All language subtitles for Outlander.S08E02.ETHEL+AMZN.FLUX.Esp-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MIS-SUBS.CO 1 2 00:00:15,037 --> 00:00:16,783 - Anteriormente... - Construí tu casa para ti. 3 00:00:16,784 --> 00:00:18,097 Estoy tan abrumado. 4 00:00:18,098 --> 00:00:20,031 Estaría mintiendo si dijera No fui ni un poquito egoísta 5 00:00:20,032 --> 00:00:21,035 al armar esto, 6 00:00:21,036 --> 00:00:22,745 ya que tengo sus dos primeros pacientes. 7 00:00:22,746 --> 00:00:24,138 ¿Eres realmente tú? 8 00:00:24,139 --> 00:00:25,715 Oh, cariño. 9 00:00:25,716 --> 00:00:27,256 Queríamos volver a casa. 10 00:00:27,257 --> 00:00:28,601 Capitán Charles Cunningham. 11 00:00:28,602 --> 00:00:29,894 Entonces luchaste por el rey. 12 00:00:29,895 --> 00:00:31,770 Dejé mi espada para siempre. 13 00:00:31,771 --> 00:00:35,566 Sin duda todos iréis al infierno. 14 00:00:35,567 --> 00:00:38,237 Creo que tal vez esa bruja sea la señora Cunningham. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,279 Permaneceré en América con Misericordia. 16 00:00:40,280 --> 00:00:41,572 Deseamos casarnos. 17 00:00:41,573 --> 00:00:43,442 Henry, los matrimonios de este tipo son ilegales. 18 00:00:43,443 --> 00:00:44,492 Ben está muerto. 19 00:00:44,493 --> 00:00:46,828 Fue hecho prisionero mientras estaba con un grupo de asalto. 20 00:00:46,829 --> 00:00:49,580 Una joven apareció en mi puerta con su 21 00:00:49,581 --> 00:00:51,958 bebé, diciendo que era la viuda de Benjamín. 22 00:00:51,959 --> 00:00:55,170 "Alma de un rebelde" por Franklin W. Randall. 23 00:00:55,171 --> 00:00:56,344 ¿Qué dice? 24 00:00:56,345 --> 00:00:57,755 Esa guerra se acerca y 25 00:00:57,756 --> 00:01:00,217 James Fraser muere en ella. 26 00:01:12,835 --> 00:01:14,878 Oh, mi palabra. 27 00:01:14,879 --> 00:01:16,379 Ben. 28 00:01:16,380 --> 00:01:17,797 Déjame ver la carta. 29 00:01:20,926 --> 00:01:21,926 Se convierte en ti. 30 00:01:21,927 --> 00:01:22,927 Sí, lo sé. 31 00:01:22,928 --> 00:01:24,305 ¿Adónde te enviarán? 32 00:01:24,722 --> 00:01:26,097 Bostón. 33 00:01:26,098 --> 00:01:28,308 Debo presentarme ante el destacamento del general Howe 34 00:01:28,309 --> 00:01:30,394 tan pronto como pongamos un pie en Estados Unidos. 35 00:01:31,388 --> 00:01:32,395 ¿Dónde? 36 00:01:32,396 --> 00:01:33,731 Allá. 37 00:01:39,945 --> 00:01:41,447 Ay, general Rolán. 38 00:01:43,159 --> 00:01:46,346 - No puedo creer que todavía lo tengas. - Por supuesto que todavía lo tengo. 39 00:01:46,347 --> 00:01:49,330 Me lo diste cuando Llegué por primera vez a esta casa. 40 00:01:50,080 --> 00:01:52,582 Me hiciste sentir parte de esta familia. 41 00:01:53,793 --> 00:01:56,002 Como siempre fue mi mejor luchador, quiero que 42 00:01:56,003 --> 00:01:58,714 te lo lleves contigo para que tengas buena suerte. 43 00:01:59,381 --> 00:02:02,217 Como sabes, nunca ha perdido una batalla. 44 00:02:07,515 --> 00:02:10,810 Prometo que lo mantendré aquí 45 00:02:11,310 --> 00:02:13,270 conmigo mientras use este uniforme. 46 00:02:14,688 --> 00:02:16,774 Sé que me protegerá bien, prima. 47 00:02:21,362 --> 00:02:24,364 ♪ Cántame una canción ♪ 48 00:02:24,365 --> 00:02:27,992 ♪ De una muchacha que se fue ♪ 49 00:02:27,993 --> 00:02:31,996 ♪ Dime, ¿podría esa muchacha? ♪ 50 00:02:31,997 --> 00:02:34,875 ♪ ¿Seré yo? ♪ 51 00:02:37,211 --> 00:02:39,420 ♪ Feliz del alma ♪ 52 00:02:39,421 --> 00:02:43,550 ♪ Ella navegó en un día ♪ 53 00:02:43,551 --> 00:02:46,761 ♪ Sobre el mar ♪ 54 00:02:46,762 --> 00:02:50,432 ♪ A Skye ♪ 55 00:02:51,517 --> 00:02:54,561 ♪ Olas y brisa ♪ 56 00:02:54,562 --> 00:02:57,438 ♪ Islas y mares ♪ 57 00:02:57,439 --> 00:02:59,941 ♪ Montañas de lluvia ♪ 58 00:02:59,942 --> 00:03:03,611 ♪ Y sol ♪ 59 00:03:03,612 --> 00:03:06,614 ♪ Todo eso estuvo bien ♪ 60 00:03:06,615 --> 00:03:09,701 ♪ Todo eso fue justo ♪ 61 00:03:09,702 --> 00:03:12,620 ♪ Todo eso era yo ♪ 62 00:03:12,621 --> 00:03:17,585 ♪ Se ha ido ♪ 63 00:03:18,711 --> 00:03:21,254 ♪ Cántame una canción ♪ 64 00:03:21,255 --> 00:03:24,215 ♪ De una muchacha que se fue ♪ 65 00:03:24,216 --> 00:03:26,801 ♪ Dime, ¿podría esa muchacha? ♪ 66 00:03:26,802 --> 00:03:30,221 ♪ ¿Seré yo? ♪ 67 00:03:30,222 --> 00:03:32,807 ♪ Feliz del alma ♪ 68 00:03:32,808 --> 00:03:36,561 ♪ Ella navegó en un día ♪ 69 00:03:36,562 --> 00:03:40,607 ♪ Más ♪ 70 00:03:40,608 --> 00:03:43,944 ♪ El mar ♪ 71 00:03:44,778 --> 00:03:51,328 ♪ A Skye ♪ 72 00:03:54,059 --> 00:03:58,426 Sincronización y correcciones por btsix www.MY-SUBS.com 73 00:04:21,482 --> 00:04:23,942 Quieres decir en cualquier momento tomo un trago de agua, 74 00:04:23,943 --> 00:04:25,610 ¿Me estoy tragando todo eso? 75 00:04:25,611 --> 00:04:27,278 Sí, pero no te preocupes. 76 00:04:27,279 --> 00:04:29,359 La mayor parte de lo que estás viendo es perfectamente inofensivo. 77 00:04:29,949 --> 00:04:32,200 Y será disuelto por el ácido del estómago. 78 00:04:32,201 --> 00:04:35,371 Pero hay muchas cosas desagradables en el agua. 79 00:04:35,955 --> 00:04:37,057 ¿Ácido? 80 00:04:37,058 --> 00:04:38,267 ¿En mi estómago? 81 00:04:38,268 --> 00:04:40,478 ¿Pero eso no acabaría con las cosas? 82 00:04:40,479 --> 00:04:43,002 Así es como se digiere la comida. 83 00:04:43,003 --> 00:04:45,588 Pero las paredes de tu estómago son muy gruesas. 84 00:04:45,589 --> 00:04:47,465 y están cubiertos de moco, así que... 85 00:04:47,466 --> 00:04:49,258 ¿Mi estómago está lleno de mocos? 86 00:04:50,803 --> 00:04:54,014 Encuentra moco en la mayor parte del interior de su cuerpo. 87 00:04:54,807 --> 00:04:57,684 Tienes estas cosas llamadas membranas mucosas, 88 00:04:57,685 --> 00:04:59,936 y secretan moco cada vez que tu cuerpo 89 00:04:59,937 --> 00:05:02,438 Necesita ayuda con un poco de resbaladizo. 90 00:05:02,439 --> 00:05:05,316 Oh, ¿es eso lo que las mujeres tienen entre las piernas para hacer...? 91 00:05:05,317 --> 00:05:06,360 Sí. 92 00:05:06,902 --> 00:05:08,987 Cuando estás embarazada, necesitas ese 93 00:05:08,988 --> 00:05:10,531 resbaladizo para ayudar al bebé a salir. 94 00:05:11,615 --> 00:05:13,632 Entonces, ¿todas estas cosas están aquí 95 00:05:13,633 --> 00:05:15,343 todo el tiempo, pero no podemos verlas? 96 00:05:15,661 --> 00:05:16,661 Así es. 97 00:05:18,539 --> 00:05:20,249 Ojalá Janie estuviera aquí. 98 00:05:21,125 --> 00:05:23,001 A ella le hubiera encantado esto. 99 00:05:24,191 --> 00:05:26,125 Cada vez que oía hablar de 100 00:05:26,126 --> 00:05:27,503 una curiosidad, me la contaba. 101 00:05:29,258 --> 00:05:31,051 A la señora Abbott, la madame, no le 102 00:05:31,593 --> 00:05:33,846 gustaban esas conversaciones y las prohibía. 103 00:05:34,304 --> 00:05:36,097 Pensó que Jane era extraña y la 104 00:05:36,098 --> 00:05:38,600 acusó de practicar las artes oscuras. 105 00:05:42,813 --> 00:05:45,149 A los hombres parecía gustarles su extrañeza, 106 00:05:46,650 --> 00:05:48,569 especialmente los soldados. 107 00:05:50,654 --> 00:05:51,697 Ven aquí. 108 00:05:52,823 --> 00:05:54,867 Déjame decirte algo. 109 00:05:59,329 --> 00:06:00,664 fanny, 110 00:06:02,416 --> 00:06:05,419 Sé que has visto algunas cosas terribles. 