Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
prevod i obrada
Gaca62
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,760
Ovo je pri�a o �ivotimadva �oveka...
3
00:00:17,840 --> 00:00:21,080
koji su se me�usobno sukobiliu jednom od najfascinantnijih su�enja...
4
00:00:21,120 --> 00:00:23,160
u modernoj istoriji.
5
00:00:23,240 --> 00:00:26,240
Su�enje je odr�ano u QB VII...
6
00:00:26,320 --> 00:00:28,280
u sudnici broj sedamQueen's Bench-a* (*Vrhovnog Suda)
7
00:00:28,360 --> 00:00:30,480
Kraljevske Palate Pravde...
8
00:00:30,520 --> 00:00:32,240
u Londonu.
9
00:00:32,280 --> 00:00:35,440
Tu je, Sir Adam Kelno,doktor, izbeglica iz Evrope...
10
00:00:35,480 --> 00:00:38,800
�ovek koji je pre�iveokoncentracioni logor...
11
00:00:38,880 --> 00:00:42,320
podneo tu�bu za klevetuprotiv Abrahama Cadyja...
12
00:00:42,360 --> 00:00:44,440
heroja iz II Svetskog Rata...
13
00:00:44,520 --> 00:00:47,520
i �irom sveta poznatogameri�kog pisca.
14
00:00:47,600 --> 00:00:52,120
Skoro 30 godina �iveli su nesvesnime�usobnog bitisanja...
15
00:00:52,200 --> 00:00:56,000
sve dok, u dana�njem vremenunije do�lo do burnog kontakta...
16
00:00:56,080 --> 00:00:59,720
u ovim srednjevekovnimsudskim zgradama.
17
00:00:59,800 --> 00:01:03,160
U �ivotima ova dva �oveka,u njihovom sukobu...
18
00:01:03,240 --> 00:01:08,120
u ovoj tragediji, sa�eta je celapri�a o generaciji koja je...
19
00:01:08,200 --> 00:01:11,520
izrazimo se, nezaboravnomfrazom iz tih vremena...
20
00:01:11,600 --> 00:01:14,760
imala sastanak sasvojom sudbinom.
21
00:02:05,880 --> 00:02:07,320
Gde idemo?
22
00:02:07,400 --> 00:02:09,280
U QB VII.
-�ta?
23
00:02:09,360 --> 00:02:12,280
Tako se zove sudnica.
Queen's Bench 7.
24
00:02:34,280 --> 00:02:37,560
Da li je istina da �e poljski svedoci
koji su sa vama bili zatvoreni...
25
00:02:37,640 --> 00:02:40,600
u koncentracionom logoru Jadwiga
svedo�iti protiv tvrdnji...
26
00:02:40,680 --> 00:02:42,480
koje je protiv vas u svojoj knjizi
izneo Abraham Cady?
27
00:02:42,520 --> 00:02:45,040
Jako mi je �ao �to �e
zbog mene morati...
28
00:02:45,120 --> 00:02:48,240
da se prisete svih u�asa tog vremena.
29
00:02:48,280 --> 00:02:52,840
Ako bi vam Abraham Cady ponudio nekakvo
finansijsko, vansudsko poravnanje...
30
00:02:52,920 --> 00:02:55,640
da li biste povukli svoju
tu�bu protiv njega?
31
00:02:55,720 --> 00:02:59,960
Moji medicinski eksperimenti u nema�kim
logorima o kojima gospodin Cady pi�e...
32
00:03:00,040 --> 00:03:02,360
su najobi�nija la�
i kleveta.
33
00:03:02,440 --> 00:03:05,040
Nadam se da �u ovde, u sudnici
dobiti javno izvinjenje.
34
00:03:06,000 --> 00:03:07,800
Abe, �uvaj se.
35
00:03:07,880 --> 00:03:10,160
�ega?
36
00:03:11,840 --> 00:03:15,280
Gospodine Cady, da li nameravate da se
izvinite Sir Adamu zbog va�eg napada?
37
00:03:15,360 --> 00:03:16,880
Ne.
38
00:03:20,280 --> 00:03:23,120
Ovo je jedan Jevrej kojeg ne�e�
kastrirati, Kelno.
39
00:03:28,480 --> 00:03:31,000
Vi nemate trunku dostojanstva,
gospodine Cady.
40
00:03:32,600 --> 00:03:35,080
Dok su Rusi iz Poljske isterivalitrupe Adolfa Hitlera...
41
00:03:35,160 --> 00:03:37,760
ka Berlinu i njihovomkona�nom uni�tenju...
42
00:03:37,840 --> 00:03:41,360
uz put su iz koncentracionih logoraosloba�ali ljudska stra�ila,
43
00:03:41,400 --> 00:03:44,680
ljudska bi�a koja Nacistinisu stigli da pobiju.
44
00:03:44,760 --> 00:03:48,520
Jedan od njih je i doktor Adam Kelno.
1945. NEMA�KA u blizini poljske granice
45
00:03:50,880 --> 00:03:53,680
PRVI DEOTu�itelj: Adam Kelno
46
00:04:27,640 --> 00:04:29,480
Ko si ti?
47
00:04:35,960 --> 00:04:39,280
Kelno. Doktor Adam Kelno.
48
00:04:40,440 --> 00:04:42,200
Poljak sam.
49
00:05:09,720 --> 00:05:11,280
Sestro?
-Da?
50
00:05:11,320 --> 00:05:13,360
Izvinite.
51
00:05:13,400 --> 00:05:16,160
Odakle dolaze svi ovi ljudi?
52
00:05:16,240 --> 00:05:18,040
Iz koncentracionih logora.
53
00:05:18,120 --> 00:05:20,760
Ja sam doktor. �ujem da vam
nedostaju doktori.
54
00:05:20,840 --> 00:05:22,680
Ne, ne, niste se jo� oporavili.
Morate da se odmarate.
55
00:05:22,760 --> 00:05:26,920
Moram da radim. Ja sam doktor.
To je ceo moj �ivot.
56
00:05:37,560 --> 00:05:39,400
Pritisak i dalje pada.
-Jo� kiseonika!
57
00:05:41,720 --> 00:05:44,080
Ovo ovde ne dr�i.
-Samo vi nastavite.
58
00:05:44,120 --> 00:05:46,000
Jo� adrenalina.
59
00:05:57,680 --> 00:05:59,360
Stetoskop.
60
00:06:07,240 --> 00:06:09,080
Tiho.
61
00:07:21,400 --> 00:07:24,040
U redu je. Nemoj to sebi da radi�.
62
00:07:26,240 --> 00:07:29,080
Ne izigravaj mi bolni�arku.
Odlazi.
63
00:07:29,120 --> 00:07:33,320
Ovo ni�emu ne vodi.
Tako ne�e� izbrisati Jadwigu.
64
00:07:33,400 --> 00:07:35,160
�eli� da se sou�im sa njom.
65
00:07:35,240 --> 00:07:39,240
�eli� da je se se�am.
66
00:07:39,320 --> 00:07:40,880
Da je prebolim?
67
00:07:42,400 --> 00:07:46,560
Ja znam da nije...
-Da li zna� kako je to...
68
00:07:46,640 --> 00:07:48,840
krpiti...
69
00:07:48,920 --> 00:07:53,120
le�iti bolesne, skr�ene ljude...
70
00:07:54,160 --> 00:07:57,520
znaju�i da �e ih Nemci iskasapiti...
71
00:07:57,600 --> 00:08:01,280
zato �to nisu dovoljno jaki
da bi mogli da rade? -Ne.
72
00:08:06,160 --> 00:08:09,280
Boriti se protiv Rusa
kad te okupiraju...
73
00:08:09,360 --> 00:08:12,680
i protiv Nemaca kad te
okupiraju...
74
00:08:12,760 --> 00:08:15,280
boriti se protiv poljskih komunista...
75
00:08:16,320 --> 00:08:18,960
kad te i oni okupiraju?
76
00:08:19,040 --> 00:08:21,560
Ne, ne znam kako je to.
77
00:08:22,680 --> 00:08:25,080
Ali, znam da je tako bilo...
78
00:08:25,160 --> 00:08:28,760
i znam da sad mora� sve to da zaboravi�
ako �eli� da pre�ivi�.
79
00:08:28,840 --> 00:08:31,240
Znam i da ja ho�u da
ti bude bolje.
80
00:08:31,320 --> 00:08:34,800
Koja svrha?
�emu sve to?
81
00:08:34,880 --> 00:08:37,080
Zato �to mi je stalo do tebe.
82
00:08:41,560 --> 00:08:43,480
Za�to bi ti stalo?
83
00:08:43,560 --> 00:08:47,240
Studirao si u Engleskoj.
84
00:08:47,320 --> 00:08:50,600
Rat se bli�i kraju.
Mogao bi tamo da se vrati�.
85
00:08:50,680 --> 00:08:54,400
Mogao bi da otvori� svoju ordinaciju.
Bi�e im potrebni doktori, valjda zna�.
86
00:08:54,480 --> 00:08:57,160
Tebi je stvarno stalo do mene,
zar ne?
87
00:08:58,040 --> 00:08:59,400
Jeste, stalo mi je.
88
00:08:59,480 --> 00:09:02,360
Dobro shvata� da ja ne mogu
da ti pru�im...
89
00:09:04,880 --> 00:09:07,680
Ne mogu da ti dam ono �to ti
�eli� meni da da�.
90
00:09:09,440 --> 00:09:11,800
Nema veze.
91
00:09:11,840 --> 00:09:14,760
Nisam bio sa �enom
ve� pet godina.
92
00:09:21,240 --> 00:09:24,080
Sad vi�e ne znam ni...
93
00:09:25,120 --> 00:09:26,520
kako.
94
00:09:34,840 --> 00:09:37,040
Sve je u redu.
95
00:09:37,080 --> 00:09:39,640
Nikad ti se vi�e ni�ta lo�e ne�e desiti.
96
00:09:53,160 --> 00:09:55,560
Elephant & Castlenarodna bolnica
97
00:09:55,760 --> 00:09:58,360
Ne�ete morati ni korak da napravite,
mi �emo vas saviti.
98
00:09:58,440 --> 00:10:01,760
Pa��u!
-Otkud vam ta ideja?
99
00:10:01,840 --> 00:10:03,640
Zato �to kost nije zarasla.
100
00:10:03,720 --> 00:10:07,440
Ne budite �a�avi. Do�ite.
Bi�ete sasvim dobro.
101
00:10:07,480 --> 00:10:10,800
Sestro, donesite njegove snimke,
molim vas.
102
00:10:12,760 --> 00:10:14,240
Dobro jutro, gospodine Adams.
103
00:10:14,320 --> 00:10:16,760
Dobro jutro, doktore.
104
00:10:16,840 --> 00:10:19,720
Recite mi, ko vas je operisao?
105
00:10:19,800 --> 00:10:21,640
Vi.
106
00:10:21,720 --> 00:10:23,240
Ja.
107
00:10:25,000 --> 00:10:27,920
Hvala. Dobro, onda...
108
00:10:28,000 --> 00:10:32,040
Da vam noga nije zarasla, ja bih to,
svakako znao, zar ne?
109
00:10:32,120 --> 00:10:35,280
Mo�da mi ne biste rekli.
110
00:10:35,360 --> 00:10:37,560
Slu�ajte me. Da vidimo.
Hvala.
111
00:10:42,480 --> 00:10:45,040
Ovo je rendgenski snimak
va�e noge.
112
00:10:45,080 --> 00:10:46,400
Va�e ime je na vrhu.
113
00:10:52,400 --> 00:10:54,800
Ovo je va�a noga.
114
00:10:54,880 --> 00:10:57,320
�ta vi tu vidite?
115
00:10:57,400 --> 00:11:00,000
Mislite na tu belu liniju?
116
00:11:00,080 --> 00:11:02,440
Da. To je zavrtanj.
117
00:11:02,520 --> 00:11:04,920
To je �raf. Ja sam ga tu stavio.
118
00:11:05,000 --> 00:11:07,280
On dr�i va�u nogu u njenoj �a�ici.
119
00:11:07,320 --> 00:11:10,320
Posle toga sam, oko njega
za�io sve mi�i�e.
120
00:11:11,480 --> 00:11:12,880
Je l' tako?
121
00:11:12,960 --> 00:11:14,960
Sada je on deo vas.
122
00:11:17,560 --> 00:11:19,600
A ova noga vam je podjednako dobra
kao i druga.
123
00:11:20,920 --> 00:11:22,720
Da, ba� tako.
124
00:11:22,800 --> 00:11:24,880
Sada �emo lepo da vas
podignemo...
125
00:11:24,920 --> 00:11:27,040
i postavimo na noge.
126
00:11:27,120 --> 00:11:30,240
Uhvati�ete se za ove pre�age.
Da, a onda �ete napraviti korak
127
00:11:30,320 --> 00:11:31,480
Hajde.
-Ne mogu.
128
00:11:31,560 --> 00:11:33,200
Naravno da mo�ete.
Ne budite dete.
129
00:11:33,240 --> 00:11:35,360
Dr�im vas. Tako je.
130
00:11:35,440 --> 00:11:37,400
Dr�i vas.
131
00:11:37,480 --> 00:11:41,360
Tako je. Sad je dobro.
132
00:11:43,320 --> 00:11:45,720
Dr�ite se.
133
00:11:45,800 --> 00:11:49,120
Jeste li se oslonili na nogu?
-Jesam.
134
00:11:49,200 --> 00:11:52,440
Da li je otpala?
-Nije jo�.
135
00:11:52,520 --> 00:11:54,320
Dobro.
136
00:11:54,360 --> 00:11:57,360
Sad napravite korak, molim vas.
137
00:11:57,440 --> 00:11:59,320
Hajde, �ekam.
138
00:12:06,840 --> 00:12:08,360
U redu?
139
00:12:10,360 --> 00:12:11,880
Hvala vam.
140
00:12:35,240 --> 00:12:37,080
Zdravo, du�o.
-Zdravo.
141
00:12:57,160 --> 00:12:59,000
Ko ste vi?
142
00:13:00,160 --> 00:13:02,240
Ja sam inspektor Henderson.
143
00:13:04,240 --> 00:13:07,200
Izvolite? -Imam nalog za
va�e hap�enje.
144
00:13:07,280 --> 00:13:09,960
Du�nost mi je da vam ka�em da
imate pravo da �utite...
145
00:13:10,040 --> 00:13:13,720
i da sve �to, eventualno budete rekli bi�e
zapisano i mo�e biti kori��eno dokaz.
146
00:13:14,560 --> 00:13:16,360
Za�to me hapsite?
147
00:13:16,440 --> 00:13:18,640
Bi�ete zadr�ani u pritvoru do
saslu�anja povodom...
148
00:13:18,680 --> 00:13:21,680
zahteva za izru�enje poljske vlade.
149
00:13:21,760 --> 00:13:22,800
�ta nije u redu?
150
00:13:22,880 --> 00:13:25,520
Poljska vlada vas okrivljuje
za ratne zlo�ine...
151
00:13:25,600 --> 00:13:29,200
i za po�injena zverstva u
koncentracionom logoru Jadwiga.
152
00:13:29,280 --> 00:13:30,480
To je suludo!
153
00:13:30,560 --> 00:13:32,720
Moram vas zamoliti da
po�ete sa nama.
154
00:13:33,480 --> 00:13:35,280
Ja nisam...
-Sve je u redu.
155
00:13:35,320 --> 00:13:37,920
Ni�ta ne brini.
156
00:13:58,640 --> 00:14:01,040
Vi mora da ste moj zastupnik,
gospodine Tuckerman.
157
00:14:01,120 --> 00:14:03,320
U Engleskoj se koristi re� 'advokat',
doktore Kelno.
158
00:14:03,400 --> 00:14:06,000
Dozvolite da vam predstavim va�eg
branioca, gospodina Highsmitha.
159
00:14:06,080 --> 00:14:10,640
Ja pripremam slu�aj, a va� branilac
�e ga predstaviti sudu.
160
00:14:10,680 --> 00:14:13,840
Moram priznati da sam odu�evljen
�to �ete me vi predstavljati.
161
00:14:13,920 --> 00:14:15,800
Hvala. -Tako�e vam
moram re�i...
162
00:14:15,880 --> 00:14:18,520
da sa zebnjom o�ekujem da mi
ka�ete koliki vam je honorar.
163
00:14:18,600 --> 00:14:20,080
Da li mi mo�ete re�i koliki je?
164
00:14:20,120 --> 00:14:23,440
Pla�aju me �lanovi poljske antikomunisti�ke
zajednice u Londonu.
165
00:14:23,520 --> 00:14:27,200
Ja ne poznajem nikoga od njih. -Oni vas
sad znaju, ako vas do sad nisu znali.
166
00:14:27,280 --> 00:14:29,200
Morate da shvatite da biste bili
oslobo�eni uz kauciju...
167
00:14:29,280 --> 00:14:31,400
da slu�aj nema
me�unarodnih implikacija.
168
00:14:31,480 --> 00:14:33,040
�uli ste za �ta vas
optu�nica tereti?
169
00:14:33,080 --> 00:14:34,880
Nisam mogao da verujem da
se radi o meni.
170
00:14:34,960 --> 00:14:37,040
Mislim da bi dobro bilo da
znate sve �injenice.
171
00:14:37,080 --> 00:14:40,320
Doktore Kelno, ovo je dokument...
172
00:14:40,400 --> 00:14:43,360
koji je pripremila poljska vlada i koji nam je
dostavljen preko ministarstva unutra�njih poslova.
173
00:14:43,440 --> 00:14:46,000
Bitan deo je ovaj...
174
00:14:46,040 --> 00:14:49,000
u kome se ka�e da je
doktor Adam Kelno...
175
00:14:49,080 --> 00:14:52,520
kao doktor zatvorenik u koncentracionom
logoru Jadwiga...
176
00:14:52,600 --> 00:14:55,400
uklanjao zdrave jajne �elije i
amputirao zdrave testise...
177
00:14:55,480 --> 00:14:58,360
jevrejskim zatvorenicima potpoma�u�i nema�ke
eksperimente sa sterilizacijom.
178
00:14:58,440 --> 00:15:00,040
To je �udovi�no.
179
00:15:00,120 --> 00:15:02,080
Da li ste u Jadwigi imali kontakte
sa doktorom Tesslarom?
180
00:15:02,160 --> 00:15:03,640
Ne. On je bio komunista.
181
00:15:03,720 --> 00:15:05,680
Oni se pozivaju na njega kao na
klju�nog svedoka protiv vas.
182
00:15:05,720 --> 00:15:08,640
Da, i ja pretpostavljam da �e on re�i
�ta god mu oni budu rekli da ka�e.
183
00:15:08,720 --> 00:15:12,080
Na sre�u, ne mogu da ga prona�u
pa nemate razloga za brigu.
184
00:15:12,160 --> 00:15:14,160
Ja uop�te nemam razloga za brigu.
185
00:15:14,240 --> 00:15:18,000
Cela ova stvar je toliko neverovatna da
jo� ne mogu da poverujem u sve to.
186
00:15:18,040 --> 00:15:20,240
Bojim se da bi trebalo da po�nete.
Morate shvatiti da je poljska vlada...
187
00:15:20,280 --> 00:15:22,600
spremna sve da u�ini,
ne bismo li vas izru�ili.
188
00:15:24,880 --> 00:15:27,160
Poljska vlada?
-Komunisti.
189
00:15:27,240 --> 00:15:30,200
Na kraju krajeva, oni danas
jesu poljska vlada.
190
00:15:32,040 --> 00:15:36,480
Siguran sam da shvatate, gospodine Highsmith,
da �e komunisti izre�i la�...
191
00:15:36,560 --> 00:15:38,440
bilo koju la�...
192
00:15:38,520 --> 00:15:41,520
da bi diskreditovali poljske patriote
i antikomuniste...
193
00:15:41,600 --> 00:15:44,680
kako bi naterali ljude da poveruju da smo
sara�ivali sa Nemcima za vreme rata.
194
00:15:44,760 --> 00:15:47,120
Iz tog razloga, mo�emo se nadati,
osim u slu�aju nekih iznena�enja...
195
00:15:47,200 --> 00:15:50,520
koja nismo predvideli, da vas
Britanski sud ne�e njima izru�iti.
196
00:15:50,600 --> 00:15:52,800
Ne�e biti nikakvih iznena�enja,
verujte mi.
197
00:15:52,880 --> 00:15:56,080
Svejedno, moramo biti spremni.
Povrh svega, za vreme postupka...
198
00:15:56,160 --> 00:15:58,800
ne dozvolite da vas ponese va�a
politi�ka netrpeljivost.
199
00:15:58,840 --> 00:16:00,920
Molim vas, gospodine.
Molim vas.
200
00:16:01,000 --> 00:16:04,200
Ne mo�ete od mene o�ekivati da na ovu
neverovatnu zaveru...
201
00:16:04,280 --> 00:16:06,000
odgovorim u duhu hri��anskog milosr�a.
202
00:16:06,080 --> 00:16:08,480
Ne, ali vam predla�em da u
sudnici zauzmete stav.
203
00:16:08,560 --> 00:16:11,280
Ja �u probati da zavr�imo ovaj
slu�aj �to je br�e mogu�e.
204
00:16:11,320 --> 00:16:13,400
U redu.
-Dovi�enja.
205
00:16:13,480 --> 00:16:15,120
Poku�ajte da se strpite,
doktore Kelno.
206
00:16:15,160 --> 00:16:18,200
To mi nije problem. Posle pet godina
u paklu Jadwige...
207
00:16:18,280 --> 00:16:19,920
ja sve mogu.
208
00:16:23,320 --> 00:16:24,840
Doktor Kelno: ratni zlo�inacili politi�ka �rtva?
