Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,101 --> 00:00:24,472
THE VAMPIRES
2
00:02:00,067 --> 00:02:02,136
Hey, you guys!
3
00:02:02,236 --> 00:02:05,506
There's a young woman
who's drowned over here.
4
00:02:05,606 --> 00:02:09,276
A girl. Quick!
Come and give me a hand!
5
00:02:27,294 --> 00:02:30,798
Just like the others.
Not a drop of blood left in her.
6
00:02:30,898 --> 00:02:35,102
And yet we haven't found any wounds.
7
00:02:35,202 --> 00:02:39,106
All we know is she died
before she was thrown in the river.
8
00:02:40,574 --> 00:02:43,444
This case seems identical to the others.
9
00:02:50,484 --> 00:02:54,021
TERROR STRIKES PARIS AGAIN
10
00:02:55,689 --> 00:02:58,559
MYSTERIOUS KILLER
CLAIMS ANOTHER VICTIM
11
00:02:58,659 --> 00:03:00,928
FOUR GIRLS
KILLED IN SIX MONTHS
12
00:03:02,730 --> 00:03:05,366
VAMPIRE CONTINUES
HIS KILLING SPREE
13
00:03:05,466 --> 00:03:07,968
POLICE INVESTIGATION
YIELDS NO CLUES
14
00:03:08,069 --> 00:03:10,304
IS THE MONSTER UNSTOPPABLE?
15
00:03:10,404 --> 00:03:12,606
INVESTIGATION BY PIERRE LANTIN
16
00:03:17,478 --> 00:03:18,546
Hi, Pierre.
17
00:03:18,646 --> 00:03:21,415
Have you heard?
The Vampire's struck again.
18
00:03:21,515 --> 00:03:24,652
Why do you care so much?
You're a journalist, not a policeman.
19
00:03:24,752 --> 00:03:26,187
You're too involved.
20
00:03:26,287 --> 00:03:29,657
I know it looks like I'm obsessed,
but I need to find out who he is.
21
00:03:29,757 --> 00:03:33,861
Listen, I know it would be
the greatest scoop of all time.
22
00:03:33,961 --> 00:03:36,230
And they've made no progress
on the case.
23
00:03:36,330 --> 00:03:40,568
I'm convinced this victim
is the key to the whole mystery.
24
00:03:41,869 --> 00:03:43,270
Pierre?
25
00:03:43,370 --> 00:03:45,172
What are you thinking about?
26
00:03:47,074 --> 00:03:48,943
The next victim.
27
00:03:49,877 --> 00:03:51,112
Who will it be?
28
00:04:10,364 --> 00:04:12,733
TWENTY YEARS OLD
29
00:04:15,970 --> 00:04:18,072
Nora, aren't you going to get dressed?
30
00:04:18,172 --> 00:04:20,174
I'm reading Lantin's article.
31
00:04:20,274 --> 00:04:22,510
"She had been missing for two weeks,"
32
00:04:22,610 --> 00:04:26,780
"...yet she'd only died
a few hours before they found her."
33
00:04:26,881 --> 00:04:28,282
Good heavens.
34
00:04:28,382 --> 00:04:30,384
"Where was she all that time?"
35
00:04:30,484 --> 00:04:34,255
"What torments does the Vampire
inflict on his victims?"
36
00:04:34,355 --> 00:04:36,557
The poor girl was only 18 years old.
37
00:04:37,391 --> 00:04:39,126
I'm off.
38
00:04:39,827 --> 00:04:42,396
What are you going to do?
Are you coming, Lisette?
39
00:04:42,496 --> 00:04:44,899
- Just a minute.
- Go on ahead. I'll catch up.
40
00:04:44,999 --> 00:04:46,567
OK.
41
00:04:47,701 --> 00:04:49,403
- See you tomorrow.
- Bye.
42
00:04:53,040 --> 00:04:56,410
- Aren't you coming?
- I'm going to read a little longer.
43
00:04:56,510 --> 00:04:58,746
You really want to read
that nasty paper?
44
00:04:58,846 --> 00:05:02,349
- No, I'm expecting a phone call.
- Who from? The Vampire?
45
00:05:02,449 --> 00:05:05,119
Don't joke about it.
I'm upset enough as it is.
46
00:05:05,219 --> 00:05:07,488
Giorgio called
while we were rehearsing.
47
00:05:07,588 --> 00:05:11,091
He said I should wait here
and he'd call back later.
48
00:05:11,192 --> 00:05:13,494
Fine.
We'll see you at the usual bar.
49
00:05:13,594 --> 00:05:15,930
- OK, if I make it in time.
- Bye.
50
00:05:17,064 --> 00:05:19,133
Is anyone still up there?
51
00:05:19,233 --> 00:05:21,268
Yes.
Nora.
52
00:05:23,237 --> 00:05:25,439
- Nora?
- What is it?
53
00:05:25,539 --> 00:05:29,777
Shut the door when you leave.
I'll come by later and lock up.
54
00:05:29,877 --> 00:05:33,480
- OK.
- It's the same thing every night.
55
00:05:33,581 --> 00:05:37,117
I never get out at a decent time.
There's always some straggler.
56
00:05:37,218 --> 00:05:40,421
- Poor Michel.
- And so I have to come back.
57
00:07:08,175 --> 00:07:11,045
- So you didn't see her leave?
- No, Inspector.
58
00:07:12,713 --> 00:07:14,815
I went to get a bite to eat.
59
00:07:14,915 --> 00:07:18,886
She wasn't upstairs
when I came back to lock up.
60
00:07:18,986 --> 00:07:20,954
Even her costumes were gone.
61
00:07:21,055 --> 00:07:23,390
Nobody's seen her
since Tuesday night.
62
00:07:23,490 --> 00:07:27,761
Her friends, her fiance,
not even her landlady.
63
00:07:27,861 --> 00:07:32,099
Wait. I remember now
that she was expecting a phone call.
64
00:07:32,199 --> 00:07:35,102
So she may have gone out
to meet somebody.
65
00:07:35,202 --> 00:07:37,871
I happen to think
she didn't leave the theatre at all,
66
00:07:37,971 --> 00:07:39,873
at least, not willingly.
67
00:07:39,973 --> 00:07:41,709
What are you doing here?
68
00:07:41,809 --> 00:07:44,912
It's my job to sniff out juicy stories.
69
00:07:45,012 --> 00:07:47,715
If you journalists just did your job,
70
00:07:47,815 --> 00:07:49,917
instead of playing cops and robbers,
71
00:07:50,017 --> 00:07:52,252
maybe our work wouldn't be so hard.
72
00:07:52,353 --> 00:07:57,257
Really? I might just have something
you'd be interested in.
73
00:07:57,358 --> 00:08:00,194
May I?
It's a draft copy of my article.
74
00:08:00,294 --> 00:08:02,863
I saved it for you.
75
00:08:02,963 --> 00:08:06,333
"Vampire kidnaps dancer from theatre."
76
00:08:06,433 --> 00:08:09,103
Don't you think
you're getting a bit carried away?
77
00:08:09,203 --> 00:08:11,572
I can prove it.
78
00:08:15,743 --> 00:08:18,078
- Here.
- What's that supposed to mean?
79
00:08:18,178 --> 00:08:19,713
That's Nora's shoe.
80
00:08:19,813 --> 00:08:23,217
I know because I took it
to be repaired last week.
81
00:08:23,317 --> 00:08:26,453
- Where did you find it?
- In the wings.
82
00:08:26,553 --> 00:08:29,490
Keep it. It's a present.
It might come in useful.
83
00:08:29,590 --> 00:08:32,493
- Listen, you...
- Don't get upset. I'm leaving.
84
00:08:32,593 --> 00:08:35,629
I'm going to snoop around elsewhere.
85
00:08:35,729 --> 00:08:37,598
Goodbye, Inspector.
86
00:08:41,435 --> 00:08:42,870
FORENSICS
87
00:08:43,470 --> 00:08:49,510
For now we've only got one clue
of any significance.
88
00:08:49,610 --> 00:08:53,247
All the victims
had the same blood type.
89
00:08:53,347 --> 00:08:56,650
Then you think
they were chosen intentionally?
90
00:08:58,852 --> 00:09:02,322
We don't have much evidence
to support a hypothesis like that,
91
00:09:02,423 --> 00:09:06,660
except perhaps the traces
of needle marks on their bodies
92
00:09:06,760 --> 00:09:10,197
and the absence
of any sign of struggle.
93
00:09:10,297 --> 00:09:13,167
But we mustn't read too much
into these things.
94
00:09:13,834 --> 00:09:19,039
These days countless people
know how to use a syringe.
95
00:09:19,973 --> 00:09:22,810
You don't need to be a doctor,
96
00:09:22,910 --> 00:09:25,012
just a patient.
97
00:09:26,013 --> 00:09:29,116
Just think how skilled drug addicts are.
98
00:09:29,216 --> 00:09:31,785
Now you're really groping in the dark.
99
00:09:31,885 --> 00:09:33,520
Your vampire could be insane,
100
00:09:33,620 --> 00:09:37,791
or equally someone in full control
of his mental faculties.
