All language subtitles for La mansion de Araucaima

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,917 --> 00:01:19,252 That's mine. 2 00:01:22,797 --> 00:01:24,132 What's the matter? 3 00:01:25,883 --> 00:01:27,302 Nothing. 4 00:01:37,812 --> 00:01:39,522 Who are the letters from? 5 00:01:41,107 --> 00:01:42,191 From my dad. 6 00:01:43,776 --> 00:01:44,777 Where is he? 7 00:01:47,947 --> 00:01:49,615 He committed suicide. 8 00:01:58,374 --> 00:02:01,627 Not now. We're shooting. 9 00:02:09,469 --> 00:02:11,304 I'm bored. 10 00:02:15,391 --> 00:02:17,018 I don't know what's the matter with me. 11 00:02:17,352 --> 00:02:19,437 Please go. I want to get dressed. 12 00:02:32,325 --> 00:02:34,869 - Take 6! -Action! 13 00:02:51,511 --> 00:02:55,556 I who love life and the country, would like to live... 14 00:02:55,778 --> 00:02:56,682 Cut! 15 00:02:57,350 --> 00:02:59,435 That donkey is in the shot! 16 00:02:59,657 --> 00:03:01,229 I told them to stop everyone! 17 00:03:01,771 --> 00:03:03,272 We're losing the light. 18 00:03:04,649 --> 00:03:07,026 What happened? Didn't I do it right? 19 00:03:08,194 --> 00:03:09,821 It's only because we're losing the light. 20 00:03:10,029 --> 00:03:11,447 Can we do one more? 21 00:03:11,906 --> 00:03:13,116 Not today. 22 00:03:13,366 --> 00:03:15,660 That was my best take so far. 23 00:03:15,882 --> 00:03:16,869 It was perfect. 24 00:03:17,092 --> 00:03:19,622 - Are you sure it wasn't because of me? - It's because of the light. 25 00:03:20,206 --> 00:03:23,626 It's useless, we lost the light because of that cloud. 26 00:04:15,887 --> 00:04:20,975 ARAUCAI MA MANSION 27 00:04:44,957 --> 00:04:46,125 Let's go, Canelo! 28 00:05:00,932 --> 00:05:03,017 Sit. Sit! 29 00:05:24,247 --> 00:05:27,250 THE GUARD 30 00:05:37,718 --> 00:05:39,679 You know, Lord, better than anyone... 31 00:05:39,911 --> 00:05:42,765 ...the uselessness of my footsteps on this earth. 32 00:05:43,057 --> 00:05:46,269 Let me keep my strength... ...let me keep it for my last hours... 33 00:05:46,501 --> 00:05:49,772 ...don't let me waste it during my painful vigil. 34 00:05:57,989 --> 00:06:00,074 THE PILOT 35 00:06:09,959 --> 00:06:13,879 THE SERVANT 36 00:06:25,850 --> 00:06:28,311 Every desire is the sum of the vices 37 00:06:28,546 --> 00:06:31,397 that lead us to the vast open spaces. 38 00:06:33,649 --> 00:06:35,776 THE MONK 39 00:06:39,196 --> 00:06:42,158 The man I love is black 40 00:06:42,352 --> 00:06:44,035 MACHICHE 41 00:06:44,493 --> 00:06:47,830 The man I love is black 42 00:06:48,025 --> 00:06:50,166 and has dark hair... 43 00:06:50,916 --> 00:06:54,962 I'll die of sorrow 44 00:06:55,158 --> 00:06:58,090 if he is not at my side... 45 00:07:00,885 --> 00:07:02,053 Coming! 46 00:07:04,430 --> 00:07:05,640 Coming! 47 00:07:07,475 --> 00:07:08,684 Coming, sir. 48 00:07:12,355 --> 00:07:13,814 Machiche, it's time for the bath. 49 00:07:14,106 --> 00:07:15,399 Coming. 50 00:07:16,692 --> 00:07:19,570 - Hurry up! -Coming, coming. 51 00:07:24,742 --> 00:07:28,537 Wake up, my love, wake up. 52 00:07:28,746 --> 00:07:30,164 Graci! 53 00:07:30,665 --> 00:07:33,167 How did my little master wake up today? 