Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,000 --> 00:01:46,726
SUL DO OCEANO PAC�FICO - 1897
2
00:01:48,548 --> 00:01:52,097
Quinze anos antes, duas crian�as
naufragaram indo ter a uma ilha deserta.
3
00:01:52,192 --> 00:01:57,083
O menino e a menina cresceram
sozinhos nesse para�so perdido.
4
00:01:57,275 --> 00:02:02,358
Como homem e mulher, descobriram o
amor puro e natural e uma crian�a nasceu.
5
00:02:02,454 --> 00:02:07,057
Mas num tr�gico acidente, o mar
arrastou-os para longe da sua ilha.
6
00:02:07,153 --> 00:02:11,468
H� dias � deriva, acreditavam que as suas
vidas e a do seu beb� tinham terminado.
7
00:02:11,564 --> 00:02:15,304
At� que uma embarca��o
passou por perto...
8
00:02:47,431 --> 00:02:48,965
Pequena embarca��o � vista!
9
00:02:49,349 --> 00:02:50,595
A estibordo.
10
00:02:55,582 --> 00:02:57,021
Para estibordo.
11
00:03:10,542 --> 00:03:12,940
Usem o vento.
Des�am o barco pequeno.
12
00:03:13,803 --> 00:03:15,337
Afastem-se!
13
00:03:16,776 --> 00:03:18,214
Cuidado.
14
00:03:44,107 --> 00:03:45,354
Est� algu�m a bordo?
15
00:03:45,450 --> 00:03:46,025
N�o sei dizer...
16
00:03:46,601 --> 00:03:47,943
Traz para aqui o barco.
17
00:03:48,423 --> 00:03:50,053
Joga a corda, Kearney.
18
00:03:50,437 --> 00:03:52,067
Puxa o barco para c�.
19
00:03:56,095 --> 00:03:58,684
S�o dois, senhor.
Um homem e uma mulher.
20
00:03:58,684 --> 00:04:00,602
- Vivos ou mortos?
- Mortos, senhor.
21
00:04:02,616 --> 00:04:04,726
- Uma crian�a, senhor.
- O qu�?
22
00:04:06,164 --> 00:04:07,027
Viva.
23
00:04:14,124 --> 00:04:15,370
Eu fico com ele.
24
00:04:16,042 --> 00:04:17,288
Obrigado, senhora.
25
00:04:28,700 --> 00:04:30,139
Pronto.
26
00:04:36,468 --> 00:04:39,921
"Entregamos os seus corpos
ao seio das �guas...
27
00:04:40,017 --> 00:04:43,853
para que se desfa�am em busca
da ressurrei��o do corpo...
28
00:04:44,428 --> 00:04:47,976
quando o mar abrir m�o dos seus
mortos e a vida ao mundo vir�...
29
00:04:48,072 --> 00:04:50,182
pelas m�os de Nosso
Senhor Jesus Cristo.
30
00:04:50,661 --> 00:04:51,525
Am�n."
31
00:05:17,034 --> 00:05:18,089
Capit�o.
32
00:05:20,103 --> 00:05:22,980
O m�dico quer falar consigo, senhor.
33
00:05:23,939 --> 00:05:25,857
A doen�a da tripula��o, senhor.
34
00:05:26,048 --> 00:05:28,830
Mais cinco que n�o resistiram
desde ontem � noite.
35
00:05:29,597 --> 00:05:31,419
Febre, ulcera��es.
36
00:05:31,515 --> 00:05:34,296
O seu arm�rio est� cheio de brometo.
Sangre-os.
37
00:05:34,392 --> 00:05:36,214
Est� al�m disso, senhor.
38
00:05:36,693 --> 00:05:37,844
Sr. Penfield...
39
00:05:38,228 --> 00:05:40,242
conto com os seus
conhecimentos m�dicos.
40
00:05:40,625 --> 00:05:44,173
Tr�s dias ap�s sairmos de Moorea,
achou que era escorbuto.
41
00:05:44,365 --> 00:05:47,050
Metade da tripula��o adoeceu.
Disse que era dengue.
42
00:05:47,146 --> 00:05:49,927
Os sintomas eram incertos.
Agora eu sei.
43
00:05:50,599 --> 00:05:53,092
Febre, pele ressequida.
44
00:05:53,859 --> 00:05:55,298
B�lis preta.
45
00:06:00,093 --> 00:06:00,956
C�lera.
46
00:06:11,697 --> 00:06:13,327
N�o podemos regressar, capit�o?
47
00:06:13,423 --> 00:06:15,437
N�o h� porto para um navio infectado.
48
00:06:15,916 --> 00:06:17,930
Lance a �ncora na primeira ilha.
49
00:06:18,314 --> 00:06:19,752
Estamos em mar alto.
50
00:06:21,095 --> 00:06:24,547
Com todo o respeito, capit�o.
Aquele barco veio de algum lugar.
51
00:06:26,945 --> 00:06:29,342
Esta � uma carta de
navega��o francesa.
52
00:06:29,630 --> 00:06:31,452
N�o h� nada al�m de avisos.
53
00:06:32,123 --> 00:06:33,849
Existem recifes, at�is.
54
00:06:36,822 --> 00:06:39,124
Um destino cruel
para a Sra. Hargrave.
55
00:06:40,275 --> 00:06:42,001
Vi�va, com uma crian�a.
56
00:06:43,152 --> 00:06:44,494
Mande-os ao mar.
57
00:06:47,275 --> 00:06:50,344
Uma mulher sozinha,
com duas crian�as?
58
00:06:50,824 --> 00:06:51,974
Mande um homem com eles.
59
00:06:52,070 --> 00:06:54,180
O Kearney � forte, e ainda � capaz.
60
00:06:54,180 --> 00:06:57,057
Ao menos ter�o uma hip�tese.
� mais do que posso dizer de n�s.
61
00:06:57,153 --> 00:06:58,208
Kearney...
62
00:07:00,797 --> 00:07:02,236
O melhor de um pobre grupo.
63
00:07:04,633 --> 00:07:06,839
Mantenha-os longe do resto da tripula��o.
64
00:07:07,798 --> 00:07:09,716
- Espere at� ser noite.
- Sim, senhor.
65
00:07:13,456 --> 00:07:17,484
Deixar-nos � merc� do mar alto
porque alguns homens est�o doentes?
66
00:07:17,963 --> 00:07:20,936
- Isso � loucura!
- Estou a pensar no seu pr�prio bem.
67
00:07:21,032 --> 00:07:23,621
Posso ser jovem, capit�o. Mas passei
os �ltimos tr�s anos...
68
00:07:23,621 --> 00:07:26,594
num clima terrivelmente quente,
com insectos do tamanho de ratos...
69
00:07:26,690 --> 00:07:28,224
e ratos do tamanho de gatos.
70
00:07:28,320 --> 00:07:31,293
Posso certamente lidar
com alguns marujos febris.
71
00:07:33,019 --> 00:07:34,554
Estamos com c�lera.
72
00:07:34,937 --> 00:07:36,855
Se ficar a bordo, morrer�.
73
00:07:38,390 --> 00:07:40,404
N�o pode levar o seu ba�, senhora.
74
00:07:40,404 --> 00:07:42,130
S� coisas de que realmente precisa.
75
00:07:43,664 --> 00:07:46,829
Mas tudo que temos na vida,
est� neste ba�.
76
00:07:47,980 --> 00:07:50,473
A Sra. Hargrave
levar� os seus pertences.
77
00:07:51,432 --> 00:07:52,487
Sim, senhor.
78
00:07:56,994 --> 00:07:58,049
C�lera?
79
00:09:12,755 --> 00:09:13,906
Sr. Kearney?
80
00:09:15,344 --> 00:09:17,454
Sr. Kearney,
um pouco de �gua, por favor.
81
00:09:18,029 --> 00:09:19,660
S� temos isto, senhora.
82
00:09:20,235 --> 00:09:22,249
Eles precisam muito, Sr. Kearney.
83
00:09:23,208 --> 00:09:26,181
Olhe, o menino n�o � seu,
por isso n�o interessa muito.
84
00:09:27,236 --> 00:09:29,058
A sua crian�a sabe o que fazer.
85
00:09:29,729 --> 00:09:31,168
Diria que ainda tem leite.
86
00:09:31,935 --> 00:09:33,469
Deixe-a mamar.
