All language subtitles for Return to the Blue Lagoon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,000 --> 00:01:46,726 SUL DO OCEANO PAC�FICO - 1897 2 00:01:48,548 --> 00:01:52,097 Quinze anos antes, duas crian�as naufragaram indo ter a uma ilha deserta. 3 00:01:52,192 --> 00:01:57,083 O menino e a menina cresceram sozinhos nesse para�so perdido. 4 00:01:57,275 --> 00:02:02,358 Como homem e mulher, descobriram o amor puro e natural e uma crian�a nasceu. 5 00:02:02,454 --> 00:02:07,057 Mas num tr�gico acidente, o mar arrastou-os para longe da sua ilha. 6 00:02:07,153 --> 00:02:11,468 H� dias � deriva, acreditavam que as suas vidas e a do seu beb� tinham terminado. 7 00:02:11,564 --> 00:02:15,304 At� que uma embarca��o passou por perto... 8 00:02:47,431 --> 00:02:48,965 Pequena embarca��o � vista! 9 00:02:49,349 --> 00:02:50,595 A estibordo. 10 00:02:55,582 --> 00:02:57,021 Para estibordo. 11 00:03:10,542 --> 00:03:12,940 Usem o vento. Des�am o barco pequeno. 12 00:03:13,803 --> 00:03:15,337 Afastem-se! 13 00:03:16,776 --> 00:03:18,214 Cuidado. 14 00:03:44,107 --> 00:03:45,354 Est� algu�m a bordo? 15 00:03:45,450 --> 00:03:46,025 N�o sei dizer... 16 00:03:46,601 --> 00:03:47,943 Traz para aqui o barco. 17 00:03:48,423 --> 00:03:50,053 Joga a corda, Kearney. 18 00:03:50,437 --> 00:03:52,067 Puxa o barco para c�. 19 00:03:56,095 --> 00:03:58,684 S�o dois, senhor. Um homem e uma mulher. 20 00:03:58,684 --> 00:04:00,602 - Vivos ou mortos? - Mortos, senhor. 21 00:04:02,616 --> 00:04:04,726 - Uma crian�a, senhor. - O qu�? 22 00:04:06,164 --> 00:04:07,027 Viva. 23 00:04:14,124 --> 00:04:15,370 Eu fico com ele. 24 00:04:16,042 --> 00:04:17,288 Obrigado, senhora. 25 00:04:28,700 --> 00:04:30,139 Pronto. 26 00:04:36,468 --> 00:04:39,921 "Entregamos os seus corpos ao seio das �guas... 27 00:04:40,017 --> 00:04:43,853 para que se desfa�am em busca da ressurrei��o do corpo... 28 00:04:44,428 --> 00:04:47,976 quando o mar abrir m�o dos seus mortos e a vida ao mundo vir�... 29 00:04:48,072 --> 00:04:50,182 pelas m�os de Nosso Senhor Jesus Cristo. 30 00:04:50,661 --> 00:04:51,525 Am�n." 31 00:05:17,034 --> 00:05:18,089 Capit�o. 32 00:05:20,103 --> 00:05:22,980 O m�dico quer falar consigo, senhor. 33 00:05:23,939 --> 00:05:25,857 A doen�a da tripula��o, senhor. 34 00:05:26,048 --> 00:05:28,830 Mais cinco que n�o resistiram desde ontem � noite. 35 00:05:29,597 --> 00:05:31,419 Febre, ulcera��es. 36 00:05:31,515 --> 00:05:34,296 O seu arm�rio est� cheio de brometo. Sangre-os. 37 00:05:34,392 --> 00:05:36,214 Est� al�m disso, senhor. 38 00:05:36,693 --> 00:05:37,844 Sr. Penfield... 39 00:05:38,228 --> 00:05:40,242 conto com os seus conhecimentos m�dicos. 40 00:05:40,625 --> 00:05:44,173 Tr�s dias ap�s sairmos de Moorea, achou que era escorbuto. 41 00:05:44,365 --> 00:05:47,050 Metade da tripula��o adoeceu. Disse que era dengue. 42 00:05:47,146 --> 00:05:49,927 Os sintomas eram incertos. Agora eu sei. 43 00:05:50,599 --> 00:05:53,092 Febre, pele ressequida. 44 00:05:53,859 --> 00:05:55,298 B�lis preta. 45 00:06:00,093 --> 00:06:00,956 C�lera. 46 00:06:11,697 --> 00:06:13,327 N�o podemos regressar, capit�o? 47 00:06:13,423 --> 00:06:15,437 N�o h� porto para um navio infectado. 48 00:06:15,916 --> 00:06:17,930 Lance a �ncora na primeira ilha. 49 00:06:18,314 --> 00:06:19,752 Estamos em mar alto. 50 00:06:21,095 --> 00:06:24,547 Com todo o respeito, capit�o. Aquele barco veio de algum lugar. 51 00:06:26,945 --> 00:06:29,342 Esta � uma carta de navega��o francesa. 52 00:06:29,630 --> 00:06:31,452 N�o h� nada al�m de avisos. 53 00:06:32,123 --> 00:06:33,849 Existem recifes, at�is. 54 00:06:36,822 --> 00:06:39,124 Um destino cruel para a Sra. Hargrave. 55 00:06:40,275 --> 00:06:42,001 Vi�va, com uma crian�a. 56 00:06:43,152 --> 00:06:44,494 Mande-os ao mar. 57 00:06:47,275 --> 00:06:50,344 Uma mulher sozinha, com duas crian�as? 58 00:06:50,824 --> 00:06:51,974 Mande um homem com eles. 59 00:06:52,070 --> 00:06:54,180 O Kearney � forte, e ainda � capaz. 60 00:06:54,180 --> 00:06:57,057 Ao menos ter�o uma hip�tese. � mais do que posso dizer de n�s. 61 00:06:57,153 --> 00:06:58,208 Kearney... 62 00:07:00,797 --> 00:07:02,236 O melhor de um pobre grupo. 63 00:07:04,633 --> 00:07:06,839 Mantenha-os longe do resto da tripula��o. 64 00:07:07,798 --> 00:07:09,716 - Espere at� ser noite. - Sim, senhor. 65 00:07:13,456 --> 00:07:17,484 Deixar-nos � merc� do mar alto porque alguns homens est�o doentes? 66 00:07:17,963 --> 00:07:20,936 - Isso � loucura! - Estou a pensar no seu pr�prio bem. 67 00:07:21,032 --> 00:07:23,621 Posso ser jovem, capit�o. Mas passei os �ltimos tr�s anos... 68 00:07:23,621 --> 00:07:26,594 num clima terrivelmente quente, com insectos do tamanho de ratos... 69 00:07:26,690 --> 00:07:28,224 e ratos do tamanho de gatos. 70 00:07:28,320 --> 00:07:31,293 Posso certamente lidar com alguns marujos febris. 71 00:07:33,019 --> 00:07:34,554 Estamos com c�lera. 72 00:07:34,937 --> 00:07:36,855 Se ficar a bordo, morrer�. 73 00:07:38,390 --> 00:07:40,404 N�o pode levar o seu ba�, senhora. 74 00:07:40,404 --> 00:07:42,130 S� coisas de que realmente precisa. 75 00:07:43,664 --> 00:07:46,829 Mas tudo que temos na vida, est� neste ba�. 76 00:07:47,980 --> 00:07:50,473 A Sra. Hargrave levar� os seus pertences. 77 00:07:51,432 --> 00:07:52,487 Sim, senhor. 78 00:07:56,994 --> 00:07:58,049 C�lera? 79 00:09:12,755 --> 00:09:13,906 Sr. Kearney? 80 00:09:15,344 --> 00:09:17,454 Sr. Kearney, um pouco de �gua, por favor. 81 00:09:18,029 --> 00:09:19,660 S� temos isto, senhora. 82 00:09:20,235 --> 00:09:22,249 Eles precisam muito, Sr. Kearney. 83 00:09:23,208 --> 00:09:26,181 Olhe, o menino n�o � seu, por isso n�o interessa muito. 84 00:09:27,236 --> 00:09:29,058 A sua crian�a sabe o que fazer. 85 00:09:29,729 --> 00:09:31,168 Diria que ainda tem leite. 