54 00:07:38,047 --> 00:07:40,091 What would he like for his breakfast? 55 00:07:40,466 --> 00:07:42,176 Whole wheat bread, 56 00:07:42,375 --> 00:07:44,470 THE MASTER 57 00:07:44,669 --> 00:07:46,055 or maybe unleavened bread 58 00:07:47,765 --> 00:07:52,186 I know, bread from the Cauca Valley. 59 00:08:21,382 --> 00:08:23,676 How did you sleep, my little one? 60 00:08:25,344 --> 00:08:29,223 Damn! What did we drink last night? 61 00:08:29,425 --> 00:08:33,477 Lots of wine. But a bath will fix it. 62 00:08:34,603 --> 00:08:38,023 To our bath with the nymphs! 63 00:08:48,284 --> 00:08:50,536 - Where's Cristobal? -He's coming. 64 00:09:18,481 --> 00:09:20,483 - What's that smell? -What? 65 00:09:26,030 --> 00:09:28,824 - Bonjour, monsieur Graci. - Bonjour. 66 00:09:42,046 --> 00:09:44,840 Today I want to be an emperor. 67 00:10:02,650 --> 00:10:04,151 Camilo! 68 00:10:05,653 --> 00:10:08,364 Come down, bathe with us! 69 00:10:09,824 --> 00:10:11,742 I can't. I caught a cold. 70 00:10:44,733 --> 00:10:49,154 Machiche! A little Wagner, please. 71 00:10:52,575 --> 00:10:57,329 “Machiche, a little Wagner, please... 72 00:11:51,550 --> 00:11:54,595 Stay out. You're wrecking the house. 73 00:11:54,810 --> 00:11:56,597 People rot faster. 74 00:11:56,972 --> 00:11:59,934 You're the rotten one. Your body and soul are rusty. 75 00:12:00,559 --> 00:12:02,436 Stop picking a fight. 76 00:12:02,895 --> 00:12:05,856 Your wars are over. 77 00:12:06,072 --> 00:12:07,399 Shut UP. nigger! 78 00:12:11,070 --> 00:12:12,488 To work! 79 00:12:32,800 --> 00:12:34,301 Don Graci? 80 00:12:35,094 --> 00:12:37,596 - What? -Can you look over the accounts? 81 00:12:37,596 --> 00:12:39,264 Is it all right? 82 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Everybody knows how the house functions. 83 00:12:43,018 --> 00:12:45,187 About the reforms for the house... 84 00:12:45,406 --> 00:12:47,856 -l'd like to show you... -The house is fine. 85 00:12:48,075 --> 00:12:49,483 Better change the record. 86 00:12:52,611 --> 00:12:54,697 Reforms, my eye! 87 00:12:57,574 --> 00:12:59,201 That's the monk's doing. 88 00:13:00,327 --> 00:13:03,122 As if the Jesuits didn't make enough reforms! 89 00:13:05,165 --> 00:13:08,043 If he wants changes he should ask lgnatio. 90 00:13:09,211 --> 00:13:10,963 Ignatio of Loyola. 91 00:13:12,715 --> 00:13:14,216 Changes! 92 00:13:16,218 --> 00:13:18,053 The house is fine as it is. 93 00:14:33,670 --> 00:14:35,464 Come on! 94 00:14:39,259 --> 00:14:41,595 I need some money, I'm going to town... 95 00:14:41,822 --> 00:14:44,306 ...we need a spare part for the electric generator. 96 00:14:45,182 --> 00:14:46,725 Did you ask Don Graci? 97 00:14:47,768 --> 00:14:49,686 Why do you go there so much? 98 00:14:49,686 --> 00:14:52,606 Who's the boss here, you or Don Graci? 99 00:14:52,815 --> 00:14:54,858 Don't fuck with me! I don't like your attitude.. 100 00:14:55,317 --> 00:14:57,319 Yes, Sergeant. Of course. 101 00:14:58,445 --> 00:15:00,614 Give me the money. It's getting late. 102 00:15:06,453 --> 00:15:10,582 I am not from here, I am from Bahia. 