All language subtitles for Nocturne (1946) BULGARIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,435 --> 00:00:18,950 ДЖОРДЖ РАФТ и ЛИН БАРИ във филма 2 00:00:18,975 --> 00:00:24,636 НОКТЮРН 3 00:01:12,887 --> 00:01:17,068 режисьор ЕДВИН Л. МАРИН 4 00:01:52,372 --> 00:01:55,850 Добре, Долорес, избягвах те. 5 00:01:55,875 --> 00:02:00,229 Работех, исках да завърша песента. 6 00:02:00,710 --> 00:02:03,665 И освен това, не ми се искаше особено да те виждам. 7 00:02:04,731 --> 00:02:08,459 Наистина ми дойде до гуша през последните няколко седмици. 8 00:02:08,589 --> 00:02:13,262 Тези телефонни обаждания, а после ме чакаше пред дома. 9 00:02:14,378 --> 00:02:17,195 Но това няма да доведе до нищо добро. 10 00:02:17,642 --> 00:02:19,642 Между нас всичко приключи. 11 00:02:24,728 --> 00:02:27,481 Имал съм момичета и преди. 12 00:02:28,023 --> 00:02:30,683 Тази тук е наполовина испанка. 13 00:02:35,196 --> 00:02:38,375 Тя ме преследваше из цяла Южна Америка. 14 00:02:38,497 --> 00:02:41,156 Това го написах за нея. 15 00:02:43,610 --> 00:02:46,152 Срещнах я в Сан-Вали. 16 00:02:53,399 --> 00:02:55,399 Това ще е за теб. 17 00:03:00,245 --> 00:03:02,949 Ще я нарека Ноктюрно. 18 00:03:07,828 --> 00:03:09,828 Ноктюрн. 19 00:03:10,364 --> 00:03:12,789 Ти си моят Ноктюрен. 20 00:03:14,108 --> 00:03:16,589 Когато те видя... 21 00:03:16,798 --> 00:03:19,376 звучи нежна музика. 22 00:03:20,945 --> 00:03:24,042 Да, звучи мелодия. 23 00:03:24,819 --> 00:03:27,657 И стиховете просто се леят. 24 00:03:28,555 --> 00:03:31,457 Сякаш милиони цигулки... 25 00:03:32,854 --> 00:03:36,658 свирят на струните на душата ми. 26 00:03:39,391 --> 00:03:43,901 Ноктюрно, ти си моето ноктюрно. 27 00:03:45,720 --> 00:03:48,061 Ти си думите, които пея. 28 00:03:48,249 --> 00:03:51,083 И нотите, които свиря. 29 00:04:15,936 --> 00:04:18,314 Но всичко това е в миналото. 30 00:04:18,501 --> 00:04:20,817 Ти вече не си същата. 31 00:04:22,651 --> 00:04:24,651 Всичко това... 32 00:04:24,841 --> 00:04:26,841 беше вчера. 33 00:04:33,965 --> 00:04:36,840 Не искаш ли да отидем някъде за малко, ангелче? 34 00:04:37,155 --> 00:04:40,163 В планината или в Палм Спрингс? 35 00:04:40,269 --> 00:04:43,350 Да се разсееш малко, да се запознаеш с някого. 36 00:04:49,193 --> 00:04:52,325 Ако ти трябват пари, ще се радвам... 37 00:05:02,775 --> 00:05:05,893 Не ти ли омръзна да превеждаш държавни филми? 38 00:05:05,918 --> 00:05:08,573 Защо една красива мома не може поне веднъж да се самоубие? 39 00:05:08,599 --> 00:05:10,973 Ужасно е да снимаш постоянно едни и същи мъже. 40 00:05:10,998 --> 00:05:13,965 Тогава си намери работа в полицейския вестник. 41 00:05:13,990 --> 00:05:16,999 Готов ли си? Давай първо отпечатъците. 42 00:05:17,024 --> 00:05:19,024 Както кажете, лейтенант. 43 00:05:19,515 --> 00:05:21,833 - Не разбирам. - Какво не разбираш? 44 00:05:21,858 --> 00:05:25,791 Велики композитор, пари, хубава къща. 45 00:05:25,918 --> 00:05:29,673 Куп момичета. Защо да се самоубива? 46 00:05:29,778 --> 00:05:32,536 Ще го попитам за това по време на разследването. 47 00:05:32,608 --> 00:05:34,608 А ти какво мислиш, Джо? 48 00:05:36,026 --> 00:05:39,122 Питай Халберсон, той е шефът тук. 49 00:05:39,147 --> 00:05:41,925 Благодаря, че не си го забравил, Джо. 50 00:05:43,802 --> 00:05:45,802 Той пишеше песен! 51 00:05:46,152 --> 00:05:50,538 - И какво, застрелял се е заради такова занимание? - Аз не съм музикант, аз съм детектив. 52 00:05:50,563 --> 00:05:54,134 Имаме един револвер, негов, имало е един изстрел. 53 00:05:54,219 --> 00:05:58,702 Ако отпечатъците върху револвера са негови, ако по ръката има следи от барут, тогава това е самоубийство. 54 00:05:58,744 --> 00:06:02,655 В противен случай това е убийство, ето такава проста математика. 55 00:06:02,756 --> 00:06:04,460 На пистолета му са отпечатъците, това е сигурно. 56 00:06:04,485 --> 00:06:07,612 Отпечатъците винаги могат да бъдат подменени, а какво ще кажете за следите от барут? 57 00:06:07,637 --> 00:06:09,637 Ще кажа след минута. 58 00:06:10,017 --> 00:06:12,017 Ако аз разследвах този случай... 59 00:06:12,042 --> 00:06:15,870 - Слушай, аз ли те научих да снимаш? - Не мисля, лейтенант. 60 00:06:15,963 --> 00:06:19,147 Пусни ме, грубиян. 61 00:06:19,208 --> 00:06:22,233 Когато ми потрябват ръце, ще те повикам. 62 00:06:22,513 --> 00:06:26,225 - Коя е тя? - Нямахме много време за разговор. 63 00:06:26,250 --> 00:06:29,042 - Как се казваш? - Сюзан Фландърс, работя тук. 64 00:06:29,067 --> 00:06:31,845 - Като какво? - Като камериерка. 65 00:06:31,887 --> 00:06:34,861 Чули ли сте днес някакви необичайни звуци, например изстрели? 66 00:06:34,913 --> 00:06:37,463 В това заведение всеки звук ще е необичаен. 67 00:06:37,488 --> 00:06:41,052 - Тя беше в леглото с тапи в ушите. - С тапи, защо? 68 00:06:41,077 --> 00:06:46,312 Не понасям музиката му, много е сладникава. И изобщо, спях. 69 00:06:46,337 --> 00:06:49,051 - В 10 часа? - Винаги си лягам в 9. 70 00:06:49,076 --> 00:06:52,289 - Можете ли да го докажете? - Оказва се, че спя сама. 71 00:06:53,580 --> 00:06:55,580 Елате тук. 72 00:06:59,063 --> 00:07:02,328 И какво трябва да направя, да си направя истерика ли? 73 00:07:03,017 --> 00:07:05,317 И така, госпожице, отивате ли днес на кино? 74 00:07:05,380 --> 00:07:10,012 Изгаряния от барут на дясната слепоочия. Ясни следи от барут на дясната ръка. 75 00:07:10,037 --> 00:07:13,853 Чисто самоубийство. Г-жа Халберсън ще се зарадва. 76 00:07:14,038 --> 00:07:16,619 - Не знам защо го прави? - Сигурно не е заради мен. 77 00:07:16,644 --> 00:07:19,110 Беше ли притеснен от нещо, потиснат? 78 00:07:19,135 --> 00:07:21,921 - Доколкото чух, другите се тревожеха. - Кои други? 79 00:07:21,946 --> 00:07:25,809 Той беше убиецът на лейди, само че не бързайте с изводите, аз не съм лейди. 80 00:07:25,834 --> 00:07:28,557 - И тук е имало дама? - Ако не е имало, това би било събитие. 81 00:07:28,582 --> 00:07:29,656 И кой беше? 82 00:07:29,681 --> 00:07:33,433 Слушайте, аз си върша работата, избърсвам праха от мебелите. 83 00:07:37,524 --> 00:07:40,141 Тук не става въпрос само за прах по мебелите. 84 00:07:40,519 --> 00:07:43,232 Помниш ли случая с кражбата на 20-каратовия диамант? 85 00:07:43,257 --> 00:07:44,342 В „Бевърли Риц“? 86 00:07:44,367 --> 00:07:48,488 Да, помниш ли камериерката, която си наряза ръката, опитвайки се да изскочи с него през прозореца? 87 00:07:48,970 --> 00:07:51,798 И забавното е, че тя много приличаше на вас. 88 00:07:51,827 --> 00:07:53,827 Само че я казваха... 89 00:07:54,095 --> 00:07:56,095 Анабел Уотърс. 90 00:07:57,452 --> 00:08:00,408 Фланаген, облечи я и я качи в колата. 91 00:08:00,433 --> 00:08:02,747 Ще съжалявате. 92 00:08:02,772 --> 00:08:06,053 - А ние ще рискуваме, Анабел. - Да вървим, сестричке. 93 00:08:06,577 --> 00:08:10,005 Да вървим, момичета, а ти остани засега, в случай че шефът се появи. 94 00:08:10,030 --> 00:08:12,030 Добре. 95 00:08:48,487 --> 00:08:50,487 За Долорес. 96 00:09:37,410 --> 00:09:39,899 Не са ли те научили да чукаш на вратата? 97 00:09:40,078 --> 00:09:42,078 Аз съм полицай. 98 00:09:42,356 --> 00:09:44,994 - Какво има там? - Покупки. 99 00:09:45,019 --> 00:09:47,019 Влез и седни. 100 00:09:48,122 --> 00:09:52,054 - Какво се случи, че... - Аз ще задавам въпросите, а ти ще отговаряш. 101 00:09:56,709 --> 00:09:59,279 - Как се казваш? - Юхемио Моро. 102 00:09:59,342 --> 00:10:02,019 - Какво правиш тук? - Аз съм пратеник. 103 00:10:02,049 --> 00:10:04,401 Знаеше ли, че е мъртъв? 104 00:10:07,163 --> 00:10:11,470 - Как влезе тук? - През страничната врата, винаги през страничната врата. 105 00:10:11,545 --> 00:10:14,888 - Има ли предположения защо се е самоубил? - Не, сър. 106 00:10:14,913 --> 00:10:17,821 Каза да му донеса това, когато се върна у дома. 107 00:10:17,846 --> 00:10:19,846 - Така ли каза? - Да, сър. 108 00:10:19,871 --> 00:10:25,133 Каза да донеса аспирин, крем за бръснене, сода, 109 00:10:25,158 --> 00:10:27,158 и бръснарски ножчета. 110 00:10:27,638 --> 00:10:31,180 - Очаквал ли е някого днес? - Дама. 111 00:10:42,931 --> 00:10:45,725 - От тези? - Не знам. 112 00:10:47,350 --> 00:10:49,350 Знаеш ли кога е дошла дамата? 113 00:10:49,375 --> 00:10:52,001 Днес имам половин ден почивен, ходих на бокс. 114 00:10:52,030 --> 00:10:54,279 Не съм виждал г-н Винсент от обяда. 115 00:10:54,304 --> 00:10:57,490 Каза ми да донеса аспирин, крем за бръснене... 116 00:10:57,515 --> 00:11:00,459 Сода и бръснарски ножчета, вече разбрах. 117 00:11:00,705 --> 00:11:03,998 - Стреляш ли с пистолет? - Да, и то добре. 118 00:11:04,115 --> 00:11:07,263 Може би ще ни демонстрираш уменията си на утрешния разпит? 119 00:11:07,288 --> 00:11:10,265 - Разпит? - Ела с мен. 120 00:11:13,979 --> 00:11:15,979 Нека това остане тук. 121 00:11:38,542 --> 00:11:40,841 Колко загуби днес? 122 00:11:40,880 --> 00:11:42,880 Не знаех, че си у дома, Джо. 123 00:11:42,905 --> 00:11:47,044 Така ли, и какво има на плажа сега, зали с игрални автомати? 