All language subtitles for Scandal (2012) S02E02 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,291 --> 00:00:03,002 Yedi kişiyi öldürdükten sonra 2 00:00:03,085 --> 00:00:06,672 Lindsay Dwyer kaçıp ismini Quinn Perkins yapıp 3 00:00:06,922 --> 00:00:07,923 yeni hayatına başladı. 4 00:00:08,007 --> 00:00:09,174 Skandal'da daha önce… 5 00:00:09,258 --> 00:00:11,010 Hükûmet, kesin delil sunamamıştır. 6 00:00:11,093 --> 00:00:12,803 -Bu da ne böyle? -Sessizlik! 7 00:00:12,886 --> 00:00:13,929 Sayın Yargıç! Neden? 8 00:00:14,013 --> 00:00:16,432 Dava bitmiştir dedim! 9 00:00:16,515 --> 00:00:18,892 Olivia bilmediğimiz bir şey biliyor. 10 00:00:19,393 --> 00:00:21,854 Ajans benden bir şeyler aldı. 11 00:00:21,937 --> 00:00:24,648 Gençtim, eğlenceliymiş gibi gösterdiler. 12 00:00:25,232 --> 00:00:28,068 Bu adamla tenhada karşılaşırsan bitmişsin demektir. 13 00:00:28,694 --> 00:00:29,778 Doğu Sudan'a gidiyor musun? 14 00:00:29,862 --> 00:00:31,530 Seninle dış politika tartışmayacağım. 15 00:00:31,613 --> 00:00:33,323 -Neden erteliyorsun, Fitz? -Lanet… 16 00:00:33,407 --> 00:00:36,618 Silahlı kuvvetlerin tek bir lideri var adı da Fitzgerald Grant. 17 00:00:36,702 --> 00:00:39,204 Savaşacaksak sen istediğin için olacak. 18 00:00:54,470 --> 00:00:56,513 -23 kişi. -Ne? 19 00:00:56,638 --> 00:00:57,639 Sen Oval Ofis'teyken 20 00:00:57,723 --> 00:01:00,184 23 çalışanın da geç saate kadar kalıyor. 21 00:01:00,267 --> 00:01:02,102 Doğu Sudan haberlerini okuyorum. 22 00:01:02,186 --> 00:01:03,979 Sen gitmeden gidemezler. 23 00:01:04,063 --> 00:01:04,938 Nasılsın? 24 00:01:05,022 --> 00:01:07,232 Richard, Jo, Marybeth, Ted, Hank, 25 00:01:07,316 --> 00:01:09,401 bileğine evrak çantası bağlı adam, 26 00:01:09,485 --> 00:01:11,862 Şef Jose, Kayla, Susan… 27 00:01:11,945 --> 00:01:14,990 Susan Dış İşleri Bakanlığı'na gitti. Çantalı adam da Rashid. 28 00:01:15,074 --> 00:01:17,910 Yani, 23 çalışkan Amerikalı geç saate kadar çalışıyor 29 00:01:17,993 --> 00:01:19,328 sırf beni arayasın diye. 30 00:01:19,411 --> 00:01:20,579 Kapatayım mı? 31 00:01:26,502 --> 00:01:27,544 Nasılsın? 32 00:01:27,628 --> 00:01:29,129 Cezamı, Amerikan 33 00:01:29,213 --> 00:01:31,465 hapishane sisteminin en iyisinde çekiyorum. 34 00:01:31,548 --> 00:01:32,508 Sen nasılsın? 35 00:01:32,591 --> 00:01:35,594 İyiyim. Ama evlenmiş eski sevgilim beni arayıp duruyor. 36 00:01:35,677 --> 00:01:37,930 Arkadaşça bir şey. Biz arkadaşız. 37 00:01:38,055 --> 00:01:39,264 Arkadaş falan değiliz. 38 00:01:39,348 --> 00:01:41,183 İyi arkadaşlarız. 39 00:01:41,266 --> 00:01:42,601 Hamile eşin nasıl? 40 00:01:45,437 --> 00:01:47,606 Bu kimin suçu? Kim işleri yoluna koydu? 41 00:01:50,901 --> 00:01:52,236 Artık arama de. 42 00:01:54,571 --> 00:01:56,240 Haberini almak istemiyorum de. 43 00:02:00,661 --> 00:02:03,330 Tamam o zaman. Yarın akşam görüşürüz. 44 00:02:15,300 --> 00:02:17,636 Artık arama. Haberini almak istemiyorum. 45 00:02:22,683 --> 00:02:24,726 Derin nefes al ve bir daha söyle. 46 00:02:25,894 --> 00:02:29,022 Sonra dedi ki "Jill, babam altı ay önce öldü." 47 00:02:29,565 --> 00:02:32,526 O kadar heba olmuştum ki unutmuşum. 48 00:02:33,485 --> 00:02:34,611 Sağ ol, Jill. 49 00:02:36,321 --> 00:02:38,824 Başka paylaşmak isteyen var mı? 50 00:02:40,617 --> 00:02:42,161 Peki ya sen, arkadaki? 51 00:02:47,040 --> 00:02:48,000 Hayır, teşekkürler. 52 00:02:56,133 --> 00:02:57,593 Sen hiç uyumaz mısın? 53 00:02:57,676 --> 00:03:00,095 -İşim var. Asıl uyuması… -Hapiste daha iyi uyurdum. 54 00:03:00,179 --> 00:03:02,055 -Fazla yastıklar… -Yastıktan değil! 55 00:03:02,139 --> 00:03:04,433 -Quinn, henüz ortalık yatışmadı. -Ne olmuş? 56 00:03:05,642 --> 00:03:07,352 Hayatımı kurtardın. Biliyorum. 57 00:03:07,436 --> 00:03:10,105 Sen söyleyene kadar nasıl ve nedenini bilemeyeceğim. 58 00:03:10,189 --> 00:03:12,441 Hâlâ o turuncu tulumu giyiyor olabilirdim! 59 00:03:12,524 --> 00:03:13,901 Cevap mı istiyorsun? Alacaksın. 60 00:03:13,984 --> 00:03:16,236 Ama bu kendi yararına diyorsam bana güven. 61 00:03:16,320 --> 00:03:18,655 Yapbozun bütün parçalarına sahip değilsin. 62 00:03:18,739 --> 00:03:21,617 Fikrini değiştirirsen yastıklar dolapta. 63 00:03:24,161 --> 00:03:26,455 Papaz Marvin Drake, 68 yaşında, insan hakları lideri, 64 00:03:26,538 --> 00:03:28,707 eşcinsel evlilik savunucusu ulusumuzun papazı. 65 00:03:28,790 --> 00:03:30,042 Herkes Papaz'ı tanır. 66 00:03:30,125 --> 00:03:31,418 Adam kayıp. Eşi bulamıyor. 67 00:03:31,501 --> 00:03:33,003 Dokuz saate Başkan ve Kongre'yle 68 00:03:33,086 --> 00:03:35,005 Ulusal Dua Kahvaltısı'nda olmalıymış. 69 00:03:35,088 --> 00:03:36,131 Düşmanları var. 70 00:03:36,215 --> 00:03:37,424 Geçen bahar National Mall'da 71 00:03:37,507 --> 00:03:40,093 eşcinsel nikâhları kıydığı için yüzden çok ölüm tehdidi almış. 72 00:03:40,177 --> 00:03:41,303 Diğer yanak çevrilmez. 73 00:03:41,386 --> 00:03:42,471 Dokuz gibi evde olur. 74 00:03:42,554 --> 00:03:46,058 Şarap içip bir iki ayet okur. 10 gibi uyur. Saat gibidir. 75 00:03:46,141 --> 00:03:48,310 Polisi aramak için erken, biliyorum. 76 00:03:48,393 --> 00:03:50,938 Ararsam haber olur, bunu da biliyorum. 77 00:03:51,021 --> 00:03:54,274 Ama diyorum ki Olivia, ona bir şeyler oldu. 78 00:03:54,358 --> 00:03:55,651 Hissedebiliyorum. 79 00:03:55,734 --> 00:03:56,902 Barınaktan umut yok. 80 00:03:57,402 --> 00:03:58,737 Polis tarayıcılarından da. 81 00:03:59,154 --> 00:04:01,198 Kilise ya da ofisinde de yok. 82 00:04:02,074 --> 00:04:04,534 Olivia Pope 83 00:04:09,081 --> 00:04:11,041 Umarım ölüyorsundur. Ölüyor musun? 84 00:04:11,124 --> 00:04:13,418 David, Papaz Marvin Drake kayıp. 85 00:04:14,378 --> 00:04:16,713 Şu an iyilik yapacağın en son kişi benim ama… 86 00:04:16,797 --> 00:04:17,673 İyilik mi? 87 00:04:18,048 --> 00:04:19,424 İsterdim ama sorun şu ki, 88 00:04:19,508 --> 00:04:22,469 hayatımın en yüksek profilli davasını kaybettim ve birlikte 89 00:04:22,552 --> 00:04:25,472 profesyonel iyilik bölümümdeki bütün arzum da gitti. 90 00:04:26,014 --> 00:04:28,892 Yardım edebilecek olsam bile yardım etmek istesem bile 91 00:04:28,976 --> 00:04:31,186 ki istemiyorum, iğneleme yaptım, 92 00:04:31,270 --> 00:04:35,983 benim için iyilik yapma günleri bitti de gitti. 93 00:04:36,066 --> 00:04:37,818 20.14'te, Connecticut ve K Caddesi 94 00:04:37,901 --> 00:04:39,611 köşesindeki ATM'den 500 dolar çekmiş. 95 00:04:39,695 --> 00:04:40,529 Yakınında ne var? 96 00:04:40,612 --> 00:04:41,905 -Camelot. -Striptiz kulübü. 97 00:04:41,989 --> 00:04:43,448 -Akrep Odası ne? -Eşcinsel barı. 98 00:04:43,532 --> 00:04:45,117 Karşıda Adams Morgan Oteli var. 99 00:04:45,534 --> 00:04:47,077 Evli adam otele nakit mi ödemiş? 