103 00:15:10,811 --> 00:15:18,632 I am a sailor, a sailor from San Salvador... 104 00:16:19,651 --> 00:16:21,737 - That nigger... -Cristobal! 105 00:16:22,237 --> 00:16:24,364 Cristobal is going too often to town. 106 00:16:24,598 --> 00:16:26,408 I don't know why. 107 00:16:26,642 --> 00:16:27,743 What do you care'? 108 00:16:28,827 --> 00:16:31,038 Better do your job. 109 00:16:50,807 --> 00:16:51,975 Ricardo! 110 00:16:52,211 --> 00:16:53,060 Cristobal! 111 00:16:54,519 --> 00:16:57,356 - Here are some sugar blocks. -They're good. 112 00:16:58,065 --> 00:17:00,442 - I made them myself. -How much do you want? 113 00:17:00,678 --> 00:17:01,818 700! 114 00:17:02,110 --> 00:17:03,779 I'm only paying 500, 115 00:17:04,780 --> 00:17:06,240 This one only 400. 116 00:17:06,434 --> 00:17:07,741 - Okay. I'll take 500. 117 00:17:08,075 --> 00:17:10,744 - You have more? -50 more. 118 00:17:10,994 --> 00:17:12,871 - When? -Saturday 119 00:17:13,066 --> 00:17:14,581 But at 500. 120 00:17:15,165 --> 00:17:17,042 It's a deal. Thanks! 121 00:17:20,087 --> 00:17:21,922 I couldn't come earlier. 122 00:17:25,926 --> 00:17:29,888 You don't want to understand... 123 00:17:30,084 --> 00:17:32,683 ...that I don't want your business. 124 00:17:33,141 --> 00:17:35,310 Take that up with Don Graci. 125 00:17:35,644 --> 00:17:38,397 - I don't ever want to see him again. -What for? 126 00:17:40,440 --> 00:17:42,317 For the good of all. 127 00:17:42,567 --> 00:17:50,993 I can't trust a man who can't come and face his debts. 128 00:17:52,619 --> 00:17:54,579 I don't want to hear from him. 129 00:17:55,080 --> 00:17:58,625 Let me remind you that everything you have, 130 00:17:59,042 --> 00:18:00,711 you owe to Don Graci: 131 00:18:00,909 --> 00:18:04,256 your shirt, your pants, everything. 132 00:18:25,235 --> 00:18:26,820 Cristobal! 133 00:18:32,576 --> 00:18:34,036 Where did you go? 134 00:18:34,236 --> 00:18:35,829 Close your eyes. 135 00:18:36,788 --> 00:18:39,499 Ok! They're closed. 136 00:18:41,460 --> 00:18:43,128 What is it? 137 00:18:45,005 --> 00:18:48,884 A dress! How lovely. 138 00:18:49,176 --> 00:18:50,677 How did you know my size? 139 00:18:50,927 --> 00:18:52,971 I couldn't ever forget your body. 140 00:18:53,513 --> 00:18:56,683 Too bad. I didn't find one in red... 141 00:18:56,885 --> 00:18:59,311 ...which you prefer. -This is fine. 142 00:19:00,145 --> 00:19:02,481 Think of when you're going to take it off. 143 00:19:08,737 --> 00:19:10,947 - Where were you? -At the market. 144 00:19:11,239 --> 00:19:14,117 - The market! -What did you buy? 145 00:19:18,580 --> 00:19:20,457 My gifts don't mean anything to you, Machiche? 146 00:19:20,660 --> 00:19:22,459 That was Don Graci's money. 147 00:19:24,336 --> 00:19:25,921 And the piece for the spare part?? 148 00:19:26,125 --> 00:19:27,964 He doesn't need any more repairs, 149 00:19:28,168 --> 00:19:30,634 he has all the parts he needs... 150 00:19:31,968 --> 00:19:33,220 Machiche, we'll talk later. 151 00:19:33,845 --> 00:19:40,894 Machiche, better save your strength for later. 152 00:19:48,443 --> 00:19:50,070 Isn't pretty? 