87
00:10:30,625 --> 00:10:32,256
Vou dizer-lhe uma coisa.
88
00:10:32,256 --> 00:10:34,653
Estou farto desses dois a gritar.
89
00:10:34,845 --> 00:10:37,338
Ent�o, por amor de Deus, d�-lhes �gua.
90
00:10:37,434 --> 00:10:39,064
Sou um homem pr�tico, senhora.
91
00:10:40,407 --> 00:10:44,051
Se estivesse sozinho,
isto duraria um bom tempo.
92
00:10:46,257 --> 00:10:48,846
Dividir por quatro n�o faz sentido.
93
00:10:50,764 --> 00:10:53,737
O melhor para todos
� livr�-los desse sofrimento.
94
00:10:53,833 --> 00:10:55,367
N�o lhes vai tocar.
95
00:10:57,477 --> 00:10:58,916
Farei o que tem que ser feito.
96
00:10:59,012 --> 00:11:01,409
Fa�a-os ficar calados
ou ser�o lan�ados ao mar.
97
00:11:01,505 --> 00:11:02,656
Quieta, Lilli.
98
00:11:17,808 --> 00:11:18,767
J� chega!
99
00:11:18,767 --> 00:11:21,164
Olhe para o outro lado se n�o quiser ver.
100
00:14:28,456 --> 00:14:30,758
Vamos, Richard. R�pido.
101
00:14:31,141 --> 00:14:32,292
Salta.
102
00:15:21,393 --> 00:15:23,023
Podes ajudar a mam�.
103
00:15:23,407 --> 00:15:25,325
Isso, linda menina.
104
00:15:26,667 --> 00:15:27,434
Isso.
105
00:15:29,161 --> 00:15:31,079
Vamos. Vamos, Lilli.
106
00:16:26,317 --> 00:16:28,139
Richard, fica aqui.
107
00:16:35,331 --> 00:16:36,578
� �gua doce.
108
00:16:44,442 --> 00:16:45,305
Olha.
109
00:16:45,497 --> 00:16:48,374
Bananas e papaias.
110
00:16:49,237 --> 00:16:50,292
E ra�zes.
111
00:16:50,867 --> 00:16:52,689
Ra�zes s�o comest�veis.
112
00:16:56,813 --> 00:16:57,964
Isso � inhame.
113
00:16:57,964 --> 00:16:59,882
Com�amos disto na miss�o.
114
00:17:00,649 --> 00:17:02,183
E bananas. Vamos, Richard.
115
00:17:02,279 --> 00:17:03,717
Est�o aqui bananas.
116
00:17:03,909 --> 00:17:06,499
Boa! Muitas bananas.
117
00:17:08,992 --> 00:17:09,855
Barco.
118
00:17:10,047 --> 00:17:11,869
Aqui, queres um bocadinho?
119
00:17:14,554 --> 00:17:16,472
O barco est� a ir.
120
00:17:21,651 --> 00:17:22,610
Barco.
121
00:17:24,528 --> 00:17:26,733
Olha, que bonito.
122
00:17:31,624 --> 00:17:32,679
Pronto.
123
00:17:34,309 --> 00:17:35,460
Oh, Lilli...
124
00:19:09,729 --> 00:19:11,264
N�o podemos ficar aqui.
125
00:19:12,511 --> 00:19:14,716
Estamos muito expostos deste lado.
126
00:19:17,018 --> 00:19:19,703
Temos de encontrar um s�tio seguro
para nos abrigar.
127
00:19:19,799 --> 00:19:21,046
Vamos.
128
00:19:21,909 --> 00:19:24,594
Vamos, Richard.
Vamos dar um passeio.
129
00:19:34,567 --> 00:19:35,910
Vamos l�.
130
00:20:22,421 --> 00:20:24,819
Olha. Que bonito!
131
00:20:30,093 --> 00:20:31,148
Casa.
132
00:20:37,861 --> 00:20:39,012
Minha nossa.
133
00:20:40,163 --> 00:20:41,122
Richard?
134
00:20:46,204 --> 00:20:47,163
Mam�.
135
00:21:30,510 --> 00:21:32,044
Ela foi embora.
136
00:21:33,099 --> 00:21:34,634
Eu sei que ela se foi embora.
137
00:21:35,880 --> 00:21:37,415
A tua mam� foi-se embora.
138
00:21:40,100 --> 00:21:41,347
Est� tudo bem.
139
00:21:41,634 --> 00:21:43,936
Est� tudo bem.
Vem c�, eu seguro-te.
140
00:21:44,032 --> 00:21:45,374
A mam� foi embora.
141
00:21:45,470 --> 00:21:47,388
Eu sei, est� tudo bem.
142
00:21:49,882 --> 00:21:51,800
A tua mam� n�o est� aqui, mas eu estou.
143
00:21:52,087 --> 00:21:54,293
Vou ser a tua m�e daqui em diante.
144
00:22:02,157 --> 00:22:05,609
Qualquer barco que passar, vai
ver isto quando estiver aceso.
145
00:22:05,897 --> 00:22:08,390
N�o vai demorar muito
at� nos encontrarem.
146
00:22:40,613 --> 00:22:42,818
Agora dorme. Fecha os olhos.
147
00:22:47,997 --> 00:22:49,531
Eu j� volto.
148
00:23:58,195 --> 00:24:01,456
Sei que � a tua sobremesa preferida,
Richard, mas come mais devagar.
149
00:24:01,552 --> 00:24:04,812
E segura a colher assim,
como eu te ensinei.
150
00:24:08,552 --> 00:24:11,333
Um dia quando o barco vier,
vais dar por ti sentado...
151
00:24:11,429 --> 00:24:16,416
numa mesa sofisticada em San Francisco
e ter�s que ter boas maneiras.
152
00:24:19,293 --> 00:24:21,595
Richard!
N�o fa�as isso.
155-a
153
00:24:31,089 --> 00:24:31,952
Richard!
154
00:24:32,048 --> 00:24:36,363
Podemos estar longe da civiliza��o,
mas n�o temos que ser selvagens.
155
00:24:51,228 --> 00:24:52,378
Lua cheia.
156
00:25:05,517 --> 00:25:08,202
Eles v�m a cada tr�s meses,
quando a lua est� cheia.
157
00:25:11,750 --> 00:25:13,668
Para a cama, crian�as. R�pido.
158
00:25:15,298 --> 00:25:16,545
Richard, vem.
159
00:25:18,943 --> 00:25:20,381
Vai correr tudo bem.
160
00:25:21,052 --> 00:25:23,642
Hoje a can��o de embalar
vai ser no escuro.
161
00:26:58,199 --> 00:26:59,445
A m�e.
162
00:27:14,022 --> 00:27:15,365
Larga-o!
163
00:27:25,626 --> 00:27:27,832
M�e, porque usas roupa no banho?
164
00:27:27,928 --> 00:27:29,558
Porque � apropriado.
165
00:27:29,941 --> 00:27:32,627
Porque � que o Richard e eu
n�o usamos roupa no banho?
166
00:27:32,627 --> 00:27:34,640
J� desisti de voc�s os dois
h� muito tempo.
167
00:27:34,736 --> 00:27:37,901
Vestia-vos a roupa e voc�s tiravam-na.
168
00:27:38,476 --> 00:27:41,162
- Queria ser igual ao Richard aqui em baixo.
- Porqu�?
169
00:27:41,258 --> 00:27:43,751
Porque ele pode fazer
pontaria quando faz chichi.
170
00:27:43,943 --> 00:27:46,244
Consigo acertar mesmo no meio
duma folha de manga.
171
00:27:47,971 --> 00:27:50,943
Porque � que ele pode fazer
pontaria, e n�s n�o?
172
00:27:52,094 --> 00:27:54,875
Bem...
Deus, na sua infinita sabedoria decidiu...
173
00:27:57,752 --> 00:28:00,342
Bem, a natureza deu-nos
partes diferentes.
174
00:28:03,506 --> 00:28:06,287
- Sabes, a mulher tem...
- Uma conchinha.
175
00:28:06,287 --> 00:28:09,356
- O qu�?
- A Lilli parece que tem uma conchinha.
176
00:28:10,315 --> 00:28:13,192
� assim que a minha se chama?
Conchinha?
177
00:28:13,863 --> 00:28:16,549
- Podemos chamar o do Richard de...