100 00:04:47,160 --> 00:04:48,954 10'da dokuzu fahişeyle olmak içindir. 101 00:04:49,037 --> 00:04:51,248 Sonuca atlamadan verilere bakalım, millet. 102 00:04:53,875 --> 00:04:55,419 Papaz Drake, içeride misiniz? 103 00:05:00,882 --> 00:05:02,926 Tanrım. Peki. Belki de… 104 00:05:03,010 --> 00:05:05,012 -Yanlış bir şey var. -Bekle. Huck? 105 00:05:05,721 --> 00:05:08,223 Soğuk. Nabız yok. Birkaç saattir ölü olabilir. 106 00:05:08,473 --> 00:05:09,433 Onu bulduk işte. 107 00:05:23,113 --> 00:05:24,323 Etiyopya kapanıyor. 108 00:05:25,741 --> 00:05:26,616 Ne? Ne dedin? 109 00:05:26,700 --> 00:05:28,201 Çok bekledik, Etiyopya kapanıyor. 110 00:05:28,285 --> 00:05:29,536 Artık oradan bebek alamayız. 111 00:05:29,619 --> 00:05:31,621 Torpil bulmazsan tabii. Bulabilir misin? 112 00:05:31,705 --> 00:05:32,539 Hayatım… 113 00:05:32,622 --> 00:05:34,708 Bence yurt içinden evlat edinmeliyiz. 114 00:05:34,791 --> 00:05:37,085 Bahçemizde bile eve ihtiyacı olan bebekler var. 115 00:05:38,211 --> 00:05:39,338 Saat sabahın beşi. 116 00:05:39,421 --> 00:05:42,674 İstifa ettim, Cyrus. Ödüllü bir gazeteci olarak… 117 00:05:42,758 --> 00:05:45,844 Üniversitede bir ödül kazandın. 118 00:05:45,927 --> 00:05:48,096 Okulun Sarmaşık Ligi'nde bile değildi. 119 00:05:48,180 --> 00:05:50,599 2009'da Pulitzer final listesindeydim. 120 00:05:50,682 --> 00:05:51,767 Bu kazanmak sayılır. 121 00:05:51,850 --> 00:05:54,686 Evde kalıp seninle ilgilenmek için işimi bıraktım. 122 00:05:54,770 --> 00:05:56,938 Ve şu dediğin tombul, tatlı bebek için. 123 00:05:57,022 --> 00:05:59,483 Ama bebek falan yok. Bebek nerede, Cy? 124 00:05:59,566 --> 00:06:02,652 Ayak sürüyorsun. Yeter artık. Ben bebek istiyorum! 125 00:06:05,072 --> 00:06:07,157 Middlebury de Sarmaşık Ligi kadar iyi. 126 00:06:07,240 --> 00:06:10,410 Seni elitizmci, kendini beğenmiş, muhafazakar züppe! 127 00:06:10,494 --> 00:06:12,829 Bir Cumhuriyetçiye âşık olduğuma inanamıyorum! 128 00:06:13,497 --> 00:06:16,083 Final listesinde olmak kazanmak değildir! 129 00:06:18,043 --> 00:06:20,170 -Kazanmak kazanmaktır! -Bebek! 130 00:06:23,131 --> 00:06:24,007 Gitmem gerek. 131 00:06:24,091 --> 00:06:26,968 G… Gerçekten.. Ya… Yapamam… 132 00:06:27,052 --> 00:06:29,012 -Adın ne? -Anna. 133 00:06:29,096 --> 00:06:31,181 Dinle, Anna. Şoktasın. Biraz otur, 134 00:06:31,264 --> 00:06:33,308 biraz su iç, bir dakika sakin ol. 135 00:06:38,313 --> 00:06:39,689 -Papazı çıkarmalıyız. -Sahi mi? 136 00:06:39,773 --> 00:06:41,483 Belki önce hayat kadınından kurtulup 137 00:06:41,566 --> 00:06:42,401 sonra polisi aramalı. 138 00:06:42,484 --> 00:06:44,903 Marvin Drake en saygın dini liderlerden biri. 139 00:06:44,986 --> 00:06:46,738 Kelepçeli bir fahişenin üzerinde çıplak ve ölüydü. 140 00:06:46,822 --> 00:06:48,365 Bence unvanı çoktan gitti, Liv. 141 00:06:49,783 --> 00:06:51,410 Cemaate nasıl söylerim? 142 00:06:51,993 --> 00:06:54,204 Çocuklarımıza ne diyeceğim? 143 00:06:54,287 --> 00:06:55,789 Çocukların asla öğrenmeyecek. 144 00:06:55,872 --> 00:06:57,666 Papaz'ın mirası hasar almayacak. 145 00:06:57,749 --> 00:06:58,834 Bunu sağlayacağız. 146 00:06:59,126 --> 00:07:01,670 Harrison, Anna konuşmamalı. Ne kadarsa ödeyin. 147 00:07:01,753 --> 00:07:03,880 Abby, yük asansörüne giden en kısa yolu bul. 148 00:07:03,964 --> 00:07:05,966 Huck, bununla ilgilenmen için ne lazım? 149 00:07:09,136 --> 00:07:11,346 Lateks eldiven. 61 santim kemik testeresi. 150 00:07:11,430 --> 00:07:13,390 kafatası keskisi, endüstriyel satır, 151 00:07:13,473 --> 00:07:16,893 üç düzine kalın çöp torbası, on banyo havlusu, 152 00:07:16,977 --> 00:07:19,104 dokuz metre plastik ambalaj, 153 00:07:19,187 --> 00:07:21,565 ve iki sade kahve. Büyük boy. 154 00:07:21,648 --> 00:07:23,400 Uzun bir gün olacak. 155 00:07:23,483 --> 00:07:25,360 Kaldırmanı istiyorum, yok etmeni değil. 156 00:07:28,363 --> 00:07:32,451 O zaman altı büyük boy çarşaf ve bolca buz yeter. 157 00:07:35,412 --> 00:07:36,496 Standart gizlilik. 158 00:07:36,580 --> 00:07:38,248 Bana bir geceliğin ne kadar söyle de 159 00:07:38,331 --> 00:07:41,418 üzerine ekleyeyim ve olanları unutalım. 160 00:07:43,545 --> 00:07:45,172 Parayı nakit veremeyiz ama… 161 00:07:45,255 --> 00:07:46,756 Paranızı istemiyorum. 162 00:07:55,891 --> 00:07:57,517 -Huck? -Hazır. 163 00:08:19,331 --> 00:08:20,332 Teşekkür ederim. 164 00:08:21,166 --> 00:08:23,043 Onu eve getirdiğiniz için teşekkürler. 165 00:08:24,586 --> 00:08:26,463 Üzgünüm, Nancy. Vakit geldi. 166 00:08:30,675 --> 00:08:32,219 Geceliğimi giyeyim ve… 167 00:08:32,302 --> 00:08:34,763 Geceliğini giy ve yatağa yat. 168 00:08:35,305 --> 00:08:37,891 Biraz etrafı dağıt ve kalkıp 911'i ara. 169 00:08:38,225 --> 00:08:40,477 Geldiğinde uyuyordu, sen uyandığında ölmüştü. 170 00:08:40,560 --> 00:08:41,728 Tüm bildiğin bu. 171 00:08:41,811 --> 00:08:43,188 Tüm bildiğim bu. Tamam. 172 00:08:43,980 --> 00:08:45,732 Başaracaksın. Görüşürüz. 173 00:08:52,531 --> 00:08:55,492 136 kiloluk Papaz'ı merdivenlerden taşıyıp 174 00:08:55,534 --> 00:08:57,369 yatağına koyduk. Neredesin sen? 175 00:08:57,452 --> 00:08:58,411 Alexandria. 176 00:08:59,204 --> 00:09:00,330 Anna'yı evine kadar takip ettim. 177 00:09:00,413 --> 00:09:01,706 Gizlilik anlaşmasını imzalamadı. 178 00:09:01,790 --> 00:09:04,960 Parayı da almadı, Liv. Bence o fahişe değil. 179 00:09:05,418 --> 00:09:07,254 Papaz'ın metresi. 180 00:09:10,257 --> 00:09:12,551 -Günaydın, Bay Başkan. -Neden fotoğrafı görmedim? 181 00:09:12,634 --> 00:09:14,427 Ben de bu sabah öğrendim, sizin gibi. 182 00:09:14,511 --> 00:09:15,971 İnanayım mı? 183 00:09:18,181 --> 00:09:19,224 Nedir durum? 184 00:09:22,769 --> 00:09:23,812 Tanrım. 185 00:09:25,689 --> 00:09:26,982 Kim yapmış? 186 00:09:27,065 --> 00:09:28,441 Doğu Sudan hükûmeti. 187 00:09:28,525 --> 00:09:30,986 -Onaylayan? -Langley'deki analistimiz, efendim. 188 00:09:33,863 --> 00:09:36,616 Sayın Başkan, fotoğraf üç gün öncesine ait. 189 00:09:36,866 --> 00:09:37,993 Çevre ve konuma göre 190 00:09:38,076 --> 00:09:39,911 güneybatı bölgesinde diyebiliriz. 191 00:09:39,995 --> 00:09:41,371 Sinkala köyü yakınlarında. 192 00:09:41,454 --> 00:09:43,623 Sinkala muhalefetin kalesi, 193 00:09:43,707 --> 00:09:45,333 hükûmet de isyancıları suçluyor. 194 00:09:45,709 --> 00:09:46,626 Hepsi çocuk mu? 195 00:09:46,710 --> 00:09:49,170 Saha araştırması yapmadan söylemesi zor, efendim. 196 00:09:49,254 --> 00:09:51,381 Araştırırız ama durum iyi durmuyor. 197 00:09:51,798 --> 00:09:52,882 Komutanları toplayın. 198 00:09:52,966 --> 00:09:55,343 Öğlene kadar ordu seçeneklerini istiyorum. 199 00:09:58,513 --> 00:09:59,806 İyi misin, evlat? 200 00:10:00,724 --> 00:10:01,683 Evet, efendim. 