Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,291 --> 00:00:03,002
Yedi kişiyi öldürdükten sonra
2
00:00:03,085 --> 00:00:06,672
Lindsay Dwyer kaçıp
ismini Quinn Perkins yapıp
3
00:00:06,922 --> 00:00:07,923
yeni hayatına başladı.
4
00:00:08,007 --> 00:00:09,174
Skandal'da daha önce…
5
00:00:09,258 --> 00:00:11,010
Hükûmet, kesin delil sunamamıştır.
6
00:00:11,093 --> 00:00:12,803
-Bu da ne böyle?
-Sessizlik!
7
00:00:12,886 --> 00:00:13,929
Sayın Yargıç! Neden?
8
00:00:14,013 --> 00:00:16,432
Dava bitmiştir dedim!
9
00:00:16,515 --> 00:00:18,892
Olivia bilmediğimiz bir şey biliyor.
10
00:00:19,393 --> 00:00:21,854
Ajans benden bir şeyler aldı.
11
00:00:21,937 --> 00:00:24,648
Gençtim, eğlenceliymiş gibi gösterdiler.
12
00:00:25,232 --> 00:00:28,068
Bu adamla tenhada karşılaşırsanbitmişsin demektir.
13
00:00:28,694 --> 00:00:29,778
Doğu Sudan'a gidiyor musun?
14
00:00:29,862 --> 00:00:31,530
Seninle dış politika tartışmayacağım.
15
00:00:31,613 --> 00:00:33,323
-Neden erteliyorsun, Fitz?
-Lanet…
16
00:00:33,407 --> 00:00:36,618
Silahlı kuvvetlerin tek bir lideri var
adı da Fitzgerald Grant.
17
00:00:36,702 --> 00:00:39,204
Savaşacaksak sen istediğin için olacak.
18
00:00:54,470 --> 00:00:56,513
-23 kişi.
-Ne?
19
00:00:56,638 --> 00:00:57,639
Sen Oval Ofis'teyken
20
00:00:57,723 --> 00:01:00,184
23 çalışanın da geç saate kadar kalıyor.
21
00:01:00,267 --> 00:01:02,102
Doğu Sudan haberlerini okuyorum.
22
00:01:02,186 --> 00:01:03,979
Sen gitmeden gidemezler.
23
00:01:04,063 --> 00:01:04,938
Nasılsın?
24
00:01:05,022 --> 00:01:07,232
Richard, Jo, Marybeth, Ted, Hank,
25
00:01:07,316 --> 00:01:09,401
bileğine evrak çantası bağlı adam,
26
00:01:09,485 --> 00:01:11,862
Şef Jose, Kayla, Susan…
27
00:01:11,945 --> 00:01:14,990
Susan Dış İşleri Bakanlığı'na gitti.
Çantalı adam da Rashid.
28
00:01:15,074 --> 00:01:17,910
Yani, 23 çalışkan Amerikalıgeç saate kadar çalışıyor
29
00:01:17,993 --> 00:01:19,328
sırf beni arayasın diye.
30
00:01:19,411 --> 00:01:20,579
Kapatayım mı?
31
00:01:26,502 --> 00:01:27,544
Nasılsın?
32
00:01:27,628 --> 00:01:29,129
Cezamı, Amerikan
33
00:01:29,213 --> 00:01:31,465
hapishane sisteminin
en iyisinde çekiyorum.
34
00:01:31,548 --> 00:01:32,508
Sen nasılsın?
35
00:01:32,591 --> 00:01:35,594
İyiyim. Ama evlenmiş eski sevgilim
beni arayıp duruyor.
36
00:01:35,677 --> 00:01:37,930
Arkadaşça bir şey. Biz arkadaşız.
37
00:01:38,055 --> 00:01:39,264
Arkadaş falan değiliz.
38
00:01:39,348 --> 00:01:41,183
İyi arkadaşlarız.
39
00:01:41,266 --> 00:01:42,601
Hamile eşin nasıl?
40
00:01:45,437 --> 00:01:47,606
Bu kimin suçu? Kim işleri yoluna koydu?
41
00:01:50,901 --> 00:01:52,236
Artık arama de.
42
00:01:54,571 --> 00:01:56,240
Haberini almak istemiyorum de.
43
00:02:00,661 --> 00:02:03,330
Tamam o zaman. Yarın akşam görüşürüz.
44
00:02:15,300 --> 00:02:17,636
Artık arama. Haberini almak istemiyorum.
45
00:02:22,683 --> 00:02:24,726
Derin nefes al ve bir daha söyle.
46
00:02:25,894 --> 00:02:29,022
Sonra dedi ki
"Jill, babam altı ay önce öldü."
47
00:02:29,565 --> 00:02:32,526
O kadar heba olmuştum ki unutmuşum.
48
00:02:33,485 --> 00:02:34,611
Sağ ol, Jill.
49
00:02:36,321 --> 00:02:38,824
Başka paylaşmak isteyen var mı?
50
00:02:40,617 --> 00:02:42,161
Peki ya sen, arkadaki?
51
00:02:47,040 --> 00:02:48,000
Hayır, teşekkürler.
52
00:02:56,133 --> 00:02:57,593
Sen hiç uyumaz mısın?
53
00:02:57,676 --> 00:03:00,095
-İşim var. Asıl uyuması…
-Hapiste daha iyi uyurdum.
54
00:03:00,179 --> 00:03:02,055
-Fazla yastıklar…
-Yastıktan değil!
55
00:03:02,139 --> 00:03:04,433
-Quinn, henüz ortalık yatışmadı.
-Ne olmuş?
56
00:03:05,642 --> 00:03:07,352
Hayatımı kurtardın. Biliyorum.
57
00:03:07,436 --> 00:03:10,105
Sen söyleyene kadar
nasıl ve nedenini bilemeyeceğim.
58
00:03:10,189 --> 00:03:12,441
Hâlâ o turuncu tulumu giyiyor olabilirdim!
59
00:03:12,524 --> 00:03:13,901
Cevap mı istiyorsun? Alacaksın.
60
00:03:13,984 --> 00:03:16,236
Ama bu kendi yararına
diyorsam bana güven.
61
00:03:16,320 --> 00:03:18,655
Yapbozun bütün parçalarına sahip değilsin.
62
00:03:18,739 --> 00:03:21,617
Fikrini değiştirirsen yastıklar dolapta.
63
00:03:24,161 --> 00:03:26,455
Papaz Marvin Drake,
68 yaşında, insan hakları lideri,
64
00:03:26,538 --> 00:03:28,707
eşcinsel evlilik savunucusu
ulusumuzun papazı.
65
00:03:28,790 --> 00:03:30,042
Herkes Papaz'ı tanır.
66
00:03:30,125 --> 00:03:31,418
Adam kayıp. Eşi bulamıyor.
67
00:03:31,501 --> 00:03:33,003
Dokuz saate Başkan ve Kongre'yle
68
00:03:33,086 --> 00:03:35,005
Ulusal Dua Kahvaltısı'nda olmalıymış.
69
00:03:35,088 --> 00:03:36,131
Düşmanları var.
70
00:03:36,215 --> 00:03:37,424
Geçen bahar National Mall'da
71
00:03:37,507 --> 00:03:40,093
eşcinsel nikâhları kıydığı için
yüzden çok ölüm tehdidi almış.
72
00:03:40,177 --> 00:03:41,303
Diğer yanak çevrilmez.
73
00:03:41,386 --> 00:03:42,471
Dokuz gibi evde olur.
74
00:03:42,554 --> 00:03:46,058
Şarap içip bir iki ayet okur.
10 gibi uyur. Saat gibidir.
75
00:03:46,141 --> 00:03:48,310
Polisi aramak için erken, biliyorum.
76
00:03:48,393 --> 00:03:50,938
Ararsam haber olur, bunu da biliyorum.
77
00:03:51,021 --> 00:03:54,274
Ama diyorum ki Olivia,
ona bir şeyler oldu.
78
00:03:54,358 --> 00:03:55,651
Hissedebiliyorum.
79
00:03:55,734 --> 00:03:56,902
Barınaktan umut yok.
80
00:03:57,402 --> 00:03:58,737
Polis tarayıcılarından da.
81
00:03:59,154 --> 00:04:01,198
Kilise ya da ofisinde de yok.
82
00:04:02,074 --> 00:04:04,534
Olivia Pope
83
00:04:09,081 --> 00:04:11,041
Umarım ölüyorsundur. Ölüyor musun?
84
00:04:11,124 --> 00:04:13,418
David, Papaz Marvin Drake kayıp.
85
00:04:14,378 --> 00:04:16,713
Şu an iyilik yapacağınen son kişi benim ama…
86
00:04:16,797 --> 00:04:17,673
İyilik mi?
87
00:04:18,048 --> 00:04:19,424
İsterdim ama sorun şu ki,
88
00:04:19,508 --> 00:04:22,469
hayatımın en yüksek profilli davasını
kaybettim ve birlikte
89
00:04:22,552 --> 00:04:25,472
profesyonel iyilik bölümümdeki
bütün arzum da gitti.
90
00:04:26,014 --> 00:04:28,892
Yardım edebilecek olsam bile
yardım etmek istesem bile
91
00:04:28,976 --> 00:04:31,186
ki istemiyorum, iğneleme yaptım,
92
00:04:31,270 --> 00:04:35,983
benim için iyilik yapma günleri
bitti de gitti.
93
00:04:36,066 --> 00:04:37,818
20.14'te, Connecticut ve K Caddesi
94
00:04:37,901 --> 00:04:39,611
köşesindeki ATM'den 500 dolar çekmiş.
95
00:04:39,695 --> 00:04:40,529
Yakınında ne var?
96
00:04:40,612 --> 00:04:41,905
-Camelot.
-Striptiz kulübü.
97
00:04:41,989 --> 00:04:43,448
-Akrep Odası ne?
-Eşcinsel barı.
98
00:04:43,532 --> 00:04:45,117
Karşıda Adams Morgan Oteli var.
99
00:04:45,534 --> 00:04:47,077
Evli adam otele nakit mi ödemiş?