111 00:06:06,503 --> 00:06:07,796 Yo también. 112 00:06:08,922 --> 00:06:10,966 Entonces puedes decirme cualquier cosa. 113 00:06:11,592 --> 00:06:13,384 No me sorprenderé. 114 00:06:13,385 --> 00:06:14,802 Toda la familia... 115 00:06:14,803 --> 00:06:17,931 Sr. Fraser, Sr. y Sra. MacKenzie... 116 00:06:18,557 --> 00:06:20,851 Puedes decirles cualquier cosa en cualquier momento. 117 00:06:23,479 --> 00:06:24,646 Pero... 118 00:06:26,273 --> 00:06:28,567 algunas de las personas en Ridge, 119 00:06:29,777 --> 00:06:32,654 No habrán tenido las mismas experiencias que tú y yo. 120 00:06:33,572 --> 00:06:35,740 Y, bueno, podrían sorprenderse 121 00:06:35,741 --> 00:06:38,034 si les dijeras mucho 122 00:06:38,035 --> 00:06:40,245 sobre cómo solías vivir. 123 00:06:41,371 --> 00:06:42,998 Nunca han conocido putas. 124 00:06:43,415 --> 00:06:45,584 Creo que algunos de los hombres deben haberlo hecho. 125 00:06:46,293 --> 00:06:48,295 Estoy seguro de que tienes razón. 126 00:06:50,339 --> 00:06:53,883 Pero no queremos que nadie haga suposiciones sobre usted. 127 00:06:53,884 --> 00:06:56,188 o piensa que tiene derecho a hacerte cosas 128 00:06:56,189 --> 00:06:57,732 que no lo hacen. 129 00:06:58,555 --> 00:07:01,016 ¿Eso significa que yo tampoco debería hablar de Jane? 130 00:07:01,975 --> 00:07:04,061 No, no. 131 00:07:05,312 --> 00:07:08,272 Puedes hablar de tu hermana cuando quieras. 132 00:07:12,569 --> 00:07:14,446 Ella quería protegerte de esa vida, 133 00:07:15,030 --> 00:07:18,075 y ella trató de mantenerte a salvo. 134 00:07:19,284 --> 00:07:20,285 Y ahora... 135 00:07:22,037 --> 00:07:25,665 Te mantendremos a salvo, siempre. 136 00:07:28,585 --> 00:07:29,586 Seguir. 137 00:07:30,045 --> 00:07:32,089 Mira el resto de las diapositivas. 138 00:07:44,601 --> 00:07:46,185 ¿El hijo de Dougal? 139 00:07:46,186 --> 00:07:48,272 William Buccleigh MacKenzie. 140 00:07:49,815 --> 00:07:51,399 Lo llamábamos Buck. 141 00:07:51,400 --> 00:07:53,277 Sí, se quedó en 1739. 142 00:07:53,694 --> 00:07:57,321 Le pedimos que viniera con nosotros. 143 00:07:57,322 --> 00:07:59,992 pero no pude convencerlo. Ah, fue muy amable de tu parte perdonarlo.. 144 00:08:00,576 --> 00:08:02,326 . ¿Un hombre que haría que te ahorcaran? 145 00:08:09,501 --> 00:08:11,101 No estoy seguro de que yo hubiera podido hacer lo mismo. 146 00:08:12,045 --> 00:08:13,088 Es un buen hombre. 147 00:08:14,548 --> 00:08:18,009 A veces los buenos hombres hacen cosas, pensando que tenían 148 00:08:18,010 --> 00:08:20,512 razón, sólo para darse cuenta más tarde de que estaban equivocados. 149 00:08:21,889 --> 00:08:23,307 ¿No deberíamos perdonar eso? 150 00:08:27,519 --> 00:08:28,937 Y él es familia. 151 00:08:30,772 --> 00:08:32,064 Lo amo solo por eso. 152 00:08:46,288 --> 00:08:51,126 Me preguntaba si podrías aconsejarme sobre algo. 153 00:08:51,668 --> 00:08:52,794 Estaría feliz de hacerlo. 154 00:08:55,672 --> 00:08:56,672 Sí. 155 00:08:58,508 --> 00:09:01,136 He estado leyendo el libro de Frank. 156 00:09:02,346 --> 00:09:04,765 Dice que se avecina una batalla en el campo. 157 00:09:05,515 --> 00:09:07,100 Los patriotas ganarán 158 00:09:07,976 --> 00:09:10,812 porque los hombres de Overmountain se llaman unos a otros. 159 00:09:13,774 --> 00:09:15,067 Un John Sevier, 160 00:09:15,692 --> 00:09:19,112 un Benjamín Cleveland, y un... 161 00:09:19,738 --> 00:09:21,447 Un Isaac Shelby. 162 00:09:21,448 --> 00:09:24,408 ¿Conoces alguno de estos nombres de la historia? 163 00:09:24,409 --> 00:09:25,452 Quiero decir... 164 00:09:26,370 --> 00:09:27,370 No. 165 00:09:28,372 --> 00:09:30,415 Nunca antes había oído hablar de ninguno de esos nombres. 166 00:09:31,583 --> 00:09:33,125 Pero, de nuevo, la Guerra Revolucionaria 167 00:09:33,126 --> 00:09:36,171 En Carolina del Norte no era mi especialidad académica. 168 00:09:37,839 --> 00:09:39,549 Dice que lucharé junto a ellos. 169 00:09:41,009 --> 00:09:43,387 Pero no conozco a ninguno de esos hombres. 170 00:09:44,805 --> 00:09:46,056 ¿Estás seguro de que eres tú? 171 00:09:47,349 --> 00:09:50,185 Hay muchos hombres nombrados James Fraser en Escocia. 172 00:09:50,894 --> 00:09:52,938 Y estoy seguro de que aquí también hay muchos. 173 00:09:53,522 --> 00:09:56,233 Sí, pero si soy yo, entonces... 174 00:10:00,070 --> 00:10:03,240 Si Frank supiera quién era yo, 175 00:10:04,241 --> 00:10:06,326 No tenía ninguna razón para amarme. 176 00:10:07,953 --> 00:10:09,288 ¿Quieres que lo lea? 177 00:10:10,706 --> 00:10:12,374 Tal vez. 178 00:10:16,253 --> 00:10:17,838 Una vez que haya terminado. 179 00:10:20,882 --> 00:10:22,217 ¡Señor Fraser! 180 00:10:22,218 --> 00:10:23,509 Bien conocido. 181 00:10:23,510 --> 00:10:24,590 Capitán Cunningham. 182 00:10:25,762 --> 00:10:27,682 Recibí noticias de que deseabas verme. 183 00:10:27,683 --> 00:10:29,100 Pasé por tu casa y tu esposa 184 00:10:29,101 --> 00:10:30,800 mencionó Te encontraría aquí. 185 00:10:30,801 --> 00:10:31,851 Gracias por venir. 186 00:10:31,852 --> 00:10:32,894 Tú, eh... 187 00:10:34,062 --> 00:10:37,023 ya conoces a mi yerno, Roger Mackenzie. 188 00:10:37,024 --> 00:10:38,482 Sí, hablamos hace unos días. 189 00:10:38,483 --> 00:10:40,318 Me alegro de verte de nuevo, Sr. MacKenzie. 190 00:10:40,319 --> 00:10:41,445 Asimismo. 191 00:10:42,863 --> 00:10:46,950 Roger me dice que quizás nos conocimos en el nivel. 192 00:10:47,951 --> 00:10:51,121 Y nos despedimos en la plaza. 193 00:10:51,913 --> 00:10:53,581 ¿Eres masón? 194 00:10:53,582 --> 00:10:56,500 Sí, aunque hace años que no tengo una logia. 195 00:10:56,501 --> 00:11:00,087 Para nosotros también, pero pretendemos cambiar eso. 196 00:11:00,088 --> 00:11:02,423 Estoy organizando una reunión 197 00:11:02,424 --> 00:11:03,592 en Ridge cada quince días. 198 00:11:04,384 --> 00:11:06,385 Sería un honor si se uniera a nosotros. 199 00:11:06,386 --> 00:11:08,596 Estaría más que encantado de asistir. 200 00:11:08,597 --> 00:11:09,639 Bien. 201 00:11:10,682 --> 00:11:13,184 ¿Tienes otra hacha? Te echaré una mano. 202 00:11:22,152 --> 00:11:24,612 Estamos reunidos ante los ojos 203 00:11:24,613 --> 00:11:27,531 de Dios para unir a este hombre 204 00:11:27,532 --> 00:11:29,284 y a esta mujer en santo matrimonio. 205 00:11:29,785 --> 00:11:31,535 Y si bien la ley de la Commonwealth de 206 00:11:31,536 --> 00:11:34,498 Pensilvania pretende impedir tal unión, 207 00:11:34,831 --> 00:11:36,749 las leyes injustas de los hombres no 208 00:11:36,750 --> 00:11:40,087 pueden competir con la omnipotencia de Dios. 209 00:11:42,005 --> 00:11:44,298 - Amén. - Amén. 210 00:11:53,058 --> 00:11:55,726 Al mirar los rostros en esta sala, 211 00:11:55,727 --> 00:11:58,187 agradezco a cada uno de ustedes que 212 00:11:58,188 --> 00:12:00,190 vinieron a dar testimonio de nuestra unión. 213 00:12:00,607 --> 00:12:03,317 Su firmeza me da esperanza, la esperanza de que 214 00:12:03,318 --> 00:12:06,070 aquellos que están ausentes hoy, con el tiempo, 215 00:12:06,071 --> 00:12:08,948 nos abran sus corazones y la esperanza de que, a 216 00:12:08,949 --> 00:12:11,159 través del trabajo duro, veamos que el proyecto de ley del Sr. 217 00:12:11,868 --> 00:12:14,954 Bryan sea aprobado por la Asamblea y 218 00:12:14,955 --> 00:12:18,333 ponga fin a la prohibición de matrimonios como el nuestro. 