201 00:10:03,643 --> 00:10:06,938 Anna Gordon, 38 yaşında. Ulusal Hoşgörü Vakfı'nda avukat. 202 00:10:07,022 --> 00:10:08,481 İnsan hakları aktivisti. 203 00:10:08,565 --> 00:10:11,276 Nefret grubu eğitimcisi ve kiliseye düzenli gidiyor. 204 00:10:11,359 --> 00:10:13,987 Boş zamanında kadın sığınma evinde konserve yapıyor. 205 00:10:14,070 --> 00:10:15,071 Azize gibi. 206 00:10:15,155 --> 00:10:17,949 Evli adamla yatan bir azize. 207 00:10:18,033 --> 00:10:19,784 Kelepçelenmeyi seven bir azize. 208 00:10:19,868 --> 00:10:22,120 -Rahibe Teresa gibi. -Belki evli olduğunu bilmiyordu. 209 00:10:22,203 --> 00:10:23,204 Bilmiyor muydu? 210 00:10:23,288 --> 00:10:25,832 Papaz'ın telefon kayıtlarında 15 yıl önce Anna var. 211 00:10:25,915 --> 00:10:28,001 E-postalar, otel odaları, hafta sonları… 212 00:10:28,084 --> 00:10:29,002 15 yıl. 213 00:10:29,085 --> 00:10:31,004 15 yıl! Karısından ayrılır sanmıştır. 214 00:10:31,087 --> 00:10:32,088 Karısından ayrılmazdı! 215 00:10:32,172 --> 00:10:33,882 Hiç ayrılmazlar! Ne düşünüyormuş? 216 00:10:33,965 --> 00:10:35,634 -Biz asla… -Yargılamıyorum. Söylüyorum. 217 00:10:35,717 --> 00:10:37,218 Para için The Enquirer'ı arar mı? 218 00:10:38,428 --> 00:10:40,930 15 yıl olmuş. İstese çoktan arardı. 219 00:10:41,014 --> 00:10:41,848 Onu sevmiş. 220 00:10:41,931 --> 00:10:43,683 Yani işlerin gidişatını önemsiyor. 221 00:10:43,767 --> 00:10:46,269 Abby, sen cenazedesin. Aksilik çıkmasın. 222 00:10:46,353 --> 00:10:48,438 Yargıç Thornton'u iptal mi edeyim? 223 00:10:48,521 --> 00:10:49,939 Elimiz kolumuz bağlı olacak. 224 00:10:50,023 --> 00:10:52,108 O, Yüksek Mahkeme Yargıcı. İptal edemeyiz. 225 00:10:52,192 --> 00:10:53,693 Hem basından nefret eder. 226 00:10:53,777 --> 00:10:54,944 Harrison, temizliktesin. 227 00:10:55,028 --> 00:10:56,237 Ne kadar temiz olsun? 228 00:10:56,321 --> 00:10:57,530 Bu yasak aşkı bilen kimse 229 00:10:57,614 --> 00:10:59,115 bir kelime bile etmesin. 230 00:10:59,199 --> 00:11:00,659 -Tamamdır. -Quinn'e de bakar mısın? 231 00:11:00,742 --> 00:11:02,035 İyi mi? Bir ihtiyacı var mı? 232 00:11:02,118 --> 00:11:03,953 Bu sabah biraz çıldırmak üzereydi. 233 00:11:04,746 --> 00:11:06,623 Teşekkürler, Senatör. 234 00:11:07,540 --> 00:11:10,502 Çok meşgulsün. Geç yatıp erken kalkıyorsun. 235 00:11:10,585 --> 00:11:12,045 Ülke yönetiyorum. 236 00:11:12,128 --> 00:11:13,254 Görüyorum. 237 00:11:20,345 --> 00:11:22,305 -Fitz… -Sadede gelelim mi? 238 00:11:23,181 --> 00:11:24,349 Pardon? 239 00:11:24,432 --> 00:11:27,185 Gelirsin, seni yüzüstü bırakmamdan bahsedersin, bağrışırız 240 00:11:27,268 --> 00:11:29,187 çocuklarımın annesine bağırmaktan suçlu 241 00:11:29,270 --> 00:11:30,772 hisseder, özür dilerim. Gidersin. 242 00:11:30,855 --> 00:11:32,273 Direkt gitmene geçebilir miyiz? 243 00:11:35,318 --> 00:11:37,153 Papaz Drake sabah kalp krizinden ölmüş. 244 00:11:37,237 --> 00:11:39,656 Benden duy istedim çünkü ona hayransın, biliyorum. 245 00:11:39,739 --> 00:11:41,991 Seçim kampanyanda seni çok desteklemişti. 246 00:11:42,117 --> 00:11:43,326 Sana karşı çok kibardı. 247 00:11:43,410 --> 00:11:45,704 Hatta liberaller kelleni isterken bile. 248 00:11:45,787 --> 00:11:47,789 O büyük adamın öldüğünü bilmek istersin dedim. 249 00:11:47,872 --> 00:11:49,791 Belki ailesi için dua edersin dedim. 250 00:11:49,874 --> 00:11:52,961 Ama sen ülkeyi yönetiyorsun. Seni alıkoymayayım. 251 00:12:03,972 --> 00:12:04,889 Quinn? 252 00:12:31,040 --> 00:12:32,000 Uçuş Güzergahı Quinn Perkins 253 00:12:32,083 --> 00:12:33,168 Kalkış: Baltimore, MD Varış: Oakland, CA 254 00:12:43,303 --> 00:12:44,304 Lindsay! 255 00:12:44,763 --> 00:12:45,805 Baba! 256 00:12:51,311 --> 00:12:53,146 Her sene birlikte Noel kutlardık. 257 00:12:53,813 --> 00:12:55,356 Hediyeler ve ağaç… 258 00:12:56,316 --> 00:12:58,026 Her sene 28 Aralık'ta 259 00:12:58,109 --> 00:13:00,528 Nancy kız kardeşini görmeye Cape'e gittiğinde, 260 00:13:00,612 --> 00:13:01,988 Noel'imiz buydu. 261 00:13:02,822 --> 00:13:04,073 En azından bizim için. 262 00:13:04,157 --> 00:13:06,785 Gizlilik anlaşması getirdim. İmzalaman gerek. 263 00:13:07,118 --> 00:13:09,287 İmzalaman için ne yapmalıyım? 264 00:13:10,705 --> 00:13:11,748 Altı milyon. 265 00:13:12,832 --> 00:13:13,833 Karısında var. 266 00:13:15,418 --> 00:13:16,795 Evet, vardır. 267 00:13:17,504 --> 00:13:19,881 Ama 15 yıllık Noel olmayan Noel'den sonra 268 00:13:19,964 --> 00:13:22,967 sen yalnızca birkaç boşanma yaşamış bir metressin. 269 00:13:23,051 --> 00:13:24,636 Yasak aşkla ilgili kanıtların dolaylı. 270 00:13:24,719 --> 00:13:26,513 Anca birkaç yüz bin dolar eder. 271 00:13:26,554 --> 00:13:29,224 Altı milyon doların yakınından bile geçmezsin. 272 00:13:31,184 --> 00:13:32,143 Vincent! 273 00:13:34,312 --> 00:13:36,439 Anne, sihir kartlarımı bulamıyorum! 274 00:13:36,523 --> 00:13:38,066 Tatlım, hadi buraya gel. 275 00:13:41,986 --> 00:13:45,740 Tıpkı babasına benziyor, değil mi? 276 00:13:47,242 --> 00:13:48,618 Üzgünüm, ne diyordun? 277 00:13:55,458 --> 00:13:56,292 Lanet olsun! 278 00:13:57,210 --> 00:13:58,253 Para istiyor. 279 00:14:00,922 --> 00:14:02,215 Tabii ki de para ister. 280 00:14:03,758 --> 00:14:05,176 Şu da bir alternatif, 281 00:14:05,260 --> 00:14:07,262 kitap yazar, televizyona çıkar, 282 00:14:07,345 --> 00:14:09,472 ailen de gazete manşetlerine çıkar. 283 00:14:09,556 --> 00:14:10,723 Kocanın mirası 284 00:14:10,807 --> 00:14:14,060 ve yaptığı bütün iyi işlere leke gelir. Karşıtları haklı çıkar. 285 00:14:14,352 --> 00:14:16,145 Öyle ya da böyle, ödeyeceğiz. 286 00:14:16,229 --> 00:14:18,064 Şimdi pazarlık vakti. 287 00:14:22,402 --> 00:14:24,028 -Altı milyon. -Oradan başlayamam. 288 00:14:24,112 --> 00:14:25,530 -Belki biraz daha… -Peşin. 289 00:14:25,613 --> 00:14:26,906 Benim adıma. 290 00:14:27,156 --> 00:14:28,199 Kabul edilemez. 291 00:14:28,283 --> 00:14:29,576 O bir avukat, akıllı biri. 292 00:14:29,659 --> 00:14:31,828 Kitap anlaşmasının bile daha fazla edeceğini biliyor. 293 00:14:31,911 --> 00:14:32,912 Diyelim ki ödedik, 294 00:14:32,996 --> 00:14:35,081 daha fazla istemeyeceği ne malum? 295 00:14:35,164 --> 00:14:37,041 Sızdırmayacağını nereden biliyoruz? 296 00:14:37,125 --> 00:14:39,502 Anlaşmada, tam gizlilik de yer alacak. 297 00:14:39,586 --> 00:14:41,921 Peşin ödeme istiyorsun. 298 00:14:42,005 --> 00:14:44,173 Hiçbir dayanağın ve kozun yok. Bunu yapamayız. 299 00:14:44,257 --> 00:14:45,091 Bekle… 300 00:14:45,174 --> 00:14:47,260 İlişkinizi başka kimin bildiğini bilmiyoruz. 301 00:14:47,343 --> 00:14:49,387 Biri olur da bir şey sızdırırsa anlaşma 302 00:14:49,470 --> 00:14:50,722 yatar. Anlaşıldı mı? 303 00:14:53,016 --> 00:14:53,933 İyi. 304 00:14:54,017 --> 00:14:55,768 Şimdilik, bir milyon peşin. 