?
337
01:10:39,542 --> 01:10:41,232
Chauffeur de corbillard.
338
01:10:41,333 --> 01:10:43,332
Chauffeur de corbillard ?
339
01:11:48,042 --> 01:11:49,462
Et toi ?
Que fais-tu dans la vie ?
340
01:11:51,917 --> 01:11:52,932
Moi ?
341
01:11:53,708 --> 01:11:54,901
Je conduis une voiture.
342
01:11:57,121 --> 01:11:59,124
Ton père m'a dit que tu étais étudiante.
343
01:12:02,099 --> 01:12:03,759
Tu as toujours été attardé ?
344
01:12:05,165 --> 01:12:06,173
Non.
345
01:12:08,333 --> 01:12:14,041
Pas chez mon père…
mais en prison…, ils m'ont tabassé.
346
01:12:17,333 --> 01:12:18,873
Pourquoi étais-tu en prison ?
347
01:12:29,417 --> 01:12:30,650
À cause d'un accident…
348
01:12:32,875 --> 01:12:34,397
Un accident de voiture…
349
01:12:42,292 --> 01:12:45,374
Moine…
y a-t-il une autre vie ?
350
01:12:46,835 --> 01:12:48,134
Oui, il y en a une.
351
01:12:49,125 --> 01:12:52,291
Mais ce serait… trop long à t'expliquer.
352
01:12:52,541 --> 01:12:56,374
Moi…, je préfère avoir
une belle vie ici.
353
01:14:18,333 --> 01:14:20,059
Combien de temps suis-je
restée sous l'eau ?
354
01:14:20,770 --> 01:14:22,269
Quelques minutes ?
355
01:14:27,625 --> 01:14:28,707
Hé…hé…hé !
356
01:14:29,051 --> 01:14:30,331
- Hé !
- Bon sang !
357
01:14:30,978 --> 01:14:32,011
- Ça va ?
- Saruul !
358
01:14:32,333 --> 01:14:33,391
Tu vas bien ?
359
01:14:34,208 --> 01:14:35,249
Qu'est-ce qu'elle a ?
360
01:14:38,375 --> 01:14:39,474
Qu'est-ce qu'on fait ?
361
01:14:40,375 --> 01:14:41,474
Tu vas bien ?
362
01:14:43,125 --> 01:14:44,916
On appelle une ambulance ?
363
01:15:35,917 --> 01:15:38,383
Vous n'avez donc aucune humanité ?
364
01:15:38,917 --> 01:15:42,457
comme s'il n'y avait pas d'autres
endroits pour les enterrer !
365
01:15:43,591 --> 01:15:46,665
- Tu ne veux pas les enterrer ensemble ?
- Tu es folle ?
366
01:15:47,731 --> 01:15:50,304
On nous a désigné ces parcelles.
Comment faire autrement ?
367
01:15:50,708 --> 01:15:51,891
Calme-toi, petite sœur.
368
01:15:52,333 --> 01:15:53,637
Que se passe-t-il là-bas ?
369
01:15:56,208 --> 01:15:58,207
C'est une situation compliquée.
370
01:16:00,292 --> 01:16:05,749
Celui qu'ils enterrent… était avec
l'autre défunt quand il est mort.
371
01:16:09,417 --> 01:16:12,308
Tous les deux avaient disparu
depuis un certain temps…
372
01:16:12,521 --> 01:16:21,124
…et ont les a retrouvés… dans le garage
du défunt… dix jours plus tard.
373
01:17:06,292 --> 01:17:07,832
Tu peux me conduire quelque part ?
374
01:18:40,208 --> 01:18:42,788
Il avait trois ans de moins que moi.
375
01:18:45,417 --> 01:18:47,124
Comment s'appelait-il ?
376
01:18:49,833 --> 01:18:50,924
Zev.
377
01:19:13,542 --> 01:19:16,707
Quand mon père était jeune,
il chassait les chiens.
378
01:19:19,125 --> 01:19:21,541
Il est devenu aveugle soudainement,
l'année de ma naissance.
379
01:19:22,708 --> 01:19:25,541
Aucun médecin n'a su expliquer
ce qui lui était arrivé.
380
01:19:31,625 --> 01:19:33,082
Et ta mère ?
381
01:19:36,357 --> 01:19:38,437
Je n'ai jamais connu ma mère.
382
01:19:41,664 --> 01:19:43,537
Et je n'en ai jamais eu envie.
