All language subtitles for QB VII-Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 prevod i obrada Gaca62 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,760 Ovo je pri�a o �ivotima dva �oveka... 3 00:00:17,840 --> 00:00:21,080 koji su se me�usobno sukobili u jednom od najfascinantnijih su�enja... 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,160 u modernoj istoriji. 5 00:00:23,240 --> 00:00:26,240 Su�enje je odr�ano u QB VII... 6 00:00:26,320 --> 00:00:28,280 u sudnici broj sedam Queen's Bench-a* (*Vrhovnog Suda) 7 00:00:28,360 --> 00:00:30,480 Kraljevske Palate Pravde... 8 00:00:30,520 --> 00:00:32,240 u Londonu. 9 00:00:32,280 --> 00:00:35,440 Tu je, Sir Adam Kelno, doktor, izbeglica iz Evrope... 10 00:00:35,480 --> 00:00:38,800 �ovek koji je pre�iveo koncentracioni logor... 11 00:00:38,880 --> 00:00:42,320 podneo tu�bu za klevetu protiv Abrahama Cadyja... 12 00:00:42,360 --> 00:00:44,440 heroja iz II Svetskog Rata... 13 00:00:44,520 --> 00:00:47,520 i �irom sveta poznatog ameri�kog pisca. 14 00:00:47,600 --> 00:00:52,120 Skoro 30 godina �iveli su nesvesni me�usobnog bitisanja... 15 00:00:52,200 --> 00:00:56,000 sve dok, u dana�njem vremenu nije do�lo do burnog kontakta... 16 00:00:56,080 --> 00:00:59,720 u ovim srednjevekovnim sudskim zgradama. 17 00:00:59,800 --> 00:01:03,160 U �ivotima ova dva �oveka, u njihovom sukobu... 18 00:01:03,240 --> 00:01:08,120 u ovoj tragediji, sa�eta je cela pri�a o generaciji koja je... 19 00:01:08,200 --> 00:01:11,520 izrazimo se, nezaboravnom frazom iz tih vremena... 20 00:01:11,600 --> 00:01:14,760 imala sastanak sa svojom sudbinom. 21 00:02:05,880 --> 00:02:07,320 Gde idemo? 22 00:02:07,400 --> 00:02:09,280 U QB VII. -�ta? 23 00:02:09,360 --> 00:02:12,280 Tako se zove sudnica. Queen's Bench 7. 24 00:02:34,280 --> 00:02:37,560 Da li je istina da �e poljski svedoci koji su sa vama bili zatvoreni... 25 00:02:37,640 --> 00:02:40,600 u koncentracionom logoru Jadwiga svedo�iti protiv tvrdnji... 26 00:02:40,680 --> 00:02:42,480 koje je protiv vas u svojoj knjizi izneo Abraham Cady? 27 00:02:42,520 --> 00:02:45,040 Jako mi je �ao �to �e zbog mene morati... 28 00:02:45,120 --> 00:02:48,240 da se prisete svih u�asa tog vremena. 29 00:02:48,280 --> 00:02:52,840 Ako bi vam Abraham Cady ponudio nekakvo finansijsko, vansudsko poravnanje... 30 00:02:52,920 --> 00:02:55,640 da li biste povukli svoju tu�bu protiv njega? 31 00:02:55,720 --> 00:02:59,960 Moji medicinski eksperimenti u nema�kim logorima o kojima gospodin Cady pi�e... 32 00:03:00,040 --> 00:03:02,360 su najobi�nija la� i kleveta. 33 00:03:02,440 --> 00:03:05,040 Nadam se da �u ovde, u sudnici dobiti javno izvinjenje. 34 00:03:06,000 --> 00:03:07,800 Abe, �uvaj se. 35 00:03:07,880 --> 00:03:10,160 �ega? 36 00:03:11,840 --> 00:03:15,280 Gospodine Cady, da li nameravate da se izvinite Sir Adamu zbog va�eg napada? 37 00:03:15,360 --> 00:03:16,880 Ne. 38 00:03:20,280 --> 00:03:23,120 Ovo je jedan Jevrej kojeg ne�e� kastrirati, Kelno. 39 00:03:28,480 --> 00:03:31,000 Vi nemate trunku dostojanstva, gospodine Cady. 40 00:03:32,600 --> 00:03:35,080 Dok su Rusi iz Poljske isterivali trupe Adolfa Hitlera... 41 00:03:35,160 --> 00:03:37,760 ka Berlinu i njihovom kona�nom uni�tenju... 42 00:03:37,840 --> 00:03:41,360 uz put su iz koncentracionih logora osloba�ali ljudska stra�ila, 43 00:03:41,400 --> 00:03:44,680 ljudska bi�a koja Nacisti nisu stigli da pobiju. 44 00:03:44,760 --> 00:03:48,520 Jedan od njih je i doktor Adam Kelno. 1945. NEMA�KA u blizini poljske granice 45 00:03:50,880 --> 00:03:53,680 PRVI DEO Tu�itelj: Adam Kelno 46 00:04:27,640 --> 00:04:29,480 Ko si ti? 47 00:04:35,960 --> 00:04:39,280 Kelno. Doktor Adam Kelno. 48 00:04:40,440 --> 00:04:42,200 Poljak sam. 49 00:05:09,720 --> 00:05:11,280 Sestro? -Da? 50 00:05:11,320 --> 00:05:13,360 Izvinite. 51 00:05:13,400 --> 00:05:16,160 Odakle dolaze svi ovi ljudi? 52 00:05:16,240 --> 00:05:18,040 Iz koncentracionih logora. 53 00:05:18,120 --> 00:05:20,760 Ja sam doktor. �ujem da vam nedostaju doktori. 54 00:05:20,840 --> 00:05:22,680 Ne, ne, niste se jo� oporavili. Morate da se odmarate. 55 00:05:22,760 --> 00:05:26,920 Moram da radim. Ja sam doktor. To je ceo moj �ivot. 56 00:05:37,560 --> 00:05:39,400 Pritisak i dalje pada. -Jo� kiseonika! 57 00:05:41,720 --> 00:05:44,080 Ovo ovde ne dr�i. -Samo vi nastavite. 58 00:05:44,120 --> 00:05:46,000 Jo� adrenalina. 59 00:05:57,680 --> 00:05:59,360 Stetoskop. 60 00:06:07,240 --> 00:06:09,080 Tiho. 61 00:07:21,400 --> 00:07:24,040 U redu je. Nemoj to sebi da radi�. 62 00:07:26,240 --> 00:07:29,080 Ne izigravaj mi bolni�arku. Odlazi. 63 00:07:29,120 --> 00:07:33,320 Ovo ni�emu ne vodi. Tako ne�e� izbrisati Jadwigu. 64 00:07:33,400 --> 00:07:35,160 �eli� da se sou�im sa njom. 65 00:07:35,240 --> 00:07:39,240 �eli� da je se se�am. 66 00:07:39,320 --> 00:07:40,880 Da je prebolim? 67 00:07:42,400 --> 00:07:46,560 Ja znam da nije... -Da li zna� kako je to... 68 00:07:46,640 --> 00:07:48,840 krpiti... 69 00:07:48,920 --> 00:07:53,120 le�iti bolesne, skr�ene ljude... 70 00:07:54,160 --> 00:07:57,520 znaju�i da �e ih Nemci iskasapiti... 71 00:07:57,600 --> 00:08:01,280 zato �to nisu dovoljno jaki da bi mogli da rade? -Ne. 72 00:08:06,160 --> 00:08:09,280 Boriti se protiv Rusa kad te okupiraju... 73 00:08:09,360 --> 00:08:12,680 i protiv Nemaca kad te okupiraju... 74 00:08:12,760 --> 00:08:15,280 boriti se protiv poljskih komunista... 75 00:08:16,320 --> 00:08:18,960 kad te i oni okupiraju? 76 00:08:19,040 --> 00:08:21,560 Ne, ne znam kako je to. 77 00:08:22,680 --> 00:08:25,080 Ali, znam da je tako bilo... 78 00:08:25,160 --> 00:08:28,760 i znam da sad mora� sve to da zaboravi� ako �eli� da pre�ivi�. 79 00:08:28,840 --> 00:08:31,240 Znam i da ja ho�u da ti bude bolje. 80 00:08:31,320 --> 00:08:34,800 Koja svrha? �emu sve to? 81 00:08:34,880 --> 00:08:37,080 Zato �to mi je stalo do tebe. 82 00:08:41,560 --> 00:08:43,480 Za�to bi ti stalo? 83 00:08:43,560 --> 00:08:47,240 Studirao si u Engleskoj. 84 00:08:47,320 --> 00:08:50,600 Rat se bli�i kraju. Mogao bi tamo da se vrati�. 85 00:08:50,680 --> 00:08:54,400 Mogao bi da otvori� svoju ordinaciju. Bi�e im potrebni doktori, valjda zna�. 86 00:08:54,480 --> 00:08:57,160 Tebi je stvarno stalo do mene, zar ne? 87 00:08:58,040 --> 00:08:59,400 Jeste, stalo mi je. 88 00:08:59,480 --> 00:09:02,360 Dobro shvata� da ja ne mogu da ti pru�im... 89 00:09:04,880 --> 00:09:07,680 Ne mogu da ti dam ono �to ti �eli� meni da da�. 90 00:09:09,440 --> 00:09:11,800 Nema veze. 91 00:09:11,840 --> 00:09:14,760 Nisam bio sa �enom ve� pet godina. 92 00:09:21,240 --> 00:09:24,080 Sad vi�e ne znam ni... 93 00:09:25,120 --> 00:09:26,520 kako. 94 00:09:34,840 --> 00:09:37,040 Sve je u redu. 95 00:09:37,080 --> 00:09:39,640 Nikad ti se vi�e ni�ta lo�e ne�e desiti. 96 00:09:53,160 --> 00:09:55,560 Elephant & Castle narodna bolnica 97 00:09:55,760 --> 00:09:58,360 Ne�ete morati ni korak da napravite, mi �emo vas saviti. 98 00:09:58,440 --> 00:10:01,760 Pa��u! -Otkud vam ta ideja? 99 00:10:01,840 --> 00:10:03,640 Zato �to kost nije zarasla. 100 00:10:03,720 --> 00:10:07,440 Ne budite �a�avi. Do�ite. Bi�ete sasvim dobro. 101 00:10:07,480 --> 00:10:10,800 Sestro, donesite njegove snimke, molim vas. 102 00:10:12,760 --> 00:10:14,240 Dobro jutro, gospodine Adams. 103 00:10:14,320 --> 00:10:16,760 Dobro jutro, doktore. 104 00:10:16,840 --> 00:10:19,720 Recite mi, ko vas je operisao? 105 00:10:19,800 --> 00:10:21,640 Vi. 106 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Ja. 107 00:10:25,000 --> 00:10:27,920 Hvala. Dobro, onda... 108 00:10:28,000 --> 00:10:32,040 Da vam noga nije zarasla, ja bih to, svakako znao, zar ne? 109 00:10:32,120 --> 00:10:35,280 Mo�da mi ne biste rekli. 110 00:10:35,360 --> 00:10:37,560 Slu�ajte me. Da vidimo. Hvala. 111 00:10:42,480 --> 00:10:45,040 Ovo je rendgenski snimak va�e noge. 112 00:10:45,080 --> 00:10:46,400 Va�e ime je na vrhu. 113 00:10:52,400 --> 00:10:54,800 Ovo je va�a noga. 114 00:10:54,880 --> 00:10:57,320 �ta vi tu vidite? 115 00:10:57,400 --> 00:11:00,000 Mislite na tu belu liniju? 116 00:11:00,080 --> 00:11:02,440 Da. To je zavrtanj. 117 00:11:02,520 --> 00:11:04,920 To je �raf. Ja sam ga tu stavio. 118 00:11:05,000 --> 00:11:07,280 On dr�i va�u nogu u njenoj �a�ici. 119 00:11:07,320 --> 00:11:10,320 Posle toga sam, oko njega za�io sve mi�i�e. 120 00:11:11,480 --> 00:11:12,880 Je l' tako? 121 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 Sada je on deo vas. 122 00:11:17,560 --> 00:11:19,600 A ova noga vam je podjednako dobra kao i druga. 123 00:11:20,920 --> 00:11:22,720 Da, ba� tako. 124 00:11:22,800 --> 00:11:24,880 Sada �emo lepo da vas podignemo... 125 00:11:24,920 --> 00:11:27,040 i postavimo na noge. 126 00:11:27,120 --> 00:11:30,240 Uhvati�ete se za ove pre�age. Da, a onda �ete napraviti korak 127 00:11:30,320 --> 00:11:31,480 Hajde. -Ne mogu. 128 00:11:31,560 --> 00:11:33,200 Naravno da mo�ete. Ne budite dete. 129 00:11:33,240 --> 00:11:35,360 Dr�im vas. Tako je. 130 00:11:35,440 --> 00:11:37,400 Dr�i vas. 131 00:11:37,480 --> 00:11:41,360 Tako je. Sad je dobro. 132 00:11:43,320 --> 00:11:45,720 Dr�ite se. 133 00:11:45,800 --> 00:11:49,120 Jeste li se oslonili na nogu? -Jesam. 134 00:11:49,200 --> 00:11:52,440 Da li je otpala? -Nije jo�. 135 00:11:52,520 --> 00:11:54,320 Dobro. 136 00:11:54,360 --> 00:11:57,360 Sad napravite korak, molim vas. 137 00:11:57,440 --> 00:11:59,320 Hajde, �ekam. 138 00:12:06,840 --> 00:12:08,360 U redu? 139 00:12:10,360 --> 00:12:11,880 Hvala vam. 140 00:12:35,240 --> 00:12:37,080 Zdravo, du�o. -Zdravo. 141 00:12:57,160 --> 00:12:59,000 Ko ste vi? 142 00:13:00,160 --> 00:13:02,240 Ja sam inspektor Henderson. 143 00:13:04,240 --> 00:13:07,200 Izvolite? -Imam nalog za va�e hap�enje. 144 00:13:07,280 --> 00:13:09,960 Du�nost mi je da vam ka�em da imate pravo da �utite... 145 00:13:10,040 --> 00:13:13,720 i da sve �to, eventualno budete rekli bi�e zapisano i mo�e biti kori��eno dokaz. 146 00:13:14,560 --> 00:13:16,360 Za�to me hapsite? 147 00:13:16,440 --> 00:13:18,640 Bi�ete zadr�ani u pritvoru do saslu�anja povodom... 148 00:13:18,680 --> 00:13:21,680 zahteva za izru�enje poljske vlade. 149 00:13:21,760 --> 00:13:22,800 �ta nije u redu? 150 00:13:22,880 --> 00:13:25,520 Poljska vlada vas okrivljuje za ratne zlo�ine... 151 00:13:25,600 --> 00:13:29,200 i za po�injena zverstva u koncentracionom logoru Jadwiga. 152 00:13:29,280 --> 00:13:30,480 To je suludo! 153 00:13:30,560 --> 00:13:32,720 Moram vas zamoliti da po�ete sa nama. 154 00:13:33,480 --> 00:13:35,280 Ja nisam... -Sve je u redu. 155 00:13:35,320 --> 00:13:37,920 Ni�ta ne brini. 156 00:13:58,640 --> 00:14:01,040 Vi mora da ste moj zastupnik, gospodine Tuckerman. 157 00:14:01,120 --> 00:14:03,320 U Engleskoj se koristi re� 'advokat', doktore Kelno. 158 00:14:03,400 --> 00:14:06,000 Dozvolite da vam predstavim va�eg branioca, gospodina Highsmitha. 159 00:14:06,080 --> 00:14:10,640 Ja pripremam slu�aj, a va� branilac �e ga predstaviti sudu. 160 00:14:10,680 --> 00:14:13,840 Moram priznati da sam odu�evljen �to �ete me vi predstavljati. 161 00:14:13,920 --> 00:14:15,800 Hvala. -Tako�e vam moram re�i... 162 00:14:15,880 --> 00:14:18,520 da sa zebnjom o�ekujem da mi ka�ete koliki vam je honorar. 163 00:14:18,600 --> 00:14:20,080 Da li mi mo�ete re�i koliki je? 164 00:14:20,120 --> 00:14:23,440 Pla�aju me �lanovi poljske antikomunisti�ke zajednice u Londonu. 165 00:14:23,520 --> 00:14:27,200 Ja ne poznajem nikoga od njih. -Oni vas sad znaju, ako vas do sad nisu znali. 166 00:14:27,280 --> 00:14:29,200 Morate da shvatite da biste bili oslobo�eni uz kauciju... 167 00:14:29,280 --> 00:14:31,400 da slu�aj nema me�unarodnih implikacija. 168 00:14:31,480 --> 00:14:33,040 �uli ste za �ta vas optu�nica tereti? 169 00:14:33,080 --> 00:14:34,880 Nisam mogao da verujem da se radi o meni. 170 00:14:34,960 --> 00:14:37,040 Mislim da bi dobro bilo da znate sve �injenice. 171 00:14:37,080 --> 00:14:40,320 Doktore Kelno, ovo je dokument... 172 00:14:40,400 --> 00:14:43,360 koji je pripremila poljska vlada i koji nam je dostavljen preko ministarstva unutra�njih poslova. 173 00:14:43,440 --> 00:14:46,000 Bitan deo je ovaj... 174 00:14:46,040 --> 00:14:49,000 u kome se ka�e da je doktor Adam Kelno... 175 00:14:49,080 --> 00:14:52,520 kao doktor zatvorenik u koncentracionom logoru Jadwiga... 176 00:14:52,600 --> 00:14:55,400 uklanjao zdrave jajne �elije i amputirao zdrave testise... 177 00:14:55,480 --> 00:14:58,360 jevrejskim zatvorenicima potpoma�u�i nema�ke eksperimente sa sterilizacijom. 178 00:14:58,440 --> 00:15:00,040 To je �udovi�no. 179 00:15:00,120 --> 00:15:02,080 Da li ste u Jadwigi imali kontakte sa doktorom Tesslarom? 180 00:15:02,160 --> 00:15:03,640 Ne. On je bio komunista. 181 00:15:03,720 --> 00:15:05,680 Oni se pozivaju na njega kao na klju�nog svedoka protiv vas. 182 00:15:05,720 --> 00:15:08,640 Da, i ja pretpostavljam da �e on re�i �ta god mu oni budu rekli da ka�e. 183 00:15:08,720 --> 00:15:12,080 Na sre�u, ne mogu da ga prona�u pa nemate razloga za brigu. 184 00:15:12,160 --> 00:15:14,160 Ja uop�te nemam razloga za brigu. 185 00:15:14,240 --> 00:15:18,000 Cela ova stvar je toliko neverovatna da jo� ne mogu da poverujem u sve to. 186 00:15:18,040 --> 00:15:20,240 Bojim se da bi trebalo da po�nete. Morate shvatiti da je poljska vlada... 187 00:15:20,280 --> 00:15:22,600 spremna sve da u�ini, ne bismo li vas izru�ili. 188 00:15:24,880 --> 00:15:27,160 Poljska vlada? -Komunisti. 189 00:15:27,240 --> 00:15:30,200 Na kraju krajeva, oni danas jesu poljska vlada. 190 00:15:32,040 --> 00:15:36,480 Siguran sam da shvatate, gospodine Highsmith, da �e komunisti izre�i la�... 191 00:15:36,560 --> 00:15:38,440 bilo koju la�... 192 00:15:38,520 --> 00:15:41,520 da bi diskreditovali poljske patriote i antikomuniste... 193 00:15:41,600 --> 00:15:44,680 kako bi naterali ljude da poveruju da smo sara�ivali sa Nemcima za vreme rata. 194 00:15:44,760 --> 00:15:47,120 Iz tog razloga, mo�emo se nadati, osim u slu�aju nekih iznena�enja... 195 00:15:47,200 --> 00:15:50,520 koja nismo predvideli, da vas Britanski sud ne�e njima izru�iti. 196 00:15:50,600 --> 00:15:52,800 Ne�e biti nikakvih iznena�enja, verujte mi. 197 00:15:52,880 --> 00:15:56,080 Svejedno, moramo biti spremni. Povrh svega, za vreme postupka... 198 00:15:56,160 --> 00:15:58,800 ne dozvolite da vas ponese va�a politi�ka netrpeljivost. 199 00:15:58,840 --> 00:16:00,920 Molim vas, gospodine. Molim vas. 200 00:16:01,000 --> 00:16:04,200 Ne mo�ete od mene o�ekivati da na ovu neverovatnu zaveru... 201 00:16:04,280 --> 00:16:06,000 odgovorim u duhu hri��anskog milosr�a. 202 00:16:06,080 --> 00:16:08,480 Ne, ali vam predla�em da u sudnici zauzmete stav. 203 00:16:08,560 --> 00:16:11,280 Ja �u probati da zavr�imo ovaj slu�aj �to je br�e mogu�e. 204 00:16:11,320 --> 00:16:13,400 U redu. -Dovi�enja. 205 00:16:13,480 --> 00:16:15,120 Poku�ajte da se strpite, doktore Kelno. 