100
00:04:47,160 --> 00:04:48,954
10'da dokuzu fahişeyle olmak içindir.
101
00:04:49,037 --> 00:04:51,248
Sonuca atlamadan verilere bakalım, millet.
102
00:04:53,875 --> 00:04:55,419
Papaz Drake, içeride misiniz?
103
00:05:00,882 --> 00:05:02,926
Tanrım. Peki. Belki de…
104
00:05:03,010 --> 00:05:05,012
-Yanlış bir şey var.
-Bekle. Huck?
105
00:05:05,721 --> 00:05:08,223
Soğuk. Nabız yok.
Birkaç saattir ölü olabilir.
106
00:05:08,473 --> 00:05:09,433
Onu bulduk işte.
107
00:05:23,113 --> 00:05:24,323
Etiyopya kapanıyor.
108
00:05:25,741 --> 00:05:26,616
Ne? Ne dedin?
109
00:05:26,700 --> 00:05:28,201
Çok bekledik, Etiyopya kapanıyor.
110
00:05:28,285 --> 00:05:29,536
Artık oradan bebek alamayız.
111
00:05:29,619 --> 00:05:31,621
Torpil bulmazsan tabii. Bulabilir misin?
112
00:05:31,705 --> 00:05:32,539
Hayatım…
113
00:05:32,622 --> 00:05:34,708
Bence yurt içinden evlat edinmeliyiz.
114
00:05:34,791 --> 00:05:37,085
Bahçemizde bile
eve ihtiyacı olan bebekler var.
115
00:05:38,211 --> 00:05:39,338
Saat sabahın beşi.
116
00:05:39,421 --> 00:05:42,674
İstifa ettim, Cyrus.
Ödüllü bir gazeteci olarak…
117
00:05:42,758 --> 00:05:45,844
Üniversitede bir ödül kazandın.
118
00:05:45,927 --> 00:05:48,096
Okulun Sarmaşık Ligi'nde bile değildi.
119
00:05:48,180 --> 00:05:50,599
2009'da Pulitzer final listesindeydim.
120
00:05:50,682 --> 00:05:51,767
Bu kazanmak sayılır.
121
00:05:51,850 --> 00:05:54,686
Evde kalıp seninle ilgilenmek için
işimi bıraktım.
122
00:05:54,770 --> 00:05:56,938
Ve şu dediğin tombul, tatlı bebek için.
123
00:05:57,022 --> 00:05:59,483
Ama bebek falan yok. Bebek nerede, Cy?
124
00:05:59,566 --> 00:06:02,652
Ayak sürüyorsun.
Yeter artık. Ben bebek istiyorum!
125
00:06:05,072 --> 00:06:07,157
Middlebury de Sarmaşık Ligi kadar iyi.
126
00:06:07,240 --> 00:06:10,410
Seni elitizmci,
kendini beğenmiş, muhafazakar züppe!
127
00:06:10,494 --> 00:06:12,829
Bir Cumhuriyetçiye
âşık olduğuma inanamıyorum!
128
00:06:13,497 --> 00:06:16,083
Final listesinde olmak kazanmak değildir!
129
00:06:18,043 --> 00:06:20,170
-Kazanmak kazanmaktır!
-Bebek!
130
00:06:23,131 --> 00:06:24,007
Gitmem gerek.
131
00:06:24,091 --> 00:06:26,968
G… Gerçekten.. Ya… Yapamam…
132
00:06:27,052 --> 00:06:29,012
-Adın ne?
-Anna.
133
00:06:29,096 --> 00:06:31,181
Dinle, Anna. Şoktasın. Biraz otur,
134
00:06:31,264 --> 00:06:33,308
biraz su iç, bir dakika sakin ol.
135
00:06:38,313 --> 00:06:39,689
-Papazı çıkarmalıyız.
-Sahi mi?
136
00:06:39,773 --> 00:06:41,483
Belki önce hayat kadınından kurtulup
137
00:06:41,566 --> 00:06:42,401
sonra polisi aramalı.
138
00:06:42,484 --> 00:06:44,903
Marvin Drake
en saygın dini liderlerden biri.
139
00:06:44,986 --> 00:06:46,738
Kelepçeli bir fahişenin üzerinde
çıplak ve ölüydü.
140
00:06:46,822 --> 00:06:48,365
Bence unvanı çoktan gitti, Liv.
141
00:06:49,783 --> 00:06:51,410
Cemaate nasıl söylerim?
142
00:06:51,993 --> 00:06:54,204
Çocuklarımıza ne diyeceğim?
143
00:06:54,287 --> 00:06:55,789
Çocukların asla öğrenmeyecek.
144
00:06:55,872 --> 00:06:57,666
Papaz'ın mirası hasar almayacak.
145
00:06:57,749 --> 00:06:58,834
Bunu sağlayacağız.
146
00:06:59,126 --> 00:07:01,670
Harrison, Anna konuşmamalı.
Ne kadarsa ödeyin.
147
00:07:01,753 --> 00:07:03,880
Abby, yük asansörüne giden
en kısa yolu bul.
148
00:07:03,964 --> 00:07:05,966
Huck, bununla ilgilenmen için ne lazım?
149
00:07:09,136 --> 00:07:11,346
Lateks eldiven. 61 santim kemik testeresi.
150
00:07:11,430 --> 00:07:13,390
kafatası keskisi, endüstriyel satır,
151
00:07:13,473 --> 00:07:16,893
üç düzine kalın çöp torbası,
on banyo havlusu,
152
00:07:16,977 --> 00:07:19,104
dokuz metre plastik ambalaj,
153
00:07:19,187 --> 00:07:21,565
ve iki sade kahve. Büyük boy.
154
00:07:21,648 --> 00:07:23,400
Uzun bir gün olacak.
155
00:07:23,483 --> 00:07:25,360
Kaldırmanı istiyorum, yok etmeni değil.
156
00:07:28,363 --> 00:07:32,451
O zaman altı büyük boy çarşaf
ve bolca buz yeter.
157
00:07:35,412 --> 00:07:36,496
Standart gizlilik.
158
00:07:36,580 --> 00:07:38,248
Bana bir geceliğin ne kadar söyle de
159
00:07:38,331 --> 00:07:41,418
üzerine ekleyeyim ve olanları unutalım.
160
00:07:43,545 --> 00:07:45,172
Parayı nakit veremeyiz ama…
161
00:07:45,255 --> 00:07:46,756
Paranızı istemiyorum.
162
00:07:55,891 --> 00:07:57,517
-Huck?
-Hazır.
163
00:08:19,331 --> 00:08:20,332
Teşekkür ederim.
164
00:08:21,166 --> 00:08:23,043
Onu eve getirdiğiniz için teşekkürler.
165
00:08:24,586 --> 00:08:26,463
Üzgünüm, Nancy. Vakit geldi.
166
00:08:30,675 --> 00:08:32,219
Geceliğimi giyeyim ve…
167
00:08:32,302 --> 00:08:34,763
Geceliğini giy ve yatağa yat.
168
00:08:35,305 --> 00:08:37,891
Biraz etrafı dağıt ve kalkıp 911'i ara.
169
00:08:38,225 --> 00:08:40,477
Geldiğinde uyuyordu,
sen uyandığında ölmüştü.
170
00:08:40,560 --> 00:08:41,728
Tüm bildiğin bu.
171
00:08:41,811 --> 00:08:43,188
Tüm bildiğim bu. Tamam.
172
00:08:43,980 --> 00:08:45,732
Başaracaksın. Görüşürüz.
173
00:08:52,531 --> 00:08:55,492
136 kiloluk Papaz'ı merdivenlerden taşıyıp
174
00:08:55,534 --> 00:08:57,369
yatağına koyduk. Neredesin sen?
175
00:08:57,452 --> 00:08:58,411
Alexandria.
176
00:08:59,204 --> 00:09:00,330
Anna'yı evine kadar takip ettim.
177
00:09:00,413 --> 00:09:01,706
Gizlilik anlaşmasını imzalamadı.
178
00:09:01,790 --> 00:09:04,960
Parayı da almadı, Liv.
Bence o fahişe değil.
179
00:09:05,418 --> 00:09:07,254
Papaz'ın metresi.
180
00:09:10,257 --> 00:09:12,551
-Günaydın, Bay Başkan.
-Neden fotoğrafı görmedim?
181
00:09:12,634 --> 00:09:14,427
Ben de bu sabah öğrendim, sizin gibi.
182
00:09:14,511 --> 00:09:15,971
İnanayım mı?
183
00:09:18,181 --> 00:09:19,224
Nedir durum?
184
00:09:22,769 --> 00:09:23,812
Tanrım.
185
00:09:25,689 --> 00:09:26,982
Kim yapmış?
186
00:09:27,065 --> 00:09:28,441
Doğu Sudan hükûmeti.
187
00:09:28,525 --> 00:09:30,986
-Onaylayan?
-Langley'deki analistimiz, efendim.
188
00:09:33,863 --> 00:09:36,616
Sayın Başkan, fotoğraf
üç gün öncesine ait.
189
00:09:36,866 --> 00:09:37,993
Çevre ve konuma göre
190
00:09:38,076 --> 00:09:39,911
güneybatı bölgesinde diyebiliriz.
191
00:09:39,995 --> 00:09:41,371
Sinkala köyü yakınlarında.
192
00:09:41,454 --> 00:09:43,623
Sinkala muhalefetin kalesi,
193
00:09:43,707 --> 00:09:45,333
hükûmet de isyancıları suçluyor.
194
00:09:45,709 --> 00:09:46,626
Hepsi çocuk mu?
195
00:09:46,710 --> 00:09:49,170
Saha araştırması yapmadan
söylemesi zor, efendim.
196
00:09:49,254 --> 00:09:51,381
Araştırırız ama durum iyi durmuyor.
197
00:09:51,798 --> 00:09:52,882
Komutanları toplayın.
198
00:09:52,966 --> 00:09:55,343
Öğlene kadar ordu seçeneklerini istiyorum.
199
00:09:58,513 --> 00:09:59,806
İyi misin, evlat?
200
00:10:00,724 --> 00:10:01,683
Evet, efendim.
