All language subtitles for Lust of the Vampire.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,101 --> 00:00:24,472 THE VAMPIRES 2 00:02:00,067 --> 00:02:02,136 Hey, you guys! 3 00:02:02,236 --> 00:02:05,506 There's a young woman who's drowned over here. 4 00:02:05,606 --> 00:02:09,276 A girl. Quick! Come and give me a hand! 5 00:02:27,294 --> 00:02:30,798 Just like the others. Not a drop of blood left in her. 6 00:02:30,898 --> 00:02:35,102 And yet we haven't found any wounds. 7 00:02:35,202 --> 00:02:39,106 All we know is she died before she was thrown in the river. 8 00:02:40,574 --> 00:02:43,444 This case seems identical to the others. 9 00:02:50,484 --> 00:02:54,021 TERROR STRIKES PARIS AGAIN 10 00:02:55,689 --> 00:02:58,559 MYSTERIOUS KILLER CLAIMS ANOTHER VICTIM 11 00:02:58,659 --> 00:03:00,928 FOUR GIRLS KILLED IN SIX MONTHS 12 00:03:02,730 --> 00:03:05,366 VAMPIRE CONTINUES HIS KILLING SPREE 13 00:03:05,466 --> 00:03:07,968 POLICE INVESTIGATION YIELDS NO CLUES 14 00:03:08,069 --> 00:03:10,304 IS THE MONSTER UNSTOPPABLE? 15 00:03:10,404 --> 00:03:12,606 INVESTIGATION BY PIERRE LANTIN 16 00:03:17,478 --> 00:03:18,546 Hi, Pierre. 17 00:03:18,646 --> 00:03:21,415 Have you heard? The Vampire's struck again. 18 00:03:21,515 --> 00:03:24,652 Why do you care so much? You're a journalist, not a policeman. 19 00:03:24,752 --> 00:03:26,187 You're too involved. 20 00:03:26,287 --> 00:03:29,657 I know it looks like I'm obsessed, but I need to find out who he is. 21 00:03:29,757 --> 00:03:33,861 Listen, I know it would be the greatest scoop of all time. 22 00:03:33,961 --> 00:03:36,230 And they've made no progress on the case. 23 00:03:36,330 --> 00:03:40,568 I'm convinced this victim is the key to the whole mystery. 24 00:03:41,869 --> 00:03:43,270 Pierre? 25 00:03:43,370 --> 00:03:45,172 What are you thinking about? 26 00:03:47,074 --> 00:03:48,943 The next victim. 27 00:03:49,877 --> 00:03:51,112 Who will it be? 28 00:04:10,364 --> 00:04:12,733 TWENTY YEARS OLD 29 00:04:15,970 --> 00:04:18,072 Nora, aren't you going to get dressed? 30 00:04:18,172 --> 00:04:20,174 I'm reading Lantin's article. 31 00:04:20,274 --> 00:04:22,510 "She had been missing for two weeks," 32 00:04:22,610 --> 00:04:26,780 "...yet she'd only died a few hours before they found her." 33 00:04:26,881 --> 00:04:28,282 Good heavens. 34 00:04:28,382 --> 00:04:30,384 "Where was she all that time?" 35 00:04:30,484 --> 00:04:34,255 "What torments does the Vampire inflict on his victims?" 36 00:04:34,355 --> 00:04:36,557 The poor girl was only 18 years old. 37 00:04:37,391 --> 00:04:39,126 I'm off. 38 00:04:39,827 --> 00:04:42,396 What are you going to do? Are you coming, Lisette? 39 00:04:42,496 --> 00:04:44,899 - Just a minute. - Go on ahead. I'll catch up. 40 00:04:44,999 --> 00:04:46,567 OK. 41 00:04:47,701 --> 00:04:49,403 - See you tomorrow. - Bye. 42 00:04:53,040 --> 00:04:56,410 - Aren't you coming? - I'm going to read a little longer. 43 00:04:56,510 --> 00:04:58,746 You really want to read that nasty paper? 44 00:04:58,846 --> 00:05:02,349 - No, I'm expecting a phone call. - Who from? The Vampire? 45 00:05:02,449 --> 00:05:05,119 Don't joke about it. I'm upset enough as it is. 46 00:05:05,219 --> 00:05:07,488 Giorgio called while we were rehearsing. 47 00:05:07,588 --> 00:05:11,091 He said I should wait here and he'd call back later. 48 00:05:11,192 --> 00:05:13,494 Fine. We'll see you at the usual bar. 49 00:05:13,594 --> 00:05:15,930 - OK, if I make it in time. - Bye. 50 00:05:17,064 --> 00:05:19,133 Is anyone still up there? 51 00:05:19,233 --> 00:05:21,268 Yes. Nora. 52 00:05:23,237 --> 00:05:25,439 - Nora? - What is it? 53 00:05:25,539 --> 00:05:29,777 Shut the door when you leave. I'll come by later and lock up. 54 00:05:29,877 --> 00:05:33,480 - OK. - It's the same thing every night. 55 00:05:33,581 --> 00:05:37,117 I never get out at a decent time. There's always some straggler. 56 00:05:37,218 --> 00:05:40,421 - Poor Michel. - And so I have to come back. 57 00:07:08,175 --> 00:07:11,045 - So you didn't see her leave? - No, Inspector. 58 00:07:12,713 --> 00:07:14,815 I went to get a bite to eat. 59 00:07:14,915 --> 00:07:18,886 She wasn't upstairs when I came back to lock up. 60 00:07:18,986 --> 00:07:20,954 Even her costumes were gone. 61 00:07:21,055 --> 00:07:23,390 Nobody's seen her since Tuesday night. 62 00:07:23,490 --> 00:07:27,761 Her friends, her fiance, not even her landlady. 63 00:07:27,861 --> 00:07:32,099 Wait. I remember now that she was expecting a phone call. 64 00:07:32,199 --> 00:07:35,102 So she may have gone out to meet somebody. 65 00:07:35,202 --> 00:07:37,871 I happen to think she didn't leave the theatre at all, 66 00:07:37,971 --> 00:07:39,873 at least, not willingly. 67 00:07:39,973 --> 00:07:41,709 What are you doing here? 68 00:07:41,809 --> 00:07:44,912 It's my job to sniff out juicy stories. 69 00:07:45,012 --> 00:07:47,715 If you journalists just did your job, 70 00:07:47,815 --> 00:07:49,917 instead of playing cops and robbers, 71 00:07:50,017 --> 00:07:52,252 maybe our work wouldn't be so hard. 72 00:07:52,353 --> 00:07:57,257 Really? I might just have something you'd be interested in. 73 00:07:57,358 --> 00:08:00,194 May I? It's a draft copy of my article. 74 00:08:00,294 --> 00:08:02,863 I saved it for you. 75 00:08:02,963 --> 00:08:06,333 "Vampire kidnaps dancer from theatre." 76 00:08:06,433 --> 00:08:09,103 Don't you think you're getting a bit carried away? 77 00:08:09,203 --> 00:08:11,572 I can prove it. 78 00:08:15,743 --> 00:08:18,078 - Here. - What's that supposed to mean? 79 00:08:18,178 --> 00:08:19,713 That's Nora's shoe. 80 00:08:19,813 --> 00:08:23,217 I know because I took it to be repaired last week. 81 00:08:23,317 --> 00:08:26,453 - Where did you find it? - In the wings. 82 00:08:26,553 --> 00:08:29,490 Keep it. It's a present. It might come in useful. 83 00:08:29,590 --> 00:08:32,493 - Listen, you... - Don't get upset. I'm leaving. 84 00:08:32,593 --> 00:08:35,629 I'm going to snoop around elsewhere. 85 00:08:35,729 --> 00:08:37,598 Goodbye, Inspector. 86 00:08:41,435 --> 00:08:42,870 FORENSICS 87 00:08:43,470 --> 00:08:49,510 For now we've only got one clue of any significance. 88 00:08:49,610 --> 00:08:53,247 All the victims had the same blood type. 89 00:08:53,347 --> 00:08:56,650 Then you think they were chosen intentionally? 90 00:08:58,852 --> 00:09:02,322 We don't have much evidence to support a hypothesis like that, 91 00:09:02,423 --> 00:09:06,660 except perhaps the traces of needle marks on their bodies 92 00:09:06,760 --> 00:09:10,197 and the absence of any sign of struggle. 93 00:09:10,297 --> 00:09:13,167 But we mustn't read too much into these things. 94 00:09:13,834 --> 00:09:19,039 These days countless people know how to use a syringe. 95 00:09:19,973 --> 00:09:22,810 You don't need to be a doctor, 96 00:09:22,910 --> 00:09:25,012 just a patient. 97 00:09:26,013 --> 00:09:29,116 Just think how skilled drug addicts are. 98 00:09:29,216 --> 00:09:31,785 Now you're really groping in the dark. 99 00:09:31,885 --> 00:09:33,520 Your vampire could be insane, 100 00:09:33,620 --> 00:09:37,791 or equally someone in full control of his mental faculties. 101 00:09:37,891 --> 00:09:40,360 Do you have any better ideas? 102 00:09:40,461 --> 00:09:43,497 Not yet, but I hope to soon. 103 00:09:44,665 --> 00:09:47,434 - When you do, congratulations. - Thank you, Doctor. 