206 00:16:15,160 --> 00:16:18,200 To mi nije problem. Posle pet godina u paklu Jadwige... 207 00:16:18,280 --> 00:16:19,920 ja sve mogu. 208 00:16:23,320 --> 00:16:24,840 Doktor Kelno: ratni zlo�inac ili politi�ka �rtva? 209 00:16:24,920 --> 00:16:26,120 Doktor Kelno: ratni zlo�inac 210 00:16:41,920 --> 00:16:47,800 Var�ava, 1946. Poljska narodna Republika 211 00:17:10,080 --> 00:17:12,280 Igor Zaminski, dru�e. 212 00:17:12,360 --> 00:17:15,040 Obave�tajni sektor pri ministarstvu spoljnih poslova. 213 00:17:17,400 --> 00:17:18,920 Hvala. 214 00:17:23,320 --> 00:17:25,760 �ta mogu da u�inim za vas? 215 00:17:25,840 --> 00:17:29,720 Koliko dobro ste poznavali doktora Adama Kelna... 216 00:17:29,800 --> 00:17:32,680 dok ste sa njim bili zatvoreni u Jadwigi? 217 00:17:32,760 --> 00:17:34,960 Klonio sam ga se. 218 00:17:35,000 --> 00:17:37,320 On je bio antikomunista. 219 00:17:37,400 --> 00:17:39,720 Ka�e se, izdajnik, dru�e. 220 00:17:39,800 --> 00:17:41,520 Sada smo mi na vlasti. 221 00:17:41,600 --> 00:17:45,360 Antikomunizam je izdaja. 222 00:17:45,400 --> 00:17:46,800 Naravno. 223 00:17:46,840 --> 00:17:50,640 Partija �eli da doka�e da su izdajnici poput Kelna... 224 00:17:50,720 --> 00:17:52,600 sara�ivali sa Nemcima. 225 00:17:52,640 --> 00:17:54,840 Mom odeljenju je nalo�eno da ih vratimo u Poljsku... 226 00:17:54,920 --> 00:17:57,240 kako bi im se sudilo za ratne zlo�ine. 227 00:17:57,320 --> 00:17:59,080 Ja sam zadu�en za Kelna. 228 00:17:59,160 --> 00:18:02,720 I sad ho�ete da ja svedo�im protiv Kelna? 229 00:18:02,800 --> 00:18:06,320 Ne. Te�ko da bi britanski sudovi pristali da izru�e Kelna... 230 00:18:06,360 --> 00:18:09,280 na osnovu svedo�enja lojalnog komuniste, kao �to ste vi. 231 00:18:09,360 --> 00:18:11,120 Hvala. 232 00:18:11,200 --> 00:18:14,600 A koliko dobro ste, u Jadwigi poznavali doktora Marka Tesslara? 233 00:18:15,840 --> 00:18:18,640 Nas trojica smo zajedno operisali... 234 00:18:18,680 --> 00:18:22,200 ali ni Tesslara nisam znao ni�ta bolje nego Kelna. 235 00:18:22,280 --> 00:18:25,040 Koliko znam i on je iz Poljske pobegao na Zapad. 236 00:18:25,080 --> 00:18:26,160 Pobegao? 237 00:18:29,680 --> 00:18:32,440 Znate, bez Tesslara britanski sud �e insistirati... 238 00:18:32,480 --> 00:18:35,960 da �uje svedo�enja Jevreja koje je Kelno sterilisao i kastrirao. 239 00:18:36,040 --> 00:18:37,920 Nadamo se da biste mogli da nas odvedete do njih. 240 00:18:38,000 --> 00:18:39,640 Ne vidim kako. 241 00:18:39,720 --> 00:18:42,440 Nemci su Jevreje koristili kao zamor�i�e... 242 00:18:42,520 --> 00:18:45,320 da prona�u najprakti�niji na�in masovne sterilizacije... 243 00:18:45,400 --> 00:18:47,960 ili, kako su to oni zvali degenerisanje rase. 244 00:18:48,040 --> 00:18:50,200 Te�ko da su i�ta bele�ili. 245 00:18:51,720 --> 00:18:53,600 Koliko se ja se�am... 246 00:18:53,680 --> 00:18:57,760 u zapisniku sa va�eg ispitivanja koje je prethodilo prijemu u Partiju... 247 00:18:57,840 --> 00:19:01,000 u vi�e navrata ste pominjali medicinski dnevnik... 248 00:19:01,080 --> 00:19:02,960 koji je vodio neki bolni�ar. 249 00:19:03,040 --> 00:19:05,880 Zapravo, uporno ste insistirali da bi taj dnevnik dokazao... 250 00:19:05,960 --> 00:19:08,360 da nikad niste u�estvovali u eksperimentalnim operacijama... 251 00:19:08,440 --> 00:19:10,440 niti sara�ivali sa Nemcima. 252 00:19:11,440 --> 00:19:13,600 Sad mi se �ini da je tamo bio neki... 253 00:19:13,680 --> 00:19:16,840 bolni�ar koji je vodio dnevnik. 254 00:19:17,800 --> 00:19:19,960 Sobotnik. 255 00:19:22,360 --> 00:19:25,520 Koliko se se�am, �ak je bio polu-Jevrej �to je bilo jako �udno. 256 00:19:25,560 --> 00:19:29,040 Obi�no nisu ubijali samo jevrejske doktore i medicinske sestre. 257 00:19:29,120 --> 00:19:31,960 Ako je bio polu-Jevrej onda je imao dobar razlog da bele�i... 258 00:19:32,040 --> 00:19:34,280 sve �to je Kelno radio njegovim sunarodnicima. 259 00:19:34,360 --> 00:19:37,240 Da li znate �ta se desilo sa njim? -Ne. 260 00:19:40,040 --> 00:19:42,000 Da li ste ikad bili u Engleskoj? 261 00:19:43,160 --> 00:19:46,000 Jednom, pre rata. 262 00:19:46,040 --> 00:19:47,080 Za�to? 263 00:19:47,160 --> 00:19:49,480 Moram da idem tamo zbog su�enja. 264 00:19:49,560 --> 00:19:52,000 Mo�ete li da mi preporu�ite nekog dobrog �izmara u Londonu? 265 00:19:57,080 --> 00:19:58,760 Bojim se da ne. 266 00:19:58,840 --> 00:20:00,920 Ne bih mogao sebi da priu�tim... 267 00:20:01,000 --> 00:20:02,640 ru�no pravljene �izme. 268 00:20:02,720 --> 00:20:04,360 Hvala vam. 269 00:20:13,880 --> 00:20:16,160 Da li biste mogli da mi u�inite jednu uslugu? 270 00:20:16,240 --> 00:20:17,800 Da, doktore. 271 00:20:17,880 --> 00:20:20,160 Znam jednog in�enjera po imenu... 272 00:20:20,240 --> 00:20:23,000 Egon Sobotnik. 273 00:20:23,080 --> 00:20:25,880 Zamolio bih vas da mu odnesete ovu poruku. 274 00:20:50,960 --> 00:20:52,960 Dru�e Sobotnik? -Da? 275 00:20:53,040 --> 00:20:56,120 Ja sam Zaminski. Voleo bih da popri�am sa vama. 276 00:20:56,200 --> 00:20:58,800 O �emu? -O Jadwigi. 277 00:21:01,160 --> 00:21:04,760 Ve� sam bio ispitivan kad sam priman u Partiju, dru�e. 278 00:21:04,840 --> 00:21:07,120 Oni znaju sve o Jadwigi. 279 00:21:07,160 --> 00:21:08,880 Da, pro�itao sam va� dosije. 280 00:21:08,920 --> 00:21:11,600 �teta �to niste uspeli Rusima da predate svoj dnevnik operacija... 281 00:21:11,760 --> 00:21:13,040 kad su oslobodili logor. 282 00:21:13,080 --> 00:21:15,280 Nemci su ga spalili. 283 00:21:16,920 --> 00:21:21,360 Nadre�eni su vam bili doktori Lotaki, Kelno i Tesslar, je l' tako? 284 00:21:21,400 --> 00:21:25,280 U va�em dosijeu pi�e da ste rekli kako su sva trojica bili fini ljudi... 285 00:21:25,360 --> 00:21:27,640 i da su radili sve �to su mogli ne bi li pomogli drugim zatvorenicima. 286 00:21:27,720 --> 00:21:30,240 Da, ali u to vreme kad sam ispitivan... 287 00:21:30,320 --> 00:21:33,480 nisam znao da je doktor Kelno prebegao na zapad. 288 00:21:33,560 --> 00:21:35,960 A �ta biste sad rekli o njemu? 289 00:21:36,040 --> 00:21:37,480 Kriv je. 290 00:21:38,720 --> 00:21:40,040 Za �ta? 291 00:21:40,120 --> 00:21:42,680 Za... 292 00:21:42,760 --> 00:21:44,760 za �ta god ga teretite. 293 00:21:46,560 --> 00:21:49,520 Znate, Sobotnik, nalazim da ste pomalo, odvratni. 294 00:21:50,800 --> 00:21:52,840 Gde je doktor Tesslar? 295 00:21:55,320 --> 00:21:58,320 Otkud bih ja to znao? -Zato �to ste Jevrej i imate veze sa cionistima. 296 00:21:58,400 --> 00:22:02,680 Ja sam polu-Jevrej. -Onda imate upola manje veza. 297 00:22:02,720 --> 00:22:04,560 Za�to bih imao bilo kakve veze? 298 00:22:04,600 --> 00:22:06,520 Zato �to se Jevreji uvek klade na sigurno. 299 00:22:06,560 --> 00:22:08,920 Nikad ne znate koja �e se zemlja okrenuti protiv vas, zar ne? 300 00:22:08,960 --> 00:22:12,440 Ja imam bezgrani�no poverenje u Narodnu Republiku Poljsku. 301 00:22:12,520 --> 00:22:14,560 Polaskani smo. 302 00:22:14,640 --> 00:22:18,840 Potrebna su nam imena Jevreja na kojima je Kelno eksperimentisao. 303 00:22:18,920 --> 00:22:20,920 Da... 304 00:22:21,000 --> 00:22:24,960 ali, kao �to sam vam rekao, svi papiri su spaljeni. 305 00:22:25,040 --> 00:22:27,880 Va�a se�anja nisu. 306 00:22:32,760 --> 00:22:37,320 �oveka po imenu... 307 00:22:37,400 --> 00:22:39,520 Eli Janos... da, Eli Janosa je... 308 00:22:39,600 --> 00:22:41,320 kastrirao Kelno. 309 00:22:41,400 --> 00:22:42,440 Koga jo�? 310 00:22:43,560 --> 00:22:45,680 Ne mogu vi�e nikog da se setim. Kunem se. 311 00:22:45,760 --> 00:22:48,880 Gde je on sad? Samo mi nemojte re�i da ne znate. 312 00:22:49,880 --> 00:22:52,720 Nalazi se na Kipru... 313 00:22:52,800 --> 00:22:54,680 odakle treba da ode u Palestinu. 314 00:22:54,760 --> 00:22:56,360 Jeste li sigurni? 315 00:22:56,440 --> 00:22:59,320 I moja sestra je tamo. Pro�le nedelje mi je pisala. 316 00:22:59,400 --> 00:23:01,760 Zapi�ite mi njihova imena. 317 00:23:10,400 --> 00:23:11,600 Je l' to sve? 318 00:23:11,640 --> 00:23:13,760 Za sad. 319 00:23:14,720 --> 00:23:18,480 Dru�e Sobotnik, vi ste ro�eni da pre�ivite. 320 00:23:19,160 --> 00:23:22,520 Dru�e Zaminski, ja sam Jevrej.. 321 00:23:38,600 --> 00:23:41,280 Govore�i u ime Vlade Njegovog Veli�anstva... 322 00:23:41,360 --> 00:23:44,400 za �ta sam ovla��en u ovom slu�aju... 323 00:23:44,440 --> 00:23:48,280 moram re�i, s obzirom da smo se okupili da odlu�imo o zahtevu za ekstradiciju... 324 00:23:48,360 --> 00:23:50,680 vlade Narodne Republike Poljske... 325 00:23:50,760 --> 00:23:54,640 da smo svesni da je sigurnost izbeglica dobijanjem politi�kog azila... 326 00:23:54,720 --> 00:23:57,160 deo britanske tradicije. 327 00:23:57,240 --> 00:24:00,720 Moramo biti nedvosmisleno sigurni u �vrstinu dokaza optu�nice... 328 00:24:00,800 --> 00:24:03,880 koju je protiv doktora Kelna podigla vlada ambasadora Kranza... 329 00:24:03,960 --> 00:24:06,080 pre nego �to naru�imo tu tradiciju. 330 00:24:06,160 --> 00:24:07,920 Gospodine Bannister. 331 00:24:07,960 --> 00:24:10,600 Pozvao bih doktora Ronalda Fletchera. 332 00:24:11,400 --> 00:24:13,080 Pozovite doktora Fletchera, molim. 333 00:24:16,640 --> 00:24:21,160 Doktore Fletcher, da li ste pregledali �oveka po imenu Eli Janos? 334 00:24:21,240 --> 00:24:23,840 Jesam, gospodine. -I �ta ste otkrili? 335 00:24:23,920 --> 00:24:25,840 Jadni �ovek je evnuh. 336 00:24:25,920 --> 00:24:28,880 Prigovor. Mislim da ta vrsta pristrasnih opaski nije dozvoljena. 337 00:24:28,960 --> 00:24:30,760 Ali, on jeste jadan, zar ne? 338 00:24:30,840 --> 00:24:34,160 Bio bih vam zahvalan, �asni sude, ako biste obavestili drugu stranu... 339 00:24:34,240 --> 00:24:36,520 Obavesti�u obe strane... 340 00:24:36,600 --> 00:24:40,080 da sam odlu�io da ovaj bolni proces vodim malo neformalnije. 341 00:24:40,120 --> 00:24:43,920 Sva�ala�ki ton me�u zava�enim stranama koji stimulativno deluje na prodaju novina... 342 00:24:43,960 --> 00:24:46,000 bi�e strogo zabranjen u sudnici. 343 00:24:46,040 --> 00:24:48,000 Kakvi su va�i klini�ki nalazi, doktore? 344 00:24:48,080 --> 00:24:52,080 Testisi su uklonjeni iz mo�nica. 345 00:24:52,960 --> 00:24:54,960 Uvedite gospodina Elija Janosa. 346 00:24:55,000 --> 00:24:57,880 Izvedite doktora Kelna iz sudnice, molim. 347 00:25:03,440 --> 00:25:05,840 Gospodin Eli Janos. 348 00:25:13,960 --> 00:25:19,320 Gospodine Janos, sasvim smo svesni neprijatnih okolnosti zbog kojih se nalazite ovde... 349 00:25:19,400 --> 00:25:23,040 i zato �elimo da vas po�tedimo neprijatnosti koliko god je to mogu�e. 350 00:25:23,120 --> 00:25:28,240 Mo�ete li nam re�i �ta je prethodilo va�oj operaciji u koncentracionom logoru Jadwiga? 351 00:25:28,280 --> 00:25:32,160 Radio sam u jednoj od fabrika u koncentracionom logoru... 352 00:25:32,240 --> 00:25:34,440 pravio sam nema�ke uniforme. 353 00:25:34,520 --> 00:25:37,400 Ostalo mi je jo� dva meseca kada sam odveden u bolni�ke barake. 354 00:25:37,480 --> 00:25:39,160 Jo� dva meseca? Do �ega? 355 00:25:39,240 --> 00:25:41,600 Jo� dva meseca �ivota. 356 00:25:41,680 --> 00:25:44,720 Nemci su prora�unali, ako se uzme u obzir... 357 00:25:44,800 --> 00:25:47,120 broj potrebnih ljudi... 358 00:25:47,160 --> 00:25:50,640 da vas vredi minimalno hraniti sedam meseci... 359 00:25:50,680 --> 00:25:52,840 kako bi od vas izvukli najvi�e �to mogu. 360 00:25:52,920 --> 00:25:56,640 Posle toga biste obi�no bili preslabi za rad... 361 00:25:56,720 --> 00:25:58,880 i onda bi vas ubili u gasnoj komori. 362 00:26:00,800 --> 00:26:03,440 Koliko je procentualno bilo Jevreja me�u zatvorenicima? 363 00:26:05,880 --> 00:26:08,160 75 %. 364 00:26:08,240 --> 00:26:11,520 �ta se dalje de�avalo kada ste odvedeni u bolni�ku baraku? 365 00:26:12,600 --> 00:26:14,480 Dva bolni�ara su me stavili da legnem... 366 00:26:14,520 --> 00:26:17,680 a onda mi je doktor nabio iglu u ki�mu. 367 00:26:17,760 --> 00:26:20,080 Da li su vam pre toga prvo dali lokalnu anesteziju? 368 00:26:20,160 --> 00:26:23,000 Ne. -Da li je bolelo? 369 00:26:23,800 --> 00:26:25,680 Bilo je bolno. 370 00:26:25,720 --> 00:26:27,840 Da li znate kako se zvao taj doktor? -Kelno. 371 00:26:29,040 --> 00:26:31,280 Da li ste ikad pre toga videli tog doktora? 372 00:26:31,320 --> 00:26:33,400 Nisam. -Kako onda znate da je to bio Kelno? 373 00:26:33,480 --> 00:26:35,800 Zato �to je mrzeo Jevreje i sara�ivao sa Nemcima. 374 00:26:35,880 --> 00:26:39,080 Gospodin Highsmith tra�i od vas da ga malo preciznije identifikujete. 375 00:26:39,160 --> 00:26:41,560 To zna�i da niste sigurni da je to bio doktor Kelno. 376 00:26:41,640 --> 00:26:45,160 Dok su me bolni�ari dr�ali, on me je udario preko usta... 377 00:26:45,240 --> 00:26:47,840 i rekao, 'Prestani da se opire�, Je�o.' 378 00:26:47,920 --> 00:26:52,280 Jedini doktor koji je bio u stanju tako ne�to da u�ini, bio je Kelno, to su svi znali. 379 00:26:52,360 --> 00:26:54,600 Prigovor. Ovo nije nikakav dokaz. 380 00:26:54,680 --> 00:26:58,440 Priznajem da ovo nije dokaz, ali ovo i nije uobi�ajeno su�enje. 381 00:26:58,520 --> 00:27:00,360 Ovo je saslu�anje povodom izru�enja. 382 00:27:00,440 --> 00:27:03,240 Ovde nema porote, gospodo. 383 00:27:03,320 --> 00:27:04,880 Molim vas, nastavite. 384 00:27:04,960 --> 00:27:07,200 Da li znate za�to su radili takve stvari? 385 00:27:07,280 --> 00:27:10,800 Posle sam saznao da su poku�avali da prona�u na�in... 386 00:27:10,880 --> 00:27:14,920 kako da sterili�u porobljene narode na najbr�i i najjeftiniji mogu�i na�in. 387 00:27:15,000 --> 00:27:17,520 Eksperimentisali su sa rendgenskim zracima... 388 00:27:17,560 --> 00:27:20,960 hemikalijama i... kastracijama. 389 00:27:21,040 --> 00:27:23,240 Na meni su poku�avali da saznaju... 390 00:27:23,320 --> 00:27:25,840 koliko brzo mo�e da se obavi takva operacija. 391 00:27:25,920 --> 00:27:28,600 Jedan od bolni�ara je �topericom merio vreme. 392 00:27:28,680 --> 00:27:32,080 Jeste li sasvim sigurni... 393 00:27:32,120 --> 00:27:34,680 da mo�ete prepoznati �oveka koji vas je operisao? 394 00:27:34,760 --> 00:27:36,680 Sve vreme sam bio svestan. 395 00:27:37,680 --> 00:27:39,680 Po�to mi je uklonio testise pokazao mi ih je... 396 00:27:39,760 --> 00:27:42,720 i rekao, 'Pogledaj ih poslednji put, Je�o.' 397 00:27:46,360 --> 00:27:48,320 Imate li jo� pitanja? 398 00:27:48,400 --> 00:27:49,440 Ne, gospodine. 399 00:27:50,200 --> 00:27:53,080 U ovom trenutku, da�u sebi odre�enu slobodu... 400 00:27:53,120 --> 00:27:55,320 uz saglasnost zastupnika... 401 00:27:55,400 --> 00:27:57,160 Zamolio bih sudskog �inovnika da uvede ljude. 402 00:27:58,840 --> 00:28:02,480 Pretpostavljam da znate �ta je identifikaciona linija, gospodine Janos. 403 00:28:02,560 --> 00:28:04,680 Obja�njeno mi je. 404 00:28:06,520 --> 00:28:09,240 Jedan od ovih ljudi je doktor Kelno. 405 00:28:09,320 --> 00:28:11,520 Vi treba da ga identifikujete. 406 00:28:18,880 --> 00:28:22,800 Gospodine Janos, prepoznajete li doktora Kelna? 