- N�o, n�o, n�o!
178
00:28:17,412 --> 00:28:20,576
Esque�am.
Isto j� foi longe demais.
179
00:28:20,576 --> 00:28:23,933
Devia ter-vos explicado
os factos da vida j� h� alguns anos.
180
00:28:24,029 --> 00:28:26,522
Explica os factos da vida agora.
181
00:28:27,098 --> 00:28:29,495
N�o, primeiro tenho de pensar
sobre o assunto.
182
00:28:30,262 --> 00:28:33,715
Explico-vos depois da aula
de ortografia, logo � noite.
183
00:28:33,906 --> 00:28:35,537
- V�. Vamos enxaguar.
- Hoje � noite?
184
00:28:35,633 --> 00:28:38,030
Vamos enxaguar. Certo? Prontos?
185
00:28:44,839 --> 00:28:46,757
Porque � que as pessoas se casam?
186
00:28:47,620 --> 00:28:51,168
� um mandamento de Deus. Quando
um homem e uma mulher se amam...
187
00:28:51,360 --> 00:28:52,607
eles fazem votos.
188
00:28:52,703 --> 00:28:54,525
Votos s�o como promessas.
189
00:28:55,292 --> 00:28:59,320
Fazem promessas um ao outro aos olhos
de Deus, com o mundo por testemunha.
190
00:28:59,320 --> 00:29:01,717
Isso chama-se cerim�nia de casamento.
191
00:29:03,060 --> 00:29:05,841
E aqui est� a cerim�nia que
o teu pai costumava dizer...
192
00:29:05,841 --> 00:29:08,622
quando realizava
casamentos na miss�o.
193
00:29:10,156 --> 00:29:12,266
E os factos da vida?
194
00:29:20,897 --> 00:29:23,007
Quando uma menina se torna mulher...
195
00:29:23,295 --> 00:29:25,213
e um menino se torna homem...
196
00:29:25,500 --> 00:29:26,843
E quando � isso?
197
00:29:27,802 --> 00:29:31,542
Bem, � diferente para cada um, mas vais
saber quando acontecer contigo.
198
00:29:31,542 --> 00:29:32,597
Como?
199
00:29:33,940 --> 00:29:35,186
Bem, Lilli...
200
00:29:35,474 --> 00:29:39,022
O teu corpo vai ficar mais roli�o.
V�o crescer-te seios como os meus.
201
00:29:39,598 --> 00:29:42,570
E todos os meses vais sangrar um pouco
pela abertura entre as tuas pernas.
202
00:29:42,666 --> 00:29:44,393
Eu n�o quero sangrar.
203
00:29:45,927 --> 00:29:47,845
S� dura alguns dias.
204
00:29:47,941 --> 00:29:51,681
E � uma b�n��o, porque significa
que podes ter um beb�.
205
00:29:53,791 --> 00:29:55,421
Eu tamb�m tenho que sangrar?
206
00:29:55,805 --> 00:29:56,668
N�o.
207
00:29:57,339 --> 00:29:59,257
Mas o teu corpo vai mudar tamb�m.
208
00:29:59,736 --> 00:30:02,997
A tua voz vai ficar mais grossa,
e v�o nascer p�los no teu rosto.
209
00:30:03,189 --> 00:30:05,682
E acho que vais ficar
muito bonito de barba.
210
00:30:05,778 --> 00:30:08,272
A n�o ser, claro,
que a queiras fazer.
211
00:30:08,272 --> 00:30:09,998
Quero o beb� agora.
212
00:30:10,573 --> 00:30:12,587
N�o podes, ainda n�o est�s preparada.
213
00:30:12,587 --> 00:30:14,889
E quando estiveres, vais precisar
do homem para fazer o beb�...
214
00:30:14,984 --> 00:30:16,519
que vai crescer dentro de ti.
215
00:30:16,519 --> 00:30:17,861
Dentro de mim?
216
00:30:18,725 --> 00:30:19,396
Sim.
217
00:30:19,396 --> 00:30:22,177
H� um lugar especial
dentro da mulher...
218
00:30:22,273 --> 00:30:25,821
onde o beb� fica quentinho
e protegido...
219
00:30:26,109 --> 00:30:28,794
at� estar pronto
para vir ao mundo.
220
00:30:29,753 --> 00:30:31,671
Como � que o beb� vai para l�?
221
00:30:35,411 --> 00:30:37,329
Depois de estarem casados...
222
00:30:37,521 --> 00:30:40,110
o homem e a mulher
deitam-se muito...
223
00:30:40,973 --> 00:30:42,508
muito perto um do outro...
224
00:30:42,699 --> 00:30:44,138
...e...
- Eu sei.
225
00:30:44,234 --> 00:30:46,056
� como as iguanas, Lilli.
226
00:30:46,056 --> 00:30:50,276
Sabes quando ficam t�o perto que
n�o se sabe mais quem � quem?
227
00:30:50,276 --> 00:30:52,289
- � isso.
- � isso?
228
00:30:52,481 --> 00:30:53,153
�.
229
00:30:53,248 --> 00:30:56,221
Porque as iguanas
t�m sempre beb�s depois disso.
230
00:30:56,317 --> 00:30:57,756
� isso, m�e?
231
00:30:57,947 --> 00:31:00,345
Bem, � mais ou menos isso.
232
00:31:01,304 --> 00:31:04,181
Foi para ouvir isto que fiquei
� espera todo o dia?
233
00:33:06,069 --> 00:33:07,700
Isso n�o vai ajudar.
234
00:33:07,891 --> 00:33:10,960
Olha o que fizeste � minha lan�a!
Vai-te embora!
235
00:33:11,440 --> 00:33:12,686
Aquele peixe era meu.
236
00:33:12,686 --> 00:33:14,796
Volta para o teu lugar!
237
00:33:14,988 --> 00:33:16,426
Richard, olha.
238
00:33:16,522 --> 00:33:18,440
E agora o que vamos fazer?
239
00:33:18,824 --> 00:33:21,125
O que vamos fazer agora, Richard?
240
00:33:22,084 --> 00:33:25,920
- O que vamos fazer?
- Queres ficar calada e deixar-me pensar?
241
00:33:43,182 --> 00:33:44,141
Lilli!
242
00:33:47,114 --> 00:33:48,265
Richard!
243
00:33:57,759 --> 00:34:00,732
O sol j� se p�s.
A mam� vai ficar t�o zangada.
244
00:34:04,184 --> 00:34:06,678
- O que est�s a fazer?
- Tive uma ideia.
245
00:34:42,161 --> 00:34:43,791
Ele est� a vir, vamos.
246
00:35:30,494 --> 00:35:32,220
Onde estavam voc�s?
247
00:35:32,987 --> 00:35:35,097
J� viram como � tarde?
248
00:35:35,289 --> 00:35:38,166
Sim, m�e. Mas havia um tubar�o.
Dos velhos...
249
00:35:38,262 --> 00:35:40,947
L� no canal.
Ele apanhou metade da lan�a do Richard.
250
00:35:41,043 --> 00:35:43,728
J� vos disse para ficarem
longe dos tubar�es.
251
00:35:44,879 --> 00:35:47,756
- O barco ficou � deriva.
- Quais s�o as regras, Richard?
252
00:35:47,852 --> 00:35:50,153
- Estar em casa ao p�r-do-sol.
- E?
253
00:35:50,249 --> 00:35:54,565
- Nunca ir ao lado norte da ilha.
- Est�o a ver aquilo? Lua cheia.
254
00:35:55,044 --> 00:35:58,209
Vamos directo para casa,
e isto nunca mais vai acontecer.
255
00:35:58,209 --> 00:35:59,743
Est�o a ouvir?
256
00:36:43,090 --> 00:36:45,583
Lilli, Richard.
V�o buscar colmo.
257
00:37:24,423 --> 00:37:25,861
Voltem para dentro.
258
00:38:07,194 --> 00:38:10,358
"Pai Nosso que estais no C�u,
santificado seja o Vosso nome...
259
00:38:10,838 --> 00:38:13,331
venha a n�s o Vosso reino.
Seja feita a Vossa vontade...
260
00:38:13,331 --> 00:38:16,688
assim na Terra, como no C�u.
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje.
261
00:38:16,688 --> 00:38:21,387
Perdoai as nossas ofensas, assim como
n�s perdoamos a quem nos tem ofendido.