209
00:16:24,920 --> 00:16:26,120
Doktor Kelno: ratni zlo�inac
210
00:16:41,920 --> 00:16:47,800
Var�ava, 1946.Poljska narodna Republika
211
00:17:10,080 --> 00:17:12,280
Igor Zaminski, dru�e.
212
00:17:12,360 --> 00:17:15,040
Obave�tajni sektor pri ministarstvu
spoljnih poslova.
213
00:17:17,400 --> 00:17:18,920
Hvala.
214
00:17:23,320 --> 00:17:25,760
�ta mogu da u�inim za vas?
215
00:17:25,840 --> 00:17:29,720
Koliko dobro ste poznavali
doktora Adama Kelna...
216
00:17:29,800 --> 00:17:32,680
dok ste sa njim bili zatvoreni
u Jadwigi?
217
00:17:32,760 --> 00:17:34,960
Klonio sam ga se.
218
00:17:35,000 --> 00:17:37,320
On je bio antikomunista.
219
00:17:37,400 --> 00:17:39,720
Ka�e se, izdajnik, dru�e.
220
00:17:39,800 --> 00:17:41,520
Sada smo mi na vlasti.
221
00:17:41,600 --> 00:17:45,360
Antikomunizam je izdaja.
222
00:17:45,400 --> 00:17:46,800
Naravno.
223
00:17:46,840 --> 00:17:50,640
Partija �eli da doka�e da su izdajnici
poput Kelna...
224
00:17:50,720 --> 00:17:52,600
sara�ivali sa Nemcima.
225
00:17:52,640 --> 00:17:54,840
Mom odeljenju je nalo�eno da
ih vratimo u Poljsku...
226
00:17:54,920 --> 00:17:57,240
kako bi im se sudilo za
ratne zlo�ine.
227
00:17:57,320 --> 00:17:59,080
Ja sam zadu�en za Kelna.
228
00:17:59,160 --> 00:18:02,720
I sad ho�ete da ja svedo�im
protiv Kelna?
229
00:18:02,800 --> 00:18:06,320
Ne. Te�ko da bi britanski sudovi
pristali da izru�e Kelna...
230
00:18:06,360 --> 00:18:09,280
na osnovu svedo�enja lojalnog
komuniste, kao �to ste vi.
231
00:18:09,360 --> 00:18:11,120
Hvala.
232
00:18:11,200 --> 00:18:14,600
A koliko dobro ste, u Jadwigi poznavali
doktora Marka Tesslara?
233
00:18:15,840 --> 00:18:18,640
Nas trojica smo zajedno operisali...
234
00:18:18,680 --> 00:18:22,200
ali ni Tesslara nisam znao ni�ta
bolje nego Kelna.
235
00:18:22,280 --> 00:18:25,040
Koliko znam i on je iz Poljske
pobegao na Zapad.
236
00:18:25,080 --> 00:18:26,160
Pobegao?
237
00:18:29,680 --> 00:18:32,440
Znate, bez Tesslara britanski sud
�e insistirati...
238
00:18:32,480 --> 00:18:35,960
da �uje svedo�enja Jevreja koje je
Kelno sterilisao i kastrirao.
239
00:18:36,040 --> 00:18:37,920
Nadamo se da biste mogli
da nas odvedete do njih.
240
00:18:38,000 --> 00:18:39,640
Ne vidim kako.
241
00:18:39,720 --> 00:18:42,440
Nemci su Jevreje koristili
kao zamor�i�e...
242
00:18:42,520 --> 00:18:45,320
da prona�u najprakti�niji na�in
masovne sterilizacije...
243
00:18:45,400 --> 00:18:47,960
ili, kako su to oni zvali
degenerisanje rase.
244
00:18:48,040 --> 00:18:50,200
Te�ko da su i�ta bele�ili.
245
00:18:51,720 --> 00:18:53,600
Koliko se ja se�am...
246
00:18:53,680 --> 00:18:57,760
u zapisniku sa va�eg ispitivanja koje je
prethodilo prijemu u Partiju...
247
00:18:57,840 --> 00:19:01,000
u vi�e navrata ste pominjali
medicinski dnevnik...
248
00:19:01,080 --> 00:19:02,960
koji je vodio neki bolni�ar.
249
00:19:03,040 --> 00:19:05,880
Zapravo, uporno ste insistirali
da bi taj dnevnik dokazao...
250
00:19:05,960 --> 00:19:08,360
da nikad niste u�estvovali u
eksperimentalnim operacijama...
251
00:19:08,440 --> 00:19:10,440
niti sara�ivali sa Nemcima.
252
00:19:11,440 --> 00:19:13,600
Sad mi se �ini da je tamo bio neki...
253
00:19:13,680 --> 00:19:16,840
bolni�ar koji je vodio dnevnik.
254
00:19:17,800 --> 00:19:19,960
Sobotnik.
255
00:19:22,360 --> 00:19:25,520
Koliko se se�am, �ak je bio polu-Jevrej
�to je bilo jako �udno.
256
00:19:25,560 --> 00:19:29,040
Obi�no nisu ubijali samo jevrejske doktore
i medicinske sestre.
257
00:19:29,120 --> 00:19:31,960
Ako je bio polu-Jevrej onda je imao
dobar razlog da bele�i...
258
00:19:32,040 --> 00:19:34,280
sve �to je Kelno radio njegovim
sunarodnicima.
259
00:19:34,360 --> 00:19:37,240
Da li znate �ta se desilo sa njim?
-Ne.
260
00:19:40,040 --> 00:19:42,000
Da li ste ikad bili u Engleskoj?
261
00:19:43,160 --> 00:19:46,000
Jednom, pre rata.
262
00:19:46,040 --> 00:19:47,080
Za�to?
263
00:19:47,160 --> 00:19:49,480
Moram da idem tamo zbog su�enja.
264
00:19:49,560 --> 00:19:52,000
Mo�ete li da mi preporu�ite nekog
dobrog �izmara u Londonu?
265
00:19:57,080 --> 00:19:58,760
Bojim se da ne.
266
00:19:58,840 --> 00:20:00,920
Ne bih mogao sebi da priu�tim...
267
00:20:01,000 --> 00:20:02,640
ru�no pravljene �izme.
268
00:20:02,720 --> 00:20:04,360
Hvala vam.
269
00:20:13,880 --> 00:20:16,160
Da li biste mogli da mi
u�inite jednu uslugu?
270
00:20:16,240 --> 00:20:17,800
Da, doktore.
271
00:20:17,880 --> 00:20:20,160
Znam jednog in�enjera po imenu...
272
00:20:20,240 --> 00:20:23,000
Egon Sobotnik.
273
00:20:23,080 --> 00:20:25,880
Zamolio bih vas da mu odnesete
ovu poruku.
274
00:20:50,960 --> 00:20:52,960
Dru�e Sobotnik?
-Da?
275
00:20:53,040 --> 00:20:56,120
Ja sam Zaminski.
Voleo bih da popri�am sa vama.
276
00:20:56,200 --> 00:20:58,800
O �emu?
-O Jadwigi.
277
00:21:01,160 --> 00:21:04,760
Ve� sam bio ispitivan kad sam
priman u Partiju, dru�e.
278
00:21:04,840 --> 00:21:07,120
Oni znaju sve o Jadwigi.
279
00:21:07,160 --> 00:21:08,880
Da, pro�itao sam va� dosije.
280
00:21:08,920 --> 00:21:11,600
�teta �to niste uspeli Rusima da predate
svoj dnevnik operacija...
281
00:21:11,760 --> 00:21:13,040
kad su oslobodili logor.
282
00:21:13,080 --> 00:21:15,280
Nemci su ga spalili.
283
00:21:16,920 --> 00:21:21,360
Nadre�eni su vam bili doktori Lotaki,
Kelno i Tesslar, je l' tako?
284
00:21:21,400 --> 00:21:25,280
U va�em dosijeu pi�e da ste
rekli kako su sva trojica bili fini ljudi...
285
00:21:25,360 --> 00:21:27,640
i da su radili sve �to su mogli ne bi li
pomogli drugim zatvorenicima.
286
00:21:27,720 --> 00:21:30,240
Da, ali u to vreme
kad sam ispitivan...
287
00:21:30,320 --> 00:21:33,480
nisam znao da je doktor Kelno
prebegao na zapad.
288
00:21:33,560 --> 00:21:35,960
A �ta biste sad rekli o njemu?
289
00:21:36,040 --> 00:21:37,480
Kriv je.
290
00:21:38,720 --> 00:21:40,040
Za �ta?
291
00:21:40,120 --> 00:21:42,680
Za...
292
00:21:42,760 --> 00:21:44,760
za �ta god ga teretite.
293
00:21:46,560 --> 00:21:49,520
Znate, Sobotnik, nalazim da ste
pomalo, odvratni.
294
00:21:50,800 --> 00:21:52,840
Gde je doktor Tesslar?
295
00:21:55,320 --> 00:21:58,320
Otkud bih ja to znao? -Zato �to ste Jevrej
i imate veze sa cionistima.
296
00:21:58,400 --> 00:22:02,680
Ja sam polu-Jevrej.
-Onda imate upola manje veza.
297
00:22:02,720 --> 00:22:04,560
Za�to bih imao bilo kakve veze?
298
00:22:04,600 --> 00:22:06,520
Zato �to se Jevreji
uvek klade na sigurno.
299
00:22:06,560 --> 00:22:08,920
Nikad ne znate koja �e se zemlja
okrenuti protiv vas, zar ne?
300
00:22:08,960 --> 00:22:12,440
Ja imam bezgrani�no poverenje u
Narodnu Republiku Poljsku.
301
00:22:12,520 --> 00:22:14,560
Polaskani smo.
302
00:22:14,640 --> 00:22:18,840
Potrebna su nam imena Jevreja na kojima
je Kelno eksperimentisao.
303
00:22:18,920 --> 00:22:20,920
Da...
304
00:22:21,000 --> 00:22:24,960
ali, kao �to sam vam rekao,
svi papiri su spaljeni.
305
00:22:25,040 --> 00:22:27,880
Va�a se�anja nisu.
306
00:22:32,760 --> 00:22:37,320
�oveka po imenu...
307
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
Eli Janos... da, Eli Janosa je...
308
00:22:39,600 --> 00:22:41,320
kastrirao Kelno.
309
00:22:41,400 --> 00:22:42,440
Koga jo�?
310
00:22:43,560 --> 00:22:45,680
Ne mogu vi�e nikog da se setim.
Kunem se.
311
00:22:45,760 --> 00:22:48,880
Gde je on sad? Samo mi nemojte
re�i da ne znate.
312
00:22:49,880 --> 00:22:52,720
Nalazi se na Kipru...
313
00:22:52,800 --> 00:22:54,680
odakle treba da ode u Palestinu.
314
00:22:54,760 --> 00:22:56,360
Jeste li sigurni?
315
00:22:56,440 --> 00:22:59,320
I moja sestra je tamo.
Pro�le nedelje mi je pisala.
316
00:22:59,400 --> 00:23:01,760
Zapi�ite mi njihova imena.
317
00:23:10,400 --> 00:23:11,600
Je l' to sve?
318
00:23:11,640 --> 00:23:13,760
Za sad.
319
00:23:14,720 --> 00:23:18,480
Dru�e Sobotnik, vi ste
ro�eni da pre�ivite.
320
00:23:19,160 --> 00:23:22,520
Dru�e Zaminski, ja sam Jevrej..
321
00:23:38,600 --> 00:23:41,280
Govore�i u ime Vlade Njegovog Veli�anstva...
322
00:23:41,360 --> 00:23:44,400
za �ta sam ovla��en u ovom slu�aju...
323
00:23:44,440 --> 00:23:48,280
moram re�i, s obzirom da smo se okupili da
odlu�imo o zahtevu za ekstradiciju...
324
00:23:48,360 --> 00:23:50,680
vlade Narodne Republike
Poljske...
325
00:23:50,760 --> 00:23:54,640
da smo svesni da je sigurnost izbeglica
dobijanjem politi�kog azila...
326
00:23:54,720 --> 00:23:57,160
deo britanske tradicije.
327
00:23:57,240 --> 00:24:00,720
Moramo biti nedvosmisleno sigurni
u �vrstinu dokaza optu�nice...
328
00:24:00,800 --> 00:24:03,880
koju je protiv doktora Kelna podigla
vlada ambasadora Kranza...
329
00:24:03,960 --> 00:24:06,080
pre nego �to naru�imo
tu tradiciju.
330
00:24:06,160 --> 00:24:07,920
Gospodine Bannister.
331
00:24:07,960 --> 00:24:10,600
Pozvao bih doktora Ronalda Fletchera.
332
00:24:11,400 --> 00:24:13,080
Pozovite doktora Fletchera, molim.
333
00:24:16,640 --> 00:24:21,160
Doktore Fletcher, da li ste pregledali
�oveka po imenu Eli Janos?
334
00:24:21,240 --> 00:24:23,840
Jesam, gospodine.
-I �ta ste otkrili?
335
00:24:23,920 --> 00:24:25,840
Jadni �ovek je evnuh.
336
00:24:25,920 --> 00:24:28,880
Prigovor. Mislim da ta vrsta pristrasnih
opaski nije dozvoljena.
337
00:24:28,960 --> 00:24:30,760
Ali, on jeste jadan, zar ne?
338
00:24:30,840 --> 00:24:34,160
Bio bih vam zahvalan, �asni sude,
ako biste obavestili drugu stranu...
339
00:24:34,240 --> 00:24:36,520
Obavesti�u obe strane...
340
00:24:36,600 --> 00:24:40,080
da sam odlu�io da ovaj bolni proces
vodim malo neformalnije.
341
00:24:40,120 --> 00:24:43,920
Sva�ala�ki ton me�u zava�enim stranama koji
stimulativno deluje na prodaju novina...
342
00:24:43,960 --> 00:24:46,000
bi�e strogo zabranjen u
sudnici.
343
00:24:46,040 --> 00:24:48,000
Kakvi su va�i klini�ki nalazi, doktore?
344
00:24:48,080 --> 00:24:52,080
Testisi su uklonjeni iz mo�nica.
345
00:24:52,960 --> 00:24:54,960
Uvedite gospodina Elija Janosa.
346
00:24:55,000 --> 00:24:57,880
Izvedite doktora Kelna
iz sudnice, molim.
347
00:25:03,440 --> 00:25:05,840
Gospodin Eli Janos.
348
00:25:13,960 --> 00:25:19,320
Gospodine Janos, sasvim smo svesni neprijatnih
okolnosti zbog kojih se nalazite ovde...
349
00:25:19,400 --> 00:25:23,040
i zato �elimo da vas po�tedimo
neprijatnosti koliko god je to mogu�e.
350
00:25:23,120 --> 00:25:28,240
Mo�ete li nam re�i �ta je prethodilo va�oj
operaciji u koncentracionom logoru Jadwiga?
351
00:25:28,280 --> 00:25:32,160
Radio sam u jednoj od fabrika u koncentracionom logoru...
352
00:25:32,240 --> 00:25:34,440
pravio sam nema�ke uniforme.
353
00:25:34,520 --> 00:25:37,400
Ostalo mi je jo� dva meseca kada
sam odveden u bolni�ke barake.
354
00:25:37,480 --> 00:25:39,160
Jo� dva meseca? Do �ega?
355
00:25:39,240 --> 00:25:41,600
Jo� dva meseca �ivota.
356
00:25:41,680 --> 00:25:44,720
Nemci su prora�unali,
ako se uzme u obzir...
357
00:25:44,800 --> 00:25:47,120
broj potrebnih ljudi...
358
00:25:47,160 --> 00:25:50,640
da vas vredi minimalno hraniti
sedam meseci...
359
00:25:50,680 --> 00:25:52,840
kako bi od vas izvukli
najvi�e �to mogu.
360
00:25:52,920 --> 00:25:56,640
Posle toga biste obi�no
bili preslabi za rad...
361
00:25:56,720 --> 00:25:58,880
i onda bi vas ubili u
gasnoj komori.
362
00:26:00,800 --> 00:26:03,440
Koliko je procentualno bilo Jevreja
me�u zatvorenicima?
363
00:26:05,880 --> 00:26:08,160
75 %.
364
00:26:08,240 --> 00:26:11,520
�ta se dalje de�avalo kada ste
odvedeni u bolni�ku baraku?
365
00:26:12,600 --> 00:26:14,480
Dva bolni�ara su me
stavili da legnem...
366
00:26:14,520 --> 00:26:17,680
a onda mi je doktor nabio
iglu u ki�mu.
367
00:26:17,760 --> 00:26:20,080
Da li su vam pre toga prvo dali
lokalnu anesteziju?
368
00:26:20,160 --> 00:26:23,000
Ne.
-Da li je bolelo?
369
00:26:23,800 --> 00:26:25,680
Bilo je bolno.
370
00:26:25,720 --> 00:26:27,840
Da li znate kako se zvao
taj doktor? -Kelno.
371
00:26:29,040 --> 00:26:31,280
Da li ste ikad pre toga videli
tog doktora?
372
00:26:31,320 --> 00:26:33,400
Nisam. -Kako onda znate da
je to bio Kelno?
373
00:26:33,480 --> 00:26:35,800
Zato �to je mrzeo Jevreje i
sara�ivao sa Nemcima.
374
00:26:35,880 --> 00:26:39,080
Gospodin Highsmith tra�i od vas da ga
malo preciznije identifikujete.
375
00:26:39,160 --> 00:26:41,560
To zna�i da niste sigurni da je
to bio doktor Kelno.
376
00:26:41,640 --> 00:26:45,160
Dok su me bolni�ari dr�ali,
on me je udario preko usta...
377
00:26:45,240 --> 00:26:47,840
i rekao, 'Prestani da se opire�, Je�o.'
378
00:26:47,920 --> 00:26:52,280
Jedini doktor koji je bio u stanju tako ne�to
da u�ini, bio je Kelno, to su svi znali.
379
00:26:52,360 --> 00:26:54,600
Prigovor. Ovo nije nikakav dokaz.
380
00:26:54,680 --> 00:26:58,440
Priznajem da ovo nije dokaz, ali ovo
i nije uobi�ajeno su�enje.
381
00:26:58,520 --> 00:27:00,360
Ovo je saslu�anje povodom
izru�enja.
382
00:27:00,440 --> 00:27:03,240
Ovde nema porote, gospodo.
383
00:27:03,320 --> 00:27:04,880
Molim vas, nastavite.
384
00:27:04,960 --> 00:27:07,200
Da li znate za�to su
radili takve stvari?
385
00:27:07,280 --> 00:27:10,800
Posle sam saznao da su poku�avali
da prona�u na�in...
386
00:27:10,880 --> 00:27:14,920
kako da sterili�u porobljene narode na
najbr�i i najjeftiniji mogu�i na�in.
387
00:27:15,000 --> 00:27:17,520
Eksperimentisali su sa
rendgenskim zracima...
388
00:27:17,560 --> 00:27:20,960
hemikalijama i... kastracijama.
389
00:27:21,040 --> 00:27:23,240
Na meni su poku�avali da saznaju...
390
00:27:23,320 --> 00:27:25,840
koliko brzo mo�e da se obavi
takva operacija.
391
00:27:25,920 --> 00:27:28,600
Jedan od bolni�ara je �topericom
merio vreme.
392
00:27:28,680 --> 00:27:32,080
Jeste li sasvim sigurni...
393
00:27:32,120 --> 00:27:34,680
da mo�ete prepoznati �oveka
koji vas je operisao?
394
00:27:34,760 --> 00:27:36,680
Sve vreme sam bio svestan.
395
00:27:37,680 --> 00:27:39,680
Po�to mi je uklonio testise
pokazao mi ih je...
396
00:27:39,760 --> 00:27:42,720
i rekao, 'Pogledaj ih
poslednji put, Je�o.'
397
00:27:46,360 --> 00:27:48,320
Imate li jo� pitanja?
398
00:27:48,400 --> 00:27:49,440
Ne, gospodine.
399
00:27:50,200 --> 00:27:53,080
U ovom trenutku, da�u sebi
odre�enu slobodu...
400
00:27:53,120 --> 00:27:55,320
uz saglasnost zastupnika...
401
00:27:55,400 --> 00:27:57,160
Zamolio bih sudskog �inovnika
da uvede ljude.
402
00:27:58,840 --> 00:28:02,480
Pretpostavljam da znate �ta je
identifikaciona linija, gospodine Janos.
403
00:28:02,560 --> 00:28:04,680
Obja�njeno mi je.
404
00:28:06,520 --> 00:28:09,240
Jedan od ovih ljudi je doktor Kelno.
405
00:28:09,320 --> 00:28:11,520
Vi treba da ga identifikujete.
406
00:28:18,880 --> 00:28:22,800
Gospodine Janos, prepoznajete li
doktora Kelna?
407
00:29:33,520 --> 00:29:35,400
Ne poznajem nikoga od njih.
408
00:29:40,760 --> 00:29:43,880
Mogu samo da zaklju�im...
-Voleo bih da doktor Kelno ostane sam.
409
00:29:43,960 --> 00:29:46,440
Ne�e biti potrebno.
-Sve ovo je pravi ko�mar...
410
00:29:46,520 --> 00:29:49,160
za �asnog i po�tenog �oveka
koji je ve� pre�iveo...
411
00:29:49,240 --> 00:29:52,080
pakao koji nadilazi na�u ma�tu,
dok je bio u nema�kom zarobljeni�tvu.
412
00:29:52,160 --> 00:29:55,280
A onda smo mi, Englezi,
njegovi nazovi prijatelji...
413
00:29:55,320 --> 00:29:58,680
ukaljali njegov ugled i bezobzirno
ga zatvorili.