104 00:09:48,602 --> 00:09:50,237 ALONG THE SEINE 105 00:09:50,337 --> 00:09:52,739 I see your collection is growing. 106 00:09:52,840 --> 00:09:55,008 - What's that one? - The last photo of Nora. 107 00:09:55,108 --> 00:09:56,910 - Who gave it to you? - Her fiancé. 108 00:09:57,010 --> 00:09:59,580 Is he the man with her here? 109 00:09:59,680 --> 00:10:02,349 - Couldn't he be the... - Afraid not. 110 00:10:02,449 --> 00:10:04,751 - He's got a perfect alibi. - Too bad. 111 00:10:05,886 --> 00:10:09,156 I always find people who can cook up a perfect alibi 112 00:10:09,256 --> 00:10:11,758 all the more suspicious. 113 00:10:11,859 --> 00:10:14,761 Could you say where you were the evening of January 27th? 114 00:10:14,862 --> 00:10:16,363 - No. - You see? 115 00:10:18,065 --> 00:10:20,467 What would the symptoms be? 116 00:10:20,567 --> 00:10:23,136 Dilated pupils, shaky hands... 117 00:10:23,237 --> 00:10:25,072 What are you getting at? 118 00:10:25,172 --> 00:10:29,176 Nothing. Just something the doctor at the lab mentioned. 119 00:10:29,276 --> 00:10:31,945 I'm trying to picture the Vampire. 120 00:10:32,045 --> 00:10:35,349 Set your dismal fantasies aside for a moment 121 00:10:35,449 --> 00:10:38,652 and take a look at this splendid creature. 122 00:10:38,752 --> 00:10:41,388 I know her. She's the niece of the Duchess Du Grand. 123 00:10:41,488 --> 00:10:44,625 And that's how you treat her? I really don't understand you. 124 00:10:44,725 --> 00:10:48,795 Say, maybe you're the monster who feeds on human blood. 125 00:10:48,896 --> 00:10:51,298 It did all start when you came back to Paris. 126 00:10:51,398 --> 00:10:53,000 Don't talk nonsense. 127 00:10:53,100 --> 00:10:55,802 You're the one who needs to start getting serious. 128 00:10:55,903 --> 00:10:58,405 - What's so interesting there? - Come here. 129 00:10:58,505 --> 00:11:01,275 - Look at this picture. - You've already shown it to me. 130 00:11:01,375 --> 00:11:04,611 - Did you see who's behind Nora? - A passer-by. 131 00:11:04,711 --> 00:11:07,447 - He's hiding his face. - You're imagining things. 132 00:11:07,548 --> 00:11:09,783 To me, he's just a guy whose face is covered. 133 00:11:09,883 --> 00:11:13,186 Maybe. But I can't afford to overlook the slightest clue. 134 00:11:13,287 --> 00:11:18,125 Did you know the girl found in the Seine used to go to the "Joan of Arc" school? 135 00:11:18,225 --> 00:11:19,993 - Who told you that? - Her mother. 136 00:11:20,093 --> 00:11:22,429 You sent me to see her, remember? 137 00:11:23,297 --> 00:11:27,067 - Where are you going? - To see if her classmates know anything. 138 00:11:27,167 --> 00:11:28,201 Come on. 139 00:11:40,113 --> 00:11:41,982 - Wait for me here. - All right. 140 00:11:46,420 --> 00:11:50,457 Miss, may I have a word with you? 141 00:11:51,191 --> 00:11:52,359 Bravo, Lorette! 142 00:11:52,459 --> 00:11:54,127 Sorry. It was a bet. 143 00:11:54,227 --> 00:11:57,531 She said she'd slap the first person who came up to her. 144 00:11:57,631 --> 00:11:59,533 - That was you. - Thanks very much. 145 00:11:59,633 --> 00:12:01,468 - Did I hurt you? - Just a little. 146 00:12:01,568 --> 00:12:05,105 Lucky for me you used your left hand or you'd have knocked my head off. 147 00:12:05,205 --> 00:12:08,742 - On the contrary. I'm left-handed. - Guess I'm not so lucky after all. 148 00:12:08,842 --> 00:12:11,378 - My name is Pierre Lantin. - The journalist? 149 00:12:11,478 --> 00:12:15,749 Precisely. I wanted to ask you a few questions about your classmate. 150 00:12:15,849 --> 00:12:19,086 - Mireille? - Yes, the girl they found in the Seine. 151 00:12:19,186 --> 00:12:21,888 Do you remember anything unusual about her? 152 00:12:21,989 --> 00:12:23,991 She'd only been here for a few days. 153 00:12:24,091 --> 00:12:26,693 We told the police everything except... 154 00:12:26,793 --> 00:12:29,963 - Except what? - You tell him, Lorette. 155 00:12:30,063 --> 00:12:35,035 A man was following us one day, or at least I thought he was. 156 00:12:35,969 --> 00:12:38,472 - Go on. - That's it. 157 00:12:38,572 --> 00:12:41,141 I told my friends and we came up with the bet. 158 00:12:41,241 --> 00:12:43,477 What did this man look like? 159 00:12:44,778 --> 00:12:47,247 He was tall and thin. 160 00:12:48,115 --> 00:12:50,550 That's all I remember. He looked a lot like you. 161 00:12:50,651 --> 00:12:53,120 - Or perhaps like this man? - Look. 162 00:12:54,021 --> 00:12:56,223 Yes, he was wearing an overcoat. 163 00:12:56,323 --> 00:12:58,291 This isn't very clear, though. 164 00:12:58,392 --> 00:13:02,496 Do you think you would recognise him if you saw him again? 165 00:13:02,596 --> 00:13:05,632 I think so. He had a dazed look. 166 00:13:05,732 --> 00:13:08,535 Like you when Lorette slapped you! 167 00:13:08,635 --> 00:13:11,438 Listen, I may need your help. 168 00:13:11,538 --> 00:13:13,774 Can we fix a time for another meeting? 169 00:13:13,874 --> 00:13:18,278 I wouldn't want to risk getting slapped again. 170 00:13:20,547 --> 00:13:23,083 Well, you know where I go to school. 171 00:13:24,418 --> 00:13:26,153 Pierre! 172 00:13:26,720 --> 00:13:29,156 Excuse me, please. Goodbye. 173 00:13:30,524 --> 00:13:32,726 - Hello, Giselle. - Hello, Pierre. 174 00:13:32,826 --> 00:13:36,563 It's been impossible to find you lately. 175 00:13:36,663 --> 00:13:40,133 I'm hurt by the way you've neglected me. 176 00:13:40,233 --> 00:13:43,036 Sorry, but my work leaves no time for distractions. 177 00:13:43,136 --> 00:13:46,473 You seem to find time 178 00:13:46,573 --> 00:13:48,742 to flirt with the local students. 179 00:13:48,842 --> 00:13:51,378 I don't know what you mean. You're mistaken. 180 00:13:51,478 --> 00:13:53,980 A man always denies these things. 181 00:13:54,081 --> 00:13:58,251 I should probably pretend to believe you, but I'm no good at pretending. 182 00:13:58,351 --> 00:14:02,889 Listen, Giselle, I'm here on newspaper business. 183 00:14:03,457 --> 00:14:05,425 You don't have to explain yourself. 184 00:14:05,525 --> 00:14:08,395 I only ask that you come by to see me occasionally. 185 00:14:08,495 --> 00:14:11,364 - I can't promise right now. - I understand. 186 00:14:11,465 --> 00:14:15,402 I'll call your boss and ask him to make you write a story on the castle. 187 00:14:15,502 --> 00:14:18,538 Then you can go there on newspaper business too. 188 00:14:19,706 --> 00:14:22,876 All right, I'll stop by. Goodbye. 189 00:14:22,976 --> 00:14:25,078 Goodbye. 190 00:14:30,383 --> 00:14:33,920 - What did she want? - She wants me to go to the castle. 191 00:14:34,020 --> 00:14:36,690 How can you say that so casually? 192 00:14:36,790 --> 00:14:40,260 The most beautiful woman in Paris makes eyes at you, 193 00:14:40,360 --> 00:14:41,862 and you don't even care. 194 00:14:41,962 --> 00:14:44,931 It's a long family story. I'm not interested in her. 195 00:14:45,031 --> 00:14:48,401 Well, I am! She's much more interesting than your investigation. 196 00:14:48,502 --> 00:14:50,937 Introduce me to her 197 00:14:51,037 --> 00:14:55,308 and I promise I'll turn this city upside down until I find your vampire. 198 00:15:01,915 --> 00:15:05,485 A fix! I need a fix! 199 00:15:05,585 --> 00:15:07,854 You'll get one... later. 200 00:15:09,222 --> 00:15:10,824 Do you understand? 