101
00:09:37,891 --> 00:09:40,360
Do you have any better ideas?
102
00:09:40,461 --> 00:09:43,497
Not yet, but I hope to soon.
103
00:09:44,665 --> 00:09:47,434
- When you do, congratulations.
- Thank you, Doctor.
104
00:09:48,602 --> 00:09:50,237
ALONG THE SEINE
105
00:09:50,337 --> 00:09:52,739
I see your collection is growing.
106
00:09:52,840 --> 00:09:55,008
- What's that one?
- The last photo of Nora.
107
00:09:55,108 --> 00:09:56,910
- Who gave it to you?
- Her fiancé.
108
00:09:57,010 --> 00:09:59,580
Is he the man with her here?
109
00:09:59,680 --> 00:10:02,349
- Couldn't he be the...
- Afraid not.
110
00:10:02,449 --> 00:10:04,751
- He's got a perfect alibi.
- Too bad.
111
00:10:05,886 --> 00:10:09,156
I always find people
who can cook up a perfect alibi
112
00:10:09,256 --> 00:10:11,758
all the more suspicious.
113
00:10:11,859 --> 00:10:14,761
Could you say where you were
the evening of January 27th?
114
00:10:14,862 --> 00:10:16,363
- No.
- You see?
115
00:10:18,065 --> 00:10:20,467
What would the symptoms be?
116
00:10:20,567 --> 00:10:23,136
Dilated pupils, shaky hands...
117
00:10:23,237 --> 00:10:25,072
What are you getting at?
118
00:10:25,172 --> 00:10:29,176
Nothing. Just something
the doctor at the lab mentioned.
119
00:10:29,276 --> 00:10:31,945
I'm trying to picture the Vampire.
120
00:10:32,045 --> 00:10:35,349
Set your dismal fantasies aside
for a moment
121
00:10:35,449 --> 00:10:38,652
and take a look
at this splendid creature.
122
00:10:38,752 --> 00:10:41,388
I know her. She's the niece
of the Duchess Du Grand.
123
00:10:41,488 --> 00:10:44,625
And that's how you treat her?
I really don't understand you.
124
00:10:44,725 --> 00:10:48,795
Say, maybe you're the monster
who feeds on human blood.
125
00:10:48,896 --> 00:10:51,298
It did all start
when you came back to Paris.
126
00:10:51,398 --> 00:10:53,000
Don't talk nonsense.
127
00:10:53,100 --> 00:10:55,802
You're the one who needs
to start getting serious.
128
00:10:55,903 --> 00:10:58,405
- What's so interesting there?
- Come here.
129
00:10:58,505 --> 00:11:01,275
- Look at this picture.
- You've already shown it to me.
130
00:11:01,375 --> 00:11:04,611
- Did you see who's behind Nora?
- A passer-by.
131
00:11:04,711 --> 00:11:07,447
- He's hiding his face.
- You're imagining things.
132
00:11:07,548 --> 00:11:09,783
To me, he's just a guy
whose face is covered.
133
00:11:09,883 --> 00:11:13,186
Maybe. But I can't afford
to overlook the slightest clue.
134
00:11:13,287 --> 00:11:18,125
Did you know the girl found in the Seine
used to go to the "Joan of Arc" school?
135
00:11:18,225 --> 00:11:19,993
- Who told you that?
- Her mother.
136
00:11:20,093 --> 00:11:22,429
You sent me to see her, remember?
137
00:11:23,297 --> 00:11:27,067
- Where are you going?
- To see if her classmates know anything.
138
00:11:27,167 --> 00:11:28,201
Come on.
139
00:11:40,113 --> 00:11:41,982
- Wait for me here.
- All right.
140
00:11:46,420 --> 00:11:50,457
Miss, may I have a word with you?
141
00:11:51,191 --> 00:11:52,359
Bravo, Lorette!
142
00:11:52,459 --> 00:11:54,127
Sorry.
It was a bet.
143
00:11:54,227 --> 00:11:57,531
She said she'd slap the first person
who came up to her.
144
00:11:57,631 --> 00:11:59,533
- That was you.
- Thanks very much.
145
00:11:59,633 --> 00:12:01,468
- Did I hurt you?
- Just a little.
146
00:12:01,568 --> 00:12:05,105
Lucky for me you used your left hand
or you'd have knocked my head off.
147
00:12:05,205 --> 00:12:08,742
- On the contrary. I'm left-handed.
- Guess I'm not so lucky after all.
148
00:12:08,842 --> 00:12:11,378
- My name is Pierre Lantin.
- The journalist?
149
00:12:11,478 --> 00:12:15,749
Precisely. I wanted to ask you
a few questions about your classmate.
150
00:12:15,849 --> 00:12:19,086
- Mireille?
- Yes, the girl they found in the Seine.
151
00:12:19,186 --> 00:12:21,888
Do you remember
anything unusual about her?
152
00:12:21,989 --> 00:12:23,991
She'd only been here for a few days.
153
00:12:24,091 --> 00:12:26,693
We told the police everything except...
154
00:12:26,793 --> 00:12:29,963
- Except what?
- You tell him, Lorette.
155
00:12:30,063 --> 00:12:35,035
A man was following us one day,
or at least I thought he was.
156
00:12:35,969 --> 00:12:38,472
- Go on.
- That's it.
157
00:12:38,572 --> 00:12:41,141
I told my friends
and we came up with the bet.
158
00:12:41,241 --> 00:12:43,477
What did this man look like?
159
00:12:44,778 --> 00:12:47,247
He was tall and thin.
160
00:12:48,115 --> 00:12:50,550
That's all I remember.
He looked a lot like you.
161
00:12:50,651 --> 00:12:53,120
- Or perhaps like this man?
- Look.
162
00:12:54,021 --> 00:12:56,223
Yes, he was wearing an overcoat.
163
00:12:56,323 --> 00:12:58,291
This isn't very clear, though.
164
00:12:58,392 --> 00:13:02,496
Do you think you would recognise him
if you saw him again?
165
00:13:02,596 --> 00:13:05,632
I think so.
He had a dazed look.
166
00:13:05,732 --> 00:13:08,535
Like you when Lorette slapped you!
167
00:13:08,635 --> 00:13:11,438
Listen, I may need your help.
168
00:13:11,538 --> 00:13:13,774
Can we fix a time for another meeting?
169
00:13:13,874 --> 00:13:18,278
I wouldn't want to risk
getting slapped again.
170
00:13:20,547 --> 00:13:23,083
Well, you know where I go to school.
171
00:13:24,418 --> 00:13:26,153
Pierre!
172
00:13:26,720 --> 00:13:29,156
Excuse me, please.
Goodbye.
173
00:13:30,524 --> 00:13:32,726
- Hello, Giselle.
- Hello, Pierre.
174
00:13:32,826 --> 00:13:36,563
It's been impossible to find you lately.
175
00:13:36,663 --> 00:13:40,133
I'm hurt by the way
you've neglected me.
176
00:13:40,233 --> 00:13:43,036
Sorry, but my work
leaves no time for distractions.
177
00:13:43,136 --> 00:13:46,473
You seem to find time
178
00:13:46,573 --> 00:13:48,742
to flirt with the local students.
179
00:13:48,842 --> 00:13:51,378
I don't know what you mean.
You're mistaken.
180
00:13:51,478 --> 00:13:53,980
A man always denies these things.
181
00:13:54,081 --> 00:13:58,251
I should probably pretend to believe you,
but I'm no good at pretending.
182
00:13:58,351 --> 00:14:02,889
Listen, Giselle,
I'm here on newspaper business.
183
00:14:03,457 --> 00:14:05,425
You don't have to explain yourself.
184
00:14:05,525 --> 00:14:08,395
I only ask that you come by
to see me occasionally.
185
00:14:08,495 --> 00:14:11,364
- I can't promise right now.
- I understand.
186
00:14:11,465 --> 00:14:15,402
I'll call your boss and ask him
to make you write a story on the castle.
187
00:14:15,502 --> 00:14:18,538
Then you can go there
on newspaper business too.
188
00:14:19,706 --> 00:14:22,876
All right, I'll stop by.
Goodbye.
189
00:14:22,976 --> 00:14:25,078
Goodbye.
190
00:14:30,383 --> 00:14:33,920
- What did she want?
- She wants me to go to the castle.
191
00:14:34,020 --> 00:14:36,690
How can you say that so casually?
192
00:14:36,790 --> 00:14:40,260
The most beautiful woman in Paris
makes eyes at you,
193
00:14:40,360 --> 00:14:41,862
and you don't even care.
194
00:14:41,962 --> 00:14:44,931
It's a long family story.
I'm not interested in her.
195
00:14:45,031 --> 00:14:48,401
Well, I am! She's much more
interesting than your investigation.
196
00:14:48,502 --> 00:14:50,937
Introduce me to her
197
00:14:51,037 --> 00:14:55,308
and I promise I'll turn this city
upside down until I find your vampire.
198
00:15:01,915 --> 00:15:05,485
A fix!
I need a fix!
