Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,435 --> 00:00:18,950
ДЖОРДЖ РАФТ и ЛИН БАРИ
във филма
2
00:00:18,975 --> 00:00:24,636
НОКТЮРН
3
00:01:12,887 --> 00:01:17,068
режисьор ЕДВИН Л. МАРИН
4
00:01:52,372 --> 00:01:55,850
Добре, Долорес, избягвах те.
5
00:01:55,875 --> 00:02:00,229
Работех, исках да завърша песента.
6
00:02:00,710 --> 00:02:03,665
И освен това, не ми се
искаше особено да те виждам.
7
00:02:04,731 --> 00:02:08,459
Наистина ми дойде до гуша
през последните няколко седмици.
8
00:02:08,589 --> 00:02:13,262
Тези телефонни обаждания, а после
ме чакаше пред дома.
9
00:02:14,378 --> 00:02:17,195
Но това няма да доведе
до нищо добро.
10
00:02:17,642 --> 00:02:19,642
Между нас всичко приключи.
11
00:02:24,728 --> 00:02:27,481
Имал съм момичета и преди.
12
00:02:28,023 --> 00:02:30,683
Тази тук е наполовина испанка.
13
00:02:35,196 --> 00:02:38,375
Тя ме преследваше из цяла Южна Америка.
14
00:02:38,497 --> 00:02:41,156
Това го написах за нея.
15
00:02:43,610 --> 00:02:46,152
Срещнах я в Сан-Вали.
16
00:02:53,399 --> 00:02:55,399
Това ще е за теб.
17
00:03:00,245 --> 00:03:02,949
Ще я нарека Ноктюрно.
18
00:03:07,828 --> 00:03:09,828
Ноктюрн.
19
00:03:10,364 --> 00:03:12,789
Ти си моят Ноктюрен.
20
00:03:14,108 --> 00:03:16,589
Когато те видя...
21
00:03:16,798 --> 00:03:19,376
звучи нежна музика.
22
00:03:20,945 --> 00:03:24,042
Да, звучи мелодия.
23
00:03:24,819 --> 00:03:27,657
И стиховете просто се леят.
24
00:03:28,555 --> 00:03:31,457
Сякаш милиони цигулки...
25
00:03:32,854 --> 00:03:36,658
свирят на струните на душата ми.
26
00:03:39,391 --> 00:03:43,901
Ноктюрно, ти си моето ноктюрно.
27
00:03:45,720 --> 00:03:48,061
Ти си думите, които пея.
28
00:03:48,249 --> 00:03:51,083
И нотите, които свиря.
29
00:04:15,936 --> 00:04:18,314
Но всичко това е в миналото.
30
00:04:18,501 --> 00:04:20,817
Ти вече не си същата.
31
00:04:22,651 --> 00:04:24,651
Всичко това...
32
00:04:24,841 --> 00:04:26,841
беше вчера.
33
00:04:33,965 --> 00:04:36,840
Не искаш ли да отидем някъде
за малко, ангелче?
34
00:04:37,155 --> 00:04:40,163
В планината или в Палм Спрингс?
35
00:04:40,269 --> 00:04:43,350
Да се разсееш малко,
да се запознаеш с някого.
36
00:04:49,193 --> 00:04:52,325
Ако ти трябват пари, ще се радвам...
37
00:05:02,775 --> 00:05:05,893
Не ти ли омръзна да превеждаш
държавни филми?
38
00:05:05,918 --> 00:05:08,573
Защо една красива мома
не може поне веднъж да се самоубие?
39
00:05:08,599 --> 00:05:10,973
Ужасно е да снимаш постоянно
едни и същи мъже.
40
00:05:10,998 --> 00:05:13,965
Тогава си намери работа в полицейския вестник.
41
00:05:13,990 --> 00:05:16,999
Готов ли си?
Давай първо отпечатъците.
42
00:05:17,024 --> 00:05:19,024
Както кажете, лейтенант.
43
00:05:19,515 --> 00:05:21,833
- Не разбирам.
- Какво не разбираш?
44
00:05:21,858 --> 00:05:25,791
Велики композитор, пари, хубава къща.
45
00:05:25,918 --> 00:05:29,673
Куп момичета.
Защо да се самоубива?
46
00:05:29,778 --> 00:05:32,536
Ще го попитам за това
по време на разследването.
47
00:05:32,608 --> 00:05:34,608
А ти какво мислиш, Джо?
48
00:05:36,026 --> 00:05:39,122
Питай Халберсон, той е шефът тук.
49
00:05:39,147 --> 00:05:41,925
Благодаря, че не си го забравил, Джо.
50
00:05:43,802 --> 00:05:45,802
Той пишеше песен!
51
00:05:46,152 --> 00:05:50,538
- И какво, застрелял се е
заради такова занимание?
- Аз не съм музикант, аз съм детектив.
52
00:05:50,563 --> 00:05:54,134
Имаме един револвер,
негов, имало е един изстрел.
53
00:05:54,219 --> 00:05:58,702
Ако отпечатъците върху револвера са негови, ако по
ръката има следи от барут, тогава това е самоубийство.
54
00:05:58,744 --> 00:06:02,655
В противен случай това е убийство, ето
такава проста математика.
55
00:06:02,756 --> 00:06:04,460
На пистолета му
са отпечатъците, това е сигурно.
56
00:06:04,485 --> 00:06:07,612
Отпечатъците винаги могат да бъдат подменени,
а какво ще кажете за следите от барут?
57
00:06:07,637 --> 00:06:09,637
Ще кажа след минута.
58
00:06:10,017 --> 00:06:12,017
Ако аз разследвах този случай...
59
00:06:12,042 --> 00:06:15,870
- Слушай, аз ли те научих да снимаш?
- Не мисля, лейтенант.
60
00:06:15,963 --> 00:06:19,147
Пусни ме, грубиян.
61
00:06:19,208 --> 00:06:22,233
Когато ми потрябват ръце,
ще те повикам.
62
00:06:22,513 --> 00:06:26,225
- Коя е тя?
- Нямахме много време за разговор.
63
00:06:26,250 --> 00:06:29,042
- Как се казваш?
- Сюзан Фландърс, работя тук.
64
00:06:29,067 --> 00:06:31,845
- Като какво?
- Като камериерка.
65
00:06:31,887 --> 00:06:34,861
Чули ли сте днес някакви необичайни
звуци, например изстрели?
66
00:06:34,913 --> 00:06:37,463
В това заведение всеки
звук ще е необичаен.
67
00:06:37,488 --> 00:06:41,052
- Тя беше в леглото с тапи в ушите.
- С тапи, защо?
68
00:06:41,077 --> 00:06:46,312
Не понасям музиката му, много е
сладникава. И изобщо, спях.
69
00:06:46,337 --> 00:06:49,051
- В 10 часа?
- Винаги си лягам в 9.
70
00:06:49,076 --> 00:06:52,289
- Можете ли да го докажете?
- Оказва се, че спя сама.
71
00:06:53,580 --> 00:06:55,580
Елате тук.
72
00:06:59,063 --> 00:07:02,328
И какво трябва да направя,
да си направя истерика ли?
73
00:07:03,017 --> 00:07:05,317
И така, госпожице,
отивате ли днес на кино?
74
00:07:05,380 --> 00:07:10,012
Изгаряния от барут на дясната слепоочия.
Ясни следи от барут на дясната ръка.
75
00:07:10,037 --> 00:07:13,853
Чисто самоубийство.
Г-жа Халберсън ще се зарадва.
76
00:07:14,038 --> 00:07:16,619
- Не знам защо го прави?
- Сигурно не е заради мен.
77
00:07:16,644 --> 00:07:19,110
Беше ли притеснен от нещо, потиснат?
78
00:07:19,135 --> 00:07:21,921
- Доколкото чух,
другите се тревожеха.
- Кои други?
79
00:07:21,946 --> 00:07:25,809
Той беше убиецът на лейди, само че
не бързайте с изводите, аз не съм лейди.
80
00:07:25,834 --> 00:07:28,557
- И тук е имало дама?
- Ако не е имало, това би било събитие.
81
00:07:28,582 --> 00:07:29,656
И кой беше?
82
00:07:29,681 --> 00:07:33,433
Слушайте, аз си върша работата,
избърсвам праха от мебелите.
83
00:07:37,524 --> 00:07:40,141
Тук не става въпрос само за прах по мебелите.
84
00:07:40,519 --> 00:07:43,232
Помниш ли случая с кражбата
на 20-каратовия диамант?
85
00:07:43,257 --> 00:07:44,342
В „Бевърли Риц“?
86
00:07:44,367 --> 00:07:48,488
Да, помниш ли камериерката, която си наряза
ръката, опитвайки се да изскочи с него през прозореца?
87
00:07:48,970 --> 00:07:51,798
И забавното е, че тя
много приличаше на вас.
88
00:07:51,827 --> 00:07:53,827
Само че я казваха...
89
00:07:54,095 --> 00:07:56,095
Анабел Уотърс.
90
00:07:57,452 --> 00:08:00,408
Фланаген, облечи я и я качи в колата.
91
00:08:00,433 --> 00:08:02,747
Ще съжалявате.
92
00:08:02,772 --> 00:08:06,053
- А ние ще рискуваме, Анабел.
- Да вървим, сестричке.
93
00:08:06,577 --> 00:08:10,005
Да вървим, момичета, а ти остани
засега, в случай че шефът се появи.
94
00:08:10,030 --> 00:08:12,030
Добре.
95
00:08:48,487 --> 00:08:50,487
За Долорес.
96
00:09:37,410 --> 00:09:39,899
Не са ли те научили да чукаш на вратата?
97
00:09:40,078 --> 00:09:42,078
Аз съм полицай.
98
00:09:42,356 --> 00:09:44,994
- Какво има там?
- Покупки.
99
00:09:45,019 --> 00:09:47,019
Влез и седни.
100
00:09:48,122 --> 00:09:52,054
- Какво се случи, че...
- Аз ще задавам въпросите, а ти ще отговаряш.
101
00:09:56,709 --> 00:09:59,279
- Как се казваш?
- Юхемио Моро.
102
00:09:59,342 --> 00:10:02,019
- Какво правиш тук?
- Аз съм пратеник.
103
00:10:02,049 --> 00:10:04,401
Знаеше ли, че е мъртъв?
104
00:10:07,163 --> 00:10:11,470
- Как влезе тук?
- През страничната врата,
винаги през страничната врата.
105
00:10:11,545 --> 00:10:14,888
- Има ли предположения
защо се е самоубил?
- Не, сър.
106
00:10:14,913 --> 00:10:17,821
Каза да му донеса
това, когато се върна у дома.
107
00:10:17,846 --> 00:10:19,846
- Така ли каза?
- Да, сър.
108
00:10:19,871 --> 00:10:25,133
Каза да донеса аспирин,
крем за бръснене, сода,
109
00:10:25,158 --> 00:10:27,158
и бръснарски ножчета.
110
00:10:27,638 --> 00:10:31,180
- Очаквал ли е някого днес?
- Дама.
111
00:10:42,931 --> 00:10:45,725
- От тези?
- Не знам.
112
00:10:47,350 --> 00:10:49,350
Знаеш ли кога е дошла дамата?
113
00:10:49,375 --> 00:10:52,001
Днес имам половин ден
почивен, ходих на бокс.
114
00:10:52,030 --> 00:10:54,279
Не съм виждал г-н Винсент от обяда.
115
00:10:54,304 --> 00:10:57,490
Каза ми да донеса
аспирин, крем за бръснене...
116
00:10:57,515 --> 00:11:00,459
Сода и бръснарски
ножчета, вече разбрах.
117
00:11:00,705 --> 00:11:03,998
- Стреляш ли с пистолет?
- Да, и то добре.
118
00:11:04,115 --> 00:11:07,263
Може би ще ни демонстрираш
уменията си на утрешния разпит?
119
00:11:07,288 --> 00:11:10,265
- Разпит?
- Ела с мен.
120
00:11:13,979 --> 00:11:15,979
Нека това остане тук.
121
00:11:38,542 --> 00:11:40,841
Колко загуби днес?
122
00:11:40,880 --> 00:11:42,880
Не знаех, че си у дома, Джо.