201 00:15:10,924 --> 00:15:14,227 You go to rehearsals every day at four 202 00:15:14,327 --> 00:15:16,429 at No. 5 Rue St Etienne. 203 00:15:16,530 --> 00:15:20,433 This is her. You know her. Her name's Lorette. 204 00:15:20,534 --> 00:15:24,871 Don't forget. Rue St Etienne. You know what you have to do? 205 00:15:26,940 --> 00:15:29,309 Yes. Give me my fix! 206 00:15:29,409 --> 00:15:32,913 I'm going crazy! I'm going crazy! 207 00:15:33,013 --> 00:15:36,416 You can have all you want... later. 208 00:15:37,617 --> 00:15:40,987 This will do for now. 209 00:16:32,005 --> 00:16:35,642 - I'll try not to be long. - Don't worry. I'll be waiting. 210 00:16:35,742 --> 00:16:37,844 - Thanks. - Goodbye. 211 00:16:46,820 --> 00:16:49,155 - That's fine. - Thank you. 212 00:17:45,946 --> 00:17:49,049 Excuse me, is Mr Berthier in? 213 00:17:49,149 --> 00:17:52,018 No... No. 214 00:18:44,037 --> 00:18:48,241 As I said, Inspector, when he saw me, he did everything he could to get away. 215 00:18:48,341 --> 00:18:52,245 He was afraid. Look. You can see it in his face. 216 00:18:53,279 --> 00:18:55,648 - Are you sure this was the house? - Positive. 217 00:18:55,749 --> 00:18:58,284 See? I even took a picture of it. 218 00:18:59,419 --> 00:19:01,588 Let's have a look. 219 00:19:16,102 --> 00:19:18,204 - Hello. - Can I help you? 220 00:19:18,304 --> 00:19:20,206 I'm Inspector Chantal. 221 00:19:20,306 --> 00:19:22,442 I'd like to speak to this gentleman. 222 00:19:24,010 --> 00:19:26,413 I don't know who he is. 223 00:19:26,513 --> 00:19:30,016 - What? Doesn't he live here? - I've never seen him before. 224 00:19:30,116 --> 00:19:34,988 That's impossible. He came to the door 20 minutes ago. 225 00:19:35,088 --> 00:19:38,558 I haven't left the house all day and I haven't had any visitors. 226 00:19:38,658 --> 00:19:42,395 I'm a retired policeman. I lost my arm in the line of duty. 227 00:19:42,495 --> 00:19:46,399 - You can take my word for it. - There was a window there. 228 00:19:46,499 --> 00:19:49,402 A window? That's been walled up for years. 229 00:19:49,502 --> 00:19:52,839 - But you're welcome to take a look. - Thank you. 230 00:20:12,025 --> 00:20:15,962 We're sorry. There's obviously been a mix-up. 231 00:20:16,062 --> 00:20:18,998 The houses around here do all look alike. 232 00:20:19,099 --> 00:20:20,934 - Goodbye. - Goodbye, Inspector. 233 00:20:22,702 --> 00:20:25,271 I swear I saw him. I talked to him! I'm not crazy! 234 00:20:25,371 --> 00:20:27,841 No, you're not crazy... you're worse. 235 00:20:27,941 --> 00:20:31,578 You're a meddler looking for publicity at any cost. 236 00:20:31,678 --> 00:20:35,949 Take your picture back, but if you dare print it, I'll throw you in... 237 00:20:36,049 --> 00:20:39,252 This was the street. The first one after the traffic barrier. 238 00:20:39,352 --> 00:20:41,121 Let's go. 239 00:20:47,327 --> 00:20:48,394 ROADWORKS 240 00:20:48,495 --> 00:20:50,697 Hey, who moved this barrier? 241 00:20:50,797 --> 00:20:53,733 - Somebody could get killed. - Give me a hand. 242 00:21:13,586 --> 00:21:15,388 I'm sorry, sir, 243 00:21:15,488 --> 00:21:18,625 but Professor Du Grand isn't receiving visitors today. 244 00:21:26,299 --> 00:21:28,601 What do you want? 245 00:21:28,701 --> 00:21:30,703 You know very well. 246 00:21:49,022 --> 00:21:52,125 - Professor, Joseph's here. - What? 247 00:21:52,225 --> 00:21:54,661 He won't leave. I think you'd better see him. 248 00:21:54,761 --> 00:21:57,063 All right. Show him in. 249 00:22:07,607 --> 00:22:10,443 You insisted on seeing me. Why? 250 00:22:10,543 --> 00:22:13,279 I have to leave town. I want some money. 251 00:22:14,013 --> 00:22:15,748 A lot of money. 252 00:22:15,848 --> 00:22:17,684 Or else I'll tell them everything. 253 00:22:17,784 --> 00:22:20,520 I don't know what you're talking about. 254 00:22:20,620 --> 00:22:23,323 Get a syringe. He needs to calm down. 255 00:22:23,423 --> 00:22:26,125 I'll tell them everything. They're on my trail! 256 00:22:26,226 --> 00:22:28,895 - Stop yelling! - I won't take the fall for you. 257 00:22:28,995 --> 00:22:31,397 I only did what you told me to. 258 00:22:31,497 --> 00:22:35,268 But now I know who you are and I swear you won't get away with it. 259 00:22:43,042 --> 00:22:46,679 - What have you done? - It was the only way to shut him up. 260 00:22:47,714 --> 00:22:50,383 So he showed up here. I expected it all along. 261 00:22:50,483 --> 00:22:52,919 Now the police will be on your trail. 262 00:22:53,019 --> 00:22:55,121 They could arrest you any time now. 263 00:22:55,221 --> 00:22:57,557 How did he find us? 264 00:22:57,657 --> 00:23:01,628 It would be a sad ending for the illustrious Professor Julien Du Grand, 265 00:23:01,728 --> 00:23:03,830 and ruin for all of us. 266 00:23:03,930 --> 00:23:07,934 There's only one way to save your name and your past. 267 00:23:08,034 --> 00:23:10,336 You know what that is. 268 00:23:10,436 --> 00:23:12,505 Yes, Margherita. 269 00:23:14,507 --> 00:23:18,044 A GREAT LOSS FOR MANKIND 270 00:23:18,144 --> 00:23:22,482 PROFESSOR JULIEN DU GRAND DIES UNEXPECTEDLY 271 00:23:51,377 --> 00:23:53,279 Her cousin's unexpected death 272 00:23:53,379 --> 00:23:56,616 must have been a terrible blow for the duchess. 273 00:23:56,716 --> 00:23:58,351 Absolutely. 274 00:23:58,451 --> 00:24:02,221 She was very fond of the professor 275 00:24:02,322 --> 00:24:04,057 and he owed so much to her. 276 00:24:05,525 --> 00:24:09,762 Julien's family hardly had any money left. 277 00:24:09,862 --> 00:24:12,498 It was Margherita who paid for his schooling. 278 00:24:12,598 --> 00:24:15,368 He fell madly in love with her, 279 00:24:15,468 --> 00:24:19,439 but she always thought of him as a brother. 280 00:24:19,539 --> 00:24:21,874 I don't see the duchess's niece here. 281 00:24:21,974 --> 00:24:25,812 Giselle? She's not the type to come to funerals. 282 00:24:26,546 --> 00:24:28,414 Besides, she's away on a trip. 283 00:24:28,514 --> 00:24:31,651 - I was hoping to meet Giselle. - I'm sure you were. 284 00:24:31,751 --> 00:24:35,088 You've only had eyes for her since she moved back here. 285 00:24:35,188 --> 00:24:37,523 She doesn't spend much time at the castle. 286 00:24:37,623 --> 00:24:39,492 Don't worry. She'll be back soon. 287 00:24:52,372 --> 00:24:56,242 I understand he was a relative, but she's taking the mourning too far. 288 00:24:56,342 --> 00:24:58,277 She always wears those veils. 289 00:24:58,378 --> 00:25:00,813 No way. Surely she doesn't wear them at home. 290 00:25:00,913 --> 00:25:02,815 No one has seen her face in years. 291 00:25:02,915 --> 00:25:06,285 She was a very beautiful woman and she can't deal with getting old. 292 00:25:06,386 --> 00:25:09,655 Her love for my father was partly to blame. 293 00:25:09,756 --> 00:25:12,625 It wasn't like that. My father hated her. 294 00:25:12,725 --> 00:25:14,427 He wanted nothing to do with her. 295 00:25:14,527 --> 00:25:17,430 I'll bet! She must have been much older than him. 296 00:25:17,530 --> 00:25:21,067 She was a heartless woman who destroyed my mother's life. 297 00:27:10,943 --> 00:27:12,845 Turn it on. 298 00:27:13,880 --> 00:27:16,749 - What are you trying to do? - Be quiet. 299 00:27:20,753 --> 00:27:22,655 It's an experiment. 300 00:27:23,556 --> 00:27:25,691 I want to isolate his organs 301 00:27:26,893 --> 00:27:28,928 and extend their life 302 00:27:30,062 --> 00:27:32,198 while they're still intact. 