219 00:12:18,750 --> 00:12:19,792 Escucha, escucha. 220 00:12:19,793 --> 00:12:21,044 Escucha, escucha. 221 00:12:25,132 --> 00:12:28,175 Como el único miembro de la familia Gray 222 00:12:28,176 --> 00:12:29,928 presente, quiero pedirte disculpas, Mercy. 223 00:12:30,303 --> 00:12:31,596 Somos un grupo testarudo. 224 00:12:32,431 --> 00:12:35,058 Tenemos ideas sobre lo que está bien y lo que está mal. 225 00:12:35,851 --> 00:12:38,520 Y los apoyamos, pase lo que pase. 226 00:12:40,564 --> 00:12:42,065 Enrique no es diferente. 227 00:12:42,941 --> 00:12:44,276 Se enamoró de ti. 228 00:12:45,026 --> 00:12:47,778 Él sabía que eso era correcto, y él 229 00:12:47,779 --> 00:12:49,239 obstinadamente no toleraría oposición, 230 00:12:49,948 --> 00:12:52,200 al diablo con los títulos y las expectativas. 231 00:12:53,869 --> 00:12:55,995 Por eso, no podría estar más orgulloso de él. 232 00:12:57,330 --> 00:13:00,583 Henry, te deseo toda la felicidad. 233 00:13:04,171 --> 00:13:05,588 A los novios. 234 00:13:05,589 --> 00:13:07,131 A los novios. 235 00:13:12,637 --> 00:13:14,931 Si me disculpan. Gracias. 236 00:13:15,807 --> 00:13:17,183 Gracias, prima. 237 00:13:17,184 --> 00:13:18,768 Ese fue un discurso maravilloso. 238 00:13:19,519 --> 00:13:20,896 Ven conmigo un momento. 239 00:13:23,607 --> 00:13:24,858 ¿Qué ocurre? 240 00:13:25,901 --> 00:13:27,027 ¿Qué quieres decir? 241 00:13:27,444 --> 00:13:28,904 Algo te preocupa. 242 00:13:29,863 --> 00:13:31,280 No es nada. 243 00:13:31,281 --> 00:13:33,041 Sé cuando me estás ocultando algo. 244 00:13:35,869 --> 00:13:37,036 Podemos hablar mañana. 245 00:13:37,037 --> 00:13:38,579 Hoy es de celebración... 246 00:13:38,580 --> 00:13:40,332 No hasta que me digas qué te molesta. 247 00:13:45,504 --> 00:13:46,630 Es tu hermano. 248 00:13:47,881 --> 00:13:49,049 ¿Ben? 249 00:13:49,883 --> 00:13:51,218 ¿Qué hay de él? 250 00:13:53,303 --> 00:13:55,804 Fue hecho prisionero por los continentales. 251 00:13:55,805 --> 00:13:58,099 Estaba liderando un grupo de asalto en Nueva Jersey. 252 00:14:00,477 --> 00:14:01,728 Perdóname, Henry, yo... 253 00:14:02,229 --> 00:14:04,105 No quería decirte esto hoy... 254 00:14:06,107 --> 00:14:08,234 pero murió bajo su custodia. 255 00:14:11,530 --> 00:14:12,697 ¿Qué? 256 00:14:13,865 --> 00:14:15,199 ¿Cómo pudo pasar esto? 257 00:14:15,200 --> 00:14:16,284 No sé. 258 00:14:16,701 --> 00:14:19,246 Al parecer, a papá le dieron muy pocos detalles. 259 00:14:20,080 --> 00:14:22,040 Pero tiene esposa e hijo. 260 00:14:22,541 --> 00:14:24,208 Por su bien, iré a ver qué más 261 00:14:24,209 --> 00:14:26,628 puedo descubrir sobre lo sucedido. 262 00:14:28,463 --> 00:14:29,673 ¿Qué puedes hacer? 263 00:14:30,410 --> 00:14:31,775 Ya no estás en el ejército. 264 00:14:31,776 --> 00:14:32,967 Renunció a su cargo. 265 00:14:32,968 --> 00:14:34,886 Haré todo lo que pueda. 266 00:14:37,264 --> 00:14:38,597 Sí. Sí, claro. 267 00:14:38,598 --> 00:14:39,891 Tú, eh... 268 00:14:41,101 --> 00:14:42,394 debes irte. 269 00:14:45,730 --> 00:14:47,815 Realmente lo siento, Henry. 270 00:15:04,583 --> 00:15:06,624 Tengo que decir que no creo haber conocido 271 00:15:06,625 --> 00:15:09,003 a un cuáquero antes. Ian te trajo a Ridge. 272 00:15:09,004 --> 00:15:11,297 ¿Y es cuáquero la palabra correcta? 273 00:15:11,298 --> 00:15:12,299 Decimos amigo. 274 00:15:13,258 --> 00:15:15,010 Estoy seguro de que debes haber conocido al menos a uno. 275 00:15:15,594 --> 00:15:17,777 Es posible que no lo hubieras sabido si el cuáquero 276 00:15:17,778 --> 00:15:20,472 hubiera decidido no hablar claramente cuando hablaba contigo. 277 00:15:20,473 --> 00:15:22,099 La mayoría de nosotros no tenemos rayas, manchas ni 278 00:15:22,100 --> 00:15:25,061 ninguna otra marca física por la que puedan distinguirnos. 279 00:15:26,187 --> 00:15:29,106 Sabes, siempre me pregunté con qué clase de mujer se casaría Ian. 280 00:15:29,107 --> 00:15:30,524 No podría haber imaginado casarme con un 281 00:15:30,525 --> 00:15:32,943 hombre llamado El hermano de Wolf tampoco. 282 00:15:32,944 --> 00:15:36,531 Pero ahí está, en mi cama, todas las mañanas. 283 00:15:36,948 --> 00:15:39,867 Dicen que el Señor se mueve de maneras misteriosas. 284 00:15:39,868 --> 00:15:41,660 Eso es lo que Él hace. 285 00:15:41,661 --> 00:15:44,372 Llegué a Ridge siendo viuda y con dos hijos. 286 00:15:45,373 --> 00:15:47,082 Nunca pensé que un buen hombre 287 00:15:47,083 --> 00:15:49,169 como Evan Lindsay me miraría y 288 00:15:49,586 --> 00:15:51,421 mucho menos me pediría matrimonio. 289 00:15:53,548 --> 00:15:55,258 Volver a llenarme de tanta alegría... 290 00:15:56,176 --> 00:15:57,636 ¡Oh, estas hormigas! 291 00:15:58,136 --> 00:15:59,678 Subiré un poquito. 292 00:15:59,679 --> 00:16:02,557 Estos pequeños y malvados patines no pueden estar en todos ellos. 293 00:16:10,023 --> 00:16:11,607 Alarido. 294 00:16:11,608 --> 00:16:12,650 Oh. 295 00:16:12,651 --> 00:16:13,693 ¿Estás bien? 296 00:16:14,361 --> 00:16:16,153 Estoy bastante bien. Simplemente se está 297 00:16:16,154 --> 00:16:18,113 estirando, empujando sus pequeños pies hacia mis costillas. 298 00:16:18,114 --> 00:16:19,948 Aunque me temo que se está quedando sin espacio. 299 00:16:21,576 --> 00:16:23,936 En mis últimos días con Rodney, Sentí que iba a estallar. 300 00:16:24,412 --> 00:16:27,081 Entonces, una mañana, simplemente apareció. 301 00:16:29,084 --> 00:16:30,709 Bueno, pensé Tenía que visitar el retrete, 302 00:16:30,710 --> 00:16:32,544 pero ni siquiera podía alcanzar el orinal, 303 00:16:32,545 --> 00:16:34,505 así que simplemente me agaché junto a la mesa. 304 00:16:34,506 --> 00:16:36,215 Y ahí estaba él. 305 00:16:36,216 --> 00:16:38,259 Ah, Lizzie. 306 00:16:38,760 --> 00:16:41,429 Bueno, no te hagas ilusiones, Rachel. 307 00:16:42,055 --> 00:16:44,473 Me temo que ésta no es una 308 00:16:44,474 --> 00:16:45,516 experiencia de parto muy universal. 309 00:16:45,517 --> 00:16:46,976 Sí. 310 00:16:57,612 --> 00:16:59,363 - ¡Ah! -¡Amy! 311 00:16:59,364 --> 00:17:00,906 ¡Ah! 312 00:17:11,626 --> 00:17:12,711 ¡Claire! 313 00:17:13,545 --> 00:17:15,337 - ¡Es Amy! - ¿Qué ha pasado? 314 00:17:15,338 --> 00:17:16,689 - ¡Mamá! - Un oso. 315 00:17:16,690 --> 00:17:17,936 ¡Aidan! Aidan, Aidan. 316 00:17:17,937 --> 00:17:19,299 ¡Déjame ir! ¡Déjame verla! 317 00:17:19,300 --> 00:17:20,551 - Quédate aquí. - ¡Déjame ir! 318 00:17:20,552 --> 00:17:21,552 Aidán. 319 00:17:21,553 --> 00:17:22,937 Sólo la señora Fraser hace su trabajo. 320 00:17:22,938 --> 00:17:24,555 - ¡Mamá! - Mantenlo en la cocina. 321 00:17:24,556 --> 00:17:26,348 Fanny, necesito que salgas. 322 00:17:26,349 --> 00:17:27,516 ¡Mamá! 323 00:17:27,517 --> 00:17:29,059 Roger ha ido a buscar a Evan. 324 00:17:29,060 --> 00:17:31,353 ¿Puedes hacer algo al menos hasta que lleguen? 