86 00:09:31,935 --> 00:09:33,469 Deixe-a mamar. 87 00:10:30,625 --> 00:10:32,256 Vou dizer-lhe uma coisa. 88 00:10:32,256 --> 00:10:34,653 Estou farto desses dois a gritar. 89 00:10:34,845 --> 00:10:37,338 Ent�o, por amor de Deus, d�-lhes �gua. 90 00:10:37,434 --> 00:10:39,064 Sou um homem pr�tico, senhora. 91 00:10:40,407 --> 00:10:44,051 Se estivesse sozinho, isto duraria um bom tempo. 92 00:10:46,257 --> 00:10:48,846 Dividir por quatro n�o faz sentido. 93 00:10:50,764 --> 00:10:53,737 O melhor para todos � livr�-los desse sofrimento. 94 00:10:53,833 --> 00:10:55,367 N�o lhes vai tocar. 95 00:10:57,477 --> 00:10:58,916 Farei o que tem que ser feito. 96 00:10:59,012 --> 00:11:01,409 Fa�a-os ficar calados ou ser�o lan�ados ao mar. 97 00:11:01,505 --> 00:11:02,656 Quieta, Lilli. 98 00:11:17,808 --> 00:11:18,767 J� chega! 99 00:11:18,767 --> 00:11:21,164 Olhe para o outro lado se n�o quiser ver. 100 00:14:28,456 --> 00:14:30,758 Vamos, Richard. R�pido. 101 00:14:31,141 --> 00:14:32,292 Salta. 102 00:15:21,393 --> 00:15:23,023 Podes ajudar a mam�. 103 00:15:23,407 --> 00:15:25,325 Isso, linda menina. 104 00:15:26,667 --> 00:15:27,434 Isso. 105 00:15:29,161 --> 00:15:31,079 Vamos. Vamos, Lilli. 106 00:16:26,317 --> 00:16:28,139 Richard, fica aqui. 107 00:16:35,331 --> 00:16:36,578 � �gua doce. 108 00:16:44,442 --> 00:16:45,305 Olha. 109 00:16:45,497 --> 00:16:48,374 Bananas e papaias. 110 00:16:49,237 --> 00:16:50,292 E ra�zes. 111 00:16:50,867 --> 00:16:52,689 Ra�zes s�o comest�veis. 112 00:16:56,813 --> 00:16:57,964 Isso � inhame. 113 00:16:57,964 --> 00:16:59,882 Com�amos disto na miss�o. 114 00:17:00,649 --> 00:17:02,183 E bananas. Vamos, Richard. 115 00:17:02,279 --> 00:17:03,717 Est�o aqui bananas. 116 00:17:03,909 --> 00:17:06,499 Boa! Muitas bananas. 117 00:17:08,992 --> 00:17:09,855 Barco. 118 00:17:10,047 --> 00:17:11,869 Aqui, queres um bocadinho? 119 00:17:14,554 --> 00:17:16,472 O barco est� a ir. 120 00:17:21,651 --> 00:17:22,610 Barco. 121 00:17:24,528 --> 00:17:26,733 Olha, que bonito. 122 00:17:31,624 --> 00:17:32,679 Pronto. 123 00:17:34,309 --> 00:17:35,460 Oh, Lilli... 124 00:19:09,729 --> 00:19:11,264 N�o podemos ficar aqui. 125 00:19:12,511 --> 00:19:14,716 Estamos muito expostos deste lado. 126 00:19:17,018 --> 00:19:19,703 Temos de encontrar um s�tio seguro para nos abrigar. 127 00:19:19,799 --> 00:19:21,046 Vamos. 128 00:19:21,909 --> 00:19:24,594 Vamos, Richard. Vamos dar um passeio. 129 00:19:34,567 --> 00:19:35,910 Vamos l�. 130 00:20:22,421 --> 00:20:24,819 Olha. Que bonito! 131 00:20:30,093 --> 00:20:31,148 Casa. 132 00:20:37,861 --> 00:20:39,012 Minha nossa. 133 00:20:40,163 --> 00:20:41,122 Richard? 134 00:20:46,204 --> 00:20:47,163 Mam�. 135 00:21:30,510 --> 00:21:32,044 Ela foi embora. 136 00:21:33,099 --> 00:21:34,634 Eu sei que ela se foi embora. 137 00:21:35,880 --> 00:21:37,415 A tua mam� foi-se embora. 138 00:21:40,100 --> 00:21:41,347 Est� tudo bem. 139 00:21:41,634 --> 00:21:43,936 Est� tudo bem. Vem c�, eu seguro-te. 140 00:21:44,032 --> 00:21:45,374 A mam� foi embora. 141 00:21:45,470 --> 00:21:47,388 Eu sei, est� tudo bem. 142 00:21:49,882 --> 00:21:51,800 A tua mam� n�o est� aqui, mas eu estou. 143 00:21:52,087 --> 00:21:54,293 Vou ser a tua m�e daqui em diante. 144 00:22:02,157 --> 00:22:05,609 Qualquer barco que passar, vai ver isto quando estiver aceso. 145 00:22:05,897 --> 00:22:08,390 N�o vai demorar muito at� nos encontrarem. 146 00:22:40,613 --> 00:22:42,818 Agora dorme. Fecha os olhos. 147 00:22:47,997 --> 00:22:49,531 Eu j� volto. 148 00:23:58,195 --> 00:24:01,456 Sei que � a tua sobremesa preferida, Richard, mas come mais devagar. 149 00:24:01,552 --> 00:24:04,812 E segura a colher assim, como eu te ensinei. 150 00:24:08,552 --> 00:24:11,333 Um dia quando o barco vier, vais dar por ti sentado... 151 00:24:11,429 --> 00:24:16,416 numa mesa sofisticada em San Francisco e ter�s que ter boas maneiras. 152 00:24:19,293 --> 00:24:21,595 Richard! N�o fa�as isso. 155-a 153 00:24:31,089 --> 00:24:31,952 Richard! 154 00:24:32,048 --> 00:24:36,363 Podemos estar longe da civiliza��o, mas n�o temos que ser selvagens. 155 00:24:51,228 --> 00:24:52,378 Lua cheia. 156 00:25:05,517 --> 00:25:08,202 Eles v�m a cada tr�s meses, quando a lua est� cheia. 157 00:25:11,750 --> 00:25:13,668 Para a cama, crian�as. R�pido. 158 00:25:15,298 --> 00:25:16,545 Richard, vem. 159 00:25:18,943 --> 00:25:20,381 Vai correr tudo bem. 160 00:25:21,052 --> 00:25:23,642 Hoje a can��o de embalar vai ser no escuro. 161 00:26:58,199 --> 00:26:59,445 A m�e. 162 00:27:14,022 --> 00:27:15,365 Larga-o! 163 00:27:25,626 --> 00:27:27,832 M�e, porque usas roupa no banho? 164 00:27:27,928 --> 00:27:29,558 Porque � apropriado. 165 00:27:29,941 --> 00:27:32,627 Porque � que o Richard e eu n�o usamos roupa no banho? 166 00:27:32,627 --> 00:27:34,640 J� desisti de voc�s os dois h� muito tempo. 167 00:27:34,736 --> 00:27:37,901 Vestia-vos a roupa e voc�s tiravam-na. 168 00:27:38,476 --> 00:27:41,162 - Queria ser igual ao Richard aqui em baixo. - Porqu�? 169 00:27:41,258 --> 00:27:43,751 Porque ele pode fazer pontaria quando faz chichi. 170 00:27:43,943 --> 00:27:46,244 Consigo acertar mesmo no meio duma folha de manga. 171 00:27:47,971 --> 00:27:50,943 Porque � que ele pode fazer pontaria, e n�s n�o? 172 00:27:52,094 --> 00:27:54,875 Bem... Deus, na sua infinita sabedoria decidiu... 173 00:27:57,752 --> 00:28:00,342 Bem, a natureza deu-nos partes diferentes. 174 00:28:03,506 --> 00:28:06,287 - Sabes, a mulher tem... - Uma conchinha. 175 00:28:06,287 --> 00:28:09,356 - O qu�? - A Lilli parece que tem uma conchinha. 176 00:28:10,315 --> 00:28:13,192 � assim que a minha se chama? Conchinha? 177 00:28:13,863 --> 00:28:16,549 - Podemos chamar o do Richard de... - N�o, n�o, n�o! 178 00:28:17,412 --> 00:28:20,576 Esque�am. Isto j� foi longe demais. 