303 00:27:33,199 --> 00:27:35,902 I'll use this device 304 00:27:36,002 --> 00:27:40,039 to oxygenate the blood artificially 305 00:27:40,139 --> 00:27:43,376 without relying on the body itself, 306 00:27:43,476 --> 00:27:47,313 which now lies dead and inert. 307 00:27:48,180 --> 00:27:50,049 Some day, 308 00:27:50,149 --> 00:27:55,421 I'll discover the very energy that generates life 309 00:27:56,489 --> 00:27:59,625 and make it flow forever through my subjects. 310 00:28:00,693 --> 00:28:04,030 That will be my moment of triumph, 311 00:28:04,997 --> 00:28:09,802 because it will mean that all my work 312 00:28:10,703 --> 00:28:12,805 was not in vain. 313 00:29:28,381 --> 00:29:30,916 - Who's there? - It's me. 314 00:29:31,717 --> 00:29:35,221 The moment has come. Get everything ready for tonight. 315 00:29:35,321 --> 00:29:38,357 I'm not ready yet. It could be dangerous to proceed now. 316 00:29:38,457 --> 00:29:42,228 I'm not afraid, and Giselle needs to be here tomorrow. 317 00:29:42,328 --> 00:29:45,564 At least let me try my experiment. 318 00:29:45,665 --> 00:29:47,466 I can't wait. 319 00:29:47,566 --> 00:29:50,002 All right. Turn it off. 320 00:30:36,782 --> 00:30:38,184 André. 321 00:30:38,984 --> 00:30:42,655 Get them to bring the car right away. I want to go out. 322 00:30:42,755 --> 00:30:44,490 Yes, Duchess. 323 00:31:00,106 --> 00:31:02,108 Please, just a moment. 324 00:31:02,208 --> 00:31:05,845 I'm sorry to disturb you. Would you do me a big favour? 325 00:31:05,945 --> 00:31:08,247 Of course. 326 00:31:08,347 --> 00:31:12,318 I need to deliver this letter. It's urgent. 327 00:31:13,152 --> 00:31:17,123 In my condition I can't move very quickly. 328 00:31:17,223 --> 00:31:19,492 If you would be so kind... 329 00:31:19,592 --> 00:31:21,560 It's for a good cause, believe me. 330 00:31:22,628 --> 00:31:25,064 - Lorette, hurry up! - What are you doing? 331 00:31:25,164 --> 00:31:26,732 Just a minute. I'm coming. 332 00:31:26,832 --> 00:31:29,201 - Shall we wait for her? - Might as well. 333 00:31:29,301 --> 00:31:31,837 It's next to the Church of the Sacred Heart. 334 00:31:32,605 --> 00:31:35,207 The name's on the envelope. 335 00:31:35,307 --> 00:31:36,842 Thank you. 336 00:31:41,180 --> 00:31:44,750 God will reward you. You're very kind. 337 00:31:54,627 --> 00:31:56,762 - Didn't he kiss you? - What? 338 00:31:56,862 --> 00:31:58,764 Pierre would never flirt with me. 339 00:31:58,864 --> 00:32:02,301 - That upsets you, doesn't it? - You two are unbearable. 340 00:32:02,401 --> 00:32:04,837 - Bye. - Aren't you coming with us? 341 00:32:04,937 --> 00:32:07,973 - I've got an errand to run. - For Pierre? 342 00:32:08,674 --> 00:32:10,476 Stop it. Bye. 343 00:32:10,576 --> 00:32:12,778 - Bye, Lorette. - Bye. 344 00:32:21,153 --> 00:32:23,255 Excuse me, does Mrs Chabert live here? 345 00:32:23,355 --> 00:32:25,391 First floor. 346 00:32:54,587 --> 00:32:56,555 Can I help you? 347 00:32:56,655 --> 00:33:00,826 A blind man in the street asked me to deliver this letter to Mrs Chabert. 348 00:33:00,926 --> 00:33:03,896 - He said it was urgent. - Come in, please. 349 00:33:13,839 --> 00:33:16,809 Madam is afraid of burglars. 350 00:33:16,909 --> 00:33:20,045 We have to make allowances for her. Follow me. 351 00:33:37,763 --> 00:33:40,499 I'll let Madam know you're here. 352 00:35:05,985 --> 00:35:08,354 If there's one thing I can't stand, 353 00:35:08,454 --> 00:35:10,823 it's Lorette being late for lunch. 354 00:35:10,923 --> 00:35:14,760 It's never happened before. She's always on time. 355 00:35:14,860 --> 00:35:18,297 - I'm really starting to get worried. - Don't overreact. 356 00:35:18,397 --> 00:35:20,966 I'm just sorry she's made this gentleman wait. 357 00:35:21,066 --> 00:35:23,635 - You'll have to excuse her. - No need for that. 358 00:35:23,736 --> 00:35:27,306 - She didn't know I was stopping by. - We could call the school. 359 00:35:27,406 --> 00:35:30,509 I already did. She left almost two hours ago. 360 00:35:30,609 --> 00:35:33,145 We should call the police, the hospitals. 361 00:35:33,245 --> 00:35:36,081 Maybe she's been run over and can't talk. 362 00:35:36,181 --> 00:35:38,817 Don't be so dramatic, darling. 363 00:35:39,685 --> 00:35:42,855 She's just late, that's all. 364 00:36:04,877 --> 00:36:08,714 If only I could do something or had an idea where to look for her. 365 00:36:08,814 --> 00:36:10,682 I've looked everywhere. 366 00:36:10,783 --> 00:36:13,252 Somebody must have seen her. 367 00:36:14,286 --> 00:36:16,722 Listen, go home. 368 00:36:18,123 --> 00:36:20,526 There's nothing more you can do here. 369 00:36:20,626 --> 00:36:24,329 - You haven't found any trace of her? - No. 370 00:36:24,430 --> 00:36:26,432 She's my only child. 371 00:36:26,532 --> 00:36:29,234 The idea that she's disappeared is driving me crazy. 372 00:36:29,334 --> 00:36:31,370 With all that's been going on recently, 373 00:36:31,470 --> 00:36:34,339 I don't want to think about it, but what if she's been... 374 00:36:34,440 --> 00:36:37,810 Every policeman on the force is looking for her. Calm down. 375 00:36:37,910 --> 00:36:41,647 Go to your wife. She'll be needing your support. 376 00:36:42,614 --> 00:36:46,218 Lorette may well show up quicker than you think. 377 00:36:53,025 --> 00:36:54,860 Inspector. 378 00:36:55,861 --> 00:36:57,763 Mr Lantin. 379 00:36:58,730 --> 00:37:01,266 I'd like a word with you. 380 00:37:05,537 --> 00:37:11,410 You were interested in that girl because you thought she knew something, right? 381 00:37:11,510 --> 00:37:13,145 More or less. 382 00:37:13,245 --> 00:37:17,916 Do you think you might have drawn someone's attention to that young lady? 383 00:37:18,951 --> 00:37:21,887 Forget about your newspaper for once. 384 00:37:21,987 --> 00:37:24,790 Have a bit of compassion for her parents. 385 00:37:24,890 --> 00:37:27,092 They certainly need it. 386 00:37:37,102 --> 00:37:41,740 I'm afraid those poor people are in for a terrible shock. 387 00:38:44,970 --> 00:38:46,705 Help! 388 00:38:46,805 --> 00:38:48,840 Help! 389 00:39:22,708 --> 00:39:26,311 When I called out to her, I saw him hand her a letter. 390 00:39:26,411 --> 00:39:30,015 She left us later, saying she had an errand to run. 391 00:39:30,115 --> 00:39:31,883 - That's all. - I see. 392 00:39:32,784 --> 00:39:34,653 Come with me. 393 00:39:36,722 --> 00:39:39,858 Are you sure this is the man? 394 00:39:44,096 --> 00:39:46,164 Positive. 395 00:39:46,265 --> 00:39:48,934 Thank you. You can go now. Show her out. 396 00:39:50,836 --> 00:39:53,538 - So do you still deny it? - I... 397 00:39:55,040 --> 00:39:58,043 I didn't know what was going to happen. 398 00:39:58,143 --> 00:40:00,112 A man gave me 1,000 francs 399 00:40:00,212 --> 00:40:04,216 just to deliver that letter and remember the address. 400 00:40:04,316 --> 00:40:07,419 - I never imagined... - So you know where she went? 401 00:40:07,519 --> 00:40:09,755 - Of course. - Where? 402 00:40:09,855 --> 00:40:12,791 46 Rue de la Fortresse. 403 00:40:12,891 --> 00:40:14,960 The first floor. 404 00:40:24,469 --> 00:40:26,405 We should have realised. 405 00:40:26,505 --> 00:40:29,941 The building's empty. It's about to be knocked down. 406 00:40:30,042 --> 00:40:33,879 The apartment was just being used as a trap. 407 00:40:33,979 --> 00:40:36,682 They set it all up perfectly. 