124 00:11:47,069 --> 00:11:49,069 Спечелих три долара. 125 00:11:49,094 --> 00:11:52,406 Г-жа О'Рурк загуби шест, глупачка. 126 00:11:52,431 --> 00:11:54,844 Трябва да се радваш, че имаш толкова умна майка. 127 00:11:54,891 --> 00:11:58,481 - Ами осемте, които загуби преди седмица? - Това беше преди седмица. 128 00:11:58,506 --> 00:12:01,847 Хайде, ще ти сипя кока за спечелените. 129 00:12:04,280 --> 00:12:06,851 Няма да откажа, мамо. 130 00:12:10,911 --> 00:12:13,826 - Прекарах си чудесно. - Така ли? 131 00:12:21,494 --> 00:12:24,556 - Искаш ли сандвич, Джо? - Не, благодаря. 132 00:12:40,377 --> 00:12:42,377 Занимаваш ли се с музика? 133 00:12:42,864 --> 00:12:46,638 Не си сядал на пиано от седемгодишна възраст. 134 00:12:46,908 --> 00:12:50,088 Опитвам се да не забравя последната песен на Винсент. 135 00:12:50,150 --> 00:12:54,220 Чух за него по радиото, когато се прибирах с г-жа О'Рурк. 136 00:12:54,245 --> 00:12:55,969 Самоубийство ли е? 137 00:12:55,994 --> 00:12:57,994 Халберсън казва, че да. 138 00:12:58,540 --> 00:13:00,540 Халберсон говори. 139 00:13:07,464 --> 00:13:10,050 Халберсон пак е разправял всякакви глупости? 140 00:13:10,075 --> 00:13:12,075 Може би. 141 00:13:41,392 --> 00:13:43,392 Коя е Долорес? 142 00:13:43,417 --> 00:13:45,417 Вероятно е приятелката му. 143 00:13:45,469 --> 00:13:47,469 Говорил ли си с нея? 144 00:13:47,641 --> 00:13:49,274 Все още не. 145 00:13:49,299 --> 00:13:52,836 Тя може да знае нещо. Може дори да е била при него. 146 00:13:52,861 --> 00:13:55,849 Може, но може и да го е предала. 147 00:13:55,909 --> 00:13:59,355 На момичетата на име Долорес не може да се вярва. 148 00:14:08,123 --> 00:14:11,319 - Защо не е свършил? - Аз исках да те попитам същото. 149 00:14:11,344 --> 00:14:15,426 - Ами, вероятно... - Нека отговоря на всички въпроси наведнъж. 150 00:14:18,669 --> 00:14:22,660 Имаше пари, Долорес, хубав дом. 151 00:14:22,685 --> 00:14:25,926 Обаче явно е решил, че му трябва допълнителна вентилация. 152 00:14:25,951 --> 00:14:27,951 И си простреля главата. 153 00:14:27,986 --> 00:14:31,526 Оставил е отпечатъци върху револвера и следи от барут по ръката си. 154 00:14:31,660 --> 00:14:34,050 Е, разбери се сам. 155 00:14:34,105 --> 00:14:36,105 А аз си тръгвам. 156 00:14:37,440 --> 00:14:39,440 Лека нощ, мамо. 157 00:14:39,465 --> 00:14:41,465 Лека нощ, Джо. 158 00:15:42,643 --> 00:15:45,299 - Юхемио? - Да, сър. 159 00:15:50,768 --> 00:15:53,635 - Познаваш ли тези красавици? - Да, виждал съм ги понякога в къщата. 160 00:15:53,660 --> 00:15:56,740 Да, но имената им, например на тази? 161 00:15:56,765 --> 00:15:59,345 Г-н Винсент я наричаше Долорес. 162 00:15:59,540 --> 00:16:04,120 - Значи нещата са по-прости, отколкото си мислех. - Той ги наричаше всички Долорес. 163 00:16:04,860 --> 00:16:07,725 Няма толкова много Долорес в целия свят. 164 00:16:07,886 --> 00:16:10,449 Коя беше последната на куката? 165 00:16:10,539 --> 00:16:14,005 Всички са много красиви, но твърде приличат една на друга. 166 00:16:15,239 --> 00:16:19,850 Помня я, опита се да скочи от прозореца, беше много смешно. 167 00:16:19,917 --> 00:16:22,500 Имаш забележително чувство за хумор. 168 00:16:22,819 --> 00:16:24,819 Извинявай. 169 00:16:24,944 --> 00:16:28,703 - А как се озова на свобода? - Малко липса на улики. 170 00:16:30,999 --> 00:16:33,623 Откога започнаха да пускат такива като теб, Анабел? 171 00:16:33,648 --> 00:16:36,184 Откакто започнаха да се страхуват от мръсотията в къщата. 172 00:16:36,209 --> 00:16:39,393 А тук имаше прекалено много полицаи и трупове. 173 00:16:40,182 --> 00:16:44,038 Носът ти не те боли от постоянното му бъркане в чужди работи? 174 00:16:44,063 --> 00:16:46,631 Имам фобия от снимки на красиви момичета. 175 00:16:46,656 --> 00:16:50,092 - Той ги предпочиташе на живо. - Това вече го чух. 176 00:16:50,211 --> 00:16:52,473 Защо ги наричаше всички с едно и също име? 177 00:16:52,498 --> 00:16:54,904 Сама се опитах да разбера. 178 00:16:54,929 --> 00:16:58,314 За моите пари ще си купя само едно: с зъбните колела в главата му нещо не беше наред. 179 00:16:58,611 --> 00:17:01,804 Веднъж дори ме нарече Долорес. 180 00:17:07,613 --> 00:17:11,351 По всичко личи, че е имал много интересен живот. 181 00:17:38,900 --> 00:17:40,900 Благодаря, Долорес. 182 00:17:44,200 --> 00:17:46,200 Казвам се Клара. 183 00:17:46,255 --> 00:17:49,282 - Той те наричаше по друг начин. - Кой? 184 00:17:49,601 --> 00:17:51,601 Винсент. 185 00:17:52,160 --> 00:17:54,533 Какво значение има как ме е наричал? 186 00:17:54,558 --> 00:17:59,573 Слушайте, това заведение може и да е гадно, но за дребни пари тук ще има само кафе. 187 00:18:12,093 --> 00:18:15,333 Къде беше онази вечер, Долорес, когато загина Винсент? 188 00:18:21,929 --> 00:18:24,622 Аз не бих си играла с това пиано. 189 00:18:33,125 --> 00:18:35,125 Помниш ли това? 190 00:18:36,844 --> 00:18:39,425 Какво означава това, защо си решил да счупиш пианото ми? 191 00:18:39,518 --> 00:18:42,097 Платих 1100 долара за него. 192 00:18:42,169 --> 00:18:46,224 - Окей. - Разбира се, че е окей, всичко е окей. 193 00:18:46,253 --> 00:18:49,102 Защо я питаш за Винсент? 194 00:18:49,127 --> 00:18:51,438 Кой си ти, от полицията ли? 195 00:18:51,485 --> 00:18:53,989 - Точно така. - Ами добре. 196 00:18:54,014 --> 00:18:59,871 Ако й трябва алиби, тогава аз, Ник Папас, ще бъда нейното алиби. 197 00:19:02,020 --> 00:19:06,934 Ще й осигуря добро алиби. Нали, скъпа? 198 00:20:07,031 --> 00:20:09,031 Един момент. 199 00:20:14,317 --> 00:20:17,091 Не очаквах гости. 200 00:20:17,368 --> 00:20:20,035 Не познавате ли някой си Кит Винсент? 201 00:20:20,723 --> 00:20:22,723 Кита Винсента? 202 00:20:23,547 --> 00:20:27,299 Не ми говорете за този човек. 203 00:20:28,763 --> 00:20:30,763 Защо ви е нужен? 204 00:20:31,614 --> 00:20:34,357 Вие ли сте тази, която той наричаше Долорес? 205 00:20:34,382 --> 00:20:37,575 Аз? Той изобщо не ме е наричал така. 206 00:20:37,600 --> 00:20:40,125 Сигурно ме бъркате с Нора. 207 00:20:40,860 --> 00:20:43,045 Да, приятелката ми, Нора Болтън. 208 00:20:43,070 --> 00:20:47,128 Тя живее при мен, откакто той й съсипа живота. 209 00:20:49,612 --> 00:20:51,612 А вие стрелец ли сте? 210 00:20:52,512 --> 00:20:54,512 Не точно. 211 00:20:57,069 --> 00:20:59,069 Не съвсем? 212 00:20:59,094 --> 00:21:01,777 Какви са тези намеци? 213 00:21:01,873 --> 00:21:04,933 Или стрелец, или не стрелец. 214 00:21:05,237 --> 00:21:07,896 Иначе няма да се получи. 215 00:21:08,234 --> 00:21:10,234 И така, какво казах? 216 00:21:10,259 --> 00:21:12,894 Говорихте за приятелката си. 217 00:21:12,919 --> 00:21:14,674 Да, за Нора. 218 00:21:14,705 --> 00:21:19,308 Седяхме си тук и тя ми разказваше какво й е направил. 219 00:21:19,880 --> 00:21:22,122 Затова искам да се срещна с нея. 220 00:21:22,147 --> 00:21:24,560 Ще трябва да се потрудите, господине. 221 00:21:29,122 --> 00:21:34,140 Тя се самоуби, преди два дни, в това легло. 222 00:21:37,390 --> 00:21:40,483 Няма смисъл да се отричаш, Джо, имаш проблеми. 223 00:21:40,659 --> 00:21:47,124 Г-н Билингс, който е председател на градския комитет за борба с престъпността, твърди, че си тормозил жена му. 224 00:21:48,315 --> 00:21:51,153 А после и тази история с пианото. 225 00:21:51,178 --> 00:21:53,505 Ник Папас казва, че той напълно го е съсипал. 226 00:21:53,530 --> 00:21:56,121 Знам какво казва Ник Папас. 227 00:21:56,407 --> 00:22:01,249 А мениджърът на „Сребърната висулка“ казва, че си отвлякъл една от момичетата му на разговор. 228 00:22:01,274 --> 00:22:05,299 - Тя не възрази. - Може и да е така. 229 00:22:06,393 --> 00:22:07,907 Слушай. 230 00:22:07,953 --> 00:22:11,156 Давам ти два дни, както поиска. 231 00:22:11,181 --> 00:22:15,946 Премина през девет момичета. И получи девет алибита. 232 00:22:16,219 --> 00:22:18,910 Не мислиш ли, че е време да приключим? 233 00:22:18,935 --> 00:22:22,650 Ами останалото? Аспиринът и бръснарските ножчета? 234 00:22:22,681 --> 00:22:25,643 Вероятно просто не е искал филипинецът да е наоколо. 235 00:22:25,702 --> 00:22:28,171 Точно това му казах, шефе. 236 00:22:29,102 --> 00:22:33,868 Прекалено се вълнуваш за неща, които нито един съд в страната няма да приеме като доказателства. 237 00:22:33,893 --> 00:22:37,491 - Някаква незавършена песен. - Тя все още звучи в ушите му. 238 00:22:37,516 --> 00:22:40,533 Бих ти предложил да изчакаш в колата, Халберсън. 239 00:22:41,403 --> 00:22:43,403 Добре, сър. 240 00:22:43,613 --> 00:22:45,613 Качи се, Джо. 241 00:22:52,833 --> 00:22:55,365 Джо, това не е първият път, в който се забъркваш в неприятности. 242 00:22:55,390 --> 00:22:57,390 Помниш ли случая с Молвини? 243 00:22:57,415 --> 00:22:59,415 А делото Ван Айс? 244 00:22:59,442 --> 00:23:01,442 И в двата случая не беше точно. 245 00:23:01,467 --> 00:23:05,570 Ти си добър човек, един от най-добрите при нас, но си упорит. 246 00:23:06,268 --> 00:23:09,774 Нека погледнем разумно на този случай. 247 00:23:09,873 --> 00:23:13,585 Експертизата установи, че Винсент е стрелял. 