179 00:28:20,576 --> 00:28:23,933 Devia ter-vos explicado os factos da vida j� h� alguns anos. 180 00:28:24,029 --> 00:28:26,522 Explica os factos da vida agora. 181 00:28:27,098 --> 00:28:29,495 N�o, primeiro tenho de pensar sobre o assunto. 182 00:28:30,262 --> 00:28:33,715 Explico-vos depois da aula de ortografia, logo � noite. 183 00:28:33,906 --> 00:28:35,537 - V�. Vamos enxaguar. - Hoje � noite? 184 00:28:35,633 --> 00:28:38,030 Vamos enxaguar. Certo? Prontos? 185 00:28:44,839 --> 00:28:46,757 Porque � que as pessoas se casam? 186 00:28:47,620 --> 00:28:51,168 � um mandamento de Deus. Quando um homem e uma mulher se amam... 187 00:28:51,360 --> 00:28:52,607 eles fazem votos. 188 00:28:52,703 --> 00:28:54,525 Votos s�o como promessas. 189 00:28:55,292 --> 00:28:59,320 Fazem promessas um ao outro aos olhos de Deus, com o mundo por testemunha. 190 00:28:59,320 --> 00:29:01,717 Isso chama-se cerim�nia de casamento. 191 00:29:03,060 --> 00:29:05,841 E aqui est� a cerim�nia que o teu pai costumava dizer... 192 00:29:05,841 --> 00:29:08,622 quando realizava casamentos na miss�o. 193 00:29:10,156 --> 00:29:12,266 E os factos da vida? 194 00:29:20,897 --> 00:29:23,007 Quando uma menina se torna mulher... 195 00:29:23,295 --> 00:29:25,213 e um menino se torna homem... 196 00:29:25,500 --> 00:29:26,843 E quando � isso? 197 00:29:27,802 --> 00:29:31,542 Bem, � diferente para cada um, mas vais saber quando acontecer contigo. 198 00:29:31,542 --> 00:29:32,597 Como? 199 00:29:33,940 --> 00:29:35,186 Bem, Lilli... 200 00:29:35,474 --> 00:29:39,022 O teu corpo vai ficar mais roli�o. V�o crescer-te seios como os meus. 201 00:29:39,598 --> 00:29:42,570 E todos os meses vais sangrar um pouco pela abertura entre as tuas pernas. 202 00:29:42,666 --> 00:29:44,393 Eu n�o quero sangrar. 203 00:29:45,927 --> 00:29:47,845 S� dura alguns dias. 204 00:29:47,941 --> 00:29:51,681 E � uma b�n��o, porque significa que podes ter um beb�. 205 00:29:53,791 --> 00:29:55,421 Eu tamb�m tenho que sangrar? 206 00:29:55,805 --> 00:29:56,668 N�o. 207 00:29:57,339 --> 00:29:59,257 Mas o teu corpo vai mudar tamb�m. 208 00:29:59,736 --> 00:30:02,997 A tua voz vai ficar mais grossa, e v�o nascer p�los no teu rosto. 209 00:30:03,189 --> 00:30:05,682 E acho que vais ficar muito bonito de barba. 210 00:30:05,778 --> 00:30:08,272 A n�o ser, claro, que a queiras fazer. 211 00:30:08,272 --> 00:30:09,998 Quero o beb� agora. 212 00:30:10,573 --> 00:30:12,587 N�o podes, ainda n�o est�s preparada. 213 00:30:12,587 --> 00:30:14,889 E quando estiveres, vais precisar do homem para fazer o beb�... 214 00:30:14,984 --> 00:30:16,519 que vai crescer dentro de ti. 215 00:30:16,519 --> 00:30:17,861 Dentro de mim? 216 00:30:18,725 --> 00:30:19,396 Sim. 217 00:30:19,396 --> 00:30:22,177 H� um lugar especial dentro da mulher... 218 00:30:22,273 --> 00:30:25,821 onde o beb� fica quentinho e protegido... 219 00:30:26,109 --> 00:30:28,794 at� estar pronto para vir ao mundo. 220 00:30:29,753 --> 00:30:31,671 Como � que o beb� vai para l�? 221 00:30:35,411 --> 00:30:37,329 Depois de estarem casados... 222 00:30:37,521 --> 00:30:40,110 o homem e a mulher deitam-se muito... 223 00:30:40,973 --> 00:30:42,508 muito perto um do outro... 224 00:30:42,699 --> 00:30:44,138 ...e... - Eu sei. 225 00:30:44,234 --> 00:30:46,056 � como as iguanas, Lilli. 226 00:30:46,056 --> 00:30:50,276 Sabes quando ficam t�o perto que n�o se sabe mais quem � quem? 227 00:30:50,276 --> 00:30:52,289 - � isso. - � isso? 228 00:30:52,481 --> 00:30:53,153 �. 229 00:30:53,248 --> 00:30:56,221 Porque as iguanas t�m sempre beb�s depois disso. 230 00:30:56,317 --> 00:30:57,756 � isso, m�e? 231 00:30:57,947 --> 00:31:00,345 Bem, � mais ou menos isso. 232 00:31:01,304 --> 00:31:04,181 Foi para ouvir isto que fiquei � espera todo o dia? 233 00:33:06,069 --> 00:33:07,700 Isso n�o vai ajudar. 234 00:33:07,891 --> 00:33:10,960 Olha o que fizeste � minha lan�a! Vai-te embora! 235 00:33:11,440 --> 00:33:12,686 Aquele peixe era meu. 236 00:33:12,686 --> 00:33:14,796 Volta para o teu lugar! 237 00:33:14,988 --> 00:33:16,426 Richard, olha. 238 00:33:16,522 --> 00:33:18,440 E agora o que vamos fazer? 239 00:33:18,824 --> 00:33:21,125 O que vamos fazer agora, Richard? 240 00:33:22,084 --> 00:33:25,920 - O que vamos fazer? - Queres ficar calada e deixar-me pensar? 241 00:33:43,182 --> 00:33:44,141 Lilli! 242 00:33:47,114 --> 00:33:48,265 Richard! 243 00:33:57,759 --> 00:34:00,732 O sol j� se p�s. A mam� vai ficar t�o zangada. 244 00:34:04,184 --> 00:34:06,678 - O que est�s a fazer? - Tive uma ideia. 245 00:34:42,161 --> 00:34:43,791 Ele est� a vir, vamos. 246 00:35:30,494 --> 00:35:32,220 Onde estavam voc�s? 247 00:35:32,987 --> 00:35:35,097 J� viram como � tarde? 248 00:35:35,289 --> 00:35:38,166 Sim, m�e. Mas havia um tubar�o. Dos velhos... 249 00:35:38,262 --> 00:35:40,947 L� no canal. Ele apanhou metade da lan�a do Richard. 250 00:35:41,043 --> 00:35:43,728 J� vos disse para ficarem longe dos tubar�es. 251 00:35:44,879 --> 00:35:47,756 - O barco ficou � deriva. - Quais s�o as regras, Richard? 252 00:35:47,852 --> 00:35:50,153 - Estar em casa ao p�r-do-sol. - E? 253 00:35:50,249 --> 00:35:54,565 - Nunca ir ao lado norte da ilha. - Est�o a ver aquilo? Lua cheia. 254 00:35:55,044 --> 00:35:58,209 Vamos directo para casa, e isto nunca mais vai acontecer. 255 00:35:58,209 --> 00:35:59,743 Est�o a ouvir? 256 00:36:43,090 --> 00:36:45,583 Lilli, Richard. V�o buscar colmo. 257 00:37:24,423 --> 00:37:25,861 Voltem para dentro. 