325 00:17:31,354 --> 00:17:32,563 No tengo láudano. 326 00:17:32,564 --> 00:17:33,689 Ve a buscar más vendajes. 327 00:17:33,690 --> 00:17:34,690 Sí. 328 00:17:35,775 --> 00:17:38,278 Amy, estás aquí con nosotros. 329 00:17:39,654 --> 00:17:41,029 Aplique presión allí. 330 00:17:42,449 --> 00:17:43,991 Yo quiero ir. 331 00:17:43,992 --> 00:17:45,659 Quiero ver a mi mamá. 332 00:17:45,660 --> 00:17:48,036 Tienes que dejar que la señora Fraser ayude a tu madre ahora mismo. 333 00:17:48,037 --> 00:17:49,288 Por favor. 334 00:18:04,095 --> 00:18:05,262 Aidan está aquí. 335 00:18:05,263 --> 00:18:07,182 Evan está en camino con Orrie. 336 00:18:07,183 --> 00:18:08,974 Creo que puedo oírlos. 337 00:18:08,975 --> 00:18:10,476 Ya casi están aquí. 338 00:18:10,477 --> 00:18:11,770 ¿Está bien? 339 00:18:12,520 --> 00:18:14,939 Mira, están aquí. 340 00:18:20,028 --> 00:18:21,612 Veré qué está pasando. 341 00:18:21,613 --> 00:18:23,280 - Papá. - Ven aquí a mí. Adie. 342 00:18:23,281 --> 00:18:25,449 - Quiero verla. - Claire, Evan está aquí. 343 00:18:25,450 --> 00:18:28,328 Aquí, aquí, aquí. Aidan, Orrie. 344 00:18:29,078 --> 00:18:30,496 Ha perdido mucha sangre y creo 345 00:18:30,497 --> 00:18:32,499 que está sangrando internamente. 346 00:18:34,125 --> 00:18:35,751 No hay nada que pueda hacer. 347 00:18:35,752 --> 00:18:37,669 No tengas miedo. Estás bien. 348 00:18:43,468 --> 00:18:44,469 Adie, escucha. 349 00:18:44,844 --> 00:18:46,179 Tu mamá estará bien. 350 00:18:46,554 --> 00:18:47,806 Ella estará bien. 351 00:18:51,518 --> 00:18:52,936 Quiero verla. 352 00:18:53,311 --> 00:18:54,687 Sí. Ve ahora. 353 00:18:56,272 --> 00:18:57,607 Esperar. 354 00:19:04,989 --> 00:19:06,115 Está bien. 355 00:19:06,783 --> 00:19:07,909 Deberían venir. 356 00:19:08,368 --> 00:19:10,328 Sí. Venir. Ven, ven. 357 00:19:10,703 --> 00:19:12,330 Estás bien. 358 00:19:23,216 --> 00:19:26,010 Amy, tu marido y tus hijos están aquí. 359 00:19:26,636 --> 00:19:28,137 ¡Oh, querido Dios! 360 00:19:29,514 --> 00:19:30,598 Amy. 361 00:19:34,310 --> 00:19:35,478 ¿Mamá? 362 00:19:36,479 --> 00:19:38,146 ¿Mamá? 363 00:19:38,147 --> 00:19:40,400 Por favor, despierta. 364 00:19:44,946 --> 00:19:46,197 Ayúdala. 365 00:19:47,073 --> 00:19:48,574 Sra. Fraser, usted ayuda a todos. 366 00:19:48,575 --> 00:19:49,993 ¿No puedes hacer algo? 367 00:19:51,536 --> 00:19:53,246 Lo siento mucho, Evan. 368 00:19:53,872 --> 00:19:55,039 Por favor. 369 00:19:56,207 --> 00:19:57,750 Ojalá pudiera. 370 00:19:58,835 --> 00:20:00,961 Lo siento mucho. 371 00:20:04,465 --> 00:20:05,884 Todo está bien. 372 00:20:07,343 --> 00:20:08,970 Estás a salvo ahora. 373 00:20:10,263 --> 00:20:12,056 Yo me ocuparé de los chicos. 374 00:20:13,349 --> 00:20:16,978 Te amo mucho. 375 00:20:17,770 --> 00:20:19,647 Te amo, mamá. 376 00:20:23,192 --> 00:20:24,568 Oren por ella. 377 00:20:24,569 --> 00:20:27,404 Oren, oren ahora. Ore ahora antes de que ella se vaya. 378 00:20:31,784 --> 00:20:34,037 Dios, ten misericordia de nosotros. 379 00:20:36,039 --> 00:20:38,124 Sostenla en la palma de Tu mano. 380 00:20:38,708 --> 00:20:41,627 Guárdala siempre en el corazón de 381 00:20:41,628 --> 00:20:43,880 sus hijos, porque el Señor dice: venid a mí, 382 00:20:44,297 --> 00:20:46,716 todos los que estáis trabajados y cargados, 383 00:20:47,508 --> 00:20:49,052 y yo os haré descansar. 384 00:20:53,848 --> 00:20:55,975 Rachel, ¿estás herida? 385 00:20:56,559 --> 00:20:57,894 ¿Qué pasó? 386 00:20:58,603 --> 00:20:59,854 ¿Estás bien? 387 00:21:00,438 --> 00:21:01,939 ¿Es el pequeño Oggy? 388 00:21:01,940 --> 00:21:03,315 No, él está bien. 389 00:21:03,316 --> 00:21:04,400 Estoy bien. 390 00:21:08,947 --> 00:21:10,490 Es la pobre Amy. 391 00:21:11,491 --> 00:21:13,534 Un oso la atacó en el bosque. 392 00:21:14,661 --> 00:21:16,412 Salió de la nada. 393 00:21:17,580 --> 00:21:19,040 En un momento ella estaba allí, hablando 394 00:21:19,749 --> 00:21:22,418 y riendo con nosotros, y luego el siguiente... 395 00:21:24,045 --> 00:21:25,755 ella estaba en el suelo. 396 00:21:28,383 --> 00:21:30,301 Podría haber sido cualquiera de nosotros. 397 00:21:51,072 --> 00:21:52,781 Ella está con el Señor ahora. 398 00:21:55,743 --> 00:21:57,245 Dios descanse su alma. 399 00:22:05,211 --> 00:22:06,504 Detente ahí. 400 00:22:24,814 --> 00:22:26,189 Capitán. 401 00:22:26,190 --> 00:22:27,358 Allá. 402 00:22:27,817 --> 00:22:29,193 Gracias. 403 00:22:33,004 --> 00:22:34,656 Me temo que no tengo mucha 404 00:22:34,657 --> 00:22:36,783 información que compartir sobre el prisionero. 405 00:22:36,784 --> 00:22:38,660 Hubo un brote de fiebre carcelaria. 406 00:22:38,661 --> 00:22:41,566 Fue una de las muchas pobres almas que sucumbieron a ello. 407 00:22:41,567 --> 00:22:43,707 No sé qué esperaba escuchar su 408 00:22:43,708 --> 00:22:44,891 familia más allá de sus circunstancias. 409 00:22:44,892 --> 00:22:47,795 El capitán Lord Gray tenía esposa y un hijo pequeño. 410 00:22:50,631 --> 00:22:52,424 Sólo deseo un día, cuando tenga edad suficiente, para 411 00:22:52,425 --> 00:22:54,665 contarle lo que pueda sobre lo que le pasó a su padre. 412 00:22:55,178 --> 00:22:56,803 Eso es todo lo que pido. 413 00:22:56,804 --> 00:22:59,025 Estoy seguro de que comprende que los detalles 414 00:22:59,026 --> 00:23:00,619 que recibimos fueron escasos, por decir lo menos. 415 00:23:01,248 --> 00:23:02,666 Bueno, lo siento. 416 00:23:03,121 --> 00:23:05,207 Envíeles mi más sentido pésame. 417 00:23:10,193 --> 00:23:12,320 ¿Dejó algo atrás, tal vez? 418 00:23:12,904 --> 00:23:15,531 ¿Algo que pudiera devolverles como muestra de recuerdo? 419 00:23:15,990 --> 00:23:17,699 Investigaré con el cirujano y 420 00:23:17,700 --> 00:23:19,534 averiguaré si se han guardado 421 00:23:19,535 --> 00:23:20,911 alguna de las pertenencias del prisionero. 422 00:23:20,912 --> 00:23:22,455 Estoy sinceramente agradecido. 423 00:23:23,581 --> 00:23:25,082 Mientras espero, ¿podría alguno de tus 424 00:23:25,083 --> 00:23:26,584 hombres mostrarme dónde puedo encontrar su tumba? 425 00:23:42,225 --> 00:23:43,768 Tenía mi rifle encima. 426 00:23:44,977 --> 00:23:47,104 Todo pasó muy rápido y... 427 00:23:47,105 --> 00:23:48,564 Lo sé, cariño. 428 00:23:50,650 --> 00:23:51,943 ¿Estás bien? 429 00:23:54,028 --> 00:23:55,613 Sí. Mmm. 430 00:23:56,155 --> 00:23:58,574 Sí. Lo estaré. 431 00:24:00,910 --> 00:24:02,285 Roger está con los niños. 432 00:24:02,286 --> 00:24:04,205 Voy a prepararme para la caza. 433 00:24:05,206 --> 00:24:06,873 Necesito hacer algo. 434 00:24:18,511 --> 00:24:20,096 ¡Sra. Fraser! 435 00:24:21,309 --> 00:24:23,395 - Sra. Cunningham. - He venido a ayudar. 436 00:24:24,392 --> 00:24:27,061 Estaba en el puesto comercial cuando escuché todo el ruido. 437 00:24:27,562 --> 00:24:30,857 El señor Lindsay me dijo dónde encontrar el sudario de su esposa. 438 00:24:31,774 --> 00:24:33,776 Bueno, eso es muy considerado de tu parte. 439 00:24:35,444 --> 00:24:37,321 ¿Pero ella ya hizo uno? 440 00:24:37,989 --> 00:24:39,699 ¿No es así, señora Fraser? 441 00:24:40,324 --> 00:24:41,324 No. 442 00:24:41,868 --> 00:24:43,035 Quizás debería hacerlo. 