123
00:11:42,905 --> 00:11:47,044
Така ли, и какво има на плажа
сега, зали с игрални автомати?
124
00:11:47,069 --> 00:11:49,069
Спечелих три долара.
125
00:11:49,094 --> 00:11:52,406
Г-жа О'Рурк загуби шест, глупачка.
126
00:11:52,431 --> 00:11:54,844
Трябва да се радваш, че имаш
толкова умна майка.
127
00:11:54,891 --> 00:11:58,481
- Ами осемте,
които загуби преди седмица?
- Това беше преди седмица.
128
00:11:58,506 --> 00:12:01,847
Хайде, ще ти сипя
кока за спечелените.
129
00:12:04,280 --> 00:12:06,851
Няма да откажа, мамо.
130
00:12:10,911 --> 00:12:13,826
- Прекарах си чудесно.
- Така ли?
131
00:12:21,494 --> 00:12:24,556
- Искаш ли сандвич, Джо?
- Не, благодаря.
132
00:12:40,377 --> 00:12:42,377
Занимаваш ли се с музика?
133
00:12:42,864 --> 00:12:46,638
Не си сядал на пиано
от седемгодишна възраст.
134
00:12:46,908 --> 00:12:50,088
Опитвам се да не забравя
последната песен на Винсент.
135
00:12:50,150 --> 00:12:54,220
Чух за него по радиото, когато
се прибирах с г-жа О'Рурк.
136
00:12:54,245 --> 00:12:55,969
Самоубийство ли е?
137
00:12:55,994 --> 00:12:57,994
Халберсън казва, че да.
138
00:12:58,540 --> 00:13:00,540
Халберсон говори.
139
00:13:07,464 --> 00:13:10,050
Халберсон пак е разправял всякакви глупости?
140
00:13:10,075 --> 00:13:12,075
Може би.
141
00:13:41,392 --> 00:13:43,392
Коя е Долорес?
142
00:13:43,417 --> 00:13:45,417
Вероятно е приятелката му.
143
00:13:45,469 --> 00:13:47,469
Говорил ли си с нея?
144
00:13:47,641 --> 00:13:49,274
Все още не.
145
00:13:49,299 --> 00:13:52,836
Тя може да знае нещо.
Може дори да е била при него.
146
00:13:52,861 --> 00:13:55,849
Може, но може и да го е предала.
147
00:13:55,909 --> 00:13:59,355
На момичетата на име Долорес
не може да се вярва.
148
00:14:08,123 --> 00:14:11,319
- Защо не е свършил?
- Аз исках да те попитам същото.
149
00:14:11,344 --> 00:14:15,426
- Ами, вероятно...
- Нека отговоря на всички въпроси наведнъж.
150
00:14:18,669 --> 00:14:22,660
Имаше пари,
Долорес, хубав дом.
151
00:14:22,685 --> 00:14:25,926
Обаче явно е решил, че му
трябва допълнителна вентилация.
152
00:14:25,951 --> 00:14:27,951
И си простреля главата.
153
00:14:27,986 --> 00:14:31,526
Оставил е отпечатъци върху револвера
и следи от барут по ръката си.
154
00:14:31,660 --> 00:14:34,050
Е, разбери се сам.
155
00:14:34,105 --> 00:14:36,105
А аз си тръгвам.
156
00:14:37,440 --> 00:14:39,440
Лека нощ, мамо.
157
00:14:39,465 --> 00:14:41,465
Лека нощ, Джо.
158
00:15:42,643 --> 00:15:45,299
- Юхемио?
- Да, сър.
159
00:15:50,768 --> 00:15:53,635
- Познаваш ли тези красавици?
- Да, виждал съм ги понякога в къщата.
160
00:15:53,660 --> 00:15:56,740
Да, но имената им, например на тази?
161
00:15:56,765 --> 00:15:59,345
Г-н Винсент я наричаше Долорес.
162
00:15:59,540 --> 00:16:04,120
- Значи нещата са по-прости, отколкото си мислех.
- Той ги наричаше всички Долорес.
163
00:16:04,860 --> 00:16:07,725
Няма толкова много Долорес в целия свят.
164
00:16:07,886 --> 00:16:10,449
Коя беше последната на куката?
165
00:16:10,539 --> 00:16:14,005
Всички са много красиви, но
твърде приличат една на друга.
166
00:16:15,239 --> 00:16:19,850
Помня я, опита се да скочи
от прозореца, беше много смешно.
167
00:16:19,917 --> 00:16:22,500
Имаш забележително чувство за хумор.
168
00:16:22,819 --> 00:16:24,819
Извинявай.
169
00:16:24,944 --> 00:16:28,703
- А как се озова на свобода?
- Малко липса на улики.
170
00:16:30,999 --> 00:16:33,623
Откога започнаха да пускат
такива като теб, Анабел?
171
00:16:33,648 --> 00:16:36,184
Откакто започнаха
да се страхуват от мръсотията в къщата.
172
00:16:36,209 --> 00:16:39,393
А тук имаше прекалено много
полицаи и трупове.
173
00:16:40,182 --> 00:16:44,038
Носът ти не те боли от постоянното
му бъркане в чужди работи?
174
00:16:44,063 --> 00:16:46,631
Имам фобия от снимки
на красиви момичета.
175
00:16:46,656 --> 00:16:50,092
- Той ги предпочиташе на живо.
- Това вече го чух.
176
00:16:50,211 --> 00:16:52,473
Защо ги наричаше
всички с едно и също име?
177
00:16:52,498 --> 00:16:54,904
Сама се опитах да разбера.
178
00:16:54,929 --> 00:16:58,314
За моите пари ще си купя само едно: с
зъбните колела в главата му нещо не беше наред.
179
00:16:58,611 --> 00:17:01,804
Веднъж дори ме
нарече Долорес.
180
00:17:07,613 --> 00:17:11,351
По всичко личи, че е имал
много интересен живот.
181
00:17:38,900 --> 00:17:40,900
Благодаря, Долорес.
182
00:17:44,200 --> 00:17:46,200
Казвам се Клара.
183
00:17:46,255 --> 00:17:49,282
- Той те наричаше по друг начин.
- Кой?
184
00:17:49,601 --> 00:17:51,601
Винсент.
185
00:17:52,160 --> 00:17:54,533
Какво значение има как ме е наричал?
186
00:17:54,558 --> 00:17:59,573
Слушайте, това заведение може и да е гадно,
но за дребни пари тук ще има само кафе.
187
00:18:12,093 --> 00:18:15,333
Къде беше онази вечер,
Долорес, когато загина Винсент?
188
00:18:21,929 --> 00:18:24,622
Аз не бих си играла
с това пиано.
189
00:18:33,125 --> 00:18:35,125
Помниш ли това?
190
00:18:36,844 --> 00:18:39,425
Какво означава това, защо си решил
да счупиш пианото ми?
191
00:18:39,518 --> 00:18:42,097
Платих 1100 долара за него.
192
00:18:42,169 --> 00:18:46,224
- Окей.
- Разбира се, че е окей, всичко е окей.
193
00:18:46,253 --> 00:18:49,102
Защо я питаш за Винсент?
194
00:18:49,127 --> 00:18:51,438
Кой си ти, от полицията ли?
195
00:18:51,485 --> 00:18:53,989
- Точно така.
- Ами добре.
196
00:18:54,014 --> 00:18:59,871
Ако й трябва алиби, тогава аз,
Ник Папас, ще бъда нейното алиби.
197
00:19:02,020 --> 00:19:06,934
Ще й осигуря добро алиби. Нали, скъпа?
198
00:20:07,031 --> 00:20:09,031
Един момент.
199
00:20:14,317 --> 00:20:17,091
Не очаквах гости.
200
00:20:17,368 --> 00:20:20,035
Не познавате ли някой си Кит Винсент?
201
00:20:20,723 --> 00:20:22,723
Кита Винсента?
202
00:20:23,547 --> 00:20:27,299
Не ми говорете за
този човек.
203
00:20:28,763 --> 00:20:30,763
Защо ви е нужен?
204
00:20:31,614 --> 00:20:34,357
Вие ли сте тази, която той наричаше Долорес?
205
00:20:34,382 --> 00:20:37,575
Аз? Той изобщо не ме е наричал така.
206
00:20:37,600 --> 00:20:40,125
Сигурно ме бъркате с Нора.
207
00:20:40,860 --> 00:20:43,045
Да, приятелката ми, Нора Болтън.
208
00:20:43,070 --> 00:20:47,128
Тя живее при мен, откакто
той й съсипа живота.
209
00:20:49,612 --> 00:20:51,612
А вие стрелец ли сте?
210
00:20:52,512 --> 00:20:54,512
Не точно.
211
00:20:57,069 --> 00:20:59,069
Не съвсем?
212
00:20:59,094 --> 00:21:01,777
Какви са тези намеци?
213
00:21:01,873 --> 00:21:04,933
Или стрелец, или не стрелец.
214
00:21:05,237 --> 00:21:07,896
Иначе няма да се получи.
215
00:21:08,234 --> 00:21:10,234
И така, какво казах?
216
00:21:10,259 --> 00:21:12,894
Говорихте за приятелката си.
217
00:21:12,919 --> 00:21:14,674
Да, за Нора.
218
00:21:14,705 --> 00:21:19,308
Седяхме си тук и тя
ми разказваше какво й е направил.
219
00:21:19,880 --> 00:21:22,122
Затова искам да се срещна с нея.
220
00:21:22,147 --> 00:21:24,560
Ще трябва да се потрудите, господине.
221
00:21:29,122 --> 00:21:34,140
Тя се самоуби,
преди два дни, в това легло.
222
00:21:37,390 --> 00:21:40,483
Няма смисъл да се отричаш, Джо, имаш проблеми.
223
00:21:40,659 --> 00:21:47,124
Г-н Билингс, който е
председател на градския комитет
за борба с престъпността, твърди,
че си тормозил жена му.
224
00:21:48,315 --> 00:21:51,153
А после и тази история
с пианото.
225
00:21:51,178 --> 00:21:53,505
Ник Папас казва, че той
напълно го е съсипал.
226
00:21:53,530 --> 00:21:56,121
Знам какво казва Ник Папас.
227
00:21:56,407 --> 00:22:01,249
А мениджърът на „Сребърната висулка“
казва, че си отвлякъл една
от момичетата му на разговор.
228
00:22:01,274 --> 00:22:05,299
- Тя не възрази.
- Може и да е така.
229
00:22:06,393 --> 00:22:07,907
Слушай.
230
00:22:07,953 --> 00:22:11,156
Давам ти два дни, както поиска.
231
00:22:11,181 --> 00:22:15,946
Премина през девет момичета.
И получи девет алибита.
232
00:22:16,219 --> 00:22:18,910
Не мислиш ли, че е време да приключим?
233
00:22:18,935 --> 00:22:22,650
Ами останалото?
Аспиринът и бръснарските ножчета?
234
00:22:22,681 --> 00:22:25,643
Вероятно просто не е искал
филипинецът да е наоколо.
235
00:22:25,702 --> 00:22:28,171
Точно това му казах, шефе.
236
00:22:29,102 --> 00:22:33,868
Прекалено се вълнуваш за неща, които
нито един съд в страната няма да приеме
като доказателства.
237
00:22:33,893 --> 00:22:37,491
- Някаква незавършена песен.
- Тя все още звучи в ушите му.
238
00:22:37,516 --> 00:22:40,533
Бих ти предложил да изчакаш
в колата, Халберсън.
239
00:22:41,403 --> 00:22:43,403
Добре, сър.
240
00:22:43,613 --> 00:22:45,613
Качи се, Джо.
241
00:22:52,833 --> 00:22:55,365
Джо, това не е първият път, в който се забъркваш в неприятности.
242
00:22:55,390 --> 00:22:57,390
Помниш ли случая с Молвини?
243
00:22:57,415 --> 00:22:59,415
А делото Ван Айс?
244
00:22:59,442 --> 00:23:01,442
И в двата случая не беше точно.
245
00:23:01,467 --> 00:23:05,570
Ти си добър човек, един от
най-добрите при нас, но си упорит.