153 00:19:50,275 --> 00:19:52,823 I don't like that you take gifts from Cristobal. 154 00:19:53,028 --> 00:19:55,033 Why? There's nothing wrong. 155 00:19:55,242 --> 00:19:57,035 And with Don Graci's money. 156 00:19:57,327 --> 00:20:00,205 -Isn't it pretty? -Pretty, that? 157 00:20:02,290 --> 00:20:04,793 I'll wait for you upstairs. We'll talk. 158 00:20:34,489 --> 00:20:38,076 Remember that in mirrors one sees three things. 159 00:20:38,702 --> 00:20:41,163 First: the truth. 160 00:20:41,788 --> 00:20:44,166 Second: lies... 161 00:20:44,499 --> 00:20:46,710 And third: betrayal. 162 00:20:51,423 --> 00:20:53,550 -L'll give you clean towels. - Good, thanks. 163 00:20:53,758 --> 00:20:55,927 - A drink, Cristobal? -Yes! 164 00:20:59,431 --> 00:21:02,142 Every morning. 165 00:21:02,352 --> 00:21:03,852 I wait for... 166 00:21:08,732 --> 00:21:10,525 . .a different girl. 167 00:21:21,953 --> 00:21:25,123 You don 't have to be king of the world, 168 00:21:25,832 --> 00:21:28,627 to have a woman... 169 00:21:29,294 --> 00:21:31,421 I wait for you... 170 00:21:35,967 --> 00:21:37,969 Shit! 171 00:21:38,970 --> 00:21:40,847 Damn that bastard! 172 00:21:46,770 --> 00:21:48,939 Why do you laugh? 173 00:21:51,483 --> 00:21:53,360 Thatsong? 174 00:22:11,503 --> 00:22:14,089 - Where were you? -The storage room. 175 00:22:17,842 --> 00:22:19,594 I don't like your stench. 176 00:22:20,262 --> 00:22:22,639 Come bathe with me, but clean. 177 00:22:23,723 --> 00:22:25,684 G0, go! 178 00:22:36,236 --> 00:22:38,446 Don't be like that. 179 00:22:41,157 --> 00:22:43,326 Don't worry about it. 180 00:22:45,245 --> 00:22:48,290 I'll return your manhood. 181 00:22:48,999 --> 00:22:51,042 I don't know what's wrong with me. 182 00:22:52,794 --> 00:22:54,921 Everything was different before. 183 00:22:57,173 --> 00:23:01,052 I fell so alone. I'm scared. 184 00:23:05,515 --> 00:23:07,601 Don't say such things. 185 00:23:10,437 --> 00:23:13,148 I like strong men. 186 00:23:15,066 --> 00:23:17,235 I'm good for nothing. 187 00:23:19,654 --> 00:23:22,282 L'm a pilot without a plane. 188 00:23:22,501 --> 00:23:26,036 Well that's enough! 189 00:23:29,789 --> 00:23:32,083 We don't need anyone else in this house. 190 00:23:32,876 --> 00:23:35,045 You're part of it. 191 00:23:43,345 --> 00:23:45,430 - Roll sound. -Speed! 192 00:23:45,889 --> 00:23:46,848 Camera! 193 00:23:47,069 --> 00:23:48,308 - Rolling! -Slate! 194 00:23:49,142 --> 00:23:50,435 Action! 195 00:24:03,657 --> 00:24:05,867 I who love life and the country, would like... 196 00:24:06,090 --> 00:24:06,993 Cut! 197 00:24:07,216 --> 00:24:10,538 You must stop here, othewvise we don't see you. 198 00:24:10,538 --> 00:24:12,832 The mike is here, othewvise we can't hear you. 199 00:24:13,055 --> 00:24:14,709 - Thanks! -Again. 200 00:24:15,835 --> 00:24:17,545 Your friend is not easy. 201 00:24:19,547 --> 00:24:21,925 - She's not a pro. - We gotta rehearse again. 202 00:24:22,148 --> 00:24:24,886 If I knew it would be this boring, I wouldn't have come. 203 00:24:25,110 --> 00:24:27,097 The camera loves her. 204 00:24:27,305 --> 00:24:29,307 Again! You ready? 