443 00:24:45,788 --> 00:24:46,830 ¿Tú? 444 00:24:46,831 --> 00:24:47,915 Bueno, por supuesto. 445 00:24:48,499 --> 00:24:51,043 A mi edad, a menudo pienso Debería dormir en él. 446 00:24:51,794 --> 00:24:54,421 Si la mantienes firme, Lo bajaré. 447 00:24:54,422 --> 00:24:56,673 Bueno, creo que debería limpiarla primero. 448 00:24:56,674 --> 00:24:59,176 Ah, bueno, en ese caso, Necesitarás más agua caliente. 449 00:24:59,177 --> 00:25:00,428 Voy a buscar un cubo. 450 00:25:02,847 --> 00:25:04,348 En la cocina. 451 00:25:08,311 --> 00:25:10,478 ¿Seguro que quieres ser parte de esto, Evan? 452 00:25:10,479 --> 00:25:11,981 Sí, lo hago 453 00:25:12,398 --> 00:25:14,150 si es lo último que hago. 454 00:25:16,319 --> 00:25:17,528 ¿Y el muchacho? 455 00:25:20,573 --> 00:25:21,824 Sí. 456 00:25:37,924 --> 00:25:39,674 Tú también vendrás. 457 00:25:39,675 --> 00:25:41,302 ¿Soy? 458 00:25:43,054 --> 00:25:44,180 Sí, muchacho. 459 00:25:45,097 --> 00:25:46,265 Te ayudaré a rastrearlo. 460 00:25:46,974 --> 00:25:50,311 Pero la muerte es suya y del Sr. Lindsay. 461 00:25:51,771 --> 00:25:53,272 ¿Has cazado un oso antes? 462 00:25:57,360 --> 00:26:00,613 No mates a un oso como matas a un ciervo. 463 00:26:01,364 --> 00:26:03,908 Quieres apuntar al hombro, justo detrás de él. 464 00:26:04,617 --> 00:26:07,453 Eso lo ralentizará lo suficiente como para realizar el disparo final. 465 00:26:08,037 --> 00:26:09,455 uno al corazón. 466 00:26:11,207 --> 00:26:13,584 Esa bestia se llevó a tu madre. 467 00:26:14,460 --> 00:26:17,046 Pero le quitarás la piel, carne y huesos, 468 00:26:17,922 --> 00:26:20,841 y te encargarás de ello, nunca más hará daño a nadie. 469 00:26:24,387 --> 00:26:25,471 ¿Estás listo? 470 00:26:27,139 --> 00:26:28,182 Soy. 471 00:26:29,725 --> 00:26:30,977 Bien. 472 00:26:41,487 --> 00:26:43,196 ¿Estás seguro de esto? 473 00:26:43,197 --> 00:26:44,490 Es sólo un niño. 474 00:26:45,449 --> 00:26:46,449 Sí. 475 00:26:46,867 --> 00:26:48,744 Tiene derecho a ver vengada a su madre. 476 00:27:21,319 --> 00:27:24,488 Sal para lavar el pecado 477 00:27:25,531 --> 00:27:27,866 y para detener su fantasma de caminar. 478 00:27:45,843 --> 00:27:49,430 Estaba pensando que podríamos mantener la cabeza cubierta. 479 00:27:49,764 --> 00:27:51,474 con un paño limpio para el velorio. 480 00:27:53,684 --> 00:27:57,855 ¿No podrías hacer un poco para arreglarla? 481 00:28:01,108 --> 00:28:02,109 Bien... 482 00:28:05,279 --> 00:28:08,282 Podría unir parte del cuero cabelludo. 483 00:28:09,158 --> 00:28:10,867 y usa parte de su cabello para cubrir la oreja, 484 00:28:10,868 --> 00:28:13,996 pero me temo que no hay mucho que pueda hacer con respecto a los ojos. 485 00:28:15,790 --> 00:28:19,251 Yo misma he enterrado a tres maridos y cuatro hijos. 486 00:28:20,378 --> 00:28:21,878 siempre quieres tener 487 00:28:21,879 --> 00:28:24,090 una última mirada al rostro, 488 00:28:25,841 --> 00:28:27,718 no importa lo que haya pasado. 489 00:28:28,761 --> 00:28:30,887 Lo siento mucho. No lo sabía. 490 00:28:30,888 --> 00:28:33,933 Bueno, ¿cómo pudiste? Nos conocemos hace poco. 491 00:28:38,479 --> 00:28:41,857 Sra. Cunningham, ¿puedo llamarla por su nombre de pila? 492 00:28:44,151 --> 00:28:45,861 Pues sí. 493 00:28:46,404 --> 00:28:47,696 Es Elspeth. 494 00:28:49,782 --> 00:28:51,282 Y yo soy Claire. 495 00:29:36,036 --> 00:29:37,495 Capitán. 496 00:29:37,496 --> 00:29:38,706 ¡Señor Fraser! 497 00:29:43,085 --> 00:29:45,463 Sr. Lindsay, su esposa... 498 00:29:49,049 --> 00:29:53,053 Lo siento mucho por ti y tus hijos. 499 00:29:55,347 --> 00:29:57,183 Tu madre ha sido vengada. 500 00:29:57,766 --> 00:30:00,519 Esta bestia no hará daño a nadie más. 501 00:30:02,771 --> 00:30:04,398 No quería perder el tiempo. 502 00:30:04,773 --> 00:30:06,024 Como llevaba un rifle conmigo, 503 00:30:06,025 --> 00:30:08,402 me quedé aquí y seguí las huellas. 504 00:30:08,903 --> 00:30:10,778 Pero podrías haber muerto. 505 00:30:10,779 --> 00:30:12,405 Oh, no había peligro 506 00:30:12,406 --> 00:30:13,407 de eso, te lo aseguro, 507 00:30:14,283 --> 00:30:18,078 aunque este oso resultó ser un enemigo formidable. 508 00:30:18,746 --> 00:30:21,331 Tuve que recargar una o dos veces... 509 00:30:21,332 --> 00:30:23,209 huyendo, se podría decir. 510 00:30:25,711 --> 00:30:27,421 Gracias, Capitán. 511 00:30:35,054 --> 00:30:36,514 Ben. 512 00:30:42,269 --> 00:30:43,896 No puedo creer que hayamos llegado a esto. 513 00:30:45,940 --> 00:30:47,608 Maldita sea esta guerra. 514 00:30:59,370 --> 00:31:01,288 Amaranthus y Trevor están bien. 515 00:31:03,541 --> 00:31:05,876 Henry se casó con el amor de su vida. 516 00:31:06,710 --> 00:31:07,962 Están muy felices. 517 00:31:12,925 --> 00:31:14,260 Te extraño. 518 00:31:18,430 --> 00:31:21,767 Y siempre te he considerado mi hermano. 519 00:31:24,103 --> 00:31:25,478 Tenga la seguridad de esto... 520 00:31:25,479 --> 00:31:27,648 Tu hijo aprenderá de la valentía de su padre. 521 00:31:33,779 --> 00:31:35,281 Amy Lindsay se ha ido. 522 00:31:37,157 --> 00:31:38,325 La conocías. 523 00:31:39,577 --> 00:31:41,579 Su patio está lleno de malvarrosas. 524 00:31:44,498 --> 00:31:46,083 Ella vino aquí sin nada. 525 00:31:47,001 --> 00:31:48,919 Se atrevió a esperar una nueva vida. 526 00:31:50,296 --> 00:31:52,089 Hizo muchos amigos. 527 00:31:53,132 --> 00:31:55,384 Vio cómo sus dos hijos se hacían fuertes. 528 00:31:58,554 --> 00:32:02,349 Encontró el amor y la alegría nuevamente. 529 00:32:04,435 --> 00:32:06,520 Y la extrañaremos. 530 00:32:09,565 --> 00:32:11,941 Pero sus flores siguen creciendo. 531 00:32:39,803 --> 00:32:42,514 Con el tiempo, el repollo producirá su propia salmuera. 532 00:32:42,973 --> 00:32:44,474 Y una vez que hayamos terminado aquí, 533 00:32:44,475 --> 00:32:46,059 los sellaremos muy herméticamente, 534 00:32:46,060 --> 00:32:48,020 para que el aire no pueda llegar a ellos. 535 00:32:49,146 --> 00:32:51,105 Voy a necesitar más sal. 536 00:32:51,106 --> 00:32:52,358 Lo iré a buscar. 537 00:32:52,733 --> 00:32:54,984 ¿Puedes agregar algo para que apeste menos? 538 00:32:54,985 --> 00:32:57,278 Bueno, en realidad eso no es chucrut. 539 00:32:57,279 --> 00:32:59,322 Ese es el guiso de repollo. 540 00:32:59,323 --> 00:33:01,532 El chucrut no apestará hasta más tarde, 541 00:33:01,533 --> 00:33:03,245 y no hay nada que puedas hacer al respecto. 542 00:33:03,246 --> 00:33:04,827 Ah, ven ahora. 543 00:33:04,828 --> 00:33:07,455 Es una excelente fuente de nutrientes y hierro. 544 00:33:07,456 --> 00:33:10,625 y una cura maravillosa para la acidez de estómago, 545 00:33:10,626 --> 00:33:12,251 especialmente cuando estás embarazada. 546 00:33:12,252 --> 00:33:15,088 ¿Y por qué diablos no hemos hecho antes este remedio milagroso? 547 00:33:15,089 --> 00:33:17,588 Porque no puedo controlar las estaciones... 548 00:33:17,589 --> 00:33:18,608 todavía. 549 00:33:22,661 --> 00:33:23,846 ¿Estás bien? 550 00:33:25,891 --> 00:33:27,059 ¿Mo chridhe? 551 00:33:28,018 --> 00:33:29,186 Ah, está pasando. 