262
00:38:22,346 --> 00:38:25,702
N�o nos deixei cair em tenta��o,
mas livrai-nos do mal.
263
00:38:25,894 --> 00:38:30,114
Pois Vosso � o reino, o poder e a
gl�ria para todo o sempre. Am�n."
264
00:38:39,800 --> 00:38:43,156
Sinto que a doen�a passou
para os meus pulm�es agora.
265
00:38:44,115 --> 00:38:46,896
Isso significa que posso n�o melhorar.
266
00:38:48,718 --> 00:38:50,540
O que vai acontecer?
267
00:38:52,938 --> 00:38:55,335
Podem ter que ficar aqui sem mim.
268
00:38:55,431 --> 00:38:56,870
Se Deus quiser...
269
00:38:57,445 --> 00:39:01,281
estarei com o teu pai,
e seremos como anjos da guarda...
270
00:39:01,377 --> 00:39:03,007
a olhar por voc�s.
271
00:39:05,597 --> 00:39:07,515
Este � o meu lugar especial.
272
00:39:08,953 --> 00:39:11,734
� tranquilo, e d� para ver a casa.
273
00:39:17,105 --> 00:39:18,831
Cavem a terra...
274
00:39:19,598 --> 00:39:20,845
at� esta altura.
275
00:39:22,283 --> 00:39:24,585
E cubram-na com palha e musgo.
276
00:39:25,831 --> 00:39:27,270
Depois encham o buraco...
277
00:39:28,996 --> 00:39:31,010
e cubram-no com terra.
278
00:39:33,983 --> 00:39:36,572
Vou escrever uma ora��o
para voc�s fazerem.
279
00:39:37,339 --> 00:39:39,833
Vamos gravar uma l�pide,
que vai dizer:
280
00:39:41,751 --> 00:39:43,669
"Aqui jaz Sarah Hargrave...
281
00:39:45,011 --> 00:39:46,546
esposa de William...
282
00:39:47,696 --> 00:39:49,327
m�e de Lillian."
283
00:39:53,450 --> 00:39:55,944
E sei que n�o sou a tua
m�e verdadeira, Richard...
284
00:39:56,519 --> 00:39:58,821
mas gostaria que estivesse escrito:
285
00:40:00,068 --> 00:40:01,890
"E m�e de Richard".
286
00:40:24,234 --> 00:40:25,769
AQUI JAZ SARAH HARGRAVE
287
00:40:25,769 --> 00:40:29,413
"Oramos a Deus para que
realize este �ltimo desejo.
288
00:40:30,084 --> 00:40:34,495
Que Lilli e Richard se amem um ao outro,
que cuidem um do outro...
289
00:40:37,852 --> 00:40:41,592
que continuem a estudar e estejam
preparados para a chegada do barco.
290
00:40:41,688 --> 00:40:42,647
Am�n."
291
00:42:20,177 --> 00:42:22,766
- O pequeno-almo�o est� �ptimo hoje.
- Obrigada.
292
00:42:23,341 --> 00:42:25,547
N�o te esque�as que amanh�
� a tua vez de cozinhar.
293
00:42:25,643 --> 00:42:28,808
N�o me vou esquecer.
�s tu que te esqueces sempre.
294
00:42:29,278 --> 00:42:32,068
De qu�?
Do que � que eu me esque�o?
295
00:42:32,356 --> 00:42:35,617
- De pintar os ovos para a corrida.
- N�o me esqueci.
296
00:42:35,808 --> 00:42:38,302
Acho que n�o dev�amos
fazer isso este ano.
297
00:42:38,589 --> 00:42:40,412
Mas fazemos todas as P�scoas.
298
00:42:40,603 --> 00:42:44,535
A marca no calend�rio diz que amanh� �
P�scoa, por isso temos que fazer a ca�a aos ovos.
299
00:42:46,549 --> 00:42:47,508
Porqu�?
300
00:42:47,796 --> 00:42:50,960
Como vamos saber quem vai
achar mais ovos e ganhar?
301
00:42:51,056 --> 00:42:52,783
Ganhar o qu�, Richard?
302
00:42:53,070 --> 00:42:55,468
N�o sei. Nada.
303
00:42:56,714 --> 00:42:57,769
Apenas ganhar.
304
00:42:58,441 --> 00:43:00,167
A mim parece-me palermice.
305
00:43:00,934 --> 00:43:03,236
N�o percebo porque
temos que fazer isso.
306
00:43:04,866 --> 00:43:07,168
Porque a m�e gostaria.
307
00:43:14,648 --> 00:43:16,086
Tenho uma ideia.
308
00:43:16,086 --> 00:43:19,251
Quem encontrar mais ovos
este ano, ganha um pr�mio.
309
00:43:20,498 --> 00:43:22,032
Que tipo de pr�mio?
310
00:43:22,320 --> 00:43:25,293
Se tu ganhares, tenho de
te dar alguma coisa.
311
00:43:25,484 --> 00:43:28,265
E se eu ganhar, tens
de me dar alguma coisa.
312
00:43:30,663 --> 00:43:33,060
� uma �ptima ideia.
313
00:43:34,691 --> 00:43:38,431
Escondi dez ovos entre
a praia e as silvas.
314
00:43:38,718 --> 00:43:41,404
Escondi dez ovos entre
as pedras e os fetos.
315
00:43:41,500 --> 00:43:43,130
- Pronta?
- Pronta.
316
00:43:43,226 --> 00:43:44,664
Preparar. Partida!
317
00:44:27,531 --> 00:44:29,449
Achei nove. N�o vais ganhar.
318
00:44:30,888 --> 00:44:33,669
- Eu s� achei oito.
- A vencedora sou eu!
319
00:44:34,148 --> 00:44:35,107
Onde est� meu pr�mio?
320
00:45:22,578 --> 00:45:25,646
Richard, demoraste tanto tempo.
O que estiveste a fazer?
321
00:45:25,742 --> 00:45:26,989
J� vais ver.
322
00:45:52,306 --> 00:45:53,457
O teu pr�mio.
323
00:47:01,738 --> 00:47:03,752
Vou guardar isto para sempre.
324
00:47:06,437 --> 00:47:07,588
O meu pr�mio.
325
00:47:08,547 --> 00:47:10,081
A p�rola branca.
326
00:47:12,287 --> 00:47:13,437
Acho que...
327
00:47:14,492 --> 00:47:16,410
fica bem no meu cabelo.
328
00:47:17,082 --> 00:47:18,232
N�o achas?
329
00:47:20,534 --> 00:47:22,740
N�o me importa o que vais fazer com ela.
330
00:47:23,123 --> 00:47:24,754
Ou como vais us�-la.
331
00:47:25,904 --> 00:47:28,398
Por mim podes pendur�-la no nariz,
n�o me importo.
332
00:48:39,363 --> 00:48:40,802
De um lado para o outro.
333
00:48:42,432 --> 00:48:43,967
A andar em c�rculos.
334
00:48:44,158 --> 00:48:46,556
Achas que o recife � todo teu.
335
00:48:47,035 --> 00:48:49,912
Achas que podes engolir
tudo o que nada.
336
00:48:50,584 --> 00:48:52,981
Gostavas de me apanhar, n�o gostavas?
337
00:48:53,365 --> 00:48:56,050
Mas fui muito r�pido para ti,
est�pida lesma do mar.
338
00:48:56,146 --> 00:48:58,064
Consigo vencer-te sempre.
339
00:48:59,023 --> 00:49:02,475
E se n�o acreditas em mim,
vou provar-te.
340
00:49:30,094 --> 00:49:32,780
O rei do recife!
341
00:49:40,451 --> 00:49:42,753
Da primeira vez, ele quase me apanhou.
342
00:49:43,424 --> 00:49:45,342
Mas fui muito r�pido para ele.
343
00:49:45,342 --> 00:49:47,932
Desta vez, ele ficou parado � espera.
344
00:49:49,274 --> 00:49:52,151
Ent�o eu mergulhei,
e consegui ver a boca dele.
345
00:49:52,151 --> 00:49:53,877
Deve ter a� uns 500 dentes.
346
00:49:53,973 --> 00:49:55,891
Havia peixinhos ao p� das guelras dele.
347
00:49:55,987 --> 00:49:57,713
E ele veio at� mim...
348
00:49:58,672 --> 00:50:01,166
Mas n�o me apanhou.