383
01:19:44,677 --> 01:19:46,134
C'était une ratée.
384
01:19:49,597 --> 01:19:51,263
Elle apparaît parfois dans mes rêves.
385
01:19:58,180 --> 01:20:00,554
Moi… je ne rêve jamais.
386
01:20:07,125 --> 01:20:10,832
J'ai oublié ce que c'était…
que de rêver.
387
01:20:13,246 --> 01:20:14,537
Vraiment ? Complètement oublié ?
388
01:20:16,024 --> 01:20:17,072
Complètement.
389
01:20:17,743 --> 01:20:18,853
Quand je dors…
390
01:20:19,917 --> 01:20:21,597
…depuis ces 14 dernières années…
391
01:20:22,869 --> 01:20:27,951
…j'entends… des sons…
392
01:20:28,342 --> 01:20:30,507
…mais jamais aucune image.
393
01:20:32,981 --> 01:20:34,063
Quel genre de sons ?
394
01:21:10,917 --> 01:21:12,332
Arrête-toi à ce magasin.
395
01:21:41,511 --> 01:21:42,624
Tu as un verre ?
396
01:21:47,335 --> 01:21:48,395
Non.
397
01:22:21,122 --> 01:22:22,207
Bois !
398
01:22:22,833 --> 01:22:25,124
La police ne va pas contrôler
ce genre de voiture.
399
01:22:26,125 --> 01:22:28,332
Je ne bois jamais.
400
01:23:52,333 --> 01:23:56,957
Aucun moyen de sortir de cette merde.
401
01:24:12,213 --> 01:24:14,504
Parfois, j'envie mon père aveugle.
402
01:24:40,208 --> 01:24:42,201
Tu penses qu'"Alice au pays des merveilles"…
403
01:24:42,708 --> 01:24:45,624
…est un conte pour enfants, ou pour adultes ?
404
01:24:47,458 --> 01:24:48,666
Je n'en sais rien.
405
01:25:14,750 --> 01:25:16,943
C'est vrai qu'ils refusent
d'enterrer les suicidés ?
406
01:25:18,833 --> 01:25:20,041
Je ne sais pas.
407
01:27:08,923 --> 01:27:10,291
Tu sais conduire ?
408
01:27:13,458 --> 01:27:16,958
Je dois aller à l'hôpital…
tout de suite.
409
01:29:02,208 --> 01:29:09,428
Ça t'arrive d'avoir l'impression
que le défunt nous regarde
410
01:29:09,452 --> 01:29:12,624
depuis son cercueil lors des funérailles ?
411
01:29:16,125 --> 01:29:21,624
Et que le défunt se sent abandonné
quand on part ?
412
01:29:23,125 --> 01:29:24,224
Bien sûr.
413
01:29:27,542 --> 01:29:30,707
Quelque chose résonne
sans cesse à mes oreilles.
414
01:29:32,568 --> 01:29:34,401
J'aimerais m'en débarasser.
415
01:29:38,625 --> 01:29:40,624
Peux-tu m'apprendre un mantra ?
416
01:30:06,288 --> 01:30:07,434
Merci.
417
01:31:19,666 --> 01:31:21,249
Qu'est-ce que tu veux ?
418
01:31:24,288 --> 01:31:25,370
Je ne sais pas.
419
01:31:27,333 --> 01:31:30,207
Les gens cherchent toujours à
satisfaire leurs désirs, n'est-ce pas ?
420
01:31:33,417 --> 01:31:36,541
Mais les désirs humains sont sans fin.
421
01:31:38,844 --> 01:31:39,943
Tu dois avoir raison.
422
01:31:43,417 --> 01:31:44,707
Tu as besoin d'un rein.
423
01:31:46,125 --> 01:31:47,207
Je me trompe ?
424
01:31:48,792 --> 01:31:49,891
Non.
425
01:31:51,917 --> 01:31:53,332
Vraiment ?
426
01:31:56,125 --> 01:31:57,332
Alors, de quoi as-tu besoin ?
427
01:32:00,125 --> 01:32:01,832
Je peux te donner un de mes reins.
428
01:32:03,375 --> 01:32:04,425
Pas besoin.
429
01:32:07,473 --> 01:32:08,724
Et il me répond : "pas besoin"…
430
01:32:32,208 --> 01:32:33,416
Tu veux voir quelques photos ?
431
01:32:46,292 --> 01:32:47,707
Intéressant, non ?
432
01:32:49,258 --> 01:32:50,485
Torride, n'est-ce pas ?