552 00:33:29,937 --> 00:33:31,646 Bueno, no creo que sea necesario. 553 00:33:31,647 --> 00:33:33,231 para el chucrut ahora. 554 00:33:33,232 --> 00:33:36,150 Brianna, ayúdame a llevarla a la consulta. 555 00:33:36,151 --> 00:33:37,736 Vamos. 556 00:33:38,278 --> 00:33:40,321 Estás bien. 557 00:33:45,744 --> 00:33:47,454 Tía. 558 00:33:48,414 --> 00:33:49,622 La tengo. 559 00:33:49,623 --> 00:33:50,958 Te tengo. 560 00:33:55,129 --> 00:33:56,629 ¿Para qué es esto? 561 00:33:56,630 --> 00:33:57,631 Si... 562 00:33:58,924 --> 00:34:01,969 cuando nace el niño, 563 00:34:03,011 --> 00:34:05,305 ¿Lo envolverás en esto? 564 00:34:06,014 --> 00:34:07,099 No. 565 00:34:08,475 --> 00:34:11,811 Cuando nazca tu hijo o hija, 566 00:34:11,812 --> 00:34:14,273 luego tú mismo los envolverás en esta piel. 567 00:34:20,953 --> 00:34:22,599 Eres el caballero que pide 568 00:34:22,600 --> 00:34:23,948 ¿Las pertenencias del capitán británico? 569 00:34:23,949 --> 00:34:25,158 Sí. 570 00:34:25,159 --> 00:34:26,637 ¿Eres el cirujano del campamento? 571 00:34:26,638 --> 00:34:27,928 No, señor. 572 00:34:27,929 --> 00:34:30,747 Pero yo me hago útil donde y cuando puedo. 573 00:34:30,748 --> 00:34:33,666 Hemos reunido lo que teníamos de Pertenencias del Capitán Lord Grey. 574 00:34:33,667 --> 00:34:34,917 ¿Puedo hablar con el cirujano? 575 00:34:34,918 --> 00:34:36,336 Tengo miedo de que no esté aquí ahora mismo. 576 00:34:36,754 --> 00:34:38,004 Pero conocía al capitán. 577 00:34:38,005 --> 00:34:39,881 Quizás pueda ser de ayuda. 578 00:34:39,882 --> 00:34:41,508 ¿Conocía al Capitán Lord Grey? 579 00:34:42,676 --> 00:34:44,385 ¿Lo atendiste cuando agonizaba? 580 00:34:44,386 --> 00:34:45,386 No, señor. 581 00:34:45,387 --> 00:34:46,638 Pero lo recuerdo. 582 00:34:47,931 --> 00:34:50,601 Deseaba hacer más preguntas sobre sus últimos días. 583 00:34:51,143 --> 00:34:53,728 Sí, estaba, eh... lamentó saber que había muerto. 584 00:34:53,729 --> 00:34:56,063 Era un buen tipo civilizado, 585 00:34:56,064 --> 00:34:57,607 Lo poco que hablé con él, 586 00:34:57,608 --> 00:34:59,943 y su condición había mejorado mucho. 587 00:35:00,903 --> 00:35:02,153 ¿Lo había hecho, señor? 588 00:35:02,154 --> 00:35:03,863 Bueno, difícilmente sabrías que está sufriendo. 589 00:35:03,864 --> 00:35:05,812 Pero pasó la noche así me dijeron. 590 00:35:05,813 --> 00:35:07,874 Y a la mañana siguiente, ya había sido enterrado. 591 00:35:08,619 --> 00:35:10,454 Supongo que la fiebre te puede ganar 592 00:35:10,913 --> 00:35:12,664 al final, aunque creas haberla vencido. 593 00:35:43,821 --> 00:35:46,322 Mmmm. 594 00:35:46,323 --> 00:35:47,533 Hola. 595 00:35:52,037 --> 00:35:54,456 el es el chico mas hermoso Lo he visto alguna vez. 596 00:35:55,457 --> 00:35:56,457 Oh. 597 00:35:57,125 --> 00:36:00,170 ¿Alguna vez has visto algo tan perfecto como eso, tía? 598 00:36:00,838 --> 00:36:01,964 Nunca. 599 00:36:08,929 --> 00:36:11,681 Oh, éste tiene un agarre feroz. 600 00:36:26,113 --> 00:36:27,114 Coño. 601 00:36:28,282 --> 00:36:29,324 ¿Qué es? 602 00:36:29,950 --> 00:36:31,785 Pensé que habías dicho que habías visto un nacimiento antes. 603 00:36:32,870 --> 00:36:36,164 En el burdel, nadie estaba nunca contento con la llegada de un bebé. 604 00:36:39,167 --> 00:36:41,086 Bueno, esto es diferente. 605 00:36:42,129 --> 00:36:43,171 Seguir. 606 00:36:45,382 --> 00:36:47,133 ¿Ya sabes cómo lo llamarás? 607 00:36:47,134 --> 00:36:50,679 Bueno, ha sido Oggy para nosotros hasta ahora. 608 00:36:51,722 --> 00:36:53,932 Me dijeron que "og" significa "joven" en gaélico. 609 00:36:54,850 --> 00:36:58,185 Mandy fue "Otto" hasta que fue Mandy. 610 00:36:58,186 --> 00:36:59,520 Supongo que ahora que está aquí, 611 00:36:59,521 --> 00:37:00,841 deberíamos darle un nombre propio. 612 00:37:01,398 --> 00:37:04,526 He estado pensando, ¿Qué pasa con Marmaduke? 613 00:37:05,861 --> 00:37:08,404 Marmaduke Stevenson fue uno de los mártires de Boston. 614 00:37:08,405 --> 00:37:09,655 ¿No lo era? 615 00:37:09,656 --> 00:37:11,407 Un amigo muy importante. 616 00:37:11,408 --> 00:37:15,162 Y no sería fácilmente confundido con otra persona. 617 00:37:15,746 --> 00:37:16,830 ¿Qué pasa con Fox? 618 00:37:17,539 --> 00:37:20,417 ¿Después de George Fox, el fundador de la Sociedad de Amigos? 619 00:37:21,209 --> 00:37:23,294 No tengo muy buena opinión de los zorros... 620 00:37:23,295 --> 00:37:24,755 pequeñas criaturas astutas. 621 00:37:25,589 --> 00:37:26,757 ¿Qué tal Lobo? 622 00:37:27,925 --> 00:37:30,259 Lo siguiente que vamos a querer hacer es llamarlo Rollo. 623 00:37:30,260 --> 00:37:33,013 Esa no es una mala idea. 624 00:37:34,431 --> 00:37:36,015 Era un buen perro. 625 00:37:49,196 --> 00:37:51,113 Lo siento, no estaba aquí. 626 00:37:51,114 --> 00:37:54,660 Mírate, radiante como el sol. 627 00:37:57,537 --> 00:38:00,082 Nunca antes había sentido algo así. 628 00:38:04,962 --> 00:38:07,546 Su esposa y su hijo están durmiendo profundamente. 629 00:38:09,883 --> 00:38:11,385 Oggy, ¿verdad? 630 00:38:12,636 --> 00:38:13,886 Por ahora. 631 00:38:13,887 --> 00:38:15,262 Tendrás que trabajar en eso. 632 00:38:22,688 --> 00:38:25,482 Cuando Claire puso al niño en mis brazos, 633 00:38:26,608 --> 00:38:28,276 se sintió como si todo hubiera cambiado. 634 00:38:29,236 --> 00:38:32,739 Incluso los colores de la habitación parecían diferentes. 635 00:38:33,907 --> 00:38:36,535 Nunca tuve eso con Swiftest of Lizards. 636 00:38:37,452 --> 00:38:40,664 Yo-yo-yo estaba tan lleno de amor, y... 637 00:38:43,208 --> 00:38:46,712 Ojalá mi padre hubiera estado aquí para ver al pequeño Oggy. 638 00:38:48,171 --> 00:38:49,548 Se habría sentido muy orgulloso. 639 00:38:50,340 --> 00:38:52,133 Quizás mi mamá pueda conocerlo algún día. 640 00:38:54,386 --> 00:38:56,303 Jenny estará encantada. 641 00:39:02,185 --> 00:39:04,353 Has sido como un segundo padre para mí toda mi vida, 642 00:39:04,354 --> 00:39:05,480 tío Jamie. 643 00:39:07,149 --> 00:39:09,359 Vendré a pedirte consejo. 644 00:39:11,528 --> 00:39:13,405 Me temo que no puedo 645 00:39:13,905 --> 00:39:15,949 ofrecer ningún consejo. 646 00:39:17,200 --> 00:39:19,786 Nunca pude hacer las cosas que estás a punto de hacer. 647 00:39:21,371 --> 00:39:24,374 Cuando conocí a 648 00:39:25,042 --> 00:39:26,418 Bree, ella ya era mayor. 649 00:39:27,461 --> 00:39:30,172 No conocía a Fergus cuando era bebé, y... 650 00:39:31,757 --> 00:39:32,924 Guillermo... 651 00:39:37,387 --> 00:39:39,598 Tuve que dejarlo cuando todavía era un muchacho joven. 652 00:39:43,769 --> 00:39:45,687 Tendrás la oportunidad que yo nunca tuve. 653 00:39:48,315 --> 00:39:49,691 Te envidio, muchacho. 654 00:39:50,942 --> 00:39:53,403 Podrás ver crecer a tu hijo. 655 00:39:54,237 --> 00:39:57,074 Podrás criarlo y enseñarle. 656 00:39:58,408 --> 00:39:59,826 Sabrás qué hacer. 657 00:40:00,869 --> 00:40:04,873 Seréis todo lo que el niño necesita. 658 00:40:07,751 --> 00:40:12,004 Slàinte mhath 'ille, agus beatha fhada shona. 659 00:40:12,005 --> 00:40:13,048 Slàinte. 660 00:40:33,527 --> 00:40:35,237 ¿Puedo ayudarle, señor? 