Est�pida lesma do mar.
349
00:50:03,180 --> 00:50:05,481
- A mim parece-me palermice.
- Palermice?
350
00:50:06,440 --> 00:50:08,838
N�o � palermice, � perigoso.
351
00:50:09,605 --> 00:50:11,811
Exactamente, por isso � palermice.
352
00:50:12,386 --> 00:50:14,879
N�o percebo porque fazes isso.
353
00:50:14,975 --> 00:50:17,085
Gosto da sensa��o que me d�.
354
00:50:17,469 --> 00:50:19,387
- Como assim?
- Aqui dentro.
355
00:50:20,442 --> 00:50:21,976
Sinto-me vivo...
356
00:50:22,072 --> 00:50:24,469
quando sei que sou o rei do recife.
357
00:50:24,757 --> 00:50:28,018
"O rei do recife,
o rei do recife."
358
00:50:28,114 --> 00:50:30,511
Ei, nunca mais gozes comigo.
359
00:50:32,237 --> 00:50:33,388
Desculpa.
360
00:50:36,073 --> 00:50:37,799
Al�m do mais, tu � que �s palerma.
361
00:50:37,895 --> 00:50:40,868
Sempre a tocares-te e a olhares-te...
362
00:50:42,978 --> 00:50:44,416
Eu n�o me toco.
363
00:50:44,512 --> 00:50:45,855
Tocas, sim.
364
00:50:46,526 --> 00:50:49,595
Est�s sempre a tocar-lhes
quando te olhas no espelho.
365
00:50:49,787 --> 00:50:52,280
S� vejo o quanto cresceram.
366
00:50:52,376 --> 00:50:54,965
E n�o devias olhar para mim
quando estou nua.
367
00:50:54,965 --> 00:50:56,212
Porque n�o?
368
00:50:56,692 --> 00:51:00,048
- Estava sempre a ver-te nua.
- Mas agora � diferente.
369
00:51:00,048 --> 00:51:01,966
- Porqu�?
- N�o sei.
370
00:51:02,446 --> 00:51:05,227
N�o sei porque � diferente, mas �.
371
00:51:05,994 --> 00:51:07,145
Lilli?
372
00:51:14,625 --> 00:51:17,598
Gostava que as coisas
voltassem a ser como eram...
373
00:51:17,694 --> 00:51:19,132
quando n�s nos divert�amos.
374
00:51:22,201 --> 00:51:24,502
Lembras-te do baloi�o
que ela nos fez?
375
00:51:26,708 --> 00:51:28,626
As brincadeiras que faz�amos?
376
00:51:32,750 --> 00:51:34,572
O "Ring around the rosy"?
377
00:52:14,946 --> 00:52:16,288
Richard?
378
00:52:18,398 --> 00:52:19,357
Sim?
379
00:52:21,946 --> 00:52:26,549
Importas-te que eu mude a minha cama
para outro s�tio da casa?
380
00:52:31,057 --> 00:52:32,303
N�o.
381
00:52:34,509 --> 00:52:36,619
Se n�o o fizesses, fazia-o eu.
382
00:54:30,164 --> 00:54:32,274
H� quanto tempo est�s a�?
383
00:54:32,466 --> 00:54:34,575
Vi o sangue na colcha.
384
00:54:36,781 --> 00:54:38,411
Est�s bem?
385
00:54:43,973 --> 00:54:45,508
Lembras-te...
386
00:54:47,042 --> 00:54:50,207
do que a m�e disse que ia acontecer
quando me tornasse mulher?
387
00:54:52,029 --> 00:54:53,084
Sim.
388
00:54:54,139 --> 00:54:57,495
Bem, eu j� sou uma mulher.
389
00:55:15,141 --> 00:55:16,675
Richard, acorda.
390
00:55:17,442 --> 00:55:18,593
Richard?
391
00:55:21,758 --> 00:55:22,909
Acorda.
392
00:55:23,292 --> 00:55:26,553
N�o consigo dormir com a cama voltada
para o lado errado. Ajuda-me a mud�-la.
393
00:55:26,649 --> 00:55:29,142
- Assim que eu acordar.
- Tu est�s acordado. Anda...
394
00:55:29,238 --> 00:55:30,293
N�o, n�o estou.
395
00:55:30,293 --> 00:55:32,211
P�ra! Deixa-me, n�o estou vestido.
396
00:55:33,074 --> 00:55:34,992
Enrola-te na colcha.
397
00:55:38,636 --> 00:55:39,787
Vamos.
398
00:55:44,582 --> 00:55:46,500
Richard o que foi?
Est�s todo curvado.
399
00:55:46,500 --> 00:55:48,418
D�-me um minuto.
400
00:55:48,802 --> 00:55:50,432
O que lhe aconteceu?
401
00:55:50,432 --> 00:55:52,254
Agora fica assim o tempo todo.
402
00:55:52,350 --> 00:55:54,843
- E d�i?
- N�o.
403
00:55:55,802 --> 00:55:57,816
Consegues andar?
404
00:55:57,816 --> 00:55:59,830
Consigo andar muito bem.
405
00:56:00,022 --> 00:56:02,227
E consigo que passe, se eu quiser.
406
00:56:02,323 --> 00:56:04,337
- Como?
- N�o � da tua conta.
407
00:56:04,433 --> 00:56:07,022
Se tivermos segredos Richard,
nada vai ser como antes.
408
00:56:07,118 --> 00:56:11,050
Nada � como era antes, de qualquer modo.
Nada � como costumava ser.
409
00:56:12,681 --> 00:56:15,078
Anda, vamos mudar a porcaria da tua cama.
410
00:56:29,942 --> 00:56:31,093
M�e...
411
00:56:32,532 --> 00:56:34,450
Eu n�o sei o que fazer.
412
00:56:36,080 --> 00:56:38,094
Ele mudou, eu mudei.
413
00:56:41,067 --> 00:56:42,985
Est� tudo t�o confuso.
414
00:56:45,382 --> 00:56:47,780
Estou farta de me estares
sempre a espiar. Vai-te embora!
415
00:56:47,876 --> 00:56:49,890
E eu estou farto de me estares
sempre a dizer para me ir embora.
416
00:56:49,985 --> 00:56:51,616
Vai-te embora, Richard! A s�rio.
417
00:56:51,616 --> 00:56:55,356
�ptimo. Vou para onde sempre quis ir.
Para o lado norte da ilha.
418
00:56:55,356 --> 00:56:57,945
N�o, n�o podes fazer isso.
Sabes que � lua cheia.
419
00:56:58,041 --> 00:57:01,110
- Posso fazer o que eu bem entender.
- N�o, n�o podes. � a regra.
420
00:57:01,206 --> 00:57:05,329
N�o � uma regra minha, era a regra dela.
Nem sequer era a minha m�e verdadeira.
421
00:57:05,617 --> 00:57:08,878
- Ela amava-te como se fosse.
- N�o me interessa.
422
00:57:08,974 --> 00:57:11,467
Estou cansado das regras dela,
e estou cansado das tuas.
423
00:57:11,563 --> 00:57:14,152
De agora em diante,
farei o que bem entender.
424
00:57:14,248 --> 00:57:15,207
J� tenho idade.
425
00:57:15,303 --> 00:57:18,851
Posso ir aonde me apetecer,
e chegar a casa quando quiser.
426
01:02:09,523 --> 01:02:10,769
Richard?
427
01:02:13,455 --> 01:02:16,236
O que aconteceu?
O que fizeste?
428
01:02:16,523 --> 01:02:17,962
Tive que me esconder.
429
01:02:18,921 --> 01:02:21,318
Havia um grupo de selvagens,
eles dan�aram ao meu redor.
430
01:02:21,414 --> 01:02:24,195
Eles n�o me viram. Se me tivessem
visto, estaria morto.
431
01:02:39,252 --> 01:02:43,759
E houve um selvagem,
que primeiro eu quis mat�-lo.
432
01:02:44,334 --> 01:02:46,732
Depois, n�o quis mat�-lo.
433
01:02:47,211 --> 01:02:49,321
E depois eu n�o consegui mat�-lo.
434
01:02:49,417 --> 01:02:51,431
Ent�o ele viu-te.
Vai contar aos outros.
435
01:02:51,527 --> 01:02:54,787
N�o. Deixei-o ir, em paz.