246
00:23:06,268 --> 00:23:09,774
Нека погледнем разумно
на този случай.
247
00:23:09,873 --> 00:23:13,585
Експертизата установи,
че Винсент е стрелял.
248
00:23:13,610 --> 00:23:16,972
При това отпечатъците сочат,
че е стрелял с своя револвер.
249
00:23:17,313 --> 00:23:20,219
А що се отнася до мотива – това е както искаш.
250
00:23:20,244 --> 00:23:22,244
Може би има и други
момичета, освен тези?
251
00:23:22,298 --> 00:23:24,298
Затова си се отклонил.
252
00:23:24,323 --> 00:23:27,805
При Ломброзо това се нарича
престъпление от страст.
253
00:23:27,983 --> 00:23:31,079
Ние знаем всичко за
престъпленията от страст, Джо.
254
00:23:31,104 --> 00:23:33,590
Има едно общо
обстоятелство.
255
00:23:33,615 --> 00:23:36,273
Винаги са необмислени.
256
00:23:37,136 --> 00:23:41,720
А ако става дума за убийство, то е извършено
толкова добре, че дори не ни е ясно
как изобщо се е получило.
257
00:23:41,898 --> 00:23:47,017
Освен това нашата компетентност
приключи, след като журито на съдебния лекар
издаде вердикт за самоубийство.
258
00:23:48,961 --> 00:23:52,333
Комисарят още от сутринта искаше
да те отстрани.
259
00:23:52,358 --> 00:23:54,358
Следващия път
няма да мога да ти помогна.
260
00:23:54,383 --> 00:23:57,464
- Много съм ти благодарен, шефе.
- Забрави.
261
00:23:57,489 --> 00:23:59,834
Добави го към делото на Винсент.
262
00:23:59,859 --> 00:24:02,403
И се отбележи като
на разположение на Халберсон.
263
00:24:02,588 --> 00:24:04,588
Да, сър.
264
00:24:11,680 --> 00:24:13,680
Джо!
265
00:24:13,837 --> 00:24:16,000
Все още не са те уволнили?
266
00:24:16,047 --> 00:24:18,714
- Не.
- Отлично.
267
00:24:19,151 --> 00:24:22,219
Имам добра задача за теб.
268
00:24:22,244 --> 00:24:24,403
Шефът иска първо
да върна това.
269
00:24:24,428 --> 00:24:27,018
Добре, а след това се заеми с това.
270
00:24:28,568 --> 00:24:32,117
Г-жа Мелтън Джонс, причина
за жалбата: „Любопитният Том“.
271
00:24:33,829 --> 00:24:37,098
Може би това е онзи тип, който
е убил двете дами в Бредвуд.
272
00:24:41,793 --> 00:24:44,583
Значи пак става дума за портретите.
273
00:24:44,608 --> 00:24:47,693
Може би ще ти е по-лесно да се запишеш
в клуба на самотните сърца?
274
00:24:57,858 --> 00:24:59,858
Сюзан!
275
00:25:01,271 --> 00:25:03,271
Тук висеше още един портрет.
276
00:25:03,296 --> 00:25:05,885
Вероятно да, но не забелязах
къде е изчезнал.
277
00:25:05,910 --> 00:25:07,910
Знаеш ли чий беше портретът?
278
00:25:07,935 --> 00:25:11,518
Мислиш ли, че ме интересуват момичетата?
Едно мога да кажа.
279
00:25:11,543 --> 00:25:14,247
- Какво?
- Казваше се Долорес.
280
00:25:15,326 --> 00:25:17,326
Благодаря.
281
00:25:29,322 --> 00:25:32,137
Студио „Чарлз Шейн“,
булевард „Сънсет“.
282
00:25:32,685 --> 00:25:37,627
Г-це Еванс, колко пъти трябва да ви
кажа да гледате надясно!
283
00:25:37,652 --> 00:25:40,751
А на мен колко пъти трябва да ви казвам,
че не ми се получава добре?
284
00:25:40,798 --> 00:25:43,891
Моля ви, оставете на мен да преценя
това, г-жо Еванс!
285
00:25:43,916 --> 00:25:47,913
- Чие е това лице, ваше или мое?
- Разбира се, изцяло ваше.
286
00:25:47,938 --> 00:25:51,615
Но ако беше мое,
щях да ям повече зеленчуци и салата.
287
00:25:51,640 --> 00:25:55,806
- Плъх ли си ти?
- Стига! Не мога повече.
288
00:25:55,888 --> 00:26:01,522
Тони, имаш честта
да снимаш цялото лице
на мис Еванс.
289
00:26:03,058 --> 00:26:06,425
Жени, дори не си представяте
колко ми се гади от жените.
290
00:26:06,470 --> 00:26:08,593
Хайде да видим какво
имаме там в архивите.
291
00:26:08,618 --> 00:26:11,982
Познавам един човек, който ще ви
помогне с работата, снима трупове.
292
00:26:12,007 --> 00:26:14,007
Трупове?..
293
00:26:14,032 --> 00:26:17,347
Поне не се карат.
294
00:26:18,932 --> 00:26:20,932
Моля.
295
00:26:25,017 --> 00:26:27,919
Намери ли последната снимка,
която направихме за г-н Винсент?
296
00:26:27,944 --> 00:26:30,246
- Току-що я сложих да се проявява.
- Една минута, добре ли е?
297
00:26:30,271 --> 00:26:32,271
Добре.
298
00:27:10,673 --> 00:27:13,361
Кажете ми, защо го убихте?
299
00:27:13,396 --> 00:27:15,808
- Кой точно?
- Кит Винсент.
300
00:27:15,863 --> 00:27:20,887
- А той случайно не се е самоубил?
- Ние имаме друго мнение.
301
00:27:20,917 --> 00:27:25,822
- Вие сте някакъв полицейски инспектор?
- Ние сме някакъв полицейски лейтенант.
302
00:27:25,878 --> 00:27:28,767
За мен инспекторът и лейтенантът са едно и също.
303
00:27:28,839 --> 00:27:32,385
Намачкана вратовръзка, мръсен
костюм, големи ботуши.
304
00:27:32,410 --> 00:27:35,252
- Нося малък номер обувки.
- Не се интересувах.
305
00:27:35,277 --> 00:27:39,219
Това си личи.
Имате нужда от някой като Винсент.
306
00:27:39,244 --> 00:27:42,050
Откъде решихте, че аз съм убила Винсент?
307
00:27:42,087 --> 00:27:45,374
- Цветът на косата ви съвпада.
- Трябва ви нещо повече.
308
00:27:45,399 --> 00:27:47,882
Ами портретът, който
не беше на мястото?
309
00:27:47,907 --> 00:27:50,743
Ами ако ви кажа, че
съм го взела преди месец?
310
00:27:50,768 --> 00:27:54,389
- Няма да ви повярвам.
- Поне не напълно.
311
00:27:54,448 --> 00:27:58,704
- Опитайте се да започнете.
- Може, но откъде да започна?
312
00:27:58,744 --> 00:28:01,696
Започнете с разказ за това къде
сте били в нощта на убийството?
313
00:28:01,721 --> 00:28:02,873
Това е лесно.
314
00:28:02,898 --> 00:28:07,298
В 9:45 осребрих чек за 50
долара в магазина за деликатеси.
315
00:28:07,362 --> 00:28:11,274
В 10 часа отидох на кино да гледам филм,
в който имам епизодична роля.
316
00:28:11,399 --> 00:28:16,056
Ще ме запомнят на касата, тъй като
управителят трябваше лично да даде
разрешение да ми разменят 50 долара.
317
00:28:16,081 --> 00:28:19,396
Останах там около двадесет минути,
не ми харесват такива филми.
318
00:28:19,490 --> 00:28:21,835
На изхода срещнах
Грейс Андрюс.
319
00:28:21,912 --> 00:28:25,620
Беше 10:20, поговорихме 5
минути и си тръгнах за вкъщи.
320
00:28:25,679 --> 00:28:27,973
Мисля, че и вие бихте постъпили така.
321
00:28:28,286 --> 00:28:32,117
Харесва ми такова алиби, всичко е гладко,
завършено, отлично опаковано.
322
00:28:32,178 --> 00:28:35,833
- Само че на мен не ми върши работа.
- А на мен какво ми пука?
323
00:28:35,858 --> 00:28:38,437
А това, че ще ви заведа в участъка.
324
00:28:38,462 --> 00:28:41,819
Знаете ли, омръзна ми да си говоря с вас,
скучен сте.
325
00:28:41,844 --> 00:28:44,643
Махай се, аз съм с мис Ренсъм.
326
00:28:47,306 --> 00:28:50,027
Може би не е толкова скучен,
колкото ми се стори.
327
00:28:50,738 --> 00:28:52,738
Може би.
328
00:28:55,898 --> 00:28:59,113
Интересен скок,
Пат, как се казва?
329
00:29:08,075 --> 00:29:10,075
Франсис Ренсом.
330
00:29:10,220 --> 00:29:13,684
Извинете, лейтенант, получаваме
толкова много сигнали, как изглежда тя?
331
00:29:13,709 --> 00:29:18,303
Брюнетка,
средна на ръст, на около 25 години,
332
00:29:18,328 --> 00:29:21,026
симпатична и в добра форма.
333
00:29:22,215 --> 00:29:25,147
При нас има стотици такива всеки ден.
334
00:29:25,373 --> 00:29:27,957
Добре, ще дойда по-късно.
335
00:29:29,178 --> 00:29:31,178
Извинете.
336
00:29:31,681 --> 00:29:34,446
- Има ли колбаси?
- Там са.
337
00:29:41,068 --> 00:29:43,931
- Какво правите, господине?
- Застани на опашката, войнико.
338
00:29:43,956 --> 00:29:45,715
Изчакайте реда си, сър.
339
00:29:45,754 --> 00:29:48,202
Разменяли ли са ви 50-доларова
банкнота във вторник вечерта?
340
00:29:48,227 --> 00:29:50,723
Във вторник вечерта
не съм работила.
341
00:29:51,453 --> 00:29:54,725
- Г-н Барнс?
- Какво още?
342
00:29:55,343 --> 00:29:58,065
Извинете, веднага излизам.
343
00:30:00,113 --> 00:30:02,113
Един.
344
00:30:03,466 --> 00:30:06,120
Разменяли ли са ви 50-доларова
банкнота във вторник вечерта?
345
00:30:06,145 --> 00:30:10,218
Съмнявам се, обикновено ме викат,
ако се появят банкноти над 20.
346
00:30:10,243 --> 00:30:12,824
Въпреки това може и да са пропуснали.
347
00:30:12,870 --> 00:30:14,870
Благодаря.
348
00:30:15,032 --> 00:30:19,065
Извинете, имате среща с г-ца
Ендрюс, тя ще се освободи след малко.
349
00:30:19,090 --> 00:30:22,279
Не искам г-ца Андрюс, харесвам
г-ца Мейдисън, с нея се разбираме добре.
350
00:30:22,304 --> 00:30:25,753
Ние сме танцова школа, а не
брачна агенция.
351
00:30:25,797 --> 00:30:27,797
Чакайте там.
352
00:30:33,645 --> 00:30:35,645
Грейс Андрюс.
353
00:30:39,709 --> 00:30:43,137
Слушай, трябва да се впуснеш в
духа, скъпи, трябва да си по-весел.
354
00:30:43,236 --> 00:30:45,236
Ето така.
355
00:30:47,662 --> 00:30:49,662
Хайде, опитай.
356
00:30:52,428 --> 00:30:56,655
Не, така няма да овладееш румба,
по-скоро ти трябва валс.
357
00:30:56,680 --> 00:31:00,056
Франсис Ренсом ми каза, че ако
някой може да ме научи на румба, то това си ти.
358
00:31:00,081 --> 00:31:04,427
Франсис ли те изпрати тук? Тя е мила,
половината ми клиенти са от нея.
359
00:31:04,452 --> 00:31:07,780
Живеехме в една стая.
Да го повторим още веднъж.
360
00:31:11,830 --> 00:31:14,901
- Познаваш ли я добре?
- Видях я сутринта.
361
00:31:14,926 --> 00:31:19,312
- Знаеш ли, тя има някакви неприятности.