414
00:29:58,760 --> 00:30:01,760
Jednom za svagda, sve sumnje
moraju biti odba�ene.
415
00:30:01,840 --> 00:30:04,560
Pravda mora biti u�injena
prema ovom nevinom �oveku.
416
00:30:06,760 --> 00:30:08,680
Raspustite ostale.
417
00:30:33,560 --> 00:30:35,760
Ovo nije �ovek koji me je
kastrirao.
418
00:30:41,200 --> 00:30:44,720
Mogu samo da zaklju�im da je
poljska vlada gre�kom...
419
00:30:44,800 --> 00:30:47,960
pokrenula slu�aj za ekstradiciju
doktora Adama Kelna...
420
00:30:48,040 --> 00:30:50,200
na zadovoljstvo ovog suda.
421
00:30:50,280 --> 00:30:53,560
Stoga, obustavljam postupak protiv
doktora Kelna...
422
00:30:53,640 --> 00:30:55,040
i ukidam mu pritvor.
423
00:30:55,120 --> 00:30:56,680
Sud se raspu�ta.
424
00:31:00,480 --> 00:31:01,920
Hvala.
425
00:31:09,560 --> 00:31:11,920
Kako je mogu�e da pravite
ovakve gre�ke?
426
00:31:11,960 --> 00:31:15,080
Verujem da su nas dva �lana Partije
namerno prevarila.
427
00:31:15,160 --> 00:31:18,840
A to su? -Doktor Lotaki i njegov
bolni�ar, Sobotnik.
428
00:31:18,920 --> 00:31:21,200
Morali su znati da Janos ne mo�e da
identifikuje Kelna.
429
00:31:21,280 --> 00:31:23,960
Kako bi to znali?
-Zato �to su sara�ivali.
430
00:31:24,040 --> 00:31:26,840
Zato �to je doktor Lotaki vodio
taj eksperiment.
431
00:31:26,920 --> 00:31:29,320
I zato �to �ele da svi dokazi
o operacijama...
432
00:31:29,400 --> 00:31:31,440
budu diskreditovani i obrisani.
433
00:31:31,520 --> 00:31:33,360
I �ta �ete sad da preduzmete?
434
00:31:33,400 --> 00:31:35,920
�ta �u ja da preduzmem?
-Va�i pretpostavljeni.
435
00:31:36,000 --> 00:31:39,240
Ni�ta, dru�e. Partiju zapravo
brinu samo...
436
00:31:39,320 --> 00:31:43,080
ratne aktivnosti antikomunista
kao �to je Kelno.
437
00:31:43,920 --> 00:31:46,520
Da li ima negde neki dobar �izmar?
-Molim?
438
00:31:46,600 --> 00:31:50,080
Trebaju mi mu�ke �izme.
-Maxwell u ulici Dover.
439
00:31:50,160 --> 00:31:51,400
Hvala.
440
00:31:53,680 --> 00:31:55,760
Jesi li sad zadovoljan?
441
00:31:55,840 --> 00:31:57,520
Trenutno.
442
00:31:57,600 --> 00:31:59,480
�ta to zna�i?
443
00:32:01,280 --> 00:32:04,240
Imam ose�aj da ovaj posao nije zavr�en.
-To je tvoj problem.
444
00:32:04,320 --> 00:32:06,200
Slu�aj je zatvoren.
445
00:32:43,960 --> 00:32:45,480
Nisam bio umoran.
446
00:32:45,560 --> 00:32:48,200
Ali, nisi imao problema sa nesanicom
jo� od rata.
447
00:32:49,920 --> 00:32:52,840
�ta ti je sve to?
448
00:32:52,920 --> 00:32:54,640
Brodski redovi vo�nje.
449
00:32:55,520 --> 00:32:58,080
Nije, valjda da planira� da
ide� na odmor?
450
00:32:58,160 --> 00:32:59,960
Kako zna� da ne planiram?
451
00:33:00,040 --> 00:33:01,880
Zato �to te dobro poznajem.
452
00:33:01,960 --> 00:33:04,080
Pa, nisam jo� ni�ta isplanirao.
453
00:33:05,360 --> 00:33:08,400
Adame, rodi�u tvoju bebu.
454
00:33:08,480 --> 00:33:11,000
Mislim da bi trebalo da mi ka�e�.
-Odlazimo.
455
00:33:13,080 --> 00:33:15,280
Molim?
-Odlazimo.
456
00:33:17,840 --> 00:33:20,840
Ali, za�to? Tvoja karijera je ovde.
457
00:33:20,920 --> 00:33:22,320
Za�to bi �eleo da ode�?
458
00:33:23,480 --> 00:33:25,680
Bila si u sudnici sa mnom.
Ne bi trebalo to da me pita�.
459
00:33:25,760 --> 00:33:28,640
Ali, sud je presudio u
tvoju korist.
460
00:33:28,720 --> 00:33:31,400
Komunisti su izgubili samo prvu rundu.
Oni nikad ne odustaju.
461
00:33:31,480 --> 00:33:33,240
Shvata�?
462
00:33:33,320 --> 00:33:35,240
Pre ili kasnije prona�i �e me
i poku�ati da me...
463
00:33:35,320 --> 00:33:37,680
Ne bi oni progonili nevinog �oveka.
Ne ovde.
464
00:33:37,720 --> 00:33:40,800
Angela, �ta ti misli�, �ta su radili
Poljaci kao �to sam ja...
465
00:33:40,880 --> 00:33:43,440
sve te godine dok su nas Nacisti dr�ali
u koncentracionim kampovima...
466
00:33:43,480 --> 00:33:45,800
kao �to su Auschwitz,
Treblinka, Jadwiga?
467
00:33:45,880 --> 00:33:48,320
�ta misli�, �ta smo radili?
Borili smo se protiv komunista.
468
00:33:48,400 --> 00:33:51,560
Na smrt. Za Poljsku.
I izgubili smo.
469
00:33:51,640 --> 00:33:53,480
Izgubili smo.
470
00:33:54,240 --> 00:33:58,080
A tvoja zemlja, na primer, Francuska,
i ova zemlja, Engleska...
471
00:33:58,160 --> 00:33:59,760
su ih priznale.
472
00:33:59,800 --> 00:34:03,120
I zato smo mi sad poljske izbeglice.
473
00:34:03,200 --> 00:34:04,640
Ali, ovde si bezbedan.
474
00:34:04,720 --> 00:34:08,680
Ka�em ti, oni nikad ne odustaju.
475
00:34:10,360 --> 00:34:13,360
Idemo tamo gde je bezbedno...
negde daleko.
476
00:34:13,440 --> 00:34:17,280
Upravo sam se prijavio u Britansku
Kolonijalnu Slu�bu kao lekar oficir.
477
00:34:17,360 --> 00:34:20,400
I gde �e� da slu�i�, Adame?
-U Kuvajtu.
478
00:34:20,480 --> 00:34:22,520
Gde se, do�avola nalazi
taj Kuvajt?
479
00:34:22,600 --> 00:34:25,000
Pokaza�u ti. Evo, ovde.
480
00:34:25,080 --> 00:34:27,400
To ti je Srednji Istok. U Persijskom zalivu.
Dr�avom vlada �eik.
481
00:34:27,480 --> 00:34:30,640
Pod Britanskim protektoratom.
Zemlja je bogata naftom.
482
00:34:30,680 --> 00:34:32,400
Evo. Kuvajt.
483
00:34:35,160 --> 00:34:39,000
Kuvajt, 1947.Persijski zaliv
484
00:35:02,920 --> 00:35:05,520
Gospode! Svuda samo pusto�.
485
00:35:05,600 --> 00:35:09,320
�ta �emo, do�avola da radimo kad...
ako stignemo tamo?
486
00:35:10,520 --> 00:35:13,400
Ja �u da se brinem o radnicima koji
rade na naftnoj bu�otini...
487
00:35:13,440 --> 00:35:15,600
a ti �e� da se brine� o Stephanu.
488
00:35:19,160 --> 00:35:20,560
Govorite li engleski?
489
00:35:22,480 --> 00:35:26,280
Recite mi, koliko ima do
naftne bu�otine?
490
00:35:26,360 --> 00:35:27,720
Da, gospodine.
491
00:35:27,800 --> 00:35:29,800
Ne zna engleski.
492
00:35:31,480 --> 00:35:34,560
Pa... verovatno jo� jedno...
tri sata.
493
00:35:42,840 --> 00:35:45,360
Tamo. Stani.
494
00:35:45,400 --> 00:35:46,920
Ono je sigurno moja klinika.
495
00:36:04,200 --> 00:36:05,680
Molim vas.
496
00:36:07,080 --> 00:36:10,320
Ja sam doktor Kelno.
-Ja sam Maina, doktore.
497
00:36:12,080 --> 00:36:14,920
Reci mi, koji doktor je bio
ovde pre mene?
498
00:36:17,600 --> 00:36:20,160
Samo ja.
499
00:36:20,240 --> 00:36:23,760
Samo da smestim porodicu
i odmah se vra�am.
500
00:37:31,960 --> 00:37:33,480
Bo�e moj!
501
00:37:47,600 --> 00:37:49,680
OSAM GODINA KASNIJEPosle godina napornog rada...
502
00:37:49,720 --> 00:37:52,120
Kelno je postavljanjem odre�enihmedicinskih standarda...
503
00:37:52,160 --> 00:37:54,200
svoju malu, kuvajtsku kliniku...
504
00:37:54,280 --> 00:37:56,360
uveo u 20. vek.
505
00:38:07,760 --> 00:38:10,400
Stvarno, za�to ide�?
506
00:38:10,480 --> 00:38:14,640
Angela, ja sam doktor.
507
00:38:14,680 --> 00:38:19,000
Potrebni su mi druga�iji pacijenti.
508
00:38:19,080 --> 00:38:21,680
On me shvata. Mislim...
509
00:38:21,760 --> 00:38:24,080
Arapska nomadska plemena.
510
00:38:24,120 --> 00:38:26,040
Beduini.
511
00:38:26,080 --> 00:38:29,200
Pustinja umesto grada.
Pa, zbog toga sam i do�ao ovamo!
512
00:38:29,280 --> 00:38:33,040
Mogu li i ja da krenem sa tobom?
-Naravno. Ionako �eli� da bude� doktor.
513
00:38:33,120 --> 00:38:36,040
Adame, nadam se da ne misli�
stvarno da ga vodi� sa sobom?
514
00:38:36,120 --> 00:38:38,720
To �e mu biti sjajno iskustvo.
-Ne dolazi u obzir.
515
00:38:38,800 --> 00:38:40,600
Dovoljno je lo�e
�to ti odlazi�.
516
00:38:48,160 --> 00:38:51,960
Dosadno mi je. Dosadile su mi �iste,
uredne klinike.
517
00:38:52,040 --> 00:38:54,440
Ali, sam si to hteo.
-Obi�ne bolesti.
518
00:38:54,520 --> 00:38:56,840
Sam si preuzeo taj posao.
-Tamo negde su neki ljudi...
519
00:38:56,920 --> 00:38:59,280
sa hroni�nim nedostacima za
koje nikad nismo ni �uli,
520
00:38:59,360 --> 00:39:02,520
sa naslednim bolestima sa kojima
mo�emo iza�i na kraj.
521
00:39:04,240 --> 00:39:06,960
To su ljudi koji nikad u �ivotu
nisu videli doktora.
522
00:39:07,040 --> 00:39:09,880
Zna� i sama da je to ono
�to sam dugo �ekao.
523
00:39:09,960 --> 00:39:12,560
Rekao si mi da samo �eli� jedan...
524
00:39:12,600 --> 00:39:15,520
miran, normalan, porodi�ni �ivot.
525
00:39:15,600 --> 00:39:18,400
Kona�no ima� to. Ne razumem
za�to �eli� sve to da ostavi�.
526
00:39:18,480 --> 00:39:21,680
Mislila sam da je tebi, vi�e od
bilo koga drugog...
527
00:39:21,720 --> 00:39:24,520
dovoljno nevolja i izazova
za �itav �ivot.
528
00:39:24,600 --> 00:39:28,040
Rekao si, kad smo do�li
u ovu vukojebinu,
529
00:39:28,120 --> 00:39:30,200
da �eli� da bude� anoniman.
530
00:39:30,280 --> 00:39:34,320
�eleo si da pobegne� od komunista
koji su hteli da te ubiju.
531
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Kakve sve to ima veze sa ovim?
532
00:39:40,200 --> 00:39:43,720
Jako dobro �e znati gde da te na�u
ako postane� pustinjski Schweitzer.
533
00:39:46,200 --> 00:39:48,520
Stephene, �uje� li, za ovo �u
dobiti Nobelovu nagradu!
534
00:39:48,600 --> 00:39:51,960
Tako �e� postati glavni u �koli.
Vi�e nikad ne�e� morati ni�ta da radi�.
535
00:39:55,080 --> 00:39:57,480
Ti si stvarno jedan nemogu� �ovek.
536
00:39:57,560 --> 00:40:00,320
�uje� �ta ka�e za tvog oca?
Je l' to u redu?
537
00:40:03,400 --> 00:40:05,000
Moram da krenem.
538
00:40:05,080 --> 00:40:08,960
Pobrini se za sve, u redu?
Zdravo.
539
00:40:09,040 --> 00:40:12,440
Slu�aj, ne�e me biti tri, �etiri,
mo�da pet dana. To je sve.
540
00:40:12,520 --> 00:40:14,320
Dovi�enja.
-A ja ne idem?
541
00:40:14,400 --> 00:40:16,160
Ne, ne ide�.
542
00:40:16,240 --> 00:40:19,680
Pripazi na majku. Ti i ja �emo i�i,
recimo za deset dana.
543
00:40:19,760 --> 00:40:22,440
U redu?
-Neki drugi put.
544
00:40:22,520 --> 00:40:24,800
�uvajte se.
-Pazi �ta radi�.
545
00:41:09,200 --> 00:41:13,040
Ja sam doktor Kelno. Imam pismo iz
emirove kancelarije.
546
00:41:13,120 --> 00:41:14,800
Za �eika Hassana Al Lada.
547
00:42:42,440 --> 00:42:43,880
�eik Hassan?
548
00:42:45,880 --> 00:42:48,400
Ja sam doktor Kelno.
549
00:42:48,440 --> 00:42:50,480
Nosim vam pismo od emira.
550
00:42:52,360 --> 00:42:54,120
Ovo je moj sin, Jabir.
551
00:43:01,160 --> 00:43:03,040
Mo�e� da ide�, Jabire.
552
00:43:03,120 --> 00:43:05,680
Vrati se da mi ka�e� kad opet
dobije bolove.
553
00:43:11,800 --> 00:43:15,560
Delim o�evo zadovoljstvo �to ste,
kona�no stigli, doktore.
554
00:43:15,640 --> 00:43:17,120
Hvala.
555
00:43:20,920 --> 00:43:23,680
�ena vam se pora�a, �eik Hassane?
556
00:43:23,760 --> 00:43:27,000
Dve moje �ene, druga i tre�a.
557
00:43:27,080 --> 00:43:29,000
Tome nema kraja.
558
00:43:29,080 --> 00:43:31,080
Da li ovde imate babice?
559
00:43:31,160 --> 00:43:34,440
�ene koje poma�u? Naravno.
560
00:43:36,520 --> 00:43:38,240
Da li nekad bude neuspe�no?
561
00:43:38,320 --> 00:43:40,640
Mnoge �ene umru na poro�aju.
562
00:43:40,720 --> 00:43:44,080
Verovatno nam je zato Alah naredio
da ih imamo vi�e.
563
00:43:46,040 --> 00:43:48,000
A �ta bude sa bebama?
564
00:43:48,080 --> 00:43:49,560
I one umru.
565
00:43:49,640 --> 00:43:53,080
Ali, na�a porodica se ne smanjuje...
566
00:43:53,160 --> 00:43:55,440
evo ve� �est generacija...
vodimo ra�una o tome.
567
00:43:55,520 --> 00:43:59,240
Znate, va� sin...
kako se ono zva�e?
568
00:44:01,840 --> 00:44:03,760
Deluje veoma odre�ito.
569
00:44:03,840 --> 00:44:05,680
Koliko ima godina?
570
00:44:05,720 --> 00:44:06,960
Dvadeset �etiri.
571
00:44:10,360 --> 00:44:12,920
Jo� nije blagosloven.
572
00:44:13,000 --> 00:44:16,080
U ovom pismu pi�e da imate da nam...
573
00:44:16,120 --> 00:44:18,120
predlo�ite neki posao.
574
00:44:18,200 --> 00:44:20,080
Da. Mada nije to posao
u klasi�nom zna�enju.
575
00:44:20,160 --> 00:44:23,720
U njemu pi�e da radim ovde,
u Kuvajtu kao lekar...
576
00:44:23,800 --> 00:44:26,040
radnika na bu�otinama ve�
du�i niz godina.
577
00:44:26,120 --> 00:44:30,320
Da, �uli smo za to, uz malo truda,
�uda ste na�inili.
578
00:44:30,400 --> 00:44:31,440
Hvala.
579
00:44:31,520 --> 00:44:35,680
Sad �elimo da donesemo
terapije i medicinu...
580
00:44:35,760 --> 00:44:37,680
i da doktore dovedemo u pustinju.
581
00:44:45,200 --> 00:44:49,160
�eik Hassane, molim vas,
�elim samo...
582
00:44:49,240 --> 00:44:53,200
da vama i va�em narodu pribli�im
modernu medicinu...
583
00:44:53,280 --> 00:44:56,560
i da vam tako, umnogome
olak�am �ivot.
584
00:44:58,480 --> 00:45:03,160
Na primer, ja znam koliko va�e dece
umire od difterije...
585
00:45:03,240 --> 00:45:05,760
ili, kako je vi ovde zovete,
'bolest grla'.
586
00:45:05,840 --> 00:45:09,240
To je Alahova stvar, ne na�a.
587
00:45:09,320 --> 00:45:13,360
Uz du�no po�tovanje i prema Alahu,
i prema va�em narodu...
588
00:45:13,440 --> 00:45:17,840
ja vas pitam da li duboko u sebi,
apsolutno verujete u to?
589
00:45:17,920 --> 00:45:22,040
Bogatstvo od nafte i
sve �to ide uz to...
590
00:45:22,120 --> 00:45:26,320
ovaj narod �e pretvoriti u nevernike
za samo jednu generaciju.
591
00:45:27,640 --> 00:45:31,360
Znate, ali vi... Ne, hvala.
Ne, hvala ti.
592
00:45:31,440 --> 00:45:34,280
Ne, hvala. -�ao mi je.
Ne �uje. Gluv je.
593
00:45:37,800 --> 00:45:39,520
Od ro�enja?
594
00:45:39,600 --> 00:45:42,840
Ne, postepeno mu je slabio sluh.
595
00:45:42,920 --> 00:45:45,680
Nadam se da �ete preno�iti kod nas?
596
00:45:45,760 --> 00:45:48,840
Da, molim. Sa ogromnim
zadovoljstvom.
597
00:47:15,720 --> 00:47:17,520
Tako.
598
00:47:17,560 --> 00:47:19,880
Do�i.
599
00:47:52,400 --> 00:47:57,200
Moja �ena se sino� porodila i
od jutros se ose�a dobro.
600
00:47:57,280 --> 00:47:59,560
Imala je sre�e.
601
00:47:59,640 --> 00:48:02,560
Moji ljudi su mi rekli da ste mislili
da ne�e biti dobro.
602
00:48:02,640 --> 00:48:04,920
Mogao sam mnogo da joj
olak�am situaciju.
603
00:48:05,000 --> 00:48:09,400
Znate, zbunjujete me.
�ta vi, zapravo ho�ete od nas?
604
00:48:09,480 --> 00:48:12,440
Na svetu postoji mnogo patnji
koje se ne mogu izbe�i...
605
00:48:12,520 --> 00:48:14,480
a svaki doktor �eli da spre�i
one koje mogu.
606
00:48:14,560 --> 00:48:18,480
Moja �ena je medicinska sestra.
Molim vas, dozvolite mi da je dovedem...
607
00:48:18,560 --> 00:48:21,760
da mi poma�e dok budem le�io
va�e �ene.
608
00:48:21,840 --> 00:48:24,360
Ne vidim �ta vi time dobijate?
609
00:48:24,440 --> 00:48:26,480
To mi je posao.
610
00:48:26,560 --> 00:48:28,840
Ali, ja sam trgovac...
611
00:48:28,920 --> 00:48:31,120
i ja nikad nikome ni�ta
ne poklanjam.
612
00:48:31,200 --> 00:48:34,440
Izvinite, doktore,
ali mislim da ste negde...
613
00:48:34,520 --> 00:48:37,640
gadno zabrljali u bo�jim o�ima
�im ovako, o�ajni�ki poku�avate...
614
00:48:37,720 --> 00:48:40,880
da pomognete neznancima.
615
00:48:40,920 --> 00:48:43,800
Oprostite i vi meni, �eik Hassane...
616
00:48:43,840 --> 00:48:46,280
mislim da ne shvatate razliku
u filozofijama...
617
00:48:46,360 --> 00:48:49,160
proroka Muhameda i Isusa Hrista.
618
00:48:53,680 --> 00:48:55,800
U redu.
619
00:48:55,880 --> 00:48:59,280
Ako vam va�a �ena bude pomagala...
620
00:48:59,360 --> 00:49:01,840
da li �e biti neophodno...
621
00:49:01,920 --> 00:49:05,680
da i vi vidite...
622
00:49:05,720 --> 00:49:07,960
intimne delove na�ih �ena?