205 00:24:29,531 --> 00:24:31,267 - Yes. -Okay! 206 00:24:33,770 --> 00:24:37,774 - Angela, you ready? -Yeah. 207 00:24:37,999 --> 00:24:40,860 - Okay. Roll sound. -Speed. 208 00:24:41,194 --> 00:24:42,987 - Camera. -Rolling! 209 00:24:43,212 --> 00:24:45,657 - Take 13! -Action! 210 00:24:56,376 --> 00:24:58,086 - I who love... -Damn it! 211 00:24:58,312 --> 00:25:02,549 Shit! I can't do that. That path wasn't made for a bike. 212 00:25:02,775 --> 00:25:05,009 Let's wait until Greta Garbo 213 00:25:05,236 --> 00:25:07,137 calms herself. Let's eat. 214 00:25:16,271 --> 00:25:18,273 Shit! We'll have to start again. 215 00:25:20,734 --> 00:25:24,738 Look, Angela once you start, you have to finish it. 216 00:25:25,363 --> 00:25:28,074 Everybody's waiting for you to calm down. 217 00:25:28,700 --> 00:25:32,704 Leave me alone. I'm tired. I want out of here. 218 00:25:33,621 --> 00:25:35,749 We're wasting our time. 219 00:25:35,977 --> 00:25:38,543 Let's have lunch okay? 220 00:25:39,794 --> 00:25:41,838 I don't want to see you again... 221 00:25:41,838 --> 00:25:43,673 ...nor this film, leave me alone. 222 00:25:43,902 --> 00:25:47,385 I got you this job. This is going to make me look bad. 223 00:25:48,094 --> 00:25:50,054 Don't you want to be in a feature? 224 00:25:51,931 --> 00:25:53,641 Leave me alone. 225 00:25:56,519 --> 00:25:59,063 - Give me the bike. -Where are you going? 226 00:25:59,397 --> 00:26:02,317 Give me the bike... It's my bike. I lent it for this commercial. 227 00:26:34,307 --> 00:26:36,518 We'll start shooting after lunch. 228 00:26:40,897 --> 00:26:42,816 Don't play with the equipment. 229 00:26:44,692 --> 00:26:46,653 Mind your own business. 230 00:26:46,886 --> 00:26:48,947 Please take the bike and find your girlfriend. 231 00:27:01,543 --> 00:27:04,420 Please find the girl 232 00:27:04,420 --> 00:27:08,091 and tell her that her attitude isn't professional. 233 00:27:44,043 --> 00:27:48,089 THE GIRL 234 00:28:06,524 --> 00:28:10,153 The years swarm around you like bats, Machiche. 235 00:28:13,281 --> 00:28:15,116 You're aging. 236 00:28:37,847 --> 00:28:39,390 Hello? 237 00:28:39,589 --> 00:28:41,434 "LF YOU ENTER THIS HOUSE, DON'T LEAVE. 238 00:28:41,434 --> 00:28:43,436 IF YOU LEAVE, DON'T RETURN. 239 00:28:43,635 --> 00:28:45,438 IF YOU PASS HERE DON'T LOOK. 240 00:28:45,637 --> 00:28:47,523 IF YOU LIVE HERE DON'T PRAY.” 241 00:28:51,486 --> 00:28:53,571 You looking for something? 242 00:28:54,113 --> 00:28:55,740 Can I use the bathroom? 243 00:28:56,532 --> 00:29:00,912 - You'd better leave. -I can't; my bicycle chain broke. 244 00:29:02,288 --> 00:29:04,207 May I come in, please? 245 00:29:04,707 --> 00:29:06,501 Go ahead, but please hurry. 246 00:29:37,115 --> 00:29:39,867 - She needs the bathroom. -The bathroom? 247 00:29:42,328 --> 00:29:43,913 Come up. 248 00:30:05,935 --> 00:30:07,645 It's there. 249 00:30:56,152 --> 00:30:58,196 - Good afternoon! - Good afternoon! 250 00:30:58,446 --> 00:31:00,698 - What a lovely house! -Thanks. 251 00:31:01,032 --> 00:31:02,617 The bathroom is over there. 252 00:31:02,992 --> 00:31:07,663 You can wash up and use the toilet too. 253 00:31:10,833 --> 00:31:13,795 But close the door well, it opens by itself. 