- По нея не личеше.
362
00:31:19,337 --> 00:31:22,217
- Изглежда има нещо с полицията.
- С полицията?
363
00:31:22,242 --> 00:31:28,964
Вчера ми се обади и ми каза,
че ако някой детектив ме попита
къде е била във вторник вечерта,
да кажа, че съм я видяла в ресторанта.
364
00:31:28,989 --> 00:31:32,198
- Така ли?
- Само че тук нямаше детективи.
365
00:31:32,223 --> 00:31:35,078
- Вече е по-добре.
- Благодаря.
366
00:31:36,390 --> 00:31:39,729
- Откъде знаеш, че не съм детектив?
- Глупости!
367
00:31:39,754 --> 00:31:42,642
Кой е виждал детектив без шапка?
368
00:32:32,832 --> 00:32:36,870
Добре, махай се, момче, докато
не те заведат в зоопарка.
369
00:32:36,972 --> 00:32:38,722
Защо си скъсал сакото?
370
00:32:38,769 --> 00:32:41,950
Защото ми омръзна да ходиш
след мен като привързан.
371
00:32:42,041 --> 00:32:44,747
Не ми харесва, че
ми скъса сакото.
372
00:32:44,783 --> 00:32:48,041
Искаш ли да подадеш жалба
в управлението?
373
00:32:53,086 --> 00:32:56,218
- Какво става тук?
- Сбиване, той е един от тях.
374
00:32:56,656 --> 00:32:58,775
- Здрасти, Джо.
- Здрасти, Флин.
375
00:32:58,800 --> 00:33:00,628
От теб само неприятности.
376
00:33:00,677 --> 00:33:03,611
- Наричаш претърсването
на бандит неприятности?
- Днес, да.
377
00:33:03,636 --> 00:33:04,973
Защо?
378
00:33:04,998 --> 00:33:10,724
Заради шефа Уейн, той ти дава 10 минути
да стигнеш до управлението през последните
пет часа и половина.
379
00:33:10,776 --> 00:33:12,776
Благодаря.
380
00:33:13,455 --> 00:33:15,041
Какво каза шефът?
381
00:33:15,066 --> 00:33:16,481
Точно две думи.
382
00:33:16,506 --> 00:33:19,676
- Само две?
- Върни значката.
383
00:33:19,701 --> 00:33:24,721
Сутринта говореше много повече,
когато разбра как
хвърляш гражданите в басейните.
384
00:33:24,965 --> 00:33:26,131
Ето за какво става въпрос.
385
00:33:26,194 --> 00:33:29,580
А после на улицата си устроил сбиване.
386
00:33:35,262 --> 00:33:37,535
Не ти трябват пари, Джо?
387
00:33:37,560 --> 00:33:39,560
Аз съм добре.
388
00:33:41,319 --> 00:33:43,319
Направи ми услуга.
389
00:33:43,771 --> 00:33:47,171
- Предай го на шефа.
- Разбира се.
390
00:33:47,196 --> 00:33:49,693
Е, до скоро.
391
00:33:49,718 --> 00:33:53,471
Джо, няма да продължаваш
да ровиш в това дело, нали?
392
00:33:53,496 --> 00:33:56,672
Братко, знам
кога ме прецакаха.
393
00:34:03,206 --> 00:34:05,427
Скъпа, беше страхотна вечер.
394
00:34:05,452 --> 00:34:08,897
Така че не го
разваляй, лека нощ.
395
00:34:12,671 --> 00:34:15,265
Как ви е удобно тук.
396
00:34:15,290 --> 00:34:18,242
И тишина, предполагам?
397
00:34:18,426 --> 00:34:21,691
- Как сте попаднали тук?
- С ключ.
398
00:34:21,722 --> 00:34:24,816
Тогава вземете го и излезте
в обратната посока.
399
00:34:24,841 --> 00:34:29,645
Не сте много гостоприемни.
И това в такива апартаменти.
400
00:34:29,918 --> 00:34:32,638
Планирате ли да се преместите тук?
401
00:34:32,663 --> 00:34:34,929
Заплатата ми не стига дори за
наем на изтривалка пред вратата.
402
00:34:34,961 --> 00:34:38,649
Ще ви подаря килимчето, вземете
го и си тръгнете у дома.
403
00:34:38,751 --> 00:34:43,072
- По-добре бих ви завел в нощен клуб.
- С тази ваша заплата?
404
00:34:43,097 --> 00:34:46,062
Може би ще го уредим за
сметка на общинския бюджет.
405
00:34:46,087 --> 00:34:48,401
Все още не съм получавал
такива предложения.
406
00:34:48,426 --> 00:34:51,568
- И?
- Не мога да си представя
нещо по-малко интересно.
407
00:34:51,593 --> 00:34:53,909
Представете си, когато
градът ви вземе под крилото си.
408
00:34:53,934 --> 00:34:57,828
Ако проблемът е в това,
тогава предлагам себе си.
409
00:34:58,080 --> 00:35:00,080
Не обичам заместители.
410
00:35:00,105 --> 00:35:03,930
Освен това имах среща по-късно,
но дори и да нямаше,
паки нямаше да отида.
411
00:35:03,955 --> 00:35:06,269
- Всичко ясно ли е?
- Напълно.
412
00:35:06,374 --> 00:35:08,494
Докато не съм забравил.
413
00:35:09,273 --> 00:35:11,675
Трябва да си го върна.
414
00:35:12,446 --> 00:35:14,446
Много ми хареса.
415
00:35:14,582 --> 00:35:16,443
Сигурно струва куп пари.
416
00:35:16,468 --> 00:35:18,998
Трябва да си изкарвате прехраната с
кражби от апартаменти.
417
00:35:19,023 --> 00:35:22,152
Тоест да се занимавам със същата
работа като вас?
418
00:35:22,347 --> 00:35:26,569
Последната ми роля в киното ми донесе
точно 63 долара.
419
00:35:26,594 --> 00:35:30,336
Тогава откъде се взе тази дрънкулка?
И норковата кожа в гардероба?
420
00:35:30,361 --> 00:35:32,154
И тази къща, в която живеете?
421
00:35:32,179 --> 00:35:34,784
Аз не съм виновна, че
ми правят подаръци, нали?
422
00:35:34,809 --> 00:35:37,464
Това ли трябва да си мислим,
Винсент, например?
423
00:35:37,716 --> 00:35:40,125
Може би е по-добре да си тръгнете?
424
00:35:41,161 --> 00:35:43,161
Жалко, че не си тръгвате.
425
00:35:43,288 --> 00:35:47,940
Мисля, че ви е омръзнало постоянно
да ходите за деликатеси и на кино.
426
00:35:48,416 --> 00:35:50,823
А аз имам
едно място на прицел.
427
00:35:50,848 --> 00:35:53,280
Клуб „Клавесин“.
428
00:35:53,454 --> 00:35:56,306
Градът ще бъде много разочарован.
429
00:35:59,102 --> 00:36:01,642
Градът не ме интересува.
430
00:36:02,408 --> 00:36:07,614
Но ако извадите онази норкова
кожа от гардероба, ще се разходя с вас.
431
00:36:17,749 --> 00:36:20,434
И не се притеснявайте,
всеки ще си плати сам.
432
00:36:34,656 --> 00:36:37,168
Прекарвате ли много
време на такива места?
433
00:36:37,193 --> 00:36:40,441
Не, когато имам свободна
вечер, ходя на опера.
434
00:36:50,245 --> 00:36:53,787
- Знаете ли, тук си мисля
за някои неща, г-н Уорн.
- За какво?
435
00:36:53,812 --> 00:36:56,457
Как такъв любител на музиката
като вас е станал детектив?
436
00:36:56,482 --> 00:36:59,961
- Добър вечер, лейтенант.
- Какво ще кажете за маса?
- Разбира се, моля, седнете тук.
437
00:37:18,676 --> 00:37:22,232
- А какво лошо има
в работата на детектив?
- Аз ви зададох въпрос.
438
00:37:22,294 --> 00:37:27,441
Човек трябва да яде, на света са нужни
детективи, а освен това ми харесва.
439
00:37:27,847 --> 00:37:33,947
Това е хубав живот, плащат
малко, но за сметка на това има много забавления.
И можеш да паркираш до пожарните хидранти.
440
00:37:33,972 --> 00:37:37,524
- И можеш да водиш
момичетата на интересни места.
- И да им купуваш интересни напитки.
441
00:37:37,549 --> 00:37:39,549
- Какво ще пиете?
- Бърбън с вода, моля.
442
00:37:39,574 --> 00:37:41,574
- Лейтенант?
- И за мен същото.
443
00:37:47,609 --> 00:37:49,975
- Харесва ли ви?
- Не е зле.
444
00:37:50,000 --> 00:37:52,349
Мога да ви уредя.
445
00:37:52,384 --> 00:37:54,744
Това е по-малката ми сестра.
446
00:38:07,815 --> 00:38:09,815
Благодаря, Пръстчета.
447
00:38:10,349 --> 00:38:13,924
- Здравей, скъпа.
- Здравей, хубаво беше, седни.
448
00:38:13,949 --> 00:38:16,526
Това е г-н Уорн, ти го
направо очарова.
449
00:38:16,551 --> 00:38:18,551
Поздравявам те.
450
00:38:18,654 --> 00:38:21,613
- Искате ли нещо за пиене?
- Благодаря, лимонада.
451
00:38:21,704 --> 00:38:23,704
Здравей, Пръстчета.
452
00:38:24,347 --> 00:38:28,915
Пръстчета, а какво ще кажеш за „Аз
цяла нощ вчера не спах“?
453
00:39:04,405 --> 00:39:06,405
Много благодаря.
454
00:39:17,628 --> 00:39:19,381
Блус или Бетовен?
455
00:39:19,406 --> 00:39:21,903
- Може би тогава...
- Ами „Блус Фриско“?
456
00:39:21,958 --> 00:39:25,983
- Може ли да гласувате?
- Имам нещо със себе си.
457
00:39:27,289 --> 00:39:29,289
Един друг го е написал.
458
00:40:02,463 --> 00:40:04,463
Харесва ли ти?
459
00:40:04,517 --> 00:40:06,517
Сладко.
460
00:40:10,978 --> 00:40:13,292
Какъв хубав костюм имаш, скъпа.
461
00:40:13,317 --> 00:40:18,002
Не е зле, особено като се има предвид, че го
облякох за продавача на шевни машини.
462
00:40:33,500 --> 00:40:37,002
- На приятеля ти ли му свършиха нотите?
- Почти.
463
00:40:37,489 --> 00:40:40,603
- Винсент?
- А откъде знаете?
464
00:40:40,628 --> 00:40:44,305
- А как разпознавате картина на Пикасо?
- Никак не я разпознавам.
465
00:40:44,393 --> 00:40:46,393
Вие не сте художник.
466
00:40:52,740 --> 00:40:55,981
Крадете ли не само
бижута, но и мелодии?
467
00:40:56,042 --> 00:40:58,376
Имам много
интересни хобита.
468
00:40:58,439 --> 00:41:00,865
Сервитьор, сметката, моля.
469
00:41:00,890 --> 00:41:03,475
Всичко вече е уредено.
470
00:41:03,677 --> 00:41:05,677
- Ето.
- Благодаря.
471
00:41:06,368 --> 00:41:09,805
- Да ви закарам до вкъщи?
- Благодаря, имам още едно питие.
472
00:41:09,830 --> 00:41:12,054
- Беше ми приятно да се запознаем.
- И на мен.
473
00:41:12,079 --> 00:41:14,079
Лека нощ, Керол.
474
00:41:16,446 --> 00:41:18,446
Такси.
475
00:41:19,546 --> 00:41:25,074
- Сестра ви има хубав глас,
пеела ли е някъде?
- В няколко кафенета в Сан Франциско.
476
00:41:32,716 --> 00:41:36,519
- Какво означава това?
- Забравих да кажа,
и аз имам среща по-късно.
477
00:41:36,544 --> 00:41:39,578
19-82 Сансет Драйв.
478
00:42:11,309 --> 00:42:15,436
- Не искам да си тръгвам, забавлявам се.
- Затваряме, Чарли.