436
01:02:56,418 --> 01:02:59,774
Espero que estejas certo.
Estou t�o feliz por n�o te teres magoado.
437
01:02:59,870 --> 01:03:03,514
Pensei que nunca mais te voltava a ver.
N�o quero que nos zanguemos mais.
438
01:03:03,610 --> 01:03:04,665
Nunca mais.
439
01:03:05,912 --> 01:03:07,158
Nem eu.
440
01:03:12,529 --> 01:03:14,255
- Lilli?
- Sim?
441
01:03:14,447 --> 01:03:17,420
- Amigos?
- Sim. Sempre.
442
01:03:52,231 --> 01:03:53,574
Apetece-me chorar.
443
01:03:55,875 --> 01:03:57,314
A mim tamb�m.
444
01:03:59,999 --> 01:04:02,780
- Quero que sejamos marido e mulher.
- Sim.
445
01:04:14,384 --> 01:04:18,412
Com este anel, eu te desposo.
446
01:04:21,960 --> 01:04:26,851
Com este anel, eu te desposo, Richard.
447
01:04:28,002 --> 01:04:29,057
Am�n.
448
01:04:33,468 --> 01:04:35,674
- E agora somos...
- Um s�...
449
01:04:37,496 --> 01:04:38,742
para sempre.
450
01:06:25,574 --> 01:06:26,629
Olha.
451
01:06:30,849 --> 01:06:32,192
Lilli, r�pido.
452
01:06:32,287 --> 01:06:33,822
A fogueira!
453
01:06:59,139 --> 01:07:01,824
Richard, e se forem selvagens?
Tenho medo.
454
01:07:03,167 --> 01:07:05,373
Talvez n�o dev�ssemos
acender a fogueira.
455
01:07:05,469 --> 01:07:07,578
Vamos ver quem s�o primeiro.
456
01:07:37,883 --> 01:07:39,609
S�o oito pessoas.
457
01:07:43,828 --> 01:07:47,760
A que est� de roupa clara
parece ser uma mulher.
458
01:07:48,336 --> 01:07:49,391
Uma mulher?
459
01:09:13,015 --> 01:09:14,741
Fiquem de olho neles.
460
01:09:14,837 --> 01:09:16,276
Podem n�o ser civilizados.
461
01:09:16,371 --> 01:09:19,632
Civilizados. C-i-v-i-l-i-z-a-d-o-s.
462
01:09:22,797 --> 01:09:26,057
Lembra-te do que a m�e falou
sobre um aperto de m�o firme.
463
01:09:28,551 --> 01:09:29,989
O meu nome � Richard.
464
01:09:30,085 --> 01:09:32,770
Estamos � vossa espera h� muito tempo.
465
01:09:33,633 --> 01:09:37,373
Sou Lilli, e estou pronta para
regressar convosco para a civiliza��o.
466
01:09:39,196 --> 01:09:40,250
O qu�?
467
01:09:40,826 --> 01:09:45,045
Sou o Capit�o Jacob Hilliard,
mestre do Trade Wind.
468
01:09:45,621 --> 01:09:48,018
E n�s...
Essa terra � vossa?
469
01:09:48,210 --> 01:09:50,128
Sim. A minha casa fica ali.
470
01:09:50,799 --> 01:09:54,731
Bem, precisamos de �gua doce.
Os nossos barris est�o vazios.
471
01:09:55,690 --> 01:09:59,334
D�o-nos permiss�o de desembarcar?
472
01:10:00,102 --> 01:10:01,157
Sim.
473
01:10:01,636 --> 01:10:03,362
S�o bem-vindos aqui.
474
01:10:04,609 --> 01:10:07,582
Se n�o se importar de se vestir,
vou buscar a minha filha.
475
01:10:07,678 --> 01:10:11,418
- Isso a� no seu pesco�o n�o o sufoca?
- N�o, claro que n�o.
476
01:10:13,048 --> 01:10:14,678
Bem... Sim, por vezes.
477
01:10:14,870 --> 01:10:16,980
Agradecia se...
478
01:10:24,844 --> 01:10:27,337
Como � que apanha peixes com essa lan�a?
479
01:10:27,913 --> 01:10:29,735
N�o � uma lan�a, amigo.
480
01:10:30,118 --> 01:10:32,612
- O que � ent�o?
- � uma espingarda.
481
01:10:33,283 --> 01:10:35,680
Arranca a cabe�a de um homem,
pelos ombros.
482
01:10:35,776 --> 01:10:38,078
N�ufragos, que emocionante!
483
01:10:38,174 --> 01:10:41,626
Parecem uma estranha mistura
de conhecimento e ignor�ncia.
484
01:10:43,640 --> 01:10:46,133
Oh, e as suas vestimentas s�o um tanto...
485
01:10:46,517 --> 01:10:48,435
Bem, s�o bem diminutas.
486
01:11:02,436 --> 01:11:04,067
Algum problema?
487
01:11:07,423 --> 01:11:09,821
A cor, � a mesma do c�u.
488
01:11:10,396 --> 01:11:11,643
Pura seda.
489
01:11:14,232 --> 01:11:15,958
Com os meus cumprimentos.
490
01:11:19,698 --> 01:11:21,424
E uma para o seu irm�o.
491
01:11:21,424 --> 01:11:24,206
Ele n�o � meu irm�o. � meu marido.
492
01:11:24,973 --> 01:11:26,411
Seu marido?
493
01:11:33,987 --> 01:11:35,905
A m�e morreu h� seis anos.
494
01:11:36,960 --> 01:11:39,837
- Como contam os anos?
- Ela ensinou-nos.
495
01:11:40,317 --> 01:11:43,673
Contamos as luas. Sabemos que
doze luas cheias s�o um ano.
496
01:11:43,769 --> 01:11:47,030
Comemoramos o Natal,
o Dia de Ac��o de Gra�as e a P�scoa.
497
01:11:47,030 --> 01:11:50,482
Embora n�o tenhamos a certeza de
que comemoramos no dia certo.
498
01:11:50,578 --> 01:11:53,071
� incr�vel, voc�s os dois
todos estes anos...
499
01:11:53,167 --> 01:11:55,852
neste lugar abandonado por Deus.
500
01:11:57,003 --> 01:11:59,401
Abandonado por Deus n�o, Captain Hilliard.
501
01:12:00,168 --> 01:12:01,990
N�o mesmo.
502
01:12:02,565 --> 01:12:04,675
Voc�s servem uma �ptima comida.
503
01:12:04,963 --> 01:12:06,977
Os meus cumprimentos ao "chef".
504
01:12:07,648 --> 01:12:10,621
Veja, Sylvia.
T�m os seus pr�prios utens�lios.
505
01:12:10,717 --> 01:12:13,882
Copos, colheres. Engenhoso.
506
01:12:19,540 --> 01:12:21,266
O Sr. Quinlan n�o se junta a n�s?
507
01:12:21,266 --> 01:12:25,294
O Sr. Quinlan � um homem do mar,
e prefere ficar sozinho.
508
01:12:26,636 --> 01:12:29,801
� f�cil de ver porque est�o
perdidos h� tanto tempo.
509
01:12:29,897 --> 01:12:32,486
Os mapas nem mostram esta ilha.
510
01:12:32,582 --> 01:12:34,500
� um milagre encontrar-vos.
511
01:12:36,130 --> 01:12:39,487
H� selvagens que v�o ao lado norte da ilha
em determinadas alturas.
512
01:12:40,925 --> 01:12:43,131
H� um cemit�rio l�.
513
01:12:45,624 --> 01:12:47,255
Isto � delicioso.
514
01:12:47,350 --> 01:12:50,323
� uma del�cia comparado
com o que comemos no navio.
515
01:12:50,611 --> 01:12:51,858
O que �?
516
01:12:52,050 --> 01:12:53,296
Caldo de enguia.
517
01:12:54,639 --> 01:12:55,598
Enguia?
518
01:12:56,461 --> 01:12:58,475
Bem, s� o caldo � de enguia.
519
01:12:58,858 --> 01:13:01,544
Os peda�os brancos s�o ouri�o-do-mar.
520
01:13:02,503 --> 01:13:06,722
Agradecemos a vossa hospitalidade
e esperamos poder retribuir.
521
01:13:06,818 --> 01:13:08,640
E podem.
522
01:13:08,736 --> 01:13:11,038
Podem levar-nos convosco,
de volta para a civiliza��o.