201
00:10:03,643 --> 00:10:06,938
Anna Gordon, 38 yaşında.
Ulusal Hoşgörü Vakfı'nda avukat.
202
00:10:07,022 --> 00:10:08,481
İnsan hakları aktivisti.
203
00:10:08,565 --> 00:10:11,276
Nefret grubu eğitimcisi
ve kiliseye düzenli gidiyor.
204
00:10:11,359 --> 00:10:13,987
Boş zamanında kadın sığınma evinde
konserve yapıyor.
205
00:10:14,070 --> 00:10:15,071
Azize gibi.
206
00:10:15,155 --> 00:10:17,949
Evli adamla yatan bir azize.
207
00:10:18,033 --> 00:10:19,784
Kelepçelenmeyi seven bir azize.
208
00:10:19,868 --> 00:10:22,120
-Rahibe Teresa gibi.
-Belki evli olduğunu bilmiyordu.
209
00:10:22,203 --> 00:10:23,204
Bilmiyor muydu?
210
00:10:23,288 --> 00:10:25,832
Papaz'ın telefon kayıtlarında
15 yıl önce Anna var.
211
00:10:25,915 --> 00:10:28,001
E-postalar, otel odaları, hafta sonları…
212
00:10:28,084 --> 00:10:29,002
15 yıl.
213
00:10:29,085 --> 00:10:31,004
15 yıl! Karısından ayrılır sanmıştır.
214
00:10:31,087 --> 00:10:32,088
Karısından ayrılmazdı!
215
00:10:32,172 --> 00:10:33,882
Hiç ayrılmazlar! Ne düşünüyormuş?
216
00:10:33,965 --> 00:10:35,634
-Biz asla…
-Yargılamıyorum. Söylüyorum.
217
00:10:35,717 --> 00:10:37,218
Para için The Enquirer'ı arar mı?
218
00:10:38,428 --> 00:10:40,930
15 yıl olmuş. İstese çoktan arardı.
219
00:10:41,014 --> 00:10:41,848
Onu sevmiş.
220
00:10:41,931 --> 00:10:43,683
Yani işlerin gidişatını önemsiyor.
221
00:10:43,767 --> 00:10:46,269
Abby, sen cenazedesin. Aksilik çıkmasın.
222
00:10:46,353 --> 00:10:48,438
Yargıç Thornton'u iptal mi edeyim?
223
00:10:48,521 --> 00:10:49,939
Elimiz kolumuz bağlı olacak.
224
00:10:50,023 --> 00:10:52,108
O, Yüksek Mahkeme Yargıcı.
İptal edemeyiz.
225
00:10:52,192 --> 00:10:53,693
Hem basından nefret eder.
226
00:10:53,777 --> 00:10:54,944
Harrison, temizliktesin.
227
00:10:55,028 --> 00:10:56,237
Ne kadar temiz olsun?
228
00:10:56,321 --> 00:10:57,530
Bu yasak aşkı bilen kimse
229
00:10:57,614 --> 00:10:59,115
bir kelime bile etmesin.
230
00:10:59,199 --> 00:11:00,659
-Tamamdır.
-Quinn'e de bakar mısın?
231
00:11:00,742 --> 00:11:02,035
İyi mi? Bir ihtiyacı var mı?
232
00:11:02,118 --> 00:11:03,953
Bu sabah biraz çıldırmak üzereydi.
233
00:11:04,746 --> 00:11:06,623
Teşekkürler, Senatör.
234
00:11:07,540 --> 00:11:10,502
Çok meşgulsün.
Geç yatıp erken kalkıyorsun.
235
00:11:10,585 --> 00:11:12,045
Ülke yönetiyorum.
236
00:11:12,128 --> 00:11:13,254
Görüyorum.
237
00:11:20,345 --> 00:11:22,305
-Fitz…
-Sadede gelelim mi?
238
00:11:23,181 --> 00:11:24,349
Pardon?
239
00:11:24,432 --> 00:11:27,185
Gelirsin, seni yüzüstü bırakmamdan
bahsedersin, bağrışırız
240
00:11:27,268 --> 00:11:29,187
çocuklarımın annesine bağırmaktan suçlu
241
00:11:29,270 --> 00:11:30,772
hisseder, özür dilerim. Gidersin.
242
00:11:30,855 --> 00:11:32,273
Direkt gitmene geçebilir miyiz?
243
00:11:35,318 --> 00:11:37,153
Papaz Drake sabah kalp krizinden ölmüş.
244
00:11:37,237 --> 00:11:39,656
Benden duy istedim
çünkü ona hayransın, biliyorum.
245
00:11:39,739 --> 00:11:41,991
Seçim kampanyanda seni çok desteklemişti.
246
00:11:42,117 --> 00:11:43,326
Sana karşı çok kibardı.
247
00:11:43,410 --> 00:11:45,704
Hatta liberaller kelleni isterken bile.
248
00:11:45,787 --> 00:11:47,789
O büyük adamın öldüğünü
bilmek istersin dedim.
249
00:11:47,872 --> 00:11:49,791
Belki ailesi için dua edersin dedim.
250
00:11:49,874 --> 00:11:52,961
Ama sen ülkeyi yönetiyorsun.
Seni alıkoymayayım.
251
00:12:03,972 --> 00:12:04,889
Quinn?
252
00:12:31,040 --> 00:12:32,000
Uçuş Güzergahı
Quinn Perkins
253
00:12:32,083 --> 00:12:33,168
Kalkış: Baltimore, MD
Varış: Oakland, CA
254
00:12:43,303 --> 00:12:44,304
Lindsay!
255
00:12:44,763 --> 00:12:45,805
Baba!
256
00:12:51,311 --> 00:12:53,146
Her sene birlikte Noel kutlardık.
257
00:12:53,813 --> 00:12:55,356
Hediyeler ve ağaç…
258
00:12:56,316 --> 00:12:58,026
Her sene 28 Aralık'ta
259
00:12:58,109 --> 00:13:00,528
Nancy kız kardeşini görmeye
Cape'e gittiğinde,
260
00:13:00,612 --> 00:13:01,988
Noel'imiz buydu.
261
00:13:02,822 --> 00:13:04,073
En azından bizim için.
262
00:13:04,157 --> 00:13:06,785
Gizlilik anlaşması getirdim.
İmzalaman gerek.
263
00:13:07,118 --> 00:13:09,287
İmzalaman için ne yapmalıyım?
264
00:13:10,705 --> 00:13:11,748
Altı milyon.
265
00:13:12,832 --> 00:13:13,833
Karısında var.
266
00:13:15,418 --> 00:13:16,795
Evet, vardır.
267
00:13:17,504 --> 00:13:19,881
Ama 15 yıllık Noel olmayan Noel'den sonra
268
00:13:19,964 --> 00:13:22,967
sen yalnızca birkaç boşanma yaşamış
bir metressin.
269
00:13:23,051 --> 00:13:24,636
Yasak aşkla ilgili kanıtların dolaylı.
270
00:13:24,719 --> 00:13:26,513
Anca birkaç yüz bin dolar eder.
271
00:13:26,554 --> 00:13:29,224
Altı milyon doların
yakınından bile geçmezsin.
272
00:13:31,184 --> 00:13:32,143
Vincent!
273
00:13:34,312 --> 00:13:36,439
Anne, sihir kartlarımı bulamıyorum!
274
00:13:36,523 --> 00:13:38,066
Tatlım, hadi buraya gel.
275
00:13:41,986 --> 00:13:45,740
Tıpkı babasına benziyor, değil mi?
276
00:13:47,242 --> 00:13:48,618
Üzgünüm, ne diyordun?
277
00:13:55,458 --> 00:13:56,292
Lanet olsun!
278
00:13:57,210 --> 00:13:58,253
Para istiyor.
279
00:14:00,922 --> 00:14:02,215
Tabii ki de para ister.
280
00:14:03,758 --> 00:14:05,176
Şu da bir alternatif,
281
00:14:05,260 --> 00:14:07,262
kitap yazar, televizyona çıkar,
282
00:14:07,345 --> 00:14:09,472
ailen de gazete manşetlerine çıkar.
283
00:14:09,556 --> 00:14:10,723
Kocanın mirası
284
00:14:10,807 --> 00:14:14,060
ve yaptığı bütün iyi işlere leke gelir.
Karşıtları haklı çıkar.
285
00:14:14,352 --> 00:14:16,145
Öyle ya da böyle, ödeyeceğiz.
286
00:14:16,229 --> 00:14:18,064
Şimdi pazarlık vakti.
287
00:14:22,402 --> 00:14:24,028
-Altı milyon.
-Oradan başlayamam.
288
00:14:24,112 --> 00:14:25,530
-Belki biraz daha…
-Peşin.
289
00:14:25,613 --> 00:14:26,906
Benim adıma.
290
00:14:27,156 --> 00:14:28,199
Kabul edilemez.
291
00:14:28,283 --> 00:14:29,576
O bir avukat, akıllı biri.
292
00:14:29,659 --> 00:14:31,828
Kitap anlaşmasının bile
daha fazla edeceğini biliyor.
293
00:14:31,911 --> 00:14:32,912
Diyelim ki ödedik,
294
00:14:32,996 --> 00:14:35,081
daha fazla istemeyeceği ne malum?
295
00:14:35,164 --> 00:14:37,041
Sızdırmayacağını nereden biliyoruz?
296
00:14:37,125 --> 00:14:39,502
Anlaşmada, tam gizlilik de yer alacak.
297
00:14:39,586 --> 00:14:41,921
Peşin ödeme istiyorsun.
298
00:14:42,005 --> 00:14:44,173
Hiçbir dayanağın ve kozun yok.
Bunu yapamayız.
299
00:14:44,257 --> 00:14:45,091
Bekle…
300
00:14:45,174 --> 00:14:47,260
İlişkinizi başka kimin
bildiğini bilmiyoruz.
301
00:14:47,343 --> 00:14:49,387
Biri olur da bir şey sızdırırsa anlaşma
302
00:14:49,470 --> 00:14:50,722
yatar. Anlaşıldı mı?