248 00:23:13,610 --> 00:23:16,972 При това отпечатъците сочат, че е стрелял с своя револвер. 249 00:23:17,313 --> 00:23:20,219 А що се отнася до мотива – това е както искаш. 250 00:23:20,244 --> 00:23:22,244 Може би има и други момичета, освен тези? 251 00:23:22,298 --> 00:23:24,298 Затова си се отклонил. 252 00:23:24,323 --> 00:23:27,805 При Ломброзо това се нарича престъпление от страст. 253 00:23:27,983 --> 00:23:31,079 Ние знаем всичко за престъпленията от страст, Джо. 254 00:23:31,104 --> 00:23:33,590 Има едно общо обстоятелство. 255 00:23:33,615 --> 00:23:36,273 Винаги са необмислени. 256 00:23:37,136 --> 00:23:41,720 А ако става дума за убийство, то е извършено толкова добре, че дори не ни е ясно как изобщо се е получило. 257 00:23:41,898 --> 00:23:47,017 Освен това нашата компетентност приключи, след като журито на съдебния лекар издаде вердикт за самоубийство. 258 00:23:48,961 --> 00:23:52,333 Комисарят още от сутринта искаше да те отстрани. 259 00:23:52,358 --> 00:23:54,358 Следващия път няма да мога да ти помогна. 260 00:23:54,383 --> 00:23:57,464 - Много съм ти благодарен, шефе. - Забрави. 261 00:23:57,489 --> 00:23:59,834 Добави го към делото на Винсент. 262 00:23:59,859 --> 00:24:02,403 И се отбележи като на разположение на Халберсон. 263 00:24:02,588 --> 00:24:04,588 Да, сър. 264 00:24:11,680 --> 00:24:13,680 Джо! 265 00:24:13,837 --> 00:24:16,000 Все още не са те уволнили? 266 00:24:16,047 --> 00:24:18,714 - Не. - Отлично. 267 00:24:19,151 --> 00:24:22,219 Имам добра задача за теб. 268 00:24:22,244 --> 00:24:24,403 Шефът иска първо да върна това. 269 00:24:24,428 --> 00:24:27,018 Добре, а след това се заеми с това. 270 00:24:28,568 --> 00:24:32,117 Г-жа Мелтън Джонс, причина за жалбата: „Любопитният Том“. 271 00:24:33,829 --> 00:24:37,098 Може би това е онзи тип, който е убил двете дами в Бредвуд. 272 00:24:41,793 --> 00:24:44,583 Значи пак става дума за портретите. 273 00:24:44,608 --> 00:24:47,693 Може би ще ти е по-лесно да се запишеш в клуба на самотните сърца? 274 00:24:57,858 --> 00:24:59,858 Сюзан! 275 00:25:01,271 --> 00:25:03,271 Тук висеше още един портрет. 276 00:25:03,296 --> 00:25:05,885 Вероятно да, но не забелязах къде е изчезнал. 277 00:25:05,910 --> 00:25:07,910 Знаеш ли чий беше портретът? 278 00:25:07,935 --> 00:25:11,518 Мислиш ли, че ме интересуват момичетата? Едно мога да кажа. 279 00:25:11,543 --> 00:25:14,247 - Какво? - Казваше се Долорес. 280 00:25:15,326 --> 00:25:17,326 Благодаря. 281 00:25:29,322 --> 00:25:32,137 Студио „Чарлз Шейн“, булевард „Сънсет“. 282 00:25:32,685 --> 00:25:37,627 Г-це Еванс, колко пъти трябва да ви кажа да гледате надясно! 283 00:25:37,652 --> 00:25:40,751 А на мен колко пъти трябва да ви казвам, че не ми се получава добре? 284 00:25:40,798 --> 00:25:43,891 Моля ви, оставете на мен да преценя това, г-жо Еванс! 285 00:25:43,916 --> 00:25:47,913 - Чие е това лице, ваше или мое? - Разбира се, изцяло ваше. 286 00:25:47,938 --> 00:25:51,615 Но ако беше мое, щях да ям повече зеленчуци и салата. 287 00:25:51,640 --> 00:25:55,806 - Плъх ли си ти? - Стига! Не мога повече. 288 00:25:55,888 --> 00:26:01,522 Тони, имаш честта да снимаш цялото лице на мис Еванс. 289 00:26:03,058 --> 00:26:06,425 Жени, дори не си представяте колко ми се гади от жените. 290 00:26:06,470 --> 00:26:08,593 Хайде да видим какво имаме там в архивите. 291 00:26:08,618 --> 00:26:11,982 Познавам един човек, който ще ви помогне с работата, снима трупове. 292 00:26:12,007 --> 00:26:14,007 Трупове?.. 293 00:26:14,032 --> 00:26:17,347 Поне не се карат. 294 00:26:18,932 --> 00:26:20,932 Моля. 295 00:26:25,017 --> 00:26:27,919 Намери ли последната снимка, която направихме за г-н Винсент? 296 00:26:27,944 --> 00:26:30,246 - Току-що я сложих да се проявява. - Една минута, добре ли е? 297 00:26:30,271 --> 00:26:32,271 Добре. 298 00:27:10,673 --> 00:27:13,361 Кажете ми, защо го убихте? 299 00:27:13,396 --> 00:27:15,808 - Кой точно? - Кит Винсент. 300 00:27:15,863 --> 00:27:20,887 - А той случайно не се е самоубил? - Ние имаме друго мнение. 301 00:27:20,917 --> 00:27:25,822 - Вие сте някакъв полицейски инспектор? - Ние сме някакъв полицейски лейтенант. 302 00:27:25,878 --> 00:27:28,767 За мен инспекторът и лейтенантът са едно и също. 303 00:27:28,839 --> 00:27:32,385 Намачкана вратовръзка, мръсен костюм, големи ботуши. 304 00:27:32,410 --> 00:27:35,252 - Нося малък номер обувки. - Не се интересувах. 305 00:27:35,277 --> 00:27:39,219 Това си личи. Имате нужда от някой като Винсент. 306 00:27:39,244 --> 00:27:42,050 Откъде решихте, че аз съм убила Винсент? 307 00:27:42,087 --> 00:27:45,374 - Цветът на косата ви съвпада. - Трябва ви нещо повече. 308 00:27:45,399 --> 00:27:47,882 Ами портретът, който не беше на мястото? 309 00:27:47,907 --> 00:27:50,743 Ами ако ви кажа, че съм го взела преди месец? 310 00:27:50,768 --> 00:27:54,389 - Няма да ви повярвам. - Поне не напълно. 311 00:27:54,448 --> 00:27:58,704 - Опитайте се да започнете. - Може, но откъде да започна? 312 00:27:58,744 --> 00:28:01,696 Започнете с разказ за това къде сте били в нощта на убийството? 313 00:28:01,721 --> 00:28:02,873 Това е лесно. 314 00:28:02,898 --> 00:28:07,298 В 9:45 осребрих чек за 50 долара в магазина за деликатеси. 315 00:28:07,362 --> 00:28:11,274 В 10 часа отидох на кино да гледам филм, в който имам епизодична роля. 316 00:28:11,399 --> 00:28:16,056 Ще ме запомнят на касата, тъй като управителят трябваше лично да даде разрешение да ми разменят 50 долара. 317 00:28:16,081 --> 00:28:19,396 Останах там около двадесет минути, не ми харесват такива филми. 318 00:28:19,490 --> 00:28:21,835 На изхода срещнах Грейс Андрюс. 319 00:28:21,912 --> 00:28:25,620 Беше 10:20, поговорихме 5 минути и си тръгнах за вкъщи. 320 00:28:25,679 --> 00:28:27,973 Мисля, че и вие бихте постъпили така. 321 00:28:28,286 --> 00:28:32,117 Харесва ми такова алиби, всичко е гладко, завършено, отлично опаковано. 322 00:28:32,178 --> 00:28:35,833 - Само че на мен не ми върши работа. - А на мен какво ми пука? 323 00:28:35,858 --> 00:28:38,437 А това, че ще ви заведа в участъка. 324 00:28:38,462 --> 00:28:41,819 Знаете ли, омръзна ми да си говоря с вас, скучен сте. 325 00:28:41,844 --> 00:28:44,643 Махай се, аз съм с мис Ренсъм. 326 00:28:47,306 --> 00:28:50,027 Може би не е толкова скучен, колкото ми се стори. 327 00:28:50,738 --> 00:28:52,738 Може би. 328 00:28:55,898 --> 00:28:59,113 Интересен скок, Пат, как се казва? 329 00:29:08,075 --> 00:29:10,075 Франсис Ренсом. 330 00:29:10,220 --> 00:29:13,684 Извинете, лейтенант, получаваме толкова много сигнали, как изглежда тя? 331 00:29:13,709 --> 00:29:18,303 Брюнетка, средна на ръст, на около 25 години, 332 00:29:18,328 --> 00:29:21,026 симпатична и в добра форма. 333 00:29:22,215 --> 00:29:25,147 При нас има стотици такива всеки ден. 334 00:29:25,373 --> 00:29:27,957 Добре, ще дойда по-късно. 335 00:29:29,178 --> 00:29:31,178 Извинете. 336 00:29:31,681 --> 00:29:34,446 - Има ли колбаси? - Там са. 337 00:29:41,068 --> 00:29:43,931 - Какво правите, господине? - Застани на опашката, войнико. 338 00:29:43,956 --> 00:29:45,715 Изчакайте реда си, сър. 339 00:29:45,754 --> 00:29:48,202 Разменяли ли са ви 50-доларова банкнота във вторник вечерта? 340 00:29:48,227 --> 00:29:50,723 Във вторник вечерта не съм работила. 341 00:29:51,453 --> 00:29:54,725 - Г-н Барнс? - Какво още? 342 00:29:55,343 --> 00:29:58,065 Извинете, веднага излизам. 343 00:30:00,113 --> 00:30:02,113 Един. 344 00:30:03,466 --> 00:30:06,120 Разменяли ли са ви 50-доларова банкнота във вторник вечерта? 345 00:30:06,145 --> 00:30:10,218 Съмнявам се, обикновено ме викат, ако се появят банкноти над 20. 346 00:30:10,243 --> 00:30:12,824 Въпреки това може и да са пропуснали. 347 00:30:12,870 --> 00:30:14,870 Благодаря. 348 00:30:15,032 --> 00:30:19,065 Извинете, имате среща с г-ца Ендрюс, тя ще се освободи след малко. 349 00:30:19,090 --> 00:30:22,279 Не искам г-ца Андрюс, харесвам г-ца Мейдисън, с нея се разбираме добре. 350 00:30:22,304 --> 00:30:25,753 Ние сме танцова школа, а не брачна агенция. 351 00:30:25,797 --> 00:30:27,797 Чакайте там. 352 00:30:33,645 --> 00:30:35,645 Грейс Андрюс. 353 00:30:39,709 --> 00:30:43,137 Слушай, трябва да се впуснеш в духа, скъпи, трябва да си по-весел. 354 00:30:43,236 --> 00:30:45,236 Ето така. 355 00:30:47,662 --> 00:30:49,662 Хайде, опитай. 356 00:30:52,428 --> 00:30:56,655 Не, така няма да овладееш румба, по-скоро ти трябва валс. 357 00:30:56,680 --> 00:31:00,056 Франсис Ренсом ми каза, че ако някой може да ме научи на румба, то това си ти. 358 00:31:00,081 --> 00:31:04,427 Франсис ли те изпрати тук? Тя е мила, половината ми клиенти са от нея. 359 00:31:04,452 --> 00:31:07,780 Живеехме в една стая. Да го повторим още веднъж. 360 00:31:11,830 --> 00:31:14,901 - Познаваш ли я добре? - Видях я сутринта. 361 00:31:14,926 --> 00:31:19,312 - Знаеш ли, тя има някакви неприятности. - По нея не личеше. 