254 00:31:26,766 --> 00:31:29,977 - You're leaving now, right? -Yes. 255 00:31:39,529 --> 00:31:41,531 “Defecate with love, 256 00:31:41,742 --> 00:31:43,366 that time doesn't count, 257 00:31:43,577 --> 00:31:45,243 but when you add it up, you build eternity." 258 00:31:56,170 --> 00:31:57,922 Hi. I'm Angela. 259 00:31:58,134 --> 00:31:59,924 I'm Camilo. 260 00:32:01,300 --> 00:32:05,012 - How did you get here? -My bicycle chain broke out in front. 261 00:32:06,055 --> 00:32:07,932 It seems strange to me because... 262 00:32:08,145 --> 00:32:09,851 ...no one ever comes here. 263 00:32:11,477 --> 00:32:13,813 - Any children here? -No. 264 00:32:14,480 --> 00:32:16,858 - And this? -I make them. 265 00:32:17,525 --> 00:32:19,902 - A present for you. -Thanks. 266 00:32:22,947 --> 00:32:25,199 It won't be possible to fix your bike today. 267 00:32:27,076 --> 00:32:30,246 Besides, it's going to rain and it's late. 268 00:32:31,789 --> 00:32:34,041 You're so far away. Why don't you stay? 269 00:32:35,668 --> 00:32:37,837 - You crazy? -Yes, it's easy. 270 00:32:38,629 --> 00:32:40,715 - Stay here tonight. -Will I bother anyone? 271 00:32:40,715 --> 00:32:42,508 No, I assure you. 272 00:32:42,842 --> 00:32:44,510 Wait one moment, yes? 273 00:32:55,980 --> 00:32:57,356 It's so hot! 274 00:32:58,482 --> 00:33:00,318 Get me an anisette. 275 00:33:16,709 --> 00:33:19,045 Angela. Angela? 276 00:33:20,379 --> 00:33:22,840 - Here! -Angela, 277 00:33:24,467 --> 00:33:27,511 - What a nice name. -Angela Martinez 278 00:33:28,179 --> 00:33:29,931 Let me look at you. 279 00:33:31,307 --> 00:33:33,476 - Where are you coming from? -From the Hotel America. 280 00:33:33,694 --> 00:33:35,186 So far away? 281 00:33:36,103 --> 00:33:40,024 And you wanted to go back on that road? Never! 282 00:33:40,243 --> 00:33:42,193 You'll stay here. 283 00:33:42,902 --> 00:33:45,821 And you'll dine with us. It's been 284 00:33:46,041 --> 00:33:48,532 a long time since we've had guests. 285 00:33:49,533 --> 00:33:51,118 Nigger! 286 00:33:53,621 --> 00:33:55,248 Cristobal. 287 00:33:56,457 --> 00:34:00,002 Add another plate. We're going to celebrate. 288 00:34:00,223 --> 00:34:01,671 Thank you. 289 00:34:10,304 --> 00:34:14,267 So you work in the movies. 290 00:34:15,768 --> 00:34:18,562 I too was once interested in that art form. 291 00:34:19,480 --> 00:34:21,482 The whims of youth! 292 00:34:22,733 --> 00:34:24,944 I wanted to pursue this profession 293 00:34:25,361 --> 00:34:27,363 but my father found out... 294 00:34:27,585 --> 00:34:31,909 ...and sent me to the Jesuits instead. 295 00:34:32,910 --> 00:34:34,912 I would have been a great actor... 296 00:34:35,621 --> 00:34:37,873 ...if heaven had made us poorer. 297 00:34:38,666 --> 00:34:42,920 That's when you started your brilliant career in films. 298 00:34:44,588 --> 00:34:48,801 On Sunday matinees, with altar boys in the dark. 299 00:34:49,719 --> 00:34:52,430 I was always allowed to do anything I wished. 300 00:34:54,390 --> 00:34:56,017 Have you been in any films? 