661 00:40:36,446 --> 00:40:37,989 ¿Esa casa de James Fraser? 662 00:40:39,241 --> 00:40:41,868 'Eso. ¿Tienes negocios aquí? 663 00:40:44,121 --> 00:40:45,872 Mi negocio es mío. 664 00:40:47,582 --> 00:40:49,375 Soy la señora Fraser. 665 00:40:49,376 --> 00:40:51,294 Y su negocio es mío. 666 00:40:58,844 --> 00:41:00,887 Encontrarás a mi marido en la leñera. 667 00:41:01,721 --> 00:41:03,014 ¿Y tú lo eres? 668 00:41:14,317 --> 00:41:15,694 Benjamín Cleveland. 669 00:41:17,154 --> 00:41:18,238 Tu sirviente, 670 00:41:20,073 --> 00:41:21,740 General Fraser. 671 00:41:21,741 --> 00:41:24,744 No general, ya no. 672 00:41:25,620 --> 00:41:27,247 Renuncié a mi cargo. 673 00:41:28,331 --> 00:41:29,708 Conozca su nombre, señor. 674 00:41:30,292 --> 00:41:31,793 Yo también conozco el tuyo. 675 00:41:32,961 --> 00:41:36,089 Sí, escuché que renunciaste a tu cargo. 676 00:41:36,590 --> 00:41:38,633 para atender a su esposa enferma. 677 00:41:40,302 --> 00:41:42,095 Parece haberse recuperado muy bien. 678 00:41:42,637 --> 00:41:45,389 Tienes algo que decir Señor, usted lo dice. 679 00:41:45,390 --> 00:41:46,807 Bueno, solo quería ver 680 00:41:46,808 --> 00:41:48,568 si planeaba reincorporarse al ejército. 681 00:41:50,270 --> 00:41:51,270 No lo soy. 682 00:41:52,230 --> 00:41:53,306 ¿Por qué? 683 00:41:53,307 --> 00:41:55,816 Porque si no, pensé que podría interesarte saberlo. 684 00:41:55,817 --> 00:41:58,403 que muchos de tus compatriotas sobre las montañas, 685 00:41:59,196 --> 00:42:03,408 terratenientes como yo, Estamos 686 00:42:03,992 --> 00:42:05,744 formando nuestra propia milicia para 687 00:42:06,161 --> 00:42:07,621 proteger a sus familias y sus propiedades. 688 00:42:08,205 --> 00:42:09,414 ¿Quiénes podrían ser estos hombres? 689 00:42:09,956 --> 00:42:13,542 John Sevier, Isaac Shelby, Guillermo Campbell... 690 00:42:13,543 --> 00:42:15,420 muchos otros, te lo puedo decir. 691 00:42:16,588 --> 00:42:18,589 ¿De quién protegen su tierra? 692 00:42:18,590 --> 00:42:20,050 Conservadores, en su mayoría. 693 00:42:20,675 --> 00:42:21,885 Los indios también. 694 00:42:23,261 --> 00:42:24,679 Recientemente vi algunos 695 00:42:25,347 --> 00:42:27,265 cuerpos colgados en un árbol 696 00:42:27,807 --> 00:42:29,059 cerca de la línea del tratado. 697 00:42:30,185 --> 00:42:32,228 ¿No sabrías nada sobre eso? 698 00:42:32,229 --> 00:42:33,396 Mmm. 699 00:42:34,814 --> 00:42:36,983 Mmm, sí. 700 00:42:37,901 --> 00:42:39,152 Yo lo haría. 701 00:42:41,780 --> 00:42:44,658 Lo hice: represalia. 702 00:42:45,909 --> 00:42:47,576 ¿Para qué? 703 00:42:47,577 --> 00:42:50,789 Esos hombres eran conservadores, señor. Pensé que ya había dicho eso. 704 00:42:51,414 --> 00:42:53,166 ¿Sus creencias son su única ofensa? 705 00:42:54,125 --> 00:42:55,459 Odio a un conservador. 706 00:42:55,460 --> 00:42:56,836 Cerdos leales. 707 00:42:57,712 --> 00:42:59,964 Colgué algunos de ellos ahora. No llevo la cuenta. 708 00:42:59,965 --> 00:43:03,550 Asusta a los demás. 709 00:43:09,391 --> 00:43:11,559 He oído que hay un conservador en tus tierras. 710 00:43:13,478 --> 00:43:15,355 Un hombre llamado Cunningham. 711 00:43:16,606 --> 00:43:18,483 Conozco al Capitán Cunningham. 712 00:43:19,985 --> 00:43:22,070 Capitán, ¿verdad? 713 00:43:24,030 --> 00:43:25,615 Ah, ¿ves ahí? 714 00:43:27,200 --> 00:43:30,287 Simplemente no se sabe dónde podrían surgir los británicos. 715 00:43:31,413 --> 00:43:34,373 Entonces ven y únete a mí en mi banda. 716 00:43:34,374 --> 00:43:36,042 Y puedo ayudarte con eso. 717 00:43:36,918 --> 00:43:39,796 Más de cien fuertes ahora, cada día se unen más. 718 00:43:41,131 --> 00:43:42,215 Sr. Cleveland, 719 00:43:43,300 --> 00:43:46,720 Rechacé al propio George Washington. 720 00:43:47,929 --> 00:43:50,432 ¿Qué te hace pensar que cambiaría de opinión por ti? 721 00:43:52,309 --> 00:43:54,019 Es sólo una invitación amistosa, 722 00:43:55,812 --> 00:43:59,316 un vecino a otro. 723 00:44:01,651 --> 00:44:04,404 Yo me encargaré del capitán. 724 00:44:06,489 --> 00:44:08,325 y cualquier cosa que necesite mi atención 725 00:44:09,826 --> 00:44:11,077 en mi tierra. 726 00:44:12,412 --> 00:44:14,748 Buenos días, Sr. Cleveland. 727 00:44:18,043 --> 00:44:19,043 Sí. 728 00:44:20,253 --> 00:44:21,379 Buen día. 729 00:44:29,429 --> 00:44:30,680 Cleveland. 730 00:44:32,932 --> 00:44:35,352 ¿No era ese uno de los nombres? ¿Frank mencionó? 731 00:44:35,769 --> 00:44:36,770 Sí. 732 00:44:37,812 --> 00:44:39,105 Ese era él. 733 00:44:40,607 --> 00:44:42,233 Dice que también conoce a los demás. 734 00:44:43,401 --> 00:44:45,195 Quiere que pelee con ellos. 735 00:44:46,988 --> 00:44:49,698 Entonces eres el James Fraser del libro. 736 00:44:57,374 --> 00:45:01,211 Dice que debería matar a Cunningham. 737 00:45:02,754 --> 00:45:04,381 ¿Cuál es su razonamiento? 738 00:45:06,049 --> 00:45:07,967 Dice que el hombre es un peligro para mí. 739 00:45:08,843 --> 00:45:10,887 Sí, pero ¿hay algo de verdad en ello? 740 00:45:13,348 --> 00:45:15,183 ¿El libro de Frank lo menciona? 741 00:45:18,061 --> 00:45:19,061 No. 742 00:45:20,230 --> 00:45:21,439 Cunningham está retirado. 743 00:45:21,856 --> 00:45:23,441 Bueno, eso dice. 744 00:45:24,943 --> 00:45:26,277 Bueno, tenemos Lodge. 745 00:45:26,820 --> 00:45:28,446 Planeabas vigilarlo. 746 00:45:29,614 --> 00:45:31,782 Tal vez dejó escapar algo. 747 00:45:31,783 --> 00:45:32,783 Sí. 748 00:45:36,371 --> 00:45:37,747 ¿Estoy en el libro? 749 00:45:39,249 --> 00:45:40,458 ¿En la batalla? 750 00:45:41,626 --> 00:45:42,669 No. 751 00:45:43,753 --> 00:45:46,214 No estoy seguro si debería sentirme aliviado u ofendido. 752 00:45:47,966 --> 00:45:50,301 Frank no menciona a ninguno de mis 753 00:45:51,219 --> 00:45:52,262 hombres en la batalla, ni un solo nombre. 754 00:45:53,430 --> 00:45:55,597 No puedo imaginarme pelear sin ellos. 755 00:45:55,598 --> 00:45:56,975 Porque tal vez no sea así. 756 00:46:02,355 --> 00:46:06,359 Bueno, comenzaremos con Lodge, mira lo que descubrimos. 757 00:46:12,073 --> 00:46:15,701 Yo... volveré al trabajo. 758 00:46:15,702 --> 00:46:16,911 Gracias. 759 00:46:21,875 --> 00:46:23,168 ¿Roger lo sabe? 760 00:46:24,085 --> 00:46:26,087 ¿Sobre la batalla? Sí. 761 00:46:27,505 --> 00:46:30,048 No le dije que Frank dice que muero. 762 00:46:30,049 --> 00:46:32,677 Bien. Porque no lo harás. 763 00:46:33,928 --> 00:46:35,138 Me alegra que pienses eso. 764 00:46:35,597 --> 00:46:36,764 Lo sé. 765 00:46:41,811 --> 00:46:44,147 Veinte años él y yo vivimos juntos. 766 00:46:44,772 --> 00:46:46,649 Y ni una sola vez lo mencionó. 767 00:46:51,571 --> 00:46:55,200 Me hizo prometer que no te buscaría. 768 00:46:56,618 --> 00:46:59,412 Esa fue su condición para llevarme de regreso. 769 00:46:59,871 --> 00:47:01,247 y criar a Brianna. 770 00:47:04,042 --> 00:47:06,127 Todo el tiempo, él te estaba buscando, 771 00:47:07,712 --> 00:47:08,922 te encontré, 772 00:47:10,215 --> 00:47:11,382 me lo ocultó. 