362 00:31:19,337 --> 00:31:22,217 - Изглежда има нещо с полицията. - С полицията? 363 00:31:22,242 --> 00:31:28,964 Вчера ми се обади и ми каза, че ако някой детектив ме попита къде е била във вторник вечерта, да кажа, че съм я видяла в ресторанта. 364 00:31:28,989 --> 00:31:32,198 - Така ли? - Само че тук нямаше детективи. 365 00:31:32,223 --> 00:31:35,078 - Вече е по-добре. - Благодаря. 366 00:31:36,390 --> 00:31:39,729 - Откъде знаеш, че не съм детектив? - Глупости! 367 00:31:39,754 --> 00:31:42,642 Кой е виждал детектив без шапка? 368 00:32:32,832 --> 00:32:36,870 Добре, махай се, момче, докато не те заведат в зоопарка. 369 00:32:36,972 --> 00:32:38,722 Защо си скъсал сакото? 370 00:32:38,769 --> 00:32:41,950 Защото ми омръзна да ходиш след мен като привързан. 371 00:32:42,041 --> 00:32:44,747 Не ми харесва, че ми скъса сакото. 372 00:32:44,783 --> 00:32:48,041 Искаш ли да подадеш жалба в управлението? 373 00:32:53,086 --> 00:32:56,218 - Какво става тук? - Сбиване, той е един от тях. 374 00:32:56,656 --> 00:32:58,775 - Здрасти, Джо. - Здрасти, Флин. 375 00:32:58,800 --> 00:33:00,628 От теб само неприятности. 376 00:33:00,677 --> 00:33:03,611 - Наричаш претърсването на бандит неприятности? - Днес, да. 377 00:33:03,636 --> 00:33:04,973 Защо? 378 00:33:04,998 --> 00:33:10,724 Заради шефа Уейн, той ти дава 10 минути да стигнеш до управлението през последните пет часа и половина. 379 00:33:10,776 --> 00:33:12,776 Благодаря. 380 00:33:13,455 --> 00:33:15,041 Какво каза шефът? 381 00:33:15,066 --> 00:33:16,481 Точно две думи. 382 00:33:16,506 --> 00:33:19,676 - Само две? - Върни значката. 383 00:33:19,701 --> 00:33:24,721 Сутринта говореше много повече, когато разбра как хвърляш гражданите в басейните. 384 00:33:24,965 --> 00:33:26,131 Ето за какво става въпрос. 385 00:33:26,194 --> 00:33:29,580 А после на улицата си устроил сбиване. 386 00:33:35,262 --> 00:33:37,535 Не ти трябват пари, Джо? 387 00:33:37,560 --> 00:33:39,560 Аз съм добре. 388 00:33:41,319 --> 00:33:43,319 Направи ми услуга. 389 00:33:43,771 --> 00:33:47,171 - Предай го на шефа. - Разбира се. 390 00:33:47,196 --> 00:33:49,693 Е, до скоро. 391 00:33:49,718 --> 00:33:53,471 Джо, няма да продължаваш да ровиш в това дело, нали? 392 00:33:53,496 --> 00:33:56,672 Братко, знам кога ме прецакаха. 393 00:34:03,206 --> 00:34:05,427 Скъпа, беше страхотна вечер. 394 00:34:05,452 --> 00:34:08,897 Така че не го разваляй, лека нощ. 395 00:34:12,671 --> 00:34:15,265 Как ви е удобно тук. 396 00:34:15,290 --> 00:34:18,242 И тишина, предполагам? 397 00:34:18,426 --> 00:34:21,691 - Как сте попаднали тук? - С ключ. 398 00:34:21,722 --> 00:34:24,816 Тогава вземете го и излезте в обратната посока. 399 00:34:24,841 --> 00:34:29,645 Не сте много гостоприемни. И това в такива апартаменти. 400 00:34:29,918 --> 00:34:32,638 Планирате ли да се преместите тук? 401 00:34:32,663 --> 00:34:34,929 Заплатата ми не стига дори за наем на изтривалка пред вратата. 402 00:34:34,961 --> 00:34:38,649 Ще ви подаря килимчето, вземете го и си тръгнете у дома. 403 00:34:38,751 --> 00:34:43,072 - По-добре бих ви завел в нощен клуб. - С тази ваша заплата? 404 00:34:43,097 --> 00:34:46,062 Може би ще го уредим за сметка на общинския бюджет. 405 00:34:46,087 --> 00:34:48,401 Все още не съм получавал такива предложения. 406 00:34:48,426 --> 00:34:51,568 - И? - Не мога да си представя нещо по-малко интересно. 407 00:34:51,593 --> 00:34:53,909 Представете си, когато градът ви вземе под крилото си. 408 00:34:53,934 --> 00:34:57,828 Ако проблемът е в това, тогава предлагам себе си. 409 00:34:58,080 --> 00:35:00,080 Не обичам заместители. 410 00:35:00,105 --> 00:35:03,930 Освен това имах среща по-късно, но дори и да нямаше, паки нямаше да отида. 411 00:35:03,955 --> 00:35:06,269 - Всичко ясно ли е? - Напълно. 412 00:35:06,374 --> 00:35:08,494 Докато не съм забравил. 413 00:35:09,273 --> 00:35:11,675 Трябва да си го върна. 414 00:35:12,446 --> 00:35:14,446 Много ми хареса. 415 00:35:14,582 --> 00:35:16,443 Сигурно струва куп пари. 416 00:35:16,468 --> 00:35:18,998 Трябва да си изкарвате прехраната с кражби от апартаменти. 417 00:35:19,023 --> 00:35:22,152 Тоест да се занимавам със същата работа като вас? 418 00:35:22,347 --> 00:35:26,569 Последната ми роля в киното ми донесе точно 63 долара. 419 00:35:26,594 --> 00:35:30,336 Тогава откъде се взе тази дрънкулка? И норковата кожа в гардероба? 420 00:35:30,361 --> 00:35:32,154 И тази къща, в която живеете? 421 00:35:32,179 --> 00:35:34,784 Аз не съм виновна, че ми правят подаръци, нали? 422 00:35:34,809 --> 00:35:37,464 Това ли трябва да си мислим, Винсент, например? 423 00:35:37,716 --> 00:35:40,125 Може би е по-добре да си тръгнете? 424 00:35:41,161 --> 00:35:43,161 Жалко, че не си тръгвате. 425 00:35:43,288 --> 00:35:47,940 Мисля, че ви е омръзнало постоянно да ходите за деликатеси и на кино. 426 00:35:48,416 --> 00:35:50,823 А аз имам едно място на прицел. 427 00:35:50,848 --> 00:35:53,280 Клуб „Клавесин“. 428 00:35:53,454 --> 00:35:56,306 Градът ще бъде много разочарован. 429 00:35:59,102 --> 00:36:01,642 Градът не ме интересува. 430 00:36:02,408 --> 00:36:07,614 Но ако извадите онази норкова кожа от гардероба, ще се разходя с вас. 431 00:36:17,749 --> 00:36:20,434 И не се притеснявайте, всеки ще си плати сам. 432 00:36:34,656 --> 00:36:37,168 Прекарвате ли много време на такива места? 433 00:36:37,193 --> 00:36:40,441 Не, когато имам свободна вечер, ходя на опера. 434 00:36:50,245 --> 00:36:53,787 - Знаете ли, тук си мисля за някои неща, г-н Уорн. - За какво? 435 00:36:53,812 --> 00:36:56,457 Как такъв любител на музиката като вас е станал детектив? 436 00:36:56,482 --> 00:36:59,961 - Добър вечер, лейтенант. - Какво ще кажете за маса? - Разбира се, моля, седнете тук. 437 00:37:18,676 --> 00:37:22,232 - А какво лошо има в работата на детектив? - Аз ви зададох въпрос. 438 00:37:22,294 --> 00:37:27,441 Човек трябва да яде, на света са нужни детективи, а освен това ми харесва. 439 00:37:27,847 --> 00:37:33,947 Това е хубав живот, плащат малко, но за сметка на това има много забавления. И можеш да паркираш до пожарните хидранти. 440 00:37:33,972 --> 00:37:37,524 - И можеш да водиш момичетата на интересни места. - И да им купуваш интересни напитки. 441 00:37:37,549 --> 00:37:39,549 - Какво ще пиете? - Бърбън с вода, моля. 442 00:37:39,574 --> 00:37:41,574 - Лейтенант? - И за мен същото. 443 00:37:47,609 --> 00:37:49,975 - Харесва ли ви? - Не е зле. 444 00:37:50,000 --> 00:37:52,349 Мога да ви уредя. 445 00:37:52,384 --> 00:37:54,744 Това е по-малката ми сестра. 446 00:38:07,815 --> 00:38:09,815 Благодаря, Пръстчета. 447 00:38:10,349 --> 00:38:13,924 - Здравей, скъпа. - Здравей, хубаво беше, седни. 448 00:38:13,949 --> 00:38:16,526 Това е г-н Уорн, ти го направо очарова. 449 00:38:16,551 --> 00:38:18,551 Поздравявам те. 450 00:38:18,654 --> 00:38:21,613 - Искате ли нещо за пиене? - Благодаря, лимонада. 451 00:38:21,704 --> 00:38:23,704 Здравей, Пръстчета. 452 00:38:24,347 --> 00:38:28,915 Пръстчета, а какво ще кажеш за „Аз цяла нощ вчера не спах“? 453 00:39:04,405 --> 00:39:06,405 Много благодаря. 454 00:39:17,628 --> 00:39:19,381 Блус или Бетовен? 455 00:39:19,406 --> 00:39:21,903 - Може би тогава... - Ами „Блус Фриско“? 456 00:39:21,958 --> 00:39:25,983 - Може ли да гласувате? - Имам нещо със себе си. 457 00:39:27,289 --> 00:39:29,289 Един друг го е написал. 458 00:40:02,463 --> 00:40:04,463 Харесва ли ти? 459 00:40:04,517 --> 00:40:06,517 Сладко. 460 00:40:10,978 --> 00:40:13,292 Какъв хубав костюм имаш, скъпа. 461 00:40:13,317 --> 00:40:18,002 Не е зле, особено като се има предвид, че го облякох за продавача на шевни машини. 462 00:40:33,500 --> 00:40:37,002 - На приятеля ти ли му свършиха нотите? - Почти. 463 00:40:37,489 --> 00:40:40,603 - Винсент? - А откъде знаете? 464 00:40:40,628 --> 00:40:44,305 - А как разпознавате картина на Пикасо? - Никак не я разпознавам. 465 00:40:44,393 --> 00:40:46,393 Вие не сте художник. 466 00:40:52,740 --> 00:40:55,981 Крадете ли не само бижута, но и мелодии? 467 00:40:56,042 --> 00:40:58,376 Имам много интересни хобита. 468 00:40:58,439 --> 00:41:00,865 Сервитьор, сметката, моля. 469 00:41:00,890 --> 00:41:03,475 Всичко вече е уредено. 470 00:41:03,677 --> 00:41:05,677 - Ето. - Благодаря. 471 00:41:06,368 --> 00:41:09,805 - Да ви закарам до вкъщи? - Благодаря, имам още едно питие. 472 00:41:09,830 --> 00:41:12,054 - Беше ми приятно да се запознаем. - И на мен. 473 00:41:12,079 --> 00:41:14,079 Лека нощ, Керол. 474 00:41:16,446 --> 00:41:18,446 Такси. 475 00:41:19,546 --> 00:41:25,074 - Сестра ви има хубав глас, пеела ли е някъде? - В няколко кафенета в Сан Франциско. 476 00:41:32,716 --> 00:41:36,519 - Какво означава това? - Забравих да кажа, и аз имам среща по-късно. 477 00:41:36,544 --> 00:41:39,578 19-82 Сансет Драйв. 478 00:42:11,309 --> 00:42:15,436 - Не искам да си тръгвам, забавлявам се. - Затваряме, Чарли. 479 00:42:15,461 --> 00:42:19,776 - Все пак искам да остана... - Лека нощ, време е за сън! 480 00:42:49,001 --> 00:42:51,382 Чакате ли някого? 