408 00:41:00,539 --> 00:41:03,208 - Hey, Pierre. - What is it? 409 00:41:03,308 --> 00:41:06,311 - The boss wants to see you. - I'll be right there. 410 00:41:09,581 --> 00:41:13,618 You'd better hurry. The ogre's furious. Who knows what you've done now. 411 00:41:22,361 --> 00:41:24,830 - Hello, Mr Bourgeois. - Hello. 412 00:41:25,831 --> 00:41:27,799 Now, listen here, Lantin. 413 00:41:27,899 --> 00:41:30,068 You're destroying this newspaper. 414 00:41:30,168 --> 00:41:33,705 You're always talking about scoops and new evidence, 415 00:41:33,805 --> 00:41:35,407 but what have you found out? 416 00:41:35,507 --> 00:41:38,677 - Nothing we don't already know! - If that's what you think... 417 00:41:38,777 --> 00:41:42,547 - You're being reassigned. - Listen, sir... 418 00:41:42,647 --> 00:41:44,983 I'm not discussing this any more. 419 00:41:46,952 --> 00:41:49,621 The Duchess Du Grand's niece has written to me. 420 00:41:49,721 --> 00:41:52,357 They're giving a reception at the castle tonight 421 00:41:52,457 --> 00:41:56,061 and she wants you to cover it for the social column. 422 00:41:56,161 --> 00:41:59,531 Send someone else in my place, please. 423 00:41:59,631 --> 00:42:02,501 I don't generally cover that sort of story 424 00:42:02,601 --> 00:42:04,569 and I've got other things to do. 425 00:42:04,669 --> 00:42:06,571 Are you joking? 426 00:42:06,671 --> 00:42:10,275 I'm trailing someone that I'm almost certain is the killer. 427 00:42:10,375 --> 00:42:14,846 I'm sorry, but this evening you will be covering the ball at the Du Grand castle. 428 00:42:14,946 --> 00:42:18,316 You won't be writing another line about murder cases. 429 00:42:18,417 --> 00:42:20,285 All right. 430 00:42:20,385 --> 00:42:22,921 - You're the boss. - Exactly. 431 00:42:23,021 --> 00:42:24,423 Goodbye. 432 00:43:18,677 --> 00:43:20,412 Poor Margherita. 433 00:43:20,512 --> 00:43:23,815 This party must be very difficult for her. 434 00:43:23,915 --> 00:43:27,586 I was sure she wouldn't come. 435 00:43:27,686 --> 00:43:32,958 The last ball she hosted was in 1925. 436 00:43:33,058 --> 00:43:35,660 It was in '29, dear. 437 00:43:35,760 --> 00:43:39,564 No, I'd swear it was in '25. 438 00:43:39,664 --> 00:43:43,768 I remember because it was the year she suffered that great disappointment 439 00:43:43,869 --> 00:43:45,871 and never wanted to see anyone again. 440 00:43:45,971 --> 00:43:49,274 To think she so used to enjoy having a good time, 441 00:43:49,374 --> 00:43:51,176 just like her niece does now. 442 00:43:55,347 --> 00:43:58,049 If you only knew what a chore it is for me coming here. 443 00:43:58,149 --> 00:44:00,952 But why? I'm delighted to be here. 444 00:44:01,052 --> 00:44:03,755 I'm beginning to suspect you have terrible taste. 445 00:44:03,855 --> 00:44:05,090 Have you looked around? 446 00:44:05,190 --> 00:44:06,458 Thank you. 447 00:44:07,292 --> 00:44:10,662 You always seem to forget about Giselle. 448 00:44:10,762 --> 00:44:13,431 Every time I see her, she looks more beautiful. 449 00:44:13,532 --> 00:44:16,401 I don't understand how she can live in a place like this. 450 00:45:01,513 --> 00:45:04,416 Stay here if you like. I'm going out on the terrace. 451 00:45:05,450 --> 00:45:08,320 - Would you excuse me? I'm a little tired. - Of course. 452 00:45:17,529 --> 00:45:19,364 Why are you hiding out here? 453 00:45:19,464 --> 00:45:22,033 I don't like dancing and I'm not dressed for it. 454 00:45:22,133 --> 00:45:24,769 I feel out of place among all those people. 455 00:45:24,869 --> 00:45:28,306 Doesn't my being here cheer you up a little bit? 456 00:45:28,406 --> 00:45:31,509 What's wrong? Why are you looking at me that way? 457 00:45:31,610 --> 00:45:34,346 Your voice sounds different today, 458 00:45:34,446 --> 00:45:37,349 like someone who... 459 00:45:37,449 --> 00:45:41,319 - I'm sure you're not interested. - You don't seem to think much of me. 460 00:45:41,419 --> 00:45:45,090 I think you're a spoilt and selfish girl. 461 00:45:45,190 --> 00:45:47,392 - Then why did you come? - You know very well. 462 00:45:47,492 --> 00:45:49,461 I belong to the class known as slaves, 463 00:45:49,561 --> 00:45:52,897 who must scrupulously obey the orders they receive. 464 00:45:52,998 --> 00:45:56,267 - I fear I'm boring you. - On the contrary. 465 00:45:56,368 --> 00:45:59,471 - Your guests will be looking for you. - My guests! 466 00:45:59,571 --> 00:46:03,842 I hate them! A bunch of dried-up mummies is what they are. 467 00:46:04,709 --> 00:46:07,412 I despise the idea of becoming one of them. 468 00:46:07,512 --> 00:46:11,016 - I couldn't stand it. - You could do what your aunt does. 469 00:46:11,116 --> 00:46:16,021 You don't understand. You have no idea what a woman goes through. 470 00:46:16,121 --> 00:46:19,224 - Especially a woman in love. - Giselle... 471 00:46:19,324 --> 00:46:23,895 Sometimes you act like a silly girl, 472 00:46:23,995 --> 00:46:25,897 though I know you're not. 473 00:46:25,997 --> 00:46:28,233 Why do you behave in that way? 474 00:46:28,333 --> 00:46:32,103 It's amazing how much you resemble your father. 475 00:46:32,203 --> 00:46:35,640 How can you say that? You couldn't have met him. 476 00:46:35,740 --> 00:46:40,278 My aunt has a picture of him that she guards jealously. 477 00:46:41,212 --> 00:46:43,548 She must have loved your father very much. 478 00:46:44,449 --> 00:46:46,518 She never stops talking about him, 479 00:46:46,618 --> 00:46:50,155 as if he were the greatest man ever to walk the earth. 480 00:46:51,523 --> 00:46:55,460 Most people will never know that kind of love. 481 00:46:55,560 --> 00:46:58,263 If I were able to love like that... 482 00:46:58,363 --> 00:47:02,267 no obstacle could keep me from achieving my dream. 483 00:47:02,367 --> 00:47:04,469 Are you sure? 484 00:47:04,569 --> 00:47:06,538 Absolutely. 485 00:47:10,942 --> 00:47:12,977 My aunt has an attack every so often. 486 00:47:13,078 --> 00:47:15,580 We try to keep it quiet. 487 00:47:15,680 --> 00:47:20,385 She has a terrible, incurable disease. That's why she behaves so strangely. 488 00:47:27,058 --> 00:47:29,060 Why did you scream? 489 00:47:29,160 --> 00:47:32,564 It's no use, you know. No one can hear you. 490 00:47:32,664 --> 00:47:35,400 I want to leave this place. I want to go home. 491 00:47:35,500 --> 00:47:39,104 Stop yelling, you silly girl. You silly girl. 492 00:47:40,672 --> 00:47:43,675 I don't want to hurt you, 493 00:47:43,775 --> 00:47:46,177 but you mustn't push me. 494 00:47:46,277 --> 00:47:48,413 Your life is hanging by a thread. 495 00:47:48,513 --> 00:47:50,548 Don't break it. Do you understand? 496 00:47:50,648 --> 00:47:53,418 The Count and Countess de la Roche want to say goodbye. 497 00:47:53,518 --> 00:47:56,387 Tell them I'm busy at the moment. 498 00:47:56,488 --> 00:47:58,590 I will join them as soon as I can. 499 00:48:02,794 --> 00:48:05,230 Now you know everything about me. 500 00:48:05,330 --> 00:48:08,199 Won't you tell me something about yourself? 501 00:48:08,299 --> 00:48:10,902 I'm sorry, but I must be going. 502 00:48:11,002 --> 00:48:13,171 I must get back to the paper. 503 00:48:13,805 --> 00:48:16,508 Thank you for inviting me. 504 00:48:20,311 --> 00:48:22,147 Good night. 505 00:48:39,197 --> 00:48:40,899 Pierre! 506 00:48:40,999 --> 00:48:42,634 Wait for me, Pierre. 507 00:48:45,236 --> 00:48:47,338 Why are you leaving? What happened? 