258 00:38:07,194 --> 00:38:10,358 "Pai Nosso que estais no C�u, santificado seja o Vosso nome... 259 00:38:10,838 --> 00:38:13,331 venha a n�s o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade... 260 00:38:13,331 --> 00:38:16,688 assim na Terra, como no C�u. O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 261 00:38:16,688 --> 00:38:21,387 Perdoai as nossas ofensas, assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido. 262 00:38:22,346 --> 00:38:25,702 N�o nos deixei cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal. 263 00:38:25,894 --> 00:38:30,114 Pois Vosso � o reino, o poder e a gl�ria para todo o sempre. Am�n." 264 00:38:39,800 --> 00:38:43,156 Sinto que a doen�a passou para os meus pulm�es agora. 265 00:38:44,115 --> 00:38:46,896 Isso significa que posso n�o melhorar. 266 00:38:48,718 --> 00:38:50,540 O que vai acontecer? 267 00:38:52,938 --> 00:38:55,335 Podem ter que ficar aqui sem mim. 268 00:38:55,431 --> 00:38:56,870 Se Deus quiser... 269 00:38:57,445 --> 00:39:01,281 estarei com o teu pai, e seremos como anjos da guarda... 270 00:39:01,377 --> 00:39:03,007 a olhar por voc�s. 271 00:39:05,597 --> 00:39:07,515 Este � o meu lugar especial. 272 00:39:08,953 --> 00:39:11,734 � tranquilo, e d� para ver a casa. 273 00:39:17,105 --> 00:39:18,831 Cavem a terra... 274 00:39:19,598 --> 00:39:20,845 at� esta altura. 275 00:39:22,283 --> 00:39:24,585 E cubram-na com palha e musgo. 276 00:39:25,831 --> 00:39:27,270 Depois encham o buraco... 277 00:39:28,996 --> 00:39:31,010 e cubram-no com terra. 278 00:39:33,983 --> 00:39:36,572 Vou escrever uma ora��o para voc�s fazerem. 279 00:39:37,339 --> 00:39:39,833 Vamos gravar uma l�pide, que vai dizer: 280 00:39:41,751 --> 00:39:43,669 "Aqui jaz Sarah Hargrave... 281 00:39:45,011 --> 00:39:46,546 esposa de William... 282 00:39:47,696 --> 00:39:49,327 m�e de Lillian." 283 00:39:53,450 --> 00:39:55,944 E sei que n�o sou a tua m�e verdadeira, Richard... 284 00:39:56,519 --> 00:39:58,821 mas gostaria que estivesse escrito: 285 00:40:00,068 --> 00:40:01,890 "E m�e de Richard". 286 00:40:24,234 --> 00:40:25,769 AQUI JAZ SARAH HARGRAVE 287 00:40:25,769 --> 00:40:29,413 "Oramos a Deus para que realize este �ltimo desejo. 288 00:40:30,084 --> 00:40:34,495 Que Lilli e Richard se amem um ao outro, que cuidem um do outro... 289 00:40:37,852 --> 00:40:41,592 que continuem a estudar e estejam preparados para a chegada do barco. 290 00:40:41,688 --> 00:40:42,647 Am�n." 291 00:42:20,177 --> 00:42:22,766 - O pequeno-almo�o est� �ptimo hoje. - Obrigada. 292 00:42:23,341 --> 00:42:25,547 N�o te esque�as que amanh� � a tua vez de cozinhar. 293 00:42:25,643 --> 00:42:28,808 N�o me vou esquecer. �s tu que te esqueces sempre. 294 00:42:29,278 --> 00:42:32,068 De qu�? Do que � que eu me esque�o? 295 00:42:32,356 --> 00:42:35,617 - De pintar os ovos para a corrida. - N�o me esqueci. 296 00:42:35,808 --> 00:42:38,302 Acho que n�o dev�amos fazer isso este ano. 297 00:42:38,589 --> 00:42:40,412 Mas fazemos todas as P�scoas. 298 00:42:40,603 --> 00:42:44,535 A marca no calend�rio diz que amanh� � P�scoa, por isso temos que fazer a ca�a aos ovos. 299 00:42:46,549 --> 00:42:47,508 Porqu�? 300 00:42:47,796 --> 00:42:50,960 Como vamos saber quem vai achar mais ovos e ganhar? 301 00:42:51,056 --> 00:42:52,783 Ganhar o qu�, Richard? 302 00:42:53,070 --> 00:42:55,468 N�o sei. Nada. 303 00:42:56,714 --> 00:42:57,769 Apenas ganhar. 304 00:42:58,441 --> 00:43:00,167 A mim parece-me palermice. 305 00:43:00,934 --> 00:43:03,236 N�o percebo porque temos que fazer isso. 306 00:43:04,866 --> 00:43:07,168 Porque a m�e gostaria. 307 00:43:14,648 --> 00:43:16,086 Tenho uma ideia. 308 00:43:16,086 --> 00:43:19,251 Quem encontrar mais ovos este ano, ganha um pr�mio. 309 00:43:20,498 --> 00:43:22,032 Que tipo de pr�mio? 310 00:43:22,320 --> 00:43:25,293 Se tu ganhares, tenho de te dar alguma coisa. 311 00:43:25,484 --> 00:43:28,265 E se eu ganhar, tens de me dar alguma coisa. 312 00:43:30,663 --> 00:43:33,060 � uma �ptima ideia. 313 00:43:34,691 --> 00:43:38,431 Escondi dez ovos entre a praia e as silvas. 314 00:43:38,718 --> 00:43:41,404 Escondi dez ovos entre as pedras e os fetos. 315 00:43:41,500 --> 00:43:43,130 - Pronta? - Pronta. 316 00:43:43,226 --> 00:43:44,664 Preparar. Partida! 317 00:44:27,531 --> 00:44:29,449 Achei nove. N�o vais ganhar. 318 00:44:30,888 --> 00:44:33,669 - Eu s� achei oito. - A vencedora sou eu! 319 00:44:34,148 --> 00:44:35,107 Onde est� meu pr�mio? 320 00:45:22,578 --> 00:45:25,646 Richard, demoraste tanto tempo. O que estiveste a fazer? 321 00:45:25,742 --> 00:45:26,989 J� vais ver. 322 00:45:52,306 --> 00:45:53,457 O teu pr�mio. 323 00:47:01,738 --> 00:47:03,752 Vou guardar isto para sempre. 324 00:47:06,437 --> 00:47:07,588 O meu pr�mio. 325 00:47:08,547 --> 00:47:10,081 A p�rola branca. 326 00:47:12,287 --> 00:47:13,437 Acho que... 327 00:47:14,492 --> 00:47:16,410 fica bem no meu cabelo. 328 00:47:17,082 --> 00:47:18,232 N�o achas? 329 00:47:20,534 --> 00:47:22,740 N�o me importa o que vais fazer com ela. 330 00:47:23,123 --> 00:47:24,754 Ou como vais us�-la. 331 00:47:25,904 --> 00:47:28,398 Por mim podes pendur�-la no nariz, n�o me importo. 332 00:48:39,363 --> 00:48:40,802 De um lado para o outro. 333 00:48:42,432 --> 00:48:43,967 A andar em c�rculos. 334 00:48:44,158 --> 00:48:46,556 Achas que o recife � todo teu. 335 00:48:47,035 --> 00:48:49,912 Achas que podes engolir tudo o que nada. 336 00:48:50,584 --> 00:48:52,981 Gostavas de me apanhar, n�o gostavas? 337 00:48:53,365 --> 00:48:56,050 Mas fui muito r�pido para ti, est�pida lesma do mar. 338 00:48:56,146 --> 00:48:58,064 Consigo vencer-te sempre. 339 00:48:59,023 --> 00:49:02,475 E se n�o acreditas em mim, vou provar-te. 340 00:49:30,094 --> 00:49:32,780 O rei do recife! 341 00:49:40,451 --> 00:49:42,753 Da primeira vez, ele quase me apanhou. 342 00:49:43,424 --> 00:49:45,342 Mas fui muito r�pido para ele. 343 00:49:45,342 --> 00:49:47,932 Desta vez, ele ficou parado � espera. 344 00:49:49,274 --> 00:49:52,151 Ent�o eu mergulhei, e consegui ver a boca dele. 345 00:49:52,151 --> 00:49:53,877 Deve ter a� uns 500 dentes. 