623
00:49:08,040 --> 00:49:11,640
Ne, ako je to uslov koji postavljate
da bih mogao da se vratim ovamo.
624
00:49:13,760 --> 00:49:15,760
Bi�u iskren prema vama.
625
00:49:15,840 --> 00:49:20,680
Jako mi je stalo, na veoma neisto�nja�ki
na�in do moje tre�e �ene.
626
00:49:20,760 --> 00:49:24,400
I kad njoj do�e vreme...
627
00:49:24,440 --> 00:49:26,320
�elim da budem siguran...
628
00:49:26,400 --> 00:49:31,000
da je ne�u izgubiti, pa ako va�a �ena bude
prisustvovala poro�aju...
629
00:49:31,080 --> 00:49:35,680
da�u joj dozvolu da pregleda
na�e �ene.
630
00:49:35,760 --> 00:49:37,560
Hvala.
631
00:50:05,480 --> 00:50:07,600
Nisam znao da se bavite lovom.
632
00:50:07,680 --> 00:50:09,520
O, da.
633
00:50:09,560 --> 00:50:12,400
Ali ne samo zbog hrane...
634
00:50:12,480 --> 00:50:17,280
nego i zbog boljeg me�usobnog
razumevanja �oveka i smrti.
635
00:50:17,360 --> 00:50:20,440
Veoma prefinjeno.
636
00:50:20,520 --> 00:50:23,000
Za primitivne ljude.
637
00:50:23,080 --> 00:50:24,520
Ne, nisam tako mislio.
638
00:50:24,600 --> 00:50:27,160
Jeste, ali to ste pomislili.
639
00:50:47,680 --> 00:50:50,720
�eleo sam da popri�am sa vama
kako pre�iveti difteriju.
640
00:50:50,800 --> 00:50:53,640
Da biste spre�ili dete da se razboli,
vi ga zarazite.
641
00:50:53,720 --> 00:50:58,720
Da, ali ne sasvim. Dovoljno da bismo
ga za�titili od smrtnog ishoda.
642
00:50:58,800 --> 00:51:01,280
I otrov koju ubacujete u njega
preko svoje krvi...
643
00:51:01,360 --> 00:51:03,280
on prenosi na svoju decu.
644
00:51:03,360 --> 00:51:05,360
Za to ne postoji ni jedan
medicinski dokaz.
645
00:51:09,280 --> 00:51:11,240
Jednom smo imali najezdu
skakavaca.
646
00:51:11,320 --> 00:51:15,120
Britanski avioni su do�li i poubijali
skakavce nekakvim gasom
647
00:51:15,200 --> 00:51:17,520
A onda su ovce izgubile vunu...
648
00:51:17,560 --> 00:51:19,360
i pocrkale od tog gasa.
649
00:51:19,440 --> 00:51:21,120
Alah vodi ra�una o svemu, doktore.
650
00:51:21,200 --> 00:51:24,840
Ja samo �elim da izle�im
va�u decu od difterije.
651
00:51:24,880 --> 00:51:28,720
�ak i kad biste mogli, bez posledica u
budu�nosti, ne mogu da vam dozvolim.
652
00:51:28,800 --> 00:51:31,600
Za�to? Recite mi.
-Tako bismo postali zavisni...
653
00:51:31,680 --> 00:51:34,880
od va�eg sveta koji bi nas
progutao.
654
00:51:43,640 --> 00:51:46,320
�ta je sa mojim sinom?
655
00:51:50,560 --> 00:51:53,840
Da vas pitam ne�to.
656
00:51:53,920 --> 00:51:56,600
Da li ste ve� vi�ali tu...
657
00:51:56,680 --> 00:52:01,440
ne�nost kod bilo koga u va�oj porodici,
ili mo�da �uli za nju od starijih generacija?
658
00:52:03,120 --> 00:52:06,640
�uo sam za jednu u vreme
moga dede,
659
00:52:06,720 --> 00:52:10,000
ali to mi nije neko blisko
krvno srodstvo.
660
00:52:10,040 --> 00:52:13,440
Mislim da to nema veze sa familijom.
-Mo�da je izle�ivo.
661
00:52:15,040 --> 00:52:18,160
Nikad ni sa kim nisam
razgovarao o ovome...
662
00:52:18,240 --> 00:52:20,720
ali on ne mo�e imati sina.
663
00:52:20,800 --> 00:52:22,600
Umre�e od sramote.
664
00:52:22,640 --> 00:52:25,480
Da, sla�em se. To je grozno
za svakog mu�karca.
665
00:52:25,520 --> 00:52:29,640
Rekoste 'izle�ivo'?
666
00:52:29,720 --> 00:52:32,480
Mislite da za njega jo� nije kasno?
667
00:52:32,560 --> 00:52:36,320
Ima manjak mu�kih hormona.
668
00:52:36,400 --> 00:52:38,520
Shvatate?
669
00:52:38,600 --> 00:52:41,960
Mu�ki hormon po imenu
testosteron.
670
00:52:43,080 --> 00:52:44,840
Mislim da bih mogao da mu pomognem.
671
00:52:44,920 --> 00:52:48,720
I to bi mu dalo snagu
da napravi dete?
672
00:52:49,960 --> 00:52:52,320
Ne znam. Mogu�e.
673
00:52:55,240 --> 00:52:58,680
I kako bi on to dobio?
674
00:52:58,760 --> 00:53:00,720
Ubrizgavanjem.
675
00:53:02,480 --> 00:53:04,560
Da li ste vi spremni da
uradite to za nas?
676
00:53:04,600 --> 00:53:07,280
Mi ne mo�emo puno da vam platimo.
677
00:53:07,320 --> 00:53:11,320
Ne bi vas ni�ta ko�talo.
Bila bi mi �ast. Molim vas.
678
00:53:11,400 --> 00:53:13,200
Hvala.
679
00:53:13,240 --> 00:53:15,240
Ali, niko ne sme da zna za ovo.
680
00:53:15,320 --> 00:53:17,600
Apsolutno niko.
681
00:53:17,680 --> 00:53:19,120
Onda, u redu.
682
00:53:19,960 --> 00:53:23,280
Kad sasvim zavr�ite svoj posao...
683
00:53:23,320 --> 00:53:26,240
ako bude mogao da mi
pokloni unu�e...
684
00:53:26,320 --> 00:53:30,000
dajem vam svoju re� da �ete mo�i
da vakcini�ete moj narod...
685
00:53:30,080 --> 00:53:32,080
protiv bolesti grla.
686
00:53:33,920 --> 00:53:35,280
Dobro. Hvala vam.
687
00:53:54,160 --> 00:53:55,200
Zdravo, du�o.
688
00:53:59,760 --> 00:54:01,640
Reci prvo, 'dobro jutro'.
689
00:54:01,720 --> 00:54:02,920
Dobro jutro.
690
00:54:03,000 --> 00:54:06,560
Dobar momak. Udlagu.
691
00:54:09,160 --> 00:54:10,880
Stavite zavoj.
692
00:54:14,680 --> 00:54:16,840
Ho�e� ti ovo da uradi�?
693
00:54:16,880 --> 00:54:19,080
Zna� kako se stavlja zavoj?
694
00:54:19,160 --> 00:54:22,400
Nemoj da izgleda previ�e lako.
695
00:54:22,480 --> 00:54:25,200
Tako �e� nau�iti da bude� doktor.
696
00:54:27,800 --> 00:54:30,120
Mogao bi ve� da po�ne.
697
00:54:32,640 --> 00:54:35,560
Da li stvarno misli� da �eli
da bude doktor?
698
00:54:36,760 --> 00:54:38,800
Da. Dobro, ja �elim.
699
00:54:38,880 --> 00:54:42,240
�ta je to? Testosteron?
700
00:54:42,320 --> 00:54:44,560
Bojim se da jeste.
701
00:54:44,600 --> 00:54:46,480
Kako to misli�, 'boji� se'?
702
00:54:46,560 --> 00:54:48,960
Koliko mo�e� da da� Jabiru?
703
00:54:49,040 --> 00:54:50,920
Vi�e nego �to ima.
704
00:54:51,000 --> 00:54:53,880
On ve� ima taj hormon,
samo ne dovoljno.
705
00:54:53,960 --> 00:54:56,680
Kako zna� da to nije genetski i
neizle�ivo?
706
00:54:58,000 --> 00:55:01,120
Prosto, znam.
707
00:55:01,200 --> 00:55:05,480
Kad bi se govorilo u ciframa, verovatno
sam vi�e uradio ovakvih stvari...
708
00:55:05,560 --> 00:55:07,720
od bilo kog drugog doktora
na svetu. Eto kako.
709
00:55:07,760 --> 00:55:09,360
U koncentracionom logoru?
710
00:55:11,560 --> 00:55:13,480
Da. U Jadwigi.
711
00:55:13,520 --> 00:55:17,520
Znam kako je ljudima koji pate i koji su
odba�eni kad medicina ne mo�e da im pomogne.
712
00:55:17,560 --> 00:55:19,920
Ne sporim se sa tobom
po medicinskim pitanjima...
713
00:55:19,960 --> 00:55:22,320
nego samo sa prakti�ne
ta�ke gledi�ta...
714
00:55:22,400 --> 00:55:25,800
zato �to si sve svoje nade u
pomaganju ovim ljudima...
715
00:55:25,840 --> 00:55:27,880
polo�io na mogu�nost
da izle�i� Jabira.
716
00:55:27,960 --> 00:55:29,560
A �ta ako ne uspe�?
717
00:55:29,640 --> 00:55:31,400
Onda, draga moja, to �e biti dokaz
da si ti u pravu...
718
00:55:31,480 --> 00:55:34,440
i da nije trebalo da idem u tu pustinju
i da petljam sa Arapima.
719
00:55:34,480 --> 00:55:37,000
Ali, s obzirom da jesi,
ja ti �elim da uspe�.
720
00:55:37,080 --> 00:55:39,080
Zbog svih nas.
-Uspe�u.
721
00:55:39,160 --> 00:55:41,880
Uspe�u, veruj mi.
Jabir �e imati dete.
722
00:55:43,600 --> 00:55:46,360
Gospodin Clinton-Meek je ovde.
-Ko?
723
00:55:46,440 --> 00:55:50,000
O, on je novi kolonijalni oficir.
Rekao je da �e do�i.
724
00:55:51,040 --> 00:55:52,560
Po�aljite ga ovamo, molim vas.
725
00:55:52,640 --> 00:55:54,040
�ta sad on ho�e?
726
00:55:54,120 --> 00:55:57,920
Pretpostavljam da je do�ao da
nam se predstavi.
727
00:55:58,000 --> 00:56:01,360
Rekao je da �eli da prodiskutuje
sa tobom tvoj �lanak.
728
00:56:01,440 --> 00:56:05,680
Nedostaci u ishrani kod
pustinjskih nomada.
729
00:56:05,760 --> 00:56:08,400
Verovatno �eli da mi �estita.
730
00:56:08,480 --> 00:56:10,520
Nekako, sumnjam u to.
731
00:56:13,400 --> 00:56:17,320
Kako ste? Ja sam gospo�a Kelno.
Ovo je moj mu�, doktor Kelno.
732
00:56:17,400 --> 00:56:19,600
Gospodin Clinton-Meek.
-Kako ste, gospodine?
733
00:56:19,640 --> 00:56:22,160
Za sad sam jako dobro,
hvala na pitanju.
734
00:56:28,440 --> 00:56:32,480
Supruga mi re�e da imate nekih nedoumica
o mom �lanku u medicinskom �asopisu.
735
00:56:32,560 --> 00:56:36,120
Znam samo jedno...
Nije trebalo da ga objavljujete.
736
00:56:37,000 --> 00:56:38,320
Za�to?
737
00:56:38,400 --> 00:56:41,080
Doktore Kelno, porodice koje
vladaju Kuvajtom...
738
00:56:41,160 --> 00:56:43,400
zara�uju godi�nje milione funti
na britanskoj nafti.
739
00:56:43,480 --> 00:56:46,240
�ta mislite, na �ta to li�i kad vi napi�ete da
i pored svog tog novca...
740
00:56:46,320 --> 00:56:48,480
pustinjski Arapi i dalje nemaju
dovoljno hrane?
741
00:56:49,240 --> 00:56:51,480
Kao prvo, ne radi se o tome
da li imaju dovoljno.
742
00:56:51,560 --> 00:56:54,600
Problem je u tome �to jedu
pogre�nu hranu.
743
00:56:54,680 --> 00:56:56,720
A drugo, �ta ste mislili time
'na �ta li�i'? Kome?
744
00:56:56,800 --> 00:57:00,480
Kolonijalnoj upravi.
Britanskoj javnosti.
745
00:57:00,560 --> 00:57:04,080
Nedostaci u ishrani ovih ljudi su
njihov problem.
746
00:57:04,160 --> 00:57:06,040
Ja nikoga ne optu�ujem za
njihovo izgladnjivanje.
747
00:57:06,120 --> 00:57:07,920
To je meni savr�eno jasno.
748
00:57:08,000 --> 00:57:10,800
�injenica ostaje da ste uznemirili
kolonijalnu administraciju...
749
00:57:10,840 --> 00:57:13,040
i kuvajtsku vladu.
750
00:57:13,080 --> 00:57:17,080
Time biste lako mogli da podbunite
te nesre�ne Arape na neposlu�nost...
751
00:57:17,160 --> 00:57:19,680
A to bi dovelo do smanjenja...
-Molim vas.
752
00:57:19,760 --> 00:57:22,720
Neposlu�nost bi mogli
iskoristiti Rusi...
753
00:57:22,800 --> 00:57:25,320
koji �ele sa ogromnim zadovoljstvom
da nas li�e na�e nafte.
754
00:57:25,360 --> 00:57:28,920
�ao mi je, ali politika nema nikakve veze
sa medicinskom naukom.
755
00:57:29,000 --> 00:57:31,520
Nisam spreman da sa vama raspravljam
o tome. -Ali, ja jesam!
756
00:57:32,560 --> 00:57:34,280
Bojim se da ja nisam.
757
00:57:35,000 --> 00:57:37,480
�ta �elite da doktor Kelno uradi?
758
00:57:37,520 --> 00:57:41,000
Da se kloni pustinje.
-Da li je to nare�enje?
759
00:57:41,080 --> 00:57:42,920
Nazovimo to, dobronamernom
sugestijom.
760
00:57:43,000 --> 00:57:45,200
Britansko Ministarstvo Inostranih Poslova
ne mora da nare�uje.
761
00:57:45,320 --> 00:57:46,880
Tako.
762
00:57:46,960 --> 00:57:49,840
Va�a supruga izgleda shvata situaciju.
Mo�da ne bi bilo lo�e da je poslu�ate.
763
00:57:52,160 --> 00:57:53,800
Prijatan dan.
764
00:57:54,680 --> 00:57:56,200
Dovi�enja..
765
00:58:10,960 --> 00:58:13,680
Dobro, �ta si o�ekivala
da �u mu re�i?
766
00:58:13,760 --> 00:58:17,040
Do�ao si ovamo kako bi prona�ao
mesto na kome si bezbedan.
767
00:58:18,480 --> 00:58:20,160
Nije ne�to naro�ito,
ali jeste bezbedno.
768
00:58:20,240 --> 00:58:24,160
Slu�aj, ja samo poku�avam da
pomognem onim tamo ljudima.
769
00:58:24,240 --> 00:58:27,560
Poku�avam da ih uvedem u 20. vek.
�ta drugo doktor treba da radi?
770
00:58:27,600 --> 00:58:30,160
U svom �ivotu upoznala
mnoge doktore...
771
00:58:30,200 --> 00:58:32,360
ali nikad nisam upoznala ni jednog koji je
mislio da treba da preuzme teret...
772
00:58:32,400 --> 00:58:34,920
svih bolesnih ljudi na svetu
na svoja ple�a.
773
00:58:40,200 --> 00:58:42,760
Stalno izgleda� kao da be�i�
od samog sebe...
774
00:58:42,800 --> 00:58:45,320
u nekakav rad.
775
00:58:45,400 --> 00:58:47,720
I kad ne radi�...
776
00:58:49,120 --> 00:58:52,200
nikad ne deluje� zadovoljno.
777
00:58:59,360 --> 00:59:02,440
Adame, volim te.
778
00:59:02,520 --> 00:59:05,880
Zna� li to? Samo poku�avam da
pomognem. -Da, znam.
779
00:59:05,960 --> 00:59:08,240
Izvini. Volim i ja tebe.
780
00:59:08,280 --> 00:59:10,320
Stvarno?
-Da.
781
00:59:11,600 --> 00:59:14,160
I zahvalan sam ti...
782
00:59:14,240 --> 00:59:17,120
Izvini, ja...
783
01:00:02,840 --> 01:00:04,680
Ovo me �ini sre�nim.
784
01:00:06,000 --> 01:00:08,280
Ovo me stra�no �ini sre�nim, doktore.
785
01:00:14,320 --> 01:00:16,160
Ovo je doktor Kelno.
786
01:00:16,240 --> 01:00:18,400
Kalil je Sahurin otac, mladin.
787
01:00:18,480 --> 01:00:20,640
Dobar dan, doktore, kako ste?
-Dobro, hvala.
788
01:00:29,680 --> 01:00:33,840
Nadam se da �e Jabir biti zadovoljan
kad joj prvi put bude podigao veo.
789
01:00:33,880 --> 01:00:37,080
Potrebna mu je prava lepotica da bi
se u njemu probudila ljubav.
790
01:00:39,080 --> 01:00:41,680
Sahora nadokna�uje svojom nevino��u...
791
01:00:41,760 --> 01:00:43,560
nedostatke u lepoti.
792
01:00:43,600 --> 01:00:46,320
Kako mogu pred njom tako da pri�aju?
793
01:00:46,400 --> 01:00:48,400
Ona ne bi trebalo ni�ta
ni da �uje, ni da vidi...
794
01:00:48,480 --> 01:00:50,960
na dan svog ven�anja.
795
01:00:54,200 --> 01:00:58,960
Deliti radost svog doma�ina,
velika je �ast, doktore.
796
01:01:00,600 --> 01:01:02,920
Samo sam zabrinut.
797
01:01:02,960 --> 01:01:05,800
Trebalo je da se konsultujete sa mnom
pre nego �to ste ugovorili svadbu.
798
01:01:05,840 --> 01:01:07,920
�eik se ni sa kim ne konsultuje
oko porodi�nih stvari.
799
01:01:08,000 --> 01:01:09,840
Znam. Nisam na to mislio.
800
01:01:09,920 --> 01:01:12,040
Hvala.
801
01:01:12,080 --> 01:01:14,400
Ne, ja pri�am sa medicinskog
stanovi�ta.
802
01:01:14,480 --> 01:01:17,320
Znate, mo�da jo� nije spreman
za �enidbu.
803
01:01:17,400 --> 01:01:20,160
Ali, pustio je bradu.
804
01:01:23,440 --> 01:01:25,560
To ne mora sigurno da zna�i da je...
805
01:01:25,640 --> 01:01:28,680
u stanju da vam podari unuka.
806
01:01:28,720 --> 01:01:31,040
Molim se za to.
807
01:01:31,120 --> 01:01:34,960
A ako �elite da se borite protiv bolesti grla,
molite se i vi.
808
01:01:59,480 --> 01:02:00,840
Hvala.
809
01:02:05,120 --> 01:02:07,560
Lepo. Veoma lepo.
810
01:02:18,160 --> 01:02:20,880
Nju nisu ni ponudili.
811
01:02:20,920 --> 01:02:23,680
Po�to �e kasnije imati
obilan obrok...
812
01:02:23,760 --> 01:02:25,960
sa svojim mu�em...
813
01:02:26,000 --> 01:02:29,240
sad ni�ta ne jede.
814
01:02:36,080 --> 01:02:39,680
Povedite moju �erku
kod budu�eg mu�a.
815
01:02:45,480 --> 01:02:47,320
Vreme je.
816
01:02:48,520 --> 01:02:50,800
Mlado�enjina majka je...
Pa, dovi�enja.
817
01:02:50,880 --> 01:02:53,800
Do�lo je vreme, sine moj,
da potpi�e� ugovor.
818
01:04:33,240 --> 01:04:35,720
Idi kod svoje mlade, sine moj.
819
01:04:50,480 --> 01:04:53,360
De�ak, Adame.
GODINU DANA KASNIJE
820
01:04:55,800 --> 01:04:58,120
Veoma, veoma sam sre�an, sine moj.
821
01:05:03,840 --> 01:05:07,440
Hvala vam, hvala, doktore Kelno.
Ve�ni smo vam du�nici.
822
01:05:07,480 --> 01:05:10,640
Odli�no, doktore. Morate ne�to da vidite.
Po�ite sa mnom.
823
01:05:18,160 --> 01:05:21,520
Va�a �ena je ovo smislila.
Ona, kao ni ja, nije sumnjala...
824
01:05:21,600 --> 01:05:23,320
da �u dobiti unuka.
825
01:05:23,400 --> 01:05:25,240
Naravno. Prirodno.
-Hvala.
826
01:05:26,040 --> 01:05:29,000
Je l' ovo spremno?
-Trebalo bi da bude... na suvom je ledu.
827
01:05:29,080 --> 01:05:32,360
Dobro, dobro. U redu. Stephane,
ho�e� li ti da pripremi� ampule?
828
01:05:32,400 --> 01:05:34,920
Ho�u, tata. -Dobro.
Zna� kako se to radi?
829
01:05:36,600 --> 01:05:40,600
Jednog dana �e biti stra�an doktor,
je l' da?
830
01:05:40,680 --> 01:05:44,080
Dajte mi ruku, Hvala.
831
01:05:44,160 --> 01:05:47,000
Uradi to kako treba, u redu?