303
00:14:53,016 --> 00:14:53,933
İyi.
304
00:14:54,017 --> 00:14:55,768
Şimdilik, bir milyon peşin.
305
00:14:55,852 --> 00:14:58,980
Bankada üç milyon,
oğlun 30 yaşına gelince ulaşabilir.
306
00:14:59,355 --> 00:15:02,233
Bu kadın beni aptal mı sanıyor?
Benimle dalga…
307
00:15:02,317 --> 00:15:05,194
…geçiyor olmalısın.
Bu kadın aklını mı kaçırmış?
308
00:15:13,494 --> 00:15:15,622
Bu bir ödül gösterisi değil, cenaze.
309
00:15:15,705 --> 00:15:17,707
Vekile, onu listeye alamayacağımı
310
00:15:17,790 --> 00:15:19,792
ve artı bir getiremeyeceğini söyleyin.
311
00:15:19,876 --> 00:15:21,544
Lütfen artık aramayın.
312
00:15:27,342 --> 00:15:29,886
Dr. King'le yürüdüğünüzü anlıyorum,
313
00:15:29,969 --> 00:15:32,430
bunun çok güzel olduğunu düşünsem de
314
00:15:32,513 --> 00:15:34,641
Papaz Drake'in eşi
sizden yalnızca bir anma konuşması istedi.
315
00:15:34,724 --> 00:15:37,060
O konuşmayı da ABD Başkanı yapacak.
316
00:15:39,604 --> 00:15:42,565
Başkanlığa oynadığınızı biliyorum,
maalesef ki kaybettiniz.
317
00:15:43,107 --> 00:15:45,985
O yüzden konuşma yok,
beşinci sıra, ortanın solu nasıl?
318
00:15:47,153 --> 00:15:48,821
Ortanın sağı. Tabii ki.
319
00:15:55,244 --> 00:15:56,245
İki milyon peşin.
320
00:15:56,329 --> 00:15:58,790
Bankada iki milyon,
çocuk 25 olana kadar onun kontrolünde.
321
00:15:58,873 --> 00:16:00,416
İki milyon da çocuğun adına,
322
00:16:00,500 --> 00:16:01,876
ama 30. yaşında ulaşacak.
323
00:16:01,960 --> 00:16:04,087
Tabii çocuk basınla
paylaşmamaya anlaşırsa.
324
00:16:04,170 --> 00:16:06,756
Basına yayarsa ikinizin de peşine düşeriz.
325
00:16:06,839 --> 00:16:07,840
Her şeyiniz için.
326
00:16:09,008 --> 00:16:09,842
Anlaştık mı?
327
00:16:12,512 --> 00:16:13,429
Anlaştık.
328
00:16:15,098 --> 00:16:16,015
Anlaştık mı?
329
00:16:16,975 --> 00:16:17,850
Anlaştık.
330
00:16:23,231 --> 00:16:24,357
İşte orada!
331
00:16:24,983 --> 00:16:27,402
-Hollis.
-Sen tasmandan nasıl kurtuldun?
332
00:16:27,694 --> 00:16:29,195
Adamların ismini öğren, kızların da
333
00:16:29,278 --> 00:16:30,947
yaş günlerini, burayı yönetirsin.
334
00:16:31,114 --> 00:16:32,490
Başkan karar verdi mi?
335
00:16:32,615 --> 00:16:34,325
Fotoğraf yayılıyor. Halk kapıda.
336
00:16:34,409 --> 00:16:36,285
İnternet dedikodusuyla savaş çıkmaz.
337
00:16:36,369 --> 00:16:37,453
Emin olmak istiyoruz.
338
00:16:37,537 --> 00:16:38,454
Artık ruhun mu var?
339
00:16:38,538 --> 00:16:40,289
Yıllar önce bana satmamış mıydın?
340
00:16:40,540 --> 00:16:42,875
Yanlış sebeplerle doğru şeyi yapsan da
kimse takmaz.
341
00:16:42,959 --> 00:16:44,460
Ne kadar çabuk olursak
o kadar hayat kurtulur.
342
00:16:44,544 --> 00:16:45,795
Senin cebin için en iyisi.
343
00:16:45,878 --> 00:16:48,798
Biz iş insanlarını bilirsin.
Para, skor tutmanın bir yolu.
344
00:16:48,881 --> 00:16:50,758
Hollis, Süper PAC'in çok cömert davrandı
345
00:16:50,842 --> 00:16:54,303
ama bu yönetiminin yaptıkları,
yeniden seçime yönelik tasarlanmadı.
346
00:16:58,933 --> 00:17:02,353
Tavsiyeme uy, dört yıl daha istiyorsan
fotoğraf üstünden git.
347
00:17:06,149 --> 00:17:07,734
Pazar günü iki yere de çıkacak mı?
348
00:17:08,026 --> 00:17:09,193
Birkaç işim var ama
349
00:17:09,277 --> 00:17:11,029
Yargıç Thornton'a geleceğimi söyleyin.
350
00:17:13,239 --> 00:17:14,824
Quinn gitmiş. Oakland'a bilet almış.
351
00:17:14,907 --> 00:17:16,409
-Ne?
-Halledebilirim.
352
00:17:16,909 --> 00:17:17,910
İyi misin, Huck?
353
00:17:18,661 --> 00:17:20,121
Emin misin? Papaz konusunda
354
00:17:20,204 --> 00:17:21,164
ne yapacağız derken…
355
00:17:21,247 --> 00:17:22,665
-Kesmemi istiyorsun sandım.
-Evet.
356
00:17:22,749 --> 00:17:24,042
Yanlış anlaşılmaydı. İyiyim.
357
00:17:24,292 --> 00:17:25,251
Bir sorunumuz var.
358
00:17:26,002 --> 00:17:27,462
Morg, Papaz'ın cesedini çıkarıyor
359
00:17:27,545 --> 00:17:29,130
Adli Tabip otopsi istedi.
360
00:17:29,213 --> 00:17:30,506
Aile hayır diyebilir.
361
00:17:30,590 --> 00:17:33,134
Adli Tabip ölümün şüpheli olduğunu
düşünmüyorsa tabii.
362
00:17:33,217 --> 00:17:34,927
Liv, onun evde ölmediğini…
363
00:17:35,011 --> 00:17:36,095
Olay yerini bozduğumuzu öğrenirlerse…
364
00:17:36,179 --> 00:17:37,805
-Haber patlar.
-Hapsi boylarız.
365
00:17:37,889 --> 00:17:38,765
Şaka gibi adam.
366
00:17:38,848 --> 00:17:41,184
Her eşcinsellik, kadın
ve azınlık grubu karşıtının
367
00:17:41,267 --> 00:17:42,769
eline koz vermiş oluruz.
368
00:17:43,102 --> 00:17:44,187
Bir de hapis var.
369
00:17:46,689 --> 00:17:47,815
Tamam. Teşekkürler.
370
00:17:48,858 --> 00:17:51,402
Bana Janice'ten bahset.
Hemşire mi demiştin?
371
00:17:51,778 --> 00:17:52,904
Evet, ilçede çalışıyor.
372
00:17:52,987 --> 00:17:54,530
Güzel. Birlikte mi yaşıyorsunuz?
373
00:17:54,614 --> 00:17:57,116
Geçen yıl onun yanına taşındım.
374
00:18:00,161 --> 00:18:02,580
Baba, bana sormak
istediğin bir şey varsa…
375
00:18:02,663 --> 00:18:04,040
Herhangi bir soru…
376
00:18:04,290 --> 00:18:06,584
Yani, lütfen o şeyleri yaptığımı düşünme.
377
00:18:06,667 --> 00:18:07,960
Lindsay…
378
00:18:09,253 --> 00:18:10,546
-Tanrım.
-Önemi yok.
379
00:18:10,630 --> 00:18:12,715
-Nasıl böyle dersin?
-Çünkü yok.
380
00:18:13,216 --> 00:18:15,635
İki yıl önce
koltukta oturmuş, haberleri izleyip
381
00:18:15,718 --> 00:18:17,303
telefonun çalmasını ve kızımın
382
00:18:17,386 --> 00:18:19,055
bir binayı havaya uçurmada
383
00:18:19,430 --> 00:18:22,100
neden baş şüpheli olduğunu
öğrenmek isterken önemliydi.
384
00:18:22,183 --> 00:18:24,393
Belki araman iyi olurdu ama…
385
00:18:24,477 --> 00:18:26,437
Arayamazdım, baba. Kimseyi
arayamazdım.
386
00:18:26,521 --> 00:18:27,522
Ama şimdi?
387
00:18:28,272 --> 00:18:32,276
Sonunda biraz huzur buldum artık.
388
00:18:32,819 --> 00:18:33,653
Çıldırmışsın sen.
389
00:18:33,736 --> 00:18:36,280
Yorgunum. Sadece yorgun.
390
00:18:38,616 --> 00:18:40,993
Rohnert Park'ında
bir fırın tamir etmeliyim ama…
391
00:18:42,912 --> 00:18:43,788
Tamam.
392
00:18:43,871 --> 00:18:46,040
Peki. Janice sana yatak hazırlıyor.
393
00:18:46,541 --> 00:18:49,418
Bu konuda çok destek oldu.
394
00:18:50,878 --> 00:18:52,380
Onu takdir etmelisin.
395
00:19:03,599 --> 00:19:04,642
Pardon?
396
00:19:12,900 --> 00:19:14,986
Yardımcı olayım. İzlemek mi istiyorsunuz?
397
00:19:15,069 --> 00:19:17,655
Abby Whelan ve Harrison Wright.
Olivia Pope ve Ortakları'ndan.
398
00:19:17,738 --> 00:19:19,532
Papaz Drake'in işlemleri için geldik.
399
00:19:19,615 --> 00:19:20,950
Çok yoğunuz ama numara bırakın
400
00:19:21,033 --> 00:19:22,201
ona gelince sizi ararız.
401
00:19:22,285 --> 00:19:24,579
Sorun şu ki aile,
töreni açık tabut istiyor.