346 00:49:53,973 --> 00:49:55,891 Havia peixinhos ao p� das guelras dele. 347 00:49:55,987 --> 00:49:57,713 E ele veio at� mim... 348 00:49:58,672 --> 00:50:01,166 Mas n�o me apanhou. Est�pida lesma do mar. 349 00:50:03,180 --> 00:50:05,481 - A mim parece-me palermice. - Palermice? 350 00:50:06,440 --> 00:50:08,838 N�o � palermice, � perigoso. 351 00:50:09,605 --> 00:50:11,811 Exactamente, por isso � palermice. 352 00:50:12,386 --> 00:50:14,879 N�o percebo porque fazes isso. 353 00:50:14,975 --> 00:50:17,085 Gosto da sensa��o que me d�. 354 00:50:17,469 --> 00:50:19,387 - Como assim? - Aqui dentro. 355 00:50:20,442 --> 00:50:21,976 Sinto-me vivo... 356 00:50:22,072 --> 00:50:24,469 quando sei que sou o rei do recife. 357 00:50:24,757 --> 00:50:28,018 "O rei do recife, o rei do recife." 358 00:50:28,114 --> 00:50:30,511 Ei, nunca mais gozes comigo. 359 00:50:32,237 --> 00:50:33,388 Desculpa. 360 00:50:36,073 --> 00:50:37,799 Al�m do mais, tu � que �s palerma. 361 00:50:37,895 --> 00:50:40,868 Sempre a tocares-te e a olhares-te... 362 00:50:42,978 --> 00:50:44,416 Eu n�o me toco. 363 00:50:44,512 --> 00:50:45,855 Tocas, sim. 364 00:50:46,526 --> 00:50:49,595 Est�s sempre a tocar-lhes quando te olhas no espelho. 365 00:50:49,787 --> 00:50:52,280 S� vejo o quanto cresceram. 366 00:50:52,376 --> 00:50:54,965 E n�o devias olhar para mim quando estou nua. 367 00:50:54,965 --> 00:50:56,212 Porque n�o? 368 00:50:56,692 --> 00:51:00,048 - Estava sempre a ver-te nua. - Mas agora � diferente. 369 00:51:00,048 --> 00:51:01,966 - Porqu�? - N�o sei. 370 00:51:02,446 --> 00:51:05,227 N�o sei porque � diferente, mas �. 371 00:51:05,994 --> 00:51:07,145 Lilli? 372 00:51:14,625 --> 00:51:17,598 Gostava que as coisas voltassem a ser como eram... 373 00:51:17,694 --> 00:51:19,132 quando n�s nos divert�amos. 374 00:51:22,201 --> 00:51:24,502 Lembras-te do baloi�o que ela nos fez? 375 00:51:26,708 --> 00:51:28,626 As brincadeiras que faz�amos? 376 00:51:32,750 --> 00:51:34,572 O "Ring around the rosy"? 377 00:52:14,946 --> 00:52:16,288 Richard? 378 00:52:18,398 --> 00:52:19,357 Sim? 379 00:52:21,946 --> 00:52:26,549 Importas-te que eu mude a minha cama para outro s�tio da casa? 380 00:52:31,057 --> 00:52:32,303 N�o. 381 00:52:34,509 --> 00:52:36,619 Se n�o o fizesses, fazia-o eu. 382 00:54:30,164 --> 00:54:32,274 H� quanto tempo est�s a�? 383 00:54:32,466 --> 00:54:34,575 Vi o sangue na colcha. 384 00:54:36,781 --> 00:54:38,411 Est�s bem? 385 00:54:43,973 --> 00:54:45,508 Lembras-te... 386 00:54:47,042 --> 00:54:50,207 do que a m�e disse que ia acontecer quando me tornasse mulher? 387 00:54:52,029 --> 00:54:53,084 Sim. 388 00:54:54,139 --> 00:54:57,495 Bem, eu j� sou uma mulher. 389 00:55:15,141 --> 00:55:16,675 Richard, acorda. 390 00:55:17,442 --> 00:55:18,593 Richard? 391 00:55:21,758 --> 00:55:22,909 Acorda. 392 00:55:23,292 --> 00:55:26,553 N�o consigo dormir com a cama voltada para o lado errado. Ajuda-me a mud�-la. 393 00:55:26,649 --> 00:55:29,142 - Assim que eu acordar. - Tu est�s acordado. Anda... 394 00:55:29,238 --> 00:55:30,293 N�o, n�o estou. 395 00:55:30,293 --> 00:55:32,211 P�ra! Deixa-me, n�o estou vestido. 396 00:55:33,074 --> 00:55:34,992 Enrola-te na colcha. 397 00:55:38,636 --> 00:55:39,787 Vamos. 398 00:55:44,582 --> 00:55:46,500 Richard o que foi? Est�s todo curvado. 399 00:55:46,500 --> 00:55:48,418 D�-me um minuto. 400 00:55:48,802 --> 00:55:50,432 O que lhe aconteceu? 401 00:55:50,432 --> 00:55:52,254 Agora fica assim o tempo todo. 402 00:55:52,350 --> 00:55:54,843 - E d�i? - N�o. 403 00:55:55,802 --> 00:55:57,816 Consegues andar? 404 00:55:57,816 --> 00:55:59,830 Consigo andar muito bem. 405 00:56:00,022 --> 00:56:02,227 E consigo que passe, se eu quiser. 406 00:56:02,323 --> 00:56:04,337 - Como? - N�o � da tua conta. 407 00:56:04,433 --> 00:56:07,022 Se tivermos segredos Richard, nada vai ser como antes. 408 00:56:07,118 --> 00:56:11,050 Nada � como era antes, de qualquer modo. Nada � como costumava ser. 409 00:56:12,681 --> 00:56:15,078 Anda, vamos mudar a porcaria da tua cama. 410 00:56:29,942 --> 00:56:31,093 M�e... 411 00:56:32,532 --> 00:56:34,450 Eu n�o sei o que fazer. 412 00:56:36,080 --> 00:56:38,094 Ele mudou, eu mudei. 413 00:56:41,067 --> 00:56:42,985 Est� tudo t�o confuso. 414 00:56:45,382 --> 00:56:47,780 Estou farta de me estares sempre a espiar. Vai-te embora! 415 00:56:47,876 --> 00:56:49,890 E eu estou farto de me estares sempre a dizer para me ir embora. 416 00:56:49,985 --> 00:56:51,616 Vai-te embora, Richard! A s�rio. 417 00:56:51,616 --> 00:56:55,356 �ptimo. Vou para onde sempre quis ir. Para o lado norte da ilha. 418 00:56:55,356 --> 00:56:57,945 N�o, n�o podes fazer isso. Sabes que � lua cheia. 419 00:56:58,041 --> 00:57:01,110 - Posso fazer o que eu bem entender. - N�o, n�o podes. � a regra. 420 00:57:01,206 --> 00:57:05,329 N�o � uma regra minha, era a regra dela. Nem sequer era a minha m�e verdadeira. 421 00:57:05,617 --> 00:57:08,878 - Ela amava-te como se fosse. - N�o me interessa. 422 00:57:08,974 --> 00:57:11,467 Estou cansado das regras dela, e estou cansado das tuas. 423 00:57:11,563 --> 00:57:14,152 De agora em diante, farei o que bem entender. 424 00:57:14,248 --> 00:57:15,207 J� tenho idade. 425 00:57:15,303 --> 00:57:18,851 Posso ir aonde me apetecer, e chegar a casa quando quiser. 426 01:02:09,523 --> 01:02:10,769 Richard? 427 01:02:13,455 --> 01:02:16,236 O que aconteceu? O que fizeste? 428 01:02:16,523 --> 01:02:17,962 Tive que me esconder. 429 01:02:18,921 --> 01:02:21,318 Havia um grupo de selvagens, eles dan�aram ao meu redor. 430 01:02:21,414 --> 01:02:24,195 Eles n�o me viram. Se me tivessem visto, estaria morto. 431 01:02:39,252 --> 01:02:43,759 E houve um selvagem, que primeiro eu quis mat�-lo. 432 01:02:44,334 --> 01:02:46,732 Depois, n�o quis mat�-lo. 433 01:02:47,211 --> 01:02:49,321 E depois eu n�o consegui mat�-lo. 434 01:02:49,417 --> 01:02:51,431 Ent�o ele viu-te. Vai contar aos outros. 