433
01:32:52,542 --> 01:32:54,041
On me les a rendues aujourd'hui.
434
01:33:03,333 --> 01:33:04,666
Passe-moi ton briquet.
435
01:33:43,708 --> 01:33:46,381
Et que tout redevienne comme avant…
436
01:33:48,042 --> 01:33:50,208
…mais ça ne se réalise que dans les films.
437
01:34:48,083 --> 01:34:49,832
Je t'envie.
438
01:34:51,333 --> 01:34:56,832
Depuis plus de dix ans, tu as su
te tenir loin de cet enfer.
439
01:34:59,125 --> 01:35:01,041
Non, l'enfer, c'est…
440
01:35:01,333 --> 01:35:03,251
J'aimerais te rejoindre dans cet endroit.
441
01:35:03,478 --> 01:35:05,041
Dois-je tuer quelqu'un pour ça ?
442
01:35:05,125 --> 01:35:06,157
Arrête.
443
01:35:07,542 --> 01:35:10,424
- Que dois-je faire pour y aller ?
- Arrête, je te dis !
444
01:35:11,333 --> 01:35:12,424
Ça suffit !
445
01:35:16,708 --> 01:35:18,332
Cet endroit n'existe pas !
446
01:35:19,625 --> 01:35:24,124
Ce n'est pas un endroit sur la terre…
mais sous la terre !
447
01:35:25,833 --> 01:35:27,513
On y voit jamais le soleil.
448
01:35:29,708 --> 01:35:31,624
Le temps n'existe pas non plus.
449
01:35:33,770 --> 01:35:36,217
Il n'y a rien d'humain,
rien qu'on puisse appeler un foyer.
450
01:35:37,783 --> 01:35:42,916
On t'appelle par un numéro.
451
01:35:44,225 --> 01:35:46,933
Chaque fois que j'entendais
le numéro 517…
452
01:35:48,125 --> 01:35:50,124
…j'en avais des tremblements.
453
01:35:53,139 --> 01:35:57,624
De l'aube au coucher du soleil…
toujours à casser des cailloux.
454
01:35:58,417 --> 01:36:01,930
À peine rentrés dans nos cellules…
455
01:36:04,542 --> 01:36:07,916
on devait se soumettre aux désirs
d'hommes lubriques.
456
01:36:10,981 --> 01:36:12,907
C'est le genre de vie que tu souhaites ?
457
01:36:35,322 --> 01:36:36,707
Rentre chez toi.
458
01:41:08,625 --> 01:41:09,716
Penche-toi !
459
01:41:24,833 --> 01:41:27,416
On a considéré que le propriétaire
de l'hôtel était suspect.
460
01:41:28,042 --> 01:41:33,374
Pendant l'inspection on a trouvé
de nombreux objets sexuels…
461
01:41:33,625 --> 01:41:36,841
…et un grand nombre de photos indécentes.
462
01:41:44,333 --> 01:41:49,666
Pouvez-vous me dire… s'il y a des photos
de la défunte parmi celles-ci ?
463
01:41:59,892 --> 01:42:01,099
Pourquoi ?
464
01:42:02,112 --> 01:42:09,249
Les filles qui sont prises en photo ainsi…
se suicident souvent.
465
01:42:14,830 --> 01:42:16,537
Il n'y en a aucune d'elle.
466
01:43:03,268 --> 01:43:05,457
Alors !…
Vous avez arrêté ce pourri ?
467
01:43:05,917 --> 01:43:07,168
C'est un criminel !
468
01:43:07,917 --> 01:43:09,332
Un assassin !
469
01:43:11,333 --> 01:43:13,781
Nous procédons aux arrestations
sur la base de preuves…
470
01:43:13,805 --> 01:43:16,499
et grâce à l'identification de la victime.
471
01:43:17,333 --> 01:43:18,749
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
472
01:43:20,159 --> 01:43:21,207
Je vous ai tout raconté.
473
01:43:21,866 --> 01:43:23,226
Vous ne comprenez pas ?
474
01:43:23,708 --> 01:43:26,319
Saruul m'a raconté comment ce
salopard l'a menacée…
475
01:43:26,796 --> 01:43:28,717
…de publier ces photos sur Internet…
476
01:43:29,708 --> 01:43:33,074
…et l'a forcée à faire ce travail.
477
01:43:33,614 --> 01:43:36,848
Il faudrait des témoins et des preuves
pour corroborer ce témoignage.