832
01:05:47,080 --> 01:05:48,920
Samo polako.
833
01:05:55,480 --> 01:05:57,080
Slede�a.
834
01:06:01,520 --> 01:06:05,920
Glavni grad Kuvajta, 1959.
835
01:06:55,680 --> 01:06:57,520
Kraljica. Bog je blagoslovio.
836
01:06:57,600 --> 01:07:02,760
Neka njen ro�endan bude u miru proslavljen
u celoj njenoj kraljevini.
837
01:07:05,680 --> 01:07:07,720
Dame i gospodo, mo�ete da zapalite.
838
01:07:12,880 --> 01:07:16,520
Razvedri se, Adame.
Ovo je samo jednom godi�nje.
839
01:07:17,680 --> 01:07:20,240
Umaraju me vi�e i tom...
840
01:07:20,280 --> 01:07:23,320
dobrom, starom Britanskom
Imperijom i svim tim.
841
01:07:24,040 --> 01:07:27,880
Valjda su do sad 'oni'
postali 'mi'.
842
01:07:31,920 --> 01:07:34,640
Dame i gospodo, moram da vam
ka�em ne�to va�no,
843
01:07:34,720 --> 01:07:39,160
ne�to �to me ispunjava ogromnim zadovoljstvom
i velikim iznena�enjem.
844
01:07:39,240 --> 01:07:43,760
Upravo je iz Londona stigao spisak za
1959. godinu povodom kralji�inog ro�endana.
845
01:07:43,800 --> 01:07:45,880
Kolonijalna kancelarija me je obavestila...
846
01:07:45,960 --> 01:07:50,920
da se me�u izabranima za po�asti Imperije...
847
01:07:50,960 --> 01:07:53,160
nalazi i doktor Adam Kelno.
848
01:07:54,960 --> 01:07:58,280
Odlikovan je Ordenom mla�eg viteza.
849
01:08:02,360 --> 01:08:05,040
Gospodine Adame. Govor, govor.
850
01:08:13,920 --> 01:08:16,160
Hvala vam svima.
851
01:08:17,680 --> 01:08:21,200
Ne znam da li mi je
ova �ast pripala....
852
01:08:21,280 --> 01:08:23,880
zbog mog rada sa pustinjskim Arapima...
853
01:08:23,920 --> 01:08:28,520
i mojih nutricionisti�kih istra�ivanja ili...
854
01:08:28,560 --> 01:08:32,360
ili zbog mojih napora da obavim
valjano svoj posao.
855
01:08:33,840 --> 01:08:35,960
Kako god...
856
01:08:36,040 --> 01:08:38,960
ose�am duboko po�tovanje
i zahvalnost...
857
01:08:39,040 --> 01:08:41,840
zato �to je zemlji koja mi je dala...
858
01:08:41,920 --> 01:08:45,240
uto�i�te i pru�ila priliku...
859
01:08:45,320 --> 01:08:48,000
umela da prepozna moj trud.
860
01:08:49,120 --> 01:08:51,360
Zahvaljujem vam se svima. Hvala.
861
01:08:57,240 --> 01:08:59,240
Time smo okon�ali ovaj deo
na�e male zabave.
862
01:08:59,280 --> 01:09:02,760
Ako neko �eli da ple�e,
muzika �e vam zasvirati...
863
01:09:02,800 --> 01:09:05,400
i, kao �to znate, sad je i bar otvoren.
864
01:09:06,800 --> 01:09:10,000
Naravno, samo nemoj daleko.
Lepo se provedi.
865
01:09:10,040 --> 01:09:12,280
Nemoj da se izgubi�.
-Nemoj ne�to da slomi�.
866
01:09:15,560 --> 01:09:18,840
Adame, shvata� li da sad
mo�emo da se vratimo ku�i.
867
01:09:18,920 --> 01:09:20,080
Zbog ovoga?
868
01:09:20,120 --> 01:09:23,920
�ak i kad bi �eleli, ne bi se
usudili ni da...
869
01:09:24,000 --> 01:09:25,680
pipnu Sir Adam Kelna.
870
01:09:26,560 --> 01:09:29,480
Angela.
-Ne bi, sigurno.
871
01:09:30,400 --> 01:09:34,760
Nikad nisu ni mogli.
Nikad, zapravo ni�ta nisu ni imali.
872
01:09:34,840 --> 01:09:37,760
Angela, nemoj.
-Dobro, dobro.
873
01:09:37,840 --> 01:09:40,680
Komunisti vi�e ne proganjaju
poljske izbeglice.
874
01:09:40,760 --> 01:09:44,040
Suvi�e su zauzeti
sopstvenim opstankom.
875
01:09:45,440 --> 01:09:47,280
Za tebe.
Nazdravlje.
876
01:09:49,320 --> 01:09:53,480
Bi�e fenomenalno. Sad mo�e� da
otvori� ordinaciju u Londonu...
877
01:09:53,520 --> 01:09:56,520
ekskluzivnu ordinaciju
na Mayfairu.
878
01:09:56,560 --> 01:09:58,960
Kako ti se to �ini?
879
01:09:59,040 --> 01:10:01,920
Zaslu�io si sav uspeh i
sav komfor.
880
01:10:03,360 --> 01:10:05,560
Mislim da smo oboje zaslu�ili.
881
01:10:08,880 --> 01:10:10,760
Zna�, u pravu si.
882
01:10:13,680 --> 01:10:16,520
Valjda si u pravu.
883
01:10:16,560 --> 01:10:18,480
Mogao bih da otvorim kliniku.
884
01:10:19,760 --> 01:10:21,400
Naravno.
885
01:10:21,480 --> 01:10:23,640
Kliniku na Mayfairu.
886
01:10:26,440 --> 01:10:30,640
Ne, na East Endu.
Elephant & Castle, ili...
887
01:10:30,720 --> 01:10:34,760
Adame, ali to je siroma�an kraj.
888
01:10:34,800 --> 01:10:37,040
O, moj Bo�e, zar nismo dovoljno
propatili?
889
01:10:37,120 --> 01:10:39,480
Kako to propatili? Daj...
890
01:10:39,560 --> 01:10:42,320
Adame, �estitam.
-Hvala.
891
01:10:42,360 --> 01:10:44,880
Lady Kelno.
-Hvala vam.
892
01:11:05,680 --> 01:11:07,640
Dobro, razvedri se.
Idemo ku�i.
893
01:11:30,640 --> 01:11:34,800
Moji medicinski eksperimenti u nema�kim
logorima o kojima gospodin Cady pi�e...
894
01:11:34,960 --> 01:11:37,240
su najobi�nija la�
i kleveta.
895
01:11:38,080 --> 01:11:41,040
Ovo je jedan Jevrej kojeg ne�e�
kastrirati, Kelno.
896
01:11:47,760 --> 01:11:49,560
Dok je doktor Kelno be�ao...
897
01:11:49,640 --> 01:11:51,920
od poljskih komunista...
898
01:11:52,000 --> 01:11:54,320
mladi ameri�ki pisac Abraham Cady...
899
01:11:54,360 --> 01:11:57,080
kao dobrovoljac u BritanskimVazduhoplovnim Snagama...
900
01:11:57,160 --> 01:12:00,040
ratovao je protivtakozvanih nacisti�kih osvaja�a...
901
01:12:00,080 --> 01:12:02,200
sa druge strane La Man�a.
902
01:12:02,720 --> 01:12:05,520
DRUGI DEOTU�ENI: Abraham Cady
903
01:12:40,400 --> 01:12:42,280
Tek tako?
904
01:12:44,720 --> 01:12:46,640
Tako je, odgovori ona.
905
01:12:47,960 --> 01:12:51,400
Tako je rekla?
-Tako je. Jeste.
906
01:12:51,440 --> 01:12:54,160
Da li stvarno misli� da bi bilo koja �ena
zamolila nekog mu�karca da u�ini tako ne�to?
907
01:12:54,240 --> 01:12:57,400
To je samo lik. Samantha,
cenim sve �to �ini�...
908
01:12:57,480 --> 01:12:59,360
Ali, za�to ne umuknem i
nastavim da kuckam?
909
01:12:59,440 --> 01:13:00,640
Tako je.
910
01:13:00,720 --> 01:13:03,480
Mogu li da te pitam ne�to, Abe?
-Ne.
911
01:13:03,560 --> 01:13:06,560
Jedna stvar meni nikako nije
jasno kod vas, pisaca.
912
01:13:06,640 --> 01:13:10,000
Da li vi pi�ete ozbiljno
ili samo zbog para?
913
01:13:10,080 --> 01:13:12,520
Sve �to radim za pare
radim ozbiljno.
914
01:13:12,600 --> 01:13:16,240
Ne. Htela sam da ka�em da li
veruje� u ovo �to pi�e�?
915
01:13:16,320 --> 01:13:18,600
Pa, da ti ka�em po�teno...
916
01:13:18,640 --> 01:13:20,680
ja ne pi�em neki veliki
ameri�ki roman.
917
01:13:20,720 --> 01:13:23,800
Ne bih ni mogao.
-Ja mislim da bi mogao.
918
01:13:26,400 --> 01:13:30,400
To ka�e� iz dugogodi�njeg iskustva
knji�evnog kriti�ara, zar ne?
919
01:13:32,200 --> 01:13:34,080
Znam da bi mogao ozbiljno da pi�e�.
920
01:13:35,200 --> 01:13:38,600
Pa, ne mogu da se posvetim
svim svojim porocima.
921
01:13:43,600 --> 01:13:45,120
Hvala.
922
01:13:45,200 --> 01:13:48,080
Dobio si pismo iz Amerike.
Iz Philadelphije.
923
01:13:48,160 --> 01:13:51,000
Od oca. Pro�itaj mi,
molim te.
924
01:13:58,400 --> 01:14:01,960
'Dragi Abe, hvala Bogu da si
preba�en u kancelariju...
925
01:14:02,000 --> 01:14:04,440
i da si iza�ao iz tog aviona'.
926
01:14:04,520 --> 01:14:06,440
Nisam mu pisao da su me
oborili.
927
01:14:06,520 --> 01:14:09,240
On �e odmah re�i kako �u
ostati zauvek slep.
928
01:14:09,320 --> 01:14:11,960
Ve� mi je jednom napravio
scenu u �koli.
929
01:14:12,040 --> 01:14:15,160
Abe. -Ne zna� ti kakvi su
jevrejski o�evi.
930
01:14:16,240 --> 01:14:18,160
To �to pri�a� vi�e mi
li�i na majku.
931
01:14:18,240 --> 01:14:21,200
U tome i jeste stvar sa
jevrejskim o�evima.
932
01:14:21,280 --> 01:14:23,560
Majke im stalno ne�to zvocaju,
celog �ivota...
933
01:14:23,600 --> 01:14:28,640
i onda kad umru, njihove du�e ulaze
u tela o�eva da zavr�e svoj posao.
934
01:14:29,440 --> 01:14:30,520
Nemoj.
935
01:14:30,600 --> 01:14:32,440
Dobro, �itaj dalje.
936
01:14:33,360 --> 01:14:36,360
'Ta devojka, je l' iz dobre porodice?
937
01:14:36,440 --> 01:14:39,440
Te engleske Jevrejke umeju
da budu jako ohole.'
938
01:14:39,520 --> 01:14:41,960
On misli da sam ja Jevrejka?
-Pusti ga, neka misli.
939
01:14:42,000 --> 01:14:45,600
Nisam mogao da mu ka�em da je
tvoj otac lord, pa jo� i nejevrej.
940
01:14:46,240 --> 01:14:47,920
Da li je to, stvarno njemu bitno?
941
01:14:47,960 --> 01:14:50,320
O tome postoji jedna stara
jevrejska pri�a.
942
01:14:50,360 --> 01:14:53,440
U stvari to i nije toliko bitno.
Samo bi dobio sr�ku, ni�ta vi�e.
943
01:14:56,400 --> 01:15:00,080
'Potrudi se da im ka�e� kako tvoj
otac nije najobi�niji pekar.
944
01:15:00,120 --> 01:15:03,480
Reci im da imamo najbolju jevrejsku
pekaru u celoj Philadelphiji'.
945
01:15:03,560 --> 01:15:06,640
Pa, dok sam odrastao, bili smo
jako siroma�ni.
946
01:15:06,680 --> 01:15:10,960
'�uvaj se. Nemoj mnogo da
izlazi� po magli.
947
01:15:11,000 --> 01:15:12,920
Magla je lo�a sinuse.
948
01:15:13,000 --> 01:15:16,840
Tvoja majka,
pokoj joj du�i...
949
01:15:16,920 --> 01:15:19,120
bila bi jako sre�na �to si
prestao da leti�.
950
01:15:19,160 --> 01:15:21,200
Voli te, tata.'
951
01:15:21,280 --> 01:15:23,360
Ba� lepo pismo, Abe.
952
01:15:24,400 --> 01:15:26,000
Da, u redu je.
953
01:15:28,240 --> 01:15:30,800
Ne mogu da zamislim da neko
ima takve roditelje.
954
01:15:39,880 --> 01:15:41,080
Ko je?
955
01:15:41,160 --> 01:15:44,400
Ja sam. Radim do kasno.
956
01:15:44,440 --> 01:15:46,360
U�i.
957
01:15:52,880 --> 01:15:54,840
Nisi spavao?
958
01:15:57,200 --> 01:15:59,280
Sedi, molim te.
959
01:16:10,880 --> 01:16:12,840
Prokleti zavoji.
960
01:16:12,880 --> 01:16:15,760
Uskoro �e� ih skinuti.
961
01:16:15,840 --> 01:16:19,200
Jedna dobra stvar... mo�i �u da vidim
kad budem i�ao u toalet.
962
01:16:21,160 --> 01:16:22,600
Ba� sam neotesan, je l' da?
963
01:16:22,680 --> 01:16:24,840
Stvarno si nemogu�.
964
01:16:28,480 --> 01:16:31,480
Da li se pla�i� kako �e biti
kad budem skinuo zavoje?
965
01:16:34,200 --> 01:16:37,160
I ako stvari ne budu...
966
01:16:37,240 --> 01:16:39,240
onakve kakvim si se nadala?
967
01:16:40,400 --> 01:16:44,280
Da li �emo ose�ati isto �to i sad,
i tako dalje?
968
01:16:46,200 --> 01:16:47,920
I tako dalje?
969
01:16:50,240 --> 01:16:52,280
Pretpostavljam da se, pomalo pla�im.
970
01:16:54,840 --> 01:16:58,160
Pa, ti ni ne zna� da si
glavna premija.
971
01:16:58,240 --> 01:16:59,640
Pare, titula...
972
01:17:01,040 --> 01:17:03,480
Nisu svi obezbe�eni kao ti.
973
01:17:05,000 --> 01:17:07,640
Ljudi koji se vole �ele da budu
zajedno.
974
01:17:08,760 --> 01:17:10,480
Premije se dobijaju.
975
01:17:16,600 --> 01:17:19,240
Oduvek sam...
976
01:17:19,280 --> 01:17:21,960
�eleo da ostanem bez re�i...
977
01:17:23,440 --> 01:17:25,040
pred jednom damom.
978
01:17:26,560 --> 01:17:30,400
Je l' to to? Je l' to istina?
Je l' to sve?
979
01:17:30,480 --> 01:17:32,760
Ne mogu biti ba� sasvim slobodan.
980
01:17:35,280 --> 01:17:37,280
Nije va�no, dragi.
981
01:17:50,800 --> 01:17:52,760
Samantha?
982
01:17:52,840 --> 01:17:54,160
Molim?
983
01:17:56,240 --> 01:17:58,360
Zatvori vrata.
984
01:18:42,160 --> 01:18:45,000
Do kraja �ivota mo�e� da
bude� veliki ljubavnik.
985
01:18:45,040 --> 01:18:47,000
Znam.
986
01:18:47,080 --> 01:18:49,840
Moram samo da prebrodim
ovaj ose�aj...
987
01:18:49,920 --> 01:18:52,200
da me neko sve vreme iskori��ava.
988
01:18:55,760 --> 01:18:57,800
Ti si jedna velika budal�ina,
je l' da?
989
01:19:00,640 --> 01:19:01,840
Bojim se da jesam.
990
01:19:20,880 --> 01:19:22,400
Gospodin Shawcross?
-Da.
991
01:19:23,600 --> 01:19:25,920
Shawcross, izdava�?
-Da.
992
01:19:26,000 --> 01:19:29,120
Ovde narednik Flory,
iz policijske stanice Meribon.
993
01:19:29,200 --> 01:19:33,720
Da li poznajete Amerikanca, gospodine,
po imenu poru�nik Cady?
994
01:19:33,800 --> 01:19:35,320
ka�e da je pisac.
995
01:19:36,200 --> 01:19:37,520
�ta je sad uradio?
996
01:19:37,600 --> 01:19:40,840
Nije obukao uniformu a tvrdi
da vi objavljujete njegova dela.
997
01:19:42,160 --> 01:19:45,120
Zovete me u... 2 posle pono�i...
998
01:19:45,200 --> 01:19:47,160
da mi ka�ete da nije
obukao uniformu?
999
01:19:48,040 --> 01:19:49,680
Go je, gospodine.
1000
01:19:49,760 --> 01:19:53,480
Prona�li smo ga kako se kupa u
fontani na Trafalgar skveru.
1001
01:19:54,400 --> 01:19:56,040
Dovedite ga ovamo, naredni�e.
1002
01:19:57,200 --> 01:20:01,360
Te propalice nisu mogle da shvate �ta �u
ja u britanskoj vazduhoplovnoj uniformi.
1003
01:20:01,440 --> 01:20:04,040
Rekao sam da �u se rado prebaciti u
Ameri�ko Vazduhoplovstvo...
1004
01:20:04,080 --> 01:20:06,240
ali da mi se vi�e svi�a
engleska uniforma.
1005
01:20:06,320 --> 01:20:08,360
Verovatno sam se zato i
prijavio kod Engleza.
1006
01:20:08,400 --> 01:20:10,320
Prestani da pri�a� i pij kafu.
1007
01:20:10,360 --> 01:20:12,280
O �emu se ovde radi?
1008
01:20:14,720 --> 01:20:18,680
Ovo su snishodljive kritike, Davide?
Ho�e� da ti ih pro�itam?
1009
01:20:18,760 --> 01:20:20,440
Ve� sam ih pro�itao.
�emu toliko pi�e?
1010
01:20:24,080 --> 01:20:26,800
Rat je gotov...
1011
01:20:26,840 --> 01:20:29,760
zavoje sam skinuo i ne svi�a
mi se ono �to vidim.
1012
01:20:32,560 --> 01:20:34,520
Trebalo bi da se skinem,
1013
01:20:34,600 --> 01:20:37,680
nervozan sam, i tako dalje.
1014
01:20:38,480 --> 01:20:40,960
Za�to ste gospo�ica Samantha
i ti raskinuli?
1015
01:20:44,240 --> 01:20:46,160
Da, pa to je jedan za�arani krug.
1016
01:20:46,200 --> 01:20:49,640
Ona se boji da mi se ne�e svideti
kad je budem video...
1017
01:20:49,680 --> 01:20:53,040
a ja se bojim, ako je budem video,
da mi se, mo�da ne�e svideti.
1018
01:20:53,120 --> 01:20:54,640
To je pat pozicija.
1019
01:20:54,720 --> 01:20:56,760
Bio si sa njom, zar ne?
1020
01:20:56,840 --> 01:20:58,760
Znaju�i tebe...
1021
01:20:58,840 --> 01:21:01,800
Od koga je, uop�te krenula glasina
da su Britanci povu�eni?
1022
01:21:03,280 --> 01:21:05,280
Da li je sve bilo kako treba?
1023
01:21:05,360 --> 01:21:07,080
Besprekorno.
1024
01:21:07,120 --> 01:21:10,800
Za�to si, onda uop�te pomislio da vi�e
ne�e biti tako kad je bude� video?
1025
01:21:10,840 --> 01:21:12,640
Ili gore?
1026
01:21:12,720 --> 01:21:16,320
Tako ti je to kod mu�kih �ivotinja.
Bar kod ove.
1027
01:21:18,960 --> 01:21:21,080
Dobro, Davide.
Dobro me poznaje�.
1028
01:21:22,600 --> 01:21:25,360
Ja moram da kontroli�em situaciju.
1029
01:21:25,440 --> 01:21:27,960
�im je ne kontroli�em
ja se uspani�im.
1030
01:21:28,040 --> 01:21:31,040
Do�avola, ja ne mogu da letim ako neko
drugi sedi na pilotskom mestu.
1031
01:21:37,520 --> 01:21:39,400
A ovo ja ne kontroli�em.
1032
01:21:44,600 --> 01:21:47,080
�ta misli�, mo�e� li da se
sabere� do ru�ka?
1033
01:21:48,720 --> 01:21:51,080
Sumnjam.
1034
01:21:51,120 --> 01:21:53,040
�teta.
1035
01:21:53,120 --> 01:21:56,880
Sjajna �enska sa BBC-ja je htela da
napravi intervju sa tobom.
1036
01:21:56,920 --> 01:21:59,280
O�igledno je op�injena
tvojim delom.
1037
01:21:59,320 --> 01:22:03,600
Izgleda da misli kako tvoja dela
odi�u mu�evno��u.
1038
01:22:03,680 --> 01:22:05,640
To mi se dopada.
1039
01:22:05,720 --> 01:22:08,440
Hajde da pri�amo o meni.
1040
01:22:08,520 --> 01:22:11,480
Pozvao sam je na ru�ak
u moj klub.
1041
01:22:11,560 --> 01:22:14,040
Mo�da bi mogao malo
da se sredi�...