305 00:14:55,852 --> 00:14:58,980 Bankada üç milyon, oğlun 30 yaşına gelince ulaşabilir. 306 00:14:59,355 --> 00:15:02,233 Bu kadın beni aptal mı sanıyor? Benimle dalga… 307 00:15:02,317 --> 00:15:05,194 …geçiyor olmalısın. Bu kadın aklını mı kaçırmış? 308 00:15:13,494 --> 00:15:15,622 Bu bir ödül gösterisi değil, cenaze. 309 00:15:15,705 --> 00:15:17,707 Vekile, onu listeye alamayacağımı 310 00:15:17,790 --> 00:15:19,792 ve artı bir getiremeyeceğini söyleyin. 311 00:15:19,876 --> 00:15:21,544 Lütfen artık aramayın. 312 00:15:27,342 --> 00:15:29,886 Dr. King'le yürüdüğünüzü anlıyorum, 313 00:15:29,969 --> 00:15:32,430 bunun çok güzel olduğunu düşünsem de 314 00:15:32,513 --> 00:15:34,641 Papaz Drake'in eşi sizden yalnızca bir anma konuşması istedi. 315 00:15:34,724 --> 00:15:37,060 O konuşmayı da ABD Başkanı yapacak. 316 00:15:39,604 --> 00:15:42,565 Başkanlığa oynadığınızı biliyorum, maalesef ki kaybettiniz. 317 00:15:43,107 --> 00:15:45,985 O yüzden konuşma yok, beşinci sıra, ortanın solu nasıl? 318 00:15:47,153 --> 00:15:48,821 Ortanın sağı. Tabii ki. 319 00:15:55,244 --> 00:15:56,245 İki milyon peşin. 320 00:15:56,329 --> 00:15:58,790 Bankada iki milyon, çocuk 25 olana kadar onun kontrolünde. 321 00:15:58,873 --> 00:16:00,416 İki milyon da çocuğun adına, 322 00:16:00,500 --> 00:16:01,876 ama 30. yaşında ulaşacak. 323 00:16:01,960 --> 00:16:04,087 Tabii çocuk basınla paylaşmamaya anlaşırsa. 324 00:16:04,170 --> 00:16:06,756 Basına yayarsa ikinizin de peşine düşeriz. 325 00:16:06,839 --> 00:16:07,840 Her şeyiniz için. 326 00:16:09,008 --> 00:16:09,842 Anlaştık mı? 327 00:16:12,512 --> 00:16:13,429 Anlaştık. 328 00:16:15,098 --> 00:16:16,015 Anlaştık mı? 329 00:16:16,975 --> 00:16:17,850 Anlaştık. 330 00:16:23,231 --> 00:16:24,357 İşte orada! 331 00:16:24,983 --> 00:16:27,402 -Hollis. -Sen tasmandan nasıl kurtuldun? 332 00:16:27,694 --> 00:16:29,195 Adamların ismini öğren, kızların da 333 00:16:29,278 --> 00:16:30,947 yaş günlerini, burayı yönetirsin. 334 00:16:31,114 --> 00:16:32,490 Başkan karar verdi mi? 335 00:16:32,615 --> 00:16:34,325 Fotoğraf yayılıyor. Halk kapıda. 336 00:16:34,409 --> 00:16:36,285 İnternet dedikodusuyla savaş çıkmaz. 337 00:16:36,369 --> 00:16:37,453 Emin olmak istiyoruz. 338 00:16:37,537 --> 00:16:38,454 Artık ruhun mu var? 339 00:16:38,538 --> 00:16:40,289 Yıllar önce bana satmamış mıydın? 340 00:16:40,540 --> 00:16:42,875 Yanlış sebeplerle doğru şeyi yapsan da kimse takmaz. 341 00:16:42,959 --> 00:16:44,460 Ne kadar çabuk olursak o kadar hayat kurtulur. 342 00:16:44,544 --> 00:16:45,795 Senin cebin için en iyisi. 343 00:16:45,878 --> 00:16:48,798 Biz iş insanlarını bilirsin. Para, skor tutmanın bir yolu. 344 00:16:48,881 --> 00:16:50,758 Hollis, Süper PAC'in çok cömert davrandı 345 00:16:50,842 --> 00:16:54,303 ama bu yönetiminin yaptıkları, yeniden seçime yönelik tasarlanmadı. 346 00:16:58,933 --> 00:17:02,353 Tavsiyeme uy, dört yıl daha istiyorsan fotoğraf üstünden git. 347 00:17:06,149 --> 00:17:07,734 Pazar günü iki yere de çıkacak mı? 348 00:17:08,026 --> 00:17:09,193 Birkaç işim var ama 349 00:17:09,277 --> 00:17:11,029 Yargıç Thornton'a geleceğimi söyleyin. 350 00:17:13,239 --> 00:17:14,824 Quinn gitmiş. Oakland'a bilet almış. 351 00:17:14,907 --> 00:17:16,409 -Ne? -Halledebilirim. 352 00:17:16,909 --> 00:17:17,910 İyi misin, Huck? 353 00:17:18,661 --> 00:17:20,121 Emin misin? Papaz konusunda 354 00:17:20,204 --> 00:17:21,164 ne yapacağız derken… 355 00:17:21,247 --> 00:17:22,665 -Kesmemi istiyorsun sandım. -Evet. 356 00:17:22,749 --> 00:17:24,042 Yanlış anlaşılmaydı. İyiyim. 357 00:17:24,292 --> 00:17:25,251 Bir sorunumuz var. 358 00:17:26,002 --> 00:17:27,462 Morg, Papaz'ın cesedini çıkarıyor 359 00:17:27,545 --> 00:17:29,130 Adli Tabip otopsi istedi. 360 00:17:29,213 --> 00:17:30,506 Aile hayır diyebilir. 361 00:17:30,590 --> 00:17:33,134 Adli Tabip ölümün şüpheli olduğunu düşünmüyorsa tabii. 362 00:17:33,217 --> 00:17:34,927 Liv, onun evde ölmediğini… 363 00:17:35,011 --> 00:17:36,095 Olay yerini bozduğumuzu öğrenirlerse… 364 00:17:36,179 --> 00:17:37,805 -Haber patlar. -Hapsi boylarız. 365 00:17:37,889 --> 00:17:38,765 Şaka gibi adam. 366 00:17:38,848 --> 00:17:41,184 Her eşcinsellik, kadın ve azınlık grubu karşıtının 367 00:17:41,267 --> 00:17:42,769 eline koz vermiş oluruz. 368 00:17:43,102 --> 00:17:44,187 Bir de hapis var. 369 00:17:46,689 --> 00:17:47,815 Tamam. Teşekkürler. 370 00:17:48,858 --> 00:17:51,402 Bana Janice'ten bahset. Hemşire mi demiştin? 371 00:17:51,778 --> 00:17:52,904 Evet, ilçede çalışıyor. 372 00:17:52,987 --> 00:17:54,530 Güzel. Birlikte mi yaşıyorsunuz? 373 00:17:54,614 --> 00:17:57,116 Geçen yıl onun yanına taşındım. 374 00:18:00,161 --> 00:18:02,580 Baba, bana sormak istediğin bir şey varsa… 375 00:18:02,663 --> 00:18:04,040 Herhangi bir soru… 376 00:18:04,290 --> 00:18:06,584 Yani, lütfen o şeyleri yaptığımı düşünme. 377 00:18:06,667 --> 00:18:07,960 Lindsay… 378 00:18:09,253 --> 00:18:10,546 -Tanrım. -Önemi yok. 379 00:18:10,630 --> 00:18:12,715 -Nasıl böyle dersin? -Çünkü yok. 380 00:18:13,216 --> 00:18:15,635 İki yıl önce koltukta oturmuş, haberleri izleyip 381 00:18:15,718 --> 00:18:17,303 telefonun çalmasını ve kızımın 382 00:18:17,386 --> 00:18:19,055 bir binayı havaya uçurmada 383 00:18:19,430 --> 00:18:22,100 neden baş şüpheli olduğunu öğrenmek isterken önemliydi. 384 00:18:22,183 --> 00:18:24,393 Belki araman iyi olurdu ama… 385 00:18:24,477 --> 00:18:26,437 Arayamazdım, baba. Kimseyi arayamazdım. 386 00:18:26,521 --> 00:18:27,522 Ama şimdi? 387 00:18:28,272 --> 00:18:32,276 Sonunda biraz huzur buldum artık. 388 00:18:32,819 --> 00:18:33,653 Çıldırmışsın sen. 389 00:18:33,736 --> 00:18:36,280 Yorgunum. Sadece yorgun. 390 00:18:38,616 --> 00:18:40,993 Rohnert Park'ında bir fırın tamir etmeliyim ama… 391 00:18:42,912 --> 00:18:43,788 Tamam. 392 00:18:43,871 --> 00:18:46,040 Peki. Janice sana yatak hazırlıyor. 393 00:18:46,541 --> 00:18:49,418 Bu konuda çok destek oldu. 394 00:18:50,878 --> 00:18:52,380 Onu takdir etmelisin. 395 00:19:03,599 --> 00:19:04,642 Pardon? 396 00:19:12,900 --> 00:19:14,986 Yardımcı olayım. İzlemek mi istiyorsunuz? 397 00:19:15,069 --> 00:19:17,655 Abby Whelan ve Harrison Wright. Olivia Pope ve Ortakları'ndan. 398 00:19:17,738 --> 00:19:19,532 Papaz Drake'in işlemleri için geldik. 399 00:19:19,615 --> 00:19:20,950 Çok yoğunuz ama numara bırakın 400 00:19:21,033 --> 00:19:22,201 ona gelince sizi ararız. 401 00:19:22,285 --> 00:19:24,579 Sorun şu ki aile, töreni açık tabut istiyor. 402 00:19:24,662 --> 00:19:26,831 Papaz tabutta çıplak yatmayacaksa 403 00:19:26,914 --> 00:19:28,416 izler gözükmeyecektir. 