478
01:43:40,708 --> 01:43:43,207
Comment une personne décédée
pourrait-elle témoigner ?
479
01:43:44,417 --> 01:43:47,624
Vous vous rendez compte que ce salaud
en blessera encore beaucoup d'autres ?
480
01:44:04,577 --> 01:44:06,383
Tous les péchés ne se valent pas.
481
01:44:09,717 --> 01:44:12,124
Certains sont semblables
au vagues sur l'eau…
482
01:44:13,717 --> 01:44:17,124
…ou aux dessins sur le sable…
483
01:44:19,717 --> 01:44:22,124
…mais d'autres sont comme
gravés dans la pierre…
484
01:44:23,717 --> 01:44:26,124
…ils ne s'effacent jamais…
485
01:44:26,717 --> 01:44:31,124
…ils demandent une pénitence
beaucoup plus grande.
486
01:44:33,863 --> 01:44:38,124
Par l'horoscope… peut-on prédire
la mort d'une personne ?
487
01:44:39,317 --> 01:44:41,124
Certainement pas.
488
01:44:51,717 --> 01:44:53,124
Ne fais pas ça.
489
01:44:55,717 --> 01:44:57,124
Quoi ?
490
01:44:57,717 --> 01:44:59,124
Ne fais pas quoi ?
491
01:45:01,237 --> 01:45:03,124
Ne fais pas une chose pareille.
492
01:45:05,177 --> 01:45:08,737
Tu disais que le bouddhisme…
ce n'était pas de la magie ?
493
01:45:10,717 --> 01:45:13,124
Comment peux-tu savoir ce que
je m'apprête à faire ?
494
01:45:14,897 --> 01:45:16,124
Ne fais pas ça.
495
01:45:17,196 --> 01:45:18,743
Tiens bon.
496
01:45:21,717 --> 01:45:23,124
Je t'ai menti.
497
01:45:26,516 --> 01:45:28,563
J'ai menti en disant
que c'était un accident.
498
01:45:31,857 --> 01:45:34,278
Je l'ai tué…
499
01:45:39,010 --> 01:45:41,124
J'ai tué cet homme.
500
01:45:44,483 --> 01:45:46,124
Une fraction de seconde…
501
01:45:48,083 --> 01:45:51,124
…si seulement j'avais su contenir
ma colère une fraction de seconde.
502
01:45:51,717 --> 01:45:54,124
Je ne devrais pas vivre avec
des remords toute ma vie.
503
01:45:59,250 --> 01:46:07,124
En expirant…, il pleurait comme
un bébé chameau abandonné.
504
01:46:09,404 --> 01:46:11,443
Je l'entends encore.
505
01:46:19,123 --> 01:46:20,477
Je dois mourir.
506
01:46:22,463 --> 01:46:24,124
Je dois mourir !
507
01:46:26,637 --> 01:46:30,143
Ça fait 14 ans…
14 ans que je ne vis plus.
508
01:46:33,717 --> 01:46:36,124
Une personne qui a commis un péché
509
01:46:37,717 --> 01:46:41,124
…doit en subir les conséquences.
510
01:46:43,717 --> 01:46:45,124
N'est-ce pas ?
511
01:46:54,717 --> 01:47:03,588
Je dois souffrir…, comme lui aussi…
il a souffert.
512
01:47:05,717 --> 01:47:07,643
Cela ne rendra pas le monde meilleur.
513
01:47:10,717 --> 01:47:14,124
Et la vengeance…
est un péché pire encore.
514
01:47:21,717 --> 01:47:23,717
Sais-tu quelle est la plus
parfaite des vengeances ?
515
01:47:26,717 --> 01:47:28,124
Le pardon.
516
01:47:35,643 --> 01:47:39,124
Sais-tu…
à quoi ressemble l'enfer ?
517
01:47:40,717 --> 01:47:43,124
Non, je ne sais pas.
518
01:47:46,717 --> 01:47:48,124
Moi je le sais.
519
01:53:54,333 --> 01:53:55,541
Qu'est-ce que vous faites ?
520
01:53:59,091 --> 01:54:00,123
Hé !
521
01:54:00,417 --> 01:54:01,707
Rattrape-le !
522
01:54:01,725 --> 01:54:03,157
Hé !
523
01:54:03,725 --> 01:54:04,657
Hé !
524
02:03:41,505 --> 02:03:44,157
Tu as fait… ce qu'il fallait.
37191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.