481 00:42:51,940 --> 00:42:55,602 - Тя излезе през задната врата. - За кого говорите? 482 00:42:55,697 --> 00:42:58,385 Все пак не бихте чакали мен или Торп, нали? 483 00:42:58,410 --> 00:42:59,950 Вярно. 484 00:43:00,059 --> 00:43:02,059 Както винаги. 485 00:43:02,084 --> 00:43:06,226 - Чакат само Керол. - Знаеш ли къде живее? 486 00:43:07,967 --> 00:43:09,967 Възможно е. 487 00:43:11,058 --> 00:43:14,639 Опитайте да отидете в местния дом на актьорите. 488 00:43:15,034 --> 00:43:17,034 Благодаря. 489 00:43:24,785 --> 00:43:27,450 - Не е ли твърде късно? - А това незаконно ли е? 490 00:43:27,475 --> 00:43:34,014 - Зависи с какво си се занимавала. - Ще ти напиша писмо, за да имаш в какво да си пъхнеш носа. 491 00:43:45,682 --> 00:43:48,706 Чаках ви, за да ме придружите, госпожице. 492 00:43:59,783 --> 00:44:02,631 Знам, че е късно, но исках да поговоря с вас. 493 00:44:02,705 --> 00:44:04,505 Как мина с г-жа Кимбъл? 494 00:44:04,544 --> 00:44:08,996 Тя ми каза, че имате посетител. А аз й казах, че съм от полицията. 495 00:44:11,335 --> 00:44:13,980 - Какво искаше тази курва? - Коя курва? 496 00:44:14,005 --> 00:44:16,968 Дебютантката от бала, с която току-що разговаряхте. 497 00:44:16,996 --> 00:44:21,548 Искаше да намери сестра ми, просто Франсис живееше тук. 498 00:44:21,611 --> 00:44:23,611 Тя попита: „Защо?“ 499 00:44:23,665 --> 00:44:26,051 Каза, че е нейна стара приятелка. 500 00:44:26,427 --> 00:44:29,241 Ами, не трябваше ли да й кажа адреса на Франсис? 501 00:44:29,266 --> 00:44:31,699 Не знам, защо не. 502 00:44:34,514 --> 00:44:37,824 Слушайте, не бихме ли могли да поговорим някъде? 503 00:44:37,849 --> 00:44:41,115 - Тук. - Имам предвид на по-уединено място. 504 00:44:41,202 --> 00:44:45,233 - Да го направим утре. - Вече е утре. 505 00:44:45,258 --> 00:44:47,536 И само един въпрос. 506 00:44:47,561 --> 00:44:50,252 Да седнем. 507 00:44:53,800 --> 00:44:55,546 И така, какъв е въпросът? 508 00:44:55,585 --> 00:44:57,585 Кога за първи път чухте песента на Винсент? 509 00:44:57,610 --> 00:44:59,610 Песента на Винсент? Днес в клуба. 510 00:44:59,635 --> 00:45:02,260 Как ще се обясните по този въпрос в управлението? 511 00:45:02,285 --> 00:45:04,931 С фотоапарати и репортери в коридора? 512 00:45:04,956 --> 00:45:06,579 Няма как. 513 00:45:06,604 --> 00:45:08,895 Тогава разкажете. 514 00:45:08,920 --> 00:45:12,303 Чух как веднъж Франсис я е играла. 515 00:45:12,328 --> 00:45:14,328 Вече е по-добре. 516 00:45:17,155 --> 00:45:19,566 А откъде я е взела? 517 00:45:19,902 --> 00:45:22,854 - Не знам. - Знаете. - Не, честно казано, не знам. 518 00:45:22,879 --> 00:45:27,563 - Тя може да е била при Винсент в деня на убийството... - Не, тя си е тръгнала много преди... 519 00:45:28,005 --> 00:45:30,979 Но все пак е била там онази вечер? 520 00:45:32,653 --> 00:45:34,653 Била ли е влюбена в него? 521 00:45:34,967 --> 00:45:38,396 Няма да говоря с вас. Само ще й усложня нещата. 522 00:45:38,421 --> 00:45:41,828 - Изглежда знаете, че тя го е убила. - Не, не съм казала това! 523 00:45:41,860 --> 00:45:44,727 Защо изкривявате думите ми? 524 00:45:44,861 --> 00:45:52,610 Но това е чудесна роля, скъпа, умирам още в средата на трето действие, а обикновено се налага да умирам, без да съм успяла да се появя на сцената... 525 00:45:55,437 --> 00:45:57,437 Слушайте. 526 00:45:57,954 --> 00:46:01,043 Имам чувството, че сме в един отбор, само че не го знаем. 527 00:46:01,529 --> 00:46:04,822 Харесвам Франсис. И искам да й помогна. 528 00:46:05,245 --> 00:46:07,633 Защо тогава не ми разкажете всичко за нея? 529 00:46:07,658 --> 00:46:11,892 - А ако не ви разкажа? - Тогава ще знам, че я смятате за виновна. 530 00:46:12,605 --> 00:46:15,026 Да започнем отначало. 531 00:46:16,021 --> 00:46:18,413 Това беше преди шест месеца. 532 00:46:19,334 --> 00:46:21,113 Слушам. 533 00:46:21,138 --> 00:46:24,534 Той се влюби, а после се разлюби. 534 00:46:24,559 --> 00:46:26,650 Разбира се, на Франсис й беше болно и тя се ядоса. 535 00:46:26,675 --> 00:46:29,308 Не можеше да понесе, че той се отнасяше с нея като с останалите. 536 00:46:29,333 --> 00:46:31,333 И във вторник вечерта се случи експлозията. 537 00:46:31,358 --> 00:46:33,583 Това беше седмица по-рано. 538 00:46:33,608 --> 00:46:37,090 Но тя отиде при него във вторник вечер, за да вземе портрета, и... 539 00:46:37,114 --> 00:46:38,819 да се сбогува. 540 00:46:38,974 --> 00:46:41,693 Надявам се, че не с помощта на 38-ми калибър? 541 00:46:41,800 --> 00:46:45,240 Не мислите ли, че е по-добре да попитате Франсис за това? 542 00:46:48,059 --> 00:46:50,796 Явно това ще е следващият проект. 543 00:46:50,821 --> 00:46:54,474 - Благодаря. - Надявам се, че не съм направила нищо лошо. 544 00:46:54,499 --> 00:46:58,524 Постъпи много разумно, скъпа. Лека нощ. 545 00:47:08,858 --> 00:47:12,160 - И как мина късната среща? - Имате ли дом? 546 00:47:12,193 --> 00:47:15,542 Разбира се, много ми харесва, има душ, горещо кафе и легло. 547 00:47:15,567 --> 00:47:17,567 Тогава какво ви пречи да отидете там? 548 00:47:17,645 --> 00:47:19,967 - Вие. - Аз? 549 00:47:20,204 --> 00:47:23,511 Слушайте, господине, никой ли не ви е казал, че говорите глупости? 550 00:47:23,543 --> 00:47:28,839 Забравих, че сте се зациклили на идеята, че Винсента е бил убит, само че не знаете как, нали? 551 00:47:28,916 --> 00:47:30,271 Не знам. 552 00:47:30,303 --> 00:47:34,837 Но сте решили, че ако това е убийство, тогава трябва да има мотив, но не знаете какъв? 553 00:47:34,862 --> 00:47:37,830 - Точно така. - И убиец, но не знаете кой? 554 00:47:37,855 --> 00:47:43,467 И сте ме избрали, защото аз съм била там, но не знаете кога, и съм свалила портрета от стената. 555 00:47:43,591 --> 00:47:46,543 Да, само аз знам кога. 556 00:47:46,628 --> 00:47:49,413 Сестра ви току-що ми каза. 557 00:47:50,053 --> 00:47:52,053 Влезте. 558 00:47:58,576 --> 00:48:01,075 И така, какво искахте да кажете? 559 00:48:02,228 --> 00:48:04,228 Всичко е много просто. 560 00:48:04,297 --> 00:48:07,276 Сестра ви ми каза, че сте били там във вторник вечерта. 561 00:48:07,301 --> 00:48:12,588 Имам добра сестричка, с голямо сърце и още по-дълъг език, какво още ви е изпуснала? 562 00:48:12,708 --> 00:48:17,649 Доста за вас и Винсент, но не я разбирайте погрешно, тя просто искаше да помогне. 563 00:48:17,954 --> 00:48:21,097 Не е пропуснала да спомене какъв размер маншети нося? 564 00:48:21,122 --> 00:48:23,782 С времето ще разбера и това. 565 00:48:24,791 --> 00:48:26,791 Не се съмнявам. 566 00:48:26,871 --> 00:48:30,183 - А времето още не е дошло ли? - Как да го погледнеш. 567 00:48:30,540 --> 00:48:32,625 Е, решавайте. 568 00:48:32,650 --> 00:48:36,675 - Не искате ли да пиете нещо? - Да, ще пия малко. 569 00:48:43,890 --> 00:48:47,909 Знаете ли, мисля, че попаднах в доста интересна дупка. 570 00:48:47,968 --> 00:48:50,582 Вярно, но все още можеш да се измъкнеш от нея. 571 00:48:50,607 --> 00:48:52,104 И как? 572 00:48:52,142 --> 00:48:56,181 Докажете, че не сте били у Винсент във вторник в 10 часа. 573 00:49:01,517 --> 00:49:05,279 Наистина ли е толкова важно къде съм била в 10 часа във вторник вечерта? 574 00:49:05,353 --> 00:49:07,353 В съда ще е. 575 00:49:08,629 --> 00:49:11,620 Не точно за това става дума. 576 00:49:11,825 --> 00:49:13,825 Ще има ли значение за вас? 577 00:49:13,850 --> 00:49:15,581 За мен ли? 578 00:49:15,606 --> 00:49:20,042 Знам, че сте полицай, но вие сте и човек. 579 00:49:20,067 --> 00:49:22,067 Това е вярно. 580 00:49:22,716 --> 00:49:26,822 - Не съм на служба, г-це Ренсъм. - Просто Франсис. 581 00:49:27,466 --> 00:49:29,466 Добре, Франсис. 582 00:49:30,149 --> 00:49:33,145 Можете ли за минутка да напуснете службата, г-н Уорн? 583 00:49:33,198 --> 00:49:36,893 Вероятно. И извън работа ме наричат Джо. 584 00:49:39,409 --> 00:49:41,913 Знаеш ли какъв гадняр беше Винсент? 585 00:49:41,938 --> 00:49:45,635 - Полицаите не се интересуват... - Говоря за хората, Джо. 586 00:49:48,222 --> 00:49:53,179 Искам да го видиш такъв, какъвто беше – човек, който на никого не донесе нищо друго освен нещастие. 587 00:49:53,334 --> 00:49:57,809 - Не би ли било по-добре за него да умре? - Не можем да гледаме на нещата по този начин, Франсис. 588 00:49:57,834 --> 00:49:59,224 Защо, Джо? 589 00:49:59,249 --> 00:50:01,902 Не ме интересува дали някой е подлец или не. 590 00:50:01,976 --> 00:50:03,976 Моята работа е да намеря убиеца. 591 00:50:04,060 --> 00:50:08,513 А дали го очаква газова камера или може би вот на доверие – това вече не е мое решение. 592 00:50:09,059 --> 00:50:11,964 Дори от човешка гледна точка, Джо? 593 00:50:14,158 --> 00:50:16,158 Не мисля. 594 00:50:20,853 --> 00:50:25,657 Знаеш ли, когато те видях за първи път, имах странно усещане. 595 00:50:25,701 --> 00:50:28,177 Имал ли си такова усещане? 596 00:50:28,229 --> 00:50:30,604 Харесах ти бански костюма. 597 00:50:30,629 --> 00:50:32,629 И това е всичко? 