508 00:48:47,438 --> 00:48:50,742 I don't want to lead Giselle on. 509 00:48:50,842 --> 00:48:52,844 It would be dishonest. 510 00:48:52,944 --> 00:48:56,347 That's true. So you won't mind if I try to console her? 511 00:48:56,447 --> 00:48:57,715 Go ahead. 512 00:48:57,816 --> 00:49:01,352 I don't know why, but I can't stand her or this castle. 513 00:49:01,452 --> 00:49:05,490 I don't feel the same way. I can't help it, but I really like her. 514 00:49:05,590 --> 00:49:07,292 Have you called the paper? 515 00:49:07,392 --> 00:49:09,561 No, I had no reason to. 516 00:49:09,661 --> 00:49:12,630 - Are you expecting any news? - No. 517 00:49:13,565 --> 00:49:16,301 I can't stop thinking about Lorette. 518 00:49:17,769 --> 00:49:19,971 You see, Donald... 519 00:49:20,071 --> 00:49:22,674 I feel kind of guilty. 520 00:49:22,774 --> 00:49:24,342 I understand. 521 00:49:24,442 --> 00:49:27,612 Anyway, I'll see you tomorrow in the office. I'm staying here. 522 00:49:27,712 --> 00:49:28,880 - See you. - Bye. 523 00:49:29,914 --> 00:49:32,383 Don't be afraid. 524 00:49:33,618 --> 00:49:36,421 I want you to get some rest now. 525 00:49:37,388 --> 00:49:40,391 - It's best for you and for us. - I don't want to! 526 00:49:41,926 --> 00:49:46,064 Stop making such a racket. That's enough! 527 00:49:53,938 --> 00:49:56,641 I'm doing it for your own good, after all. 528 00:49:59,477 --> 00:50:01,746 - Good night. - Good night. 529 00:50:01,846 --> 00:50:04,082 - Good night. - Thank you. 530 00:52:23,955 --> 00:52:26,290 I'm beautiful. 531 00:52:28,893 --> 00:52:30,161 Pierre. 532 00:52:39,904 --> 00:52:42,607 You! What are you doing here? What do you want? 533 00:52:42,707 --> 00:52:45,610 Just to admire you in silence, nothing more. 534 00:52:45,710 --> 00:52:48,346 - You're out of your mind! - It's all because of you. 535 00:52:48,446 --> 00:52:51,115 Since the moment I first saw you I wanted to meet you, 536 00:52:51,215 --> 00:52:54,185 and since I met you I do nothing but dream about you. 537 00:52:54,285 --> 00:52:58,222 And you think that's reason enough for this impudence? 538 00:52:58,322 --> 00:53:01,692 It's all I have, and it's enough for me. 539 00:53:01,793 --> 00:53:04,328 If I'd followed the rules and knocked at the door, 540 00:53:04,429 --> 00:53:06,297 would that have made it all right? 541 00:53:06,397 --> 00:53:10,201 - Are you kidding? - Certainly not about the way I feel. 542 00:53:10,301 --> 00:53:14,238 But is it so hard for you to believe that a man could fall in love with you? 543 00:53:14,338 --> 00:53:17,341 You are so beautiful. Immensely beautiful. 544 00:53:17,442 --> 00:53:19,944 Leave at once or I'll call for help. 545 00:53:20,044 --> 00:53:22,213 Just a minute. 546 00:53:22,313 --> 00:53:24,615 You think I don't know your secret? 547 00:53:24,715 --> 00:53:28,219 It's the same secret that has consumed your aunt's life. 548 00:53:28,319 --> 00:53:29,654 What do you mean? 549 00:53:29,754 --> 00:53:31,923 A disease passed down the generations. 550 00:53:32,023 --> 00:53:34,525 Love for the Lantins. 551 00:53:34,625 --> 00:53:38,463 Your aunt was in love with Pierre's father. You're in love with Pierre. 552 00:53:38,563 --> 00:53:41,632 That's enough. You're insulting me. 553 00:53:41,732 --> 00:53:46,370 Giselle, forget about Pierre. It's no use. 554 00:53:46,471 --> 00:53:49,440 Leave at once unless you want my servants to throw you out. 555 00:53:49,540 --> 00:53:51,609 It would not be pleasant, I assure you. 556 00:53:51,709 --> 00:53:54,679 - Let go of me! Let go of me, I said! - Giselle. 557 00:53:54,779 --> 00:53:56,981 Go away or you'll be sorry. 558 00:53:57,949 --> 00:54:01,819 Get out of my room immediately! 559 00:54:01,919 --> 00:54:04,922 I never want to see you again. Do you understand? 560 00:54:14,899 --> 00:54:18,536 Don't look at me like that. Don't look at me, I said. 561 00:54:19,670 --> 00:54:21,639 I don't want you to look at me. 562 00:54:21,739 --> 00:54:26,978 I know I'm old and ugly. This is the real me. 563 00:54:27,078 --> 00:54:30,615 I'm Duchess Margherita Du Grand. 564 00:54:30,715 --> 00:54:34,719 I became young again, at the cost of human life, 565 00:54:34,819 --> 00:54:36,621 just for that man's love. 566 00:54:37,388 --> 00:54:41,125 I couldn't let him get away like I let his father get away! 567 00:54:42,393 --> 00:54:46,230 So I deceived everyone and became Giselle 568 00:54:46,330 --> 00:54:48,699 and I'll carry on because you won't say a word! 569 00:54:48,799 --> 00:54:52,937 - What are you doing? - You shouldn't have come here! 570 00:55:03,247 --> 00:55:05,449 Go and see what's happened. 571 00:55:10,021 --> 00:55:12,723 I hate you! 572 00:55:13,558 --> 00:55:15,126 Hurry! 573 00:55:20,064 --> 00:55:22,700 Take him away. Did you hear me? 574 00:55:22,800 --> 00:55:25,536 Take him away and get rid of the body. 575 00:55:38,082 --> 00:55:41,886 No, you mustn't ask me to do this. 576 00:55:41,986 --> 00:55:44,288 I can't work miracles. 577 00:55:44,388 --> 00:55:48,459 You have to find a way, Julien. You promised me. 578 00:55:48,559 --> 00:55:52,863 You told me you had discovered the secret of eternal youth. 579 00:55:52,964 --> 00:55:57,802 Now all of a sudden you say you can't help me any more. 580 00:55:58,970 --> 00:56:02,106 It's too late to back out now. 581 00:56:03,040 --> 00:56:07,411 Death doesn't frighten me if the alternative is to go on living like this. 582 00:56:07,511 --> 00:56:10,381 Don't say that, Margherita. I've done everything I can. 583 00:56:10,514 --> 00:56:12,750 You have to try again. 584 00:56:12,850 --> 00:56:16,587 Be reasonable. You've seen for yourself. 585 00:56:16,687 --> 00:56:19,390 The effects are increasingly short-lived. 586 00:56:19,490 --> 00:56:21,993 Strong emotions can shatter their power. 587 00:56:22,093 --> 00:56:26,163 I have experiments underway to overcome this obstacle, 588 00:56:26,264 --> 00:56:27,965 but the results aren't reliable. 589 00:56:28,065 --> 00:56:31,836 You might harm yourself if you tried it now. 590 00:56:31,936 --> 00:56:35,439 If you were in a calmer state it might work, 591 00:56:35,539 --> 00:56:37,708 but, as things are, the risk is too great. 592 00:56:37,808 --> 00:56:39,710 I told you I don't care. 593 00:56:39,810 --> 00:56:42,780 I can't let go of my youth. 594 00:56:42,880 --> 00:56:46,384 I can't let go of my beauty. 595 00:56:46,484 --> 00:56:49,153 - Try the experiment. - This is insane. 596 00:56:49,253 --> 00:56:51,322 You won't survive it. 597 00:56:52,156 --> 00:56:54,925 Come on! What are you waiting for? 598 00:56:58,162 --> 00:57:01,966 As you wish, but I've warned you. 599 00:59:05,222 --> 00:59:07,792 Professor, she's dead. 600 00:59:15,466 --> 00:59:19,503 No, she's just fallen into a deep sleep. 601 00:59:33,584 --> 00:59:35,019 Pierre. 602 00:59:35,119 --> 00:59:36,720 - Hello, Giselle. - Hello. 603 00:59:36,821 --> 00:59:41,091 It seems we're destined to run into each other when we least expect it. 604 00:59:41,192 --> 00:59:43,727 There must be secret ties binding us, 605 00:59:43,828 --> 00:59:46,831 or maybe I'm just guided by my desire to see you. 606 00:59:46,931 --> 00:59:50,367 I don't set much store by destiny, in some cases at least. 607 00:59:50,468 --> 00:59:52,970 If I'm being presumptuous, too bad. 608 00:59:53,070 --> 00:59:55,806 - You're going to have to come with me. - Very well. 609 00:59:55,906 --> 00:59:57,074 This way. 610 01:00:04,849 --> 01:00:06,450 - Hello. - Hello. 