404 00:19:28,499 --> 00:19:30,668 Böbürlenmek istemem ama sanatçı gibiyimdir. 405 00:19:30,751 --> 00:19:32,086 Eminim öylesinizdir. 406 00:19:32,170 --> 00:19:34,046 Hanımefendi, sizi Papaz Drake'i açmanın 407 00:19:34,130 --> 00:19:37,008 gereksiz olduğuna ikna edebilir miyim? O Tanrı'nın adamıydı. 408 00:19:37,091 --> 00:19:38,467 Ben de hükûmetin kadınıyım. 409 00:19:38,551 --> 00:19:40,761 Otopsi emri Savcılık'tan geldi. 410 00:19:40,845 --> 00:19:43,598 Lüks paketi alacak. Elim kolum bağlı. 411 00:19:49,562 --> 00:19:50,980 Otopsiye hiçbir gerekçe yok. 412 00:19:51,063 --> 00:19:52,648 Papaz, yatağında öldü. 413 00:19:52,732 --> 00:19:53,816 Ki bence bu çok garip. 414 00:19:53,900 --> 00:19:55,985 Önceki gece kayıp olduğunu söylediğin için. 415 00:19:56,611 --> 00:19:58,821 Yemin ederim, cinayet değildi. 416 00:19:59,739 --> 00:20:01,032 Serçe parmak sözü mü? 417 00:20:01,532 --> 00:20:03,492 Sözünü destekleyecek, benimle paylaşacağın 418 00:20:03,576 --> 00:20:05,703 ispat ya da somut kanıtın olmadığını biliyorum. 419 00:20:05,786 --> 00:20:07,830 Benden yine yasayı esnetmemi bekliyorsun. 420 00:20:07,914 --> 00:20:09,749 Hem de kör inanç ve hayranlıktan. 421 00:20:10,416 --> 00:20:11,959 Kendine bir viski koy, Olivia. 422 00:20:12,376 --> 00:20:15,755 Ya da caddede yeni keşfettiğim o ucuz bara git. 423 00:20:16,964 --> 00:20:19,842 Bunun peşini bırak diyorum. 424 00:20:20,509 --> 00:20:22,762 İşleri senin için kötü hâle getirecek. 425 00:20:22,845 --> 00:20:24,597 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 426 00:20:24,680 --> 00:20:25,723 Bir dost. 427 00:20:28,601 --> 00:20:30,686 Drone saldırısının ilk turunda hedef ne? 428 00:20:30,770 --> 00:20:32,313 Kuzey sınırında hava güçleri var, 429 00:20:32,396 --> 00:20:34,232 güneyden hücum da geliyor. 430 00:20:34,315 --> 00:20:36,192 Özel Kuvvetler de yardım ediyor. 431 00:20:36,275 --> 00:20:37,193 Kaç kişi? 432 00:20:37,276 --> 00:20:38,611 Açık esir kampını yeteri kadar… 433 00:20:38,694 --> 00:20:41,405 Yeteri kadar mı? Kara Şahin Düştü 'yü unuttun mu? 434 00:20:41,489 --> 00:20:43,366 Bay Başkan, Deniz Harp Okulu mezunuyum. 435 00:20:43,449 --> 00:20:44,784 Newport Deniz Harp… 436 00:20:44,867 --> 00:20:46,285 Yine de dediğimi anlamıyorsun. 437 00:20:46,369 --> 00:20:48,162 Benim emrime kadar Özel Kuvvetler yok. 438 00:20:48,246 --> 00:20:49,914 -Emrettiğimde yeteri ka… -Başkan. 439 00:20:51,207 --> 00:20:53,793 Bir dakika lütfen. Çok önemli, efendim. 440 00:20:57,213 --> 00:20:58,965 Odayı boşaltır mısınız lütfen? 441 00:21:06,430 --> 00:21:08,307 Ne var? Savaş planımı beğenmedin mi? 442 00:21:08,391 --> 00:21:10,685 Kamuoyu güveni sağlamak için 12 saat yetmez mi? 443 00:21:10,768 --> 00:21:11,769 Fotoğraf. 444 00:21:12,520 --> 00:21:13,437 Toplu mezarlar? 445 00:21:13,562 --> 00:21:14,730 Bunların siz kararsızken 446 00:21:14,814 --> 00:21:16,857 birden ortaya çıkması şaibeli değil mi? 447 00:21:17,525 --> 00:21:18,484 Olabilir. 448 00:21:19,902 --> 00:21:22,488 O zaman şaibeyi kimin çıkardığını düşünmeliyim, Cyrus. 449 00:21:22,571 --> 00:21:24,490 İkimiz de bunu istemeyiz. 450 00:21:26,450 --> 00:21:27,702 İstihbarata güvenmiyorum. 451 00:21:28,286 --> 00:21:29,870 Kamuoyu güveninin canı cehenneme. 452 00:21:32,707 --> 00:21:34,250 Ne yapmamızı önerirsin? 453 00:21:34,750 --> 00:21:38,045 MERKEZ HABER ALMA TEŞKİLATI AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 454 00:21:40,381 --> 00:21:42,550 -Etraf güvenli. -Buyurun? 455 00:21:44,010 --> 00:21:45,011 Çocuk yemeğini yesin. 456 00:21:46,137 --> 00:21:47,179 Hadi canım! 457 00:21:47,263 --> 00:21:48,848 Selam, Matt. Müsait misin? 458 00:21:59,191 --> 00:22:00,735 Burada olmuştu. 459 00:22:00,818 --> 00:22:02,611 -Sen ne… -Seni burada mı aldılar? 460 00:22:02,695 --> 00:22:05,072 Şaka mısın? Beni takip mi ettin? 461 00:22:05,156 --> 00:22:06,741 Seni ülkenin diğer ucuna mı gönderdi? 462 00:22:06,824 --> 00:22:07,742 Senin için endişeli. 463 00:22:07,825 --> 00:22:10,077 Sorun da bu, buna gerek yok! 464 00:22:10,161 --> 00:22:12,038 Sadece bir dakika istedim, tamam mı? 465 00:22:12,121 --> 00:22:13,706 Bütün o lanet şeyler olma… 466 00:22:14,332 --> 00:22:15,333 Normal olmak için… 467 00:22:21,756 --> 00:22:23,132 Babamı görmeye geldim. 468 00:22:24,383 --> 00:22:25,634 O da ister sanmıştım. 469 00:22:27,303 --> 00:22:28,929 Annem ben yedi yaşındayken öldü 470 00:22:29,680 --> 00:22:31,682 ve babamla ben hep… 471 00:22:33,184 --> 00:22:34,310 Sadece ikimizdik. 472 00:22:35,144 --> 00:22:36,562 Benimle hep gurur duyardı. 473 00:22:39,065 --> 00:22:42,318 Ama bana başkasıymışım gibi baktı. 474 00:22:44,445 --> 00:22:45,821 Seni buradan aldılar. 475 00:22:47,114 --> 00:22:47,990 Evet. 476 00:22:48,074 --> 00:22:50,117 Yani, burası seni götürdükleri yer. 477 00:22:50,618 --> 00:22:52,995 Lindsay Dwyer. Sana bir şey yaptılar. 478 00:22:53,412 --> 00:22:55,664 Böyle bir şey yaptıklarında, geri dönemezsin. 479 00:22:56,582 --> 00:22:57,500 Yapamazsın. 480 00:22:59,210 --> 00:23:01,504 Patlamada yedi kişi öldü dediler, değil mi? 481 00:23:01,587 --> 00:23:02,922 -Evet. -Yanılıyorlardı. 482 00:23:03,005 --> 00:23:04,340 Çünkü sekizdi. 483 00:23:08,260 --> 00:23:09,220 Eve gidelim. 484 00:23:14,558 --> 00:23:17,103 Fotoğraftan konuşalım. Buradaki sorun ne? 485 00:23:17,186 --> 00:23:19,355 -Patronumla konuşmalısınız. -Patron benim. 486 00:23:21,357 --> 00:23:23,109 -Darı, efendim. -Darı mı? 487 00:23:23,401 --> 00:23:24,693 Fotoğraftaki ekinler. 488 00:23:25,277 --> 00:23:28,155 Darı, Doğu Sudan'a özgüdür. Beş, on yıl öncesi olsaydı 489 00:23:28,239 --> 00:23:30,116 evet, burası kesin Doğu Sudan derdim. 490 00:23:30,241 --> 00:23:31,200 Bu olay dün yaşanabilirdi. 491 00:23:31,283 --> 00:23:33,244 Şimdiyle beş yıl öncenin farkı ne? 492 00:23:33,327 --> 00:23:34,370 Küresel ısınma. 493 00:23:34,453 --> 00:23:35,996 Yetişme mevsimi daha kısa. 494 00:23:36,080 --> 00:23:37,998 Ayrıca kıtanın o kısmında, temmuz, 495 00:23:38,082 --> 00:23:39,583 ağustostan beri darı yok. 496 00:23:39,667 --> 00:23:41,168 Çatışmalardan öncesi demek. 497 00:23:43,254 --> 00:23:45,381 Bu düşüncelerini müdürünle paylaştın mı? 498 00:23:46,590 --> 00:23:48,008 Neler oluyor burada? 499 00:23:48,217 --> 00:23:49,718 Mekânın güzelmiş, Amos. 500 00:23:50,719 --> 00:23:52,096 Çekil önümden, Cy. 501 00:23:52,179 --> 00:23:53,514 Sen de burada durmalısın. 502 00:23:53,597 --> 00:23:54,682 Yetki meselesi. 503 00:23:54,765 --> 00:23:57,184 -Ben CIA müdürüyüm! -Hayır, artık değilsin. 504 00:23:57,268 --> 00:23:59,103 Fotoşopla savaşa girmeyeceğim. 