598 00:50:33,237 --> 00:50:35,651 Да, това е всичко. 599 00:50:47,606 --> 00:50:50,059 Какво ще правим? 600 00:50:50,121 --> 00:50:52,121 Не знам. 601 00:50:52,290 --> 00:50:55,126 Не би ли могъл да се откажеш от делото? 602 00:50:55,560 --> 00:50:57,560 Бих могъл. 603 00:50:57,754 --> 00:50:59,567 Джо... 604 00:50:59,592 --> 00:51:02,159 Не е ли по-добре така... 605 00:51:11,962 --> 00:51:15,061 Сега, скъпа, разкажи ми как го направи. 606 00:51:22,650 --> 00:51:25,259 Изхвърли го оттук. 607 00:51:26,442 --> 00:51:29,037 - Ще отговориш ли на въпроса ми? - Тя иска да си тръгнеш. 608 00:51:29,062 --> 00:51:32,091 Не сте на правилното място, лейтенант, трябва да се занимавате с нарушенията на правилата за движение. 609 00:51:32,116 --> 00:51:35,520 Чуваш ли ме, искаме да си тръгнеш оттук. 610 00:51:46,693 --> 00:51:49,238 Разбирате ли, че не давате на детето ми да спи? 611 00:51:49,263 --> 00:51:51,695 Шест месеца на бедното дете, а тя не е мигнала. 612 00:51:51,831 --> 00:51:54,470 Ставайте и си тръгвайте оттук. 613 00:51:54,495 --> 00:51:56,841 - Да, госпожо. - Имам предвид и двама ви. 614 00:51:56,866 --> 00:52:00,290 Това е просто нечувано, като в туристически лагер. 615 00:52:00,315 --> 00:52:02,812 - Ще извикам полицията. - Той е от полицията. 616 00:52:02,837 --> 00:52:04,837 Тогава трябва да го оплача, как се казвате? 617 00:52:04,862 --> 00:52:07,153 - Един момент, госпожо... - Джо Уорн. 618 00:52:07,229 --> 00:52:10,205 Трябва да ви е срам, и на двамата. 619 00:52:10,258 --> 00:52:13,123 Махайте се оттук, веднага! 620 00:52:15,934 --> 00:52:18,609 Не искахме да безпокоим детето. госпожо. 621 00:52:18,634 --> 00:52:22,315 Прилични хора заради вас не могат да спят цяла нощ! 622 00:52:24,867 --> 00:52:28,413 А аз ще напиша жалба срещу вас! 623 00:52:32,075 --> 00:52:35,191 Торп, имам няколко въпроса към теб. 624 00:52:35,716 --> 00:52:39,099 Първо, как се озова... 625 00:52:39,157 --> 00:52:42,487 Изглежда, че малкото дете вече няма да ни чуе. 626 00:52:51,675 --> 00:52:55,165 - Кой ви направи така? - Шестмесечно бебе. 627 00:52:55,345 --> 00:52:58,011 Ето какво прави сухото мляко. 628 00:52:58,076 --> 00:53:01,856 - Ще имате късмет, ако не остане белег по лицето. - Имам късмет, че лицето ми е цяло. 629 00:53:01,973 --> 00:53:05,979 - Следващият пациент, докторе. - Инцидент ли е? - Не, но са го пребили както трябва. 630 00:53:07,743 --> 00:53:09,933 - Няма да ви задържам. - Благодаря, докторе. 631 00:53:09,958 --> 00:53:11,958 Нищо. 632 00:53:34,685 --> 00:53:37,822 Значи и теб са те набивали? 633 00:53:37,966 --> 00:53:39,609 Познаваш ли я, Джо? 634 00:53:39,641 --> 00:53:42,806 Казва се Сюзан Фландърс. Имахме нейна снимка. 635 00:53:42,871 --> 00:53:44,342 Къде я намери? 636 00:53:44,367 --> 00:53:47,453 Лежеше в една уличка, с кошче за боклук вместо възглавница. 637 00:53:47,796 --> 00:53:50,128 Кой го е направил? 638 00:53:51,067 --> 00:53:54,231 Кажи на лейтенанта кой те е пребил, сестричке. 639 00:53:54,349 --> 00:53:57,769 Това ли е Торп? Защото си търсила Франсис Ренсъм? 640 00:53:57,893 --> 00:54:00,374 Оставете ме. 641 00:54:03,909 --> 00:54:09,594 - Не си струва да говорим с нея засега. - Както кажете, докторе, ще изчакам отвън. 642 00:54:10,631 --> 00:54:13,095 Трябва й обезболяващо. 643 00:54:26,803 --> 00:54:29,842 - Добро утро, Джо. - Защо си станал толкова рано? 644 00:54:29,867 --> 00:54:32,806 Заради теб, трябва да те закарам в участъка. 645 00:54:32,831 --> 00:54:34,108 Защо? 646 00:54:34,133 --> 00:54:38,257 Шефът иска да те види, този път по повод счупените мебели в къщата. 647 00:54:38,379 --> 00:54:40,379 А мебелите изглеждат скъпи. 648 00:54:40,427 --> 00:54:44,899 Слушай, Грац, трябва да измисля още една версия, кажи, че не си ме намерил. 649 00:54:45,042 --> 00:54:47,351 Какво, пак ли се занимаваш с тази глупост? 650 00:54:47,401 --> 00:54:50,495 Никога не съм го изоставял, какво ще кажеш? 651 00:54:50,723 --> 00:54:53,525 Не мога да рискувам. 652 00:54:54,459 --> 00:54:59,956 Поставяш ме в ужасно положение, харесвам те, Джо, но когато шефът казва, аз трябва... 653 00:55:02,894 --> 00:55:05,663 Съжалявам, Грац, и ти ми харесваш. 654 00:55:18,601 --> 00:55:22,771 Но съм благодарна за всичко, което беше. 655 00:55:23,063 --> 00:55:28,001 И ако се наложи да се разделим, 656 00:55:28,141 --> 00:55:32,260 Ще запазя спомените за теб, 657 00:55:32,420 --> 00:55:37,138 А при теб ще остане сърцето ми. 658 00:55:37,163 --> 00:55:40,602 Ще те разбера, скъпи, ако ти... 659 00:55:40,715 --> 00:55:43,713 Давай още веднъж, момиче, само не бързай. 660 00:55:43,738 --> 00:55:45,738 Добре. 661 00:55:45,966 --> 00:55:50,574 Ще те разбера, скъпи, ако искаш свобода. 662 00:55:50,857 --> 00:55:55,866 Защо да те обичам, ако ти не ме обичаш. 663 00:55:55,891 --> 00:55:59,914 И ако това е краят... 664 00:56:00,391 --> 00:56:04,909 защо тогава да се преструвам. 665 00:56:09,843 --> 00:56:12,401 - На публиката ви ще й хареса. - Благодаря. 666 00:56:12,426 --> 00:56:16,691 - Виждам, че сте се развихрили доста. - Понякога се налага. 667 00:56:16,716 --> 00:56:19,380 - Вашият асистент тук ли е? - Торп? 668 00:56:19,713 --> 00:56:23,738 Имаме незавършена работа. Тук ли е? 669 00:56:23,763 --> 00:56:26,746 - В петък има почивен ден. - Винаги ли? 670 00:56:26,771 --> 00:56:29,135 Така е записано в договора. 671 00:56:29,208 --> 00:56:31,881 Случайно да не е пропуснал работа във вторник вечерта? 672 00:56:31,906 --> 00:56:35,679 - Цяла вечер беше като пика. - Сигурен ли си? 673 00:56:35,776 --> 00:56:40,259 Братът му близнак до самото затваряне носеше пианото ми. 674 00:56:40,858 --> 00:56:42,222 А вие какво ще кажете? 675 00:56:42,292 --> 00:56:44,292 Щях да забележа, ако беше си тръгнал. 676 00:56:44,317 --> 00:56:46,624 Освен ако вие самата не сте излизала някъде. 677 00:56:46,649 --> 00:56:50,412 Но аз не съм излизала. Можете да попитате Палчици. 678 00:56:50,565 --> 00:56:52,565 Защо изведнъж този интерес? 679 00:56:52,700 --> 00:56:56,253 Вече не, беше преди две секунди. 680 00:56:56,928 --> 00:57:00,488 Мога да ви кажа, че Торп не е убил Винсент, той дори не го познаваше. 681 00:57:00,565 --> 00:57:02,565 А откъде знаете? 682 00:57:02,789 --> 00:57:05,277 Понякога си организирахме малки състезания помежду си. 683 00:57:05,302 --> 00:57:08,140 „Розово шампанско“. Кит Винсент и Нед „Пръстчетата“ Форд. 684 00:57:08,165 --> 00:57:12,190 - Защо не ми казахте вчера? - Не сте питали. 685 00:57:13,956 --> 00:57:16,452 И колко концерта изнесоха? 686 00:57:16,577 --> 00:57:19,477 Три. Това беше последният. 687 00:57:19,563 --> 00:57:24,633 Реши, че за мен ще е прекалено да поставя името си до неговото, и всичко приключи. 688 00:57:24,658 --> 00:57:26,658 И вие се обидихте ли? 689 00:57:26,683 --> 00:57:29,003 Разбира се, че се обидих, и то как. 690 00:57:29,057 --> 00:57:32,009 - Толкова, че бих могъл и да го застрелям. - Пръстите! 691 00:57:33,428 --> 00:57:36,341 Какъв калибър е пистолетът ти? 692 00:57:37,101 --> 00:57:41,126 - 45-ти. - Там беше 38-ми. 693 00:57:41,852 --> 00:57:44,401 И какво направихте с него? 694 00:57:45,134 --> 00:57:46,954 Скрих го. 695 00:57:47,009 --> 00:57:48,899 Нека да е така. 696 00:57:48,924 --> 00:57:51,542 А как представихте случая като самоубийство? 697 00:57:51,567 --> 00:57:55,807 Един момент. Всъщност аз нямам нищо общо с това. 698 00:57:56,982 --> 00:57:59,958 Вие сте детектив, вие отговаряйте на въпросите. 699 00:58:01,764 --> 00:58:03,764 Или не можете? 700 00:58:05,105 --> 00:58:09,089 Още една такава шега и ще ти намота пиано на врата. 701 00:58:15,830 --> 00:58:18,391 Какъв гневен човек. 702 00:58:19,085 --> 00:58:23,549 Тоест Джо все още е зает с този песенник? 703 00:58:23,756 --> 00:58:28,498 Посвещава му цялото си време, сега е точно в отпуск. 704 00:58:28,608 --> 00:58:32,305 Жалко, че не признава самоубийствата тук. 705 00:58:32,360 --> 00:58:35,598 Аз например не бих убила никого по този начин. 706 00:58:35,682 --> 00:58:38,976 А колко хора сте убила, г-жо О'Рурк? 707 00:58:39,004 --> 00:58:41,281 Всъщност нито един. 708 00:58:41,306 --> 00:58:46,862 Но вие самата казахте, че според балистичната експертиза е стреляно с пистолета на г-н Винсент. 709 00:58:46,944 --> 00:58:50,379 Някой може да е подхвърлил пистолета по-късно. 710 00:58:50,404 --> 00:58:53,755 - Захар? - Три кубчета. 711 00:58:53,780 --> 00:58:56,007 Но как стои въпросът с отпечатъците, скъпа? 712 00:58:56,032 --> 00:58:59,116 Джо казва, че отпечатъците са могли да бъдат подменени. 713 00:58:59,157 --> 00:59:01,774 - Бисквитки? - Не, благодаря. 714 00:59:02,388 --> 00:59:05,859 Разбира се, отпечатъците можеха да бъдат подменени. 715 00:59:05,884 --> 00:59:10,276 Спомням си, че Джинджър Роджърс го направи в „Синя полунощ“. 716 00:59:10,301 --> 00:59:13,572 Колко е мила. 717 00:59:13,597 --> 00:59:16,243 Говорим за убийство, г-жо О'Рурк. 718 00:59:16,312 --> 00:59:17,761 Разбира се. 719 00:59:17,832 --> 00:59:24,810 Джо казва, че въпросът е как частици барут са се озовали на главата на г-н Винсент, а следи от барут на ръцете на г-н Винсент. 