402
00:19:24,662 --> 00:19:26,831
Papaz tabutta çıplak yatmayacaksa
403
00:19:26,914 --> 00:19:28,416
izler gözükmeyecektir.
404
00:19:28,499 --> 00:19:30,668
Böbürlenmek istemem
ama sanatçı gibiyimdir.
405
00:19:30,751 --> 00:19:32,086
Eminim öylesinizdir.
406
00:19:32,170 --> 00:19:34,046
Hanımefendi, sizi Papaz Drake'i açmanın
407
00:19:34,130 --> 00:19:37,008
gereksiz olduğuna ikna edebilir miyim?
O Tanrı'nın adamıydı.
408
00:19:37,091 --> 00:19:38,467
Ben de hükûmetin kadınıyım.
409
00:19:38,551 --> 00:19:40,761
Otopsi emri Savcılık'tan geldi.
410
00:19:40,845 --> 00:19:43,598
Lüks paketi alacak. Elim kolum bağlı.
411
00:19:49,562 --> 00:19:50,980
Otopsiye hiçbir gerekçe yok.
412
00:19:51,063 --> 00:19:52,648
Papaz, yatağında öldü.
413
00:19:52,732 --> 00:19:53,816
Ki bence bu çok garip.
414
00:19:53,900 --> 00:19:55,985
Önceki gece kayıp olduğunu
söylediğin için.
415
00:19:56,611 --> 00:19:58,821
Yemin ederim, cinayet değildi.
416
00:19:59,739 --> 00:20:01,032
Serçe parmak sözü mü?
417
00:20:01,532 --> 00:20:03,492
Sözünü destekleyecek,
benimle paylaşacağın
418
00:20:03,576 --> 00:20:05,703
ispat ya da somut kanıtın
olmadığını biliyorum.
419
00:20:05,786 --> 00:20:07,830
Benden yine yasayı esnetmemi bekliyorsun.
420
00:20:07,914 --> 00:20:09,749
Hem de kör inanç ve hayranlıktan.
421
00:20:10,416 --> 00:20:11,959
Kendine bir viski koy, Olivia.
422
00:20:12,376 --> 00:20:15,755
Ya da caddede yeni keşfettiğim
o ucuz bara git.
423
00:20:16,964 --> 00:20:19,842
Bunun peşini bırak diyorum.
424
00:20:20,509 --> 00:20:22,762
İşleri senin için kötü hâle getirecek.
425
00:20:22,845 --> 00:20:24,597
Sen kim olduğunu sanıyorsun?
426
00:20:24,680 --> 00:20:25,723
Bir dost.
427
00:20:28,601 --> 00:20:30,686
Drone saldırısının ilk turunda hedef ne?
428
00:20:30,770 --> 00:20:32,313
Kuzey sınırında hava güçleri var,
429
00:20:32,396 --> 00:20:34,232
güneyden hücum da geliyor.
430
00:20:34,315 --> 00:20:36,192
Özel Kuvvetler de yardım ediyor.
431
00:20:36,275 --> 00:20:37,193
Kaç kişi?
432
00:20:37,276 --> 00:20:38,611
Açık esir kampını yeteri kadar…
433
00:20:38,694 --> 00:20:41,405
Yeteri kadar mı?
Kara Şahin Düştü 'yü unuttun mu?
434
00:20:41,489 --> 00:20:43,366
Bay Başkan, Deniz Harp Okulu mezunuyum.
435
00:20:43,449 --> 00:20:44,784
Newport Deniz Harp…
436
00:20:44,867 --> 00:20:46,285
Yine de dediğimi anlamıyorsun.
437
00:20:46,369 --> 00:20:48,162
Benim emrime kadar Özel Kuvvetler yok.
438
00:20:48,246 --> 00:20:49,914
-Emrettiğimde yeteri ka…
-Başkan.
439
00:20:51,207 --> 00:20:53,793
Bir dakika lütfen. Çok önemli, efendim.
440
00:20:57,213 --> 00:20:58,965
Odayı boşaltır mısınız lütfen?
441
00:21:06,430 --> 00:21:08,307
Ne var? Savaş planımı beğenmedin mi?
442
00:21:08,391 --> 00:21:10,685
Kamuoyu güveni sağlamak için
12 saat yetmez mi?
443
00:21:10,768 --> 00:21:11,769
Fotoğraf.
444
00:21:12,520 --> 00:21:13,437
Toplu mezarlar?
445
00:21:13,562 --> 00:21:14,730
Bunların siz kararsızken
446
00:21:14,814 --> 00:21:16,857
birden ortaya çıkması şaibeli değil mi?
447
00:21:17,525 --> 00:21:18,484
Olabilir.
448
00:21:19,902 --> 00:21:22,488
O zaman şaibeyi kimin çıkardığını
düşünmeliyim, Cyrus.
449
00:21:22,571 --> 00:21:24,490
İkimiz de bunu istemeyiz.
450
00:21:26,450 --> 00:21:27,702
İstihbarata güvenmiyorum.
451
00:21:28,286 --> 00:21:29,870
Kamuoyu güveninin canı cehenneme.
452
00:21:32,707 --> 00:21:34,250
Ne yapmamızı önerirsin?
453
00:21:34,750 --> 00:21:38,045
MERKEZ HABER ALMA TEŞKİLATI
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
454
00:21:40,381 --> 00:21:42,550
-Etraf güvenli.
-Buyurun?
455
00:21:44,010 --> 00:21:45,011
Çocuk yemeğini yesin.
456
00:21:46,137 --> 00:21:47,179
Hadi canım!
457
00:21:47,263 --> 00:21:48,848
Selam, Matt. Müsait misin?
458
00:21:59,191 --> 00:22:00,735
Burada olmuştu.
459
00:22:00,818 --> 00:22:02,611
-Sen ne…
-Seni burada mı aldılar?
460
00:22:02,695 --> 00:22:05,072
Şaka mısın? Beni takip mi ettin?
461
00:22:05,156 --> 00:22:06,741
Seni ülkenin diğer ucuna mı gönderdi?
462
00:22:06,824 --> 00:22:07,742
Senin için endişeli.
463
00:22:07,825 --> 00:22:10,077
Sorun da bu, buna gerek yok!
464
00:22:10,161 --> 00:22:12,038
Sadece bir dakika istedim, tamam mı?
465
00:22:12,121 --> 00:22:13,706
Bütün o lanet şeyler olma…
466
00:22:14,332 --> 00:22:15,333
Normal olmak için…
467
00:22:21,756 --> 00:22:23,132
Babamı görmeye geldim.
468
00:22:24,383 --> 00:22:25,634
O da ister sanmıştım.
469
00:22:27,303 --> 00:22:28,929
Annem ben yedi yaşındayken öldü
470
00:22:29,680 --> 00:22:31,682
ve babamla ben hep…
471
00:22:33,184 --> 00:22:34,310
Sadece ikimizdik.
472
00:22:35,144 --> 00:22:36,562
Benimle hep gurur duyardı.
473
00:22:39,065 --> 00:22:42,318
Ama bana başkasıymışım gibi baktı.
474
00:22:44,445 --> 00:22:45,821
Seni buradan aldılar.
475
00:22:47,114 --> 00:22:47,990
Evet.
476
00:22:48,074 --> 00:22:50,117
Yani, burası seni götürdükleri yer.
477
00:22:50,618 --> 00:22:52,995
Lindsay Dwyer. Sana bir şey yaptılar.
478
00:22:53,412 --> 00:22:55,664
Böyle bir şey yaptıklarında,
geri dönemezsin.
479
00:22:56,582 --> 00:22:57,500
Yapamazsın.
480
00:22:59,210 --> 00:23:01,504
Patlamada yedi kişi öldü dediler,
değil mi?
481
00:23:01,587 --> 00:23:02,922
-Evet.
-Yanılıyorlardı.
482
00:23:03,005 --> 00:23:04,340
Çünkü sekizdi.
483
00:23:08,260 --> 00:23:09,220
Eve gidelim.
484
00:23:14,558 --> 00:23:17,103
Fotoğraftan konuşalım. Buradaki sorun ne?
485
00:23:17,186 --> 00:23:19,355
-Patronumla konuşmalısınız.
-Patron benim.
486
00:23:21,357 --> 00:23:23,109
-Darı, efendim.
-Darı mı?
487
00:23:23,401 --> 00:23:24,693
Fotoğraftaki ekinler.
488
00:23:25,277 --> 00:23:28,155
Darı, Doğu Sudan'a özgüdür.
Beş, on yıl öncesi olsaydı
489
00:23:28,239 --> 00:23:30,116
evet, burası kesin Doğu Sudan derdim.
490
00:23:30,241 --> 00:23:31,200
Bu olay dün yaşanabilirdi.
491
00:23:31,283 --> 00:23:33,244
Şimdiyle beş yıl öncenin farkı ne?
492
00:23:33,327 --> 00:23:34,370
Küresel ısınma.
493
00:23:34,453 --> 00:23:35,996
Yetişme mevsimi daha kısa.
494
00:23:36,080 --> 00:23:37,998
Ayrıca kıtanın o kısmında, temmuz,
495
00:23:38,082 --> 00:23:39,583
ağustostan beri darı yok.
496
00:23:39,667 --> 00:23:41,168
Çatışmalardan öncesi demek.
497
00:23:43,254 --> 00:23:45,381
Bu düşüncelerini müdürünle paylaştın mı?
498
00:23:46,590 --> 00:23:48,008
Neler oluyor burada?
499
00:23:48,217 --> 00:23:49,718
Mekânın güzelmiş, Amos.
500
00:23:50,719 --> 00:23:52,096
Çekil önümden, Cy.
501
00:23:52,179 --> 00:23:53,514
Sen de burada durmalısın.
502
00:23:53,597 --> 00:23:54,682
Yetki meselesi.
503
00:23:54,765 --> 00:23:57,184
-Ben CIA müdürüyüm!
-Hayır, artık değilsin.
504
00:23:57,268 --> 00:23:59,103
Fotoşopla savaşa girmeyeceğim.
505
00:23:59,186 --> 00:24:01,355
Sabaha kadar istifanı bırakmış ol.