435 01:02:51,527 --> 01:02:54,787 N�o. Deixei-o ir, em paz. 436 01:02:56,418 --> 01:02:59,774 Espero que estejas certo. Estou t�o feliz por n�o te teres magoado. 437 01:02:59,870 --> 01:03:03,514 Pensei que nunca mais te voltava a ver. N�o quero que nos zanguemos mais. 438 01:03:03,610 --> 01:03:04,665 Nunca mais. 439 01:03:05,912 --> 01:03:07,158 Nem eu. 440 01:03:12,529 --> 01:03:14,255 - Lilli? - Sim? 441 01:03:14,447 --> 01:03:17,420 - Amigos? - Sim. Sempre. 442 01:03:52,231 --> 01:03:53,574 Apetece-me chorar. 443 01:03:55,875 --> 01:03:57,314 A mim tamb�m. 444 01:03:59,999 --> 01:04:02,780 - Quero que sejamos marido e mulher. - Sim. 445 01:04:14,384 --> 01:04:18,412 Com este anel, eu te desposo. 446 01:04:21,960 --> 01:04:26,851 Com este anel, eu te desposo, Richard. 447 01:04:28,002 --> 01:04:29,057 Am�n. 448 01:04:33,468 --> 01:04:35,674 - E agora somos... - Um s�... 449 01:04:37,496 --> 01:04:38,742 para sempre. 450 01:06:25,574 --> 01:06:26,629 Olha. 451 01:06:30,849 --> 01:06:32,192 Lilli, r�pido. 452 01:06:32,287 --> 01:06:33,822 A fogueira! 453 01:06:59,139 --> 01:07:01,824 Richard, e se forem selvagens? Tenho medo. 454 01:07:03,167 --> 01:07:05,373 Talvez n�o dev�ssemos acender a fogueira. 455 01:07:05,469 --> 01:07:07,578 Vamos ver quem s�o primeiro. 456 01:07:37,883 --> 01:07:39,609 S�o oito pessoas. 457 01:07:43,828 --> 01:07:47,760 A que est� de roupa clara parece ser uma mulher. 458 01:07:48,336 --> 01:07:49,391 Uma mulher? 459 01:09:13,015 --> 01:09:14,741 Fiquem de olho neles. 460 01:09:14,837 --> 01:09:16,276 Podem n�o ser civilizados. 461 01:09:16,371 --> 01:09:19,632 Civilizados. C-i-v-i-l-i-z-a-d-o-s. 462 01:09:22,797 --> 01:09:26,057 Lembra-te do que a m�e falou sobre um aperto de m�o firme. 463 01:09:28,551 --> 01:09:29,989 O meu nome � Richard. 464 01:09:30,085 --> 01:09:32,770 Estamos � vossa espera h� muito tempo. 465 01:09:33,633 --> 01:09:37,373 Sou Lilli, e estou pronta para regressar convosco para a civiliza��o. 466 01:09:39,196 --> 01:09:40,250 O qu�? 467 01:09:40,826 --> 01:09:45,045 Sou o Capit�o Jacob Hilliard, mestre do Trade Wind. 468 01:09:45,621 --> 01:09:48,018 E n�s... Essa terra � vossa? 469 01:09:48,210 --> 01:09:50,128 Sim. A minha casa fica ali. 470 01:09:50,799 --> 01:09:54,731 Bem, precisamos de �gua doce. Os nossos barris est�o vazios. 471 01:09:55,690 --> 01:09:59,334 D�o-nos permiss�o de desembarcar? 472 01:10:00,102 --> 01:10:01,157 Sim. 473 01:10:01,636 --> 01:10:03,362 S�o bem-vindos aqui. 474 01:10:04,609 --> 01:10:07,582 Se n�o se importar de se vestir, vou buscar a minha filha. 475 01:10:07,678 --> 01:10:11,418 - Isso a� no seu pesco�o n�o o sufoca? - N�o, claro que n�o. 476 01:10:13,048 --> 01:10:14,678 Bem... Sim, por vezes. 477 01:10:14,870 --> 01:10:16,980 Agradecia se... 478 01:10:24,844 --> 01:10:27,337 Como � que apanha peixes com essa lan�a? 479 01:10:27,913 --> 01:10:29,735 N�o � uma lan�a, amigo. 480 01:10:30,118 --> 01:10:32,612 - O que � ent�o? - � uma espingarda. 481 01:10:33,283 --> 01:10:35,680 Arranca a cabe�a de um homem, pelos ombros. 482 01:10:35,776 --> 01:10:38,078 N�ufragos, que emocionante! 483 01:10:38,174 --> 01:10:41,626 Parecem uma estranha mistura de conhecimento e ignor�ncia. 484 01:10:43,640 --> 01:10:46,133 Oh, e as suas vestimentas s�o um tanto... 485 01:10:46,517 --> 01:10:48,435 Bem, s�o bem diminutas. 486 01:11:02,436 --> 01:11:04,067 Algum problema? 487 01:11:07,423 --> 01:11:09,821 A cor, � a mesma do c�u. 488 01:11:10,396 --> 01:11:11,643 Pura seda. 489 01:11:14,232 --> 01:11:15,958 Com os meus cumprimentos. 490 01:11:19,698 --> 01:11:21,424 E uma para o seu irm�o. 491 01:11:21,424 --> 01:11:24,206 Ele n�o � meu irm�o. � meu marido. 492 01:11:24,973 --> 01:11:26,411 Seu marido? 493 01:11:33,987 --> 01:11:35,905 A m�e morreu h� seis anos. 494 01:11:36,960 --> 01:11:39,837 - Como contam os anos? - Ela ensinou-nos. 495 01:11:40,317 --> 01:11:43,673 Contamos as luas. Sabemos que doze luas cheias s�o um ano. 496 01:11:43,769 --> 01:11:47,030 Comemoramos o Natal, o Dia de Ac��o de Gra�as e a P�scoa. 497 01:11:47,030 --> 01:11:50,482 Embora n�o tenhamos a certeza de que comemoramos no dia certo. 498 01:11:50,578 --> 01:11:53,071 � incr�vel, voc�s os dois todos estes anos... 499 01:11:53,167 --> 01:11:55,852 neste lugar abandonado por Deus. 500 01:11:57,003 --> 01:11:59,401 Abandonado por Deus n�o, Captain Hilliard. 501 01:12:00,168 --> 01:12:01,990 N�o mesmo. 502 01:12:02,565 --> 01:12:04,675 Voc�s servem uma �ptima comida. 503 01:12:04,963 --> 01:12:06,977 Os meus cumprimentos ao "chef". 504 01:12:07,648 --> 01:12:10,621 Veja, Sylvia. T�m os seus pr�prios utens�lios. 505 01:12:10,717 --> 01:12:13,882 Copos, colheres. Engenhoso. 506 01:12:19,540 --> 01:12:21,266 O Sr. Quinlan n�o se junta a n�s? 507 01:12:21,266 --> 01:12:25,294 O Sr. Quinlan � um homem do mar, e prefere ficar sozinho. 508 01:12:26,636 --> 01:12:29,801 � f�cil de ver porque est�o perdidos h� tanto tempo. 509 01:12:29,897 --> 01:12:32,486 Os mapas nem mostram esta ilha. 510 01:12:32,582 --> 01:12:34,500 � um milagre encontrar-vos. 511 01:12:36,130 --> 01:12:39,487 H� selvagens que v�o ao lado norte da ilha em determinadas alturas. 512 01:12:40,925 --> 01:12:43,131 H� um cemit�rio l�. 513 01:12:45,624 --> 01:12:47,255 Isto � delicioso. 514 01:12:47,350 --> 01:12:50,323 � uma del�cia comparado com o que comemos no navio. 515 01:12:50,611 --> 01:12:51,858 O que �? 516 01:12:52,050 --> 01:12:53,296 Caldo de enguia. 517 01:12:54,639 --> 01:12:55,598 Enguia? 518 01:12:56,461 --> 01:12:58,475 Bem, s� o caldo � de enguia. 519 01:12:58,858 --> 01:13:01,544 Os peda�os brancos s�o ouri�o-do-mar. 520 01:13:02,503 --> 01:13:06,722 Agradecemos a vossa hospitalidade e esperamos poder retribuir. 521 01:13:06,818 --> 01:13:08,640 E podem. 