407 00:29:33,520 --> 00:29:35,400 Ne poznajem nikoga od njih. 408 00:29:40,760 --> 00:29:43,880 Mogu samo da zaklju�im... -Voleo bih da doktor Kelno ostane sam. 409 00:29:43,960 --> 00:29:46,440 Ne�e biti potrebno. -Sve ovo je pravi ko�mar... 410 00:29:46,520 --> 00:29:49,160 za �asnog i po�tenog �oveka koji je ve� pre�iveo... 411 00:29:49,240 --> 00:29:52,080 pakao koji nadilazi na�u ma�tu, dok je bio u nema�kom zarobljeni�tvu. 412 00:29:52,160 --> 00:29:55,280 A onda smo mi, Englezi, njegovi nazovi prijatelji... 413 00:29:55,320 --> 00:29:58,680 ukaljali njegov ugled i bezobzirno ga zatvorili. 414 00:29:58,760 --> 00:30:01,760 Jednom za svagda, sve sumnje moraju biti odba�ene. 415 00:30:01,840 --> 00:30:04,560 Pravda mora biti u�injena prema ovom nevinom �oveku. 416 00:30:06,760 --> 00:30:08,680 Raspustite ostale. 417 00:30:33,560 --> 00:30:35,760 Ovo nije �ovek koji me je kastrirao. 418 00:30:41,200 --> 00:30:44,720 Mogu samo da zaklju�im da je poljska vlada gre�kom... 419 00:30:44,800 --> 00:30:47,960 pokrenula slu�aj za ekstradiciju doktora Adama Kelna... 420 00:30:48,040 --> 00:30:50,200 na zadovoljstvo ovog suda. 421 00:30:50,280 --> 00:30:53,560 Stoga, obustavljam postupak protiv doktora Kelna... 422 00:30:53,640 --> 00:30:55,040 i ukidam mu pritvor. 423 00:30:55,120 --> 00:30:56,680 Sud se raspu�ta. 424 00:31:00,480 --> 00:31:01,920 Hvala. 425 00:31:09,560 --> 00:31:11,920 Kako je mogu�e da pravite ovakve gre�ke? 426 00:31:11,960 --> 00:31:15,080 Verujem da su nas dva �lana Partije namerno prevarila. 427 00:31:15,160 --> 00:31:18,840 A to su? -Doktor Lotaki i njegov bolni�ar, Sobotnik. 428 00:31:18,920 --> 00:31:21,200 Morali su znati da Janos ne mo�e da identifikuje Kelna. 429 00:31:21,280 --> 00:31:23,960 Kako bi to znali? -Zato �to su sara�ivali. 430 00:31:24,040 --> 00:31:26,840 Zato �to je doktor Lotaki vodio taj eksperiment. 431 00:31:26,920 --> 00:31:29,320 I zato �to �ele da svi dokazi o operacijama... 432 00:31:29,400 --> 00:31:31,440 budu diskreditovani i obrisani. 433 00:31:31,520 --> 00:31:33,360 I �ta �ete sad da preduzmete? 434 00:31:33,400 --> 00:31:35,920 �ta �u ja da preduzmem? -Va�i pretpostavljeni. 435 00:31:36,000 --> 00:31:39,240 Ni�ta, dru�e. Partiju zapravo brinu samo... 436 00:31:39,320 --> 00:31:43,080 ratne aktivnosti antikomunista kao �to je Kelno. 437 00:31:43,920 --> 00:31:46,520 Da li ima negde neki dobar �izmar? -Molim? 438 00:31:46,600 --> 00:31:50,080 Trebaju mi mu�ke �izme. -Maxwell u ulici Dover. 439 00:31:50,160 --> 00:31:51,400 Hvala. 440 00:31:53,680 --> 00:31:55,760 Jesi li sad zadovoljan? 441 00:31:55,840 --> 00:31:57,520 Trenutno. 442 00:31:57,600 --> 00:31:59,480 �ta to zna�i? 443 00:32:01,280 --> 00:32:04,240 Imam ose�aj da ovaj posao nije zavr�en. -To je tvoj problem. 444 00:32:04,320 --> 00:32:06,200 Slu�aj je zatvoren. 445 00:32:43,960 --> 00:32:45,480 Nisam bio umoran. 446 00:32:45,560 --> 00:32:48,200 Ali, nisi imao problema sa nesanicom jo� od rata. 447 00:32:49,920 --> 00:32:52,840 �ta ti je sve to? 448 00:32:52,920 --> 00:32:54,640 Brodski redovi vo�nje. 449 00:32:55,520 --> 00:32:58,080 Nije, valjda da planira� da ide� na odmor? 450 00:32:58,160 --> 00:32:59,960 Kako zna� da ne planiram? 451 00:33:00,040 --> 00:33:01,880 Zato �to te dobro poznajem. 452 00:33:01,960 --> 00:33:04,080 Pa, nisam jo� ni�ta isplanirao. 453 00:33:05,360 --> 00:33:08,400 Adame, rodi�u tvoju bebu. 454 00:33:08,480 --> 00:33:11,000 Mislim da bi trebalo da mi ka�e�. -Odlazimo. 455 00:33:13,080 --> 00:33:15,280 Molim? -Odlazimo. 456 00:33:17,840 --> 00:33:20,840 Ali, za�to? Tvoja karijera je ovde. 457 00:33:20,920 --> 00:33:22,320 Za�to bi �eleo da ode�? 458 00:33:23,480 --> 00:33:25,680 Bila si u sudnici sa mnom. Ne bi trebalo to da me pita�. 459 00:33:25,760 --> 00:33:28,640 Ali, sud je presudio u tvoju korist. 460 00:33:28,720 --> 00:33:31,400 Komunisti su izgubili samo prvu rundu. Oni nikad ne odustaju. 461 00:33:31,480 --> 00:33:33,240 Shvata�? 462 00:33:33,320 --> 00:33:35,240 Pre ili kasnije prona�i �e me i poku�ati da me... 463 00:33:35,320 --> 00:33:37,680 Ne bi oni progonili nevinog �oveka. Ne ovde. 464 00:33:37,720 --> 00:33:40,800 Angela, �ta ti misli�, �ta su radili Poljaci kao �to sam ja... 465 00:33:40,880 --> 00:33:43,440 sve te godine dok su nas Nacisti dr�ali u koncentracionim kampovima... 466 00:33:43,480 --> 00:33:45,800 kao �to su Auschwitz, Treblinka, Jadwiga? 467 00:33:45,880 --> 00:33:48,320 �ta misli�, �ta smo radili? Borili smo se protiv komunista. 468 00:33:48,400 --> 00:33:51,560 Na smrt. Za Poljsku. I izgubili smo. 469 00:33:51,640 --> 00:33:53,480 Izgubili smo. 470 00:33:54,240 --> 00:33:58,080 A tvoja zemlja, na primer, Francuska, i ova zemlja, Engleska... 471 00:33:58,160 --> 00:33:59,760 su ih priznale. 472 00:33:59,800 --> 00:34:03,120 I zato smo mi sad poljske izbeglice. 473 00:34:03,200 --> 00:34:04,640 Ali, ovde si bezbedan. 474 00:34:04,720 --> 00:34:08,680 Ka�em ti, oni nikad ne odustaju. 475 00:34:10,360 --> 00:34:13,360 Idemo tamo gde je bezbedno... negde daleko. 476 00:34:13,440 --> 00:34:17,280 Upravo sam se prijavio u Britansku Kolonijalnu Slu�bu kao lekar oficir. 477 00:34:17,360 --> 00:34:20,400 I gde �e� da slu�i�, Adame? -U Kuvajtu. 478 00:34:20,480 --> 00:34:22,520 Gde se, do�avola nalazi taj Kuvajt? 479 00:34:22,600 --> 00:34:25,000 Pokaza�u ti. Evo, ovde. 480 00:34:25,080 --> 00:34:27,400 To ti je Srednji Istok. U Persijskom zalivu. Dr�avom vlada �eik. 481 00:34:27,480 --> 00:34:30,640 Pod Britanskim protektoratom. Zemlja je bogata naftom. 482 00:34:30,680 --> 00:34:32,400 Evo. Kuvajt. 483 00:34:35,160 --> 00:34:39,000 Kuvajt, 1947. Persijski zaliv 484 00:35:02,920 --> 00:35:05,520 Gospode! Svuda samo pusto�. 485 00:35:05,600 --> 00:35:09,320 �ta �emo, do�avola da radimo kad... ako stignemo tamo? 486 00:35:10,520 --> 00:35:13,400 Ja �u da se brinem o radnicima koji rade na naftnoj bu�otini... 487 00:35:13,440 --> 00:35:15,600 a ti �e� da se brine� o Stephanu. 488 00:35:19,160 --> 00:35:20,560 Govorite li engleski? 489 00:35:22,480 --> 00:35:26,280 Recite mi, koliko ima do naftne bu�otine? 490 00:35:26,360 --> 00:35:27,720 Da, gospodine. 491 00:35:27,800 --> 00:35:29,800 Ne zna engleski. 492 00:35:31,480 --> 00:35:34,560 Pa... verovatno jo� jedno... tri sata. 493 00:35:42,840 --> 00:35:45,360 Tamo. Stani. 494 00:35:45,400 --> 00:35:46,920 Ono je sigurno moja klinika. 495 00:36:04,200 --> 00:36:05,680 Molim vas. 496 00:36:07,080 --> 00:36:10,320 Ja sam doktor Kelno. -Ja sam Maina, doktore. 497 00:36:12,080 --> 00:36:14,920 Reci mi, koji doktor je bio ovde pre mene? 498 00:36:17,600 --> 00:36:20,160 Samo ja. 499 00:36:20,240 --> 00:36:23,760 Samo da smestim porodicu i odmah se vra�am. 500 00:37:31,960 --> 00:37:33,480 Bo�e moj! 501 00:37:47,600 --> 00:37:49,680 OSAM GODINA KASNIJE Posle godina napornog rada... 502 00:37:49,720 --> 00:37:52,120 Kelno je postavljanjem odre�enih medicinskih standarda... 503 00:37:52,160 --> 00:37:54,200 svoju malu, kuvajtsku kliniku... 504 00:37:54,280 --> 00:37:56,360 uveo u 20. vek. 505 00:38:07,760 --> 00:38:10,400 Stvarno, za�to ide�? 506 00:38:10,480 --> 00:38:14,640 Angela, ja sam doktor. 507 00:38:14,680 --> 00:38:19,000 Potrebni su mi druga�iji pacijenti. 508 00:38:19,080 --> 00:38:21,680 On me shvata. Mislim... 509 00:38:21,760 --> 00:38:24,080 Arapska nomadska plemena. 510 00:38:24,120 --> 00:38:26,040 Beduini. 511 00:38:26,080 --> 00:38:29,200 Pustinja umesto grada. Pa, zbog toga sam i do�ao ovamo! 512 00:38:29,280 --> 00:38:33,040 Mogu li i ja da krenem sa tobom? -Naravno. Ionako �eli� da bude� doktor. 513 00:38:33,120 --> 00:38:36,040 Adame, nadam se da ne misli� stvarno da ga vodi� sa sobom? 514 00:38:36,120 --> 00:38:38,720 To �e mu biti sjajno iskustvo. -Ne dolazi u obzir. 515 00:38:38,800 --> 00:38:40,600 Dovoljno je lo�e �to ti odlazi�. 516 00:38:48,160 --> 00:38:51,960 Dosadno mi je. Dosadile su mi �iste, uredne klinike. 517 00:38:52,040 --> 00:38:54,440 Ali, sam si to hteo. -Obi�ne bolesti. 518 00:38:54,520 --> 00:38:56,840 Sam si preuzeo taj posao. -Tamo negde su neki ljudi... 519 00:38:56,920 --> 00:38:59,280 sa hroni�nim nedostacima za koje nikad nismo ni �uli, 520 00:38:59,360 --> 00:39:02,520 sa naslednim bolestima sa kojima mo�emo iza�i na kraj. 521 00:39:04,240 --> 00:39:06,960 To su ljudi koji nikad u �ivotu nisu videli doktora. 522 00:39:07,040 --> 00:39:09,880 Zna� i sama da je to ono �to sam dugo �ekao. 523 00:39:09,960 --> 00:39:12,560 Rekao si mi da samo �eli� jedan... 524 00:39:12,600 --> 00:39:15,520 miran, normalan, porodi�ni �ivot. 525 00:39:15,600 --> 00:39:18,400 Kona�no ima� to. Ne razumem za�to �eli� sve to da ostavi�. 526 00:39:18,480 --> 00:39:21,680 Mislila sam da je tebi, vi�e od bilo koga drugog... 527 00:39:21,720 --> 00:39:24,520 dovoljno nevolja i izazova za �itav �ivot. 528 00:39:24,600 --> 00:39:28,040 Rekao si, kad smo do�li u ovu vukojebinu, 529 00:39:28,120 --> 00:39:30,200 da �eli� da bude� anoniman. 530 00:39:30,280 --> 00:39:34,320 �eleo si da pobegne� od komunista koji su hteli da te ubiju. 531 00:39:38,120 --> 00:39:40,120 Kakve sve to ima veze sa ovim? 532 00:39:40,200 --> 00:39:43,720 Jako dobro �e znati gde da te na�u ako postane� pustinjski Schweitzer. 533 00:39:46,200 --> 00:39:48,520 Stephene, �uje� li, za ovo �u dobiti Nobelovu nagradu! 534 00:39:48,600 --> 00:39:51,960 Tako �e� postati glavni u �koli. Vi�e nikad ne�e� morati ni�ta da radi�. 535 00:39:55,080 --> 00:39:57,480 Ti si stvarno jedan nemogu� �ovek. 536 00:39:57,560 --> 00:40:00,320 �uje� �ta ka�e za tvog oca? Je l' to u redu? 537 00:40:03,400 --> 00:40:05,000 Moram da krenem. 538 00:40:05,080 --> 00:40:08,960 Pobrini se za sve, u redu? Zdravo. 539 00:40:09,040 --> 00:40:12,440 Slu�aj, ne�e me biti tri, �etiri, mo�da pet dana. To je sve. 540 00:40:12,520 --> 00:40:14,320 Dovi�enja. -A ja ne idem? 541 00:40:14,400 --> 00:40:16,160 Ne, ne ide�. 542 00:40:16,240 --> 00:40:19,680 Pripazi na majku. Ti i ja �emo i�i, recimo za deset dana. 543 00:40:19,760 --> 00:40:22,440 U redu? -Neki drugi put. 544 00:40:22,520 --> 00:40:24,800 �uvajte se. -Pazi �ta radi�. 545 00:41:09,200 --> 00:41:13,040 Ja sam doktor Kelno. Imam pismo iz emirove kancelarije. 546 00:41:13,120 --> 00:41:14,800 Za �eika Hassana Al Lada. 547 00:42:42,440 --> 00:42:43,880 �eik Hassan? 548 00:42:45,880 --> 00:42:48,400 Ja sam doktor Kelno. 549 00:42:48,440 --> 00:42:50,480 Nosim vam pismo od emira. 550 00:42:52,360 --> 00:42:54,120 Ovo je moj sin, Jabir. 551 00:43:01,160 --> 00:43:03,040 Mo�e� da ide�, Jabire. 552 00:43:03,120 --> 00:43:05,680 Vrati se da mi ka�e� kad opet dobije bolove. 553 00:43:11,800 --> 00:43:15,560 Delim o�evo zadovoljstvo �to ste, kona�no stigli, doktore. 554 00:43:15,640 --> 00:43:17,120 Hvala. 555 00:43:20,920 --> 00:43:23,680 �ena vam se pora�a, �eik Hassane? 556 00:43:23,760 --> 00:43:27,000 Dve moje �ene, druga i tre�a. 557 00:43:27,080 --> 00:43:29,000 Tome nema kraja. 558 00:43:29,080 --> 00:43:31,080 Da li ovde imate babice? 559 00:43:31,160 --> 00:43:34,440 �ene koje poma�u? Naravno. 560 00:43:36,520 --> 00:43:38,240 Da li nekad bude neuspe�no? 561 00:43:38,320 --> 00:43:40,640 Mnoge �ene umru na poro�aju. 562 00:43:40,720 --> 00:43:44,080 Verovatno nam je zato Alah naredio da ih imamo vi�e. 563 00:43:46,040 --> 00:43:48,000 A �ta bude sa bebama? 564 00:43:48,080 --> 00:43:49,560 I one umru. 565 00:43:49,640 --> 00:43:53,080 Ali, na�a porodica se ne smanjuje... 566 00:43:53,160 --> 00:43:55,440 evo ve� �est generacija... vodimo ra�una o tome. 567 00:43:55,520 --> 00:43:59,240 Znate, va� sin... kako se ono zva�e? 568 00:44:01,840 --> 00:44:03,760 Deluje veoma odre�ito. 569 00:44:03,840 --> 00:44:05,680 Koliko ima godina? 570 00:44:05,720 --> 00:44:06,960 Dvadeset �etiri. 571 00:44:10,360 --> 00:44:12,920 Jo� nije blagosloven. 572 00:44:13,000 --> 00:44:16,080 U ovom pismu pi�e da imate da nam... 573 00:44:16,120 --> 00:44:18,120 predlo�ite neki posao. 574 00:44:18,200 --> 00:44:20,080 Da. Mada nije to posao u klasi�nom zna�enju. 575 00:44:20,160 --> 00:44:23,720 U njemu pi�e da radim ovde, u Kuvajtu kao lekar... 576 00:44:23,800 --> 00:44:26,040 radnika na bu�otinama ve� du�i niz godina. 577 00:44:26,120 --> 00:44:30,320 Da, �uli smo za to, uz malo truda, �uda ste na�inili. 578 00:44:30,400 --> 00:44:31,440 Hvala. 579 00:44:31,520 --> 00:44:35,680 Sad �elimo da donesemo terapije i medicinu... 580 00:44:35,760 --> 00:44:37,680 i da doktore dovedemo u pustinju. 581 00:44:45,200 --> 00:44:49,160 �eik Hassane, molim vas, �elim samo... 582 00:44:49,240 --> 00:44:53,200 da vama i va�em narodu pribli�im modernu medicinu... 583 00:44:53,280 --> 00:44:56,560 i da vam tako, umnogome olak�am �ivot. 584 00:44:58,480 --> 00:45:03,160 Na primer, ja znam koliko va�e dece umire od difterije... 585 00:45:03,240 --> 00:45:05,760 ili, kako je vi ovde zovete, 'bolest grla'. 586 00:45:05,840 --> 00:45:09,240 To je Alahova stvar, ne na�a. 587 00:45:09,320 --> 00:45:13,360 Uz du�no po�tovanje i prema Alahu, i prema va�em narodu... 588 00:45:13,440 --> 00:45:17,840 ja vas pitam da li duboko u sebi, apsolutno verujete u to? 589 00:45:17,920 --> 00:45:22,040 Bogatstvo od nafte i sve �to ide uz to... 590 00:45:22,120 --> 00:45:26,320 ovaj narod �e pretvoriti u nevernike za samo jednu generaciju. 591 00:45:27,640 --> 00:45:31,360 Znate, ali vi... Ne, hvala. Ne, hvala ti. 592 00:45:31,440 --> 00:45:34,280 Ne, hvala. -�ao mi je. Ne �uje. Gluv je. 593 00:45:37,800 --> 00:45:39,520 Od ro�enja? 594 00:45:39,600 --> 00:45:42,840 Ne, postepeno mu je slabio sluh. 595 00:45:42,920 --> 00:45:45,680 Nadam se da �ete preno�iti kod nas? 596 00:45:45,760 --> 00:45:48,840 Da, molim. Sa ogromnim zadovoljstvom. 597 00:47:15,720 --> 00:47:17,520 Tako. 598 00:47:17,560 --> 00:47:19,880 Do�i. 599 00:47:52,400 --> 00:47:57,200 Moja �ena se sino� porodila i od jutros se ose�a dobro. 600 00:47:57,280 --> 00:47:59,560 Imala je sre�e. 601 00:47:59,640 --> 00:48:02,560 Moji ljudi su mi rekli da ste mislili da ne�e biti dobro. 602 00:48:02,640 --> 00:48:04,920 Mogao sam mnogo da joj olak�am situaciju. 603 00:48:05,000 --> 00:48:09,400 Znate, zbunjujete me. �ta vi, zapravo ho�ete od nas? 604 00:48:09,480 --> 00:48:12,440 Na svetu postoji mnogo patnji koje se ne mogu izbe�i... 605 00:48:12,520 --> 00:48:14,480 a svaki doktor �eli da spre�i one koje mogu. 606 00:48:14,560 --> 00:48:18,480 Moja �ena je medicinska sestra. Molim vas, dozvolite mi da je dovedem... 607 00:48:18,560 --> 00:48:21,760 da mi poma�e dok budem le�io va�e �ene. 608 00:48:21,840 --> 00:48:24,360 Ne vidim �ta vi time dobijate? 609 00:48:24,440 --> 00:48:26,480 To mi je posao. 610 00:48:26,560 --> 00:48:28,840 Ali, ja sam trgovac... 611 00:48:28,920 --> 00:48:31,120 i ja nikad nikome ni�ta ne poklanjam. 612 00:48:31,200 --> 00:48:34,440 Izvinite, doktore, ali mislim da ste negde... 613 00:48:34,520 --> 00:48:37,640 gadno zabrljali u bo�jim o�ima �im ovako, o�ajni�ki poku�avate... 614 00:48:37,720 --> 00:48:40,880 da pomognete neznancima. 