720 00:59:24,912 --> 00:59:29,924 - Извършили ли са нормална експертиза? - Разбира се, в полицията не са идиоти. 721 00:59:29,949 --> 00:59:34,820 - Ами, тогава вероятно убиецът е оставил пистолета... - Револвер, г-жо О'Рурк. 722 00:59:34,845 --> 00:59:37,102 Пистолетът е автоматично оръжие. 723 00:59:37,127 --> 00:59:39,833 Използвах тази дума в широк смисъл, скъпа. 724 00:59:39,861 --> 00:59:42,779 Възможно е убиецът да е сложил револвера в ръката му, 725 00:59:42,849 --> 00:59:45,407 и след това го е принудил сам да стреля. 726 00:59:45,432 --> 00:59:50,135 Но тогава би имало борба, г-жо О'Рурк, и отпечатъците биха били изтрити. 727 00:59:50,160 --> 00:59:52,160 Мога да ви покажа. 728 00:59:57,565 --> 00:59:59,743 Какъв прекрасен револвер. 729 00:59:59,768 --> 01:00:01,768 Да, това е револверът на Джо. 730 01:00:01,793 --> 01:00:04,198 Точно по ръката, лек спусък. 731 01:00:04,241 --> 01:00:06,816 Искахте да покажете нещо с отпечатъците. 732 01:00:06,871 --> 01:00:10,092 А, да, елате тук. 733 01:00:10,357 --> 01:00:12,357 Давайте. 734 01:00:12,382 --> 01:00:15,844 Опитайте се да ме накарате да си пръсна главата. 735 01:00:15,869 --> 01:00:17,869 Хайде, хайде! 736 01:00:20,320 --> 01:00:22,320 Ако не натиснете още малко... 737 01:00:24,598 --> 01:00:26,598 Джо, луд ли си? 738 01:00:26,718 --> 01:00:29,760 Аз ли съм полудял? Какво правите тук? 739 01:00:29,785 --> 01:00:34,077 Показвах на г-жа О'Рурк как г-н Винсент не е бил убит. 740 01:00:34,116 --> 01:00:36,264 Никой ли не ви е казвал, че не бива да си играете с оръжия? 741 01:00:36,289 --> 01:00:39,841 Глупости, той е зареден с халосни патрони. 742 01:00:40,151 --> 01:00:42,151 С халосни патрони? 743 01:00:43,799 --> 01:00:47,743 Мамо, ти си великолепна! И вие, г-жо О'Рурк! 744 01:00:47,792 --> 01:00:49,931 Джо, ами закуската? 745 01:00:49,956 --> 01:00:53,456 Вече имам уговорена закуска с жена-убийца. 746 01:00:55,585 --> 01:00:57,585 С жена-убийца?! 747 01:01:08,732 --> 01:01:10,939 Къде снимат „Синдбад“ днес? 748 01:01:10,964 --> 01:01:13,203 - Павилиони 9 и 10. - Благодаря. 749 01:01:13,228 --> 01:01:16,508 - Имате ли пропуск? - Отдел „Убийства“. 750 01:01:30,048 --> 01:01:33,668 Затворете вратата! Това е последната репетиция! 751 01:01:33,716 --> 01:01:36,211 Тишина! 752 01:01:37,976 --> 01:01:39,976 Добре, да започваме. 753 01:01:40,001 --> 01:01:43,812 Слушай, не бъди прекалено любезен с тази мома, тя е робиня, между другото. 754 01:01:43,853 --> 01:01:46,268 Добре, камера! 755 01:01:59,162 --> 01:02:01,162 Завършено! 756 01:02:08,159 --> 01:02:11,065 Хубавото на филмите с костюми е, че не трябва да си носим собствени дрехи. 757 01:02:11,090 --> 01:02:12,540 Точно така. 758 01:02:12,578 --> 01:02:14,242 Чаша кафе. 759 01:02:14,267 --> 01:02:17,244 - Отново ти. - Изглежда така. 760 01:02:17,269 --> 01:02:19,968 Ти си удивително упорит човек. 761 01:02:20,092 --> 01:02:22,092 - До скоро, Франсис. - Довиждане, Беси. 762 01:02:22,135 --> 01:02:25,581 Удивително упорит и напълно непробиваем. 763 01:02:25,627 --> 01:02:29,469 Кажи го на приятеля си Торп, той изглежда има друго мнение. 764 01:02:29,849 --> 01:02:32,854 - Къде е той, между другото? - Най-вероятно в клуба. 765 01:02:32,879 --> 01:02:35,643 Не днес, сестричке, но той беше там във вторник вечерта. 766 01:02:35,668 --> 01:02:37,668 Кафето ви, господине. 767 01:02:37,876 --> 01:02:39,876 - Колко струва? - 10 цента. 768 01:02:39,901 --> 01:02:41,901 Сложете го в чинията. 769 01:02:41,926 --> 01:02:45,273 А къде според теб беше Торп, помагаше ли ми да убия Винсент? 770 01:02:45,301 --> 01:02:46,996 Нещо от сорта. 771 01:02:47,065 --> 01:02:50,929 Нещо ли ти е заседнало, или може би просто не можеш да живееш без мен? 772 01:02:50,954 --> 01:02:54,662 - Може би има причини и за това. - Какви? 773 01:02:54,687 --> 01:02:56,992 Всичко, което правиш, ме учудва, 774 01:02:57,017 --> 01:03:00,487 скриваш портрета си, измисляш си фалшиви алиби. 775 01:03:00,547 --> 01:03:03,270 Не признаваш, че си била при Винсент във вторник вечерта. 776 01:03:03,295 --> 01:03:06,358 Преструваш се, че не си се обидила на него, когато те изхвърли далеч. 777 01:03:06,384 --> 01:03:08,118 Това достатъчни причини ли са? 778 01:03:08,143 --> 01:03:12,744 Може би са достатъчни, ако знаеш, че е било убийство и знаеш как е било извършено. 779 01:03:12,802 --> 01:03:16,306 Знам. С халосен патрон. 780 01:03:16,611 --> 01:03:19,667 - Влез в кадър, Франсис. - Идвам. 781 01:03:19,735 --> 01:03:21,886 Каза ли, със сляп патрон? 782 01:03:21,911 --> 01:03:24,528 Точно така, той го направи както обикновено се прави. 783 01:03:24,553 --> 01:03:28,990 Първо смъртоносен изстрел. Именно от такъв револвер. 784 01:03:29,015 --> 01:03:31,884 След това убиецът изтри отпечатъците и го сложи в ръката на Винсент. 785 01:03:31,909 --> 01:03:33,909 Притисна го към слепоочието му и стреля отново. 786 01:03:33,934 --> 01:03:38,750 - Само второто представление беше с фалшив пистолет. - Чакайте малко, господине, той все пак може да стреля. 787 01:03:38,824 --> 01:03:42,474 - Това е играчка. - Играчка или не, аз бих го махнал по-далеч. 788 01:03:42,551 --> 01:03:45,172 И аз трябва да разбера нещо от това? 789 01:03:45,197 --> 01:03:49,631 Слушай, празен изстрел е причинил изгаряния по главата и следи от барут по ръката. 790 01:03:49,709 --> 01:03:51,427 Тогава какво стана с празния патрон? 791 01:03:51,482 --> 01:03:57,350 Трябваше да го извади внимателно, за да не размаже отпечатъците си, и после да сложи гилзата от първия изстрел обратно в пистолета. 792 01:03:57,375 --> 01:04:01,137 - Харесва ли ти? - Струва ми се, че си прочел твърде много криминални романи. 793 01:04:01,281 --> 01:04:05,029 Не, говорих с мама, ами какво ще кажеш за признание? 794 01:04:05,322 --> 01:04:10,237 Добре, омръзна ми тази игра на котка и мишка, хайде, сложи ми белезниците. 795 01:04:10,262 --> 01:04:13,156 Скарахме се и аз го застрелях право в главата. 796 01:04:16,465 --> 01:04:21,090 - Трябва да отидем в участъка. - Мислиш ли, че ще повторя това в участъка? 797 01:04:21,115 --> 01:04:24,402 - Аз ще трябва само да повторя думите ти. - А аз ще ги отрека. 798 01:04:24,427 --> 01:04:29,027 И кой тогава ще се окаже зад осмия топ, аз или полицаят, който си поигра до собственото си отстраняване? 799 01:04:29,052 --> 01:04:33,241 По-добре се качи, малък момченце, на скутера и се махай, а на мен ми е време да разгърна страстите. 800 01:04:39,502 --> 01:04:41,502 Къде беше цял ден? 801 01:04:41,527 --> 01:04:44,283 Опитвах се да помисля малко. 802 01:04:44,317 --> 01:04:47,446 - Какво стана с жената-убийца? - Не дойде на срещата. 803 01:04:47,471 --> 01:04:49,890 Колко грубо от нейна страна. 804 01:04:49,924 --> 01:04:53,435 - Вечерял ли си? - Не искам, мамо. 805 01:04:53,460 --> 01:04:57,777 Разбира се, че искаш, седни, ще ти приготвя нещо. 806 01:05:07,093 --> 01:05:09,093 Ще четеш ли вестника? 807 01:05:09,118 --> 01:05:12,077 Да, полицейските новини. 808 01:05:12,687 --> 01:05:15,431 Няма нищо, Джо, при нас е имало и по-лошо. 809 01:05:15,577 --> 01:05:19,303 Например, когато баща ти загуби парите за апартамента на карти. 810 01:05:22,533 --> 01:05:24,533 Яйца? 811 01:05:24,558 --> 01:05:26,558 Вероятно. 812 01:05:34,394 --> 01:05:36,394 Мамо. 813 01:05:37,642 --> 01:05:40,049 Какво би казала, ако се оженя за убийца? 814 01:05:40,074 --> 01:05:44,099 Няма да имам нищо против. Ако е добро момиче. 815 01:05:47,705 --> 01:05:50,765 - С тост или така? - С тост. 816 01:05:56,150 --> 01:05:59,255 - Имали са посетители при теб днес. - Наистина ли? 817 01:05:59,280 --> 01:06:02,237 Да, г-н Грац и още един полицай. 818 01:06:03,261 --> 01:06:07,375 - Бяха много ядосани. - Не ме учудва. 819 01:06:07,400 --> 01:06:10,738 И казаха, че шефът Уорн иска да те арестува. 820 01:06:11,045 --> 01:06:15,070 - Тогава трябва да побързаме с яйцата. - Те няма да дойдат. 821 01:06:15,211 --> 01:06:16,729 Защо не? 822 01:06:16,754 --> 01:06:19,191 Казах им, че си заминал за Мексико. 823 01:06:19,253 --> 01:06:23,425 - Е, мамо. - Но Джо, мислех, че искаш да продължиш бизнеса. 824 01:06:23,450 --> 01:06:26,707 Докато си в Мексико, това ще бъде много трудно. 825 01:06:26,732 --> 01:06:29,049 Говоря за днес, за сега. 826 01:06:29,089 --> 01:06:32,215 Г-н Шон се обади, каза, че има нещо важно за теб. 827 01:06:32,246 --> 01:06:33,637 Фотографът ли? 828 01:06:33,707 --> 01:06:36,945 Иска да се види с теб в студиото в 10 часа. 829 01:06:37,826 --> 01:06:39,826 Вече е 10 минути преди 10! 830 01:06:39,863 --> 01:06:41,863 Джо, вечерята ти! 831 01:06:41,888 --> 01:06:45,493 Ако не се върна до 12, изпрати ме в градския затвор. 832 01:07:20,944 --> 01:07:22,944 Шон! 833 01:08:08,454 --> 01:08:11,719 Лейтенант Уорн. Франсис Ренсъм. 834 01:11:26,769 --> 01:11:29,267 - Морган, Мърфи, елате тук. - Да, сър. 835 01:11:29,900 --> 01:11:32,300 - Погледни долу. - Добре. - Давай. - Да, сър. 836 01:11:58,865 --> 01:12:02,342 Е, оттук гледката изглежда по-добра. 