505 00:23:59,186 --> 00:24:01,355 Sabaha kadar istifanı bırakmış ol. 506 00:24:01,814 --> 00:24:04,150 Zaten ailenle vakit geçirmek istiyordun. 507 00:24:04,233 --> 00:24:05,443 Hâlâ bunu yiyorlar, değil mi? 508 00:24:05,526 --> 00:24:07,445 Tabii, ben de bir gün kullanırım. 509 00:24:07,695 --> 00:24:09,697 Yalnızca bir çocuğun yorumu bu! 510 00:24:10,406 --> 00:24:12,241 Mahatma Gandi'nin sözlerini severdi 511 00:24:12,283 --> 00:24:15,035 "Karşıtlarımıza, yöntemlerinin adaletsizliğini göstermeliyiz." 512 00:24:15,119 --> 00:24:17,037 Papaz Drake vaazları gibi yaşadı, 513 00:24:17,121 --> 00:24:19,540 Tallahassee'de oy hakkı yürüyüşüne öncülük etti. 514 00:24:19,623 --> 00:24:21,750 Henüz 22 yaşında… 515 00:24:23,794 --> 00:24:25,004 23 kişi… 516 00:24:25,087 --> 00:24:27,798 Yarısını erken gönderdim. 12 kişi falan var. 517 00:24:28,382 --> 00:24:29,383 Ayrıca, çalışıyorum. 518 00:24:29,884 --> 00:24:31,886 Papaz Drake'in anma konuşmasını hazırlıyorum. 519 00:24:31,969 --> 00:24:33,637 Senin ilgilendiğini bilmiyordum. 520 00:24:33,929 --> 00:24:35,514 Papaz Drake'le ben ilgileniyorum. 521 00:24:37,433 --> 00:24:38,476 Çok üzücü. 522 00:24:39,351 --> 00:24:40,227 Ne? 523 00:24:41,103 --> 00:24:42,146 Söylememeliyim. 524 00:24:42,938 --> 00:24:43,856 Ne var? Söyle bana. 525 00:24:45,024 --> 00:24:48,277 Bunu kimseye söylememelisin. Ciddiyim. 526 00:24:49,111 --> 00:24:51,155 -Tamam mı? -Tamam. Söyle. 527 00:24:52,156 --> 00:24:55,159 Biraz sapıkmış. 528 00:24:55,242 --> 00:24:57,870 -Kim? -Papaz Drake. 529 00:24:58,245 --> 00:25:01,874 Otelde yatağa kelepçeli bir kadının üzerinde öldü. 530 00:25:02,875 --> 00:25:04,210 Ciddi misin? 531 00:25:04,293 --> 00:25:05,419 Kadın yardım çağıramamış 532 00:25:05,503 --> 00:25:08,631 çünkü Papaz'ın cüssesi altında çığlıklarını duyuramamış. 533 00:25:09,089 --> 00:25:10,174 Papaz Drake ha? 534 00:25:10,257 --> 00:25:11,675 Ulusun papazı. 535 00:25:19,350 --> 00:25:21,644 -Gülmeyi kes. -Affedersin. 536 00:25:21,727 --> 00:25:24,271 Bu çok yanlış. O bir liderdi, insan hakları ikonuydu. 537 00:25:28,609 --> 00:25:30,861 Sanki babanın seks hayatını duymak gibi. 538 00:25:31,987 --> 00:25:33,239 O görüntü… 539 00:25:33,322 --> 00:25:34,782 …beynime kazındı. 540 00:25:45,793 --> 00:25:47,169 Kadın, metresiymiş. 541 00:25:49,463 --> 00:25:50,839 Kelepçelenen kadın. 542 00:25:53,259 --> 00:25:54,301 Papaz onu sevmiş. 543 00:25:56,011 --> 00:25:57,388 Ne yapmamı istersin, Liv? 544 00:26:00,558 --> 00:26:02,059 Söyle de yapayım. 545 00:26:08,899 --> 00:26:09,984 Bırak gideyim. 546 00:26:11,777 --> 00:26:13,070 O hariç. 547 00:26:13,696 --> 00:26:15,531 Peki, kapatmalıyım. 548 00:26:15,906 --> 00:26:17,241 - Liv… -Ne? 549 00:26:17,324 --> 00:26:20,369 Mellie yarın Papaz'ın karısına baş sağlığına gidecek. 550 00:26:21,787 --> 00:26:24,623 -Bilmek istersin belki. -Uyarı için sağ ol. 551 00:26:25,332 --> 00:26:26,458 Ne lazım, biliyor musun? 552 00:26:26,542 --> 00:26:28,794 Papaz Drake'in otopsisini iptal etmen. 553 00:26:28,877 --> 00:26:30,713 Benim için Savcılık'ı durdurman. 554 00:26:30,796 --> 00:26:32,965 -Liv, ben öylece… -İstediğim bu! 555 00:26:38,095 --> 00:26:40,014 -Oldu bil. -Teşekkürler. 556 00:26:57,990 --> 00:27:01,035 Pekâlâ, First Lady bir dakikaya gelir. 557 00:27:01,118 --> 00:27:03,078 Yalnızca bir fotoğrafçı gelebilecek. 558 00:27:03,162 --> 00:27:05,497 Bir tane. Bir de muhabir, kocanın büyük hayranı. 559 00:27:05,581 --> 00:27:09,084 First Lady iki ila beş dakika arası kalıp gidecek. 560 00:27:09,168 --> 00:27:10,836 Sonra kiliseye gideceğiz. Nancy? 561 00:27:12,046 --> 00:27:13,088 Ne aldın sen? 562 00:27:14,340 --> 00:27:15,466 Yatıştırıcı. 563 00:27:15,841 --> 00:27:18,886 Biri Bayan Drake'e kahve getirebilir mi? 564 00:27:20,679 --> 00:27:21,847 Nancy, beni dinle. 565 00:27:22,556 --> 00:27:26,310 Nancy. O "Başınız sağ olsun" diyecek, sen de "Teşekkür ederim". 566 00:27:26,393 --> 00:27:28,604 "Umarım atlatırsınız" diyecek, teşekkür edeceksin. 567 00:27:28,687 --> 00:27:30,939 Başkan'ın size dua ettiğini söyleyecek, 568 00:27:31,023 --> 00:27:32,191 teşekkür edeceksin. 569 00:27:32,274 --> 00:27:34,026 Tek yapacağın, "Teşekkürler" demek. 570 00:27:34,109 --> 00:27:36,987 O ne derse desin "Teşekkürler" de. 571 00:27:37,071 --> 00:27:38,113 Ne diyeceksin, Nancy? 572 00:27:39,823 --> 00:27:40,783 Ne diyeceksin? 573 00:27:42,117 --> 00:27:43,077 Nancy? 574 00:27:43,702 --> 00:27:44,662 Teşekkür ederim. 575 00:27:45,663 --> 00:27:47,373 Güzel. Kahveyi iç. 576 00:28:00,886 --> 00:28:02,012 Affedersiniz. 577 00:28:06,934 --> 00:28:08,268 Bayan Drake, 578 00:28:08,560 --> 00:28:11,438 kocanız harika biri ve büyük bir liderdi. 579 00:28:11,522 --> 00:28:13,857 Başınız sağ olsun. 580 00:28:21,073 --> 00:28:22,116 Nancy? 581 00:28:22,700 --> 00:28:24,326 Başınız sağ olsun. 582 00:28:25,661 --> 00:28:27,079 Metresi vardı. 583 00:28:27,955 --> 00:28:30,708 Üzgünüm, duyamadım. Ne dedi aca… 584 00:28:30,791 --> 00:28:32,167 Odayı boşaltabilir misiniz? 585 00:28:32,251 --> 00:28:36,672 Sanırım Bayan Drake ikimiz birlikte dua etmemizi istiyor. 586 00:28:36,755 --> 00:28:38,090 Herkes çıksın lütfen. 587 00:28:47,516 --> 00:28:48,642 Biz iyiyiz. 588 00:28:58,652 --> 00:28:59,695 Teşekkür ederim. 589 00:29:01,196 --> 00:29:02,781 "Teşekkür ederim" demeliydim. 590 00:29:04,533 --> 00:29:06,201 Ama o piç beni aldatıyormuş. 591 00:29:06,285 --> 00:29:07,619 Nasıl oldu da bilemedim? 592 00:29:08,245 --> 00:29:09,371 Çok aptalım. 593 00:29:11,206 --> 00:29:15,127 Bunu anlayabilmeniz mümkün değil. Sanki… 594 00:29:16,211 --> 00:29:18,172 Sanki, sanki… 595 00:29:18,255 --> 00:29:19,882 Sanki onu hiç tanımamışsın gibi. 596 00:29:20,257 --> 00:29:21,175 Evet. 597 00:29:24,511 --> 00:29:26,555 Eş olduğunuzu sanırsın. 598 00:29:27,848 --> 00:29:30,392 Evliliğinizdeki sorunların çözülebileceğini düşünürsün. 599 00:29:30,476 --> 00:29:33,312 "İyi günde, kötü günde"nin bir anlamı var sanırsın. 600 00:29:34,897 --> 00:29:36,940 Ne olursa olsun sadık kalır sanırsın. 601 00:29:40,235 --> 00:29:41,862 Nancy, şu an sinirlisin. 602 00:29:42,112 --> 00:29:44,615 İhanete uğramış hissediyorsun. Ama şu var, 603 00:29:44,698 --> 00:29:46,867 onun eşi sensin. 604 00:29:47,868 --> 00:29:49,328 Karısı sensin. 605 00:29:50,579 --> 00:29:53,290 Bir metres bunu değiştirmez. 606 00:29:54,458 --> 00:29:57,127 Hata yapmış, onu affetmelisin. 607 00:29:57,211 --> 00:30:01,006 Onun hakkında yanılmıyordun, sadece sen ondan daha güçlüsün. 608 00:30:02,633 --> 00:30:04,051 O bir canavar değil. 609 00:30:05,594 --> 00:30:07,095 O âşık olduğun adam. 610 00:30:08,972 --> 00:30:10,766 Evlendiğin adamı gömmelisin. 611 00:30:12,810 --> 00:30:13,685 Hayır. 