611 01:00:06,550 --> 01:00:09,320 I've come to pick up the picture you mentioned... 612 01:00:09,420 --> 01:00:11,489 - Of course. Come with me. - Thank you. 613 01:00:12,556 --> 01:00:14,258 Hello. 614 01:00:15,125 --> 01:00:17,027 Bring it over here. 615 01:00:20,965 --> 01:00:23,367 Here we are. 616 01:00:23,467 --> 01:00:26,737 It's a marvellous painting. 617 01:00:26,837 --> 01:00:28,973 To tell you the truth, 618 01:00:29,073 --> 01:00:32,142 I'll be sorry to part with it. 619 01:00:32,243 --> 01:00:36,046 It's beautiful, but are you sure it's authentic? 620 01:00:36,146 --> 01:00:41,151 Do you think I would offer something to the Duchess Du Grand 621 01:00:41,252 --> 01:00:44,355 if I wasn't absolutely certain of its authenticity? 622 01:00:44,455 --> 01:00:46,590 I'm the one buying it, actually. 623 01:00:46,690 --> 01:00:50,261 To me, you and the duchess are one and the same. 624 01:00:50,361 --> 01:00:51,896 Really? 625 01:00:51,996 --> 01:00:54,765 I didn't realise you were such a perceptive man. 626 01:00:54,865 --> 01:00:57,001 - Thank you. - So how much is it? 627 01:00:57,101 --> 01:00:59,270 850,000 francs. 628 01:00:59,370 --> 01:01:01,205 Isn't that a bit much? 629 01:01:01,305 --> 01:01:03,374 For a painting by Francesco Guardi? 630 01:01:03,474 --> 01:01:05,609 Very well. Have it brought to my car. 631 01:01:13,751 --> 01:01:16,820 I didn't know you were left-handed. 632 01:01:16,921 --> 01:01:19,924 It's true. I'm all over the place this morning. 633 01:01:23,193 --> 01:01:26,764 I have to write with my left hand. Who knows what's wrong with me today? 634 01:01:33,137 --> 01:01:35,205 Thank you. 635 01:01:35,306 --> 01:01:39,843 - I'm afraid I have another engagement. - Of course. I have things to do too. 636 01:01:39,944 --> 01:01:42,880 - Goodbye, Pierre. - Goodbye. 637 01:01:42,980 --> 01:01:44,815 My regards, miss. 638 01:01:54,058 --> 01:01:56,260 Had you ever noticed she was left-handed? 639 01:01:56,360 --> 01:01:58,262 Left-handed? 640 01:01:59,229 --> 01:02:04,602 No. Now that you mention it... But I'd never noticed. 641 01:02:05,736 --> 01:02:08,606 - May I use your phone? - By all means. 642 01:02:20,484 --> 01:02:24,722 Hello? Hotel Angleterre? I'd like to speak to Mr Ronald Fontaine. 643 01:02:24,822 --> 01:02:27,825 Sorry, but Mr Fontaine didn't come back last night. 644 01:02:30,260 --> 01:02:31,495 Or this morning. 645 01:02:34,298 --> 01:02:36,000 Thank you. 646 01:02:43,374 --> 01:02:46,410 Listen, Lantin, you've pulled my leg once too often 647 01:02:46,510 --> 01:02:48,612 with your clues and vampire photos, 648 01:02:48,712 --> 01:02:50,514 and we both know where they've led. 649 01:02:50,614 --> 01:02:52,282 How can I take you seriously? 650 01:02:52,383 --> 01:02:55,386 I'm telling you, Ronald has been missing since last night. 651 01:02:55,486 --> 01:02:59,089 I don't like that castle either. The Du Grand family is very strange. 652 01:02:59,189 --> 01:03:01,625 But that's not sufficient grounds for a search. 653 01:03:01,725 --> 01:03:03,994 I can't make you see things my way, 654 01:03:04,094 --> 01:03:07,898 but I'm absolutely certain the key to this mystery lies in that castle. 655 01:03:16,674 --> 01:03:20,477 Do you have any kind of proof at all? 656 01:03:21,545 --> 01:03:24,648 Not the kind you want, but I'll get it. 657 01:03:24,748 --> 01:03:26,350 I'll go to the castle myself. 658 01:05:05,449 --> 01:05:07,918 - Yes? - Julien, maybe you were right. 659 01:05:08,018 --> 01:05:09,887 - What? - I feel ill. 660 01:05:09,987 --> 01:05:12,923 - I'm afraid my heart might give out. - Oh, Margherita. 661 01:05:13,991 --> 01:05:17,060 Don't worry. I'll be right there. 662 01:06:28,866 --> 01:06:31,668 Who's there? Who's there? Stop! 663 01:07:11,642 --> 01:07:14,678 Please take me away from here. 664 01:07:15,379 --> 01:07:18,582 Take me away from this place. 665 01:07:23,787 --> 01:07:25,522 You see? He's the man I followed. 666 01:07:25,622 --> 01:07:28,191 I found him running away from the castle. 667 01:07:28,292 --> 01:07:30,961 Tell us your name, at least. 668 01:07:31,695 --> 01:07:33,497 Come on, what's your name? 669 01:07:34,164 --> 01:07:35,999 My name is... 670 01:07:37,067 --> 01:07:39,670 Joseph Signoret. 671 01:07:41,772 --> 01:07:46,843 They made me help them... 672 01:07:46,944 --> 01:07:52,883 and then they killed me. 673 01:07:52,983 --> 01:07:55,218 What? You're insane! 674 01:07:55,319 --> 01:07:58,822 - Do you expect me to believe that? - Let him finish. 675 01:07:58,922 --> 01:08:01,291 That's enough. 676 01:08:01,391 --> 01:08:03,727 You've gone too far. 677 01:08:04,795 --> 01:08:08,398 If you think these pranks are funny, you're completely mistaken. 678 01:08:14,438 --> 01:08:19,209 Now... when you claim they forced you to help them, 679 01:08:20,110 --> 01:08:21,979 who are you referring to? 680 01:08:22,913 --> 01:08:26,950 I didn't want to kidnap them. 681 01:08:27,985 --> 01:08:30,821 They made me do it. 682 01:08:31,655 --> 01:08:34,358 They're the real murderers. 683 01:08:34,458 --> 01:08:37,995 Those wretched scoundrels should pay the price. 684 01:08:39,429 --> 01:08:41,598 Quick, call a doctor. Hurry. 685 01:08:56,980 --> 01:08:58,648 The police! 686 01:08:59,249 --> 01:09:01,218 Turn out the lights. 687 01:09:02,052 --> 01:09:04,388 I said turn out the lights! 688 01:09:04,488 --> 01:09:08,058 Joseph has escaped. How did this happen? 689 01:09:08,992 --> 01:09:11,028 Who could have betrayed us? 690 01:09:33,383 --> 01:09:35,519 - Can I help you? - Police. 691 01:09:35,619 --> 01:09:38,789 - We want to speak to the duchess. - The duchess has gone away. 692 01:09:38,889 --> 01:09:41,858 - Ask her niece to come down. - Good evening. 693 01:09:43,827 --> 01:09:46,830 It must be a very urgent matter 694 01:09:46,930 --> 01:09:50,033 if you've decided to disturb me at this unlikely hour. 695 01:09:50,133 --> 01:09:54,371 Even policemen know what good manners are. 696 01:09:54,471 --> 01:09:57,908 Circumstances obliged me to do it. 697 01:09:58,008 --> 01:10:03,313 I've been informed that unusual things have been taking place in this castle. 698 01:10:03,413 --> 01:10:07,117 Did Mr Lantin bring you here? 699 01:10:07,217 --> 01:10:10,454 Yes, it's the first time I've set foot willingly in this castle, 700 01:10:10,554 --> 01:10:14,057 and for your sake and mine, I hope it's the last. 701 01:10:15,225 --> 01:10:18,228 I can't imagine what this gentleman could have told you 702 01:10:18,328 --> 01:10:21,198 to convince you to come here. 703 01:10:21,298 --> 01:10:24,668 I only know that my lifestyle arouses a lot of criticism. 704 01:10:24,768 --> 01:10:28,138 People invent the most absurd lies, 705 01:10:28,238 --> 01:10:33,410 and your friend here has been particularly active in that regard, 706 01:10:33,510 --> 01:10:36,246 ever since I rejected his clumsy advances. 707 01:10:36,346 --> 01:10:38,148 - How dare you! - Miss... 708 01:10:38,882 --> 01:10:40,750 I actually came hereto see your aunt 709 01:10:40,851 --> 01:10:43,153 and I'm most disappointed not to find her. 710 01:10:43,253 --> 01:10:45,689 Therefore I ask you 711 01:10:45,789 --> 01:10:48,992 to hear me out and answer my questions. 712 01:11:23,960 --> 01:11:26,029 You mustn't be afraid. 