199
00:15:05,585 --> 00:15:07,854
You'll get one... later.
200
00:15:09,222 --> 00:15:10,824
Do you understand?
201
00:15:10,924 --> 00:15:14,227
You go to rehearsals every day at four
202
00:15:14,327 --> 00:15:16,429
at No. 5 Rue St Etienne.
203
00:15:16,530 --> 00:15:20,433
This is her. You know her.
Her name's Lorette.
204
00:15:20,534 --> 00:15:24,871
Don't forget. Rue St Etienne.
You know what you have to do?
205
00:15:26,940 --> 00:15:29,309
Yes.
Give me my fix!
206
00:15:29,409 --> 00:15:32,913
I'm going crazy!
I'm going crazy!
207
00:15:33,013 --> 00:15:36,416
You can have all you want... later.
208
00:15:37,617 --> 00:15:40,987
This will do for now.
209
00:16:32,005 --> 00:16:35,642
- I'll try not to be long.
- Don't worry. I'll be waiting.
210
00:16:35,742 --> 00:16:37,844
- Thanks.
- Goodbye.
211
00:16:46,820 --> 00:16:49,155
- That's fine.
- Thank you.
212
00:17:45,946 --> 00:17:49,049
Excuse me, is Mr Berthier in?
213
00:17:49,149 --> 00:17:52,018
No... No.
214
00:18:44,037 --> 00:18:48,241
As I said, Inspector, when he saw me,
he did everything he could to get away.
215
00:18:48,341 --> 00:18:52,245
He was afraid.
Look. You can see it in his face.
216
00:18:53,279 --> 00:18:55,648
- Are you sure this was the house?
- Positive.
217
00:18:55,749 --> 00:18:58,284
See?
I even took a picture of it.
218
00:18:59,419 --> 00:19:01,588
Let's have a look.
219
00:19:16,102 --> 00:19:18,204
- Hello.
- Can I help you?
220
00:19:18,304 --> 00:19:20,206
I'm Inspector Chantal.
221
00:19:20,306 --> 00:19:22,442
I'd like to speak to this gentleman.
222
00:19:24,010 --> 00:19:26,413
I don't know who he is.
223
00:19:26,513 --> 00:19:30,016
- What? Doesn't he live here?
- I've never seen him before.
224
00:19:30,116 --> 00:19:34,988
That's impossible.
He came to the door 20 minutes ago.
225
00:19:35,088 --> 00:19:38,558
I haven't left the house all day
and I haven't had any visitors.
226
00:19:38,658 --> 00:19:42,395
I'm a retired policeman.
I lost my arm in the line of duty.
227
00:19:42,495 --> 00:19:46,399
- You can take my word for it.
- There was a window there.
228
00:19:46,499 --> 00:19:49,402
A window?
That's been walled up for years.
229
00:19:49,502 --> 00:19:52,839
- But you're welcome to take a look.
- Thank you.
230
00:20:12,025 --> 00:20:15,962
We're sorry.
There's obviously been a mix-up.
231
00:20:16,062 --> 00:20:18,998
The houses around here do all look alike.
232
00:20:19,099 --> 00:20:20,934
- Goodbye.
- Goodbye, Inspector.
233
00:20:22,702 --> 00:20:25,271
I swear I saw him. I talked to him!
I'm not crazy!
234
00:20:25,371 --> 00:20:27,841
No, you're not crazy... you're worse.
235
00:20:27,941 --> 00:20:31,578
You're a meddler
looking for publicity at any cost.
236
00:20:31,678 --> 00:20:35,949
Take your picture back, but if you dare
print it, I'll throw you in...
237
00:20:36,049 --> 00:20:39,252
This was the street.
The first one after the traffic barrier.
238
00:20:39,352 --> 00:20:41,121
Let's go.
239
00:20:47,327 --> 00:20:48,394
ROADWORKS
240
00:20:48,495 --> 00:20:50,697
Hey, who moved this barrier?
241
00:20:50,797 --> 00:20:53,733
- Somebody could get killed.
- Give me a hand.
242
00:21:13,586 --> 00:21:15,388
I'm sorry, sir,
243
00:21:15,488 --> 00:21:18,625
but Professor Du Grand
isn't receiving visitors today.
244
00:21:26,299 --> 00:21:28,601
What do you want?
245
00:21:28,701 --> 00:21:30,703
You know very well.
246
00:21:49,022 --> 00:21:52,125
- Professor, Joseph's here.
- What?
247
00:21:52,225 --> 00:21:54,661
He won't leave.
I think you'd better see him.
248
00:21:54,761 --> 00:21:57,063
All right.
Show him in.
249
00:22:07,607 --> 00:22:10,443
You insisted on seeing me.
Why?
250
00:22:10,543 --> 00:22:13,279
I have to leave town.
I want some money.
251
00:22:14,013 --> 00:22:15,748
A lot of money.
252
00:22:15,848 --> 00:22:17,684
Or else I'll tell them everything.
253
00:22:17,784 --> 00:22:20,520
I don't know what you're talking about.
254
00:22:20,620 --> 00:22:23,323
Get a syringe.
He needs to calm down.
255
00:22:23,423 --> 00:22:26,125
I'll tell them everything.
They're on my trail!
256
00:22:26,226 --> 00:22:28,895
- Stop yelling!
- I won't take the fall for you.
257
00:22:28,995 --> 00:22:31,397
I only did what you told me to.
258
00:22:31,497 --> 00:22:35,268
But now I know who you are
and I swear you won't get away with it.
259
00:22:43,042 --> 00:22:46,679
- What have you done?
- It was the only way to shut him up.
260
00:22:47,714 --> 00:22:50,383
So he showed up here.
I expected it all along.
261
00:22:50,483 --> 00:22:52,919
Now the police will be on your trail.
262
00:22:53,019 --> 00:22:55,121
They could arrest you any time now.
263
00:22:55,221 --> 00:22:57,557
How did he find us?
264
00:22:57,657 --> 00:23:01,628
It would be a sad ending for the
illustrious Professor Julien Du Grand,
265
00:23:01,728 --> 00:23:03,830
and ruin for all of us.
266
00:23:03,930 --> 00:23:07,934
There's only one way
to save your name and your past.
267
00:23:08,034 --> 00:23:10,336
You know what that is.
268
00:23:10,436 --> 00:23:12,505
Yes, Margherita.
269
00:23:14,507 --> 00:23:18,044
A GREAT LOSS FOR MANKIND
270
00:23:18,144 --> 00:23:22,482
PROFESSOR JULIEN DU GRAND
DIES UNEXPECTEDLY
271
00:23:51,377 --> 00:23:53,279
Her cousin's unexpected death
272
00:23:53,379 --> 00:23:56,616
must have been
a terrible blow for the duchess.
273
00:23:56,716 --> 00:23:58,351
Absolutely.
274
00:23:58,451 --> 00:24:02,221
She was very fond of the professor
275
00:24:02,322 --> 00:24:04,057
and he owed so much to her.
276
00:24:05,525 --> 00:24:09,762
Julien's family hardly had any money left.
277
00:24:09,862 --> 00:24:12,498
It was Margherita
who paid for his schooling.
278
00:24:12,598 --> 00:24:15,368
He fell madly in love with her,
279
00:24:15,468 --> 00:24:19,439
but she always thought of him
as a brother.
280
00:24:19,539 --> 00:24:21,874
I don't see the duchess's niece here.
281
00:24:21,974 --> 00:24:25,812
Giselle? She's not the type
to come to funerals.
282
00:24:26,546 --> 00:24:28,414
Besides, she's away on a trip.
283
00:24:28,514 --> 00:24:31,651
- I was hoping to meet Giselle.
- I'm sure you were.
284
00:24:31,751 --> 00:24:35,088
You've only had eyes for her
since she moved back here.
285
00:24:35,188 --> 00:24:37,523
She doesn't spend
much time at the castle.
286
00:24:37,623 --> 00:24:39,492
Don't worry.
She'll be back soon.
287
00:24:52,372 --> 00:24:56,242
I understand he was a relative,
but she's taking the mourning too far.
288
00:24:56,342 --> 00:24:58,277
She always wears those veils.
289
00:24:58,378 --> 00:25:00,813
No way.
Surely she doesn't wear them at home.
290
00:25:00,913 --> 00:25:02,815
No one has seen her face in years.
291
00:25:02,915 --> 00:25:06,285
She was a very beautiful woman
and she can't deal with getting old.
292
00:25:06,386 --> 00:25:09,655
Her love for my father
was partly to blame.
293
00:25:09,756 --> 00:25:12,625
It wasn't like that.
My father hated her.
294
00:25:12,725 --> 00:25:14,427
He wanted nothing to do with her.
295
00:25:14,527 --> 00:25:17,430
I'll bet! She must have been
much older than him.
296
00:25:17,530 --> 00:25:21,067
She was a heartless woman
who destroyed my mother's life.
297
00:27:10,943 --> 00:27:12,845
Turn it on.
298
00:27:13,880 --> 00:27:16,749
- What are you trying to do?
- Be quiet.