612 00:30:13,769 --> 00:30:16,814 Aldatmış olsa da Nancy, o senin evlendiğin adam. 613 00:30:17,105 --> 00:30:19,733 Sen de onun karısısın. 614 00:30:20,651 --> 00:30:21,735 Sonuna kadar. 615 00:30:23,487 --> 00:30:25,322 Onun karısı ol. 616 00:30:50,264 --> 00:30:51,890 Aptal, paragöz, metres orospusu! 617 00:30:51,974 --> 00:30:53,100 -Ne? -İmzalamıyor! 618 00:30:53,183 --> 00:30:54,142 Daha çok istiyor. 619 00:30:54,226 --> 00:30:56,061 Galiba altı milyon dolar yetmemiş. 620 00:30:56,144 --> 00:30:56,979 Ne kadar istiyor? 621 00:30:57,062 --> 00:30:58,480 Sadece parayı almazsam 622 00:30:58,564 --> 00:31:00,023 cenazeden önce konuşurum dedi. 623 00:31:00,107 --> 00:31:01,024 Yani üç saat var. 624 00:31:01,108 --> 00:31:02,985 Susması için her şeyi vereceğimizi biliyor. 625 00:31:03,068 --> 00:31:03,902 Bu ve otopsi düşünülünce 626 00:31:03,986 --> 00:31:05,946 Papaz Drake gün sonu manşeti olur. 627 00:31:06,029 --> 00:31:07,698 -Otopsi konusunu hallettim. -Ne? 628 00:31:07,781 --> 00:31:09,449 -Halledildi. -Nasıl halledildi? 629 00:31:09,533 --> 00:31:10,701 Halledildi işte! 630 00:31:11,702 --> 00:31:13,412 -Karar nereden? -David. 631 00:31:13,495 --> 00:31:15,747 Ne kadar yüksek? Patronun mu? Onun patronu mu? 632 00:31:15,831 --> 00:31:16,874 Otur, David. 633 00:31:16,957 --> 00:31:19,293 Kanıtlar tersini söylerken hükûmet otopsi yok diyor. 634 00:31:19,376 --> 00:31:21,753 Bu, karar çok yukarıdan gelmiş olmalı. 635 00:31:21,837 --> 00:31:23,255 Patronunun patronunun patronu mu? 636 00:31:23,338 --> 00:31:24,673 Onu tanımıyorum bile. 637 00:31:24,756 --> 00:31:26,049 Belki insan bile değildir. 638 00:31:26,133 --> 00:31:28,594 Fanus içerisinde tutulan süper gizli bir beyindir. 639 00:31:28,677 --> 00:31:29,761 David! 640 00:31:30,637 --> 00:31:33,974 Nasıl yaptığını bilmek istiyorum. Olivia. Bundan nasıl kıvırdı? 641 00:31:34,057 --> 00:31:35,058 Kimse kıvırmadı. 642 00:31:35,142 --> 00:31:37,019 Tabii ki kıvırdı. Seninle tartışmayacağım. 643 00:31:37,102 --> 00:31:38,562 Bitti. Otopsi yok. 644 00:31:38,854 --> 00:31:40,063 Nasıl yaptı, bilmek istiyorum. 645 00:31:41,690 --> 00:31:42,983 Büyük bir davayı kaybettin. 646 00:31:43,567 --> 00:31:45,944 İlk olarak, bunun otopsiyle ilgisi ne? 647 00:31:46,028 --> 00:31:47,446 Dava kaybedildi. Ben kaybetmedim. 648 00:31:47,529 --> 00:31:48,572 David! David… 649 00:31:48,655 --> 00:31:50,324 O davada benim gibi düşünmüyor muydun? 650 00:31:50,365 --> 00:31:52,326 -Öyle değil mi? -İzne çıkmalısın. 651 00:31:53,160 --> 00:31:55,495 Birkaç gün uzaklaş. Kendine vakit ayır. 652 00:31:55,579 --> 00:31:57,748 Buna gerek yok, Pat. Senin yardımına… 653 00:31:57,831 --> 00:31:59,416 Bu bir tavsiye değil. 654 00:32:01,627 --> 00:32:04,755 Büro, izne çıkman gerektiğine karar verdi. 655 00:32:04,838 --> 00:32:08,592 Bu kararı, patronumun patronu, patronum ve ben verdik. 656 00:32:13,347 --> 00:32:15,891 Altı milyon dedin, Nancy. Anlaştık. İmzalamalısın. 657 00:32:15,974 --> 00:32:16,808 Yetmez. 658 00:32:16,892 --> 00:32:18,268 -Ne kadar yeter? -Bilmiyorum. 659 00:32:18,352 --> 00:32:19,394 -Rakam ver. -Bilmiyorum! 660 00:32:19,478 --> 00:32:21,563 -On milyon mu? Yirmi mi? -Bilmiyorum! 661 00:32:21,647 --> 00:32:22,481 Ben biliyorum. 662 00:32:25,025 --> 00:32:28,862 İstediğin şey, 25 Aralık'ta olan 15 Noel. 663 00:32:29,154 --> 00:32:30,572 15 doğum günü, 664 00:32:30,656 --> 00:32:33,200 15 yıl onun yanında uyuyup onunla uyanmak. 665 00:32:33,700 --> 00:32:34,910 Yıl dönümü yemekleri, 666 00:32:34,993 --> 00:32:37,162 veli toplantıları, okul müsamereleri istiyorsun. 667 00:32:37,245 --> 00:32:40,832 Bulaşığı kim yıkayacak ve köpeği kim gezdirecek kavgaları. 668 00:32:40,916 --> 00:32:44,670 İstediğin, hep istediğin şey, onun hayatının bir parçası olmak. 669 00:32:44,753 --> 00:32:47,673 Artık o yok ve sen, mirasının bir parçası olmak istiyorsun. 670 00:32:47,756 --> 00:32:50,133 Ama değilsin, hiç değildin. 671 00:32:50,217 --> 00:32:53,303 Acılarını sarman için sana altı milyon dolar verebilirim. 672 00:32:53,428 --> 00:32:56,098 Tüm yapabileceğim bu. 673 00:32:59,101 --> 00:33:01,645 Daha çok vaktimiz olur sanmıştım. 674 00:33:03,063 --> 00:33:04,940 Vincent onu gerçekten tanırdı 675 00:33:05,023 --> 00:33:07,317 ve vakti geldiğinde 676 00:33:08,694 --> 00:33:10,779 ona veda edebilirdik. 677 00:33:26,962 --> 00:33:27,838 Nancy… 678 00:33:34,344 --> 00:33:36,304 İmzalamadı. Anlaşma yok. 679 00:33:37,806 --> 00:33:39,516 Bunu bana kocama veda etmeden 680 00:33:39,599 --> 00:33:41,727 on dakika önce mi söylüyorsun? 681 00:33:42,227 --> 00:33:44,354 Çocuklarım babalarına veda etmeden mi? 682 00:33:44,438 --> 00:33:47,983 On dakika sonra cenaze üç kanalda canlı yayınlanacak. 683 00:33:48,066 --> 00:33:49,609 İnsanlar kocanın mirasından 684 00:33:49,693 --> 00:33:51,653 bahsetmesin istese Anna bunu yapardı. 685 00:33:51,737 --> 00:33:54,239 -Ne istiyor? -Burada, oğluyla cenazeye katılmak. 686 00:33:54,322 --> 00:33:56,825 -Katiyen olmaz. -Nancy, arabası dışarıda. 687 00:33:57,159 --> 00:33:59,911 Yapman gereken son şey bu. 688 00:33:59,995 --> 00:34:02,456 O kadın bu kiliseye adımını atmayacak. 689 00:34:03,790 --> 00:34:06,710 O zaman, gidip bir kameraya konuşsa yeter. 690 00:34:06,793 --> 00:34:08,295 Son birkaç günde yaptığımız her şey, 691 00:34:08,378 --> 00:34:12,049 kocanın 50 yılda yaptığı her şey bir hiç olur. 692 00:34:18,263 --> 00:34:21,266 Televizyonu yeni açtıysanız yeni gelişmelerden bahsediyoruz. 693 00:34:21,349 --> 00:34:23,560 Doğu Sudan'daki toplu mezarlardan… 694 00:34:23,643 --> 00:34:25,854 …fotoğrafın gerçek olmadığı kanıtlandı… 695 00:34:25,937 --> 00:34:26,855 ABD YETKİLİLERİNE GÖRE DOĞU SUDAN FOTOĞRAFI SAHTE 696 00:34:26,938 --> 00:34:27,856 FOTOĞRAF İDDİALARI YANI SIRA CIA MÜDÜRÜ İSTİFA EDİYOR 697 00:34:27,939 --> 00:34:30,525 CIA Müdürü Amos Carver artan tartışmalarla istifasını sundu. 698 00:34:30,609 --> 00:34:32,235 Unutmayın, yarın akşam 699 00:34:32,319 --> 00:34:34,488 özel bir röportajımız olacak. 700 00:34:34,571 --> 00:34:36,948 Konuğumuz Yüksek Mahkeme Yargıcı, Verna Thornton. 701 00:34:36,990 --> 00:34:39,242 Şimdi Ulusal Katedral'deki canlı yayına bakalım. 702 00:34:39,326 --> 00:34:41,536 Başkan ve First Lady yeni geldiler. 703 00:34:41,620 --> 00:34:42,913 Papaz Marvin Drake'in cenazesi. 704 00:34:42,996 --> 00:34:44,623 Çok üzgünüm, Nancy. 705 00:34:45,749 --> 00:34:47,209 O harika biriydi. 706 00:34:47,626 --> 00:34:49,086 Sağ olun, Bay Başkan. 707 00:34:51,838 --> 00:34:54,466 Lorenzo, başın sağ olsun. 708 00:34:55,342 --> 00:34:57,344 -Harika biriydi. -Sağ olun, efendim. 709 00:34:57,427 --> 00:35:00,472 Öyleydi. Selam, tatlım. Çok üzgünüm. 