837 01:12:02,969 --> 01:12:05,721 Някой знае ли телефона на съдебния лекар? 838 01:14:49,090 --> 01:14:51,090 Франсис, какво ти е? 839 01:14:53,896 --> 01:14:58,825 Не ми говори за Джо, трябва ми сериозен разговор и то бързо. 840 01:15:00,276 --> 01:15:02,276 Чуваш ли ме? 841 01:15:02,719 --> 01:15:06,108 Шон е мъртъв, разбираш ли, мъртъв! 842 01:15:06,133 --> 01:15:08,790 Трябва да ми разкажеш всичко. 843 01:15:26,116 --> 01:15:29,801 Не съжалявам за Винсент, но Шон... Напълно се обърках, не мога повече... 844 01:15:39,959 --> 01:15:43,348 Получихме оплаквания за шум от вашия апартамент, господине. 845 01:15:43,373 --> 01:15:47,004 - Не сте ли счупили нещо там? - Да, прозорците. 846 01:15:48,159 --> 01:15:50,159 Казва прозорците. 847 01:15:50,415 --> 01:15:52,976 - Прозорците?! - Викайте полицията! 848 01:16:27,039 --> 01:16:29,099 - Какво става? - Приличаше на експлозия. 849 01:16:29,124 --> 01:16:30,937 Погледнете прозорците. 850 01:16:30,962 --> 01:16:33,863 - Мога ли да ви помогна? - Да, извикайте лекар. 851 01:16:35,571 --> 01:16:38,551 Керол Пейдж тук ли е? 852 01:16:38,576 --> 01:16:41,106 - Откъде да знам. - Не питам. 853 01:16:41,131 --> 01:16:44,482 Погледнете в гримьорната, в края на коридора. 854 01:17:30,866 --> 01:17:33,336 Не мисля, че този път ще успееш да избягаш. 855 01:18:52,645 --> 01:18:57,201 - Какво ви е? - Нищо особено, можеш ли да ми донесеш нещо за пиене? 856 01:18:57,226 --> 01:19:00,117 Бих се радвала, но вече е късно. 857 01:19:00,142 --> 01:19:03,295 Знаете ли, тогава ми харесвахте повече. 858 01:19:04,761 --> 01:19:09,644 - В какъв смисъл? - По-добре пасваше на сивите ти очи. 859 01:19:09,830 --> 01:19:12,246 А Винсент какво мислеше за това? 860 01:19:12,940 --> 01:19:14,940 Не ви разбирам. 861 01:19:15,152 --> 01:19:19,517 Разбира се, забравих, че Винсент не те е виждал като блондинка. 862 01:19:19,727 --> 01:19:22,789 Защото стана блондинка едва след като го уби. 863 01:19:22,855 --> 01:19:25,614 Ти го уби, нали, скъпа? 864 01:19:25,861 --> 01:19:28,312 Откъде го измисли? 865 01:19:30,712 --> 01:19:32,712 Ето откъде. 866 01:19:33,879 --> 01:19:38,677 Слушайте, наполовина сте прав. Аз бях там. 867 01:19:38,964 --> 01:19:42,855 Дълго се опитвах да разбера как стоят нещата. 868 01:19:43,620 --> 01:19:45,295 Разбрах. 869 01:19:45,394 --> 01:19:47,394 Всичко и веднага. 870 01:19:47,419 --> 01:19:51,251 Може би трябваше да го убия, може би и щях да го убия, ако имах пистолет. 871 01:19:52,172 --> 01:19:54,974 - Но аз не съм убивала. - Тогава кой го е убил? 872 01:19:55,434 --> 01:19:59,348 Мислех, че сте чули. Това е самоубийство. 873 01:19:59,373 --> 01:20:02,207 А какво е това фокус-покус с Шон на снимките? 874 01:20:02,254 --> 01:20:05,477 Франсис се опита да не ме въвлича в този случай, аз, разбира се, не възразих... 875 01:20:05,502 --> 01:20:08,176 Хубава история и би проработила отлично. 876 01:20:08,201 --> 01:20:10,747 Само че в главата ми се запечата една мелодия. 877 01:20:10,772 --> 01:20:14,323 И мелодията беше толкова силна, че Шон се уплаши и се хвана за примката. 878 01:20:14,503 --> 01:20:17,532 Мислите ли да го представите като самоубиец? 879 01:20:17,557 --> 01:20:19,919 Спокойно, скъпа. 880 01:20:24,264 --> 01:20:28,069 Разочарован съм. Няма пистолети, нито ножове. 881 01:20:28,094 --> 01:20:30,760 - Откъде знаете, че Шон е мъртъв? - Сам видях. 882 01:20:30,822 --> 01:20:33,519 Изглеждаше много мило, висящ на... 883 01:20:38,960 --> 01:20:40,960 Изненадана ли си от появата й? 884 01:20:40,985 --> 01:20:42,985 Седни. 885 01:20:44,565 --> 01:20:47,731 Добро момиче, решила да се отърве от собствената си сестра. 886 01:20:49,695 --> 01:20:52,948 - Франсис, това не е вярно. - Добре играеш, скъпа. 887 01:20:52,973 --> 01:20:56,033 35% шок и 65% невинност. 888 01:20:56,058 --> 01:20:59,597 Само че за вас имам подготвена сурова публика, 12 граждани. 889 01:20:59,622 --> 01:21:01,622 Едно нещо ме учудва. 890 01:21:01,647 --> 01:21:05,938 Как успяхте да довършите Шона? Или както винаги Торп ви е помагал? 891 01:21:05,963 --> 01:21:09,091 Той ли се разправи с прислужницата на Винсент, когато тя се опита да ви изнудва? 892 01:21:09,116 --> 01:21:11,912 Вие сте от онези дами, които... 893 01:22:34,166 --> 01:22:36,571 Това очаквах. 894 01:22:36,596 --> 01:22:39,276 Само трябва да изясним няколко неща. 895 01:22:40,870 --> 01:22:43,073 - Така се случи, че сме женени. - Знам. 896 01:22:43,113 --> 01:22:45,792 1942 г., Ню Рошел. 897 01:22:46,203 --> 01:22:50,305 - Започнал си да ревнуваш, когато тя се свърза с Винсент. - Той искаше да ме защити. 898 01:22:51,303 --> 01:22:55,965 Нямаше да имам нищо против, ако се беше оженил за теб, просто щях да си тръгна. 899 01:22:56,304 --> 01:22:59,345 Но когато всичко се оказа шега, както с всички останали... 900 01:22:59,588 --> 01:23:03,739 - Разгневих се. - Защо реши, че е шега? 901 01:23:04,392 --> 01:23:06,392 Аз се оказах там онази вечер. 902 01:23:06,426 --> 01:23:08,919 Разбира се, чисто случайно. 903 01:23:08,944 --> 01:23:14,215 Само че вие вече бяхте решили всичко. И вече трябваше да предвидите този вариант с ергена. 904 01:23:14,734 --> 01:23:19,404 Лудост е, наистина, да уреждаш щастието на собствената си жена с друг. 905 01:23:19,625 --> 01:23:24,058 Бих се разправил с него по-бързо, но исках тя сама да го разпознае. 906 01:23:24,894 --> 01:23:26,589 И той помогна. 907 01:23:26,614 --> 01:23:29,195 Почти се разсмях, колко страхотно се получи всичко. 908 01:23:29,545 --> 01:23:32,673 Дори не се отклоних от работата по песента си. 909 01:23:34,285 --> 01:23:38,054 Слушах през френския прозорец и чаках тя сама да разбере всичко. 910 01:23:39,144 --> 01:23:41,144 Тя се уплаши. 911 01:23:41,169 --> 01:23:44,946 Изстрелът беше през рамото й. 912 01:23:46,531 --> 01:23:50,603 После повторих тази процедура с револвера и си тръгнахме. 913 01:23:50,628 --> 01:23:53,452 - И Франсис пое ролята на изкупителната жертва. - Казах ѝ, че съм била аз. 914 01:23:53,477 --> 01:23:55,194 Това също беше моя идея. 915 01:23:55,219 --> 01:23:58,550 А останалото, Шон например? 916 01:23:58,575 --> 01:24:00,575 Или Франсис? 917 01:24:01,273 --> 01:24:04,222 Паникьосах се, когато Шон реши да проговори. 918 01:24:04,423 --> 01:24:07,624 И разбрах, че Франсис няма да мълчи след смъртта му. 919 01:24:07,990 --> 01:24:11,093 Слушайте, наистина ли не разбирате? 920 01:24:11,474 --> 01:24:15,194 Направих грешка. Няколко грешки. 921 01:24:15,219 --> 01:24:19,517 - Но повече няма да правя такива. - В управлението ще се радват да чуят това. 922 01:24:19,759 --> 01:24:23,915 Но вие не сте на власт. Поне засега. 923 01:24:23,940 --> 01:24:25,940 Мислите ли, че ще ви пусна? 924 01:24:25,964 --> 01:24:29,406 Ще пренебрегна няколко малки грешки, като две убийства и едно неуспешно? 925 01:24:29,476 --> 01:24:32,767 И ще оставя отровна змия да се разхожда из детската стая? 926 01:24:33,963 --> 01:24:36,342 Страхувах се, че ще кажете това. 927 01:24:39,238 --> 01:24:41,238 Да вървим, скъпа. 928 01:24:43,815 --> 01:24:46,655 Той лесно може да стреля. 929 01:24:46,871 --> 01:24:50,896 Но това няма да ти помогне. Изпразних го. 930 01:24:58,274 --> 01:25:01,057 Колко още трябва да чакам? 931 01:25:03,318 --> 01:25:05,836 И къде е голямата изненада, която си ми подготвил? 932 01:25:05,861 --> 01:25:08,662 - Ето го. - Кой е този? 933 01:25:08,687 --> 01:25:11,580 Момчето, което е извършило самоубийството на Винсент. 934 01:25:13,374 --> 01:25:15,374 Това е съпругата му. 935 01:25:19,019 --> 01:25:23,044 - И как го е направил? - Той ще ни разкаже по пътя към участъка. 936 01:25:23,361 --> 01:25:25,361 Да тръгваме. 937 01:25:26,040 --> 01:25:29,142 В стаята има още един. 938 01:25:29,593 --> 01:25:32,488 Вземи го, Грац. И ти идваш с нас. 939 01:25:42,080 --> 01:25:44,080 Джо. 940 01:25:45,616 --> 01:25:48,885 - А мен? - А теб за какво? 941 01:25:48,962 --> 01:25:52,638 Ами има някакви закони, за съучастие и други подобни? 942 01:25:52,755 --> 01:25:55,725 Това зависи от това, на кого помагаш. 943 01:25:55,820 --> 01:25:59,842 Мисля, че забравих да ти кажа, че си играла в моя отбор. 944 01:26:03,686 --> 01:26:07,959 Касамарино, Вера Круз, Мексико. Скъпа Франсис. 945 01:26:07,984 --> 01:26:12,425 Странно, но Винсент се самоуби, точно когато с теб говорихме за него на летището. 946 01:26:12,459 --> 01:26:14,084 Може би е бил... 947 01:26:14,150 --> 01:26:21,822 Луд! Надявам се апартаментът да ти хареса, но заради Майк, не изгуби норковата ми палто. Ще се видим след месец. С любов, Джинджър. 948 01:26:21,847 --> 01:26:26,675 - Аз го взех веднага, щом се озовах при теб. - Взел го, как го взел? 949 01:26:26,725 --> 01:26:29,203 Казах на пощальона, че сме женени. 950 01:26:29,290 --> 01:26:35,245 - А, така ли, в такъв случай ще докладвам... - Между другото, майка ми много иска да се запознае с теб. 105626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.