479
00:42:15,461 --> 00:42:19,776
- Все пак искам да остана...
- Лека нощ, време е за сън!
480
00:42:49,001 --> 00:42:51,382
Чакате ли някого?
481
00:42:51,940 --> 00:42:55,602
- Тя излезе през задната врата.
- За кого говорите?
482
00:42:55,697 --> 00:42:58,385
Все пак не бихте чакали
мен или Торп, нали?
483
00:42:58,410 --> 00:42:59,950
Вярно.
484
00:43:00,059 --> 00:43:02,059
Както винаги.
485
00:43:02,084 --> 00:43:06,226
- Чакат само Керол.
- Знаеш ли къде живее?
486
00:43:07,967 --> 00:43:09,967
Възможно е.
487
00:43:11,058 --> 00:43:14,639
Опитайте да отидете в
местния дом на актьорите.
488
00:43:15,034 --> 00:43:17,034
Благодаря.
489
00:43:24,785 --> 00:43:27,450
- Не е ли твърде късно?
- А това незаконно ли е?
490
00:43:27,475 --> 00:43:34,014
- Зависи с какво си се занимавала.
- Ще ти напиша писмо,
за да имаш в какво да си пъхнеш носа.
491
00:43:45,682 --> 00:43:48,706
Чаках ви, за да
ме придружите, госпожице.
492
00:43:59,783 --> 00:44:02,631
Знам, че е късно, но
исках да поговоря с вас.
493
00:44:02,705 --> 00:44:04,505
Как мина с г-жа Кимбъл?
494
00:44:04,544 --> 00:44:08,996
Тя ми каза, че имате посетител.
А аз й казах, че съм от полицията.
495
00:44:11,335 --> 00:44:13,980
- Какво искаше тази курва?
- Коя курва?
496
00:44:14,005 --> 00:44:16,968
Дебютантката от бала, с която
току-що разговаряхте.
497
00:44:16,996 --> 00:44:21,548
Искаше да намери сестра ми,
просто Франсис живееше тук.
498
00:44:21,611 --> 00:44:23,611
Тя попита: „Защо?“
499
00:44:23,665 --> 00:44:26,051
Каза, че е
нейна стара приятелка.
500
00:44:26,427 --> 00:44:29,241
Ами, не трябваше ли
да й кажа адреса на Франсис?
501
00:44:29,266 --> 00:44:31,699
Не знам, защо не.
502
00:44:34,514 --> 00:44:37,824
Слушайте, не бихме ли могли
да поговорим някъде?
503
00:44:37,849 --> 00:44:41,115
- Тук.
- Имам предвид на по-уединено място.
504
00:44:41,202 --> 00:44:45,233
- Да го направим утре.
- Вече е утре.
505
00:44:45,258 --> 00:44:47,536
И само един въпрос.
506
00:44:47,561 --> 00:44:50,252
Да седнем.
507
00:44:53,800 --> 00:44:55,546
И така, какъв е въпросът?
508
00:44:55,585 --> 00:44:57,585
Кога за първи път
чухте песента на Винсент?
509
00:44:57,610 --> 00:44:59,610
Песента на Винсент? Днес в клуба.
510
00:44:59,635 --> 00:45:02,260
Как ще се обясните
по този въпрос в управлението?
511
00:45:02,285 --> 00:45:04,931
С фотоапарати и
репортери в коридора?
512
00:45:04,956 --> 00:45:06,579
Няма как.
513
00:45:06,604 --> 00:45:08,895
Тогава разкажете.
514
00:45:08,920 --> 00:45:12,303
Чух как веднъж
Франсис я е играла.
515
00:45:12,328 --> 00:45:14,328
Вече е по-добре.
516
00:45:17,155 --> 00:45:19,566
А откъде я е взела?
517
00:45:19,902 --> 00:45:22,854
- Не знам. - Знаете.
- Не, честно казано, не знам.
518
00:45:22,879 --> 00:45:27,563
- Тя може да е била при Винсент
в деня на убийството...
- Не, тя си е тръгнала много преди...
519
00:45:28,005 --> 00:45:30,979
Но все пак е била там онази вечер?
520
00:45:32,653 --> 00:45:34,653
Била ли е влюбена в него?
521
00:45:34,967 --> 00:45:38,396
Няма да говоря с вас.
Само ще й усложня нещата.
522
00:45:38,421 --> 00:45:41,828
- Изглежда знаете,
че тя го е убила.
- Не, не съм казала това!
523
00:45:41,860 --> 00:45:44,727
Защо изкривявате
думите ми?
524
00:45:44,861 --> 00:45:52,610
Но това е чудесна роля, скъпа,
умирам още в средата на трето действие,
а обикновено се налага да умирам,
без да съм успяла да се появя на сцената...
525
00:45:55,437 --> 00:45:57,437
Слушайте.
526
00:45:57,954 --> 00:46:01,043
Имам чувството, че сме в един
отбор, само че не го знаем.
527
00:46:01,529 --> 00:46:04,822
Харесвам Франсис.
И искам да й помогна.
528
00:46:05,245 --> 00:46:07,633
Защо тогава не ми
разкажете всичко за нея?
529
00:46:07,658 --> 00:46:11,892
- А ако не ви разкажа?
- Тогава ще знам,
че я смятате за виновна.
530
00:46:12,605 --> 00:46:15,026
Да започнем отначало.
531
00:46:16,021 --> 00:46:18,413
Това беше преди шест месеца.
532
00:46:19,334 --> 00:46:21,113
Слушам.
533
00:46:21,138 --> 00:46:24,534
Той се влюби, а после се разлюби.
534
00:46:24,559 --> 00:46:26,650
Разбира се, на Франсис
й беше болно и тя се ядоса.
535
00:46:26,675 --> 00:46:29,308
Не можеше да понесе, че той се
отнасяше с нея като с останалите.
536
00:46:29,333 --> 00:46:31,333
И във вторник вечерта
се случи експлозията.
537
00:46:31,358 --> 00:46:33,583
Това беше седмица по-рано.
538
00:46:33,608 --> 00:46:37,090
Но тя отиде при него във вторник
вечер, за да вземе портрета, и...
539
00:46:37,114 --> 00:46:38,819
да се сбогува.
540
00:46:38,974 --> 00:46:41,693
Надявам се, че не с помощта на 38-ми калибър?
541
00:46:41,800 --> 00:46:45,240
Не мислите ли, че е по-добре
да попитате Франсис за това?
542
00:46:48,059 --> 00:46:50,796
Явно това ще е следващият проект.
543
00:46:50,821 --> 00:46:54,474
- Благодаря.
- Надявам се, че не съм направила нищо лошо.
544
00:46:54,499 --> 00:46:58,524
Постъпи много разумно, скъпа.
Лека нощ.
545
00:47:08,858 --> 00:47:12,160
- И как мина късната среща?
- Имате ли дом?
546
00:47:12,193 --> 00:47:15,542
Разбира се, много ми харесва,
има душ, горещо кафе и легло.
547
00:47:15,567 --> 00:47:17,567
Тогава какво ви пречи да отидете там?
548
00:47:17,645 --> 00:47:19,967
- Вие.
- Аз?
549
00:47:20,204 --> 00:47:23,511
Слушайте, господине, никой ли не
ви е казал, че говорите глупости?
550
00:47:23,543 --> 00:47:28,839
Забравих, че сте се зациклили на идеята,
че Винсента е бил убит,
само че не знаете как, нали?
551
00:47:28,916 --> 00:47:30,271
Не знам.
552
00:47:30,303 --> 00:47:34,837
Но сте решили, че ако това е убийство, тогава
трябва да има мотив, но не знаете какъв?
553
00:47:34,862 --> 00:47:37,830
- Точно така.
- И убиец, но не знаете кой?
554
00:47:37,855 --> 00:47:43,467
И сте ме избрали, защото аз
съм била там, но не знаете кога,
и съм свалила портрета от стената.
555
00:47:43,591 --> 00:47:46,543
Да, само аз знам кога.
556
00:47:46,628 --> 00:47:49,413
Сестра ви току-що
ми каза.
557
00:47:50,053 --> 00:47:52,053
Влезте.
558
00:47:58,576 --> 00:48:01,075
И така, какво искахте да кажете?
559
00:48:02,228 --> 00:48:04,228
Всичко е много просто.
560
00:48:04,297 --> 00:48:07,276
Сестра ви ми каза, че сте
били там във вторник вечерта.
561
00:48:07,301 --> 00:48:12,588
Имам добра сестричка, с голямо
сърце и още по-дълъг език,
какво още ви е изпуснала?
562
00:48:12,708 --> 00:48:17,649
Доста за вас и Винсент,
но не я разбирайте погрешно,
тя просто искаше да помогне.
563
00:48:17,954 --> 00:48:21,097
Не е пропуснала да спомене
какъв размер маншети нося?
564
00:48:21,122 --> 00:48:23,782
С времето ще разбера и това.
565
00:48:24,791 --> 00:48:26,791
Не се съмнявам.
566
00:48:26,871 --> 00:48:30,183
- А времето още не е дошло ли?
- Как да го погледнеш.
567
00:48:30,540 --> 00:48:32,625
Е, решавайте.
568
00:48:32,650 --> 00:48:36,675
- Не искате ли да пиете нещо?
- Да, ще пия малко.
569
00:48:43,890 --> 00:48:47,909
Знаете ли, мисля, че попаднах
в доста интересна дупка.
570
00:48:47,968 --> 00:48:50,582
Вярно, но все още можеш
да се измъкнеш от нея.
571
00:48:50,607 --> 00:48:52,104
И как?
572
00:48:52,142 --> 00:48:56,181
Докажете, че не сте били у
Винсент във вторник в 10 часа.
573
00:49:01,517 --> 00:49:05,279
Наистина ли е толкова важно къде съм била в
10 часа във вторник вечерта?
574
00:49:05,353 --> 00:49:07,353
В съда ще е.
575
00:49:08,629 --> 00:49:11,620
Не точно за това става дума.
576
00:49:11,825 --> 00:49:13,825
Ще има ли значение за вас?
577
00:49:13,850 --> 00:49:15,581
За мен ли?
578
00:49:15,606 --> 00:49:20,042
Знам, че сте полицай,
но вие сте и човек.
579
00:49:20,067 --> 00:49:22,067
Това е вярно.
580
00:49:22,716 --> 00:49:26,822
- Не съм на служба, г-це Ренсъм.
- Просто Франсис.
581
00:49:27,466 --> 00:49:29,466
Добре, Франсис.
582
00:49:30,149 --> 00:49:33,145
Можете ли за минутка
да напуснете службата, г-н Уорн?
583
00:49:33,198 --> 00:49:36,893
Вероятно.
И извън работа ме наричат Джо.
584
00:49:39,409 --> 00:49:41,913
Знаеш ли какъв
гадняр беше Винсент?
585
00:49:41,938 --> 00:49:45,635
- Полицаите не се интересуват...
- Говоря за хората, Джо.
586
00:49:48,222 --> 00:49:53,179
Искам да го видиш такъв, какъвто
беше – човек, който на никого
не донесе нищо друго освен нещастие.
587
00:49:53,334 --> 00:49:57,809
- Не би ли било по-добре за него да умре?
- Не можем да
гледаме на нещата по този начин, Франсис.
588
00:49:57,834 --> 00:49:59,224
Защо, Джо?
589
00:49:59,249 --> 00:50:01,902
Не ме интересува дали
някой е подлец или не.
590
00:50:01,976 --> 00:50:03,976
Моята работа е да намеря убиеца.
591
00:50:04,060 --> 00:50:08,513
А дали го очаква газова камера или
може би вот на доверие –
това вече не е мое решение.
592
00:50:09,059 --> 00:50:11,964
Дори от човешка гледна точка, Джо?
593
00:50:14,158 --> 00:50:16,158
Не мисля.
594
00:50:20,853 --> 00:50:25,657
Знаеш ли, когато те видях за първи път,
имах странно усещане.
595
00:50:25,701 --> 00:50:28,177
Имал ли си такова усещане?
596
00:50:28,229 --> 00:50:30,604
Харесах ти бански костюма.
597
00:50:30,629 --> 00:50:32,629
И това е всичко?