506
00:24:01,814 --> 00:24:04,150
Zaten ailenle vakit geçirmek istiyordun.
507
00:24:04,233 --> 00:24:05,443
Hâlâ bunu yiyorlar, değil mi?
508
00:24:05,526 --> 00:24:07,445
Tabii, ben de bir gün kullanırım.
509
00:24:07,695 --> 00:24:09,697
Yalnızca bir çocuğun yorumu bu!
510
00:24:10,406 --> 00:24:12,241
Mahatma Gandi'nin sözlerini severdi
511
00:24:12,283 --> 00:24:15,035
"Karşıtlarımıza, yöntemlerininadaletsizliğini göstermeliyiz."
512
00:24:15,119 --> 00:24:17,037
Papaz Drake vaazları gibi yaşadı,
513
00:24:17,121 --> 00:24:19,540
Tallahassee'de oy hakkı yürüyüşüneöncülük etti.
514
00:24:19,623 --> 00:24:21,750
Henüz 22 yaşında…
515
00:24:23,794 --> 00:24:25,004
23 kişi…
516
00:24:25,087 --> 00:24:27,798
Yarısını erken gönderdim.
12 kişi falan var.
517
00:24:28,382 --> 00:24:29,383
Ayrıca, çalışıyorum.
518
00:24:29,884 --> 00:24:31,886
Papaz Drake'inanma konuşmasını hazırlıyorum.
519
00:24:31,969 --> 00:24:33,637
Senin ilgilendiğini bilmiyordum.
520
00:24:33,929 --> 00:24:35,514
Papaz Drake'le ben ilgileniyorum.
521
00:24:37,433 --> 00:24:38,476
Çok üzücü.
522
00:24:39,351 --> 00:24:40,227
Ne?
523
00:24:41,103 --> 00:24:42,146
Söylememeliyim.
524
00:24:42,938 --> 00:24:43,856
Ne var? Söyle bana.
525
00:24:45,024 --> 00:24:48,277
Bunu kimseye söylememelisin. Ciddiyim.
526
00:24:49,111 --> 00:24:51,155
-Tamam mı?
-Tamam. Söyle.
527
00:24:52,156 --> 00:24:55,159
Biraz sapıkmış.
528
00:24:55,242 --> 00:24:57,870
-Kim?
-Papaz Drake.
529
00:24:58,245 --> 00:25:01,874
Otelde yatağa kelepçelibir kadının üzerinde öldü.
530
00:25:02,875 --> 00:25:04,210
Ciddi misin?
531
00:25:04,293 --> 00:25:05,419
Kadın yardım çağıramamış
532
00:25:05,503 --> 00:25:08,631
çünkü Papaz'ın cüssesi altında
çığlıklarını duyuramamış.
533
00:25:09,089 --> 00:25:10,174
Papaz Drake ha?
534
00:25:10,257 --> 00:25:11,675
Ulusun papazı.
535
00:25:19,350 --> 00:25:21,644
-Gülmeyi kes.
-Affedersin.
536
00:25:21,727 --> 00:25:24,271
Bu çok yanlış.
O bir liderdi, insan hakları ikonuydu.
537
00:25:28,609 --> 00:25:30,861
Sanki babanın seks hayatını duymak gibi.
538
00:25:31,987 --> 00:25:33,239
O görüntü…
539
00:25:33,322 --> 00:25:34,782
…beynime kazındı.
540
00:25:45,793 --> 00:25:47,169
Kadın, metresiymiş.
541
00:25:49,463 --> 00:25:50,839
Kelepçelenen kadın.
542
00:25:53,259 --> 00:25:54,301
Papaz onu sevmiş.
543
00:25:56,011 --> 00:25:57,388
Ne yapmamı istersin, Liv?
544
00:26:00,558 --> 00:26:02,059
Söyle de yapayım.
545
00:26:08,899 --> 00:26:09,984
Bırak gideyim.
546
00:26:11,777 --> 00:26:13,070
O hariç.
547
00:26:13,696 --> 00:26:15,531
Peki, kapatmalıyım.
548
00:26:15,906 --> 00:26:17,241
- Liv…
-Ne?
549
00:26:17,324 --> 00:26:20,369
Mellie yarın Papaz'ın karısına
baş sağlığına gidecek.
550
00:26:21,787 --> 00:26:24,623
-Bilmek istersin belki.
-Uyarı için sağ ol.
551
00:26:25,332 --> 00:26:26,458
Ne lazım, biliyor musun?
552
00:26:26,542 --> 00:26:28,794
Papaz Drake'in otopsisini iptal etmen.
553
00:26:28,877 --> 00:26:30,713
Benim için Savcılık'ı durdurman.
554
00:26:30,796 --> 00:26:32,965
-Liv, ben öylece…
-İstediğim bu!
555
00:26:38,095 --> 00:26:40,014
-Oldu bil.
-Teşekkürler.
556
00:26:57,990 --> 00:27:01,035
Pekâlâ, First Lady bir dakikaya gelir.
557
00:27:01,118 --> 00:27:03,078
Yalnızca bir fotoğrafçı gelebilecek.
558
00:27:03,162 --> 00:27:05,497
Bir tane. Bir de muhabir,
kocanın büyük hayranı.
559
00:27:05,581 --> 00:27:09,084
First Lady iki ila beş dakika arası
kalıp gidecek.
560
00:27:09,168 --> 00:27:10,836
Sonra kiliseye gideceğiz. Nancy?
561
00:27:12,046 --> 00:27:13,088
Ne aldın sen?
562
00:27:14,340 --> 00:27:15,466
Yatıştırıcı.
563
00:27:15,841 --> 00:27:18,886
Biri Bayan Drake'e kahve getirebilir mi?
564
00:27:20,679 --> 00:27:21,847
Nancy, beni dinle.
565
00:27:22,556 --> 00:27:26,310
Nancy. O "Başınız sağ olsun" diyecek,
sen de "Teşekkür ederim".
566
00:27:26,393 --> 00:27:28,604
"Umarım atlatırsınız" diyecek,
teşekkür edeceksin.
567
00:27:28,687 --> 00:27:30,939
Başkan'ın size dua ettiğini söyleyecek,
568
00:27:31,023 --> 00:27:32,191
teşekkür edeceksin.
569
00:27:32,274 --> 00:27:34,026
Tek yapacağın, "Teşekkürler" demek.
570
00:27:34,109 --> 00:27:36,987
O ne derse desin "Teşekkürler" de.
571
00:27:37,071 --> 00:27:38,113
Ne diyeceksin, Nancy?
572
00:27:39,823 --> 00:27:40,783
Ne diyeceksin?
573
00:27:42,117 --> 00:27:43,077
Nancy?
574
00:27:43,702 --> 00:27:44,662
Teşekkür ederim.
575
00:27:45,663 --> 00:27:47,373
Güzel. Kahveyi iç.
576
00:28:00,886 --> 00:28:02,012
Affedersiniz.
577
00:28:06,934 --> 00:28:08,268
Bayan Drake,
578
00:28:08,560 --> 00:28:11,438
kocanız harika biri ve büyük bir liderdi.
579
00:28:11,522 --> 00:28:13,857
Başınız sağ olsun.
580
00:28:21,073 --> 00:28:22,116
Nancy?
581
00:28:22,700 --> 00:28:24,326
Başınız sağ olsun.
582
00:28:25,661 --> 00:28:27,079
Metresi vardı.
583
00:28:27,955 --> 00:28:30,708
Üzgünüm, duyamadım. Ne dedi aca…
584
00:28:30,791 --> 00:28:32,167
Odayı boşaltabilir misiniz?
585
00:28:32,251 --> 00:28:36,672
Sanırım Bayan Drake
ikimiz birlikte dua etmemizi istiyor.
586
00:28:36,755 --> 00:28:38,090
Herkes çıksın lütfen.
587
00:28:47,516 --> 00:28:48,642
Biz iyiyiz.
588
00:28:58,652 --> 00:28:59,695
Teşekkür ederim.
589
00:29:01,196 --> 00:29:02,781
"Teşekkür ederim" demeliydim.
590
00:29:04,533 --> 00:29:06,201
Ama o piç beni aldatıyormuş.
591
00:29:06,285 --> 00:29:07,619
Nasıl oldu da bilemedim?
592
00:29:08,245 --> 00:29:09,371
Çok aptalım.
593
00:29:11,206 --> 00:29:15,127
Bunu anlayabilmeniz mümkün değil. Sanki…
594
00:29:16,211 --> 00:29:18,172
Sanki, sanki…
595
00:29:18,255 --> 00:29:19,882
Sanki onu hiç tanımamışsın gibi.
596
00:29:20,257 --> 00:29:21,175
Evet.
597
00:29:24,511 --> 00:29:26,555
Eş olduğunuzu sanırsın.
598
00:29:27,848 --> 00:29:30,392
Evliliğinizdeki sorunların
çözülebileceğini düşünürsün.
599
00:29:30,476 --> 00:29:33,312
"İyi günde, kötü günde"nin
bir anlamı var sanırsın.
600
00:29:34,897 --> 00:29:36,940
Ne olursa olsun sadık kalır sanırsın.
601
00:29:40,235 --> 00:29:41,862
Nancy, şu an sinirlisin.
602
00:29:42,112 --> 00:29:44,615
İhanete uğramış hissediyorsun. Ama şu var,
603
00:29:44,698 --> 00:29:46,867
onun eşi sensin.
604
00:29:47,868 --> 00:29:49,328
Karısı sensin.
605
00:29:50,579 --> 00:29:53,290
Bir metres bunu değiştirmez.
606
00:29:54,458 --> 00:29:57,127
Hata yapmış, onu affetmelisin.
607
00:29:57,211 --> 00:30:01,006
Onun hakkında yanılmıyordun,
sadece sen ondan daha güçlüsün.
608
00:30:02,633 --> 00:30:04,051
O bir canavar değil.
609
00:30:05,594 --> 00:30:07,095
O âşık olduğun adam.
610
00:30:08,972 --> 00:30:10,766
Evlendiğin adamı gömmelisin.
611
00:30:12,810 --> 00:30:13,685
Hayır.