299
00:27:20,753 --> 00:27:22,655
It's an experiment.
300
00:27:23,556 --> 00:27:25,691
I want to isolate his organs
301
00:27:26,893 --> 00:27:28,928
and extend their life
302
00:27:30,062 --> 00:27:32,198
while they're still intact.
303
00:27:33,199 --> 00:27:35,902
I'll use this device
304
00:27:36,002 --> 00:27:40,039
to oxygenate the blood artificially
305
00:27:40,139 --> 00:27:43,376
without relying on the body itself,
306
00:27:43,476 --> 00:27:47,313
which now lies dead and inert.
307
00:27:48,180 --> 00:27:50,049
Some day,
308
00:27:50,149 --> 00:27:55,421
I'll discover the very energy
that generates life
309
00:27:56,489 --> 00:27:59,625
and make it flow forever
through my subjects.
310
00:28:00,693 --> 00:28:04,030
That will be my moment of triumph,
311
00:28:04,997 --> 00:28:09,802
because it will mean that all my work
312
00:28:10,703 --> 00:28:12,805
was not in vain.
313
00:29:28,381 --> 00:29:30,916
- Who's there?
- It's me.
314
00:29:31,717 --> 00:29:35,221
The moment has come.
Get everything ready for tonight.
315
00:29:35,321 --> 00:29:38,357
I'm not ready yet.
It could be dangerous to proceed now.
316
00:29:38,457 --> 00:29:42,228
I'm not afraid,
and Giselle needs to be here tomorrow.
317
00:29:42,328 --> 00:29:45,564
At least let me try my experiment.
318
00:29:45,665 --> 00:29:47,466
I can't wait.
319
00:29:47,566 --> 00:29:50,002
All right.
Turn it off.
320
00:30:36,782 --> 00:30:38,184
André.
321
00:30:38,984 --> 00:30:42,655
Get them to bring the car right away.
I want to go out.
322
00:30:42,755 --> 00:30:44,490
Yes, Duchess.
323
00:31:00,106 --> 00:31:02,108
Please, just a moment.
324
00:31:02,208 --> 00:31:05,845
I'm sorry to disturb you.
Would you do me a big favour?
325
00:31:05,945 --> 00:31:08,247
Of course.
326
00:31:08,347 --> 00:31:12,318
I need to deliver this letter.
It's urgent.
327
00:31:13,152 --> 00:31:17,123
In my condition
I can't move very quickly.
328
00:31:17,223 --> 00:31:19,492
If you would be so kind...
329
00:31:19,592 --> 00:31:21,560
It's for a good cause, believe me.
330
00:31:22,628 --> 00:31:25,064
- Lorette, hurry up!
- What are you doing?
331
00:31:25,164 --> 00:31:26,732
Just a minute.
I'm coming.
332
00:31:26,832 --> 00:31:29,201
- Shall we wait for her?
- Might as well.
333
00:31:29,301 --> 00:31:31,837
It's next to the Church
of the Sacred Heart.
334
00:31:32,605 --> 00:31:35,207
The name's on the envelope.
335
00:31:35,307 --> 00:31:36,842
Thank you.
336
00:31:41,180 --> 00:31:44,750
God will reward you.
You're very kind.
337
00:31:54,627 --> 00:31:56,762
- Didn't he kiss you?
- What?
338
00:31:56,862 --> 00:31:58,764
Pierre would never flirt with me.
339
00:31:58,864 --> 00:32:02,301
- That upsets you, doesn't it?
- You two are unbearable.
340
00:32:02,401 --> 00:32:04,837
- Bye.
- Aren't you coming with us?
341
00:32:04,937 --> 00:32:07,973
- I've got an errand to run.
- For Pierre?
342
00:32:08,674 --> 00:32:10,476
Stop it.
Bye.
343
00:32:10,576 --> 00:32:12,778
- Bye, Lorette.
- Bye.
344
00:32:21,153 --> 00:32:23,255
Excuse me,
does Mrs Chabert live here?
345
00:32:23,355 --> 00:32:25,391
First floor.
346
00:32:54,587 --> 00:32:56,555
Can I help you?
347
00:32:56,655 --> 00:33:00,826
A blind man in the street asked me
to deliver this letter to Mrs Chabert.
348
00:33:00,926 --> 00:33:03,896
- He said it was urgent.
- Come in, please.
349
00:33:13,839 --> 00:33:16,809
Madam is afraid of burglars.
350
00:33:16,909 --> 00:33:20,045
We have to make allowances for her.
Follow me.
351
00:33:37,763 --> 00:33:40,499
I'll let Madam know you're here.
352
00:35:05,985 --> 00:35:08,354
If there's one thing I can't stand,
353
00:35:08,454 --> 00:35:10,823
it's Lorette being late for lunch.
354
00:35:10,923 --> 00:35:14,760
It's never happened before.
She's always on time.
355
00:35:14,860 --> 00:35:18,297
- I'm really starting to get worried.
- Don't overreact.
356
00:35:18,397 --> 00:35:20,966
I'm just sorry she's made
this gentleman wait.
357
00:35:21,066 --> 00:35:23,635
- You'll have to excuse her.
- No need for that.
358
00:35:23,736 --> 00:35:27,306
- She didn't know I was stopping by.
- We could call the school.
359
00:35:27,406 --> 00:35:30,509
I already did.
She left almost two hours ago.
360
00:35:30,609 --> 00:35:33,145
We should call the police,
the hospitals.
361
00:35:33,245 --> 00:35:36,081
Maybe she's been run over
and can't talk.
362
00:35:36,181 --> 00:35:38,817
Don't be so dramatic, darling.
363
00:35:39,685 --> 00:35:42,855
She's just late, that's all.
364
00:36:04,877 --> 00:36:08,714
If only I could do something
or had an idea where to look for her.
365
00:36:08,814 --> 00:36:10,682
I've looked everywhere.
366
00:36:10,783 --> 00:36:13,252
Somebody must have seen her.
367
00:36:14,286 --> 00:36:16,722
Listen, go home.
368
00:36:18,123 --> 00:36:20,526
There's nothing more you can do here.
369
00:36:20,626 --> 00:36:24,329
- You haven't found any trace of her?
- No.
370
00:36:24,430 --> 00:36:26,432
She's my only child.
371
00:36:26,532 --> 00:36:29,234
The idea that she's disappeared
is driving me crazy.
372
00:36:29,334 --> 00:36:31,370
With all that's been going on recently,
373
00:36:31,470 --> 00:36:34,339
I don't want to think about it,
but what if she's been...
374
00:36:34,440 --> 00:36:37,810
Every policeman on the force
is looking for her. Calm down.
375
00:36:37,910 --> 00:36:41,647
Go to your wife.
She'll be needing your support.
376
00:36:42,614 --> 00:36:46,218
Lorette may well show up
quicker than you think.
377
00:36:53,025 --> 00:36:54,860
Inspector.
378
00:36:55,861 --> 00:36:57,763
Mr Lantin.
379
00:36:58,730 --> 00:37:01,266
I'd like a word with you.
380
00:37:05,537 --> 00:37:11,410
You were interested in that girl because
you thought she knew something, right?
381
00:37:11,510 --> 00:37:13,145
More or less.
382
00:37:13,245 --> 00:37:17,916
Do you think you might have drawn
someone's attention to that young lady?
383
00:37:18,951 --> 00:37:21,887
Forget about your newspaper for once.
384
00:37:21,987 --> 00:37:24,790
Have a bit of compassion
for her parents.
385
00:37:24,890 --> 00:37:27,092
They certainly need it.
386
00:37:37,102 --> 00:37:41,740
I'm afraid those poor people
are in for a terrible shock.
387
00:38:44,970 --> 00:38:46,705
Help!
388
00:38:46,805 --> 00:38:48,840
Help!
389
00:39:22,708 --> 00:39:26,311
When I called out to her,
I saw him hand her a letter.
390
00:39:26,411 --> 00:39:30,015
She left us later,
saying she had an errand to run.
391
00:39:30,115 --> 00:39:31,883
- That's all.
- I see.
392
00:39:32,784 --> 00:39:34,653
Come with me.
393
00:39:36,722 --> 00:39:39,858
Are you sure this is the man?
394
00:39:44,096 --> 00:39:46,164
Positive.
395
00:39:46,265 --> 00:39:48,934
Thank you. You can go now.
Show her out.
396
00:39:50,836 --> 00:39:53,538
- So do you still deny it?
- I...
397
00:39:55,040 --> 00:39:58,043
I didn't know
what was going to happen.
398
00:39:58,143 --> 00:40:00,112
A man gave me 1,000 francs
399
00:40:00,212 --> 00:40:04,216
just to deliver that letter
and remember the address.
400
00:40:04,316 --> 00:40:07,419
- I never imagined...
- So you know where she went?
401
00:40:07,519 --> 00:40:09,755
- Of course.
- Where?
402
00:40:09,855 --> 00:40:12,791
46 Rue de la Fortresse.
403
00:40:12,891 --> 00:40:14,960
The first floor.
404
00:40:24,469 --> 00:40:26,405
We should have realised.