598
00:50:33,237 --> 00:50:35,651
Да, това е всичко.
599
00:50:47,606 --> 00:50:50,059
Какво ще правим?
600
00:50:50,121 --> 00:50:52,121
Не знам.
601
00:50:52,290 --> 00:50:55,126
Не би ли могъл да се откажеш от делото?
602
00:50:55,560 --> 00:50:57,560
Бих могъл.
603
00:50:57,754 --> 00:50:59,567
Джо...
604
00:50:59,592 --> 00:51:02,159
Не е ли по-добре така...
605
00:51:11,962 --> 00:51:15,061
Сега, скъпа, разкажи ми
как го направи.
606
00:51:22,650 --> 00:51:25,259
Изхвърли го оттук.
607
00:51:26,442 --> 00:51:29,037
- Ще отговориш ли на въпроса ми?
- Тя иска да си тръгнеш.
608
00:51:29,062 --> 00:51:32,091
Не сте на правилното място, лейтенант,
трябва да се занимавате с нарушенията
на правилата за движение.
609
00:51:32,116 --> 00:51:35,520
Чуваш ли ме, искаме
да си тръгнеш оттук.
610
00:51:46,693 --> 00:51:49,238
Разбирате ли, че не давате на детето ми
да спи?
611
00:51:49,263 --> 00:51:51,695
Шест месеца на бедното дете,
а тя не е мигнала.
612
00:51:51,831 --> 00:51:54,470
Ставайте и си тръгвайте оттук.
613
00:51:54,495 --> 00:51:56,841
- Да, госпожо.
- Имам предвид и двама ви.
614
00:51:56,866 --> 00:52:00,290
Това е просто нечувано, като
в туристически лагер.
615
00:52:00,315 --> 00:52:02,812
- Ще извикам полицията.
- Той е от полицията.
616
00:52:02,837 --> 00:52:04,837
Тогава трябва да
го оплача, как се казвате?
617
00:52:04,862 --> 00:52:07,153
- Един момент, госпожо...
- Джо Уорн.
618
00:52:07,229 --> 00:52:10,205
Трябва да ви е срам, и на двамата.
619
00:52:10,258 --> 00:52:13,123
Махайте се оттук, веднага!
620
00:52:15,934 --> 00:52:18,609
Не искахме да безпокоим детето.
госпожо.
621
00:52:18,634 --> 00:52:22,315
Прилични хора заради вас
не могат да спят цяла нощ!
622
00:52:24,867 --> 00:52:28,413
А аз ще напиша жалба срещу вас!
623
00:52:32,075 --> 00:52:35,191
Торп, имам
няколко въпроса към теб.
624
00:52:35,716 --> 00:52:39,099
Първо, как се озова...
625
00:52:39,157 --> 00:52:42,487
Изглежда, че малкото дете
вече няма да ни чуе.
626
00:52:51,675 --> 00:52:55,165
- Кой ви направи така?
- Шестмесечно бебе.
627
00:52:55,345 --> 00:52:58,011
Ето какво прави сухото мляко.
628
00:52:58,076 --> 00:53:01,856
- Ще имате късмет,
ако не остане белег по лицето.
- Имам късмет, че лицето ми е цяло.
629
00:53:01,973 --> 00:53:05,979
- Следващият пациент, докторе. - Инцидент ли е?
- Не, но са го пребили както трябва.
630
00:53:07,743 --> 00:53:09,933
- Няма да ви задържам.
- Благодаря, докторе.
631
00:53:09,958 --> 00:53:11,958
Нищо.
632
00:53:34,685 --> 00:53:37,822
Значи и теб са те набивали?
633
00:53:37,966 --> 00:53:39,609
Познаваш ли я, Джо?
634
00:53:39,641 --> 00:53:42,806
Казва се Сюзан Фландърс.
Имахме нейна снимка.
635
00:53:42,871 --> 00:53:44,342
Къде я намери?
636
00:53:44,367 --> 00:53:47,453
Лежеше в една уличка, с
кошче за боклук вместо възглавница.
637
00:53:47,796 --> 00:53:50,128
Кой го е направил?
638
00:53:51,067 --> 00:53:54,231
Кажи на лейтенанта кой
те е пребил, сестричке.
639
00:53:54,349 --> 00:53:57,769
Това ли е Торп?
Защото си търсила Франсис Ренсъм?
640
00:53:57,893 --> 00:54:00,374
Оставете ме.
641
00:54:03,909 --> 00:54:09,594
- Не си струва да говорим с нея засега.
- Както кажете, докторе, ще изчакам отвън.
642
00:54:10,631 --> 00:54:13,095
Трябва й обезболяващо.
643
00:54:26,803 --> 00:54:29,842
- Добро утро, Джо.
- Защо си станал толкова рано?
644
00:54:29,867 --> 00:54:32,806
Заради теб, трябва да
те закарам в участъка.
645
00:54:32,831 --> 00:54:34,108
Защо?
646
00:54:34,133 --> 00:54:38,257
Шефът иска да те види, този път
по повод счупените мебели в къщата.
647
00:54:38,379 --> 00:54:40,379
А мебелите изглеждат скъпи.
648
00:54:40,427 --> 00:54:44,899
Слушай, Грац, трябва да измисля още една версия,
кажи, че не си ме намерил.
649
00:54:45,042 --> 00:54:47,351
Какво, пак ли се
занимаваш с тази глупост?
650
00:54:47,401 --> 00:54:50,495
Никога не съм го изоставял, какво ще кажеш?
651
00:54:50,723 --> 00:54:53,525
Не мога да рискувам.
652
00:54:54,459 --> 00:54:59,956
Поставяш ме в ужасно положение,
харесвам те, Джо, но когато шефът
казва, аз трябва...
653
00:55:02,894 --> 00:55:05,663
Съжалявам, Грац, и ти ми харесваш.
654
00:55:18,601 --> 00:55:22,771
Но съм благодарна за всичко, което беше.
655
00:55:23,063 --> 00:55:28,001
И ако се наложи да се разделим,
656
00:55:28,141 --> 00:55:32,260
Ще запазя спомените за теб,
657
00:55:32,420 --> 00:55:37,138
А при теб ще остане сърцето ми.
658
00:55:37,163 --> 00:55:40,602
Ще те разбера, скъпи, ако ти...
659
00:55:40,715 --> 00:55:43,713
Давай още веднъж, момиче,
само не бързай.
660
00:55:43,738 --> 00:55:45,738
Добре.
661
00:55:45,966 --> 00:55:50,574
Ще те разбера, скъпи,
ако искаш свобода.
662
00:55:50,857 --> 00:55:55,866
Защо да те обичам,
ако ти не ме обичаш.
663
00:55:55,891 --> 00:55:59,914
И ако това е краят...
664
00:56:00,391 --> 00:56:04,909
защо тогава да се преструвам.
665
00:56:09,843 --> 00:56:12,401
- На публиката ви ще й хареса.
- Благодаря.
666
00:56:12,426 --> 00:56:16,691
- Виждам, че сте
се развихрили доста.
- Понякога се налага.
667
00:56:16,716 --> 00:56:19,380
- Вашият асистент тук ли е?
- Торп?
668
00:56:19,713 --> 00:56:23,738
Имаме незавършена работа.
Тук ли е?
669
00:56:23,763 --> 00:56:26,746
- В петък има почивен ден.
- Винаги ли?
670
00:56:26,771 --> 00:56:29,135
Така е записано в договора.
671
00:56:29,208 --> 00:56:31,881
Случайно да не е пропуснал работа
във вторник вечерта?
672
00:56:31,906 --> 00:56:35,679
- Цяла вечер беше като пика.
- Сигурен ли си?
673
00:56:35,776 --> 00:56:40,259
Братът му близнак до самото
затваряне носеше пианото ми.
674
00:56:40,858 --> 00:56:42,222
А вие какво ще кажете?
675
00:56:42,292 --> 00:56:44,292
Щях да забележа, ако беше си тръгнал.
676
00:56:44,317 --> 00:56:46,624
Освен ако вие самата
не сте излизала някъде.
677
00:56:46,649 --> 00:56:50,412
Но аз не съм излизала.
Можете да попитате Палчици.
678
00:56:50,565 --> 00:56:52,565
Защо изведнъж този интерес?
679
00:56:52,700 --> 00:56:56,253
Вече не, беше преди две секунди.
680
00:56:56,928 --> 00:57:00,488
Мога да ви кажа, че Торп не
е убил Винсент, той дори не го познаваше.
681
00:57:00,565 --> 00:57:02,565
А откъде знаете?
682
00:57:02,789 --> 00:57:05,277
Понякога си организирахме малки състезания помежду си.
683
00:57:05,302 --> 00:57:08,140
„Розово шампанско“.
Кит Винсент и Нед „Пръстчетата“ Форд.
684
00:57:08,165 --> 00:57:12,190
- Защо не ми казахте вчера?
- Не сте питали.
685
00:57:13,956 --> 00:57:16,452
И колко концерта изнесоха?
686
00:57:16,577 --> 00:57:19,477
Три. Това беше последният.
687
00:57:19,563 --> 00:57:24,633
Реши, че за мен ще е прекалено
да поставя името си до неговото,
и всичко приключи.
688
00:57:24,658 --> 00:57:26,658
И вие се обидихте ли?
689
00:57:26,683 --> 00:57:29,003
Разбира се, че се обидих, и то как.
690
00:57:29,057 --> 00:57:32,009
- Толкова, че бих могъл и да го застрелям.
- Пръстите!
691
00:57:33,428 --> 00:57:36,341
Какъв калибър е пистолетът ти?
692
00:57:37,101 --> 00:57:41,126
- 45-ти.
- Там беше 38-ми.
693
00:57:41,852 --> 00:57:44,401
И какво направихте с него?
694
00:57:45,134 --> 00:57:46,954
Скрих го.
695
00:57:47,009 --> 00:57:48,899
Нека да е така.
696
00:57:48,924 --> 00:57:51,542
А как представихте
случая като самоубийство?
697
00:57:51,567 --> 00:57:55,807
Един момент.
Всъщност аз нямам нищо общо с това.
698
00:57:56,982 --> 00:57:59,958
Вие сте детектив, вие отговаряйте на въпросите.
699
00:58:01,764 --> 00:58:03,764
Или не можете?
700
00:58:05,105 --> 00:58:09,089
Още една такава шега и ще
ти намота пиано на врата.
701
00:58:15,830 --> 00:58:18,391
Какъв гневен човек.
702
00:58:19,085 --> 00:58:23,549
Тоест Джо все още
е зает с този песенник?
703
00:58:23,756 --> 00:58:28,498
Посвещава му цялото си време,
сега е точно в отпуск.
704
00:58:28,608 --> 00:58:32,305
Жалко, че не признава
самоубийствата тук.
705
00:58:32,360 --> 00:58:35,598
Аз например не бих убила никого по този начин.
706
00:58:35,682 --> 00:58:38,976
А колко хора сте убила, г-жо О'Рурк?
707
00:58:39,004 --> 00:58:41,281
Всъщност нито един.
708
00:58:41,306 --> 00:58:46,862
Но вие самата казахте, че според
балистичната експертиза е стреляно
с пистолета на г-н Винсент.
709
00:58:46,944 --> 00:58:50,379
Някой може да е подхвърлил пистолета по-късно.
710
00:58:50,404 --> 00:58:53,755
- Захар?
- Три кубчета.
711
00:58:53,780 --> 00:58:56,007
Но как стои въпросът с отпечатъците, скъпа?
712
00:58:56,032 --> 00:58:59,116
Джо казва, че отпечатъците
са могли да бъдат подменени.
713
00:58:59,157 --> 00:59:01,774
- Бисквитки?
- Не, благодаря.
714
00:59:02,388 --> 00:59:05,859
Разбира се, отпечатъците
можеха да бъдат подменени.
715
00:59:05,884 --> 00:59:10,276
Спомням си, че Джинджър
Роджърс го направи в „Синя полунощ“.
716
00:59:10,301 --> 00:59:13,572
Колко е мила.
717
00:59:13,597 --> 00:59:16,243
Говорим за убийство, г-жо О'Рурк.