612
00:30:13,769 --> 00:30:16,814
Aldatmış olsa da Nancy,
o senin evlendiğin adam.
613
00:30:17,105 --> 00:30:19,733
Sen de onun karısısın.
614
00:30:20,651 --> 00:30:21,735
Sonuna kadar.
615
00:30:23,487 --> 00:30:25,322
Onun karısı ol.
616
00:30:50,264 --> 00:30:51,890
Aptal, paragöz, metres orospusu!
617
00:30:51,974 --> 00:30:53,100
-Ne?
-İmzalamıyor!
618
00:30:53,183 --> 00:30:54,142
Daha çok istiyor.
619
00:30:54,226 --> 00:30:56,061
Galiba altı milyon dolar yetmemiş.
620
00:30:56,144 --> 00:30:56,979
Ne kadar istiyor?
621
00:30:57,062 --> 00:30:58,480
Sadece parayı almazsam
622
00:30:58,564 --> 00:31:00,023
cenazeden önce konuşurum dedi.
623
00:31:00,107 --> 00:31:01,024
Yani üç saat var.
624
00:31:01,108 --> 00:31:02,985
Susması için
her şeyi vereceğimizi biliyor.
625
00:31:03,068 --> 00:31:03,902
Bu ve otopsi düşünülünce
626
00:31:03,986 --> 00:31:05,946
Papaz Drake gün sonu manşeti olur.
627
00:31:06,029 --> 00:31:07,698
-Otopsi konusunu hallettim.
-Ne?
628
00:31:07,781 --> 00:31:09,449
-Halledildi.
-Nasıl halledildi?
629
00:31:09,533 --> 00:31:10,701
Halledildi işte!
630
00:31:11,702 --> 00:31:13,412
-Karar nereden?
-David.
631
00:31:13,495 --> 00:31:15,747
Ne kadar yüksek?
Patronun mu? Onun patronu mu?
632
00:31:15,831 --> 00:31:16,874
Otur, David.
633
00:31:16,957 --> 00:31:19,293
Kanıtlar tersini söylerken
hükûmet otopsi yok diyor.
634
00:31:19,376 --> 00:31:21,753
Bu, karar çok yukarıdan gelmiş olmalı.
635
00:31:21,837 --> 00:31:23,255
Patronunun patronunun patronu mu?
636
00:31:23,338 --> 00:31:24,673
Onu tanımıyorum bile.
637
00:31:24,756 --> 00:31:26,049
Belki insan bile değildir.
638
00:31:26,133 --> 00:31:28,594
Fanus içerisinde tutulan
süper gizli bir beyindir.
639
00:31:28,677 --> 00:31:29,761
David!
640
00:31:30,637 --> 00:31:33,974
Nasıl yaptığını bilmek istiyorum.
Olivia. Bundan nasıl kıvırdı?
641
00:31:34,057 --> 00:31:35,058
Kimse kıvırmadı.
642
00:31:35,142 --> 00:31:37,019
Tabii ki kıvırdı. Seninle tartışmayacağım.
643
00:31:37,102 --> 00:31:38,562
Bitti. Otopsi yok.
644
00:31:38,854 --> 00:31:40,063
Nasıl yaptı, bilmek istiyorum.
645
00:31:41,690 --> 00:31:42,983
Büyük bir davayı kaybettin.
646
00:31:43,567 --> 00:31:45,944
İlk olarak, bunun otopsiyle ilgisi ne?
647
00:31:46,028 --> 00:31:47,446
Dava kaybedildi. Ben kaybetmedim.
648
00:31:47,529 --> 00:31:48,572
David! David…
649
00:31:48,655 --> 00:31:50,324
O davada benim gibi düşünmüyor muydun?
650
00:31:50,365 --> 00:31:52,326
-Öyle değil mi?
-İzne çıkmalısın.
651
00:31:53,160 --> 00:31:55,495
Birkaç gün uzaklaş. Kendine vakit ayır.
652
00:31:55,579 --> 00:31:57,748
Buna gerek yok, Pat. Senin yardımına…
653
00:31:57,831 --> 00:31:59,416
Bu bir tavsiye değil.
654
00:32:01,627 --> 00:32:04,755
Büro, izne çıkman gerektiğine karar verdi.
655
00:32:04,838 --> 00:32:08,592
Bu kararı, patronumun patronu,
patronum ve ben verdik.
656
00:32:13,347 --> 00:32:15,891
Altı milyon dedin, Nancy.
Anlaştık. İmzalamalısın.
657
00:32:15,974 --> 00:32:16,808
Yetmez.
658
00:32:16,892 --> 00:32:18,268
-Ne kadar yeter?
-Bilmiyorum.
659
00:32:18,352 --> 00:32:19,394
-Rakam ver.
-Bilmiyorum!
660
00:32:19,478 --> 00:32:21,563
-On milyon mu? Yirmi mi?
-Bilmiyorum!
661
00:32:21,647 --> 00:32:22,481
Ben biliyorum.
662
00:32:25,025 --> 00:32:28,862
İstediğin şey, 25 Aralık'ta olan 15 Noel.
663
00:32:29,154 --> 00:32:30,572
15 doğum günü,
664
00:32:30,656 --> 00:32:33,200
15 yıl onun yanında uyuyup
onunla uyanmak.
665
00:32:33,700 --> 00:32:34,910
Yıl dönümü yemekleri,
666
00:32:34,993 --> 00:32:37,162
veli toplantıları,
okul müsamereleri istiyorsun.
667
00:32:37,245 --> 00:32:40,832
Bulaşığı kim yıkayacak
ve köpeği kim gezdirecek kavgaları.
668
00:32:40,916 --> 00:32:44,670
İstediğin, hep istediğin şey,
onun hayatının bir parçası olmak.
669
00:32:44,753 --> 00:32:47,673
Artık o yok ve sen,
mirasının bir parçası olmak istiyorsun.
670
00:32:47,756 --> 00:32:50,133
Ama değilsin, hiç değildin.
671
00:32:50,217 --> 00:32:53,303
Acılarını sarman için
sana altı milyon dolar verebilirim.
672
00:32:53,428 --> 00:32:56,098
Tüm yapabileceğim bu.
673
00:32:59,101 --> 00:33:01,645
Daha çok vaktimiz olur sanmıştım.
674
00:33:03,063 --> 00:33:04,940
Vincent onu gerçekten tanırdı
675
00:33:05,023 --> 00:33:07,317
ve vakti geldiğinde
676
00:33:08,694 --> 00:33:10,779
ona veda edebilirdik.
677
00:33:26,962 --> 00:33:27,838
Nancy…
678
00:33:34,344 --> 00:33:36,304
İmzalamadı. Anlaşma yok.
679
00:33:37,806 --> 00:33:39,516
Bunu bana kocama veda etmeden
680
00:33:39,599 --> 00:33:41,727
on dakika önce mi söylüyorsun?
681
00:33:42,227 --> 00:33:44,354
Çocuklarım babalarına veda etmeden mi?
682
00:33:44,438 --> 00:33:47,983
On dakika sonra
cenaze üç kanalda canlı yayınlanacak.
683
00:33:48,066 --> 00:33:49,609
İnsanlar kocanın mirasından
684
00:33:49,693 --> 00:33:51,653
bahsetmesin istese Anna bunu yapardı.
685
00:33:51,737 --> 00:33:54,239
-Ne istiyor?
-Burada, oğluyla cenazeye katılmak.
686
00:33:54,322 --> 00:33:56,825
-Katiyen olmaz.
-Nancy, arabası dışarıda.
687
00:33:57,159 --> 00:33:59,911
Yapman gereken son şey bu.
688
00:33:59,995 --> 00:34:02,456
O kadın bu kiliseye adımını atmayacak.
689
00:34:03,790 --> 00:34:06,710
O zaman, gidip bir kameraya konuşsa yeter.
690
00:34:06,793 --> 00:34:08,295
Son birkaç günde yaptığımız her şey,
691
00:34:08,378 --> 00:34:12,049
kocanın 50 yılda yaptığı her şey
bir hiç olur.
692
00:34:18,263 --> 00:34:21,266
Televizyonu yeni açtıysanızyeni gelişmelerden bahsediyoruz.
693
00:34:21,349 --> 00:34:23,560
Doğu Sudan'daki toplu mezarlardan…
694
00:34:23,643 --> 00:34:25,854
…fotoğrafın gerçekolmadığı kanıtlandı…
695
00:34:25,937 --> 00:34:26,855
ABD YETKİLİLERİNE GÖRE
DOĞU SUDAN FOTOĞRAFI SAHTE
696
00:34:26,938 --> 00:34:27,856
FOTOĞRAF İDDİALARI YANI SIRA
CIA MÜDÜRÜ İSTİFA EDİYOR
697
00:34:27,939 --> 00:34:30,525
CIA Müdürü Amos Carverartan tartışmalarla istifasını sundu.
698
00:34:30,609 --> 00:34:32,235
Unutmayın, yarın akşam
699
00:34:32,319 --> 00:34:34,488
özel bir röportajımız olacak.
700
00:34:34,571 --> 00:34:36,948
Konuğumuz Yüksek Mahkeme Yargıcı,Verna Thornton.
701
00:34:36,990 --> 00:34:39,242
Şimdi Ulusal Katedral'dekicanlı yayına bakalım.
702
00:34:39,326 --> 00:34:41,536
Başkan ve First Lady yeni geldiler.
703
00:34:41,620 --> 00:34:42,913
Papaz Marvin Drake'in cenazesi.
704
00:34:42,996 --> 00:34:44,623
Çok üzgünüm, Nancy.
705
00:34:45,749 --> 00:34:47,209
O harika biriydi.
706
00:34:47,626 --> 00:34:49,086
Sağ olun, Bay Başkan.
707
00:34:51,838 --> 00:34:54,466
Lorenzo, başın sağ olsun.
708
00:34:55,342 --> 00:34:57,344
-Harika biriydi.
-Sağ olun, efendim.
709
00:34:57,427 --> 00:35:00,472
Öyleydi. Selam, tatlım. Çok üzgünüm.