773 00:47:15,678 --> 00:47:16,678 ¿Por qué? 774 00:47:18,806 --> 00:47:20,016 si a el le importara 775 00:47:20,600 --> 00:47:22,435 la mitad para ti que yo, 776 00:47:23,228 --> 00:47:26,898 Haría todo lo posible para mantenerte con él. 777 00:47:28,149 --> 00:47:31,318 ¿Pero cómo podría buscarte obsesivamente en la historia? 778 00:47:31,319 --> 00:47:32,445 ¿Mantenerme con él? 779 00:47:32,904 --> 00:47:34,697 Quizás no me estaba buscando, Claire. 780 00:47:35,698 --> 00:47:39,244 Tal vez te estaba buscando, para ver si lo dejarías. 781 00:48:02,141 --> 00:48:03,851 Ya conoces las reglas, Gordon. 782 00:48:04,852 --> 00:48:06,437 No hay armas en Lodge. 783 00:48:06,854 --> 00:48:08,398 Lo dejaré aquí entonces. 784 00:48:09,148 --> 00:48:11,693 Ve, déjalo en tu casa y vuelve. 785 00:48:26,958 --> 00:48:28,585 Venerable maestro. 786 00:48:32,046 --> 00:48:33,672 Invoquemos la ayuda 787 00:48:33,673 --> 00:48:35,966 del Gran Arquitecto del Universo 788 00:48:35,967 --> 00:48:37,302 en todos nuestros emprendimientos. 789 00:48:38,177 --> 00:48:41,472 Que nuestros trabajos, así iniciados en orden, 790 00:48:41,889 --> 00:48:44,266 llevarse a cabo en paz 791 00:48:44,267 --> 00:48:46,185 y cerrado en armonía. 792 00:48:47,353 --> 00:48:49,063 Que así sea. 793 00:48:49,814 --> 00:48:51,732 Declaro esta Logia debidamente abierta 794 00:48:51,733 --> 00:48:53,234 para los fines de la masonería. 795 00:48:54,110 --> 00:48:58,280 Cuando nos reunamos en este lugar, dejamos de 796 00:48:58,281 --> 00:48:59,866 lado nuestra política y nuestras diferencias religiosas. 797 00:49:00,950 --> 00:49:03,828 Si tienes peleas, Que se establezcan aquí. 798 00:49:04,579 --> 00:49:06,622 Si tenéis inquietudes o os encontréis en 799 00:49:06,623 --> 00:49:08,498 necesidad, que podáis llevar esto a 800 00:49:08,499 --> 00:49:10,001 vuestros hermanos para que podamos levantaros. 801 00:49:11,336 --> 00:49:13,045 Mi esperanza para esta reunión es 802 00:49:13,046 --> 00:49:16,007 fortalecer los lazos que nos unen, 803 00:49:16,883 --> 00:49:20,136 al servicio del bien común de todos. 804 00:49:21,804 --> 00:49:23,765 ¿Hay algún hombre al que le gustaría empezar? 805 00:49:24,682 --> 00:49:26,351 Lo haría, si se me permite. 806 00:49:28,019 --> 00:49:29,395 Hermano Cunningham. 807 00:49:33,358 --> 00:49:35,567 ¿Es cierto que el capitán cazó a ese oso? 808 00:49:35,568 --> 00:49:37,236 ¿Todo solo? 809 00:49:37,612 --> 00:49:40,073 Sí, eso hizo. 810 00:49:40,948 --> 00:49:42,574 Como muchos de ustedes saben, 811 00:49:42,575 --> 00:49:45,620 Recientemente enterramos un alma bondadosa, 812 00:49:46,412 --> 00:49:48,706 un buen miembro de nuestra comunidad. 813 00:49:49,332 --> 00:49:52,167 Estoy seguro de que hablo por todos los hombres aquí. 814 00:49:52,168 --> 00:49:56,547 cuando digo que cuentan con nuestra solidaridad y nuestro apoyo. 815 00:49:57,548 --> 00:49:59,216 Has mirado a la cara 816 00:49:59,217 --> 00:50:02,136 de aquel a quien has amado y visto la muerte. 817 00:50:03,471 --> 00:50:04,889 Yo he hecho lo mismo. 818 00:50:05,723 --> 00:50:07,307 Primero, cuando perdí a mi esposa, 819 00:50:07,308 --> 00:50:09,560 cuando dio a luz a mi hijo Simón. 820 00:50:10,770 --> 00:50:13,564 Por otra parte, hace dos años. 821 00:50:14,732 --> 00:50:17,735 fui capitán en El ejército de Burgoyne en Saratoga. 822 00:50:18,903 --> 00:50:22,949 Simón se había alistado en el ejército como primer teniente. 823 00:50:23,908 --> 00:50:25,785 Sólo tenía dieciocho años. 824 00:50:26,452 --> 00:50:29,205 pero luchó valientemente. 825 00:50:33,209 --> 00:50:36,002 No estaba a más de unos metros de él. 826 00:50:36,003 --> 00:50:37,880 cuando el disparo le alcanzó, 827 00:50:39,465 --> 00:50:43,094 y lo tomé en mis brazos. 828 00:50:46,723 --> 00:50:49,434 Lo sentí morir. 829 00:50:51,686 --> 00:50:54,939 Lo acostaron en la tienda del hospital, 830 00:50:55,690 --> 00:50:57,775 y me senté a su lado. 831 00:50:59,402 --> 00:51:00,945 no puedo decir 832 00:51:01,654 --> 00:51:04,031 lo que pensé o lo que sentí. 833 00:51:05,116 --> 00:51:07,910 El espacio dentro de mí estaba vacío. 834 00:51:11,539 --> 00:51:12,999 Pero mientras estaba sentado, 835 00:51:14,250 --> 00:51:15,918 Miré su rostro, 836 00:51:17,128 --> 00:51:21,466 y vi la luz entrar nuevamente. 837 00:51:23,259 --> 00:51:25,802 Y luego abrió los ojos, y me habló. 838 00:51:25,803 --> 00:51:26,888 Él dijo, 839 00:51:27,889 --> 00:51:29,474 "No te preocupes, padre. 840 00:51:32,268 --> 00:51:36,272 Te veré de nuevo dentro de siete años". 841 00:51:39,859 --> 00:51:42,862 Y luego cerró los ojos y... 842 00:51:44,113 --> 00:51:45,740 Estaba muerto una vez más. 843 00:51:48,451 --> 00:51:52,830 Me di cuenta que el Señor me había dado una señal, 844 00:51:53,581 --> 00:51:55,665 el conocimiento seguro de que el alma 845 00:51:55,666 --> 00:51:58,002 no es destruido por la muerte. 846 00:51:59,170 --> 00:52:01,004 Y me habían dado un respiro. 847 00:52:01,005 --> 00:52:04,966 En siete años, volvería a ver a mi hijo, 848 00:52:04,967 --> 00:52:05,967 pero no antes. 849 00:52:06,469 --> 00:52:10,473 No probaría la muerte hasta ese día. 850 00:52:12,058 --> 00:52:15,520 Por eso he venido entre vosotros en respuesta al llamado de Dios. 851 00:52:16,270 --> 00:52:17,814 Estoy aquí porque 852 00:52:18,314 --> 00:52:21,776 Deseo usar mi tiempo sabiamente. 853 00:52:25,988 --> 00:52:29,116 Honra a aquellos que has perdido 854 00:52:29,534 --> 00:52:33,496 ya que pretendo honrar la memoria de mi hijo, 855 00:52:34,789 --> 00:52:39,335 primer teniente Simón Elmore Cunningham. 856 00:52:40,545 --> 00:52:45,049 Aprecia a tus hijos, tus hijas, tus esposas, 857 00:52:45,550 --> 00:52:47,426 mientras todavía los tienes. 858 00:52:48,094 --> 00:52:49,804 Que así sea. 859 00:52:53,850 --> 00:52:55,226 Discurso conmovedor. 860 00:52:55,977 --> 00:52:57,353 Ésa es una palabra para describirlo. 861 00:52:58,104 --> 00:52:59,856 Increíble podría ser otra. 862 00:53:01,148 --> 00:53:03,025 ¿Dudas que escuchó un llamado de Dios? 863 00:53:03,401 --> 00:53:05,027 Oh, esa no es la parte de la que 864 00:53:05,653 --> 00:53:07,237 dudo, aunque sí me pregunto para 865 00:53:07,238 --> 00:53:08,781 qué cree que fue llamado aquí. 866 00:53:09,824 --> 00:53:11,868 Que un hombre sea llamado por Dios es una cosa. 867 00:53:12,493 --> 00:53:15,621 Un hombre que piensa que no puede morir, es otra muy distinta. 868 00:54:20,436 --> 00:54:21,854 Gracias a Cristo. 869 00:54:38,412 --> 00:54:41,331 Siete años desde Saratoga, dijo Cunningham, 870 00:54:41,332 --> 00:54:44,126 por lo que le quedan cinco años más de vida. 871 00:54:48,005 --> 00:54:49,839 No es el único que 872 00:54:49,840 --> 00:54:51,926 sabe el día de su muerte. 873 00:55:03,980 --> 00:55:05,564 Inglés. 874 00:55:12,029 --> 00:55:13,364 Lo siento. 875 00:55:13,739 --> 00:55:14,907 Jaime. 876 00:55:15,491 --> 00:55:16,701 Te necesito. 877 00:55:19,078 --> 00:55:21,038 - Mmm. - Te necesito. 878 00:56:43,621 --> 00:56:45,664 Vas a morir. 879 00:56:52,129 --> 00:56:54,319 ¿Quién la abrazará una vez que te hayas ido? 880 00:56:54,320 --> 00:56:58,723 Sincronización y correcciones por btsix www.MY-SUBS.com 62666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.