405
00:40:26,505 --> 00:40:29,941
The building's empty.
It's about to be knocked down.
406
00:40:30,042 --> 00:40:33,879
The apartment
was just being used as a trap.
407
00:40:33,979 --> 00:40:36,682
They set it all up perfectly.
408
00:41:00,539 --> 00:41:03,208
- Hey, Pierre.
- What is it?
409
00:41:03,308 --> 00:41:06,311
- The boss wants to see you.
- I'll be right there.
410
00:41:09,581 --> 00:41:13,618
You'd better hurry. The ogre's furious.
Who knows what you've done now.
411
00:41:22,361 --> 00:41:24,830
- Hello, Mr Bourgeois.
- Hello.
412
00:41:25,831 --> 00:41:27,799
Now, listen here, Lantin.
413
00:41:27,899 --> 00:41:30,068
You're destroying this newspaper.
414
00:41:30,168 --> 00:41:33,705
You're always talking about scoops
and new evidence,
415
00:41:33,805 --> 00:41:35,407
but what have you found out?
416
00:41:35,507 --> 00:41:38,677
- Nothing we don't already know!
- If that's what you think...
417
00:41:38,777 --> 00:41:42,547
- You're being reassigned.
- Listen, sir...
418
00:41:42,647 --> 00:41:44,983
I'm not discussing this any more.
419
00:41:46,952 --> 00:41:49,621
The Duchess Du Grand's niece
has written to me.
420
00:41:49,721 --> 00:41:52,357
They're giving a reception
at the castle tonight
421
00:41:52,457 --> 00:41:56,061
and she wants you to cover it
for the social column.
422
00:41:56,161 --> 00:41:59,531
Send someone else in my place, please.
423
00:41:59,631 --> 00:42:02,501
I don't generally cover that sort of story
424
00:42:02,601 --> 00:42:04,569
and I've got other things to do.
425
00:42:04,669 --> 00:42:06,571
Are you joking?
426
00:42:06,671 --> 00:42:10,275
I'm trailing someone
that I'm almost certain is the killer.
427
00:42:10,375 --> 00:42:14,846
I'm sorry, but this evening you will be
covering the ball at the Du Grand castle.
428
00:42:14,946 --> 00:42:18,316
You won't be writing another line
about murder cases.
429
00:42:18,417 --> 00:42:20,285
All right.
430
00:42:20,385 --> 00:42:22,921
- You're the boss.
- Exactly.
431
00:42:23,021 --> 00:42:24,423
Goodbye.
432
00:43:18,677 --> 00:43:20,412
Poor Margherita.
433
00:43:20,512 --> 00:43:23,815
This party must be very difficult for her.
434
00:43:23,915 --> 00:43:27,586
I was sure she wouldn't come.
435
00:43:27,686 --> 00:43:32,958
The last ball she hosted was in 1925.
436
00:43:33,058 --> 00:43:35,660
It was in '29, dear.
437
00:43:35,760 --> 00:43:39,564
No, I'd swear it was in '25.
438
00:43:39,664 --> 00:43:43,768
I remember because it was the year
she suffered that great disappointment
439
00:43:43,869 --> 00:43:45,871
and never wanted to see anyone again.
440
00:43:45,971 --> 00:43:49,274
To think she so used to enjoy
having a good time,
441
00:43:49,374 --> 00:43:51,176
just like her niece does now.
442
00:43:55,347 --> 00:43:58,049
If you only knew
what a chore it is for me coming here.
443
00:43:58,149 --> 00:44:00,952
But why?
I'm delighted to be here.
444
00:44:01,052 --> 00:44:03,755
I'm beginning to suspect
you have terrible taste.
445
00:44:03,855 --> 00:44:05,090
Have you looked around?
446
00:44:05,190 --> 00:44:06,458
Thank you.
447
00:44:07,292 --> 00:44:10,662
You always seem to forget about Giselle.
448
00:44:10,762 --> 00:44:13,431
Every time I see her,
she looks more beautiful.
449
00:44:13,532 --> 00:44:16,401
I don't understand
how she can live in a place like this.
450
00:45:01,513 --> 00:45:04,416
Stay here if you like.
I'm going out on the terrace.
451
00:45:05,450 --> 00:45:08,320
- Would you excuse me? I'm a little tired.
- Of course.
452
00:45:17,529 --> 00:45:19,364
Why are you hiding out here?
453
00:45:19,464 --> 00:45:22,033
I don't like dancing
and I'm not dressed for it.
454
00:45:22,133 --> 00:45:24,769
I feel out of place
among all those people.
455
00:45:24,869 --> 00:45:28,306
Doesn't my being here
cheer you up a little bit?
456
00:45:28,406 --> 00:45:31,509
What's wrong?
Why are you looking at me that way?
457
00:45:31,610 --> 00:45:34,346
Your voice sounds different today,
458
00:45:34,446 --> 00:45:37,349
like someone who...
459
00:45:37,449 --> 00:45:41,319
- I'm sure you're not interested.
- You don't seem to think much of me.
460
00:45:41,419 --> 00:45:45,090
I think you're a spoilt and selfish girl.
461
00:45:45,190 --> 00:45:47,392
- Then why did you come?
- You know very well.
462
00:45:47,492 --> 00:45:49,461
I belong to the class known as slaves,
463
00:45:49,561 --> 00:45:52,897
who must scrupulously obey
the orders they receive.
464
00:45:52,998 --> 00:45:56,267
- I fear I'm boring you.
- On the contrary.
465
00:45:56,368 --> 00:45:59,471
- Your guests will be looking for you.
- My guests!
466
00:45:59,571 --> 00:46:03,842
I hate them! A bunch
of dried-up mummies is what they are.
467
00:46:04,709 --> 00:46:07,412
I despise the idea
of becoming one of them.
468
00:46:07,512 --> 00:46:11,016
- I couldn't stand it.
- You could do what your aunt does.
469
00:46:11,116 --> 00:46:16,021
You don't understand. You have no idea
what a woman goes through.
470
00:46:16,121 --> 00:46:19,224
- Especially a woman in love.
- Giselle...
471
00:46:19,324 --> 00:46:23,895
Sometimes you act like a silly girl,
472
00:46:23,995 --> 00:46:25,897
though I know you're not.
473
00:46:25,997 --> 00:46:28,233
Why do you behave in that way?
474
00:46:28,333 --> 00:46:32,103
It's amazing how much
you resemble your father.
475
00:46:32,203 --> 00:46:35,640
How can you say that?
You couldn't have met him.
476
00:46:35,740 --> 00:46:40,278
My aunt has a picture of him
that she guards jealously.
477
00:46:41,212 --> 00:46:43,548
She must have loved your father
very much.
478
00:46:44,449 --> 00:46:46,518
She never stops talking about him,
479
00:46:46,618 --> 00:46:50,155
as if he were the greatest man
ever to walk the earth.
480
00:46:51,523 --> 00:46:55,460
Most people will never know
that kind of love.
481
00:46:55,560 --> 00:46:58,263
If I were able to love like that...
482
00:46:58,363 --> 00:47:02,267
no obstacle could keep me
from achieving my dream.
483
00:47:02,367 --> 00:47:04,469
Are you sure?
484
00:47:04,569 --> 00:47:06,538
Absolutely.
485
00:47:10,942 --> 00:47:12,977
My aunt has an attack every so often.
486
00:47:13,078 --> 00:47:15,580
We try to keep it quiet.
487
00:47:15,680 --> 00:47:20,385
She has a terrible, incurable disease.
That's why she behaves so strangely.
488
00:47:27,058 --> 00:47:29,060
Why did you scream?
489
00:47:29,160 --> 00:47:32,564
It's no use, you know.
No one can hear you.
490
00:47:32,664 --> 00:47:35,400
I want to leave this place.
I want to go home.
491
00:47:35,500 --> 00:47:39,104
Stop yelling, you silly girl.
You silly girl.
492
00:47:40,672 --> 00:47:43,675
I don't want to hurt you,
493
00:47:43,775 --> 00:47:46,177
but you mustn't push me.
494
00:47:46,277 --> 00:47:48,413
Your life is hanging by a thread.
495
00:47:48,513 --> 00:47:50,548
Don't break it.
Do you understand?
496
00:47:50,648 --> 00:47:53,418
The Count and Countess de la Roche
want to say goodbye.
497
00:47:53,518 --> 00:47:56,387
Tell them I'm busy at the moment.
498
00:47:56,488 --> 00:47:58,590
I will join them as soon as I can.
499
00:48:02,794 --> 00:48:05,230
Now you know everything about me.
500
00:48:05,330 --> 00:48:08,199
Won't you tell me something
about yourself?
501
00:48:08,299 --> 00:48:10,902
I'm sorry, but I must be going.
502
00:48:11,002 --> 00:48:13,171
I must get back to the paper.
503
00:48:13,805 --> 00:48:16,508
Thank you for inviting me.
504
00:48:20,311 --> 00:48:22,147
Good night.
505
00:48:39,197 --> 00:48:40,899
Pierre!
506
00:48:40,999 --> 00:48:42,634
Wait for me, Pierre.