718
00:59:16,312 --> 00:59:17,761
Разбира се.
719
00:59:17,832 --> 00:59:24,810
Джо казва, че въпросът е как
частици барут са се озовали на главата
на г-н Винсент, а следи от барут
на ръцете на г-н Винсент.
720
00:59:24,912 --> 00:59:29,924
- Извършили ли са нормална експертиза?
- Разбира се, в полицията не са идиоти.
721
00:59:29,949 --> 00:59:34,820
- Ами, тогава вероятно убиецът
е оставил пистолета...
- Револвер, г-жо О'Рурк.
722
00:59:34,845 --> 00:59:37,102
Пистолетът е автоматично оръжие.
723
00:59:37,127 --> 00:59:39,833
Използвах тази дума в
широк смисъл, скъпа.
724
00:59:39,861 --> 00:59:42,779
Възможно е убиецът да е сложил
револвера в ръката му,
725
00:59:42,849 --> 00:59:45,407
и след това го е принудил
сам да стреля.
726
00:59:45,432 --> 00:59:50,135
Но тогава би имало борба, г-жо О'Рурк,
и отпечатъците биха били изтрити.
727
00:59:50,160 --> 00:59:52,160
Мога да ви покажа.
728
00:59:57,565 --> 00:59:59,743
Какъв прекрасен револвер.
729
00:59:59,768 --> 01:00:01,768
Да, това е револверът на Джо.
730
01:00:01,793 --> 01:00:04,198
Точно по ръката, лек спусък.
731
01:00:04,241 --> 01:00:06,816
Искахте да покажете нещо
с отпечатъците.
732
01:00:06,871 --> 01:00:10,092
А, да, елате тук.
733
01:00:10,357 --> 01:00:12,357
Давайте.
734
01:00:12,382 --> 01:00:15,844
Опитайте се да ме накарате
да си пръсна главата.
735
01:00:15,869 --> 01:00:17,869
Хайде, хайде!
736
01:00:20,320 --> 01:00:22,320
Ако не натиснете още малко...
737
01:00:24,598 --> 01:00:26,598
Джо, луд ли си?
738
01:00:26,718 --> 01:00:29,760
Аз ли съм полудял?
Какво правите тук?
739
01:00:29,785 --> 01:00:34,077
Показвах на г-жа О'Рурк
как г-н Винсент не е бил убит.
740
01:00:34,116 --> 01:00:36,264
Никой ли не ви е казвал, че
не бива да си играете с оръжия?
741
01:00:36,289 --> 01:00:39,841
Глупости, той е
зареден с халосни патрони.
742
01:00:40,151 --> 01:00:42,151
С халосни патрони?
743
01:00:43,799 --> 01:00:47,743
Мамо, ти си великолепна!
И вие, г-жо О'Рурк!
744
01:00:47,792 --> 01:00:49,931
Джо, ами закуската?
745
01:00:49,956 --> 01:00:53,456
Вече имам уговорена закуска
с жена-убийца.
746
01:00:55,585 --> 01:00:57,585
С жена-убийца?!
747
01:01:08,732 --> 01:01:10,939
Къде снимат „Синдбад“ днес?
748
01:01:10,964 --> 01:01:13,203
- Павилиони 9 и 10.
- Благодаря.
749
01:01:13,228 --> 01:01:16,508
- Имате ли пропуск?
- Отдел „Убийства“.
750
01:01:30,048 --> 01:01:33,668
Затворете вратата!
Това е последната репетиция!
751
01:01:33,716 --> 01:01:36,211
Тишина!
752
01:01:37,976 --> 01:01:39,976
Добре, да започваме.
753
01:01:40,001 --> 01:01:43,812
Слушай, не бъди прекалено любезен с тази
мома, тя е робиня, между другото.
754
01:01:43,853 --> 01:01:46,268
Добре, камера!
755
01:01:59,162 --> 01:02:01,162
Завършено!
756
01:02:08,159 --> 01:02:11,065
Хубавото на филмите с костюми е,
че не трябва да си носим собствени дрехи.
757
01:02:11,090 --> 01:02:12,540
Точно така.
758
01:02:12,578 --> 01:02:14,242
Чаша кафе.
759
01:02:14,267 --> 01:02:17,244
- Отново ти.
- Изглежда така.
760
01:02:17,269 --> 01:02:19,968
Ти си удивително упорит човек.
761
01:02:20,092 --> 01:02:22,092
- До скоро, Франсис.
- Довиждане, Беси.
762
01:02:22,135 --> 01:02:25,581
Удивително упорит и
напълно непробиваем.
763
01:02:25,627 --> 01:02:29,469
Кажи го на приятеля си Торп,
той изглежда има друго мнение.
764
01:02:29,849 --> 01:02:32,854
- Къде е той, между другото?
- Най-вероятно в клуба.
765
01:02:32,879 --> 01:02:35,643
Не днес, сестричке, но той
беше там във вторник вечерта.
766
01:02:35,668 --> 01:02:37,668
Кафето ви, господине.
767
01:02:37,876 --> 01:02:39,876
- Колко струва?
- 10 цента.
768
01:02:39,901 --> 01:02:41,901
Сложете го в чинията.
769
01:02:41,926 --> 01:02:45,273
А къде според теб беше Торп,
помагаше ли ми да убия Винсент?
770
01:02:45,301 --> 01:02:46,996
Нещо от сорта.
771
01:02:47,065 --> 01:02:50,929
Нещо ли ти е заседнало, или може би
просто не можеш да живееш без мен?
772
01:02:50,954 --> 01:02:54,662
- Може би има причини и за това.
- Какви?
773
01:02:54,687 --> 01:02:56,992
Всичко, което правиш, ме учудва,
774
01:02:57,017 --> 01:03:00,487
скриваш портрета си, измисляш
си фалшиви алиби.
775
01:03:00,547 --> 01:03:03,270
Не признаваш, че си била при
Винсент във вторник вечерта.
776
01:03:03,295 --> 01:03:06,358
Преструваш се, че не си се обидила на него,
когато те изхвърли далеч.
777
01:03:06,384 --> 01:03:08,118
Това достатъчни причини ли са?
778
01:03:08,143 --> 01:03:12,744
Може би са достатъчни, ако знаеш,
че е било убийство и знаеш
как е било извършено.
779
01:03:12,802 --> 01:03:16,306
Знам.
С халосен патрон.
780
01:03:16,611 --> 01:03:19,667
- Влез в кадър, Франсис.
- Идвам.
781
01:03:19,735 --> 01:03:21,886
Каза ли, със сляп патрон?
782
01:03:21,911 --> 01:03:24,528
Точно така, той го направи
както обикновено се прави.
783
01:03:24,553 --> 01:03:28,990
Първо смъртоносен изстрел.
Именно от такъв револвер.
784
01:03:29,015 --> 01:03:31,884
След това убиецът изтри отпечатъците и
го сложи в ръката на Винсент.
785
01:03:31,909 --> 01:03:33,909
Притисна го към слепоочието му
и стреля отново.
786
01:03:33,934 --> 01:03:38,750
- Само второто представление беше с фалшив пистолет.
- Чакайте малко, господине,
той все пак може да стреля.
787
01:03:38,824 --> 01:03:42,474
- Това е играчка.
- Играчка или не,
аз бих го махнал по-далеч.
788
01:03:42,551 --> 01:03:45,172
И аз трябва да разбера нещо от това?
789
01:03:45,197 --> 01:03:49,631
Слушай, празен изстрел е причинил изгаряния
по главата и следи от барут по ръката.
790
01:03:49,709 --> 01:03:51,427
Тогава какво стана с
празния патрон?
791
01:03:51,482 --> 01:03:57,350
Трябваше да го извади внимателно, за да
не размаже отпечатъците си,
и после да сложи гилзата от първия
изстрел обратно в пистолета.
792
01:03:57,375 --> 01:04:01,137
- Харесва ли ти?
- Струва ми се, че си
прочел твърде много криминални романи.
793
01:04:01,281 --> 01:04:05,029
Не, говорих с мама,
ами какво ще кажеш за признание?
794
01:04:05,322 --> 01:04:10,237
Добре, омръзна ми тази игра на
котка и мишка, хайде, сложи ми белезниците.
795
01:04:10,262 --> 01:04:13,156
Скарахме се и аз го застрелях
право в главата.
796
01:04:16,465 --> 01:04:21,090
- Трябва да отидем в участъка.
- Мислиш ли, че ще повторя това в участъка?
797
01:04:21,115 --> 01:04:24,402
- Аз ще трябва само
да повторя думите ти.
- А аз ще ги отрека.
798
01:04:24,427 --> 01:04:29,027
И кой тогава ще се окаже зад осмия топ,
аз или полицаят, който си поигра
до собственото си отстраняване?
799
01:04:29,052 --> 01:04:33,241
По-добре се качи, малък момченце,
на скутера и се махай, а на мен
ми е време да разгърна страстите.
800
01:04:39,502 --> 01:04:41,502
Къде беше цял ден?
801
01:04:41,527 --> 01:04:44,283
Опитвах се да помисля малко.
802
01:04:44,317 --> 01:04:47,446
- Какво стана с жената-убийца?
- Не дойде на срещата.
803
01:04:47,471 --> 01:04:49,890
Колко грубо от нейна страна.
804
01:04:49,924 --> 01:04:53,435
- Вечерял ли си?
- Не искам, мамо.
805
01:04:53,460 --> 01:04:57,777
Разбира се, че искаш, седни, ще
ти приготвя нещо.
806
01:05:07,093 --> 01:05:09,093
Ще четеш ли вестника?
807
01:05:09,118 --> 01:05:12,077
Да, полицейските новини.
808
01:05:12,687 --> 01:05:15,431
Няма нищо, Джо, при нас е имало и по-лошо.
809
01:05:15,577 --> 01:05:19,303
Например, когато баща ти загуби парите
за апартамента на карти.
810
01:05:22,533 --> 01:05:24,533
Яйца?
811
01:05:24,558 --> 01:05:26,558
Вероятно.
812
01:05:34,394 --> 01:05:36,394
Мамо.
813
01:05:37,642 --> 01:05:40,049
Какво би казала, ако
се оженя за убийца?
814
01:05:40,074 --> 01:05:44,099
Няма да имам нищо против.
Ако е добро момиче.
815
01:05:47,705 --> 01:05:50,765
- С тост или така?
- С тост.
816
01:05:56,150 --> 01:05:59,255
- Имали са посетители при теб днес.
- Наистина ли?
817
01:05:59,280 --> 01:06:02,237
Да, г-н Грац и още един полицай.
818
01:06:03,261 --> 01:06:07,375
- Бяха много ядосани.
- Не ме учудва.
819
01:06:07,400 --> 01:06:10,738
И казаха, че шефът
Уорн иска да те арестува.
820
01:06:11,045 --> 01:06:15,070
- Тогава трябва да побързаме с яйцата.
- Те няма да дойдат.
821
01:06:15,211 --> 01:06:16,729
Защо не?
822
01:06:16,754 --> 01:06:19,191
Казах им, че си
заминал за Мексико.
823
01:06:19,253 --> 01:06:23,425
- Е, мамо.
- Но Джо, мислех, че
искаш да продължиш бизнеса.
824
01:06:23,450 --> 01:06:26,707
Докато си в Мексико, това
ще бъде много трудно.
825
01:06:26,732 --> 01:06:29,049
Говоря за днес, за сега.
826
01:06:29,089 --> 01:06:32,215
Г-н Шон се обади, каза, че
има нещо важно за теб.
827
01:06:32,246 --> 01:06:33,637
Фотографът ли?
828
01:06:33,707 --> 01:06:36,945
Иска да се види с теб
в студиото в 10 часа.
829
01:06:37,826 --> 01:06:39,826
Вече е 10 минути преди 10!
830
01:06:39,863 --> 01:06:41,863
Джо, вечерята ти!
831
01:06:41,888 --> 01:06:45,493
Ако не се върна до 12,
изпрати ме в градския затвор.
832
01:07:20,944 --> 01:07:22,944
Шон!
833
01:08:08,454 --> 01:08:11,719
Лейтенант Уорн. Франсис Ренсъм.