615 00:48:40,920 --> 00:48:43,800 Oprostite i vi meni, �eik Hassane... 616 00:48:43,840 --> 00:48:46,280 mislim da ne shvatate razliku u filozofijama... 617 00:48:46,360 --> 00:48:49,160 proroka Muhameda i Isusa Hrista. 618 00:48:53,680 --> 00:48:55,800 U redu. 619 00:48:55,880 --> 00:48:59,280 Ako vam va�a �ena bude pomagala... 620 00:48:59,360 --> 00:49:01,840 da li �e biti neophodno... 621 00:49:01,920 --> 00:49:05,680 da i vi vidite... 622 00:49:05,720 --> 00:49:07,960 intimne delove na�ih �ena? 623 00:49:08,040 --> 00:49:11,640 Ne, ako je to uslov koji postavljate da bih mogao da se vratim ovamo. 624 00:49:13,760 --> 00:49:15,760 Bi�u iskren prema vama. 625 00:49:15,840 --> 00:49:20,680 Jako mi je stalo, na veoma neisto�nja�ki na�in do moje tre�e �ene. 626 00:49:20,760 --> 00:49:24,400 I kad njoj do�e vreme... 627 00:49:24,440 --> 00:49:26,320 �elim da budem siguran... 628 00:49:26,400 --> 00:49:31,000 da je ne�u izgubiti, pa ako va�a �ena bude prisustvovala poro�aju... 629 00:49:31,080 --> 00:49:35,680 da�u joj dozvolu da pregleda na�e �ene. 630 00:49:35,760 --> 00:49:37,560 Hvala. 631 00:50:05,480 --> 00:50:07,600 Nisam znao da se bavite lovom. 632 00:50:07,680 --> 00:50:09,520 O, da. 633 00:50:09,560 --> 00:50:12,400 Ali ne samo zbog hrane... 634 00:50:12,480 --> 00:50:17,280 nego i zbog boljeg me�usobnog razumevanja �oveka i smrti. 635 00:50:17,360 --> 00:50:20,440 Veoma prefinjeno. 636 00:50:20,520 --> 00:50:23,000 Za primitivne ljude. 637 00:50:23,080 --> 00:50:24,520 Ne, nisam tako mislio. 638 00:50:24,600 --> 00:50:27,160 Jeste, ali to ste pomislili. 639 00:50:47,680 --> 00:50:50,720 �eleo sam da popri�am sa vama kako pre�iveti difteriju. 640 00:50:50,800 --> 00:50:53,640 Da biste spre�ili dete da se razboli, vi ga zarazite. 641 00:50:53,720 --> 00:50:58,720 Da, ali ne sasvim. Dovoljno da bismo ga za�titili od smrtnog ishoda. 642 00:50:58,800 --> 00:51:01,280 I otrov koju ubacujete u njega preko svoje krvi... 643 00:51:01,360 --> 00:51:03,280 on prenosi na svoju decu. 644 00:51:03,360 --> 00:51:05,360 Za to ne postoji ni jedan medicinski dokaz. 645 00:51:09,280 --> 00:51:11,240 Jednom smo imali najezdu skakavaca. 646 00:51:11,320 --> 00:51:15,120 Britanski avioni su do�li i poubijali skakavce nekakvim gasom 647 00:51:15,200 --> 00:51:17,520 A onda su ovce izgubile vunu... 648 00:51:17,560 --> 00:51:19,360 i pocrkale od tog gasa. 649 00:51:19,440 --> 00:51:21,120 Alah vodi ra�una o svemu, doktore. 650 00:51:21,200 --> 00:51:24,840 Ja samo �elim da izle�im va�u decu od difterije. 651 00:51:24,880 --> 00:51:28,720 �ak i kad biste mogli, bez posledica u budu�nosti, ne mogu da vam dozvolim. 652 00:51:28,800 --> 00:51:31,600 Za�to? Recite mi. -Tako bismo postali zavisni... 653 00:51:31,680 --> 00:51:34,880 od va�eg sveta koji bi nas progutao. 654 00:51:43,640 --> 00:51:46,320 �ta je sa mojim sinom? 655 00:51:50,560 --> 00:51:53,840 Da vas pitam ne�to. 656 00:51:53,920 --> 00:51:56,600 Da li ste ve� vi�ali tu... 657 00:51:56,680 --> 00:52:01,440 ne�nost kod bilo koga u va�oj porodici, ili mo�da �uli za nju od starijih generacija? 658 00:52:03,120 --> 00:52:06,640 �uo sam za jednu u vreme moga dede, 659 00:52:06,720 --> 00:52:10,000 ali to mi nije neko blisko krvno srodstvo. 660 00:52:10,040 --> 00:52:13,440 Mislim da to nema veze sa familijom. -Mo�da je izle�ivo. 661 00:52:15,040 --> 00:52:18,160 Nikad ni sa kim nisam razgovarao o ovome... 662 00:52:18,240 --> 00:52:20,720 ali on ne mo�e imati sina. 663 00:52:20,800 --> 00:52:22,600 Umre�e od sramote. 664 00:52:22,640 --> 00:52:25,480 Da, sla�em se. To je grozno za svakog mu�karca. 665 00:52:25,520 --> 00:52:29,640 Rekoste 'izle�ivo'? 666 00:52:29,720 --> 00:52:32,480 Mislite da za njega jo� nije kasno? 667 00:52:32,560 --> 00:52:36,320 Ima manjak mu�kih hormona. 668 00:52:36,400 --> 00:52:38,520 Shvatate? 669 00:52:38,600 --> 00:52:41,960 Mu�ki hormon po imenu testosteron. 670 00:52:43,080 --> 00:52:44,840 Mislim da bih mogao da mu pomognem. 671 00:52:44,920 --> 00:52:48,720 I to bi mu dalo snagu da napravi dete? 672 00:52:49,960 --> 00:52:52,320 Ne znam. Mogu�e. 673 00:52:55,240 --> 00:52:58,680 I kako bi on to dobio? 674 00:52:58,760 --> 00:53:00,720 Ubrizgavanjem. 675 00:53:02,480 --> 00:53:04,560 Da li ste vi spremni da uradite to za nas? 676 00:53:04,600 --> 00:53:07,280 Mi ne mo�emo puno da vam platimo. 677 00:53:07,320 --> 00:53:11,320 Ne bi vas ni�ta ko�talo. Bila bi mi �ast. Molim vas. 678 00:53:11,400 --> 00:53:13,200 Hvala. 679 00:53:13,240 --> 00:53:15,240 Ali, niko ne sme da zna za ovo. 680 00:53:15,320 --> 00:53:17,600 Apsolutno niko. 681 00:53:17,680 --> 00:53:19,120 Onda, u redu. 682 00:53:19,960 --> 00:53:23,280 Kad sasvim zavr�ite svoj posao... 683 00:53:23,320 --> 00:53:26,240 ako bude mogao da mi pokloni unu�e... 684 00:53:26,320 --> 00:53:30,000 dajem vam svoju re� da �ete mo�i da vakcini�ete moj narod... 685 00:53:30,080 --> 00:53:32,080 protiv bolesti grla. 686 00:53:33,920 --> 00:53:35,280 Dobro. Hvala vam. 687 00:53:54,160 --> 00:53:55,200 Zdravo, du�o. 688 00:53:59,760 --> 00:54:01,640 Reci prvo, 'dobro jutro'. 689 00:54:01,720 --> 00:54:02,920 Dobro jutro. 690 00:54:03,000 --> 00:54:06,560 Dobar momak. Udlagu. 691 00:54:09,160 --> 00:54:10,880 Stavite zavoj. 692 00:54:14,680 --> 00:54:16,840 Ho�e� ti ovo da uradi�? 693 00:54:16,880 --> 00:54:19,080 Zna� kako se stavlja zavoj? 694 00:54:19,160 --> 00:54:22,400 Nemoj da izgleda previ�e lako. 695 00:54:22,480 --> 00:54:25,200 Tako �e� nau�iti da bude� doktor. 696 00:54:27,800 --> 00:54:30,120 Mogao bi ve� da po�ne. 697 00:54:32,640 --> 00:54:35,560 Da li stvarno misli� da �eli da bude doktor? 698 00:54:36,760 --> 00:54:38,800 Da. Dobro, ja �elim. 699 00:54:38,880 --> 00:54:42,240 �ta je to? Testosteron? 700 00:54:42,320 --> 00:54:44,560 Bojim se da jeste. 701 00:54:44,600 --> 00:54:46,480 Kako to misli�, 'boji� se'? 702 00:54:46,560 --> 00:54:48,960 Koliko mo�e� da da� Jabiru? 703 00:54:49,040 --> 00:54:50,920 Vi�e nego �to ima. 704 00:54:51,000 --> 00:54:53,880 On ve� ima taj hormon, samo ne dovoljno. 705 00:54:53,960 --> 00:54:56,680 Kako zna� da to nije genetski i neizle�ivo? 706 00:54:58,000 --> 00:55:01,120 Prosto, znam. 707 00:55:01,200 --> 00:55:05,480 Kad bi se govorilo u ciframa, verovatno sam vi�e uradio ovakvih stvari... 708 00:55:05,560 --> 00:55:07,720 od bilo kog drugog doktora na svetu. Eto kako. 709 00:55:07,760 --> 00:55:09,360 U koncentracionom logoru? 710 00:55:11,560 --> 00:55:13,480 Da. U Jadwigi. 711 00:55:13,520 --> 00:55:17,520 Znam kako je ljudima koji pate i koji su odba�eni kad medicina ne mo�e da im pomogne. 712 00:55:17,560 --> 00:55:19,920 Ne sporim se sa tobom po medicinskim pitanjima... 713 00:55:19,960 --> 00:55:22,320 nego samo sa prakti�ne ta�ke gledi�ta... 714 00:55:22,400 --> 00:55:25,800 zato �to si sve svoje nade u pomaganju ovim ljudima... 715 00:55:25,840 --> 00:55:27,880 polo�io na mogu�nost da izle�i� Jabira. 716 00:55:27,960 --> 00:55:29,560 A �ta ako ne uspe�? 717 00:55:29,640 --> 00:55:31,400 Onda, draga moja, to �e biti dokaz da si ti u pravu... 718 00:55:31,480 --> 00:55:34,440 i da nije trebalo da idem u tu pustinju i da petljam sa Arapima. 719 00:55:34,480 --> 00:55:37,000 Ali, s obzirom da jesi, ja ti �elim da uspe�. 720 00:55:37,080 --> 00:55:39,080 Zbog svih nas. -Uspe�u. 721 00:55:39,160 --> 00:55:41,880 Uspe�u, veruj mi. Jabir �e imati dete. 722 00:55:43,600 --> 00:55:46,360 Gospodin Clinton-Meek je ovde. -Ko? 723 00:55:46,440 --> 00:55:50,000 O, on je novi kolonijalni oficir. Rekao je da �e do�i. 724 00:55:51,040 --> 00:55:52,560 Po�aljite ga ovamo, molim vas. 725 00:55:52,640 --> 00:55:54,040 �ta sad on ho�e? 726 00:55:54,120 --> 00:55:57,920 Pretpostavljam da je do�ao da nam se predstavi. 727 00:55:58,000 --> 00:56:01,360 Rekao je da �eli da prodiskutuje sa tobom tvoj �lanak. 728 00:56:01,440 --> 00:56:05,680 Nedostaci u ishrani kod pustinjskih nomada. 729 00:56:05,760 --> 00:56:08,400 Verovatno �eli da mi �estita. 730 00:56:08,480 --> 00:56:10,520 Nekako, sumnjam u to. 731 00:56:13,400 --> 00:56:17,320 Kako ste? Ja sam gospo�a Kelno. Ovo je moj mu�, doktor Kelno. 732 00:56:17,400 --> 00:56:19,600 Gospodin Clinton-Meek. -Kako ste, gospodine? 733 00:56:19,640 --> 00:56:22,160 Za sad sam jako dobro, hvala na pitanju. 734 00:56:28,440 --> 00:56:32,480 Supruga mi re�e da imate nekih nedoumica o mom �lanku u medicinskom �asopisu. 735 00:56:32,560 --> 00:56:36,120 Znam samo jedno... Nije trebalo da ga objavljujete. 736 00:56:37,000 --> 00:56:38,320 Za�to? 737 00:56:38,400 --> 00:56:41,080 Doktore Kelno, porodice koje vladaju Kuvajtom... 738 00:56:41,160 --> 00:56:43,400 zara�uju godi�nje milione funti na britanskoj nafti. 739 00:56:43,480 --> 00:56:46,240 �ta mislite, na �ta to li�i kad vi napi�ete da i pored svog tog novca... 740 00:56:46,320 --> 00:56:48,480 pustinjski Arapi i dalje nemaju dovoljno hrane? 741 00:56:49,240 --> 00:56:51,480 Kao prvo, ne radi se o tome da li imaju dovoljno. 742 00:56:51,560 --> 00:56:54,600 Problem je u tome �to jedu pogre�nu hranu. 743 00:56:54,680 --> 00:56:56,720 A drugo, �ta ste mislili time 'na �ta li�i'? Kome? 744 00:56:56,800 --> 00:57:00,480 Kolonijalnoj upravi. Britanskoj javnosti. 745 00:57:00,560 --> 00:57:04,080 Nedostaci u ishrani ovih ljudi su njihov problem. 746 00:57:04,160 --> 00:57:06,040 Ja nikoga ne optu�ujem za njihovo izgladnjivanje. 747 00:57:06,120 --> 00:57:07,920 To je meni savr�eno jasno. 748 00:57:08,000 --> 00:57:10,800 �injenica ostaje da ste uznemirili kolonijalnu administraciju... 749 00:57:10,840 --> 00:57:13,040 i kuvajtsku vladu. 750 00:57:13,080 --> 00:57:17,080 Time biste lako mogli da podbunite te nesre�ne Arape na neposlu�nost... 751 00:57:17,160 --> 00:57:19,680 A to bi dovelo do smanjenja... -Molim vas. 752 00:57:19,760 --> 00:57:22,720 Neposlu�nost bi mogli iskoristiti Rusi... 753 00:57:22,800 --> 00:57:25,320 koji �ele sa ogromnim zadovoljstvom da nas li�e na�e nafte. 754 00:57:25,360 --> 00:57:28,920 �ao mi je, ali politika nema nikakve veze sa medicinskom naukom. 755 00:57:29,000 --> 00:57:31,520 Nisam spreman da sa vama raspravljam o tome. -Ali, ja jesam! 756 00:57:32,560 --> 00:57:34,280 Bojim se da ja nisam. 757 00:57:35,000 --> 00:57:37,480 �ta �elite da doktor Kelno uradi? 758 00:57:37,520 --> 00:57:41,000 Da se kloni pustinje. -Da li je to nare�enje? 759 00:57:41,080 --> 00:57:42,920 Nazovimo to, dobronamernom sugestijom. 760 00:57:43,000 --> 00:57:45,200 Britansko Ministarstvo Inostranih Poslova ne mora da nare�uje. 761 00:57:45,320 --> 00:57:46,880 Tako. 762 00:57:46,960 --> 00:57:49,840 Va�a supruga izgleda shvata situaciju. Mo�da ne bi bilo lo�e da je poslu�ate. 763 00:57:52,160 --> 00:57:53,800 Prijatan dan. 764 00:57:54,680 --> 00:57:56,200 Dovi�enja.. 765 00:58:10,960 --> 00:58:13,680 Dobro, �ta si o�ekivala da �u mu re�i? 766 00:58:13,760 --> 00:58:17,040 Do�ao si ovamo kako bi prona�ao mesto na kome si bezbedan. 767 00:58:18,480 --> 00:58:20,160 Nije ne�to naro�ito, ali jeste bezbedno. 768 00:58:20,240 --> 00:58:24,160 Slu�aj, ja samo poku�avam da pomognem onim tamo ljudima. 769 00:58:24,240 --> 00:58:27,560 Poku�avam da ih uvedem u 20. vek. �ta drugo doktor treba da radi? 770 00:58:27,600 --> 00:58:30,160 U svom �ivotu upoznala mnoge doktore... 771 00:58:30,200 --> 00:58:32,360 ali nikad nisam upoznala ni jednog koji je mislio da treba da preuzme teret... 772 00:58:32,400 --> 00:58:34,920 svih bolesnih ljudi na svetu na svoja ple�a. 773 00:58:40,200 --> 00:58:42,760 Stalno izgleda� kao da be�i� od samog sebe... 774 00:58:42,800 --> 00:58:45,320 u nekakav rad. 775 00:58:45,400 --> 00:58:47,720 I kad ne radi�... 776 00:58:49,120 --> 00:58:52,200 nikad ne deluje� zadovoljno. 777 00:58:59,360 --> 00:59:02,440 Adame, volim te. 778 00:59:02,520 --> 00:59:05,880 Zna� li to? Samo poku�avam da pomognem. -Da, znam. 779 00:59:05,960 --> 00:59:08,240 Izvini. Volim i ja tebe. 780 00:59:08,280 --> 00:59:10,320 Stvarno? -Da. 781 00:59:11,600 --> 00:59:14,160 I zahvalan sam ti... 782 00:59:14,240 --> 00:59:17,120 Izvini, ja... 783 01:00:02,840 --> 01:00:04,680 Ovo me �ini sre�nim. 784 01:00:06,000 --> 01:00:08,280 Ovo me stra�no �ini sre�nim, doktore. 785 01:00:14,320 --> 01:00:16,160 Ovo je doktor Kelno. 786 01:00:16,240 --> 01:00:18,400 Kalil je Sahurin otac, mladin. 787 01:00:18,480 --> 01:00:20,640 Dobar dan, doktore, kako ste? -Dobro, hvala. 788 01:00:29,680 --> 01:00:33,840 Nadam se da �e Jabir biti zadovoljan kad joj prvi put bude podigao veo. 789 01:00:33,880 --> 01:00:37,080 Potrebna mu je prava lepotica da bi se u njemu probudila ljubav. 790 01:00:39,080 --> 01:00:41,680 Sahora nadokna�uje svojom nevino��u... 791 01:00:41,760 --> 01:00:43,560 nedostatke u lepoti. 792 01:00:43,600 --> 01:00:46,320 Kako mogu pred njom tako da pri�aju? 793 01:00:46,400 --> 01:00:48,400 Ona ne bi trebalo ni�ta ni da �uje, ni da vidi... 794 01:00:48,480 --> 01:00:50,960 na dan svog ven�anja. 795 01:00:54,200 --> 01:00:58,960 Deliti radost svog doma�ina, velika je �ast, doktore. 796 01:01:00,600 --> 01:01:02,920 Samo sam zabrinut. 797 01:01:02,960 --> 01:01:05,800 Trebalo je da se konsultujete sa mnom pre nego �to ste ugovorili svadbu. 798 01:01:05,840 --> 01:01:07,920 �eik se ni sa kim ne konsultuje oko porodi�nih stvari. 799 01:01:08,000 --> 01:01:09,840 Znam. Nisam na to mislio. 800 01:01:09,920 --> 01:01:12,040 Hvala. 801 01:01:12,080 --> 01:01:14,400 Ne, ja pri�am sa medicinskog stanovi�ta. 802 01:01:14,480 --> 01:01:17,320 Znate, mo�da jo� nije spreman za �enidbu. 803 01:01:17,400 --> 01:01:20,160 Ali, pustio je bradu. 804 01:01:23,440 --> 01:01:25,560 To ne mora sigurno da zna�i da je... 805 01:01:25,640 --> 01:01:28,680 u stanju da vam podari unuka. 806 01:01:28,720 --> 01:01:31,040 Molim se za to. 807 01:01:31,120 --> 01:01:34,960 A ako �elite da se borite protiv bolesti grla, molite se i vi. 808 01:01:59,480 --> 01:02:00,840 Hvala. 809 01:02:05,120 --> 01:02:07,560 Lepo. Veoma lepo. 810 01:02:18,160 --> 01:02:20,880 Nju nisu ni ponudili. 811 01:02:20,920 --> 01:02:23,680 Po�to �e kasnije imati obilan obrok... 812 01:02:23,760 --> 01:02:25,960 sa svojim mu�em... 813 01:02:26,000 --> 01:02:29,240 sad ni�ta ne jede. 814 01:02:36,080 --> 01:02:39,680 Povedite moju �erku kod budu�eg mu�a. 815 01:02:45,480 --> 01:02:47,320 Vreme je. 816 01:02:48,520 --> 01:02:50,800 Mlado�enjina majka je... Pa, dovi�enja. 817 01:02:50,880 --> 01:02:53,800 Do�lo je vreme, sine moj, da potpi�e� ugovor. 818 01:04:33,240 --> 01:04:35,720 Idi kod svoje mlade, sine moj. 819 01:04:50,480 --> 01:04:53,360 De�ak, Adame. GODINU DANA KASNIJE 820 01:04:55,800 --> 01:04:58,120 Veoma, veoma sam sre�an, sine moj. 821 01:05:03,840 --> 01:05:07,440 Hvala vam, hvala, doktore Kelno. Ve�ni smo vam du�nici. 822 01:05:07,480 --> 01:05:10,640 Odli�no, doktore. Morate ne�to da vidite. Po�ite sa mnom. 823 01:05:18,160 --> 01:05:21,520 Va�a �ena je ovo smislila. Ona, kao ni ja, nije sumnjala... 824 01:05:21,600 --> 01:05:23,320 da �u dobiti unuka. 