1042
01:22:14,120 --> 01:22:16,200
i da se vrati� na mesto pilota.
1043
01:22:17,640 --> 01:22:20,160
Poku�a�u, Davide.
1044
01:22:35,360 --> 01:22:37,280
Evo, sti�e tvoja pti�ica.
1045
01:22:39,720 --> 01:22:42,880
Cynthia Green, Abe.
1046
01:22:43,880 --> 01:22:45,360
kako ste?
1047
01:22:47,400 --> 01:22:49,360
Izvolite, sedite.
1048
01:22:49,440 --> 01:22:51,760
Uzeo sam sebi slobodu da vam
naru�im martini.
1049
01:22:51,840 --> 01:22:55,120
Ba� smo diskutovali o njegovim
neverovatnim efektima.
1050
01:22:55,200 --> 01:22:58,680
Izgleda da deluje na svakoga, osim na
recenzente. Je l' tako, Davide?
1051
01:23:00,560 --> 01:23:03,920
Cynthia je bila o�arana
iskrenom, li�nom...
1052
01:23:04,000 --> 01:23:06,920
snagom koja izbija iz
tvog pisanja.
1053
01:23:07,000 --> 01:23:09,200
Stvarno?
1054
01:23:09,280 --> 01:23:11,320
To uliva nadu.
1055
01:23:12,880 --> 01:23:15,520
Nazdravimo snazi, i tako dalje.
1056
01:23:16,120 --> 01:23:17,440
I tako dalje!
1057
01:23:28,680 --> 01:23:31,560
Davide, ubi�u te!
1058
01:23:55,520 --> 01:23:57,680
Zna�, sad �e� morati
da se uda� za mene.
1059
01:23:57,760 --> 01:24:01,000
Osim ako me ne voli� vi�e
kad sam slep i bespomo�an.
1060
01:24:02,080 --> 01:24:03,560
Ne isku�avaj me.
1061
01:24:24,920 --> 01:24:27,880
Elizabeth, ti si bila godinu dana mla�a
kad smo se mi ven�ali.
1062
01:24:27,960 --> 01:24:30,880
Ali, ona je jo� tako ranjiva.
1063
01:24:30,960 --> 01:24:33,840
Ako sam ikad video neko ranjivo dete,
to svakako nije Samantha.
1064
01:24:33,920 --> 01:24:36,080
Ali, odlazi u Ameriku...
1065
01:24:36,160 --> 01:24:38,400
u Kaliforniju...
1066
01:24:38,480 --> 01:24:40,720
u Los Angeles.
1067
01:24:44,760 --> 01:24:46,680
Dovi�enja!
1068
01:24:46,760 --> 01:24:48,440
�uvajte se!
1069
01:24:57,400 --> 01:24:59,760
Jedva �ekam da vidim...
1070
01:24:59,800 --> 01:25:01,640
kad se sretnu moj otac
i tvoji roditelji.
1071
01:25:01,680 --> 01:25:04,880
Siguran sam da moj otac misli kako
moja engleska tazbina ne postoji.
1072
01:25:04,920 --> 01:25:07,720
Pitam se �ta �e re�i kad sazna
da smo se ven�ali u crkvi.
1073
01:25:07,760 --> 01:25:10,160
Ba� me briga �ta �e da ka�e.
-Ja sam spremna...
1074
01:25:10,240 --> 01:25:12,480
da obavimo to i na jevrejski na�in,
ako ti ho�e�.
1075
01:25:12,560 --> 01:25:15,400
Ne�u. Ne verujem u
jevrejsku stvar.
1076
01:25:15,440 --> 01:25:17,360
Ni u hri��ansku stvar.
Ni u muslimansku stvar.
1077
01:25:17,400 --> 01:25:19,800
Ni u budisti�ku stvar.
1078
01:25:19,880 --> 01:25:23,240
Ne odobrava� to?
-Mora� u ne�to verovati.
1079
01:25:23,280 --> 01:25:25,800
Za�to?
-Zato...
1080
01:25:25,840 --> 01:25:27,960
Zato �to ako ne veruje�
ose�a� se prazno.
1081
01:25:28,040 --> 01:25:30,960
Verujem u sebe i
verujem u novac.
1082
01:25:31,040 --> 01:25:34,960
Verujem u Mummsovo ekstra
suvo vino iz 1939.
1083
01:25:35,040 --> 01:25:37,160
Pitam se da li �e� uvek
biti to u stanju?
1084
01:25:37,200 --> 01:25:38,840
�ta?
1085
01:25:38,920 --> 01:25:42,560
Da uvek skrene� sa teme
nekom bezveznom opaskom.
1086
01:25:42,640 --> 01:25:46,560
Da li je ovo na�a prva sva�a?
-Nije.
1087
01:25:48,120 --> 01:25:49,840
Dobro, onda, da pre�emo na
ne�to prakti�no.
1088
01:25:49,880 --> 01:25:52,120
Reci. -Ho�e li mi se dopasti
Beverly Hills?
1089
01:25:52,200 --> 01:25:53,720
Mrze�e� ga.
1090
01:25:53,800 --> 01:25:57,160
Ali sa $200.000 za filmska prava
na 'Eskadrilu'...
1091
01:25:57,240 --> 01:26:01,680
i jo� po $5.000 nedeljno dok
pi�em scenario...
1092
01:26:01,760 --> 01:26:03,720
navi�i �e� se.
1093
01:26:30,360 --> 01:26:32,080
Dobar dan, gospodine Cady.
1094
01:26:33,440 --> 01:26:37,200
Mo�da bi bolje bilo 'tata',
ili samo Morris.
1095
01:26:37,240 --> 01:26:39,760
Da li je put brodom
protekao mirno?
1096
01:26:39,840 --> 01:26:41,520
Veoma mirno, hvala.
1097
01:26:41,600 --> 01:26:43,480
Da li je hrana u vozu od New Yorka
bila dobra?
1098
01:26:43,560 --> 01:26:44,720
Savim dobra.
1099
01:26:45,680 --> 01:26:47,440
Abe.
-Tata.
1100
01:26:50,200 --> 01:26:52,880
Da li ti se svi�a California?
-Jo� ne znamo, tata.
1101
01:26:52,960 --> 01:26:54,600
Pusti je malo da da'ne du�om.
1102
01:26:54,640 --> 01:26:56,520
Nova osoba druge vere.
1103
01:26:56,560 --> 01:26:59,800
Svakome ko u�e u porodicu treba
po�eleti dobrodo�licu.
1104
01:26:59,880 --> 01:27:02,320
Ba� lepo, gospodine Cady.
1105
01:27:02,400 --> 01:27:04,800
Voleo bih prvo da ti poka�em bazen.
1106
01:27:08,360 --> 01:27:12,200
Prevaliti toliki put dok
o�ekuje� prvu bebu...
1107
01:27:12,240 --> 01:27:14,760
Shvatam. Nije lako.
1108
01:27:14,840 --> 01:27:17,600
�ta radi�, tako je kako je.
1109
01:27:17,680 --> 01:27:20,480
Jednog izgubi�, drugog dobije�.
1110
01:27:20,560 --> 01:27:24,040
Izgubio sam �enu,
dobio sam �erku.
1111
01:27:24,080 --> 01:27:26,040
Mo�da i unuku.
1112
01:27:26,120 --> 01:27:28,440
�ivotni ciklus.
1113
01:27:30,640 --> 01:27:34,160
Pa, nije ba� kao imanje
tvoga oca, ali...
1114
01:27:34,240 --> 01:27:36,200
Ovo je...
1115
01:27:36,280 --> 01:27:38,080
ovo je predivno.
1116
01:27:38,160 --> 01:27:41,640
Naravno. Uzmi od Kalifornije
sve �to mo�e�.
1117
01:27:41,720 --> 01:27:45,360
Niste �eleli da vam iznajmim
ne�to ovakvo?
1118
01:27:45,400 --> 01:27:49,040
U redu je, tata.
-Ba� ono �to smo �eleli.
1119
01:27:49,080 --> 01:27:53,200
Ponekad zaspim u velikoj gumi
na sred bazena.
1120
01:27:53,280 --> 01:27:56,320
U gumi sa belim stranama, naravno.
-Abe, prekini sa tim.
1121
01:27:56,400 --> 01:27:58,360
�ta je bilo?
1122
01:27:58,440 --> 01:28:01,400
Abe, �ovek se umori.
1123
01:28:01,480 --> 01:28:04,000
Idem da se pobrinem za prtljag.
1124
01:28:04,080 --> 01:28:07,480
Mo�da bismo svi mogli malo da se
bu�nemo pre ve�ere.
1125
01:28:07,560 --> 01:28:08,920
Dobro.
1126
01:28:10,000 --> 01:28:12,360
Hajdemo unutra. Umirem od �elje
da vidim sobi�ak.
1127
01:28:12,440 --> 01:28:14,320
Sobi�ak?
-De�ju sobu.
1128
01:28:14,400 --> 01:28:16,560
Bebe moraju da imaju svoju sobu.
-Da, naravno.
1129
01:28:16,640 --> 01:28:19,680
Mogao bi da ima celo krilo za sebe.
-A mo�da bi mogla?
1130
01:28:21,440 --> 01:28:23,880
Zadovoljna?
1131
01:28:23,960 --> 01:28:27,280
Jo� uvek sam �okirana od puta.
To je bilo iscrpljuju�ih par nedelja.
1132
01:28:27,320 --> 01:28:29,320
Navi�i �e� se na to kako
ljudi ovde �ive.
1133
01:28:29,400 --> 01:28:33,320
Sigurna sam da ho�u. Ovo mi deluje
kao da je izgra�eno..
1134
01:28:33,400 --> 01:28:35,280
i isporu�eno sve u jednom komadu.
1135
01:28:35,320 --> 01:28:38,480
I jeste. Iznajmi� sve ovo na mesec dana,
zajedno sa batlerom...
1136
01:28:38,560 --> 01:28:40,360
bazend�ijom i ba�tovanom.
1137
01:28:41,680 --> 01:28:43,960
Pomalo mi smeta...
1138
01:28:44,040 --> 01:28:46,640
kad pomislim na Englesku, zato i
jeste blesavo, znam, ali...
1139
01:28:46,720 --> 01:28:50,000
smeta mi �to sve ovo izgleda
tako privremeno.
1140
01:28:50,040 --> 01:28:52,440
I jeste privremeno.
Traja�e samo toliko...
1141
01:28:52,520 --> 01:28:54,640
dok se gazdi studija bude
svi�alo ono �to napi�em.
1142
01:28:57,120 --> 01:29:00,240
Ho�emo li biti sre�ni, Abe?
1143
01:29:00,280 --> 01:29:02,160
Radi�emo na tome.
1144
01:29:13,800 --> 01:29:15,280
Devetnaest godina kasnije
1145
01:29:15,440 --> 01:29:17,960
Za dve decenije koliko seAdam Kelno borio da pre�ivi...
1146
01:29:18,040 --> 01:29:21,000
prvo u Kuvajtu, a zatim i ulondonskom sirotinjskom kvartu...
1147
01:29:21,040 --> 01:29:24,800
Abe Cady je zaradio slavu i bogatstvopi�u�i scenarije za filmove.
1148
01:29:24,880 --> 01:29:27,840
Rodio mu se i odrastao sin Ben.
1149
01:29:27,920 --> 01:29:30,480
Njegov otac Morris, ostario jea Samantha je...
1150
01:29:30,560 --> 01:29:35,120
u o�ima svog mu�a, bivala sve vi�esupruga i majka a sve manje �ena.
1151
01:29:35,200 --> 01:29:38,600
Abe je, kao Adam Kelno,postao uspe�an...
1152
01:29:38,640 --> 01:29:40,400
i nespokojan.
1153
01:29:52,320 --> 01:29:54,280
�ta �e ti ta sme�na kapa, mali?
1154
01:29:56,240 --> 01:30:00,600
Bili smo na minjanu za Seymoura Levyja,
onog gospodina koji je umro pro�le nedelje.
1155
01:30:01,360 --> 01:30:05,120
Da li te on na to nagovorio?
-Meni ne smeta.
1156
01:30:09,720 --> 01:30:11,440
Opet Izrael.
1157
01:30:11,520 --> 01:30:14,320
Samo sam pokazivao Benu
gde �u �iveti u Tel-Avivu.
1158
01:30:14,360 --> 01:30:17,080
I uz put mu malo ispirao mozak,
je l' tako?
1159
01:30:17,160 --> 01:30:20,400
�ta ja tu mogu ako ima
subverzivnog dedu?
1160
01:30:27,280 --> 01:30:29,400
Koliko si filmova napisao?
1161
01:30:29,480 --> 01:30:31,400
Ne znam. �est ili sedam.
1162
01:30:31,440 --> 01:30:34,320
I dobio si dva Oskara,
je l' tako?
1163
01:30:34,400 --> 01:30:38,240
Tako je. -A ni jednu re� nisi napisao
o svom sopstvenom narodu.
1164
01:30:41,040 --> 01:30:43,440
Guntheru, gde si?
1165
01:30:46,360 --> 01:30:49,320
Ovde smo, Herr Cady.
1166
01:30:49,360 --> 01:30:52,560
Nadam se ovom �vabi niko ne�e re�i da je
rat gotov i da vi�e nije ratni zarobljenik...
1167
01:30:52,600 --> 01:30:54,600
jer �u, onda morati da
ga pla�am.
1168
01:30:54,680 --> 01:30:56,680
Rat je gotov, Abe.
1169
01:30:56,760 --> 01:30:59,120
�ta to zna�i?
1170
01:30:59,200 --> 01:31:00,960
To zna�i...
1171
01:31:01,040 --> 01:31:03,080
mo�da ljudi vi�e ne �ele...
1172
01:31:03,160 --> 01:31:05,080
da gledaju ratne filmove.
1173
01:31:05,160 --> 01:31:09,320
Ti samo vodi ra�una o svojim minjanima,
a meni prepusti pisanje.
1174
01:31:09,360 --> 01:31:12,080
Ne poku�avam da ti ka�em
�ta treba da radi�.
1175
01:31:12,120 --> 01:31:13,760
Onda, nemoj.
1176
01:31:18,680 --> 01:31:21,360
Voleo bi da vi�e ne obavljam
ovde minjane?
1177
01:31:25,800 --> 01:31:28,320
Otkud ti ta ideja?
1178
01:31:29,320 --> 01:31:32,480
Tata, otkri�u ti jednu tajnu.
1179
01:31:33,640 --> 01:31:36,640
Ti si me nau�io tako da govorim.
1180
01:31:36,720 --> 01:31:40,840
Svet se vi�e ne osvr�e na ono
�to se desilo Jevrejima.
1181
01:31:40,880 --> 01:31:43,880
Mislim, pre nego �to udahne,
Bog se ne zapita,
1182
01:31:43,960 --> 01:31:46,240
'Da li je ovo dobro ili lo�e
za Jevreje?'
1183
01:31:46,320 --> 01:31:49,600
Ponekad mi vi�e,
�ak ni ne li�i� na Jevreja.
1184
01:31:49,680 --> 01:31:53,480
O�enjen sam nejevrejkom ve� 20 godina.
I moj sin je odgajan kao nejevrej.
1185
01:31:53,520 --> 01:31:56,760
Ali, ne zbog Samanthe.
Nemoj nju da krivi�.
1186
01:31:56,840 --> 01:31:58,440
Za�to se malo ne smirimo?
1187
01:31:58,480 --> 01:32:00,440
Koga briga �ta je on?
1188
01:32:04,000 --> 01:32:06,400
Ako ni�ta, trebalo bi da na �ta su uradili
narodu njegovog oca i da...
1189
01:32:06,480 --> 01:32:08,040
pri tom, niko nije prstom mrdnuo.
1190
01:32:08,080 --> 01:32:10,400
Koncentracioni logori pripadaju
pro�losti.
1191
01:32:10,480 --> 01:32:12,480
Za�to bismo time optere�ivali
njegovu generaciju?
1192
01:32:13,880 --> 01:32:15,560
Najbolje bi bilo da zaboravimo.
1193
01:32:16,560 --> 01:32:19,280
Ako zaboravimo, dogodi�e se opet.
1194
01:32:19,360 --> 01:32:22,760
Tata, budi Jevrej. Budi Jevrej
koliko ti du�a i�te.
1195
01:32:22,840 --> 01:32:25,240
Ali, ne pravi od toga krst
koji mora� da nosi�.
1196
01:32:29,400 --> 01:32:31,960
To je prava pome�ana metafora,
ako znam �ta je to.
1197
01:32:37,960 --> 01:32:39,560
Zar ne mo�e� da bude�
malo pa�ljiviji?
1198
01:32:42,560 --> 01:32:46,520
Izvinite, gospo�o Craig.
Ja sam kriv.
1199
01:32:46,600 --> 01:32:50,920
Pazi, Bene. Na�i sebi �enu
koja �e biti dobra doma�ica.
1200
01:32:51,000 --> 01:32:53,680
Samantha se trudi da ova ku�e
lepo izgleda.
1201
01:32:53,720 --> 01:32:54,960
Kao i ja.
1202
01:33:01,840 --> 01:33:03,720
�to se ne bismo Jaguarom
odvezli do pla�e?
1203
01:33:03,760 --> 01:33:06,080
Sad je 6:30. Uskoro �e ve�era.
1204
01:33:06,160 --> 01:33:07,800
Onda �emo posle ve�ere.
1205
01:33:07,880 --> 01:33:10,560
Abe, danas je radni dan.
Ben mora da u�i.
1206
01:33:10,640 --> 01:33:12,720
Mo�da bismo mogli posle ve�ere?
�ta ka�e�, mama?
1207
01:33:12,800 --> 01:33:16,320
Vide�emo. Idi, Bene.
-�ta �emo da vidimo? Da li je oprao ruke?
1208
01:33:16,400 --> 01:33:19,480
Da li se besprekorno pona�a?
Da li je u�tiv?
1209
01:33:19,560 --> 01:33:22,800
Ne �elim da raspravljam o tome. -Samo u tom
slu�aju mo�e da se provoza sa svojim ocem.
1210
01:33:22,840 --> 01:33:25,800
To mu je nagrada. -Mora da zna
�ta je disciplina...
1211
01:33:25,840 --> 01:33:28,560
�ak i ako odrasli oko njega
to ne znaju.
1212
01:33:28,600 --> 01:33:32,400
Moje �esto �ulo mi govori da je to samo jo�
jedna od tvojih pridika na koje si zavisna.
1213
01:33:32,440 --> 01:33:35,480
Od kojih si zavisna.
Ti si pisac.
1214
01:33:35,560 --> 01:33:37,360
Gde si ti po�ao?
1215
01:33:37,400 --> 01:33:39,600
Porodi�na sva�a.
Ja ne �elim da se petlja�.
1216
01:33:39,640 --> 01:33:42,000
Dosta si se upetljao sa Benom.
Od tebe je pokupio sve to...
1217
01:33:42,040 --> 01:33:44,920
o prijavljivanju u Izraelsko
Ratno Vazduhoplovstvo.
1218
01:33:46,680 --> 01:33:49,640
I to mi ka�e momak koji nije mogao
da sa�eka ni Pearl Harbor.
1219
01:33:49,680 --> 01:33:53,200
Pobegao je sa 20 godina
da bi leteo sa Englezima.
1220
01:33:59,880 --> 01:34:02,240
�elim da razgovaram sa tobom.
-Jesi li za martini?
1221
01:34:02,320 --> 01:34:06,280
Ozbiljna sam, Abe. -Ne mo�e� da bude�
ozbiljna dok pije� martini?
1222
01:34:06,360 --> 01:34:08,360
Anglo-saksonski puritanski moral.
1223
01:34:08,440 --> 01:34:11,120
Tako si, jebeno na�itan.
1224
01:34:12,120 --> 01:34:15,920
Da nisam, morao bih da se okrenem kriminalu
ne bi li izdr�avao ovu porodicu.
1225
01:34:22,480 --> 01:34:26,440
Ima� moju punu, nepodeljenju pa�nju.
1226
01:34:26,480 --> 01:34:29,040
Ovo nije sme�no!
1227
01:34:30,480 --> 01:34:31,880
Mo�da jeste.
1228
01:34:35,120 --> 01:34:36,520
Ko je Mary Smith?
1229
01:34:41,840 --> 01:34:44,640
Mary Smith je �enska polovina...
1230
01:34:44,720 --> 01:34:47,040
prijave...
1231
01:34:47,120 --> 01:34:49,120
koju nezakoniti parovi koriste...
1232
01:34:49,200 --> 01:34:51,080
u motelskim knjigama...
1233
01:34:51,120 --> 01:34:53,960
kao na primer, John i Mary Smith.
1234
01:34:55,520 --> 01:34:59,920
U svom duhovitom maniru, ti zna�i pori�e�
da poznaje� ijednu Mary Smith?
1235
01:35:00,800 --> 01:35:04,680
Niti znam, niti sam ikad upoznao
bilo koju Mary Smith.
1236
01:35:04,720 --> 01:35:08,080
Za�to se tako sramotno
pona�a� prema nama?
1237
01:35:08,160 --> 01:35:10,760
Mary Smith me je pratila...
1238
01:35:10,800 --> 01:35:14,400
du� celog bulevara Beverly,
gorko pla�u�i...
1239
01:35:14,480 --> 01:35:17,400
i �ale�i mi se...
1240
01:35:17,480 --> 01:35:19,400
kako si joj bio neveran.
1241
01:35:20,560 --> 01:35:21,800
Luda je.
1242
01:35:23,320 --> 01:35:25,000
Naravno da je luda.
1243
01:35:25,080 --> 01:35:28,000
Nisi pipnuo nijednu �enu
od kad spava� sa njom.