507
00:48:45,236 --> 00:48:47,338
Why are you leaving?
What happened?
508
00:48:47,438 --> 00:48:50,742
I don't want to lead Giselle on.
509
00:48:50,842 --> 00:48:52,844
It would be dishonest.
510
00:48:52,944 --> 00:48:56,347
That's true. So you won't mind
if I try to console her?
511
00:48:56,447 --> 00:48:57,715
Go ahead.
512
00:48:57,816 --> 00:49:01,352
I don't know why,
but I can't stand her or this castle.
513
00:49:01,452 --> 00:49:05,490
I don't feel the same way.
I can't help it, but I really like her.
514
00:49:05,590 --> 00:49:07,292
Have you called the paper?
515
00:49:07,392 --> 00:49:09,561
No, I had no reason to.
516
00:49:09,661 --> 00:49:12,630
- Are you expecting any news?
- No.
517
00:49:13,565 --> 00:49:16,301
I can't stop thinking about Lorette.
518
00:49:17,769 --> 00:49:19,971
You see, Donald...
519
00:49:20,071 --> 00:49:22,674
I feel kind of guilty.
520
00:49:22,774 --> 00:49:24,342
I understand.
521
00:49:24,442 --> 00:49:27,612
Anyway, I'll see you tomorrow
in the office. I'm staying here.
522
00:49:27,712 --> 00:49:28,880
- See you.
- Bye.
523
00:49:29,914 --> 00:49:32,383
Don't be afraid.
524
00:49:33,618 --> 00:49:36,421
I want you to get some rest now.
525
00:49:37,388 --> 00:49:40,391
- It's best for you and for us.
- I don't want to!
526
00:49:41,926 --> 00:49:46,064
Stop making such a racket.
That's enough!
527
00:49:53,938 --> 00:49:56,641
I'm doing it for your own good, after all.
528
00:49:59,477 --> 00:50:01,746
- Good night.
- Good night.
529
00:50:01,846 --> 00:50:04,082
- Good night.
- Thank you.
530
00:52:23,955 --> 00:52:26,290
I'm beautiful.
531
00:52:28,893 --> 00:52:30,161
Pierre.
532
00:52:39,904 --> 00:52:42,607
You! What are you doing here?
What do you want?
533
00:52:42,707 --> 00:52:45,610
Just to admire you in silence,
nothing more.
534
00:52:45,710 --> 00:52:48,346
- You're out of your mind!
- It's all because of you.
535
00:52:48,446 --> 00:52:51,115
Since the moment I first saw you
I wanted to meet you,
536
00:52:51,215 --> 00:52:54,185
and since I met you
I do nothing but dream about you.
537
00:52:54,285 --> 00:52:58,222
And you think that's reason enough
for this impudence?
538
00:52:58,322 --> 00:53:01,692
It's all I have, and it's enough for me.
539
00:53:01,793 --> 00:53:04,328
If I'd followed the rules
and knocked at the door,
540
00:53:04,429 --> 00:53:06,297
would that have made it all right?
541
00:53:06,397 --> 00:53:10,201
- Are you kidding?
- Certainly not about the way I feel.
542
00:53:10,301 --> 00:53:14,238
But is it so hard for you to believe
that a man could fall in love with you?
543
00:53:14,338 --> 00:53:17,341
You are so beautiful.
Immensely beautiful.
544
00:53:17,442 --> 00:53:19,944
Leave at once or I'll call for help.
545
00:53:20,044 --> 00:53:22,213
Just a minute.
546
00:53:22,313 --> 00:53:24,615
You think I don't know your secret?
547
00:53:24,715 --> 00:53:28,219
It's the same secret
that has consumed your aunt's life.
548
00:53:28,319 --> 00:53:29,654
What do you mean?
549
00:53:29,754 --> 00:53:31,923
A disease passed down the generations.
550
00:53:32,023 --> 00:53:34,525
Love for the Lantins.
551
00:53:34,625 --> 00:53:38,463
Your aunt was in love with Pierre's father.
You're in love with Pierre.
552
00:53:38,563 --> 00:53:41,632
That's enough.
You're insulting me.
553
00:53:41,732 --> 00:53:46,370
Giselle, forget about Pierre.
It's no use.
554
00:53:46,471 --> 00:53:49,440
Leave at once unless you want
my servants to throw you out.
555
00:53:49,540 --> 00:53:51,609
It would not be pleasant, I assure you.
556
00:53:51,709 --> 00:53:54,679
- Let go of me! Let go of me, I said!
- Giselle.
557
00:53:54,779 --> 00:53:56,981
Go away or you'll be sorry.
558
00:53:57,949 --> 00:54:01,819
Get out of my room immediately!
559
00:54:01,919 --> 00:54:04,922
I never want to see you again.
Do you understand?
560
00:54:14,899 --> 00:54:18,536
Don't look at me like that.
Don't look at me, I said.
561
00:54:19,670 --> 00:54:21,639
I don't want you to look at me.
562
00:54:21,739 --> 00:54:26,978
I know I'm old and ugly.
This is the real me.
563
00:54:27,078 --> 00:54:30,615
I'm Duchess Margherita Du Grand.
564
00:54:30,715 --> 00:54:34,719
I became young again,
at the cost of human life,
565
00:54:34,819 --> 00:54:36,621
just for that man's love.
566
00:54:37,388 --> 00:54:41,125
I couldn't let him get away
like I let his father get away!
567
00:54:42,393 --> 00:54:46,230
So I deceived everyone
and became Giselle
568
00:54:46,330 --> 00:54:48,699
and I'll carry on
because you won't say a word!
569
00:54:48,799 --> 00:54:52,937
- What are you doing?
- You shouldn't have come here!
570
00:55:03,247 --> 00:55:05,449
Go and see what's happened.
571
00:55:10,021 --> 00:55:12,723
I hate you!
572
00:55:13,558 --> 00:55:15,126
Hurry!
573
00:55:20,064 --> 00:55:22,700
Take him away.
Did you hear me?
574
00:55:22,800 --> 00:55:25,536
Take him away
and get rid of the body.
575
00:55:38,082 --> 00:55:41,886
No, you mustn't ask me to do this.
576
00:55:41,986 --> 00:55:44,288
I can't work miracles.
577
00:55:44,388 --> 00:55:48,459
You have to find a way, Julien.
You promised me.
578
00:55:48,559 --> 00:55:52,863
You told me you had discovered
the secret of eternal youth.
579
00:55:52,964 --> 00:55:57,802
Now all of a sudden
you say you can't help me any more.
580
00:55:58,970 --> 00:56:02,106
It's too late to back out now.
581
00:56:03,040 --> 00:56:07,411
Death doesn't frighten me if the
alternative is to go on living like this.
582
00:56:07,511 --> 00:56:10,381
Don't say that, Margherita.
I've done everything I can.
583
00:56:10,514 --> 00:56:12,750
You have to try again.
584
00:56:12,850 --> 00:56:16,587
Be reasonable.
You've seen for yourself.
585
00:56:16,687 --> 00:56:19,390
The effects are increasingly short-lived.
586
00:56:19,490 --> 00:56:21,993
Strong emotions
can shatter their power.
587
00:56:22,093 --> 00:56:26,163
I have experiments underway
to overcome this obstacle,
588
00:56:26,264 --> 00:56:27,965
but the results aren't reliable.
589
00:56:28,065 --> 00:56:31,836
You might harm yourself
if you tried it now.
590
00:56:31,936 --> 00:56:35,439
If you were in a calmer state
it might work,
591
00:56:35,539 --> 00:56:37,708
but, as things are,
the risk is too great.
592
00:56:37,808 --> 00:56:39,710
I told you I don't care.
593
00:56:39,810 --> 00:56:42,780
I can't let go of my youth.
594
00:56:42,880 --> 00:56:46,384
I can't let go of my beauty.
595
00:56:46,484 --> 00:56:49,153
- Try the experiment.
- This is insane.
596
00:56:49,253 --> 00:56:51,322
You won't survive it.
597
00:56:52,156 --> 00:56:54,925
Come on!
What are you waiting for?
598
00:56:58,162 --> 00:57:01,966
As you wish, but I've warned you.
599
00:59:05,222 --> 00:59:07,792
Professor, she's dead.
600
00:59:15,466 --> 00:59:19,503
No, she's just fallen into a deep sleep.
601
00:59:33,584 --> 00:59:35,019
Pierre.
602
00:59:35,119 --> 00:59:36,720
- Hello, Giselle.
- Hello.
603
00:59:36,821 --> 00:59:41,091
It seems we're destined to run
into each other when we least expect it.
604
00:59:41,192 --> 00:59:43,727
There must be secret ties binding us,
605
00:59:43,828 --> 00:59:46,831
or maybe I'm just guided
by my desire to see you.
606
00:59:46,931 --> 00:59:50,367
I don't set much store by destiny,
in some cases at least.
607
00:59:50,468 --> 00:59:52,970
If I'm being presumptuous, too bad.
608
00:59:53,070 --> 00:59:55,806
- You're going to have to come with me.