825 01:05:23,400 --> 01:05:25,240 Naravno. Prirodno. -Hvala. 826 01:05:26,040 --> 01:05:29,000 Je l' ovo spremno? -Trebalo bi da bude... na suvom je ledu. 827 01:05:29,080 --> 01:05:32,360 Dobro, dobro. U redu. Stephane, ho�e� li ti da pripremi� ampule? 828 01:05:32,400 --> 01:05:34,920 Ho�u, tata. -Dobro. Zna� kako se to radi? 829 01:05:36,600 --> 01:05:40,600 Jednog dana �e biti stra�an doktor, je l' da? 830 01:05:40,680 --> 01:05:44,080 Dajte mi ruku, Hvala. 831 01:05:44,160 --> 01:05:47,000 Uradi to kako treba, u redu? 832 01:05:47,080 --> 01:05:48,920 Samo polako. 833 01:05:55,480 --> 01:05:57,080 Slede�a. 834 01:06:01,520 --> 01:06:05,920 Glavni grad Kuvajta, 1959. 835 01:06:55,680 --> 01:06:57,520 Kraljica. Bog je blagoslovio. 836 01:06:57,600 --> 01:07:02,760 Neka njen ro�endan bude u miru proslavljen u celoj njenoj kraljevini. 837 01:07:05,680 --> 01:07:07,720 Dame i gospodo, mo�ete da zapalite. 838 01:07:12,880 --> 01:07:16,520 Razvedri se, Adame. Ovo je samo jednom godi�nje. 839 01:07:17,680 --> 01:07:20,240 Umaraju me vi�e i tom... 840 01:07:20,280 --> 01:07:23,320 dobrom, starom Britanskom Imperijom i svim tim. 841 01:07:24,040 --> 01:07:27,880 Valjda su do sad 'oni' postali 'mi'. 842 01:07:31,920 --> 01:07:34,640 Dame i gospodo, moram da vam ka�em ne�to va�no, 843 01:07:34,720 --> 01:07:39,160 ne�to �to me ispunjava ogromnim zadovoljstvom i velikim iznena�enjem. 844 01:07:39,240 --> 01:07:43,760 Upravo je iz Londona stigao spisak za 1959. godinu povodom kralji�inog ro�endana. 845 01:07:43,800 --> 01:07:45,880 Kolonijalna kancelarija me je obavestila... 846 01:07:45,960 --> 01:07:50,920 da se me�u izabranima za po�asti Imperije... 847 01:07:50,960 --> 01:07:53,160 nalazi i doktor Adam Kelno. 848 01:07:54,960 --> 01:07:58,280 Odlikovan je Ordenom mla�eg viteza. 849 01:08:02,360 --> 01:08:05,040 Gospodine Adame. Govor, govor. 850 01:08:13,920 --> 01:08:16,160 Hvala vam svima. 851 01:08:17,680 --> 01:08:21,200 Ne znam da li mi je ova �ast pripala.... 852 01:08:21,280 --> 01:08:23,880 zbog mog rada sa pustinjskim Arapima... 853 01:08:23,920 --> 01:08:28,520 i mojih nutricionisti�kih istra�ivanja ili... 854 01:08:28,560 --> 01:08:32,360 ili zbog mojih napora da obavim valjano svoj posao. 855 01:08:33,840 --> 01:08:35,960 Kako god... 856 01:08:36,040 --> 01:08:38,960 ose�am duboko po�tovanje i zahvalnost... 857 01:08:39,040 --> 01:08:41,840 zato �to je zemlji koja mi je dala... 858 01:08:41,920 --> 01:08:45,240 uto�i�te i pru�ila priliku... 859 01:08:45,320 --> 01:08:48,000 umela da prepozna moj trud. 860 01:08:49,120 --> 01:08:51,360 Zahvaljujem vam se svima. Hvala. 861 01:08:57,240 --> 01:08:59,240 Time smo okon�ali ovaj deo na�e male zabave. 862 01:08:59,280 --> 01:09:02,760 Ako neko �eli da ple�e, muzika �e vam zasvirati... 863 01:09:02,800 --> 01:09:05,400 i, kao �to znate, sad je i bar otvoren. 864 01:09:06,800 --> 01:09:10,000 Naravno, samo nemoj daleko. Lepo se provedi. 865 01:09:10,040 --> 01:09:12,280 Nemoj da se izgubi�. -Nemoj ne�to da slomi�. 866 01:09:15,560 --> 01:09:18,840 Adame, shvata� li da sad mo�emo da se vratimo ku�i. 867 01:09:18,920 --> 01:09:20,080 Zbog ovoga? 868 01:09:20,120 --> 01:09:23,920 �ak i kad bi �eleli, ne bi se usudili ni da... 869 01:09:24,000 --> 01:09:25,680 pipnu Sir Adam Kelna. 870 01:09:26,560 --> 01:09:29,480 Angela. -Ne bi, sigurno. 871 01:09:30,400 --> 01:09:34,760 Nikad nisu ni mogli. Nikad, zapravo ni�ta nisu ni imali. 872 01:09:34,840 --> 01:09:37,760 Angela, nemoj. -Dobro, dobro. 873 01:09:37,840 --> 01:09:40,680 Komunisti vi�e ne proganjaju poljske izbeglice. 874 01:09:40,760 --> 01:09:44,040 Suvi�e su zauzeti sopstvenim opstankom. 875 01:09:45,440 --> 01:09:47,280 Za tebe. Nazdravlje. 876 01:09:49,320 --> 01:09:53,480 Bi�e fenomenalno. Sad mo�e� da otvori� ordinaciju u Londonu... 877 01:09:53,520 --> 01:09:56,520 ekskluzivnu ordinaciju na Mayfairu. 878 01:09:56,560 --> 01:09:58,960 Kako ti se to �ini? 879 01:09:59,040 --> 01:10:01,920 Zaslu�io si sav uspeh i sav komfor. 880 01:10:03,360 --> 01:10:05,560 Mislim da smo oboje zaslu�ili. 881 01:10:08,880 --> 01:10:10,760 Zna�, u pravu si. 882 01:10:13,680 --> 01:10:16,520 Valjda si u pravu. 883 01:10:16,560 --> 01:10:18,480 Mogao bih da otvorim kliniku. 884 01:10:19,760 --> 01:10:21,400 Naravno. 885 01:10:21,480 --> 01:10:23,640 Kliniku na Mayfairu. 886 01:10:26,440 --> 01:10:30,640 Ne, na East Endu. Elephant & Castle, ili... 887 01:10:30,720 --> 01:10:34,760 Adame, ali to je siroma�an kraj. 888 01:10:34,800 --> 01:10:37,040 O, moj Bo�e, zar nismo dovoljno propatili? 889 01:10:37,120 --> 01:10:39,480 Kako to propatili? Daj... 890 01:10:39,560 --> 01:10:42,320 Adame, �estitam. -Hvala. 891 01:10:42,360 --> 01:10:44,880 Lady Kelno. -Hvala vam. 892 01:11:05,680 --> 01:11:07,640 Dobro, razvedri se. Idemo ku�i. 893 01:11:30,640 --> 01:11:34,800 Moji medicinski eksperimenti u nema�kim logorima o kojima gospodin Cady pi�e... 894 01:11:34,960 --> 01:11:37,240 su najobi�nija la� i kleveta. 895 01:11:38,080 --> 01:11:41,040 Ovo je jedan Jevrej kojeg ne�e� kastrirati, Kelno. 896 01:11:47,760 --> 01:11:49,560 Dok je doktor Kelno be�ao... 897 01:11:49,640 --> 01:11:51,920 od poljskih komunista... 898 01:11:52,000 --> 01:11:54,320 mladi ameri�ki pisac Abraham Cady... 899 01:11:54,360 --> 01:11:57,080 kao dobrovoljac u Britanskim Vazduhoplovnim Snagama... 900 01:11:57,160 --> 01:12:00,040 ratovao je protiv takozvanih nacisti�kih osvaja�a... 901 01:12:00,080 --> 01:12:02,200 sa druge strane La Man�a. 902 01:12:02,720 --> 01:12:05,520 DRUGI DEO TU�ENI: Abraham Cady 903 01:12:40,400 --> 01:12:42,280 Tek tako? 904 01:12:44,720 --> 01:12:46,640 Tako je, odgovori ona. 905 01:12:47,960 --> 01:12:51,400 Tako je rekla? -Tako je. Jeste. 906 01:12:51,440 --> 01:12:54,160 Da li stvarno misli� da bi bilo koja �ena zamolila nekog mu�karca da u�ini tako ne�to? 907 01:12:54,240 --> 01:12:57,400 To je samo lik. Samantha, cenim sve �to �ini�... 908 01:12:57,480 --> 01:12:59,360 Ali, za�to ne umuknem i nastavim da kuckam? 909 01:12:59,440 --> 01:13:00,640 Tako je. 910 01:13:00,720 --> 01:13:03,480 Mogu li da te pitam ne�to, Abe? -Ne. 911 01:13:03,560 --> 01:13:06,560 Jedna stvar meni nikako nije jasno kod vas, pisaca. 912 01:13:06,640 --> 01:13:10,000 Da li vi pi�ete ozbiljno ili samo zbog para? 913 01:13:10,080 --> 01:13:12,520 Sve �to radim za pare radim ozbiljno. 914 01:13:12,600 --> 01:13:16,240 Ne. Htela sam da ka�em da li veruje� u ovo �to pi�e�? 915 01:13:16,320 --> 01:13:18,600 Pa, da ti ka�em po�teno... 916 01:13:18,640 --> 01:13:20,680 ja ne pi�em neki veliki ameri�ki roman. 917 01:13:20,720 --> 01:13:23,800 Ne bih ni mogao. -Ja mislim da bi mogao. 918 01:13:26,400 --> 01:13:30,400 To ka�e� iz dugogodi�njeg iskustva knji�evnog kriti�ara, zar ne? 919 01:13:32,200 --> 01:13:34,080 Znam da bi mogao ozbiljno da pi�e�. 920 01:13:35,200 --> 01:13:38,600 Pa, ne mogu da se posvetim svim svojim porocima. 921 01:13:43,600 --> 01:13:45,120 Hvala. 922 01:13:45,200 --> 01:13:48,080 Dobio si pismo iz Amerike. Iz Philadelphije. 923 01:13:48,160 --> 01:13:51,000 Od oca. Pro�itaj mi, molim te. 924 01:13:58,400 --> 01:14:01,960 'Dragi Abe, hvala Bogu da si preba�en u kancelariju... 925 01:14:02,000 --> 01:14:04,440 i da si iza�ao iz tog aviona'. 926 01:14:04,520 --> 01:14:06,440 Nisam mu pisao da su me oborili. 927 01:14:06,520 --> 01:14:09,240 On �e odmah re�i kako �u ostati zauvek slep. 928 01:14:09,320 --> 01:14:11,960 Ve� mi je jednom napravio scenu u �koli. 929 01:14:12,040 --> 01:14:15,160 Abe. -Ne zna� ti kakvi su jevrejski o�evi. 930 01:14:16,240 --> 01:14:18,160 To �to pri�a� vi�e mi li�i na majku. 931 01:14:18,240 --> 01:14:21,200 U tome i jeste stvar sa jevrejskim o�evima. 932 01:14:21,280 --> 01:14:23,560 Majke im stalno ne�to zvocaju, celog �ivota... 933 01:14:23,600 --> 01:14:28,640 i onda kad umru, njihove du�e ulaze u tela o�eva da zavr�e svoj posao. 934 01:14:29,440 --> 01:14:30,520 Nemoj. 935 01:14:30,600 --> 01:14:32,440 Dobro, �itaj dalje. 936 01:14:33,360 --> 01:14:36,360 'Ta devojka, je l' iz dobre porodice? 937 01:14:36,440 --> 01:14:39,440 Te engleske Jevrejke umeju da budu jako ohole.' 938 01:14:39,520 --> 01:14:41,960 On misli da sam ja Jevrejka? -Pusti ga, neka misli. 939 01:14:42,000 --> 01:14:45,600 Nisam mogao da mu ka�em da je tvoj otac lord, pa jo� i nejevrej. 940 01:14:46,240 --> 01:14:47,920 Da li je to, stvarno njemu bitno? 941 01:14:47,960 --> 01:14:50,320 O tome postoji jedna stara jevrejska pri�a. 942 01:14:50,360 --> 01:14:53,440 U stvari to i nije toliko bitno. Samo bi dobio sr�ku, ni�ta vi�e. 943 01:14:56,400 --> 01:15:00,080 'Potrudi se da im ka�e� kako tvoj otac nije najobi�niji pekar. 944 01:15:00,120 --> 01:15:03,480 Reci im da imamo najbolju jevrejsku pekaru u celoj Philadelphiji'. 945 01:15:03,560 --> 01:15:06,640 Pa, dok sam odrastao, bili smo jako siroma�ni. 946 01:15:06,680 --> 01:15:10,960 '�uvaj se. Nemoj mnogo da izlazi� po magli. 947 01:15:11,000 --> 01:15:12,920 Magla je lo�a sinuse. 948 01:15:13,000 --> 01:15:16,840 Tvoja majka, pokoj joj du�i... 949 01:15:16,920 --> 01:15:19,120 bila bi jako sre�na �to si prestao da leti�. 950 01:15:19,160 --> 01:15:21,200 Voli te, tata.' 951 01:15:21,280 --> 01:15:23,360 Ba� lepo pismo, Abe. 952 01:15:24,400 --> 01:15:26,000 Da, u redu je. 953 01:15:28,240 --> 01:15:30,800 Ne mogu da zamislim da neko ima takve roditelje. 954 01:15:39,880 --> 01:15:41,080 Ko je? 955 01:15:41,160 --> 01:15:44,400 Ja sam. Radim do kasno. 956 01:15:44,440 --> 01:15:46,360 U�i. 957 01:15:52,880 --> 01:15:54,840 Nisi spavao? 958 01:15:57,200 --> 01:15:59,280 Sedi, molim te. 959 01:16:10,880 --> 01:16:12,840 Prokleti zavoji. 960 01:16:12,880 --> 01:16:15,760 Uskoro �e� ih skinuti. 961 01:16:15,840 --> 01:16:19,200 Jedna dobra stvar... mo�i �u da vidim kad budem i�ao u toalet. 962 01:16:21,160 --> 01:16:22,600 Ba� sam neotesan, je l' da? 963 01:16:22,680 --> 01:16:24,840 Stvarno si nemogu�. 964 01:16:28,480 --> 01:16:31,480 Da li se pla�i� kako �e biti kad budem skinuo zavoje? 965 01:16:34,200 --> 01:16:37,160 I ako stvari ne budu... 966 01:16:37,240 --> 01:16:39,240 onakve kakvim si se nadala? 967 01:16:40,400 --> 01:16:44,280 Da li �emo ose�ati isto �to i sad, i tako dalje? 968 01:16:46,200 --> 01:16:47,920 I tako dalje? 969 01:16:50,240 --> 01:16:52,280 Pretpostavljam da se, pomalo pla�im. 970 01:16:54,840 --> 01:16:58,160 Pa, ti ni ne zna� da si glavna premija. 971 01:16:58,240 --> 01:16:59,640 Pare, titula... 972 01:17:01,040 --> 01:17:03,480 Nisu svi obezbe�eni kao ti. 973 01:17:05,000 --> 01:17:07,640 Ljudi koji se vole �ele da budu zajedno. 974 01:17:08,760 --> 01:17:10,480 Premije se dobijaju. 975 01:17:16,600 --> 01:17:19,240 Oduvek sam... 976 01:17:19,280 --> 01:17:21,960 �eleo da ostanem bez re�i... 977 01:17:23,440 --> 01:17:25,040 pred jednom damom. 978 01:17:26,560 --> 01:17:30,400 Je l' to to? Je l' to istina? Je l' to sve? 979 01:17:30,480 --> 01:17:32,760 Ne mogu biti ba� sasvim slobodan. 980 01:17:35,280 --> 01:17:37,280 Nije va�no, dragi. 981 01:17:50,800 --> 01:17:52,760 Samantha? 982 01:17:52,840 --> 01:17:54,160 Molim? 983 01:17:56,240 --> 01:17:58,360 Zatvori vrata. 984 01:18:42,160 --> 01:18:45,000 Do kraja �ivota mo�e� da bude� veliki ljubavnik. 985 01:18:45,040 --> 01:18:47,000 Znam. 986 01:18:47,080 --> 01:18:49,840 Moram samo da prebrodim ovaj ose�aj... 987 01:18:49,920 --> 01:18:52,200 da me neko sve vreme iskori��ava. 988 01:18:55,760 --> 01:18:57,800 Ti si jedna velika budal�ina, je l' da? 989 01:19:00,640 --> 01:19:01,840 Bojim se da jesam. 990 01:19:20,880 --> 01:19:22,400 Gospodin Shawcross? -Da. 991 01:19:23,600 --> 01:19:25,920 Shawcross, izdava�? -Da. 992 01:19:26,000 --> 01:19:29,120 Ovde narednik Flory, iz policijske stanice Meribon. 993 01:19:29,200 --> 01:19:33,720 Da li poznajete Amerikanca, gospodine, po imenu poru�nik Cady? 994 01:19:33,800 --> 01:19:35,320 ka�e da je pisac. 995 01:19:36,200 --> 01:19:37,520 �ta je sad uradio? 996 01:19:37,600 --> 01:19:40,840 Nije obukao uniformu a tvrdi da vi objavljujete njegova dela. 997 01:19:42,160 --> 01:19:45,120 Zovete me u... 2 posle pono�i... 998 01:19:45,200 --> 01:19:47,160 da mi ka�ete da nije obukao uniformu? 999 01:19:48,040 --> 01:19:49,680 Go je, gospodine. 1000 01:19:49,760 --> 01:19:53,480 Prona�li smo ga kako se kupa u fontani na Trafalgar skveru. 1001 01:19:54,400 --> 01:19:56,040 Dovedite ga ovamo, naredni�e. 1002 01:19:57,200 --> 01:20:01,360 Te propalice nisu mogle da shvate �ta �u ja u britanskoj vazduhoplovnoj uniformi. 1003 01:20:01,440 --> 01:20:04,040 Rekao sam da �u se rado prebaciti u Ameri�ko Vazduhoplovstvo... 1004 01:20:04,080 --> 01:20:06,240 ali da mi se vi�e svi�a engleska uniforma. 1005 01:20:06,320 --> 01:20:08,360 Verovatno sam se zato i prijavio kod Engleza. 1006 01:20:08,400 --> 01:20:10,320 Prestani da pri�a� i pij kafu. 1007 01:20:10,360 --> 01:20:12,280 O �emu se ovde radi? 1008 01:20:14,720 --> 01:20:18,680 Ovo su snishodljive kritike, Davide? Ho�e� da ti ih pro�itam? 1009 01:20:18,760 --> 01:20:20,440 Ve� sam ih pro�itao. �emu toliko pi�e? 1010 01:20:24,080 --> 01:20:26,800 Rat je gotov... 1011 01:20:26,840 --> 01:20:29,760 zavoje sam skinuo i ne svi�a mi se ono �to vidim. 1012 01:20:32,560 --> 01:20:34,520 Trebalo bi da se skinem, 1013 01:20:34,600 --> 01:20:37,680 nervozan sam, i tako dalje. 1014 01:20:38,480 --> 01:20:40,960 Za�to ste gospo�ica Samantha i ti raskinuli? 1015 01:20:44,240 --> 01:20:46,160 Da, pa to je jedan za�arani krug. 1016 01:20:46,200 --> 01:20:49,640 Ona se boji da mi se ne�e svideti kad je budem video... 1017 01:20:49,680 --> 01:20:53,040 a ja se bojim, ako je budem video, da mi se, mo�da ne�e svideti. 1018 01:20:53,120 --> 01:20:54,640 To je pat pozicija. 1019 01:20:54,720 --> 01:20:56,760 Bio si sa njom, zar ne? 1020 01:20:56,840 --> 01:20:58,760 Znaju�i tebe... 1021 01:20:58,840 --> 01:21:01,800 Od koga je, uop�te krenula glasina da su Britanci povu�eni? 1022 01:21:03,280 --> 01:21:05,280 Da li je sve bilo kako treba? 1023 01:21:05,360 --> 01:21:07,080 Besprekorno. 1024 01:21:07,120 --> 01:21:10,800 Za�to si, onda uop�te pomislio da vi�e ne�e biti tako kad je bude� video? 1025 01:21:10,840 --> 01:21:12,640 Ili gore? 1026 01:21:12,720 --> 01:21:16,320 Tako ti je to kod mu�kih �ivotinja. Bar kod ove. 1027 01:21:18,960 --> 01:21:21,080 Dobro, Davide. Dobro me poznaje�. 1028 01:21:22,600 --> 01:21:25,360 Ja moram da kontroli�em situaciju. 1029 01:21:25,440 --> 01:21:27,960 �im je ne kontroli�em ja se uspani�im. 1030 01:21:28,040 --> 01:21:31,040 Do�avola, ja ne mogu da letim ako neko drugi sedi na pilotskom mestu. 1031 01:21:37,520 --> 01:21:39,400 A ovo ja ne kontroli�em. 1032 01:21:44,600 --> 01:21:47,080 �ta misli�, mo�e� li da se sabere� do ru�ka? 1033 01:21:48,720 --> 01:21:51,080 Sumnjam. 1034 01:21:51,120 --> 01:21:53,040 �teta. 1035 01:21:53,120 --> 01:21:56,880 Sjajna �enska sa BBC-ja je htela da napravi intervju sa tobom. 