1244
01:35:29,520 --> 01:35:31,640
Tako je. Nisam.
1245
01:35:40,560 --> 01:35:41,960
Hvala.
1246
01:35:51,040 --> 01:35:55,040
Ne znam kako se ka�e 'mu�ka drolja',
1247
01:35:56,080 --> 01:35:57,640
ali ti si, ta�no to.
1248
01:35:59,440 --> 01:36:02,000
I na taj na�in vaspitava�
i svog sina.
1249
01:36:48,200 --> 01:36:50,280
�ena ti je unutra.
1250
01:36:50,360 --> 01:36:53,080
Jesi li luda? �ta je sa
privatnom linijom?
1251
01:36:53,160 --> 01:36:55,640
Ja sam odgovorila. Tra�ila te je tvoja
prijateljica glumica.
1252
01:36:55,720 --> 01:36:56,920
�ta je htela?
1253
01:36:57,000 --> 01:36:59,720
Ka�e da nema ni�ta protiv da joj se smanji uloga.
Nije trebalo da di�e� galamu.
1254
01:36:59,760 --> 01:37:02,760
Ne ona. Moja �ena.
-Ne�to u vezi karavana.
1255
01:37:09,680 --> 01:37:11,760
�ta je sa karavanom?
1256
01:37:11,840 --> 01:37:13,760
�ekam da ga odvezem.
Ve� kasnim.
1257
01:37:13,840 --> 01:37:15,320
Gde da ga odveze�?
1258
01:37:15,400 --> 01:37:18,600
Zar se nikad ni�ega ne se�a�
posle vremena za koktele?
1259
01:37:18,640 --> 01:37:21,360
Poku�aj bar da smisli� ne�to novo.
To si mi i ju�e rekla.
1260
01:37:21,400 --> 01:37:24,680
Objasnila sam ti, sasvim lepo da moram
da se odvezem do muzeja Long Beach...
1261
01:37:24,720 --> 01:37:26,000
zbog Britanske Umetni�ke
Izlo�be.
1262
01:37:26,080 --> 01:37:28,840
Ti si rekao da �e� uzeti karavan po�to
Jaguar mora na generalku...
1263
01:37:28,880 --> 01:37:31,800
i da mogu da do�em po njega u 3:00,
a sad je 3:30.
1264
01:37:31,880 --> 01:37:35,160
O�igledno je da sam u stanju
smrtnog greha. Ima li mi spasa?
1265
01:37:36,160 --> 01:37:37,640
Samo mi daj klju�eve.
1266
01:37:45,040 --> 01:37:47,720
Zar mora� da bude� tako... okrutan?
1267
01:37:50,040 --> 01:37:54,160
Za�to svaki put moramo da prolazimo kroz
ove besmislene male rasprave?
1268
01:37:54,240 --> 01:37:57,000
kad ima toliko va�nih stvari
koje treba da raspravimo.
1269
01:37:57,040 --> 01:37:59,040
Ima li benzina?
1270
01:38:00,800 --> 01:38:04,760
Automobil je pun �orbe.
Ve� 18 godina si u ovoj zemlji.
1271
01:38:11,640 --> 01:38:14,080
�ao mi je �to sam zaboravio
na auto.
1272
01:38:17,440 --> 01:38:19,520
Nije mi ba� toliko �ao.
1273
01:38:27,560 --> 01:38:29,440
Stvarno si bedan.
1274
01:38:37,360 --> 01:38:39,960
Hajde bar da poku�amo da se
ne ujedamo ovoliko.
1275
01:38:49,760 --> 01:38:52,120
Drago mi je �to sam vas videla.
1276
01:39:05,880 --> 01:39:08,920
Mo�e� da uzme� MG.
-Hvala.
1277
01:39:09,000 --> 01:39:11,400
Uvek deveru�a, nikad mlada.
1278
01:39:11,440 --> 01:39:13,080
Do�i �e i to vreme.
1279
01:39:13,160 --> 01:39:15,520
Da, znam. Zove se menopauza.
1280
01:39:21,560 --> 01:39:26,440
Nije normalno da ljudi moraju sve da dele
kao dokaz me�usobne ljubavi.
1281
01:39:26,480 --> 01:39:29,760
Ne govorim �ak ni o stalnim
intimnim odnosima...
1282
01:39:29,840 --> 01:39:33,120
pri�am o obi�nom,
svakodnevnom kontaktu.
1283
01:39:33,200 --> 01:39:37,160
Ako ljudi moraju da �ive zajedno,
onda bi trebalo da imaju razdvojene stanove...
1284
01:39:37,200 --> 01:39:40,320
kupatila, svla�ionice i
spava�e sobe.
1285
01:39:40,400 --> 01:39:42,760
Drugim re�ima, mora� da
bude� bogat...
1286
01:39:42,840 --> 01:39:44,840
da bi imao kako-tako uspe�an brak?
1287
01:39:44,880 --> 01:39:46,400
Tako je.
1288
01:39:46,480 --> 01:39:50,160
Dobro, onda mi reci, za�to se bogati ljudi
�e��e razvode od siroma�nih?
1289
01:39:50,240 --> 01:39:53,240
Zato �to siroma�ni sebi ne mogu
da priu�te razvod.
1290
01:39:53,320 --> 01:39:55,160
Zna� za�to se ti i ja
tako dobro sla�emo?
1291
01:39:55,240 --> 01:39:57,400
Zato �to se vi�amo
samo jednom nedeljno?
1292
01:39:57,480 --> 01:40:00,520
Tako je. Kad bismo �iveli zajedno
uop�te se ne bismo slagali.
1293
01:40:00,560 --> 01:40:02,960
Kad bismo �iveli zajedno...
1294
01:40:03,000 --> 01:40:05,480
ti ne bi mogao da se vi�a�
sa nekom kao �to sam ja...
1295
01:40:05,560 --> 01:40:07,520
i da se tek tako izvla�i�.
1296
01:40:16,640 --> 01:40:18,760
Da, gospodine Harrick,
Ken je rekao da �ete zvati.
1297
01:40:21,040 --> 01:40:23,280
Sutra u 9:00 mi savr�eno odgovara.
1298
01:40:24,560 --> 01:40:26,240
Sa Jasonom je jo� bolje.
1299
01:40:27,440 --> 01:40:28,960
Onda se vidimo.
1300
01:40:29,040 --> 01:40:30,480
Dovi�enja.
1301
01:40:32,080 --> 01:40:33,600
Kako zna� �ta bi uradila?
1302
01:40:33,680 --> 01:40:36,320
Nisi bila dovoljno dugo sa jednim �ovekom
da bi to mogla da otkrije�.
1303
01:40:37,040 --> 01:40:38,320
Niko me nije ni zamolio.
1304
01:40:44,800 --> 01:40:47,600
Ti ne bi ni volela da te neko zamoli.
1305
01:40:47,640 --> 01:40:49,960
Ako ti tako ka�e�.
1306
01:40:50,000 --> 01:40:51,800
Zna� za�to?
1307
01:40:51,880 --> 01:40:54,240
Mogu li da te spre�im da mi ka�e�?
1308
01:40:55,520 --> 01:40:57,120
Zato �to se ose�a� bezvrednom.
1309
01:41:02,960 --> 01:41:08,040
Te�ko ti je da poveruje� da bi te bilo
ko po�eleo takvu kakva si.
1310
01:41:08,080 --> 01:41:11,640
Zato, ide� naokolo i prodaje� se da bi sebi
dokazala da uop�te imao cenu.
1311
01:41:11,720 --> 01:41:14,360
Prodaje� se toliko �esto...
1312
01:41:15,600 --> 01:41:17,520
da ti vi�e ni�ta nije ostalo da da�.
1313
01:41:18,960 --> 01:41:22,840
Zna�, ti bi trebalo da sedi�,
a ja da le�im na tom kau�u.
1314
01:41:24,040 --> 01:41:26,600
Nadam se da mi ovo ne�e�
naplatiti $50 na sat?
1315
01:41:26,680 --> 01:41:30,520
Za�to da ne? Verovatno ti ve� dugujem
vi�e od toga.
1316
01:41:31,760 --> 01:41:34,640
Doneo sam jednu krupnu odluku
vezanu za tebe.
1317
01:41:34,680 --> 01:41:37,680
Napisa�u knjigu o tebi i
nazva�u je 'Opklada'.
1318
01:41:40,680 --> 01:41:42,520
Ho�u li dobiti i ja deo?
1319
01:41:42,600 --> 01:41:46,160
Za�to? Proglasi�u te... kako se ono zva�e...
tehni�kim savetnikom.
1320
01:41:46,240 --> 01:41:48,120
Da�e� mi sve do najsitnijih detalja.
1321
01:41:56,480 --> 01:41:57,960
�ta to poku�ava�, Abe?
1322
01:42:04,400 --> 01:42:06,320
Ako se ispostavi da je sve
�to sam napisao �ubre...
1323
01:42:06,400 --> 01:42:10,080
ja �u biti najprodavaniji pisac
�ubreta na svetu.
1324
01:42:13,800 --> 01:42:16,960
A to je...
1325
01:42:17,040 --> 01:42:18,600
grozno.
1326
01:42:36,560 --> 01:42:38,400
U redu je, tata. Mo�e� da iza�e�.
1327
01:42:38,480 --> 01:42:41,720
Ne mora� da �u�i� na pragu i
da cok�e� jezikom kad me vidi�.
1328
01:42:41,800 --> 01:42:45,400
Nisam coktao.
-Ovde gore jesi.
1329
01:42:45,480 --> 01:42:48,400
Ja sam ti otac.
1330
01:42:48,480 --> 01:42:50,600
Zar vi, ljudi nikad ne odustajete?
1331
01:42:50,640 --> 01:42:53,840
Za�to su svi Jevreji takvi roditelji?
1332
01:42:53,880 --> 01:42:55,360
Slu�aj, Abe.
1333
01:42:55,440 --> 01:42:58,760
I ti si jedan od 'tih ljudi'.
1334
01:43:00,480 --> 01:43:03,280
Bez ikakvog me�anja u tvoj posao,
poku�avam da ti ka�em...
1335
01:43:03,360 --> 01:43:05,280
da to �to radi� nije dobro.
1336
01:43:06,120 --> 01:43:08,240
To �to vi�e� na mene, u redu je.
Razumem.
1337
01:43:08,320 --> 01:43:10,640
Ali, Samantha je �ensko.
1338
01:43:10,720 --> 01:43:13,040
Sad u ovoj ku�i imam
dvoje za sva�u.
1339
01:43:13,080 --> 01:43:15,000
To je ve� prava zavera.
1340
01:43:15,080 --> 01:43:17,480
Ako si meni tako dobar,
jevrejski otac...
1341
01:43:17,520 --> 01:43:19,640
za�to si uvek na njenoj strani?
1342
01:43:20,720 --> 01:43:22,560
Zato �to nisi u pravu.
1343
01:43:22,640 --> 01:43:24,960
Zato �to si odgajan tako...
1344
01:43:25,040 --> 01:43:27,120
da voli� Boga i da po�tuje�
Njegove zapovesti...
1345
01:43:27,200 --> 01:43:30,560
a ti si mu okrenuo le�a i ja �elim
prestane� sa tim.
1346
01:43:34,400 --> 01:43:37,080
'Ja �elim prestane� sa tim'.
1347
01:43:37,160 --> 01:43:39,280
Ceo �ivot si proveo u
ovoj zemlji.
1348
01:43:39,360 --> 01:43:41,720
Zar nisi mogao ni engleski
da nau�i� kako treba?
1349
01:44:30,000 --> 01:44:32,400
Zna� li da si to ve� tri puta uradila?
1350
01:44:34,160 --> 01:44:36,320
Sve imam ose�aj da sam
ne�to zaboravila.
1351
01:44:42,000 --> 01:44:45,320
U ovoj ku�i je bilo i nekih
lepih stvari. -Da.
1352
01:44:47,000 --> 01:44:49,000
Bilo je... u gomili ru�nih.
1353
01:44:49,040 --> 01:44:50,760
Znam.
1354
01:44:52,680 --> 01:44:54,920
Jesi li se predomislila?
-Nisam, Abe.
1355
01:44:56,840 --> 01:45:00,360
Znam da bi radije ostao ovde i znam da
u London ide� samo zbog mene...
1356
01:45:00,400 --> 01:45:02,840
i �elim da zna� koliko sam ti
zahvalna zbog toga.
1357
01:45:02,920 --> 01:45:07,360
Nema� razloga. Svakim danom sam sve bogatiji
ali polako umirem ovde, u Hollywoodu.
1358
01:45:07,440 --> 01:45:10,040
Moram da odem.
1359
01:45:10,120 --> 01:45:13,080
Mo�e� li da mi u�ini� jednu uslugu?
-A to je?
1360
01:45:13,160 --> 01:45:15,960
Kad do�e vreme da se tata ukrca
u svoj avion za Tel-Aviv...
1361
01:45:16,040 --> 01:45:19,560
i na�e da se ukrcamo u na�,
za London, ho�e� li...
1362
01:45:19,640 --> 01:45:22,320
ho�e� li prihvatiti njegovu ljubav?
1363
01:45:22,400 --> 01:45:24,400
Ako ni�ta... bar se pretvaraj.
1364
01:45:24,480 --> 01:45:26,320
Ti nikad ne odustaje�.
1365
01:45:27,840 --> 01:45:31,000
Na�e vreme je davno pro�lo, Abe,
i oboje to znamo...
1366
01:45:31,080 --> 01:45:34,160
ali tvoj otac �e �iveti u Izraelu.
1367
01:45:36,280 --> 01:45:38,480
Pionir u osamdesettre�oj.
1368
01:45:39,280 --> 01:45:41,480
�injenica je da ga mo�da
vi�e nikad ne�e� videti �ivog.
1369
01:45:42,800 --> 01:45:46,440
London je samo �etiri sata
leta od Izraela.
1370
01:45:46,480 --> 01:45:50,520
Verovatno �u ga vi�ati dva puta mese�no.
-Izrael �e u roku od godinu dana biti u ratu.
1371
01:45:50,600 --> 01:45:53,440
Svi tako ka�u. �ta onda?
1372
01:45:53,520 --> 01:45:55,240
Jesi li ti sigurna da
nisi Jevrejka?
1373
01:45:55,280 --> 01:45:57,520
Tata, stigao je automobil
iz studija.
1374
01:45:57,560 --> 01:46:00,800
Dolazimo odmah. Ponesi neku
od ovih torbi napolje.
1375
01:46:08,800 --> 01:46:11,400
Na aerodromu �ete imati puno
vremena za to.
1376
01:46:11,480 --> 01:46:15,040
Abe, ovo je prva Samanthina ku�a.
1377
01:46:15,120 --> 01:46:18,080
I Ben je ovde odrastao.
1378
01:46:18,160 --> 01:46:21,000
Pa, ona ne mora da ide.
1379
01:46:21,080 --> 01:46:25,800
Ljudima se ose�anja me�aju.
Ona oseti jedno, pa onda oseti drugo.
1380
01:46:25,840 --> 01:46:28,680
Nisu svi sigurni kao ti.
1381
01:47:06,240 --> 01:47:08,280
Jeste li pro�itali novu knjigu
moga zeta?
1382
01:47:08,360 --> 01:47:11,440
'Krevet'? Bojim se da jesam.
1383
01:47:11,520 --> 01:47:14,040
Da. Amerikanci koji su je pro�itali
u�asno pate.
1384
01:47:14,120 --> 01:47:17,440
Abe je pionir. U veoma dobrom je
dru�tvu, verujem.
1385
01:47:17,520 --> 01:47:21,280
Mark Twain i Benjamin Franklin su obojica
pisali pornografiju, znate.
1386
01:47:39,520 --> 01:47:41,360
Kako vam se svi�a Samanthna haljina?
1387
01:47:41,440 --> 01:47:44,720
Mislim da je, apsolutno predivna. Ne mogu da
verujem da ju je kupila u Francuskoj.
1388
01:47:59,960 --> 01:48:02,800
Kao novinarka, fascinirana sam jednim
aspektom va�eg rada.
1389
01:48:02,840 --> 01:48:05,400
Da, a to je?
-Va�a savr�ena neume�anost.
1390
01:48:05,480 --> 01:48:08,200
Sra�unata ume�anost, verujem...
1391
01:48:08,240 --> 01:48:11,480
da je mogu�a samo u banalnim
i nezahtevnim temama.
1392
01:48:14,840 --> 01:48:17,040
Ta vam je dobra.
1393
01:48:17,080 --> 01:48:19,400
Kad vas �ovek malo prostudira,
shvati da je...
1394
01:48:19,440 --> 01:48:22,040
va� prvi roman bio o mirnodopskom letenju...
1395
01:48:22,120 --> 01:48:25,320
va� drugi i tre�i o
letenju u ratu...
1396
01:48:25,360 --> 01:48:27,400
a �etvrti o preljubi.
1397
01:48:27,440 --> 01:48:32,080
O mirnodopskoj preljubi. Treba da napi�em
jo� jedan o preljubi u ratno doba.
1398
01:48:33,320 --> 01:48:35,240
Slu�aj, du�o, ja sam jedan
izuzetno prost �ovek.
1399
01:48:35,320 --> 01:48:37,960
Svako jutro ustanem sre�an ako imam
novac na bankovnom ra�unu.
1400
01:48:38,040 --> 01:48:39,800
Ne verujem vam.
1401
01:48:39,880 --> 01:48:43,200
Mislim da znate da postoje obavezuju�e
teme za �oveka na va�em mestu.
1402
01:48:43,280 --> 01:48:45,360
Ne postoji ni�ta obavezuju�e
za jednog pisca.
1403
01:48:49,080 --> 01:48:51,720
Izrael �e, uskoro ponovo
zaratiti sa Arapima.
1404
01:48:51,760 --> 01:48:53,720
To je va�a prilika da se uklju�ite...
1405
01:48:53,800 --> 01:48:56,880
i da napi�ete roman o preljubi
u vreme rata.
1406
01:48:56,960 --> 01:48:59,000
Da. Da, tako �u i da uradim.
1407
01:48:59,080 --> 01:49:00,800
Izvinite, molim vas?
1408
01:49:10,080 --> 01:49:12,520
Ne�e� biti cicija, zar ne, Davide?
1409
01:49:13,560 --> 01:49:16,960
Margaret Alexander, moj prijatelj Abe.
1410
01:49:17,040 --> 01:49:18,560
Kako ste?
1411
01:49:18,640 --> 01:49:22,600
Alexander. Odakle mi je poznato to ime?
1412
01:49:22,640 --> 01:49:25,440
Aleksandar Veliki.
-Alexander Woolcott.
1413
01:49:25,520 --> 01:49:28,480
Ili Alexanderov regtajm bend.
1414
01:49:29,360 --> 01:49:31,600
Konjak Alexander?
-Sad ste blizu.
1415
01:49:31,680 --> 01:49:34,120
Mo�da Thurston Alexander?
1416
01:49:35,560 --> 01:49:38,800
Naravno. Ameri�ki dr�avni sekretar.
1417
01:49:40,160 --> 01:49:44,640
Za vreme predsednika...
Va� mu�, ne daj Bo�e?
1418
01:49:44,720 --> 01:49:47,240
Moj otac.
1419
01:49:47,320 --> 01:49:49,480
Gospodin nau�nik.
Izgledao je ba� kao...
1420
01:49:49,560 --> 01:49:52,760
�to dr�avni sekretar i
treba da izgleda.
1421
01:49:52,840 --> 01:49:56,320
Gde je sad? -Na Elbi, kuje zaveru
kako da se vrati.
1422
01:49:58,520 --> 01:50:00,040
Izvinite.
1423
01:50:00,120 --> 01:50:04,080
�ujem da uzimaju stan na Mayfairu,
odmah iza Shephard's Marketa.
1424
01:50:04,160 --> 01:50:06,040
To bi trebalo da usre�i Cadyja.
1425
01:50:06,120 --> 01:50:08,400
Stare navike, mlade devojke
i novi novac.
1426
01:50:08,440 --> 01:50:10,720
Tako je. -Sve, odmah tu,
u kom�iluku.
1427
01:50:14,960 --> 01:50:20,200
Zna� li, Davide da sve vreme ove dosadne koktel
zabave ja neprestano zurim u ovu �enu?
1428
01:50:20,240 --> 01:50:22,560
Sam si tra�io ovu zabavu, Abe.
1429
01:50:22,640 --> 01:50:25,960
Jako mi je �ao. Upravo me je napala
jedna �enka barakude...
1430
01:50:26,040 --> 01:50:28,480
maskirana u knji�evnog kriti�ara.
1431
01:50:28,560 --> 01:50:31,080
Izgleda da bi trebalo da napi�em
ne�to dobro o Jevrejima.
1432
01:50:31,120 --> 01:50:33,960
Postoje i druge teme pored...
1433
01:50:34,000 --> 01:50:35,920
kreveta i aviona, zna�?
1434
01:50:39,440 --> 01:50:42,920
Da, mo�da se ja dobro ose�am samo
u jednim ili drugim.
1435
01:50:45,640 --> 01:50:48,720
Da li zna� Margaret Alexander?
Samantha.
1436
01:50:49,680 --> 01:50:52,560
Kako ste?
-Dobar dan.
1437
01:50:52,640 --> 01:50:54,920
Mogu li da popri�am sa tobom, Abe?
-Naravno.
1438
01:50:54,960 --> 01:50:56,520
Izvinite.
1439
01:51:01,280 --> 01:51:05,040
Imam u�asnu glavobolju,
volela bih da idem ku�i.
1440
01:51:05,080 --> 01:51:07,800
U sred zabave?
-Nisam rekla da ti mora� da ide�...