- Very well.
609
00:59:55,906 --> 00:59:57,074
This way.
610
01:00:04,849 --> 01:00:06,450
- Hello.
- Hello.
611
01:00:06,550 --> 01:00:09,320
I've come to pick up the picture
you mentioned...
612
01:00:09,420 --> 01:00:11,489
- Of course. Come with me.
- Thank you.
613
01:00:12,556 --> 01:00:14,258
Hello.
614
01:00:15,125 --> 01:00:17,027
Bring it over here.
615
01:00:20,965 --> 01:00:23,367
Here we are.
616
01:00:23,467 --> 01:00:26,737
It's a marvellous painting.
617
01:00:26,837 --> 01:00:28,973
To tell you the truth,
618
01:00:29,073 --> 01:00:32,142
I'll be sorry to part with it.
619
01:00:32,243 --> 01:00:36,046
It's beautiful,
but are you sure it's authentic?
620
01:00:36,146 --> 01:00:41,151
Do you think I would offer something
to the Duchess Du Grand
621
01:00:41,252 --> 01:00:44,355
if I wasn't absolutely certain
of its authenticity?
622
01:00:44,455 --> 01:00:46,590
I'm the one buying it, actually.
623
01:00:46,690 --> 01:00:50,261
To me, you and the duchess
are one and the same.
624
01:00:50,361 --> 01:00:51,896
Really?
625
01:00:51,996 --> 01:00:54,765
I didn't realise
you were such a perceptive man.
626
01:00:54,865 --> 01:00:57,001
- Thank you.
- So how much is it?
627
01:00:57,101 --> 01:00:59,270
850,000 francs.
628
01:00:59,370 --> 01:01:01,205
Isn't that a bit much?
629
01:01:01,305 --> 01:01:03,374
For a painting by Francesco Guardi?
630
01:01:03,474 --> 01:01:05,609
Very well.
Have it brought to my car.
631
01:01:13,751 --> 01:01:16,820
I didn't know you were left-handed.
632
01:01:16,921 --> 01:01:19,924
It's true.
I'm all over the place this morning.
633
01:01:23,193 --> 01:01:26,764
I have to write with my left hand.
Who knows what's wrong with me today?
634
01:01:33,137 --> 01:01:35,205
Thank you.
635
01:01:35,306 --> 01:01:39,843
- I'm afraid I have another engagement.
- Of course. I have things to do too.
636
01:01:39,944 --> 01:01:42,880
- Goodbye, Pierre.
- Goodbye.
637
01:01:42,980 --> 01:01:44,815
My regards, miss.
638
01:01:54,058 --> 01:01:56,260
Had you ever noticed
she was left-handed?
639
01:01:56,360 --> 01:01:58,262
Left-handed?
640
01:01:59,229 --> 01:02:04,602
No. Now that you mention it...
But I'd never noticed.
641
01:02:05,736 --> 01:02:08,606
- May I use your phone?
- By all means.
642
01:02:20,484 --> 01:02:24,722
Hello? Hotel Angleterre?
I'd like to speak to Mr Ronald Fontaine.
643
01:02:24,822 --> 01:02:27,825
Sorry, but Mr Fontaine
didn't come back last night.
644
01:02:30,260 --> 01:02:31,495
Or this morning.
645
01:02:34,298 --> 01:02:36,000
Thank you.
646
01:02:43,374 --> 01:02:46,410
Listen, Lantin,
you've pulled my leg once too often
647
01:02:46,510 --> 01:02:48,612
with your clues and vampire photos,
648
01:02:48,712 --> 01:02:50,514
and we both know where they've led.
649
01:02:50,614 --> 01:02:52,282
How can I take you seriously?
650
01:02:52,383 --> 01:02:55,386
I'm telling you,
Ronald has been missing since last night.
651
01:02:55,486 --> 01:02:59,089
I don't like that castle either.
The Du Grand family is very strange.
652
01:02:59,189 --> 01:03:01,625
But that's not sufficient grounds
for a search.
653
01:03:01,725 --> 01:03:03,994
I can't make you see things my way,
654
01:03:04,094 --> 01:03:07,898
but I'm absolutely certain the key
to this mystery lies in that castle.
655
01:03:16,674 --> 01:03:20,477
Do you have any kind of proof at all?
656
01:03:21,545 --> 01:03:24,648
Not the kind you want, but I'll get it.
657
01:03:24,748 --> 01:03:26,350
I'll go to the castle myself.
658
01:05:05,449 --> 01:05:07,918
- Yes?
- Julien, maybe you were right.
659
01:05:08,018 --> 01:05:09,887
- What?
- I feel ill.
660
01:05:09,987 --> 01:05:12,923
- I'm afraid my heart might give out.
- Oh, Margherita.
661
01:05:13,991 --> 01:05:17,060
Don't worry.
I'll be right there.
662
01:06:28,866 --> 01:06:31,668
Who's there?
Who's there? Stop!
663
01:07:11,642 --> 01:07:14,678
Please take me away from here.
664
01:07:15,379 --> 01:07:18,582
Take me away from this place.
665
01:07:23,787 --> 01:07:25,522
You see?
He's the man I followed.
666
01:07:25,622 --> 01:07:28,191
I found him
running away from the castle.
667
01:07:28,292 --> 01:07:30,961
Tell us your name, at least.
668
01:07:31,695 --> 01:07:33,497
Come on, what's your name?
669
01:07:34,164 --> 01:07:35,999
My name is...
670
01:07:37,067 --> 01:07:39,670
Joseph Signoret.
671
01:07:41,772 --> 01:07:46,843
They made me help them...
672
01:07:46,944 --> 01:07:52,883
and then they killed me.
673
01:07:52,983 --> 01:07:55,218
What?
You're insane!
674
01:07:55,319 --> 01:07:58,822
- Do you expect me to believe that?
- Let him finish.
675
01:07:58,922 --> 01:08:01,291
That's enough.
676
01:08:01,391 --> 01:08:03,727
You've gone too far.
677
01:08:04,795 --> 01:08:08,398
If you think these pranks are funny,
you're completely mistaken.
678
01:08:14,438 --> 01:08:19,209
Now... when you claim
they forced you to help them,
679
01:08:20,110 --> 01:08:21,979
who are you referring to?
680
01:08:22,913 --> 01:08:26,950
I didn't want to kidnap them.
681
01:08:27,985 --> 01:08:30,821
They made me do it.
682
01:08:31,655 --> 01:08:34,358
They're the real murderers.
683
01:08:34,458 --> 01:08:37,995
Those wretched scoundrels
should pay the price.
684
01:08:39,429 --> 01:08:41,598
Quick, call a doctor.
Hurry.
685
01:08:56,980 --> 01:08:58,648
The police!
686
01:08:59,249 --> 01:09:01,218
Turn out the lights.
687
01:09:02,052 --> 01:09:04,388
I said turn out the lights!
688
01:09:04,488 --> 01:09:08,058
Joseph has escaped.
How did this happen?
689
01:09:08,992 --> 01:09:11,028
Who could have betrayed us?
690
01:09:33,383 --> 01:09:35,519
- Can I help you?
- Police.
691
01:09:35,619 --> 01:09:38,789
- We want to speak to the duchess.
- The duchess has gone away.
692
01:09:38,889 --> 01:09:41,858
- Ask her niece to come down.
- Good evening.
693
01:09:43,827 --> 01:09:46,830
It must be a very urgent matter
694
01:09:46,930 --> 01:09:50,033
if you've decided to disturb me
at this unlikely hour.
695
01:09:50,133 --> 01:09:54,371
Even policemen
know what good manners are.
696
01:09:54,471 --> 01:09:57,908
Circumstances obliged me to do it.
697
01:09:58,008 --> 01:10:03,313
I've been informed that unusual things
have been taking place in this castle.
698
01:10:03,413 --> 01:10:07,117
Did Mr Lantin bring you here?
699
01:10:07,217 --> 01:10:10,454
Yes, it's the first time
I've set foot willingly in this castle,
700
01:10:10,554 --> 01:10:14,057
and for your sake and mine,
I hope it's the last.
701
01:10:15,225 --> 01:10:18,228
I can't imagine what this gentleman
could have told you
702
01:10:18,328 --> 01:10:21,198
to convince you to come here.
703
01:10:21,298 --> 01:10:24,668
I only know that my lifestyle
arouses a lot of criticism.
704
01:10:24,768 --> 01:10:28,138
People invent the most absurd lies,
705
01:10:28,238 --> 01:10:33,410
and your friend here has been
particularly active in that regard,
706
01:10:33,510 --> 01:10:36,246
ever since I rejected
his clumsy advances.
707
01:10:36,346 --> 01:10:38,148
- How dare you!
- Miss...
708
01:10:38,882 --> 01:10:40,750
I actually came hereto see your aunt
709
01:10:40,851 --> 01:10:43,153
and I'm most disappointed
not to find her.
710
01:10:43,253 --> 01:10:45,689
Therefore I ask you
711
01:10:45,789 --> 01:10:48,992
to hear me out
and answer my questions.