1036 01:21:56,920 --> 01:21:59,280 O�igledno je op�injena tvojim delom. 1037 01:21:59,320 --> 01:22:03,600 Izgleda da misli kako tvoja dela odi�u mu�evno��u. 1038 01:22:03,680 --> 01:22:05,640 To mi se dopada. 1039 01:22:05,720 --> 01:22:08,440 Hajde da pri�amo o meni. 1040 01:22:08,520 --> 01:22:11,480 Pozvao sam je na ru�ak u moj klub. 1041 01:22:11,560 --> 01:22:14,040 Mo�da bi mogao malo da se sredi�... 1042 01:22:14,120 --> 01:22:16,200 i da se vrati� na mesto pilota. 1043 01:22:17,640 --> 01:22:20,160 Poku�a�u, Davide. 1044 01:22:35,360 --> 01:22:37,280 Evo, sti�e tvoja pti�ica. 1045 01:22:39,720 --> 01:22:42,880 Cynthia Green, Abe. 1046 01:22:43,880 --> 01:22:45,360 kako ste? 1047 01:22:47,400 --> 01:22:49,360 Izvolite, sedite. 1048 01:22:49,440 --> 01:22:51,760 Uzeo sam sebi slobodu da vam naru�im martini. 1049 01:22:51,840 --> 01:22:55,120 Ba� smo diskutovali o njegovim neverovatnim efektima. 1050 01:22:55,200 --> 01:22:58,680 Izgleda da deluje na svakoga, osim na recenzente. Je l' tako, Davide? 1051 01:23:00,560 --> 01:23:03,920 Cynthia je bila o�arana iskrenom, li�nom... 1052 01:23:04,000 --> 01:23:06,920 snagom koja izbija iz tvog pisanja. 1053 01:23:07,000 --> 01:23:09,200 Stvarno? 1054 01:23:09,280 --> 01:23:11,320 To uliva nadu. 1055 01:23:12,880 --> 01:23:15,520 Nazdravimo snazi, i tako dalje. 1056 01:23:16,120 --> 01:23:17,440 I tako dalje! 1057 01:23:28,680 --> 01:23:31,560 Davide, ubi�u te! 1058 01:23:55,520 --> 01:23:57,680 Zna�, sad �e� morati da se uda� za mene. 1059 01:23:57,760 --> 01:24:01,000 Osim ako me ne voli� vi�e kad sam slep i bespomo�an. 1060 01:24:02,080 --> 01:24:03,560 Ne isku�avaj me. 1061 01:24:24,920 --> 01:24:27,880 Elizabeth, ti si bila godinu dana mla�a kad smo se mi ven�ali. 1062 01:24:27,960 --> 01:24:30,880 Ali, ona je jo� tako ranjiva. 1063 01:24:30,960 --> 01:24:33,840 Ako sam ikad video neko ranjivo dete, to svakako nije Samantha. 1064 01:24:33,920 --> 01:24:36,080 Ali, odlazi u Ameriku... 1065 01:24:36,160 --> 01:24:38,400 u Kaliforniju... 1066 01:24:38,480 --> 01:24:40,720 u Los Angeles. 1067 01:24:44,760 --> 01:24:46,680 Dovi�enja! 1068 01:24:46,760 --> 01:24:48,440 �uvajte se! 1069 01:24:57,400 --> 01:24:59,760 Jedva �ekam da vidim... 1070 01:24:59,800 --> 01:25:01,640 kad se sretnu moj otac i tvoji roditelji. 1071 01:25:01,680 --> 01:25:04,880 Siguran sam da moj otac misli kako moja engleska tazbina ne postoji. 1072 01:25:04,920 --> 01:25:07,720 Pitam se �ta �e re�i kad sazna da smo se ven�ali u crkvi. 1073 01:25:07,760 --> 01:25:10,160 Ba� me briga �ta �e da ka�e. -Ja sam spremna... 1074 01:25:10,240 --> 01:25:12,480 da obavimo to i na jevrejski na�in, ako ti ho�e�. 1075 01:25:12,560 --> 01:25:15,400 Ne�u. Ne verujem u jevrejsku stvar. 1076 01:25:15,440 --> 01:25:17,360 Ni u hri��ansku stvar. Ni u muslimansku stvar. 1077 01:25:17,400 --> 01:25:19,800 Ni u budisti�ku stvar. 1078 01:25:19,880 --> 01:25:23,240 Ne odobrava� to? -Mora� u ne�to verovati. 1079 01:25:23,280 --> 01:25:25,800 Za�to? -Zato... 1080 01:25:25,840 --> 01:25:27,960 Zato �to ako ne veruje� ose�a� se prazno. 1081 01:25:28,040 --> 01:25:30,960 Verujem u sebe i verujem u novac. 1082 01:25:31,040 --> 01:25:34,960 Verujem u Mummsovo ekstra suvo vino iz 1939. 1083 01:25:35,040 --> 01:25:37,160 Pitam se da li �e� uvek biti to u stanju? 1084 01:25:37,200 --> 01:25:38,840 �ta? 1085 01:25:38,920 --> 01:25:42,560 Da uvek skrene� sa teme nekom bezveznom opaskom. 1086 01:25:42,640 --> 01:25:46,560 Da li je ovo na�a prva sva�a? -Nije. 1087 01:25:48,120 --> 01:25:49,840 Dobro, onda, da pre�emo na ne�to prakti�no. 1088 01:25:49,880 --> 01:25:52,120 Reci. -Ho�e li mi se dopasti Beverly Hills? 1089 01:25:52,200 --> 01:25:53,720 Mrze�e� ga. 1090 01:25:53,800 --> 01:25:57,160 Ali sa $200.000 za filmska prava na 'Eskadrilu'... 1091 01:25:57,240 --> 01:26:01,680 i jo� po $5.000 nedeljno dok pi�em scenario... 1092 01:26:01,760 --> 01:26:03,720 navi�i �e� se. 1093 01:26:30,360 --> 01:26:32,080 Dobar dan, gospodine Cady. 1094 01:26:33,440 --> 01:26:37,200 Mo�da bi bolje bilo 'tata', ili samo Morris. 1095 01:26:37,240 --> 01:26:39,760 Da li je put brodom protekao mirno? 1096 01:26:39,840 --> 01:26:41,520 Veoma mirno, hvala. 1097 01:26:41,600 --> 01:26:43,480 Da li je hrana u vozu od New Yorka bila dobra? 1098 01:26:43,560 --> 01:26:44,720 Savim dobra. 1099 01:26:45,680 --> 01:26:47,440 Abe. -Tata. 1100 01:26:50,200 --> 01:26:52,880 Da li ti se svi�a California? -Jo� ne znamo, tata. 1101 01:26:52,960 --> 01:26:54,600 Pusti je malo da da'ne du�om. 1102 01:26:54,640 --> 01:26:56,520 Nova osoba druge vere. 1103 01:26:56,560 --> 01:26:59,800 Svakome ko u�e u porodicu treba po�eleti dobrodo�licu. 1104 01:26:59,880 --> 01:27:02,320 Ba� lepo, gospodine Cady. 1105 01:27:02,400 --> 01:27:04,800 Voleo bih prvo da ti poka�em bazen. 1106 01:27:08,360 --> 01:27:12,200 Prevaliti toliki put dok o�ekuje� prvu bebu... 1107 01:27:12,240 --> 01:27:14,760 Shvatam. Nije lako. 1108 01:27:14,840 --> 01:27:17,600 �ta radi�, tako je kako je. 1109 01:27:17,680 --> 01:27:20,480 Jednog izgubi�, drugog dobije�. 1110 01:27:20,560 --> 01:27:24,040 Izgubio sam �enu, dobio sam �erku. 1111 01:27:24,080 --> 01:27:26,040 Mo�da i unuku. 1112 01:27:26,120 --> 01:27:28,440 �ivotni ciklus. 1113 01:27:30,640 --> 01:27:34,160 Pa, nije ba� kao imanje tvoga oca, ali... 1114 01:27:34,240 --> 01:27:36,200 Ovo je... 1115 01:27:36,280 --> 01:27:38,080 ovo je predivno. 1116 01:27:38,160 --> 01:27:41,640 Naravno. Uzmi od Kalifornije sve �to mo�e�. 1117 01:27:41,720 --> 01:27:45,360 Niste �eleli da vam iznajmim ne�to ovakvo? 1118 01:27:45,400 --> 01:27:49,040 U redu je, tata. -Ba� ono �to smo �eleli. 1119 01:27:49,080 --> 01:27:53,200 Ponekad zaspim u velikoj gumi na sred bazena. 1120 01:27:53,280 --> 01:27:56,320 U gumi sa belim stranama, naravno. -Abe, prekini sa tim. 1121 01:27:56,400 --> 01:27:58,360 �ta je bilo? 1122 01:27:58,440 --> 01:28:01,400 Abe, �ovek se umori. 1123 01:28:01,480 --> 01:28:04,000 Idem da se pobrinem za prtljag. 1124 01:28:04,080 --> 01:28:07,480 Mo�da bismo svi mogli malo da se bu�nemo pre ve�ere. 1125 01:28:07,560 --> 01:28:08,920 Dobro. 1126 01:28:10,000 --> 01:28:12,360 Hajdemo unutra. Umirem od �elje da vidim sobi�ak. 1127 01:28:12,440 --> 01:28:14,320 Sobi�ak? -De�ju sobu. 1128 01:28:14,400 --> 01:28:16,560 Bebe moraju da imaju svoju sobu. -Da, naravno. 1129 01:28:16,640 --> 01:28:19,680 Mogao bi da ima celo krilo za sebe. -A mo�da bi mogla? 1130 01:28:21,440 --> 01:28:23,880 Zadovoljna? 1131 01:28:23,960 --> 01:28:27,280 Jo� uvek sam �okirana od puta. To je bilo iscrpljuju�ih par nedelja. 1132 01:28:27,320 --> 01:28:29,320 Navi�i �e� se na to kako ljudi ovde �ive. 1133 01:28:29,400 --> 01:28:33,320 Sigurna sam da ho�u. Ovo mi deluje kao da je izgra�eno.. 1134 01:28:33,400 --> 01:28:35,280 i isporu�eno sve u jednom komadu. 1135 01:28:35,320 --> 01:28:38,480 I jeste. Iznajmi� sve ovo na mesec dana, zajedno sa batlerom... 1136 01:28:38,560 --> 01:28:40,360 bazend�ijom i ba�tovanom. 1137 01:28:41,680 --> 01:28:43,960 Pomalo mi smeta... 1138 01:28:44,040 --> 01:28:46,640 kad pomislim na Englesku, zato i jeste blesavo, znam, ali... 1139 01:28:46,720 --> 01:28:50,000 smeta mi �to sve ovo izgleda tako privremeno. 1140 01:28:50,040 --> 01:28:52,440 I jeste privremeno. Traja�e samo toliko... 1141 01:28:52,520 --> 01:28:54,640 dok se gazdi studija bude svi�alo ono �to napi�em. 1142 01:28:57,120 --> 01:29:00,240 Ho�emo li biti sre�ni, Abe? 1143 01:29:00,280 --> 01:29:02,160 Radi�emo na tome. 1144 01:29:13,800 --> 01:29:15,280 Devetnaest godina kasnije 1145 01:29:15,440 --> 01:29:17,960 Za dve decenije koliko se Adam Kelno borio da pre�ivi... 1146 01:29:18,040 --> 01:29:21,000 prvo u Kuvajtu, a zatim i u londonskom sirotinjskom kvartu... 1147 01:29:21,040 --> 01:29:24,800 Abe Cady je zaradio slavu i bogatstvo pi�u�i scenarije za filmove. 1148 01:29:24,880 --> 01:29:27,840 Rodio mu se i odrastao sin Ben. 1149 01:29:27,920 --> 01:29:30,480 Njegov otac Morris, ostario je a Samantha je... 1150 01:29:30,560 --> 01:29:35,120 u o�ima svog mu�a, bivala sve vi�e supruga i majka a sve manje �ena. 1151 01:29:35,200 --> 01:29:38,600 Abe je, kao Adam Kelno, postao uspe�an... 1152 01:29:38,640 --> 01:29:40,400 i nespokojan. 1153 01:29:52,320 --> 01:29:54,280 �ta �e ti ta sme�na kapa, mali? 1154 01:29:56,240 --> 01:30:00,600 Bili smo na minjanu za Seymoura Levyja, onog gospodina koji je umro pro�le nedelje. 1155 01:30:01,360 --> 01:30:05,120 Da li te on na to nagovorio? -Meni ne smeta. 1156 01:30:09,720 --> 01:30:11,440 Opet Izrael. 1157 01:30:11,520 --> 01:30:14,320 Samo sam pokazivao Benu gde �u �iveti u Tel-Avivu. 1158 01:30:14,360 --> 01:30:17,080 I uz put mu malo ispirao mozak, je l' tako? 1159 01:30:17,160 --> 01:30:20,400 �ta ja tu mogu ako ima subverzivnog dedu? 1160 01:30:27,280 --> 01:30:29,400 Koliko si filmova napisao? 1161 01:30:29,480 --> 01:30:31,400 Ne znam. �est ili sedam. 1162 01:30:31,440 --> 01:30:34,320 I dobio si dva Oskara, je l' tako? 1163 01:30:34,400 --> 01:30:38,240 Tako je. -A ni jednu re� nisi napisao o svom sopstvenom narodu. 1164 01:30:41,040 --> 01:30:43,440 Guntheru, gde si? 1165 01:30:46,360 --> 01:30:49,320 Ovde smo, Herr Cady. 1166 01:30:49,360 --> 01:30:52,560 Nadam se ovom �vabi niko ne�e re�i da je rat gotov i da vi�e nije ratni zarobljenik... 1167 01:30:52,600 --> 01:30:54,600 jer �u, onda morati da ga pla�am. 1168 01:30:54,680 --> 01:30:56,680 Rat je gotov, Abe. 1169 01:30:56,760 --> 01:30:59,120 �ta to zna�i? 1170 01:30:59,200 --> 01:31:00,960 To zna�i... 1171 01:31:01,040 --> 01:31:03,080 mo�da ljudi vi�e ne �ele... 1172 01:31:03,160 --> 01:31:05,080 da gledaju ratne filmove. 1173 01:31:05,160 --> 01:31:09,320 Ti samo vodi ra�una o svojim minjanima, a meni prepusti pisanje. 1174 01:31:09,360 --> 01:31:12,080 Ne poku�avam da ti ka�em �ta treba da radi�. 1175 01:31:12,120 --> 01:31:13,760 Onda, nemoj. 1176 01:31:18,680 --> 01:31:21,360 Voleo bi da vi�e ne obavljam ovde minjane? 1177 01:31:25,800 --> 01:31:28,320 Otkud ti ta ideja? 1178 01:31:29,320 --> 01:31:32,480 Tata, otkri�u ti jednu tajnu. 1179 01:31:33,640 --> 01:31:36,640 Ti si me nau�io tako da govorim. 1180 01:31:36,720 --> 01:31:40,840 Svet se vi�e ne osvr�e na ono �to se desilo Jevrejima. 1181 01:31:40,880 --> 01:31:43,880 Mislim, pre nego �to udahne, Bog se ne zapita, 1182 01:31:43,960 --> 01:31:46,240 'Da li je ovo dobro ili lo�e za Jevreje?' 1183 01:31:46,320 --> 01:31:49,600 Ponekad mi vi�e, �ak ni ne li�i� na Jevreja. 1184 01:31:49,680 --> 01:31:53,480 O�enjen sam nejevrejkom ve� 20 godina. I moj sin je odgajan kao nejevrej. 1185 01:31:53,520 --> 01:31:56,760 Ali, ne zbog Samanthe. Nemoj nju da krivi�. 1186 01:31:56,840 --> 01:31:58,440 Za�to se malo ne smirimo? 1187 01:31:58,480 --> 01:32:00,440 Koga briga �ta je on? 1188 01:32:04,000 --> 01:32:06,400 Ako ni�ta, trebalo bi da na �ta su uradili narodu njegovog oca i da... 1189 01:32:06,480 --> 01:32:08,040 pri tom, niko nije prstom mrdnuo. 1190 01:32:08,080 --> 01:32:10,400 Koncentracioni logori pripadaju pro�losti. 1191 01:32:10,480 --> 01:32:12,480 Za�to bismo time optere�ivali njegovu generaciju? 1192 01:32:13,880 --> 01:32:15,560 Najbolje bi bilo da zaboravimo. 1193 01:32:16,560 --> 01:32:19,280 Ako zaboravimo, dogodi�e se opet. 1194 01:32:19,360 --> 01:32:22,760 Tata, budi Jevrej. Budi Jevrej koliko ti du�a i�te. 1195 01:32:22,840 --> 01:32:25,240 Ali, ne pravi od toga krst koji mora� da nosi�. 1196 01:32:29,400 --> 01:32:31,960 To je prava pome�ana metafora, ako znam �ta je to. 1197 01:32:37,960 --> 01:32:39,560 Zar ne mo�e� da bude� malo pa�ljiviji? 1198 01:32:42,560 --> 01:32:46,520 Izvinite, gospo�o Craig. Ja sam kriv. 1199 01:32:46,600 --> 01:32:50,920 Pazi, Bene. Na�i sebi �enu koja �e biti dobra doma�ica. 1200 01:32:51,000 --> 01:32:53,680 Samantha se trudi da ova ku�e lepo izgleda. 1201 01:32:53,720 --> 01:32:54,960 Kao i ja. 1202 01:33:01,840 --> 01:33:03,720 �to se ne bismo Jaguarom odvezli do pla�e? 1203 01:33:03,760 --> 01:33:06,080 Sad je 6:30. Uskoro �e ve�era. 1204 01:33:06,160 --> 01:33:07,800 Onda �emo posle ve�ere. 1205 01:33:07,880 --> 01:33:10,560 Abe, danas je radni dan. Ben mora da u�i. 1206 01:33:10,640 --> 01:33:12,720 Mo�da bismo mogli posle ve�ere? �ta ka�e�, mama? 1207 01:33:12,800 --> 01:33:16,320 Vide�emo. Idi, Bene. -�ta �emo da vidimo? Da li je oprao ruke? 1208 01:33:16,400 --> 01:33:19,480 Da li se besprekorno pona�a? Da li je u�tiv? 1209 01:33:19,560 --> 01:33:22,800 Ne �elim da raspravljam o tome. -Samo u tom slu�aju mo�e da se provoza sa svojim ocem. 1210 01:33:22,840 --> 01:33:25,800 To mu je nagrada. -Mora da zna �ta je disciplina... 1211 01:33:25,840 --> 01:33:28,560 �ak i ako odrasli oko njega to ne znaju. 1212 01:33:28,600 --> 01:33:32,400 Moje �esto �ulo mi govori da je to samo jo� jedna od tvojih pridika na koje si zavisna. 1213 01:33:32,440 --> 01:33:35,480 Od kojih si zavisna. Ti si pisac. 1214 01:33:35,560 --> 01:33:37,360 Gde si ti po�ao? 1215 01:33:37,400 --> 01:33:39,600 Porodi�na sva�a. Ja ne �elim da se petlja�. 1216 01:33:39,640 --> 01:33:42,000 Dosta si se upetljao sa Benom. Od tebe je pokupio sve to... 1217 01:33:42,040 --> 01:33:44,920 o prijavljivanju u Izraelsko Ratno Vazduhoplovstvo. 1218 01:33:46,680 --> 01:33:49,640 I to mi ka�e momak koji nije mogao da sa�eka ni Pearl Harbor. 1219 01:33:49,680 --> 01:33:53,200 Pobegao je sa 20 godina da bi leteo sa Englezima. 1220 01:33:59,880 --> 01:34:02,240 �elim da razgovaram sa tobom. -Jesi li za martini? 1221 01:34:02,320 --> 01:34:06,280 Ozbiljna sam, Abe. -Ne mo�e� da bude� ozbiljna dok pije� martini? 1222 01:34:06,360 --> 01:34:08,360 Anglo-saksonski puritanski moral. 1223 01:34:08,440 --> 01:34:11,120 Tako si, jebeno na�itan. 1224 01:34:12,120 --> 01:34:15,920 Da nisam, morao bih da se okrenem kriminalu ne bi li izdr�avao ovu porodicu. 1225 01:34:22,480 --> 01:34:26,440 Ima� moju punu, nepodeljenju pa�nju. 1226 01:34:26,480 --> 01:34:29,040 Ovo nije sme�no! 1227 01:34:30,480 --> 01:34:31,880 Mo�da jeste. 1228 01:34:35,120 --> 01:34:36,520 Ko je Mary Smith? 1229 01:34:41,840 --> 01:34:44,640 Mary Smith je �enska polovina... 1230 01:34:44,720 --> 01:34:47,040 prijave... 1231 01:34:47,120 --> 01:34:49,120 koju nezakoniti parovi koriste... 1232 01:34:49,200 --> 01:34:51,080 u motelskim knjigama... 1233 01:34:51,120 --> 01:34:53,960 kao na primer, John i Mary Smith. 1234 01:34:55,520 --> 01:34:59,920 U svom duhovitom maniru, ti zna�i pori�e� da poznaje� ijednu Mary Smith? 1235 01:35:00,800 --> 01:35:04,680 Niti znam, niti sam ikad upoznao bilo koju Mary Smith. 1236 01:35:04,720 --> 01:35:08,080 Za�to se tako sramotno pona�a� prema nama? 1237 01:35:08,160 --> 01:35:10,760 Mary Smith me je pratila... 1238 01:35:10,800 --> 01:35:14,400 du� celog bulevara Beverly, gorko pla�u�i... 1239 01:35:14,480 --> 01:35:17,400 i �ale�i mi se... 1240 01:35:17,480 --> 01:35:19,400 kako si joj bio neveran. 