523
01:13:11,134 --> 01:13:12,476
Devo pensar...
524
01:13:12,764 --> 01:13:14,970
que deve ser muito entediante aqui.
525
01:13:16,216 --> 01:13:18,422
O que quer dizer "entediante"?
526
01:13:19,093 --> 01:13:23,792
Bem, � quando n�o se
tem nada para fazer.
527
01:13:24,751 --> 01:13:26,286
Ent�o fica-se entediado...
528
01:13:26,382 --> 01:13:28,204
como se devem sentir aqui.
529
01:13:33,095 --> 01:13:36,163
N�o, nunca ficamos entediados.
530
01:13:39,136 --> 01:13:43,835
Botas, uma camisa,
um casaco e cal�as.
531
01:13:47,000 --> 01:13:49,877
Deixarei que Sylvia explique
as vestimentas femininas.
532
01:13:50,740 --> 01:13:52,658
Bem, continuem.
533
01:13:58,987 --> 01:14:00,138
Bot�es!
534
01:14:01,864 --> 01:14:04,358
Lembro-me de ver bot�es no vestido da m�e.
535
01:14:05,221 --> 01:14:06,755
� renda irlandesa.
536
01:14:07,618 --> 01:14:12,317
Richard, vire-se. Vou mostrar
a Lillian roupa interior.
537
01:14:13,468 --> 01:14:16,729
Embora, me atrevo a dizer,
deve haver pouco que n�o tenha visto.
538
01:14:26,798 --> 01:14:30,251
- Como se usa?
- � volta da cintura, assim.
539
01:14:31,593 --> 01:14:33,799
E depois puxe o cord�o.
540
01:14:35,621 --> 01:14:38,786
N�o olhe ainda, Richard. Estou
a mostrar os meus segredos a Lillian.
541
01:14:44,731 --> 01:14:48,088
Olhe. Isto � pel�cia aveludada.
542
01:14:48,663 --> 01:14:50,390
E isto � prata.
543
01:14:52,212 --> 01:14:53,650
� t�o macio.
544
01:15:00,843 --> 01:15:03,720
Escova e pente. Esponja de p�.
545
01:15:04,966 --> 01:15:06,884
Rouge e maquilhagem.
546
01:15:10,337 --> 01:15:12,255
�gua-de-col�nia.
547
01:15:13,885 --> 01:15:15,419
Perfume de alm�scar.
548
01:15:16,762 --> 01:15:18,296
E um espelho de m�o.
549
01:15:23,187 --> 01:15:24,722
Voc� � muito bonita.
550
01:15:24,817 --> 01:15:27,982
A n�o ser pelo tom da sua pele,
mas podemos melhorar isso.
551
01:15:28,749 --> 01:15:30,667
Qual � o problema da minha pele?
552
01:15:30,859 --> 01:15:32,777
Est� demasiado bronzeada pelo sol.
553
01:15:32,873 --> 01:15:35,079
Teremos que clare�-la
com sumo de lim�o.
554
01:15:35,175 --> 01:15:36,134
Porqu�?
555
01:15:37,476 --> 01:15:41,696
N�o vai querer que em San Francisco
pensem que � uma camponesa, vai?
556
01:15:43,230 --> 01:15:44,285
N�o.
557
01:15:54,642 --> 01:15:56,177
Isto � pior que gordura de peixe.
558
01:15:56,177 --> 01:15:57,807
� bem caro.
559
01:16:00,780 --> 01:16:02,314
Ora, vejam s�.
560
01:16:02,602 --> 01:16:05,479
Est� bonito no seu traje de passeio.
561
01:16:08,164 --> 01:16:09,507
T�o bonito.
562
01:18:04,682 --> 01:18:07,751
Acha que apliquei demasiado rouge, Richard?
563
01:18:08,422 --> 01:18:11,683
N�o, acho que est� linda.
564
01:18:12,258 --> 01:18:14,272
Muito obrigada, cavalheiro.
565
01:18:19,642 --> 01:18:22,519
Agora estou maquilhada e arranjada,
sem nada para fazer, como sempre.
566
01:18:22,615 --> 01:18:25,300
Podemos ir l� fora e contar estrelas.
567
01:18:25,396 --> 01:18:27,986
� o que fazem aqui � noite?
Contar estrelas?
568
01:18:28,177 --> 01:18:30,095
�s vezes contamos estrelas.
569
01:18:30,575 --> 01:18:32,972
�s vezes toco o meu apito e cantamos.
570
01:18:33,068 --> 01:18:35,178
�s vezes acasalamos,
�s vezes dormimos.
571
01:18:35,274 --> 01:18:36,329
Acasalam?
572
01:18:36,712 --> 01:18:39,589
- Sim.
- Acasalam muito?
573
01:18:39,781 --> 01:18:41,507
Sempre que queremos.
574
01:18:44,864 --> 01:18:46,398
Assim?
575
01:18:46,494 --> 01:18:47,933
Sim.
576
01:18:48,412 --> 01:18:49,851
Por vezes dan�amos.
577
01:18:49,947 --> 01:18:51,193
Adoro dan�ar.
578
01:18:51,289 --> 01:18:53,783
Anda, Richard.
Vamos mostrar � Sylvia como dan�amos.
579
01:19:04,811 --> 01:19:06,537
Venha, Sylvia. Tente.
580
01:19:06,537 --> 01:19:10,757
N�o chamo isso de dan�a.
� infantil e simpl�rio.
581
01:19:12,579 --> 01:19:13,634
Como assim?
582
01:19:13,730 --> 01:19:16,127
As pessoas adultas n�o dan�am assim.
583
01:19:18,237 --> 01:19:21,210
Talvez dev�ssemos aprender uma
dan�a de adultos para San Francisco.
584
01:19:21,306 --> 01:19:23,607
- Eu ensino-vos.
- Ensina?
585
01:19:25,046 --> 01:19:26,580
� assim.
586
01:19:26,676 --> 01:19:29,361
� um pouco agitada.
Chama-se polca espanhola.
587
01:19:42,500 --> 01:19:44,322
Agora, devagar.
588
01:19:47,486 --> 01:19:52,281
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
589
01:19:53,432 --> 01:19:56,405
Dan�a muito bem, Richard.
Um, dois, tr�s.
590
01:19:58,323 --> 01:20:00,720
Lillian vai ter que
ter mais maneiras.
591
01:20:00,816 --> 01:20:04,269
N�o � educado deixar um
convidado a meio duma aula.
592
01:20:04,365 --> 01:20:07,721
Desculpe, mas ela vai ter
que esperar a vez dela.
593
01:20:09,064 --> 01:20:12,804
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
594
01:20:19,517 --> 01:20:21,914
Ela vai ensinar-me a mazurca.
595
01:20:22,969 --> 01:20:25,654
Assim que eu aprender, ensino-te.
596
01:20:26,134 --> 01:20:27,668
Tu mentiste-me.
597
01:20:28,627 --> 01:20:30,449
Quando � que te menti?
598
01:20:31,504 --> 01:20:34,189
Disseste que nunca me irias magoar.
599
01:20:36,299 --> 01:20:37,929
E como � que eu te magoei?
600
01:20:38,697 --> 01:20:41,382
Sempre que olhas para ela,
magoas-me.
601
01:20:42,149 --> 01:20:43,396
Desculpa.
602
01:20:45,314 --> 01:20:47,615
� que ela � t�o diferente.
603
01:20:49,917 --> 01:20:51,259
De que forma?
604
01:20:51,451 --> 01:20:53,177
� s� olhar para ela.
605
01:20:53,177 --> 01:20:55,287
O modo como est� toda vestida.
606
01:20:55,671 --> 01:20:59,315
Mas disseste que achavas essas
roupas est�pidas e desnecess�rias.
607
01:20:59,315 --> 01:21:00,370
E acho.
608
01:21:01,713 --> 01:21:06,316
� que... Imagino como ela ser�
por baixo daquela roupa toda.
609
01:21:08,425 --> 01:21:13,796
Queres olhar para ela
porque n�o a podes ver?
610
01:21:15,618 --> 01:21:16,673
Sim.
611
01:21:17,536 --> 01:21:21,851
Lembras-te quando eu quis ir ao
lado norte da ilha s� porque n�o podia?
612
01:21:25,496 --> 01:21:27,605
Sim, lembro.