713 01:11:27,631 --> 01:11:29,533 Don't run away. Come with me. 714 01:11:29,633 --> 01:11:32,002 I'll get you out of here. 715 01:11:32,102 --> 01:11:33,970 Don't touch me! 716 01:11:36,640 --> 01:11:39,609 I don't know any Joseph Signoret. 717 01:11:39,709 --> 01:11:42,846 As for the photographer Mr Lantin mentioned, 718 01:11:42,946 --> 01:11:45,048 he left last night with the other guests. 719 01:11:45,148 --> 01:11:47,317 One more question. 720 01:11:47,417 --> 01:11:50,954 Is Mr Robert's daughter here in the castle? 721 01:11:51,054 --> 01:11:54,224 I can only say this is the first time I've heard that name. 722 01:11:54,324 --> 01:11:56,793 - But that's... - Mr Lantin! 723 01:11:59,863 --> 01:12:03,433 I'd like you to understand my situation 724 01:12:03,533 --> 01:12:07,537 and allow me to search the castle. 725 01:12:09,005 --> 01:12:13,443 If that will help rid me of this gentleman once and for all, 726 01:12:13,543 --> 01:12:16,379 I will gladly give you permission. 727 01:12:16,479 --> 01:12:18,949 Look around all you like. 728 01:12:19,049 --> 01:12:20,584 With Mr Lantin as your guide, 729 01:12:20,684 --> 01:12:23,253 I'm sure you'll make some exciting discoveries. 730 01:12:23,353 --> 01:12:26,223 - Be my guest. - Thank you. 731 01:12:27,958 --> 01:12:29,926 You go that way. 732 01:12:30,026 --> 01:12:31,995 Come with us. 733 01:13:09,599 --> 01:13:11,901 - Not a thing. - Nothing here either. 734 01:13:13,670 --> 01:13:16,139 This can't be! That man told us... 735 01:13:16,239 --> 01:13:18,108 Let's go. 736 01:13:21,711 --> 01:13:24,047 There should be a chapel around here. 737 01:13:26,049 --> 01:13:27,951 There it is. 738 01:13:49,973 --> 01:13:51,574 Well? 739 01:13:51,675 --> 01:13:54,244 I'm sorry. I hope you'll forgive me. 740 01:13:54,344 --> 01:13:56,446 Surely you're not giving up the search? 741 01:13:56,546 --> 01:13:58,782 Upset by yet another failure? 742 01:13:58,882 --> 01:14:01,818 Just a moment. Who's there? 743 01:14:01,918 --> 01:14:04,054 It's us, Inspector. 744 01:14:07,457 --> 01:14:11,695 An underground passage connects the Du Grand family chapel to the castle. 745 01:14:29,779 --> 01:14:32,215 "I shall conquer hell." 746 01:14:32,315 --> 01:14:33,983 A strange motto. 747 01:14:34,084 --> 01:14:36,820 My ancestors adopted it during the Crusades. 748 01:14:36,920 --> 01:14:40,623 As for the passageway, we've known about it for centuries. 749 01:14:40,724 --> 01:14:45,061 It was customary for noble families to have direct access to their chapel. 750 01:14:45,161 --> 01:14:49,232 - I don't think it's a crime. - Nobody said it was. 751 01:14:50,300 --> 01:14:52,902 - Call the men. Let's go. - You're making a mistake. 752 01:14:53,002 --> 01:14:57,207 I'm certain this woman is lying. Carry on with your questions. 753 01:14:57,307 --> 01:14:59,242 I'm sorry to have bothered you. 754 01:15:00,377 --> 01:15:02,379 Good night. 755 01:15:06,249 --> 01:15:09,619 The man I found here admitted to kidnapping the girls. 756 01:15:09,719 --> 01:15:13,556 - Why won't you believe him? - Stop bothering me, Lantin. 757 01:15:18,395 --> 01:15:21,364 Inspector, look over there! 758 01:15:22,065 --> 01:15:26,369 Why are you looking at me like that? What's wrong with you? 759 01:15:28,371 --> 01:15:31,975 You've no right to insult me. You'll be sorry, I tell you. 760 01:15:32,776 --> 01:15:35,779 Leave! Leave at once! 761 01:15:53,229 --> 01:15:55,565 Quick! Seal off all the exits from the castle. 762 01:15:55,665 --> 01:15:59,068 Search the place from top to bottom. No one must escape. 763 01:16:05,675 --> 01:16:08,878 This way. It's the only way out. 764 01:16:10,613 --> 01:16:13,450 - I can hear footsteps. They're coming. - It won't open. 765 01:16:18,822 --> 01:16:21,491 There's a passageway here that we didn't see before. 766 01:16:45,014 --> 01:16:46,049 Stop! 767 01:16:57,360 --> 01:16:59,762 Professor Du Grand. 768 01:16:59,863 --> 01:17:03,032 So his death, his funeral... 769 01:17:03,733 --> 01:17:05,101 Quick, to the chapel! 770 01:17:09,839 --> 01:17:11,875 Open the tomb. 771 01:17:34,797 --> 01:17:37,700 It's a real miracle. 772 01:17:37,800 --> 01:17:42,272 She's extremely weak but otherwise fine. 773 01:17:42,372 --> 01:17:44,474 Don't worry. 774 01:17:50,313 --> 01:17:53,616 She needs medical attention but she'll be all right. 775 01:17:57,987 --> 01:18:00,690 Is that you, Pierre? 776 01:18:02,425 --> 01:18:04,327 How do you feel? 777 01:18:05,828 --> 01:18:07,931 I don't know. 778 01:18:09,098 --> 01:18:11,801 Now that you're here, 779 01:18:11,901 --> 01:18:14,771 I understand it's finally over. 780 01:18:16,205 --> 01:18:19,609 From now on it will be nothing 781 01:18:19,709 --> 01:18:21,811 but a terrible dream. 782 01:18:21,911 --> 01:18:24,047 That's right, Lorette. 783 01:18:24,147 --> 01:18:26,950 Try to rest now. 784 01:18:27,050 --> 01:18:29,118 I'll stay here with you. 785 01:18:29,786 --> 01:18:33,323 I've thought about you a lot over the last few days. 786 01:18:40,430 --> 01:18:44,767 Pierre, I want to get out of this place. I'm afraid. 787 01:18:44,867 --> 01:18:47,303 Don't be afraid. You're not alone any more. 788 01:18:47,403 --> 01:18:50,273 - My mother... - I've already sent word. 789 01:18:50,373 --> 01:18:52,575 You'll see her soon. 790 01:19:09,459 --> 01:19:11,427 What about the duchess? 791 01:19:12,261 --> 01:19:14,364 She died ten minutes ago. 792 01:19:14,464 --> 01:19:16,833 She confessed to her crimes. 793 01:19:17,600 --> 01:19:20,770 I owe you an apology for my behaviour this evening. 794 01:19:20,870 --> 01:19:23,906 I knew you were right as soon as we entered the castle. 795 01:19:24,841 --> 01:19:28,111 On the other hand, I was taking quite a risk, 796 01:19:28,211 --> 01:19:30,380 coming here without a search warrant. 797 01:19:30,480 --> 01:19:33,483 One false move would have been disastrous. 798 01:19:33,583 --> 01:19:36,486 I was desperately hoping that something would happen 799 01:19:36,586 --> 01:19:40,023 that would authorise me to take the next step. 800 01:19:41,391 --> 01:19:45,628 The duchess was a very cunning woman. 801 01:19:47,864 --> 01:19:50,833 She deceived us all with her double identity. 802 01:19:51,734 --> 01:19:54,904 Ronald Fontaine discovered her secret. 803 01:19:56,005 --> 01:20:00,176 That's why he didn't leave here alive. 804 01:20:00,276 --> 01:20:02,779 That may have been the duchess's only mistake. 805 01:20:02,879 --> 01:20:05,348 Who was the man I found here? 806 01:20:05,448 --> 01:20:07,817 Nothing but a pawn. 807 01:20:07,917 --> 01:20:10,386 They tried to get rid of him, 808 01:20:10,486 --> 01:20:13,456 but he was dead in appearance only. 809 01:20:14,323 --> 01:20:17,660 The experiments they carried out on him 810 01:20:17,760 --> 01:20:22,065 suddenly reawakened the vital force in him. 811 01:20:23,232 --> 01:20:25,568 With his help we've managed 812 01:20:25,668 --> 01:20:28,738 to bring this terrible chapter to a close forever. 813 01:20:30,239 --> 01:20:33,776 My deepest thanks, Inspector. 814 01:20:33,876 --> 01:20:36,779 I'm not the one you should be thanking. 815 01:20:36,879 --> 01:20:39,749 - Thank him. - Words fail me. 816 01:20:40,483 --> 01:20:44,721 Sometimes the heart knows better than the head. 817 01:20:45,521 --> 01:20:50,293 How about a cup of coffee? I know a good place. 59785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.