712
01:11:23,960 --> 01:11:26,029
You mustn't be afraid.
713
01:11:27,631 --> 01:11:29,533
Don't run away.
Come with me.
714
01:11:29,633 --> 01:11:32,002
I'll get you out of here.
715
01:11:32,102 --> 01:11:33,970
Don't touch me!
716
01:11:36,640 --> 01:11:39,609
I don't know any Joseph Signoret.
717
01:11:39,709 --> 01:11:42,846
As for the photographer
Mr Lantin mentioned,
718
01:11:42,946 --> 01:11:45,048
he left last night with the other guests.
719
01:11:45,148 --> 01:11:47,317
One more question.
720
01:11:47,417 --> 01:11:50,954
Is Mr Robert's daughter
here in the castle?
721
01:11:51,054 --> 01:11:54,224
I can only say this is the first time
I've heard that name.
722
01:11:54,324 --> 01:11:56,793
- But that's...
- Mr Lantin!
723
01:11:59,863 --> 01:12:03,433
I'd like you to understand my situation
724
01:12:03,533 --> 01:12:07,537
and allow me to search the castle.
725
01:12:09,005 --> 01:12:13,443
If that will help rid me
of this gentleman once and for all,
726
01:12:13,543 --> 01:12:16,379
I will gladly give you permission.
727
01:12:16,479 --> 01:12:18,949
Look around all you like.
728
01:12:19,049 --> 01:12:20,584
With Mr Lantin as your guide,
729
01:12:20,684 --> 01:12:23,253
I'm sure you'll make
some exciting discoveries.
730
01:12:23,353 --> 01:12:26,223
- Be my guest.
- Thank you.
731
01:12:27,958 --> 01:12:29,926
You go that way.
732
01:12:30,026 --> 01:12:31,995
Come with us.
733
01:13:09,599 --> 01:13:11,901
- Not a thing.
- Nothing here either.
734
01:13:13,670 --> 01:13:16,139
This can't be!
That man told us...
735
01:13:16,239 --> 01:13:18,108
Let's go.
736
01:13:21,711 --> 01:13:24,047
There should be a chapel around here.
737
01:13:26,049 --> 01:13:27,951
There it is.
738
01:13:49,973 --> 01:13:51,574
Well?
739
01:13:51,675 --> 01:13:54,244
I'm sorry.
I hope you'll forgive me.
740
01:13:54,344 --> 01:13:56,446
Surely you're not giving up the search?
741
01:13:56,546 --> 01:13:58,782
Upset by yet another failure?
742
01:13:58,882 --> 01:14:01,818
Just a moment.
Who's there?
743
01:14:01,918 --> 01:14:04,054
It's us, Inspector.
744
01:14:07,457 --> 01:14:11,695
An underground passage connects
the Du Grand family chapel to the castle.
745
01:14:29,779 --> 01:14:32,215
"I shall conquer hell."
746
01:14:32,315 --> 01:14:33,983
A strange motto.
747
01:14:34,084 --> 01:14:36,820
My ancestors adopted it
during the Crusades.
748
01:14:36,920 --> 01:14:40,623
As for the passageway,
we've known about it for centuries.
749
01:14:40,724 --> 01:14:45,061
It was customary for noble families
to have direct access to their chapel.
750
01:14:45,161 --> 01:14:49,232
- I don't think it's a crime.
- Nobody said it was.
751
01:14:50,300 --> 01:14:52,902
- Call the men. Let's go.
- You're making a mistake.
752
01:14:53,002 --> 01:14:57,207
I'm certain this woman is lying.
Carry on with your questions.
753
01:14:57,307 --> 01:14:59,242
I'm sorry to have bothered you.
754
01:15:00,377 --> 01:15:02,379
Good night.
755
01:15:06,249 --> 01:15:09,619
The man I found here
admitted to kidnapping the girls.
756
01:15:09,719 --> 01:15:13,556
- Why won't you believe him?
- Stop bothering me, Lantin.
757
01:15:18,395 --> 01:15:21,364
Inspector, look over there!
758
01:15:22,065 --> 01:15:26,369
Why are you looking at me like that?
What's wrong with you?
759
01:15:28,371 --> 01:15:31,975
You've no right to insult me.
You'll be sorry, I tell you.
760
01:15:32,776 --> 01:15:35,779
Leave!
Leave at once!
761
01:15:53,229 --> 01:15:55,565
Quick!
Seal off all the exits from the castle.
762
01:15:55,665 --> 01:15:59,068
Search the place from top to bottom.
No one must escape.
763
01:16:05,675 --> 01:16:08,878
This way.
It's the only way out.
764
01:16:10,613 --> 01:16:13,450
- I can hear footsteps. They're coming.
- It won't open.
765
01:16:18,822 --> 01:16:21,491
There's a passageway here
that we didn't see before.
766
01:16:45,014 --> 01:16:46,049
Stop!
767
01:16:57,360 --> 01:16:59,762
Professor Du Grand.
768
01:16:59,863 --> 01:17:03,032
So his death, his funeral...
769
01:17:03,733 --> 01:17:05,101
Quick, to the chapel!
770
01:17:09,839 --> 01:17:11,875
Open the tomb.
771
01:17:34,797 --> 01:17:37,700
It's a real miracle.
772
01:17:37,800 --> 01:17:42,272
She's extremely weak
but otherwise fine.
773
01:17:42,372 --> 01:17:44,474
Don't worry.
774
01:17:50,313 --> 01:17:53,616
She needs medical attention
but she'll be all right.
775
01:17:57,987 --> 01:18:00,690
Is that you, Pierre?
776
01:18:02,425 --> 01:18:04,327
How do you feel?
777
01:18:05,828 --> 01:18:07,931
I don't know.
778
01:18:09,098 --> 01:18:11,801
Now that you're here,
779
01:18:11,901 --> 01:18:14,771
I understand it's finally over.
780
01:18:16,205 --> 01:18:19,609
From now on it will be nothing
781
01:18:19,709 --> 01:18:21,811
but a terrible dream.
782
01:18:21,911 --> 01:18:24,047
That's right, Lorette.
783
01:18:24,147 --> 01:18:26,950
Try to rest now.
784
01:18:27,050 --> 01:18:29,118
I'll stay here with you.
785
01:18:29,786 --> 01:18:33,323
I've thought about you a lot
over the last few days.
786
01:18:40,430 --> 01:18:44,767
Pierre, I want to get out of this place.
I'm afraid.
787
01:18:44,867 --> 01:18:47,303
Don't be afraid.
You're not alone any more.
788
01:18:47,403 --> 01:18:50,273
- My mother...
- I've already sent word.
789
01:18:50,373 --> 01:18:52,575
You'll see her soon.
790
01:19:09,459 --> 01:19:11,427
What about the duchess?
791
01:19:12,261 --> 01:19:14,364
She died ten minutes ago.
792
01:19:14,464 --> 01:19:16,833
She confessed to her crimes.
793
01:19:17,600 --> 01:19:20,770
I owe you an apology
for my behaviour this evening.
794
01:19:20,870 --> 01:19:23,906
I knew you were right
as soon as we entered the castle.
795
01:19:24,841 --> 01:19:28,111
On the other hand,
I was taking quite a risk,
796
01:19:28,211 --> 01:19:30,380
coming here without a search warrant.
797
01:19:30,480 --> 01:19:33,483
One false move
would have been disastrous.
798
01:19:33,583 --> 01:19:36,486
I was desperately hoping
that something would happen
799
01:19:36,586 --> 01:19:40,023
that would authorise me
to take the next step.
800
01:19:41,391 --> 01:19:45,628
The duchess was
a very cunning woman.
801
01:19:47,864 --> 01:19:50,833
She deceived us all
with her double identity.
802
01:19:51,734 --> 01:19:54,904
Ronald Fontaine
discovered her secret.
803
01:19:56,005 --> 01:20:00,176
That's why he didn't leave here alive.
804
01:20:00,276 --> 01:20:02,779
That may have been
the duchess's only mistake.
805
01:20:02,879 --> 01:20:05,348
Who was the man I found here?
806
01:20:05,448 --> 01:20:07,817
Nothing but a pawn.
807
01:20:07,917 --> 01:20:10,386
They tried to get rid of him,
808
01:20:10,486 --> 01:20:13,456
but he was dead in appearance only.
809
01:20:14,323 --> 01:20:17,660
The experiments
they carried out on him
810
01:20:17,760 --> 01:20:22,065
suddenly reawakened
the vital force in him.
811
01:20:23,232 --> 01:20:25,568
With his help we've managed
812
01:20:25,668 --> 01:20:28,738
to bring this terrible chapter
to a close forever.
813
01:20:30,239 --> 01:20:33,776
My deepest thanks, Inspector.
814
01:20:33,876 --> 01:20:36,779
I'm not the one you should be thanking.
815
01:20:36,879 --> 01:20:39,749
- Thank him.
- Words fail me.
816
01:20:40,483 --> 01:20:44,721
Sometimes the heart
knows better than the head.
817
01:20:45,521 --> 01:20:50,293
How about a cup of coffee?
I know a good place.
59785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.