1241 01:35:20,560 --> 01:35:21,800 Luda je. 1242 01:35:23,320 --> 01:35:25,000 Naravno da je luda. 1243 01:35:25,080 --> 01:35:28,000 Nisi pipnuo nijednu �enu od kad spava� sa njom. 1244 01:35:29,520 --> 01:35:31,640 Tako je. Nisam. 1245 01:35:40,560 --> 01:35:41,960 Hvala. 1246 01:35:51,040 --> 01:35:55,040 Ne znam kako se ka�e 'mu�ka drolja', 1247 01:35:56,080 --> 01:35:57,640 ali ti si, ta�no to. 1248 01:35:59,440 --> 01:36:02,000 I na taj na�in vaspitava� i svog sina. 1249 01:36:48,200 --> 01:36:50,280 �ena ti je unutra. 1250 01:36:50,360 --> 01:36:53,080 Jesi li luda? �ta je sa privatnom linijom? 1251 01:36:53,160 --> 01:36:55,640 Ja sam odgovorila. Tra�ila te je tvoja prijateljica glumica. 1252 01:36:55,720 --> 01:36:56,920 �ta je htela? 1253 01:36:57,000 --> 01:36:59,720 Ka�e da nema ni�ta protiv da joj se smanji uloga. Nije trebalo da di�e� galamu. 1254 01:36:59,760 --> 01:37:02,760 Ne ona. Moja �ena. -Ne�to u vezi karavana. 1255 01:37:09,680 --> 01:37:11,760 �ta je sa karavanom? 1256 01:37:11,840 --> 01:37:13,760 �ekam da ga odvezem. Ve� kasnim. 1257 01:37:13,840 --> 01:37:15,320 Gde da ga odveze�? 1258 01:37:15,400 --> 01:37:18,600 Zar se nikad ni�ega ne se�a� posle vremena za koktele? 1259 01:37:18,640 --> 01:37:21,360 Poku�aj bar da smisli� ne�to novo. To si mi i ju�e rekla. 1260 01:37:21,400 --> 01:37:24,680 Objasnila sam ti, sasvim lepo da moram da se odvezem do muzeja Long Beach... 1261 01:37:24,720 --> 01:37:26,000 zbog Britanske Umetni�ke Izlo�be. 1262 01:37:26,080 --> 01:37:28,840 Ti si rekao da �e� uzeti karavan po�to Jaguar mora na generalku... 1263 01:37:28,880 --> 01:37:31,800 i da mogu da do�em po njega u 3:00, a sad je 3:30. 1264 01:37:31,880 --> 01:37:35,160 O�igledno je da sam u stanju smrtnog greha. Ima li mi spasa? 1265 01:37:36,160 --> 01:37:37,640 Samo mi daj klju�eve. 1266 01:37:45,040 --> 01:37:47,720 Zar mora� da bude� tako... okrutan? 1267 01:37:50,040 --> 01:37:54,160 Za�to svaki put moramo da prolazimo kroz ove besmislene male rasprave? 1268 01:37:54,240 --> 01:37:57,000 kad ima toliko va�nih stvari koje treba da raspravimo. 1269 01:37:57,040 --> 01:37:59,040 Ima li benzina? 1270 01:38:00,800 --> 01:38:04,760 Automobil je pun �orbe. Ve� 18 godina si u ovoj zemlji. 1271 01:38:11,640 --> 01:38:14,080 �ao mi je �to sam zaboravio na auto. 1272 01:38:17,440 --> 01:38:19,520 Nije mi ba� toliko �ao. 1273 01:38:27,560 --> 01:38:29,440 Stvarno si bedan. 1274 01:38:37,360 --> 01:38:39,960 Hajde bar da poku�amo da se ne ujedamo ovoliko. 1275 01:38:49,760 --> 01:38:52,120 Drago mi je �to sam vas videla. 1276 01:39:05,880 --> 01:39:08,920 Mo�e� da uzme� MG. -Hvala. 1277 01:39:09,000 --> 01:39:11,400 Uvek deveru�a, nikad mlada. 1278 01:39:11,440 --> 01:39:13,080 Do�i �e i to vreme. 1279 01:39:13,160 --> 01:39:15,520 Da, znam. Zove se menopauza. 1280 01:39:21,560 --> 01:39:26,440 Nije normalno da ljudi moraju sve da dele kao dokaz me�usobne ljubavi. 1281 01:39:26,480 --> 01:39:29,760 Ne govorim �ak ni o stalnim intimnim odnosima... 1282 01:39:29,840 --> 01:39:33,120 pri�am o obi�nom, svakodnevnom kontaktu. 1283 01:39:33,200 --> 01:39:37,160 Ako ljudi moraju da �ive zajedno, onda bi trebalo da imaju razdvojene stanove... 1284 01:39:37,200 --> 01:39:40,320 kupatila, svla�ionice i spava�e sobe. 1285 01:39:40,400 --> 01:39:42,760 Drugim re�ima, mora� da bude� bogat... 1286 01:39:42,840 --> 01:39:44,840 da bi imao kako-tako uspe�an brak? 1287 01:39:44,880 --> 01:39:46,400 Tako je. 1288 01:39:46,480 --> 01:39:50,160 Dobro, onda mi reci, za�to se bogati ljudi �e��e razvode od siroma�nih? 1289 01:39:50,240 --> 01:39:53,240 Zato �to siroma�ni sebi ne mogu da priu�te razvod. 1290 01:39:53,320 --> 01:39:55,160 Zna� za�to se ti i ja tako dobro sla�emo? 1291 01:39:55,240 --> 01:39:57,400 Zato �to se vi�amo samo jednom nedeljno? 1292 01:39:57,480 --> 01:40:00,520 Tako je. Kad bismo �iveli zajedno uop�te se ne bismo slagali. 1293 01:40:00,560 --> 01:40:02,960 Kad bismo �iveli zajedno... 1294 01:40:03,000 --> 01:40:05,480 ti ne bi mogao da se vi�a� sa nekom kao �to sam ja... 1295 01:40:05,560 --> 01:40:07,520 i da se tek tako izvla�i�. 1296 01:40:16,640 --> 01:40:18,760 Da, gospodine Harrick, Ken je rekao da �ete zvati. 1297 01:40:21,040 --> 01:40:23,280 Sutra u 9:00 mi savr�eno odgovara. 1298 01:40:24,560 --> 01:40:26,240 Sa Jasonom je jo� bolje. 1299 01:40:27,440 --> 01:40:28,960 Onda se vidimo. 1300 01:40:29,040 --> 01:40:30,480 Dovi�enja. 1301 01:40:32,080 --> 01:40:33,600 Kako zna� �ta bi uradila? 1302 01:40:33,680 --> 01:40:36,320 Nisi bila dovoljno dugo sa jednim �ovekom da bi to mogla da otkrije�. 1303 01:40:37,040 --> 01:40:38,320 Niko me nije ni zamolio. 1304 01:40:44,800 --> 01:40:47,600 Ti ne bi ni volela da te neko zamoli. 1305 01:40:47,640 --> 01:40:49,960 Ako ti tako ka�e�. 1306 01:40:50,000 --> 01:40:51,800 Zna� za�to? 1307 01:40:51,880 --> 01:40:54,240 Mogu li da te spre�im da mi ka�e�? 1308 01:40:55,520 --> 01:40:57,120 Zato �to se ose�a� bezvrednom. 1309 01:41:02,960 --> 01:41:08,040 Te�ko ti je da poveruje� da bi te bilo ko po�eleo takvu kakva si. 1310 01:41:08,080 --> 01:41:11,640 Zato, ide� naokolo i prodaje� se da bi sebi dokazala da uop�te imao cenu. 1311 01:41:11,720 --> 01:41:14,360 Prodaje� se toliko �esto... 1312 01:41:15,600 --> 01:41:17,520 da ti vi�e ni�ta nije ostalo da da�. 1313 01:41:18,960 --> 01:41:22,840 Zna�, ti bi trebalo da sedi�, a ja da le�im na tom kau�u. 1314 01:41:24,040 --> 01:41:26,600 Nadam se da mi ovo ne�e� naplatiti $50 na sat? 1315 01:41:26,680 --> 01:41:30,520 Za�to da ne? Verovatno ti ve� dugujem vi�e od toga. 1316 01:41:31,760 --> 01:41:34,640 Doneo sam jednu krupnu odluku vezanu za tebe. 1317 01:41:34,680 --> 01:41:37,680 Napisa�u knjigu o tebi i nazva�u je 'Opklada'. 1318 01:41:40,680 --> 01:41:42,520 Ho�u li dobiti i ja deo? 1319 01:41:42,600 --> 01:41:46,160 Za�to? Proglasi�u te... kako se ono zva�e... tehni�kim savetnikom. 1320 01:41:46,240 --> 01:41:48,120 Da�e� mi sve do najsitnijih detalja. 1321 01:41:56,480 --> 01:41:57,960 �ta to poku�ava�, Abe? 1322 01:42:04,400 --> 01:42:06,320 Ako se ispostavi da je sve �to sam napisao �ubre... 1323 01:42:06,400 --> 01:42:10,080 ja �u biti najprodavaniji pisac �ubreta na svetu. 1324 01:42:13,800 --> 01:42:16,960 A to je... 1325 01:42:17,040 --> 01:42:18,600 grozno. 1326 01:42:36,560 --> 01:42:38,400 U redu je, tata. Mo�e� da iza�e�. 1327 01:42:38,480 --> 01:42:41,720 Ne mora� da �u�i� na pragu i da cok�e� jezikom kad me vidi�. 1328 01:42:41,800 --> 01:42:45,400 Nisam coktao. -Ovde gore jesi. 1329 01:42:45,480 --> 01:42:48,400 Ja sam ti otac. 1330 01:42:48,480 --> 01:42:50,600 Zar vi, ljudi nikad ne odustajete? 1331 01:42:50,640 --> 01:42:53,840 Za�to su svi Jevreji takvi roditelji? 1332 01:42:53,880 --> 01:42:55,360 Slu�aj, Abe. 1333 01:42:55,440 --> 01:42:58,760 I ti si jedan od 'tih ljudi'. 1334 01:43:00,480 --> 01:43:03,280 Bez ikakvog me�anja u tvoj posao, poku�avam da ti ka�em... 1335 01:43:03,360 --> 01:43:05,280 da to �to radi� nije dobro. 1336 01:43:06,120 --> 01:43:08,240 To �to vi�e� na mene, u redu je. Razumem. 1337 01:43:08,320 --> 01:43:10,640 Ali, Samantha je �ensko. 1338 01:43:10,720 --> 01:43:13,040 Sad u ovoj ku�i imam dvoje za sva�u. 1339 01:43:13,080 --> 01:43:15,000 To je ve� prava zavera. 1340 01:43:15,080 --> 01:43:17,480 Ako si meni tako dobar, jevrejski otac... 1341 01:43:17,520 --> 01:43:19,640 za�to si uvek na njenoj strani? 1342 01:43:20,720 --> 01:43:22,560 Zato �to nisi u pravu. 1343 01:43:22,640 --> 01:43:24,960 Zato �to si odgajan tako... 1344 01:43:25,040 --> 01:43:27,120 da voli� Boga i da po�tuje� Njegove zapovesti... 1345 01:43:27,200 --> 01:43:30,560 a ti si mu okrenuo le�a i ja �elim prestane� sa tim. 1346 01:43:34,400 --> 01:43:37,080 'Ja �elim prestane� sa tim'. 1347 01:43:37,160 --> 01:43:39,280 Ceo �ivot si proveo u ovoj zemlji. 1348 01:43:39,360 --> 01:43:41,720 Zar nisi mogao ni engleski da nau�i� kako treba? 1349 01:44:30,000 --> 01:44:32,400 Zna� li da si to ve� tri puta uradila? 1350 01:44:34,160 --> 01:44:36,320 Sve imam ose�aj da sam ne�to zaboravila. 1351 01:44:42,000 --> 01:44:45,320 U ovoj ku�i je bilo i nekih lepih stvari. -Da. 1352 01:44:47,000 --> 01:44:49,000 Bilo je... u gomili ru�nih. 1353 01:44:49,040 --> 01:44:50,760 Znam. 1354 01:44:52,680 --> 01:44:54,920 Jesi li se predomislila? -Nisam, Abe. 1355 01:44:56,840 --> 01:45:00,360 Znam da bi radije ostao ovde i znam da u London ide� samo zbog mene... 1356 01:45:00,400 --> 01:45:02,840 i �elim da zna� koliko sam ti zahvalna zbog toga. 1357 01:45:02,920 --> 01:45:07,360 Nema� razloga. Svakim danom sam sve bogatiji ali polako umirem ovde, u Hollywoodu. 1358 01:45:07,440 --> 01:45:10,040 Moram da odem. 1359 01:45:10,120 --> 01:45:13,080 Mo�e� li da mi u�ini� jednu uslugu? -A to je? 1360 01:45:13,160 --> 01:45:15,960 Kad do�e vreme da se tata ukrca u svoj avion za Tel-Aviv... 1361 01:45:16,040 --> 01:45:19,560 i na�e da se ukrcamo u na�, za London, ho�e� li... 1362 01:45:19,640 --> 01:45:22,320 ho�e� li prihvatiti njegovu ljubav? 1363 01:45:22,400 --> 01:45:24,400 Ako ni�ta... bar se pretvaraj. 1364 01:45:24,480 --> 01:45:26,320 Ti nikad ne odustaje�. 1365 01:45:27,840 --> 01:45:31,000 Na�e vreme je davno pro�lo, Abe, i oboje to znamo... 1366 01:45:31,080 --> 01:45:34,160 ali tvoj otac �e �iveti u Izraelu. 1367 01:45:36,280 --> 01:45:38,480 Pionir u osamdesettre�oj. 1368 01:45:39,280 --> 01:45:41,480 �injenica je da ga mo�da vi�e nikad ne�e� videti �ivog. 1369 01:45:42,800 --> 01:45:46,440 London je samo �etiri sata leta od Izraela. 1370 01:45:46,480 --> 01:45:50,520 Verovatno �u ga vi�ati dva puta mese�no. -Izrael �e u roku od godinu dana biti u ratu. 1371 01:45:50,600 --> 01:45:53,440 Svi tako ka�u. �ta onda? 1372 01:45:53,520 --> 01:45:55,240 Jesi li ti sigurna da nisi Jevrejka? 1373 01:45:55,280 --> 01:45:57,520 Tata, stigao je automobil iz studija. 1374 01:45:57,560 --> 01:46:00,800 Dolazimo odmah. Ponesi neku od ovih torbi napolje. 1375 01:46:08,800 --> 01:46:11,400 Na aerodromu �ete imati puno vremena za to. 1376 01:46:11,480 --> 01:46:15,040 Abe, ovo je prva Samanthina ku�a. 1377 01:46:15,120 --> 01:46:18,080 I Ben je ovde odrastao. 1378 01:46:18,160 --> 01:46:21,000 Pa, ona ne mora da ide. 1379 01:46:21,080 --> 01:46:25,800 Ljudima se ose�anja me�aju. Ona oseti jedno, pa onda oseti drugo. 1380 01:46:25,840 --> 01:46:28,680 Nisu svi sigurni kao ti. 1381 01:47:06,240 --> 01:47:08,280 Jeste li pro�itali novu knjigu moga zeta? 1382 01:47:08,360 --> 01:47:11,440 'Krevet'? Bojim se da jesam. 1383 01:47:11,520 --> 01:47:14,040 Da. Amerikanci koji su je pro�itali u�asno pate. 1384 01:47:14,120 --> 01:47:17,440 Abe je pionir. U veoma dobrom je dru�tvu, verujem. 1385 01:47:17,520 --> 01:47:21,280 Mark Twain i Benjamin Franklin su obojica pisali pornografiju, znate. 1386 01:47:39,520 --> 01:47:41,360 Kako vam se svi�a Samanthna haljina? 1387 01:47:41,440 --> 01:47:44,720 Mislim da je, apsolutno predivna. Ne mogu da verujem da ju je kupila u Francuskoj. 1388 01:47:59,960 --> 01:48:02,800 Kao novinarka, fascinirana sam jednim aspektom va�eg rada. 1389 01:48:02,840 --> 01:48:05,400 Da, a to je? -Va�a savr�ena neume�anost. 1390 01:48:05,480 --> 01:48:08,200 Sra�unata ume�anost, verujem... 1391 01:48:08,240 --> 01:48:11,480 da je mogu�a samo u banalnim i nezahtevnim temama. 1392 01:48:14,840 --> 01:48:17,040 Ta vam je dobra. 1393 01:48:17,080 --> 01:48:19,400 Kad vas �ovek malo prostudira, shvati da je... 1394 01:48:19,440 --> 01:48:22,040 va� prvi roman bio o mirnodopskom letenju... 1395 01:48:22,120 --> 01:48:25,320 va� drugi i tre�i o letenju u ratu... 1396 01:48:25,360 --> 01:48:27,400 a �etvrti o preljubi. 1397 01:48:27,440 --> 01:48:32,080 O mirnodopskoj preljubi. Treba da napi�em jo� jedan o preljubi u ratno doba. 1398 01:48:33,320 --> 01:48:35,240 Slu�aj, du�o, ja sam jedan izuzetno prost �ovek. 1399 01:48:35,320 --> 01:48:37,960 Svako jutro ustanem sre�an ako imam novac na bankovnom ra�unu. 1400 01:48:38,040 --> 01:48:39,800 Ne verujem vam. 1401 01:48:39,880 --> 01:48:43,200 Mislim da znate da postoje obavezuju�e teme za �oveka na va�em mestu. 1402 01:48:43,280 --> 01:48:45,360 Ne postoji ni�ta obavezuju�e za jednog pisca. 1403 01:48:49,080 --> 01:48:51,720 Izrael �e, uskoro ponovo zaratiti sa Arapima. 1404 01:48:51,760 --> 01:48:53,720 To je va�a prilika da se uklju�ite... 1405 01:48:53,800 --> 01:48:56,880 i da napi�ete roman o preljubi u vreme rata. 1406 01:48:56,960 --> 01:48:59,000 Da. Da, tako �u i da uradim. 1407 01:48:59,080 --> 01:49:00,800 Izvinite, molim vas? 1408 01:49:10,080 --> 01:49:12,520 Ne�e� biti cicija, zar ne, Davide? 1409 01:49:13,560 --> 01:49:16,960 Margaret Alexander, moj prijatelj Abe. 1410 01:49:17,040 --> 01:49:18,560 Kako ste? 1411 01:49:18,640 --> 01:49:22,600 Alexander. Odakle mi je poznato to ime? 1412 01:49:22,640 --> 01:49:25,440 Aleksandar Veliki. -Alexander Woolcott. 1413 01:49:25,520 --> 01:49:28,480 Ili Alexanderov regtajm bend. 1414 01:49:29,360 --> 01:49:31,600 Konjak Alexander? -Sad ste blizu. 1415 01:49:31,680 --> 01:49:34,120 Mo�da Thurston Alexander? 1416 01:49:35,560 --> 01:49:38,800 Naravno. Ameri�ki dr�avni sekretar. 1417 01:49:40,160 --> 01:49:44,640 Za vreme predsednika... Va� mu�, ne daj Bo�e? 1418 01:49:44,720 --> 01:49:47,240 Moj otac. 1419 01:49:47,320 --> 01:49:49,480 Gospodin nau�nik. Izgledao je ba� kao... 1420 01:49:49,560 --> 01:49:52,760 �to dr�avni sekretar i treba da izgleda. 1421 01:49:52,840 --> 01:49:56,320 Gde je sad? -Na Elbi, kuje zaveru kako da se vrati. 1422 01:49:58,520 --> 01:50:00,040 Izvinite. 1423 01:50:00,120 --> 01:50:04,080 �ujem da uzimaju stan na Mayfairu, odmah iza Shephard's Marketa. 1424 01:50:04,160 --> 01:50:06,040 To bi trebalo da usre�i Cadyja. 1425 01:50:06,120 --> 01:50:08,400 Stare navike, mlade devojke i novi novac. 1426 01:50:08,440 --> 01:50:10,720 Tako je. -Sve, odmah tu, u kom�iluku. 1427 01:50:14,960 --> 01:50:20,200 Zna� li, Davide da sve vreme ove dosadne koktel zabave ja neprestano zurim u ovu �enu? 1428 01:50:20,240 --> 01:50:22,560 Sam si tra�io ovu zabavu, Abe. 1429 01:50:22,640 --> 01:50:25,960 Jako mi je �ao. Upravo me je napala jedna �enka barakude... 1430 01:50:26,040 --> 01:50:28,480 maskirana u knji�evnog kriti�ara. 1431 01:50:28,560 --> 01:50:31,080 Izgleda da bi trebalo da napi�em ne�to dobro o Jevrejima. 1432 01:50:31,120 --> 01:50:33,960 Postoje i druge teme pored... 1433 01:50:34,000 --> 01:50:35,920 kreveta i aviona, zna�? 1434 01:50:39,440 --> 01:50:42,920 Da, mo�da se ja dobro ose�am samo u jednim ili drugim. 1435 01:50:45,640 --> 01:50:48,720 Da li zna� Margaret Alexander? Samantha. 1436 01:50:49,680 --> 01:50:52,560 Kako ste? -Dobar dan. 1437 01:50:52,640 --> 01:50:54,920 Mogu li da popri�am sa tobom, Abe? -Naravno. 1438 01:50:54,960 --> 01:50:56,520 Izvinite. 1439 01:51:01,280 --> 01:51:05,040 Imam u�asnu glavobolju, volela bih da idem ku�i. 1440 01:51:05,080 --> 01:51:07,800 U sred zabave? -Nisam rekla da ti mora� da ide�... 