613
01:21:29,811 --> 01:21:33,263
E tamb�m me lembro o que quase
aconteceu contigo quando foste.
614
01:21:33,647 --> 01:21:35,373
Boa noite, Richard.
615
01:22:36,749 --> 01:22:39,914
- O que � que fizeste?
- N�o gostaste?
616
01:22:41,064 --> 01:22:43,941
N�o. Tira isso.
617
01:22:47,010 --> 01:22:50,079
N�o gostas em mim,
mas adoras na Sylvia.
618
01:22:51,422 --> 01:22:53,531
Por favor, Lilli.
N�o vamos discutir.
619
01:22:53,915 --> 01:22:56,600
- Prometemos nunca mais discutir.
- N�o...
620
01:22:58,326 --> 01:23:00,724
N�o tens tomado o pequeno-almo�o.
Est�s doente?
621
01:23:00,820 --> 01:23:04,656
Richard, estou pronta
para a minha aula!
622
01:23:06,574 --> 01:23:08,971
Prometi ensin�-la a pescar.
623
01:23:52,893 --> 01:23:54,332
Aqui estamos n�s dois.
624
01:23:54,811 --> 01:23:57,784
No meio de uma
bela piscina natural.
625
01:23:58,743 --> 01:24:00,757
� vista de todos.
626
01:24:01,332 --> 01:24:02,771
Que respeit�vel.
627
01:24:03,634 --> 01:24:05,648
Mas repare, cavalheiro.
628
01:24:07,662 --> 01:24:10,155
Tudo o que temos que fazer
� baixar a cabe�a...
629
01:24:13,607 --> 01:24:16,293
e estaremos escondidos
de olhos curiosos.
630
01:24:31,732 --> 01:24:33,842
Podemos fazer o que quisermos.
631
01:25:09,901 --> 01:25:11,243
Linda...
632
01:25:11,435 --> 01:25:12,969
Saia daqui!
633
01:25:14,216 --> 01:25:16,518
Ent�o, n�o sejas assim.
634
01:25:17,093 --> 01:25:19,395
- Richard!
- Richard!
635
01:25:20,354 --> 01:25:24,861
Ele n�o te vai ouvir. Estar� por a�
a brincar com a menina Sylvia.
636
01:25:32,053 --> 01:25:33,108
N�o.
637
01:25:35,602 --> 01:25:37,232
Falta-te uma coisa.
638
01:25:37,328 --> 01:25:39,917
- Onde est� a tua linda p�rola?
- N�o sei do que est� a falar.
639
01:25:39,917 --> 01:25:42,410
A p�rola branca que usas no cabelo.
Onde est�?
640
01:25:42,410 --> 01:25:43,561
Em casa.
641
01:25:46,055 --> 01:25:47,301
Lilli.
642
01:25:48,356 --> 01:25:50,946
N�o � altura de pensar na Lilli.
643
01:25:52,000 --> 01:25:54,110
Disse-lhe que nunca a magoaria.
644
01:25:57,083 --> 01:26:00,440
N�o tenhas pena dela, Richard.
Ela j� te teve s� para ela.
645
01:26:00,823 --> 01:26:03,125
Mas n�o � tua dona,
n�o s�o casados.
646
01:26:03,125 --> 01:26:04,276
Somos.
647
01:26:04,851 --> 01:26:06,098
Mas n�o de verdade.
648
01:26:06,194 --> 01:26:09,454
Palavras inventadas
no meio da selva n�o contam.
649
01:26:09,550 --> 01:26:10,989
Para mim, contam.
650
01:26:16,167 --> 01:26:19,236
Por que n�o segues o teu cora��o?
651
01:26:20,674 --> 01:26:23,072
Ela � o meu cora��o.
652
01:26:30,360 --> 01:26:31,703
Onde est�?
653
01:26:32,182 --> 01:26:34,292
N�o podes deixar-me aqui.
654
01:26:34,867 --> 01:26:36,498
Que comportamento t�o rude.
655
01:26:36,785 --> 01:26:39,279
Nunca te vais integrar
na sociedade civilizada.
656
01:27:01,528 --> 01:27:03,254
Afaste-se dela.
657
01:27:04,884 --> 01:27:05,939
N�o.
658
01:27:21,858 --> 01:27:24,543
- Veio da casa.
- Traz a outra espingarda, r�pido.
659
01:27:24,543 --> 01:27:25,982
D�-me a espingarda, r�pido.
660
01:27:47,751 --> 01:27:49,286
N�o.
661
01:27:51,683 --> 01:27:53,217
Acerta-lhe.
662
01:27:59,739 --> 01:28:01,081
Cuidado!
663
01:28:17,576 --> 01:28:18,727
Ajudem-nos!
664
01:28:18,727 --> 01:28:21,028
Quinlan, p�ra! Vais mat�-lo.
665
01:28:21,028 --> 01:28:23,234
Quinlan, j� chega.
666
01:28:23,330 --> 01:28:25,344
Eu disse chega.
667
01:28:25,823 --> 01:28:27,166
Separa-os.
668
01:28:30,043 --> 01:28:32,536
Afasta-te, Giddens.
Vou arrancar-lhe a cabe�a.
669
01:28:32,632 --> 01:28:34,167
- Solta-o.
- Obedece �s ordens.
670
01:28:34,262 --> 01:28:35,701
Larga isso.
671
01:28:35,797 --> 01:28:36,948
Afaste-te.
672
01:28:37,043 --> 01:28:40,208
Ouviste o capit�o. Larga isso,
ou ser�s acusado de motim.
673
01:28:45,962 --> 01:28:48,935
- Quinlan, larga isso.
- N�o, Richard!
674
01:28:50,374 --> 01:28:51,716
Corre!
675
01:30:57,536 --> 01:30:58,783
Est�s bem?
676
01:31:00,030 --> 01:31:01,085
Estou.
677
01:31:03,194 --> 01:31:05,112
Aguento sempre a tempestade.
678
01:31:07,030 --> 01:31:09,907
- Aprendi isso com a m�e.
- Sim, aprendeste.
679
01:31:14,319 --> 01:31:17,196
O Capit�o Hilliard disse que quer
i�ar as velas ao amanhecer.
680
01:31:19,210 --> 01:31:22,854
Acho que isso quer dizer que a filha
dele quer i�ar as velas ao amanhecer.
681
01:31:23,237 --> 01:31:24,964
N�o me importa o que ela quer.
682
01:31:25,443 --> 01:31:28,224
Ela n�o me interessa para nada.
Agora sei disso, Lilli.
683
01:31:28,704 --> 01:31:31,964
Sabes, �s a coisa mais importante
no mundo para mim.
684
01:31:33,978 --> 01:31:36,184
Bem, tu podes partir ao amanhecer...
685
01:31:39,061 --> 01:31:40,691
Mas n�s n�o vamos.
686
01:31:41,650 --> 01:31:43,376
O que dizes n�o faz sentido.
687
01:31:45,486 --> 01:31:47,116
Lembras-te...
688
01:31:48,363 --> 01:31:50,665
da can��o de embalar que
ela nos cantava?
689
01:32:00,638 --> 01:32:01,693
Sim.
690
01:32:04,378 --> 01:32:06,584
Ensinas-me a toc�-la nisto?
691
01:32:11,858 --> 01:32:13,009
Porqu�?
692
01:32:14,448 --> 01:32:16,366
Porque vai ser precisa.
693
01:32:19,243 --> 01:32:21,352
H� um beb� a crescer dentro de mim.
694
01:32:24,134 --> 01:32:25,668
Como sabes?
695
01:32:27,202 --> 01:32:30,079
Uma mulher sabe este tipo de coisas.
� por isso.
696
01:32:36,888 --> 01:32:39,765
E n�o quero que ele
nas�a na civiliza��o.
697
01:32:41,012 --> 01:32:43,313
Quero que ele nas�a aqui.
698
01:32:43,409 --> 01:32:47,245
Onde n�o h� maldade,
nem mentiras, nem armas.
699
01:32:50,410 --> 01:32:51,849
Tens raz�o.
700
01:32:54,630 --> 01:32:56,068
Ficaremos aqui.
701
01:32:56,835 --> 01:32:58,562
S� n�s os tr�s.
702
01:33:00,000 --> 01:33:01,534
Eu amo-te, Lilli.
51695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.