1441
01:51:07,880 --> 01:51:10,680
a ja nikome ne�u nedostajati,
budi siguran u to.
1442
01:51:10,760 --> 01:51:12,840
Ne znam... odve��u te ku�i.
1443
01:51:16,040 --> 01:51:17,200
Dovi�enja.
1444
01:51:19,040 --> 01:51:20,880
Javi�u ti se, Davide.
1445
01:51:25,200 --> 01:51:28,120
Pita�e me tvoj broj telefona.
1446
01:51:28,200 --> 01:51:31,600
Samo sam jednom bila sa o�enjenim mu�karcem
i to je bila pravo d�umbus.
1447
01:51:36,240 --> 01:51:38,640
Da mu dam?
1448
01:51:38,720 --> 01:51:41,720
Ovo mi ne li�i na tebe, Davide.
1449
01:51:41,800 --> 01:51:45,960
Ne ide mu ba� najbolje.
1450
01:51:46,000 --> 01:51:47,960
Sumnjam da �e mu ovo pomo�i.
1451
01:51:48,040 --> 01:51:51,720
Njemu zapravo treba... ljubav.
1452
01:51:53,040 --> 01:51:54,240
Ona ga voli.
1453
01:51:54,320 --> 01:51:56,560
On mora nekoga da voli.
1454
01:51:58,840 --> 01:52:00,640
Pa, mo�da on...
1455
01:52:00,720 --> 01:52:03,120
samo �eli da na�e nekoga
sa kim mo�e da pri�a.
1456
01:52:03,200 --> 01:52:06,280
O, pri�a�e on.
1457
01:52:06,320 --> 01:52:08,200
Ho�e li pri�ati?
1458
01:52:12,480 --> 01:52:14,520
U redu. Jedva da sam vam bila
neka nejasna �elja...
1459
01:52:14,600 --> 01:52:17,080
kad ste mi se javili ba� kad
sam odlu�ila da niste moj tip.
1460
01:52:17,160 --> 01:52:20,600
Bio sam pomalo nervozan zbog svega.
Vi niste, tamo neka devojka iz kom�iluka.
1461
01:52:20,680 --> 01:52:22,840
Ali ste uspeli i to da
nadvladate.
1462
01:52:22,920 --> 01:52:25,440
Pa, jednostavno previ�e
ste izazovni.
1463
01:52:25,520 --> 01:52:28,360
I mislio sam da vam ne�e previ�e
smetati to �to sam o�enjen.
1464
01:52:28,440 --> 01:52:29,640
Nije dovoljno.
1465
01:52:30,640 --> 01:52:32,560
Gde je ona?
1466
01:52:32,640 --> 01:52:34,960
Na selu, na imanju njene porodice,
1467
01:52:35,000 --> 01:52:37,760
sa na�im sinom.
1468
01:52:37,840 --> 01:52:40,640
Koliko shvatam, ne sla�ete se ba� najbolje?
-Ni�ta gore nego obi�no.
1469
01:52:40,720 --> 01:52:43,560
Trenutno mi zvoca zato
�to ne pi�em.
1470
01:52:43,640 --> 01:52:45,640
A za�to ne pi�ete?
Ja sam mislila da pisac...
1471
01:52:45,720 --> 01:52:48,360
Vi niste jedna od onih koje smatraju
da rad oplemenjuje, zar ne?
1472
01:52:48,440 --> 01:52:50,600
Zar vam nije dosadno?
1473
01:52:50,640 --> 01:52:52,600
Nemam �ta da ka�em.
1474
01:52:52,680 --> 01:52:55,080
O�igledno ste proveli mnogo vremena
poku�avaju�i to da ka�ete.
1475
01:52:55,120 --> 01:52:56,400
Fiju!
1476
01:52:56,480 --> 01:52:58,760
To sam rekla iz saose�anja.
1477
01:52:58,800 --> 01:53:02,360
Mislio sam da mogu i dalje da pi�em �ubre,
ali se ispostavilo da ne mogu.
1478
01:53:02,440 --> 01:53:05,320
'Krevet' me je dotukao.
1479
01:53:07,080 --> 01:53:10,920
Volim London. Svaki njegov deo.
1480
01:53:10,960 --> 01:53:13,400
Krenu mi suze na o�i
kad pomislim...
1481
01:53:13,480 --> 01:53:16,160
na decu koja su se, nekad davno
igrala u ovom parku.
1482
01:53:16,240 --> 01:53:19,400
To je jo� jedan problem. Mislim da nikad
u �ivotu nisam zaplakao.
1483
01:53:20,880 --> 01:53:23,400
Ja sam plakala skoro svaki dan
dok sam bila dete.
1484
01:53:23,440 --> 01:53:26,440
Stvarno? Da li znate za�to?
1485
01:53:26,480 --> 01:53:28,520
Da. Zbog mog oca.
1486
01:53:28,600 --> 01:53:31,440
Bio je nadprose�no inteligentan �ovek.
Veoma graciozan.
1487
01:53:31,520 --> 01:53:35,400
Imao je ogromnu mo� kojom je rukovao pa�ljivo.
Znate to, pi�e u svim istorijskim knjigama.
1488
01:53:35,440 --> 01:53:36,680
Za�to ste plakali?
1489
01:53:36,720 --> 01:53:38,840
Pa, on je �eleo da budem...
1490
01:53:38,920 --> 01:53:41,480
jaka i pametna kao on.
1491
01:53:41,520 --> 01:53:43,760
Poku�avala sam, zbog njega,
zbog njegovog priznanja.
1492
01:53:43,840 --> 01:53:47,280
Ali sam se uvek pla�ila
da ne�u uspeti.
1493
01:53:47,360 --> 01:53:50,760
I, zato �to sam se pla�ila,
naravno da nisam uspevala.
1494
01:53:50,800 --> 01:53:53,400
Ako ni�ta, bar ste poku�avali.
1495
01:53:53,480 --> 01:53:54,920
Ja nisam.
1496
01:53:55,000 --> 01:53:57,480
Valjda sam se pla�io da �u,
ako poku�am...
1497
01:53:57,520 --> 01:53:59,520
i ne uspem...
1498
01:53:59,600 --> 01:54:03,240
Mislim, ako stvarno mogu da pi�em
samo stvari kao �to je 'Krevet'...
1499
01:54:03,280 --> 01:54:05,680
ne�u mo�i to da podnesem.
1500
01:54:06,920 --> 01:54:10,000
Izgleda da su i va�i roditelji pred vas
postavljali velike zahteve.
1501
01:54:10,080 --> 01:54:12,680
To je rizik koji je usa�en u
jevrejsku porodicu.
1502
01:54:14,440 --> 01:54:18,640
Nisam se slagao sa ocem ni kao klinac,
a sad je jo� gore.
1503
01:54:18,720 --> 01:54:23,080
Opsednut je potrebom za ujedinjenjem
svih Jevreja kao ugnjetenih ljudi.
1504
01:54:24,400 --> 01:54:27,080
Zato je sad u Izraelu.
1505
01:54:27,120 --> 01:54:29,880
Mora da prona�e sebe.
1506
01:54:36,560 --> 01:54:39,280
Znate, mene vre�a na�in
na koji moj otac razmi�lja.
1507
01:54:39,360 --> 01:54:41,960
Vre�a moje ose�anje da sam
posebna individua.
1508
01:54:42,040 --> 01:54:44,720
Ne �elim da bi neko puni glavu
kako sam slab i ugnjeten.
1509
01:54:44,800 --> 01:54:47,320
Ne �elim da me neko u�i kao...
1510
01:54:47,400 --> 01:54:50,720
Ne �elite da vas neko u�i
kao da ste Jevrej.
1511
01:54:55,400 --> 01:54:57,600
Stvarno mi je �ao.
Nije trebalo to da ka�em.
1512
01:54:58,760 --> 01:55:01,520
Ali, tako ste mislili.
1513
01:55:01,600 --> 01:55:03,440
Zato �to je to istina.
1514
01:55:05,440 --> 01:55:07,880
Znate �ta je antisemita
�im ga vidite.
1515
01:55:07,920 --> 01:55:10,680
Nemojte, Abe.
1516
01:55:13,920 --> 01:55:16,000
To je ne�to sa �im sam
morao da �ivim...
1517
01:55:16,080 --> 01:55:18,360
da se suo�im odavno.
1518
01:55:19,440 --> 01:55:22,400
Ali, ne morate da se suo�ite
ba� sad.
1519
01:55:22,480 --> 01:55:24,600
Ovog popodneva.
1520
01:55:36,360 --> 01:55:39,880
O�enjen, neuroti�an, antisemita i tako dalje.
1521
01:55:44,920 --> 01:55:48,400
Ne znam �ta je va� otac o�ekivao od vas
a �to vi niste ispunili.
1522
01:56:29,440 --> 01:56:31,880
Zvala sam te celu no�.
1523
01:56:31,920 --> 01:56:34,920
Na kraju sam morala
da do�em sa sela.
1524
01:56:37,320 --> 01:56:39,600
Otac ti je imao sr�ani udar.
1525
01:56:59,280 --> 01:57:01,920
Kad je slede�i let za Tel-Aviv?
1526
01:57:03,880 --> 01:57:07,680
Jo� mogu da stignem.
Abraham Cady.
1527
01:57:08,480 --> 01:57:10,920
Da, razumem. Pomo�no sedi�te.
1528
01:57:10,960 --> 01:57:12,840
U redu.
1529
01:57:20,440 --> 01:57:23,120
Sa nama je ve� odavno gotovo, zar ne?
1530
01:57:23,200 --> 01:57:25,520
Nije sad vreme za to, Samantha.
1531
01:57:25,600 --> 01:57:28,000
Mislim da jeste. Dovoljno si jak...
1532
01:57:28,080 --> 01:57:30,280
i dovoljno dalek.
1533
01:57:30,320 --> 01:57:32,200
Da, verovatno.
1534
01:57:34,800 --> 01:57:36,840
Ne mo�emo ovako dalje. Mislim da je
bolje da zavr�imo sa ovim...
1535
01:57:36,880 --> 01:57:39,360
pre nego �to po�nemo da se mrzimo
jo� vi�e nego sad.
1536
01:57:39,440 --> 01:57:41,280
I pre nego �to se to odrazi
na na�eg sina vi�e nego...
1537
01:57:41,360 --> 01:57:44,120
Jesi li ti to navalila na mene zato
�to no�as nisam do�ao ku�i?
1538
01:57:44,200 --> 01:57:47,600
U poslednje dve nedelje ni jednu no�
nisi proveo kod ku�e.
1539
01:57:48,720 --> 01:57:49,880
Istina.
1540
01:57:54,960 --> 01:57:57,640
Da li je to neko do koga ti je stalo,
ili samo...
1541
01:58:03,560 --> 01:58:06,000
Stra�no mi je stalo.
1542
01:58:06,080 --> 01:58:08,560
Da li ti je sad lak�e... ili te�e?
1543
01:58:11,120 --> 01:58:12,640
Te�e.
1544
01:58:15,800 --> 01:58:17,760
Odve��u te na aerodrom.
1545
01:58:19,880 --> 01:58:21,720
Pozva�u taksi.
1546
01:58:23,680 --> 01:58:25,600
Bolje da se ne mu�imo.
1547
01:58:28,240 --> 01:58:31,640
Reci Benu da �u ga pozvati.
Reci mu da je deda bolestan.
1548
01:58:31,720 --> 01:58:33,480
Ve� zna.
1549
01:58:37,840 --> 01:58:40,800
Volela sam te koliko sam mogla, Abe.
1550
01:58:40,880 --> 01:58:42,400
Znam.
1551
01:58:43,920 --> 01:58:45,960
Voleo bih da mogu
ja tebi to da ka�em.
1552
01:58:47,680 --> 01:58:49,520
Tebi je te�ko prepustiti se.
1553
01:58:51,160 --> 01:58:54,200
Mo�da bi ti samo neko ko je sli�an tebi
bio dovoljan.
1554
01:58:54,280 --> 01:58:55,800
Nemoj.
1555
01:59:02,960 --> 01:59:05,800
Ovo nije smak sveta, zar ne?
1556
01:59:07,120 --> 01:59:09,000
Ne, nije.
1557
01:59:12,600 --> 01:59:16,200
Moli�u se za tvog oca.
1558
01:59:19,280 --> 01:59:21,560
Javi�u ti se kad stignem.
1559
01:59:27,360 --> 01:59:29,520
Moli�u se i za tebe, Abe.
1560
02:00:16,880 --> 02:00:18,800
Ja sam Abraham Cady,
njegov sin.
1561
02:00:36,400 --> 02:00:39,000
Ko su svi ovi ljudi?
-Govorite li hebrejski?
1562
02:00:41,160 --> 02:00:43,520
U�io sam ga u �koli kao dete.
1563
02:00:46,640 --> 02:00:49,040
Ljudi koji se u ovoj zajednici
bave smr�u.
1564
02:00:49,800 --> 02:00:53,800
Ovo je velika po�ast za va�eg oca
�to su oni ovde sa njim.
1565
02:00:53,840 --> 02:00:56,240
Sigurno je veoma pobo�an.
1566
02:01:00,360 --> 02:01:01,960
Jeste, bio je.
1567
02:01:05,200 --> 02:01:07,000
Ho�e li me prepoznati?
1568
02:01:07,840 --> 02:01:10,360
Pona�ajte se kao da ho�e.
Nikad se ne zna.
1569
02:01:34,720 --> 02:01:38,480
Hvala vam �to ste sa mojim ocem.
-�ast nam je.
1570
02:01:38,560 --> 02:01:40,440
Izuzetno milosrdan �ovek.
1571
02:01:49,480 --> 02:01:51,000
Tata?
1572
02:02:06,840 --> 02:02:09,240
Tata, ja sam, Abe.
1573
02:02:12,640 --> 02:02:15,320
Ja sam, Abe.
1574
02:02:17,840 --> 02:02:19,840
�ta ka�e?
1575
02:02:23,240 --> 02:02:26,320
Ne razumem ga.
-Jidi�.
1576
02:02:29,760 --> 02:02:31,320
Da, tata.
1577
02:02:40,760 --> 02:02:43,680
Ka�e, 'Budi dobar, Jevrej.
Volim te'.
1578
02:03:56,040 --> 02:03:58,080
Recite molitvu za njega.
1579
02:04:09,960 --> 02:04:12,080
�uj, Izraele...
1580
02:04:13,600 --> 02:04:15,360
Gospode, Bo�e na�...
1581
02:04:17,760 --> 02:04:19,480
Gospod je jedan.
1582
02:04:19,560 --> 02:04:21,080
Na Hebrejskom.
1583
02:06:49,360 --> 02:06:52,200
Neka du�a Morrisa Cadyja...
1584
02:06:52,280 --> 02:06:55,120
po�iva u miru.
1585
02:08:50,720 --> 02:08:53,680
Poku�ala sam da te prona�em...
1586
02:08:54,880 --> 02:08:57,720
a onda sam �ula da ti je otac umro.
1587
02:09:00,680 --> 02:09:02,520
Zato sam doletela.
1588
02:09:21,720 --> 02:09:23,960
Mo�ete li da nas odvezete do
Yet Vasheen? -Naravno.
1589
02:09:24,040 --> 02:09:28,600
To je spomenik svim Jevrejima koji su umrli
u koncentracionim logorima.
1590
02:09:28,680 --> 02:09:31,920
Otac je oduvek �eleo da to vidim.
1591
02:09:33,200 --> 02:09:34,560
Idemo.
1592
02:09:54,960 --> 02:09:57,560
Stanite kod Zida Pla�a.
1593
02:09:57,640 --> 02:10:00,520
Ovde je obi�aj da se tamo ostavi
molitva za mrtve, Margaret.
1594
02:11:14,560 --> 02:11:18,360
Yet Vasheen, izraelski spomenik
�rtvama holokausta.
1595
02:12:08,720 --> 02:12:11,720
Masovne grobnice u kojima je otkrivenona stotine hiljada �rtava....
1596
02:12:11,880 --> 02:12:13,960
koje su u �urbi kre�om i smrznutomzemljom...
1597
02:12:14,040 --> 02:12:16,000
prekrili Nacisti u povla�enju...
1598
02:12:16,080 --> 02:12:19,560
kada su Rusi oslobodili naju�asnijeod svih koncentracionih logora...
1599
02:12:19,640 --> 02:12:22,440
Auschwitz i Jadwigu.
1600
02:12:22,480 --> 02:12:25,960
Rusi nisu bili skloni dugim su�enjimaza ratne zlo�ine....
1601
02:12:26,040 --> 02:12:29,000
i svojih Nacisti�kih zavojeva�are�avali su se na pre�ac...
1602
02:12:29,080 --> 02:12:32,400
po Zapadnim standardima,strelja�kim vodovima.
1603
02:12:32,440 --> 02:12:35,720
U nacisti�kim koncentracionim logorimaubijeno je 12 miliona ljudi...
1604
02:12:35,760 --> 02:12:38,160
od toga je 6 miliona bilo Jevreja.
1605
02:12:41,080 --> 02:12:43,320
'Arbeit macht frei'�to zna�i 'rad osloba�a'...
1606
02:12:43,400 --> 02:12:46,200
predstavljao je dobrodo�licu naulazima svih logora.
1607
02:12:46,280 --> 02:12:50,680
Ispod ove okrutne �ale, 1945. godineu slobodu su iza�le hiljade ljudi...
1608
02:12:50,760 --> 02:12:54,520
od miliona onih koji su prethodnihgodina dovo�eni u logore.
1609
02:12:56,480 --> 02:12:59,120
U baraci 125 u Jadwigi...
1610
02:12:59,200 --> 02:13:02,440
Nacisti su izvodili tajne medicinskeeksperimente...
1611
02:13:02,480 --> 02:13:05,160
na zatvorenicima a sve u imemedicinskog napretka.
1612
02:13:06,200 --> 02:13:09,800
Koliko brzo i efikasnoJevrej mo�e biti kastriran...
1613
02:13:09,840 --> 02:13:12,840
uz minimalnu anesteziju?
1614
02:13:12,880 --> 02:13:16,440
Koliko dugo dete mo�e izdr�atibez hrane ili vode?
1615
02:13:16,520 --> 02:13:19,280
Kako uti�e forsirana neuhranjenostna �etvorogodi�njaka...
1616
02:13:19,360 --> 02:13:21,560
ako se uporedi sa desetogodi�njakom?
1617
02:13:23,960 --> 02:13:26,280
Koliko puta se mo�e de�ija nogapolomiti i izle�iti ...
1618
02:13:26,320 --> 02:13:29,480
pre nego �to, kona�no budeneizle�iva?
1619
02:13:29,560 --> 02:13:32,960
Koje vrste povreda i rananapravljenih eksperimentalno...
1620
02:13:33,040 --> 02:13:35,400
mo�e da se le�i presa�ivanjem ko�e?
1621
02:13:37,200 --> 02:13:41,160
Koliko udaraca kundakom pu�ke mo�eda primi lobanja dvanaestogodi�njaka...
1622
02:13:41,240 --> 02:13:44,560
pre nego �to usledi trajnoo�te�enje nervnog sistema?
1623
02:13:50,880 --> 02:13:52,960
U desetinama Nacisti�kihkoncentracionih logora...
1624
02:13:53,040 --> 02:13:55,880
osnovanih �irom Nema�ke iokupirane Evrope...
1625
02:13:55,920 --> 02:13:58,320
barake bez grejanja bile supretrpane �enama...
1626
02:13:58,400 --> 02:14:01,400
decom i bolesnim starcimakoje je trebalo pobiti...
1627
02:14:01,480 --> 02:14:03,360
u gasnim komorama.
1628
02:14:04,720 --> 02:14:06,600
Tetovirani...
1629
02:14:06,640 --> 02:14:10,760
obele�eni za istrebljenje,stotine na sat.
1630
02:14:12,600 --> 02:14:15,560
Nacisti, uvek metodi�ni i �tedljivirazvili su...
1631
02:14:15,600 --> 02:14:18,320
metod za ubijanje 1.200 zatvorenika...
1632
02:14:18,400 --> 02:14:21,880
sa samo �etiri kanisterasmrtonosnog gasa.
1633
02:14:21,960 --> 02:14:25,240
Na vrhuncu, u gasnim komoramau Jadwigi...
1634
02:14:25,320 --> 02:14:29,520
ubijano je do 20.000 ljudi na dan.
1635
02:14:34,480 --> 02:14:36,720
Moj Bo�e!
1636
02:14:36,800 --> 02:14:40,200
Prosto te natera da te bude sramota
�to pripada� ljudskoj rasi.
1637
02:15:33,520 --> 02:15:36,160
Sad znam o �emu moram da pi�em.
1638
02:15:38,080 --> 02:15:39,920
Ostajem ovde, u Izraelu.
1639
02:15:42,520 --> 02:15:44,520
Ovo moram sam sa uradim.
1640
02:15:46,160 --> 02:15:48,040
Znam.
1641
02:15:53,280 --> 02:15:58,280
�elim da pi�em kako je Gospod Bog Izraela
isku�avao jevrejski narod.
1642
02:16:01,040 --> 02:16:05,000
�elim da ih izvadim iz pe�i Jadwige...
1643
02:16:05,040 --> 02:16:07,760
i da ih dovedem na Sinaj i Suec.
1644
02:16:11,600 --> 02:16:15,720
�elim da moj �italac bude ovde kada budu podizali
Davidovu Zvezdu iznad Jerusalima...
1645
02:16:17,080 --> 02:16:20,200
i ponovo palili Ve�ni Plamen.
1646
02:16:23,600 --> 02:16:26,400
Moli�u se Bogu da imam dovoljno
talenta da sve to uradim.
133092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.