1441 01:51:07,880 --> 01:51:10,680 a ja nikome ne�u nedostajati, budi siguran u to. 1442 01:51:10,760 --> 01:51:12,840 Ne znam... odve��u te ku�i. 1443 01:51:16,040 --> 01:51:17,200 Dovi�enja. 1444 01:51:19,040 --> 01:51:20,880 Javi�u ti se, Davide. 1445 01:51:25,200 --> 01:51:28,120 Pita�e me tvoj broj telefona. 1446 01:51:28,200 --> 01:51:31,600 Samo sam jednom bila sa o�enjenim mu�karcem i to je bila pravo d�umbus. 1447 01:51:36,240 --> 01:51:38,640 Da mu dam? 1448 01:51:38,720 --> 01:51:41,720 Ovo mi ne li�i na tebe, Davide. 1449 01:51:41,800 --> 01:51:45,960 Ne ide mu ba� najbolje. 1450 01:51:46,000 --> 01:51:47,960 Sumnjam da �e mu ovo pomo�i. 1451 01:51:48,040 --> 01:51:51,720 Njemu zapravo treba... ljubav. 1452 01:51:53,040 --> 01:51:54,240 Ona ga voli. 1453 01:51:54,320 --> 01:51:56,560 On mora nekoga da voli. 1454 01:51:58,840 --> 01:52:00,640 Pa, mo�da on... 1455 01:52:00,720 --> 01:52:03,120 samo �eli da na�e nekoga sa kim mo�e da pri�a. 1456 01:52:03,200 --> 01:52:06,280 O, pri�a�e on. 1457 01:52:06,320 --> 01:52:08,200 Ho�e li pri�ati? 1458 01:52:12,480 --> 01:52:14,520 U redu. Jedva da sam vam bila neka nejasna �elja... 1459 01:52:14,600 --> 01:52:17,080 kad ste mi se javili ba� kad sam odlu�ila da niste moj tip. 1460 01:52:17,160 --> 01:52:20,600 Bio sam pomalo nervozan zbog svega. Vi niste, tamo neka devojka iz kom�iluka. 1461 01:52:20,680 --> 01:52:22,840 Ali ste uspeli i to da nadvladate. 1462 01:52:22,920 --> 01:52:25,440 Pa, jednostavno previ�e ste izazovni. 1463 01:52:25,520 --> 01:52:28,360 I mislio sam da vam ne�e previ�e smetati to �to sam o�enjen. 1464 01:52:28,440 --> 01:52:29,640 Nije dovoljno. 1465 01:52:30,640 --> 01:52:32,560 Gde je ona? 1466 01:52:32,640 --> 01:52:34,960 Na selu, na imanju njene porodice, 1467 01:52:35,000 --> 01:52:37,760 sa na�im sinom. 1468 01:52:37,840 --> 01:52:40,640 Koliko shvatam, ne sla�ete se ba� najbolje? -Ni�ta gore nego obi�no. 1469 01:52:40,720 --> 01:52:43,560 Trenutno mi zvoca zato �to ne pi�em. 1470 01:52:43,640 --> 01:52:45,640 A za�to ne pi�ete? Ja sam mislila da pisac... 1471 01:52:45,720 --> 01:52:48,360 Vi niste jedna od onih koje smatraju da rad oplemenjuje, zar ne? 1472 01:52:48,440 --> 01:52:50,600 Zar vam nije dosadno? 1473 01:52:50,640 --> 01:52:52,600 Nemam �ta da ka�em. 1474 01:52:52,680 --> 01:52:55,080 O�igledno ste proveli mnogo vremena poku�avaju�i to da ka�ete. 1475 01:52:55,120 --> 01:52:56,400 Fiju! 1476 01:52:56,480 --> 01:52:58,760 To sam rekla iz saose�anja. 1477 01:52:58,800 --> 01:53:02,360 Mislio sam da mogu i dalje da pi�em �ubre, ali se ispostavilo da ne mogu. 1478 01:53:02,440 --> 01:53:05,320 'Krevet' me je dotukao. 1479 01:53:07,080 --> 01:53:10,920 Volim London. Svaki njegov deo. 1480 01:53:10,960 --> 01:53:13,400 Krenu mi suze na o�i kad pomislim... 1481 01:53:13,480 --> 01:53:16,160 na decu koja su se, nekad davno igrala u ovom parku. 1482 01:53:16,240 --> 01:53:19,400 To je jo� jedan problem. Mislim da nikad u �ivotu nisam zaplakao. 1483 01:53:20,880 --> 01:53:23,400 Ja sam plakala skoro svaki dan dok sam bila dete. 1484 01:53:23,440 --> 01:53:26,440 Stvarno? Da li znate za�to? 1485 01:53:26,480 --> 01:53:28,520 Da. Zbog mog oca. 1486 01:53:28,600 --> 01:53:31,440 Bio je nadprose�no inteligentan �ovek. Veoma graciozan. 1487 01:53:31,520 --> 01:53:35,400 Imao je ogromnu mo� kojom je rukovao pa�ljivo. Znate to, pi�e u svim istorijskim knjigama. 1488 01:53:35,440 --> 01:53:36,680 Za�to ste plakali? 1489 01:53:36,720 --> 01:53:38,840 Pa, on je �eleo da budem... 1490 01:53:38,920 --> 01:53:41,480 jaka i pametna kao on. 1491 01:53:41,520 --> 01:53:43,760 Poku�avala sam, zbog njega, zbog njegovog priznanja. 1492 01:53:43,840 --> 01:53:47,280 Ali sam se uvek pla�ila da ne�u uspeti. 1493 01:53:47,360 --> 01:53:50,760 I, zato �to sam se pla�ila, naravno da nisam uspevala. 1494 01:53:50,800 --> 01:53:53,400 Ako ni�ta, bar ste poku�avali. 1495 01:53:53,480 --> 01:53:54,920 Ja nisam. 1496 01:53:55,000 --> 01:53:57,480 Valjda sam se pla�io da �u, ako poku�am... 1497 01:53:57,520 --> 01:53:59,520 i ne uspem... 1498 01:53:59,600 --> 01:54:03,240 Mislim, ako stvarno mogu da pi�em samo stvari kao �to je 'Krevet'... 1499 01:54:03,280 --> 01:54:05,680 ne�u mo�i to da podnesem. 1500 01:54:06,920 --> 01:54:10,000 Izgleda da su i va�i roditelji pred vas postavljali velike zahteve. 1501 01:54:10,080 --> 01:54:12,680 To je rizik koji je usa�en u jevrejsku porodicu. 1502 01:54:14,440 --> 01:54:18,640 Nisam se slagao sa ocem ni kao klinac, a sad je jo� gore. 1503 01:54:18,720 --> 01:54:23,080 Opsednut je potrebom za ujedinjenjem svih Jevreja kao ugnjetenih ljudi. 1504 01:54:24,400 --> 01:54:27,080 Zato je sad u Izraelu. 1505 01:54:27,120 --> 01:54:29,880 Mora da prona�e sebe. 1506 01:54:36,560 --> 01:54:39,280 Znate, mene vre�a na�in na koji moj otac razmi�lja. 1507 01:54:39,360 --> 01:54:41,960 Vre�a moje ose�anje da sam posebna individua. 1508 01:54:42,040 --> 01:54:44,720 Ne �elim da bi neko puni glavu kako sam slab i ugnjeten. 1509 01:54:44,800 --> 01:54:47,320 Ne �elim da me neko u�i kao... 1510 01:54:47,400 --> 01:54:50,720 Ne �elite da vas neko u�i kao da ste Jevrej. 1511 01:54:55,400 --> 01:54:57,600 Stvarno mi je �ao. Nije trebalo to da ka�em. 1512 01:54:58,760 --> 01:55:01,520 Ali, tako ste mislili. 1513 01:55:01,600 --> 01:55:03,440 Zato �to je to istina. 1514 01:55:05,440 --> 01:55:07,880 Znate �ta je antisemita �im ga vidite. 1515 01:55:07,920 --> 01:55:10,680 Nemojte, Abe. 1516 01:55:13,920 --> 01:55:16,000 To je ne�to sa �im sam morao da �ivim... 1517 01:55:16,080 --> 01:55:18,360 da se suo�im odavno. 1518 01:55:19,440 --> 01:55:22,400 Ali, ne morate da se suo�ite ba� sad. 1519 01:55:22,480 --> 01:55:24,600 Ovog popodneva. 1520 01:55:36,360 --> 01:55:39,880 O�enjen, neuroti�an, antisemita i tako dalje. 1521 01:55:44,920 --> 01:55:48,400 Ne znam �ta je va� otac o�ekivao od vas a �to vi niste ispunili. 1522 01:56:29,440 --> 01:56:31,880 Zvala sam te celu no�. 1523 01:56:31,920 --> 01:56:34,920 Na kraju sam morala da do�em sa sela. 1524 01:56:37,320 --> 01:56:39,600 Otac ti je imao sr�ani udar. 1525 01:56:59,280 --> 01:57:01,920 Kad je slede�i let za Tel-Aviv? 1526 01:57:03,880 --> 01:57:07,680 Jo� mogu da stignem. Abraham Cady. 1527 01:57:08,480 --> 01:57:10,920 Da, razumem. Pomo�no sedi�te. 1528 01:57:10,960 --> 01:57:12,840 U redu. 1529 01:57:20,440 --> 01:57:23,120 Sa nama je ve� odavno gotovo, zar ne? 1530 01:57:23,200 --> 01:57:25,520 Nije sad vreme za to, Samantha. 1531 01:57:25,600 --> 01:57:28,000 Mislim da jeste. Dovoljno si jak... 1532 01:57:28,080 --> 01:57:30,280 i dovoljno dalek. 1533 01:57:30,320 --> 01:57:32,200 Da, verovatno. 1534 01:57:34,800 --> 01:57:36,840 Ne mo�emo ovako dalje. Mislim da je bolje da zavr�imo sa ovim... 1535 01:57:36,880 --> 01:57:39,360 pre nego �to po�nemo da se mrzimo jo� vi�e nego sad. 1536 01:57:39,440 --> 01:57:41,280 I pre nego �to se to odrazi na na�eg sina vi�e nego... 1537 01:57:41,360 --> 01:57:44,120 Jesi li ti to navalila na mene zato �to no�as nisam do�ao ku�i? 1538 01:57:44,200 --> 01:57:47,600 U poslednje dve nedelje ni jednu no� nisi proveo kod ku�e. 1539 01:57:48,720 --> 01:57:49,880 Istina. 1540 01:57:54,960 --> 01:57:57,640 Da li je to neko do koga ti je stalo, ili samo... 1541 01:58:03,560 --> 01:58:06,000 Stra�no mi je stalo. 1542 01:58:06,080 --> 01:58:08,560 Da li ti je sad lak�e... ili te�e? 1543 01:58:11,120 --> 01:58:12,640 Te�e. 1544 01:58:15,800 --> 01:58:17,760 Odve��u te na aerodrom. 1545 01:58:19,880 --> 01:58:21,720 Pozva�u taksi. 1546 01:58:23,680 --> 01:58:25,600 Bolje da se ne mu�imo. 1547 01:58:28,240 --> 01:58:31,640 Reci Benu da �u ga pozvati. Reci mu da je deda bolestan. 1548 01:58:31,720 --> 01:58:33,480 Ve� zna. 1549 01:58:37,840 --> 01:58:40,800 Volela sam te koliko sam mogla, Abe. 1550 01:58:40,880 --> 01:58:42,400 Znam. 1551 01:58:43,920 --> 01:58:45,960 Voleo bih da mogu ja tebi to da ka�em. 1552 01:58:47,680 --> 01:58:49,520 Tebi je te�ko prepustiti se. 1553 01:58:51,160 --> 01:58:54,200 Mo�da bi ti samo neko ko je sli�an tebi bio dovoljan. 1554 01:58:54,280 --> 01:58:55,800 Nemoj. 1555 01:59:02,960 --> 01:59:05,800 Ovo nije smak sveta, zar ne? 1556 01:59:07,120 --> 01:59:09,000 Ne, nije. 1557 01:59:12,600 --> 01:59:16,200 Moli�u se za tvog oca. 1558 01:59:19,280 --> 01:59:21,560 Javi�u ti se kad stignem. 1559 01:59:27,360 --> 01:59:29,520 Moli�u se i za tebe, Abe. 1560 02:00:16,880 --> 02:00:18,800 Ja sam Abraham Cady, njegov sin. 1561 02:00:36,400 --> 02:00:39,000 Ko su svi ovi ljudi? -Govorite li hebrejski? 1562 02:00:41,160 --> 02:00:43,520 U�io sam ga u �koli kao dete. 1563 02:00:46,640 --> 02:00:49,040 Ljudi koji se u ovoj zajednici bave smr�u. 1564 02:00:49,800 --> 02:00:53,800 Ovo je velika po�ast za va�eg oca �to su oni ovde sa njim. 1565 02:00:53,840 --> 02:00:56,240 Sigurno je veoma pobo�an. 1566 02:01:00,360 --> 02:01:01,960 Jeste, bio je. 1567 02:01:05,200 --> 02:01:07,000 Ho�e li me prepoznati? 1568 02:01:07,840 --> 02:01:10,360 Pona�ajte se kao da ho�e. Nikad se ne zna. 1569 02:01:34,720 --> 02:01:38,480 Hvala vam �to ste sa mojim ocem. -�ast nam je. 1570 02:01:38,560 --> 02:01:40,440 Izuzetno milosrdan �ovek. 1571 02:01:49,480 --> 02:01:51,000 Tata? 1572 02:02:06,840 --> 02:02:09,240 Tata, ja sam, Abe. 1573 02:02:12,640 --> 02:02:15,320 Ja sam, Abe. 1574 02:02:17,840 --> 02:02:19,840 �ta ka�e? 1575 02:02:23,240 --> 02:02:26,320 Ne razumem ga. -Jidi�. 1576 02:02:29,760 --> 02:02:31,320 Da, tata. 1577 02:02:40,760 --> 02:02:43,680 Ka�e, 'Budi dobar, Jevrej. Volim te'. 1578 02:03:56,040 --> 02:03:58,080 Recite molitvu za njega. 1579 02:04:09,960 --> 02:04:12,080 �uj, Izraele... 1580 02:04:13,600 --> 02:04:15,360 Gospode, Bo�e na�... 1581 02:04:17,760 --> 02:04:19,480 Gospod je jedan. 1582 02:04:19,560 --> 02:04:21,080 Na Hebrejskom. 1583 02:06:49,360 --> 02:06:52,200 Neka du�a Morrisa Cadyja... 1584 02:06:52,280 --> 02:06:55,120 po�iva u miru. 1585 02:08:50,720 --> 02:08:53,680 Poku�ala sam da te prona�em... 1586 02:08:54,880 --> 02:08:57,720 a onda sam �ula da ti je otac umro. 1587 02:09:00,680 --> 02:09:02,520 Zato sam doletela. 1588 02:09:21,720 --> 02:09:23,960 Mo�ete li da nas odvezete do Yet Vasheen? -Naravno. 1589 02:09:24,040 --> 02:09:28,600 To je spomenik svim Jevrejima koji su umrli u koncentracionim logorima. 1590 02:09:28,680 --> 02:09:31,920 Otac je oduvek �eleo da to vidim. 1591 02:09:33,200 --> 02:09:34,560 Idemo. 1592 02:09:54,960 --> 02:09:57,560 Stanite kod Zida Pla�a. 1593 02:09:57,640 --> 02:10:00,520 Ovde je obi�aj da se tamo ostavi molitva za mrtve, Margaret. 1594 02:11:14,560 --> 02:11:18,360 Yet Vasheen, izraelski spomenik �rtvama holokausta. 1595 02:12:08,720 --> 02:12:11,720 Masovne grobnice u kojima je otkriveno na stotine hiljada �rtava.... 1596 02:12:11,880 --> 02:12:13,960 koje su u �urbi kre�om i smrznutom zemljom... 1597 02:12:14,040 --> 02:12:16,000 prekrili Nacisti u povla�enju... 1598 02:12:16,080 --> 02:12:19,560 kada su Rusi oslobodili naju�asnije od svih koncentracionih logora... 1599 02:12:19,640 --> 02:12:22,440 Auschwitz i Jadwigu. 1600 02:12:22,480 --> 02:12:25,960 Rusi nisu bili skloni dugim su�enjima za ratne zlo�ine.... 1601 02:12:26,040 --> 02:12:29,000 i svojih Nacisti�kih zavojeva�a re�avali su se na pre�ac... 1602 02:12:29,080 --> 02:12:32,400 po Zapadnim standardima, strelja�kim vodovima. 1603 02:12:32,440 --> 02:12:35,720 U nacisti�kim koncentracionim logorima ubijeno je 12 miliona ljudi... 1604 02:12:35,760 --> 02:12:38,160 od toga je 6 miliona bilo Jevreja. 1605 02:12:41,080 --> 02:12:43,320 'Arbeit macht frei' �to zna�i 'rad osloba�a'... 1606 02:12:43,400 --> 02:12:46,200 predstavljao je dobrodo�licu na ulazima svih logora. 1607 02:12:46,280 --> 02:12:50,680 Ispod ove okrutne �ale, 1945. godine u slobodu su iza�le hiljade ljudi... 1608 02:12:50,760 --> 02:12:54,520 od miliona onih koji su prethodnih godina dovo�eni u logore. 1609 02:12:56,480 --> 02:12:59,120 U baraci 125 u Jadwigi... 1610 02:12:59,200 --> 02:13:02,440 Nacisti su izvodili tajne medicinske eksperimente... 1611 02:13:02,480 --> 02:13:05,160 na zatvorenicima a sve u ime medicinskog napretka. 1612 02:13:06,200 --> 02:13:09,800 Koliko brzo i efikasno Jevrej mo�e biti kastriran... 1613 02:13:09,840 --> 02:13:12,840 uz minimalnu anesteziju? 1614 02:13:12,880 --> 02:13:16,440 Koliko dugo dete mo�e izdr�ati bez hrane ili vode? 1615 02:13:16,520 --> 02:13:19,280 Kako uti�e forsirana neuhranjenost na �etvorogodi�njaka... 1616 02:13:19,360 --> 02:13:21,560 ako se uporedi sa desetogodi�njakom? 1617 02:13:23,960 --> 02:13:26,280 Koliko puta se mo�e de�ija noga polomiti i izle�iti ... 1618 02:13:26,320 --> 02:13:29,480 pre nego �to, kona�no bude neizle�iva? 1619 02:13:29,560 --> 02:13:32,960 Koje vrste povreda i rana napravljenih eksperimentalno... 1620 02:13:33,040 --> 02:13:35,400 mo�e da se le�i presa�ivanjem ko�e? 1621 02:13:37,200 --> 02:13:41,160 Koliko udaraca kundakom pu�ke mo�e da primi lobanja dvanaestogodi�njaka... 1622 02:13:41,240 --> 02:13:44,560 pre nego �to usledi trajno o�te�enje nervnog sistema? 1623 02:13:50,880 --> 02:13:52,960 U desetinama Nacisti�kih koncentracionih logora... 1624 02:13:53,040 --> 02:13:55,880 osnovanih �irom Nema�ke i okupirane Evrope... 1625 02:13:55,920 --> 02:13:58,320 barake bez grejanja bile su pretrpane �enama... 1626 02:13:58,400 --> 02:14:01,400 decom i bolesnim starcima koje je trebalo pobiti... 1627 02:14:01,480 --> 02:14:03,360 u gasnim komorama. 1628 02:14:04,720 --> 02:14:06,600 Tetovirani... 1629 02:14:06,640 --> 02:14:10,760 obele�eni za istrebljenje, stotine na sat. 1630 02:14:12,600 --> 02:14:15,560 Nacisti, uvek metodi�ni i �tedljivi razvili su... 1631 02:14:15,600 --> 02:14:18,320 metod za ubijanje 1.200 zatvorenika... 1632 02:14:18,400 --> 02:14:21,880 sa samo �etiri kanistera smrtonosnog gasa. 1633 02:14:21,960 --> 02:14:25,240 Na vrhuncu, u gasnim komorama u Jadwigi... 1634 02:14:25,320 --> 02:14:29,520 ubijano je do 20.000 ljudi na dan. 1635 02:14:34,480 --> 02:14:36,720 Moj Bo�e! 1636 02:14:36,800 --> 02:14:40,200 Prosto te natera da te bude sramota �to pripada� ljudskoj rasi. 1637 02:15:33,520 --> 02:15:36,160 Sad znam o �emu moram da pi�em. 1638 02:15:38,080 --> 02:15:39,920 Ostajem ovde, u Izraelu. 1639 02:15:42,520 --> 02:15:44,520 Ovo moram sam sa uradim. 1640 02:15:46,160 --> 02:15:48,040 Znam. 1641 02:15:53,280 --> 02:15:58,280 �elim da pi�em kako je Gospod Bog Izraela isku�avao jevrejski narod. 1642 02:16:01,040 --> 02:16:05,000 �elim da ih izvadim iz pe�i Jadwige... 1643 02:16:05,040 --> 02:16:07,760 i da ih dovedem na Sinaj i Suec. 1644 02:16:11,600 --> 02:16:15,720 �elim da moj �italac bude ovde kada budu podizali Davidovu Zvezdu iznad Jerusalima... 1645 02:16:17,080 --> 02:16:20,200 i ponovo palili Ve�ni Plamen. 1646 02:16:23,600 --> 02:16:26,400 Moli�u se Bogu da imam dovoljno talenta da sve to uradim. 133092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.