834
01:11:26,769 --> 01:11:29,267
- Морган, Мърфи, елате тук.
- Да, сър.
835
01:11:29,900 --> 01:11:32,300
- Погледни долу. - Добре.
- Давай. - Да, сър.
836
01:11:58,865 --> 01:12:02,342
Е, оттук гледката изглежда по-добра.
837
01:12:02,969 --> 01:12:05,721
Някой знае ли телефона на съдебния лекар?
838
01:14:49,090 --> 01:14:51,090
Франсис, какво ти е?
839
01:14:53,896 --> 01:14:58,825
Не ми говори за Джо, трябва ми
сериозен разговор и то бързо.
840
01:15:00,276 --> 01:15:02,276
Чуваш ли ме?
841
01:15:02,719 --> 01:15:06,108
Шон е мъртъв, разбираш ли, мъртъв!
842
01:15:06,133 --> 01:15:08,790
Трябва да ми разкажеш всичко.
843
01:15:26,116 --> 01:15:29,801
Не съжалявам за Винсент, но Шон... Напълно
се обърках, не мога повече...
844
01:15:39,959 --> 01:15:43,348
Получихме оплаквания за шум
от вашия апартамент, господине.
845
01:15:43,373 --> 01:15:47,004
- Не сте ли счупили нещо там?
- Да, прозорците.
846
01:15:48,159 --> 01:15:50,159
Казва прозорците.
847
01:15:50,415 --> 01:15:52,976
- Прозорците?!
- Викайте полицията!
848
01:16:27,039 --> 01:16:29,099
- Какво става?
- Приличаше на експлозия.
849
01:16:29,124 --> 01:16:30,937
Погледнете прозорците.
850
01:16:30,962 --> 01:16:33,863
- Мога ли да ви помогна?
- Да, извикайте лекар.
851
01:16:35,571 --> 01:16:38,551
Керол Пейдж тук ли е?
852
01:16:38,576 --> 01:16:41,106
- Откъде да знам.
- Не питам.
853
01:16:41,131 --> 01:16:44,482
Погледнете в гримьорната,
в края на коридора.
854
01:17:30,866 --> 01:17:33,336
Не мисля, че този
път ще успееш да избягаш.
855
01:18:52,645 --> 01:18:57,201
- Какво ви е?
- Нищо особено,
можеш ли да ми донесеш нещо за пиене?
856
01:18:57,226 --> 01:19:00,117
Бих се радвала, но вече е късно.
857
01:19:00,142 --> 01:19:03,295
Знаете ли, тогава ми
харесвахте повече.
858
01:19:04,761 --> 01:19:09,644
- В какъв смисъл?
- По-добре пасваше на сивите ти очи.
859
01:19:09,830 --> 01:19:12,246
А Винсент какво мислеше за това?
860
01:19:12,940 --> 01:19:14,940
Не ви разбирам.
861
01:19:15,152 --> 01:19:19,517
Разбира се, забравих, че Винсент
не те е виждал като блондинка.
862
01:19:19,727 --> 01:19:22,789
Защото стана блондинка
едва след като го уби.
863
01:19:22,855 --> 01:19:25,614
Ти го уби,
нали, скъпа?
864
01:19:25,861 --> 01:19:28,312
Откъде го измисли?
865
01:19:30,712 --> 01:19:32,712
Ето откъде.
866
01:19:33,879 --> 01:19:38,677
Слушайте, наполовина сте прав.
Аз бях там.
867
01:19:38,964 --> 01:19:42,855
Дълго се опитвах да разбера
как стоят нещата.
868
01:19:43,620 --> 01:19:45,295
Разбрах.
869
01:19:45,394 --> 01:19:47,394
Всичко и веднага.
870
01:19:47,419 --> 01:19:51,251
Може би трябваше да го убия, може би
и щях да го убия, ако имах пистолет.
871
01:19:52,172 --> 01:19:54,974
- Но аз не съм убивала.
- Тогава кой го е убил?
872
01:19:55,434 --> 01:19:59,348
Мислех, че сте чули.
Това е самоубийство.
873
01:19:59,373 --> 01:20:02,207
А какво е това фокус-покус с
Шон на снимките?
874
01:20:02,254 --> 01:20:05,477
Франсис се опита да не ме въвлича
в този случай, аз, разбира се, не възразих...
875
01:20:05,502 --> 01:20:08,176
Хубава история и
би проработила отлично.
876
01:20:08,201 --> 01:20:10,747
Само че в
главата ми се запечата една мелодия.
877
01:20:10,772 --> 01:20:14,323
И мелодията беше толкова силна, че
Шон се уплаши и се хвана за примката.
878
01:20:14,503 --> 01:20:17,532
Мислите ли да го
представите като самоубиец?
879
01:20:17,557 --> 01:20:19,919
Спокойно, скъпа.
880
01:20:24,264 --> 01:20:28,069
Разочарован съм.
Няма пистолети, нито ножове.
881
01:20:28,094 --> 01:20:30,760
- Откъде знаете, че Шон е мъртъв?
- Сам видях.
882
01:20:30,822 --> 01:20:33,519
Изглеждаше много мило, висящ на...
883
01:20:38,960 --> 01:20:40,960
Изненадана ли си от появата й?
884
01:20:40,985 --> 01:20:42,985
Седни.
885
01:20:44,565 --> 01:20:47,731
Добро момиче, решила
да се отърве от собствената си сестра.
886
01:20:49,695 --> 01:20:52,948
- Франсис, това не е вярно.
- Добре играеш, скъпа.
887
01:20:52,973 --> 01:20:56,033
35% шок и 65% невинност.
888
01:20:56,058 --> 01:20:59,597
Само че за вас имам подготвена
сурова публика, 12 граждани.
889
01:20:59,622 --> 01:21:01,622
Едно нещо ме учудва.
890
01:21:01,647 --> 01:21:05,938
Как успяхте да довършите Шона?
Или както винаги Торп ви е помагал?
891
01:21:05,963 --> 01:21:09,091
Той ли се разправи с прислужницата на Винсент, когато
тя се опита да ви изнудва?
892
01:21:09,116 --> 01:21:11,912
Вие сте от онези дами, които...
893
01:22:34,166 --> 01:22:36,571
Това очаквах.
894
01:22:36,596 --> 01:22:39,276
Само трябва да изясним няколко неща.
895
01:22:40,870 --> 01:22:43,073
- Така се случи, че сме женени.
- Знам.
896
01:22:43,113 --> 01:22:45,792
1942 г., Ню Рошел.
897
01:22:46,203 --> 01:22:50,305
- Започнал си да ревнуваш,
когато тя се свърза с Винсент.
- Той искаше да ме защити.
898
01:22:51,303 --> 01:22:55,965
Нямаше да имам нищо против, ако се беше оженил
за теб, просто щях да си тръгна.
899
01:22:56,304 --> 01:22:59,345
Но когато всичко се оказа шега,
както с всички останали...
900
01:22:59,588 --> 01:23:03,739
- Разгневих се.
- Защо реши, че е шега?
901
01:23:04,392 --> 01:23:06,392
Аз се оказах там онази вечер.
902
01:23:06,426 --> 01:23:08,919
Разбира се, чисто случайно.
903
01:23:08,944 --> 01:23:14,215
Само че вие вече бяхте решили всичко. И вече трябваше
да предвидите този вариант с ергена.
904
01:23:14,734 --> 01:23:19,404
Лудост е, наистина, да уреждаш
щастието на собствената си жена с друг.
905
01:23:19,625 --> 01:23:24,058
Бих се разправил с него по-бързо, но
исках тя сама да го разпознае.
906
01:23:24,894 --> 01:23:26,589
И той помогна.
907
01:23:26,614 --> 01:23:29,195
Почти се разсмях, колко
страхотно се получи всичко.
908
01:23:29,545 --> 01:23:32,673
Дори не се отклоних от
работата по песента си.
909
01:23:34,285 --> 01:23:38,054
Слушах през френския прозорец и
чаках тя сама да разбере всичко.
910
01:23:39,144 --> 01:23:41,144
Тя се уплаши.
911
01:23:41,169 --> 01:23:44,946
Изстрелът беше през рамото й.
912
01:23:46,531 --> 01:23:50,603
После повторих тази
процедура с револвера и си тръгнахме.
913
01:23:50,628 --> 01:23:53,452
- И Франсис пое ролята на
изкупителната жертва.
- Казах ѝ, че съм била аз.
914
01:23:53,477 --> 01:23:55,194
Това също беше моя идея.
915
01:23:55,219 --> 01:23:58,550
А останалото, Шон например?
916
01:23:58,575 --> 01:24:00,575
Или Франсис?
917
01:24:01,273 --> 01:24:04,222
Паникьосах се, когато
Шон реши да проговори.
918
01:24:04,423 --> 01:24:07,624
И разбрах, че Франсис няма да
мълчи след смъртта му.
919
01:24:07,990 --> 01:24:11,093
Слушайте, наистина ли не разбирате?
920
01:24:11,474 --> 01:24:15,194
Направих грешка. Няколко грешки.
921
01:24:15,219 --> 01:24:19,517
- Но повече няма да правя такива.
- В управлението ще се радват да чуят това.
922
01:24:19,759 --> 01:24:23,915
Но вие не сте на власт.
Поне засега.
923
01:24:23,940 --> 01:24:25,940
Мислите ли, че ще ви пусна?
924
01:24:25,964 --> 01:24:29,406
Ще пренебрегна няколко малки грешки, като
две убийства и едно неуспешно?
925
01:24:29,476 --> 01:24:32,767
И ще оставя отровна змия
да се разхожда из детската стая?
926
01:24:33,963 --> 01:24:36,342
Страхувах се, че ще кажете това.
927
01:24:39,238 --> 01:24:41,238
Да вървим, скъпа.
928
01:24:43,815 --> 01:24:46,655
Той лесно може да стреля.
929
01:24:46,871 --> 01:24:50,896
Но това няма да ти помогне.
Изпразних го.
930
01:24:58,274 --> 01:25:01,057
Колко още трябва да чакам?
931
01:25:03,318 --> 01:25:05,836
И къде е голямата изненада,
която си ми подготвил?
932
01:25:05,861 --> 01:25:08,662
- Ето го.
- Кой е този?
933
01:25:08,687 --> 01:25:11,580
Момчето, което е извършило
самоубийството на Винсент.
934
01:25:13,374 --> 01:25:15,374
Това е съпругата му.
935
01:25:19,019 --> 01:25:23,044
- И как го е направил?
- Той ще ни разкаже
по пътя към участъка.
936
01:25:23,361 --> 01:25:25,361
Да тръгваме.
937
01:25:26,040 --> 01:25:29,142
В стаята има още един.
938
01:25:29,593 --> 01:25:32,488
Вземи го, Грац. И ти идваш с нас.
939
01:25:42,080 --> 01:25:44,080
Джо.
940
01:25:45,616 --> 01:25:48,885
- А мен?
- А теб за какво?
941
01:25:48,962 --> 01:25:52,638
Ами има някакви закони,
за съучастие и други подобни?
942
01:25:52,755 --> 01:25:55,725
Това зависи от това,
на кого помагаш.
943
01:25:55,820 --> 01:25:59,842
Мисля, че забравих да ти кажа,
че си играла в моя отбор.
944
01:26:03,686 --> 01:26:07,959
Касамарино, Вера Круз,
Мексико. Скъпа Франсис.
945
01:26:07,984 --> 01:26:12,425
Странно, но Винсент се самоуби,
точно когато с теб
говорихме за него на летището.
946
01:26:12,459 --> 01:26:14,084
Може би е бил...
947
01:26:14,150 --> 01:26:21,822
Луд! Надявам се апартаментът да ти
хареса, но заради Майк,
не изгуби норковата ми палто. Ще се видим
след месец. С любов, Джинджър.
948
01:26:21,847 --> 01:26:26,675
- Аз го взех веднага,
щом се озовах при теб.
- Взел го, как го взел?
949
01:26:26,725 --> 01:26:29,203
Казах на пощальона, че сме женени.
950
01:26:29,290 --> 01:26:35,245
- А, така ли, в такъв случай ще докладвам...
- Между другото, майка ми много иска
да се запознае с теб.
105626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.