522 01:13:08,736 --> 01:13:11,038 Podem levar-nos convosco, de volta para a civiliza��o. 523 01:13:11,134 --> 01:13:12,476 Devo pensar... 524 01:13:12,764 --> 01:13:14,970 que deve ser muito entediante aqui. 525 01:13:16,216 --> 01:13:18,422 O que quer dizer "entediante"? 526 01:13:19,093 --> 01:13:23,792 Bem, � quando n�o se tem nada para fazer. 527 01:13:24,751 --> 01:13:26,286 Ent�o fica-se entediado... 528 01:13:26,382 --> 01:13:28,204 como se devem sentir aqui. 529 01:13:33,095 --> 01:13:36,163 N�o, nunca ficamos entediados. 530 01:13:39,136 --> 01:13:43,835 Botas, uma camisa, um casaco e cal�as. 531 01:13:47,000 --> 01:13:49,877 Deixarei que Sylvia explique as vestimentas femininas. 532 01:13:50,740 --> 01:13:52,658 Bem, continuem. 533 01:13:58,987 --> 01:14:00,138 Bot�es! 534 01:14:01,864 --> 01:14:04,358 Lembro-me de ver bot�es no vestido da m�e. 535 01:14:05,221 --> 01:14:06,755 � renda irlandesa. 536 01:14:07,618 --> 01:14:12,317 Richard, vire-se. Vou mostrar a Lillian roupa interior. 537 01:14:13,468 --> 01:14:16,729 Embora, me atrevo a dizer, deve haver pouco que n�o tenha visto. 538 01:14:26,798 --> 01:14:30,251 - Como se usa? - � volta da cintura, assim. 539 01:14:31,593 --> 01:14:33,799 E depois puxe o cord�o. 540 01:14:35,621 --> 01:14:38,786 N�o olhe ainda, Richard. Estou a mostrar os meus segredos a Lillian. 541 01:14:44,731 --> 01:14:48,088 Olhe. Isto � pel�cia aveludada. 542 01:14:48,663 --> 01:14:50,390 E isto � prata. 543 01:14:52,212 --> 01:14:53,650 � t�o macio. 544 01:15:00,843 --> 01:15:03,720 Escova e pente. Esponja de p�. 545 01:15:04,966 --> 01:15:06,884 Rouge e maquilhagem. 546 01:15:10,337 --> 01:15:12,255 �gua-de-col�nia. 547 01:15:13,885 --> 01:15:15,419 Perfume de alm�scar. 548 01:15:16,762 --> 01:15:18,296 E um espelho de m�o. 549 01:15:23,187 --> 01:15:24,722 Voc� � muito bonita. 550 01:15:24,817 --> 01:15:27,982 A n�o ser pelo tom da sua pele, mas podemos melhorar isso. 551 01:15:28,749 --> 01:15:30,667 Qual � o problema da minha pele? 552 01:15:30,859 --> 01:15:32,777 Est� demasiado bronzeada pelo sol. 553 01:15:32,873 --> 01:15:35,079 Teremos que clare�-la com sumo de lim�o. 554 01:15:35,175 --> 01:15:36,134 Porqu�? 555 01:15:37,476 --> 01:15:41,696 N�o vai querer que em San Francisco pensem que � uma camponesa, vai? 556 01:15:43,230 --> 01:15:44,285 N�o. 557 01:15:54,642 --> 01:15:56,177 Isto � pior que gordura de peixe. 558 01:15:56,177 --> 01:15:57,807 � bem caro. 559 01:16:00,780 --> 01:16:02,314 Ora, vejam s�. 560 01:16:02,602 --> 01:16:05,479 Est� bonito no seu traje de passeio. 561 01:16:08,164 --> 01:16:09,507 T�o bonito. 562 01:18:04,682 --> 01:18:07,751 Acha que apliquei demasiado rouge, Richard? 563 01:18:08,422 --> 01:18:11,683 N�o, acho que est� linda. 564 01:18:12,258 --> 01:18:14,272 Muito obrigada, cavalheiro. 565 01:18:19,642 --> 01:18:22,519 Agora estou maquilhada e arranjada, sem nada para fazer, como sempre. 566 01:18:22,615 --> 01:18:25,300 Podemos ir l� fora e contar estrelas. 567 01:18:25,396 --> 01:18:27,986 � o que fazem aqui � noite? Contar estrelas? 568 01:18:28,177 --> 01:18:30,095 �s vezes contamos estrelas. 569 01:18:30,575 --> 01:18:32,972 �s vezes toco o meu apito e cantamos. 570 01:18:33,068 --> 01:18:35,178 �s vezes acasalamos, �s vezes dormimos. 571 01:18:35,274 --> 01:18:36,329 Acasalam? 572 01:18:36,712 --> 01:18:39,589 - Sim. - Acasalam muito? 573 01:18:39,781 --> 01:18:41,507 Sempre que queremos. 574 01:18:44,864 --> 01:18:46,398 Assim? 575 01:18:46,494 --> 01:18:47,933 Sim. 576 01:18:48,412 --> 01:18:49,851 Por vezes dan�amos. 577 01:18:49,947 --> 01:18:51,193 Adoro dan�ar. 578 01:18:51,289 --> 01:18:53,783 Anda, Richard. Vamos mostrar � Sylvia como dan�amos. 579 01:19:04,811 --> 01:19:06,537 Venha, Sylvia. Tente. 580 01:19:06,537 --> 01:19:10,757 N�o chamo isso de dan�a. � infantil e simpl�rio. 581 01:19:12,579 --> 01:19:13,634 Como assim? 582 01:19:13,730 --> 01:19:16,127 As pessoas adultas n�o dan�am assim. 583 01:19:18,237 --> 01:19:21,210 Talvez dev�ssemos aprender uma dan�a de adultos para San Francisco. 584 01:19:21,306 --> 01:19:23,607 - Eu ensino-vos. - Ensina? 585 01:19:25,046 --> 01:19:26,580 � assim. 586 01:19:26,676 --> 01:19:29,361 � um pouco agitada. Chama-se polca espanhola. 587 01:19:42,500 --> 01:19:44,322 Agora, devagar. 588 01:19:47,486 --> 01:19:52,281 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 589 01:19:53,432 --> 01:19:56,405 Dan�a muito bem, Richard. Um, dois, tr�s. 590 01:19:58,323 --> 01:20:00,720 Lillian vai ter que ter mais maneiras. 591 01:20:00,816 --> 01:20:04,269 N�o � educado deixar um convidado a meio duma aula. 592 01:20:04,365 --> 01:20:07,721 Desculpe, mas ela vai ter que esperar a vez dela. 593 01:20:09,064 --> 01:20:12,804 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 594 01:20:19,517 --> 01:20:21,914 Ela vai ensinar-me a mazurca. 595 01:20:22,969 --> 01:20:25,654 Assim que eu aprender, ensino-te. 596 01:20:26,134 --> 01:20:27,668 Tu mentiste-me. 597 01:20:28,627 --> 01:20:30,449 Quando � que te menti? 598 01:20:31,504 --> 01:20:34,189 Disseste que nunca me irias magoar. 599 01:20:36,299 --> 01:20:37,929 E como � que eu te magoei? 600 01:20:38,697 --> 01:20:41,382 Sempre que olhas para ela, magoas-me. 601 01:20:42,149 --> 01:20:43,396 Desculpa. 602 01:20:45,314 --> 01:20:47,615 � que ela � t�o diferente. 603 01:20:49,917 --> 01:20:51,259 De que forma? 604 01:20:51,451 --> 01:20:53,177 � s� olhar para ela. 605 01:20:53,177 --> 01:20:55,287 O modo como est� toda vestida. 606 01:20:55,671 --> 01:20:59,315 Mas disseste que achavas essas roupas est�pidas e desnecess�rias. 607 01:20:59,315 --> 01:21:00,370 E acho. 608 01:21:01,713 --> 01:21:06,316 � que... Imagino como ela ser� por baixo daquela roupa toda. 609 01:21:08,425 --> 01:21:13,796 Queres olhar para ela porque n�o a podes ver? 610 01:21:15,618 --> 01:21:16,673 Sim. 611 01:21:17,536 --> 01:21:21,851 Lembras-te quando eu quis ir ao lado norte da ilha s� porque n�o podia? 