710 00:35:15,028 --> 00:35:18,740 Marvin Drake, yedi başkana ruhani danışmanlık yaptı. 711 00:35:19,449 --> 00:35:22,619 Kriz zamanlarında, yorulmak bilmeden 712 00:35:22,702 --> 00:35:24,204 her Amerikalıya, tüm dünyaya, 713 00:35:24,955 --> 00:35:27,582 içimizdeki meleğe kulak vermemizi hatırlattı. 714 00:35:29,000 --> 00:35:32,129 Aramızdan ayrılışıyla, bu görev artık bize düşüyor. 715 00:35:32,212 --> 00:35:33,880 Özellikle de kamu görevilileri… 716 00:35:33,964 --> 00:35:36,341 -Lanet olsun. -Güzel cenaze yaptık. 717 00:35:36,967 --> 00:35:37,968 Ayrımı kaldırırız. 718 00:35:40,053 --> 00:35:42,305 Tüm dünya ve ülkemiz onun yasını tutarken 719 00:35:43,306 --> 00:35:46,476 daha kişisel acıları olanlar da var. 720 00:35:48,270 --> 00:35:49,729 Ailesi ve arkadaşlarının, 721 00:35:51,189 --> 00:35:52,315 acısı daha derin. 722 00:35:54,860 --> 00:35:59,322 Biliyoruz ki onun en büyük katkısı ilham verici sözleri değil, 723 00:36:00,532 --> 00:36:01,741 yaptığı eylemlerdi. 724 00:36:01,825 --> 00:36:04,870 Cömertlikle gelen umuttu. 725 00:36:07,414 --> 00:36:09,916 Bağışlamayla gelen hoşgörüydü. 726 00:36:13,211 --> 00:36:16,131 Kabullenmeyle gelen anlayıştı. 727 00:36:29,936 --> 00:36:31,438 Evlendiğimiz zamanı hatırlıyor musun? 728 00:36:31,521 --> 00:36:33,857 Morgan Caddesi'ndeki o küçük daireyi? 729 00:36:33,940 --> 00:36:35,275 Hep çok soğuk olurdu. 730 00:36:36,234 --> 00:36:37,986 Eve gelir gelmez yatağa girerdik. 731 00:36:38,069 --> 00:36:39,654 Elektrikli battaniyemiz vardı 732 00:36:40,447 --> 00:36:42,741 ve birlikte yatakta olmak sıcak tutardı. 733 00:36:42,824 --> 00:36:43,867 Ne istiyorsun, Mellie? 734 00:36:47,746 --> 00:36:49,122 Beni affetmeni istiyorum. 735 00:36:52,584 --> 00:36:53,752 Ben seni affettim. 736 00:36:56,880 --> 00:36:57,797 Bunu yapamayız. 737 00:37:00,217 --> 00:37:01,927 Sürekli bir savaş alanındayız. 738 00:37:04,638 --> 00:37:05,764 Biz hiç… 739 00:37:07,641 --> 00:37:09,809 Ama biz hep eştik 740 00:37:11,436 --> 00:37:13,355 ve hep de arkadaştık. 741 00:37:16,733 --> 00:37:17,943 Benden nefret ediyorsun. 742 00:37:19,903 --> 00:37:21,947 Benimle aynı odada olmak bile istemiyorsun. 743 00:37:22,030 --> 00:37:24,324 Ama burada bir yerlerde 744 00:37:26,034 --> 00:37:28,620 ben hâlâ o battaniyenin altındaki kızım. 745 00:37:32,332 --> 00:37:35,335 Hâlâ seni sıcak tutan kızım. Beni affetmelisin. 746 00:37:39,130 --> 00:37:41,925 Ne yapmam gerekiyorsa söyle de yapayım. 747 00:37:43,468 --> 00:37:44,636 Ama beni affetmelisin. 748 00:37:54,813 --> 00:37:55,772 Gel buraya. 749 00:38:03,280 --> 00:38:04,447 Seni affediyorum. 750 00:38:06,199 --> 00:38:07,117 Tamam mı? 751 00:38:10,745 --> 00:38:11,830 Affedildin. 752 00:38:15,375 --> 00:38:17,335 -Peki. -Tamam. 753 00:38:36,187 --> 00:38:39,774 Ben Huck. Ben bir alkoliğim. 754 00:38:40,066 --> 00:38:41,276 Merhaba, Huck. 755 00:38:41,651 --> 00:38:45,822 İçmeyi seviyorum. Diyelim ki viski. 756 00:38:47,532 --> 00:38:50,452 Viski içmem için bana çok para verirlerdi. 757 00:38:50,535 --> 00:38:53,788 Çünkü bu işte gerçekten çok iyiyim. 758 00:38:54,789 --> 00:38:57,375 Ama şimdi tek düşünebildiğim 759 00:38:57,917 --> 00:39:00,337 viskinin beni nasıl hissettirdiği. 760 00:39:00,420 --> 00:39:02,797 Artık o kişi olmak istemiyorum. 761 00:39:02,881 --> 00:39:04,007 O şeyleri yapan, 762 00:39:04,090 --> 00:39:07,093 yaşamak için viski içen adam. 763 00:39:07,510 --> 00:39:08,345 Ve… 764 00:39:09,137 --> 00:39:13,350 Buraya gelip konuşmakla umuyorum ki 765 00:39:13,433 --> 00:39:17,729 viski içmeyi bırakabilirim. 766 00:39:18,772 --> 00:39:20,315 Teşekkürler, Huck. 767 00:39:29,449 --> 00:39:30,742 Güvenli hat lütfen. 768 00:39:40,627 --> 00:39:43,171 Yedi başkana ruhani danışmanlık yaptı. 769 00:39:44,255 --> 00:39:49,177 Kriz zamanlarında, yorulmak bilmeden 770 00:39:49,260 --> 00:39:50,720 her Amerikalıya, tüm dünyaya, 771 00:39:51,763 --> 00:39:54,557 içimizdeki meleğe kulak vermemizi hatırlattı. 772 00:39:56,017 --> 00:39:58,353 Aramızdan ayrılışıyla bu görev artık bize düşüyor. 773 00:39:58,436 --> 00:40:00,271 Özellikle de, biz… 774 00:40:17,247 --> 00:40:19,124 -James. -Tek kelime etmedim. 775 00:40:19,207 --> 00:40:20,917 Seninle bebeğimiz olamaz. 776 00:40:21,918 --> 00:40:25,130 Benim çoktan bir bebeğim var. Adı da Başkan Fitzgerald Grant. 777 00:40:25,463 --> 00:40:30,176 Bebeğim çok sorunlu ve sinirli, çok yorucu ve çok zeki. 778 00:40:30,260 --> 00:40:33,388 Dünyayı değiştirebilir. Tabii gözüm sürekli üstünde olursa 779 00:40:33,471 --> 00:40:35,098 ve sebzelerini yedirirsem. 780 00:40:35,181 --> 00:40:36,599 Yani başka bir bebek için 781 00:40:36,683 --> 00:40:40,437 yeterli zamanım, enerjim ya da ruhumda yer yok. Üzgünüm, James. 782 00:40:41,062 --> 00:40:42,981 Yapmam. Yapamam. 783 00:40:44,441 --> 00:40:47,026 Başkasıyla ilgilenemem. 784 00:40:47,735 --> 00:40:51,573 Çünkü Amerika Birleşik Devletleri'yle ilgilenmekle meşgulüm. 785 00:41:03,668 --> 00:41:04,752 Aklında olsun… 786 00:41:06,212 --> 00:41:07,422 Bu daha bitmedi. 787 00:41:08,798 --> 00:41:12,427 Biliyorsun, Cyrus, bence güç çok seksi. 788 00:41:13,303 --> 00:41:14,471 Biraz oynayalım mı? 789 00:41:15,805 --> 00:41:16,639 Hayır. 790 00:41:20,101 --> 00:41:21,102 Evet. 791 00:41:22,228 --> 00:41:23,062 Pensilvanya Bulvarı 792 00:41:23,730 --> 00:41:25,231 Peki, Yargıç Thornton, 793 00:41:25,315 --> 00:41:27,525 Yüksek Yargıcın TV'ye çıkması ender olduğundan 794 00:41:27,609 --> 00:41:29,611 karar değiştirmenizi soracaklardır. 795 00:41:29,694 --> 00:41:31,613 O davada altı kişiyle oy verdim. 796 00:41:31,696 --> 00:41:32,906 Yanıtlarınız kısa olsun. 797 00:41:32,989 --> 00:41:34,824 Yüksek Mahkeme Yargıcı'sınız. 798 00:41:34,908 --> 00:41:37,327 En önemlisi de savunmaya geçmeyin. 799 00:41:37,410 --> 00:41:39,496 Bir tek o benimle böyle konuşabilir. 800 00:41:39,954 --> 00:41:43,082 Zahmet olmayacaksa, sanırım telefonumu şu masada unutmuşum. 801 00:41:43,166 --> 00:41:44,250 -Bakayım. -Sağ ol. 802 00:41:46,920 --> 00:41:47,754 Ne durumdayız? 803 00:41:47,837 --> 00:41:49,672 Eve gitmeye çalıştı, vazgeçirdik. 804 00:41:50,256 --> 00:41:53,092 Yalan söylemeyeyim, Liv. Bir yanım assaydık diyor. 805 00:41:53,176 --> 00:41:55,678 O masum, Verna. Olanları o istemedi. 806 00:41:56,679 --> 00:41:59,432 Masum, küçük kızımız, bu hükûmeti devirebilir. 807 00:42:02,769 --> 00:42:03,728 YARGICA KİM ULAŞTI? 808 00:42:05,897 --> 00:42:06,773 Bulamıyorum. 809 00:42:06,856 --> 00:42:08,358 Şu işe bak! 810 00:42:08,441 --> 00:42:10,318 Meğer çantamdaymış. 811 00:42:12,529 --> 00:42:13,404 KARAR TAHMİN EDİLEMEDİ 812 00:42:26,751 --> 00:42:27,835 Alt yazı çevirisi: Aybala Demirbaş 56673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.