710
00:35:15,028 --> 00:35:18,740
Marvin Drake, yedi başkana
ruhani danışmanlık yaptı.
711
00:35:19,449 --> 00:35:22,619
Kriz zamanlarında, yorulmak bilmeden
712
00:35:22,702 --> 00:35:24,204
her Amerikalıya, tüm dünyaya,
713
00:35:24,955 --> 00:35:27,582
içimizdeki meleğe
kulak vermemizi hatırlattı.
714
00:35:29,000 --> 00:35:32,129
Aramızdan ayrılışıyla,
bu görev artık bize düşüyor.
715
00:35:32,212 --> 00:35:33,880
Özellikle de kamu görevilileri…
716
00:35:33,964 --> 00:35:36,341
-Lanet olsun.
-Güzel cenaze yaptık.
717
00:35:36,967 --> 00:35:37,968
Ayrımı kaldırırız.
718
00:35:40,053 --> 00:35:42,305
Tüm dünya ve ülkemizonun yasını tutarken
719
00:35:43,306 --> 00:35:46,476
daha kişisel acıları olanlar da var.
720
00:35:48,270 --> 00:35:49,729
Ailesi ve arkadaşlarının,
721
00:35:51,189 --> 00:35:52,315
acısı daha derin.
722
00:35:54,860 --> 00:35:59,322
Biliyoruz ki onun en büyük katkısıilham verici sözleri değil,
723
00:36:00,532 --> 00:36:01,741
yaptığı eylemlerdi.
724
00:36:01,825 --> 00:36:04,870
Cömertlikle gelen umuttu.
725
00:36:07,414 --> 00:36:09,916
Bağışlamayla gelen hoşgörüydü.
726
00:36:13,211 --> 00:36:16,131
Kabullenmeyle gelen anlayıştı.
727
00:36:29,936 --> 00:36:31,438
Evlendiğimiz zamanı hatırlıyor musun?
728
00:36:31,521 --> 00:36:33,857
Morgan Caddesi'ndeki o küçük daireyi?
729
00:36:33,940 --> 00:36:35,275
Hep çok soğuk olurdu.
730
00:36:36,234 --> 00:36:37,986
Eve gelir gelmez yatağa girerdik.
731
00:36:38,069 --> 00:36:39,654
Elektrikli battaniyemiz vardı
732
00:36:40,447 --> 00:36:42,741
ve birlikte yatakta olmak sıcak tutardı.
733
00:36:42,824 --> 00:36:43,867
Ne istiyorsun, Mellie?
734
00:36:47,746 --> 00:36:49,122
Beni affetmeni istiyorum.
735
00:36:52,584 --> 00:36:53,752
Ben seni affettim.
736
00:36:56,880 --> 00:36:57,797
Bunu yapamayız.
737
00:37:00,217 --> 00:37:01,927
Sürekli bir savaş alanındayız.
738
00:37:04,638 --> 00:37:05,764
Biz hiç…
739
00:37:07,641 --> 00:37:09,809
Ama biz hep eştik
740
00:37:11,436 --> 00:37:13,355
ve hep de arkadaştık.
741
00:37:16,733 --> 00:37:17,943
Benden nefret ediyorsun.
742
00:37:19,903 --> 00:37:21,947
Benimle aynı odada olmak
bile istemiyorsun.
743
00:37:22,030 --> 00:37:24,324
Ama burada bir yerlerde
744
00:37:26,034 --> 00:37:28,620
ben hâlâ o battaniyenin altındaki kızım.
745
00:37:32,332 --> 00:37:35,335
Hâlâ seni sıcak tutan kızım.
Beni affetmelisin.
746
00:37:39,130 --> 00:37:41,925
Ne yapmam gerekiyorsa söyle de yapayım.
747
00:37:43,468 --> 00:37:44,636
Ama beni affetmelisin.
748
00:37:54,813 --> 00:37:55,772
Gel buraya.
749
00:38:03,280 --> 00:38:04,447
Seni affediyorum.
750
00:38:06,199 --> 00:38:07,117
Tamam mı?
751
00:38:10,745 --> 00:38:11,830
Affedildin.
752
00:38:15,375 --> 00:38:17,335
-Peki.
-Tamam.
753
00:38:36,187 --> 00:38:39,774
Ben Huck. Ben bir alkoliğim.
754
00:38:40,066 --> 00:38:41,276
Merhaba, Huck.
755
00:38:41,651 --> 00:38:45,822
İçmeyi seviyorum. Diyelim ki viski.
756
00:38:47,532 --> 00:38:50,452
Viski içmem için bana çok para verirlerdi.
757
00:38:50,535 --> 00:38:53,788
Çünkü bu işte gerçekten çok iyiyim.
758
00:38:54,789 --> 00:38:57,375
Ama şimdi tek düşünebildiğim
759
00:38:57,917 --> 00:39:00,337
viskinin beni nasıl hissettirdiği.
760
00:39:00,420 --> 00:39:02,797
Artık o kişi olmak istemiyorum.
761
00:39:02,881 --> 00:39:04,007
O şeyleri yapan,
762
00:39:04,090 --> 00:39:07,093
yaşamak için viski içen adam.
763
00:39:07,510 --> 00:39:08,345
Ve…
764
00:39:09,137 --> 00:39:13,350
Buraya gelip konuşmakla umuyorum ki
765
00:39:13,433 --> 00:39:17,729
viski içmeyi bırakabilirim.
766
00:39:18,772 --> 00:39:20,315
Teşekkürler, Huck.
767
00:39:29,449 --> 00:39:30,742
Güvenli hat lütfen.
768
00:39:40,627 --> 00:39:43,171
Yedi başkana ruhani danışmanlık yaptı.
769
00:39:44,255 --> 00:39:49,177
Kriz zamanlarında, yorulmak bilmeden
770
00:39:49,260 --> 00:39:50,720
her Amerikalıya, tüm dünyaya,
771
00:39:51,763 --> 00:39:54,557
içimizdeki meleğekulak vermemizi hatırlattı.
772
00:39:56,017 --> 00:39:58,353
Aramızdan ayrılışıylabu görev artık bize düşüyor.
773
00:39:58,436 --> 00:40:00,271
Özellikle de, biz…
774
00:40:17,247 --> 00:40:19,124
-James.
-Tek kelime etmedim.
775
00:40:19,207 --> 00:40:20,917
Seninle bebeğimiz olamaz.
776
00:40:21,918 --> 00:40:25,130
Benim çoktan bir bebeğim var.
Adı da Başkan Fitzgerald Grant.
777
00:40:25,463 --> 00:40:30,176
Bebeğim çok sorunlu ve sinirli,
çok yorucu ve çok zeki.
778
00:40:30,260 --> 00:40:33,388
Dünyayı değiştirebilir.
Tabii gözüm sürekli üstünde olursa
779
00:40:33,471 --> 00:40:35,098
ve sebzelerini yedirirsem.
780
00:40:35,181 --> 00:40:36,599
Yani başka bir bebek için
781
00:40:36,683 --> 00:40:40,437
yeterli zamanım, enerjim
ya da ruhumda yer yok. Üzgünüm, James.
782
00:40:41,062 --> 00:40:42,981
Yapmam. Yapamam.
783
00:40:44,441 --> 00:40:47,026
Başkasıyla ilgilenemem.
784
00:40:47,735 --> 00:40:51,573
Çünkü Amerika Birleşik Devletleri'yle
ilgilenmekle meşgulüm.
785
00:41:03,668 --> 00:41:04,752
Aklında olsun…
786
00:41:06,212 --> 00:41:07,422
Bu daha bitmedi.
787
00:41:08,798 --> 00:41:12,427
Biliyorsun, Cyrus, bence güç çok seksi.
788
00:41:13,303 --> 00:41:14,471
Biraz oynayalım mı?
789
00:41:15,805 --> 00:41:16,639
Hayır.
790
00:41:20,101 --> 00:41:21,102
Evet.
791
00:41:22,228 --> 00:41:23,062
Pensilvanya Bulvarı
792
00:41:23,730 --> 00:41:25,231
Peki, Yargıç Thornton,
793
00:41:25,315 --> 00:41:27,525
Yüksek Yargıcın TV'ye çıkması
ender olduğundan
794
00:41:27,609 --> 00:41:29,611
karar değiştirmenizi soracaklardır.
795
00:41:29,694 --> 00:41:31,613
O davada altı kişiyle oy verdim.
796
00:41:31,696 --> 00:41:32,906
Yanıtlarınız kısa olsun.
797
00:41:32,989 --> 00:41:34,824
Yüksek Mahkeme Yargıcı'sınız.
798
00:41:34,908 --> 00:41:37,327
En önemlisi de savunmaya geçmeyin.
799
00:41:37,410 --> 00:41:39,496
Bir tek o benimle böyle konuşabilir.
800
00:41:39,954 --> 00:41:43,082
Zahmet olmayacaksa,
sanırım telefonumu şu masada unutmuşum.
801
00:41:43,166 --> 00:41:44,250
-Bakayım.
-Sağ ol.
802
00:41:46,920 --> 00:41:47,754
Ne durumdayız?
803
00:41:47,837 --> 00:41:49,672
Eve gitmeye çalıştı, vazgeçirdik.
804
00:41:50,256 --> 00:41:53,092
Yalan söylemeyeyim, Liv.
Bir yanım assaydık diyor.
805
00:41:53,176 --> 00:41:55,678
O masum, Verna. Olanları o istemedi.
806
00:41:56,679 --> 00:41:59,432
Masum, küçük kızımız,
bu hükûmeti devirebilir.
807
00:42:02,769 --> 00:42:03,728
YARGICA KİM ULAŞTI?
808
00:42:05,897 --> 00:42:06,773
Bulamıyorum.
809
00:42:06,856 --> 00:42:08,358
Şu işe bak!
810
00:42:08,441 --> 00:42:10,318
Meğer çantamdaymış.
811
00:42:12,529 --> 00:42:13,404
KARAR TAHMİN EDİLEMEDİ
812
00:42:26,751 --> 00:42:27,835
Alt yazı çevirisi: Aybala Demirbaş
56673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.