612 01:21:25,496 --> 01:21:27,605 Sim, lembro. 613 01:21:29,811 --> 01:21:33,263 E tamb�m me lembro o que quase aconteceu contigo quando foste. 614 01:21:33,647 --> 01:21:35,373 Boa noite, Richard. 615 01:22:36,749 --> 01:22:39,914 - O que � que fizeste? - N�o gostaste? 616 01:22:41,064 --> 01:22:43,941 N�o. Tira isso. 617 01:22:47,010 --> 01:22:50,079 N�o gostas em mim, mas adoras na Sylvia. 618 01:22:51,422 --> 01:22:53,531 Por favor, Lilli. N�o vamos discutir. 619 01:22:53,915 --> 01:22:56,600 - Prometemos nunca mais discutir. - N�o... 620 01:22:58,326 --> 01:23:00,724 N�o tens tomado o pequeno-almo�o. Est�s doente? 621 01:23:00,820 --> 01:23:04,656 Richard, estou pronta para a minha aula! 622 01:23:06,574 --> 01:23:08,971 Prometi ensin�-la a pescar. 623 01:23:52,893 --> 01:23:54,332 Aqui estamos n�s dois. 624 01:23:54,811 --> 01:23:57,784 No meio de uma bela piscina natural. 625 01:23:58,743 --> 01:24:00,757 � vista de todos. 626 01:24:01,332 --> 01:24:02,771 Que respeit�vel. 627 01:24:03,634 --> 01:24:05,648 Mas repare, cavalheiro. 628 01:24:07,662 --> 01:24:10,155 Tudo o que temos que fazer � baixar a cabe�a... 629 01:24:13,607 --> 01:24:16,293 e estaremos escondidos de olhos curiosos. 630 01:24:31,732 --> 01:24:33,842 Podemos fazer o que quisermos. 631 01:25:09,901 --> 01:25:11,243 Linda... 632 01:25:11,435 --> 01:25:12,969 Saia daqui! 633 01:25:14,216 --> 01:25:16,518 Ent�o, n�o sejas assim. 634 01:25:17,093 --> 01:25:19,395 - Richard! - Richard! 635 01:25:20,354 --> 01:25:24,861 Ele n�o te vai ouvir. Estar� por a� a brincar com a menina Sylvia. 636 01:25:32,053 --> 01:25:33,108 N�o. 637 01:25:35,602 --> 01:25:37,232 Falta-te uma coisa. 638 01:25:37,328 --> 01:25:39,917 - Onde est� a tua linda p�rola? - N�o sei do que est� a falar. 639 01:25:39,917 --> 01:25:42,410 A p�rola branca que usas no cabelo. Onde est�? 640 01:25:42,410 --> 01:25:43,561 Em casa. 641 01:25:46,055 --> 01:25:47,301 Lilli. 642 01:25:48,356 --> 01:25:50,946 N�o � altura de pensar na Lilli. 643 01:25:52,000 --> 01:25:54,110 Disse-lhe que nunca a magoaria. 644 01:25:57,083 --> 01:26:00,440 N�o tenhas pena dela, Richard. Ela j� te teve s� para ela. 645 01:26:00,823 --> 01:26:03,125 Mas n�o � tua dona, n�o s�o casados. 646 01:26:03,125 --> 01:26:04,276 Somos. 647 01:26:04,851 --> 01:26:06,098 Mas n�o de verdade. 648 01:26:06,194 --> 01:26:09,454 Palavras inventadas no meio da selva n�o contam. 649 01:26:09,550 --> 01:26:10,989 Para mim, contam. 650 01:26:16,167 --> 01:26:19,236 Por que n�o segues o teu cora��o? 651 01:26:20,674 --> 01:26:23,072 Ela � o meu cora��o. 652 01:26:30,360 --> 01:26:31,703 Onde est�? 653 01:26:32,182 --> 01:26:34,292 N�o podes deixar-me aqui. 654 01:26:34,867 --> 01:26:36,498 Que comportamento t�o rude. 655 01:26:36,785 --> 01:26:39,279 Nunca te vais integrar na sociedade civilizada. 656 01:27:01,528 --> 01:27:03,254 Afaste-se dela. 657 01:27:04,884 --> 01:27:05,939 N�o. 658 01:27:21,858 --> 01:27:24,543 - Veio da casa. - Traz a outra espingarda, r�pido. 659 01:27:24,543 --> 01:27:25,982 D�-me a espingarda, r�pido. 660 01:27:47,751 --> 01:27:49,286 N�o. 661 01:27:51,683 --> 01:27:53,217 Acerta-lhe. 662 01:27:59,739 --> 01:28:01,081 Cuidado! 663 01:28:17,576 --> 01:28:18,727 Ajudem-nos! 664 01:28:18,727 --> 01:28:21,028 Quinlan, p�ra! Vais mat�-lo. 665 01:28:21,028 --> 01:28:23,234 Quinlan, j� chega. 666 01:28:23,330 --> 01:28:25,344 Eu disse chega. 667 01:28:25,823 --> 01:28:27,166 Separa-os. 668 01:28:30,043 --> 01:28:32,536 Afasta-te, Giddens. Vou arrancar-lhe a cabe�a. 669 01:28:32,632 --> 01:28:34,167 - Solta-o. - Obedece �s ordens. 670 01:28:34,262 --> 01:28:35,701 Larga isso. 671 01:28:35,797 --> 01:28:36,948 Afaste-te. 672 01:28:37,043 --> 01:28:40,208 Ouviste o capit�o. Larga isso, ou ser�s acusado de motim. 673 01:28:45,962 --> 01:28:48,935 - Quinlan, larga isso. - N�o, Richard! 674 01:28:50,374 --> 01:28:51,716 Corre! 675 01:30:57,536 --> 01:30:58,783 Est�s bem? 676 01:31:00,030 --> 01:31:01,085 Estou. 677 01:31:03,194 --> 01:31:05,112 Aguento sempre a tempestade. 678 01:31:07,030 --> 01:31:09,907 - Aprendi isso com a m�e. - Sim, aprendeste. 679 01:31:14,319 --> 01:31:17,196 O Capit�o Hilliard disse que quer i�ar as velas ao amanhecer. 680 01:31:19,210 --> 01:31:22,854 Acho que isso quer dizer que a filha dele quer i�ar as velas ao amanhecer. 681 01:31:23,237 --> 01:31:24,964 N�o me importa o que ela quer. 682 01:31:25,443 --> 01:31:28,224 Ela n�o me interessa para nada. Agora sei disso, Lilli. 683 01:31:28,704 --> 01:31:31,964 Sabes, �s a coisa mais importante no mundo para mim. 684 01:31:33,978 --> 01:31:36,184 Bem, tu podes partir ao amanhecer... 685 01:31:39,061 --> 01:31:40,691 Mas n�s n�o vamos. 686 01:31:41,650 --> 01:31:43,376 O que dizes n�o faz sentido. 687 01:31:45,486 --> 01:31:47,116 Lembras-te... 688 01:31:48,363 --> 01:31:50,665 da can��o de embalar que ela nos cantava? 689 01:32:00,638 --> 01:32:01,693 Sim. 690 01:32:04,378 --> 01:32:06,584 Ensinas-me a toc�-la nisto? 691 01:32:11,858 --> 01:32:13,009 Porqu�? 692 01:32:14,448 --> 01:32:16,366 Porque vai ser precisa. 693 01:32:19,243 --> 01:32:21,352 H� um beb� a crescer dentro de mim. 694 01:32:24,134 --> 01:32:25,668 Como sabes? 695 01:32:27,202 --> 01:32:30,079 Uma mulher sabe este tipo de coisas. � por isso. 696 01:32:36,888 --> 01:32:39,765 E n�o quero que ele nas�a na civiliza��o. 697 01:32:41,012 --> 01:32:43,313 Quero que ele nas�a aqui. 698 01:32:43,409 --> 01:32:47,245 Onde n�o h� maldade, nem mentiras, nem armas. 699 01:32:50,410 --> 01:32:51,849 Tens raz�o. 700 01:32:54,630 --> 01:32:56,068 Ficaremos aqui. 701 01:32:56,835 --> 01:32:58,562 S� n�s os tr�s. 702 01:33:00,000 --> 01:33:01,534 Eu amo-te, Lilli. 51695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.