301 00:34:58,519 --> 00:35:02,773 I've been in a feature film, in a short film and in a couple of commercials... 302 00:35:02,998 --> 00:35:04,567 ...but I'm just starting. 303 00:35:09,196 --> 00:35:11,490 I've known Cristobal for ages. 304 00:35:11,907 --> 00:35:13,909 In a sugarmill in Pernambuco. 305 00:35:16,120 --> 00:35:18,247 Since then he's never left my side. 306 00:35:18,622 --> 00:35:20,291 He's like a son. 307 00:35:21,917 --> 00:35:23,627 Some more wine? 308 00:35:24,420 --> 00:35:28,174 Please. This house has a strange name. What does it mean? 309 00:35:30,384 --> 00:35:33,721 It's just a whim of Don Graci's. 310 00:35:34,305 --> 00:35:36,182 He likes to travel, and perhaps 311 00:35:36,515 --> 00:35:38,017 some adventurer... 312 00:35:38,244 --> 00:35:40,311 ...or some sailor suggested that name. 313 00:35:43,105 --> 00:35:45,149 You have some imagination, Machiche. 314 00:35:46,192 --> 00:35:48,819 When I inherited this house from my mother, 315 00:35:49,070 --> 00:35:50,696 it already had the name. 316 00:35:51,113 --> 00:35:52,656 To tell the truth, Don Graci, 317 00:35:53,157 --> 00:35:55,201 you never spoke of the house. 318 00:35:58,454 --> 00:36:01,457 Neither did I ask you anything when you came... 319 00:36:01,791 --> 00:36:04,335 ...making me believe that you came from the Vatican. 320 00:36:05,044 --> 00:36:07,463 The Brother here was corresponding 321 00:36:08,047 --> 00:36:09,632 with the Pope. 322 00:36:12,176 --> 00:36:14,804 The Jesuits were right when they said that 323 00:36:16,138 --> 00:36:17,932 ...wherever there are three, 324 00:36:18,516 --> 00:36:19,809 the devil is present. 325 00:36:31,946 --> 00:36:33,531 "One page is vice. 326 00:36:33,906 --> 00:36:35,616 Two pages make a tree. 327 00:36:35,866 --> 00:36:38,994 All the pages make a woman." 328 00:36:40,621 --> 00:36:42,373 Who's the poet here? 329 00:36:42,790 --> 00:36:45,459 Don Graci. They're all over the house. 330 00:36:47,211 --> 00:36:48,754 Come in. 331 00:36:49,547 --> 00:36:53,175 Ever since we got here... we filled the house with sayings. 332 00:36:53,384 --> 00:36:55,594 Don Graci says they're all lies. 333 00:36:56,429 --> 00:36:59,473 We all got here like leaves blown in by the wind. 334 00:37:00,099 --> 00:37:01,725 And here we are. 335 00:37:05,646 --> 00:37:07,523 Lots of people have passed through. 336 00:37:08,607 --> 00:37:13,863 This is for you. Go to bed now. It's late. 337 00:37:16,157 --> 00:37:17,867 You also made movies? 338 00:37:19,827 --> 00:37:24,331 No. In my time movies had a bad reputation. 339 00:37:28,836 --> 00:37:32,131 Look, girl, the Virgin sees all 340 00:37:33,549 --> 00:37:36,677 and knows whatis worthless. 341 00:37:47,480 --> 00:37:51,734 Look, girl, the Virgin sees all. 342 00:38:09,293 --> 00:38:13,339 Camilo, you're wilted. 343 00:39:15,859 --> 00:39:18,028 Cristobal! 344 00:39:35,671 --> 00:39:38,007 Machiche, how can I make this trip? 345 00:39:38,208 --> 00:39:41,302 How can I leave here when everyone 346 00:39:41,503 --> 00:39:43,345 knows I'm a good for nothing. 347 00:39:44,847 --> 00:39:47,266 You couldn't make it with me, 348 00:39:48,142 --> 00:39:50,603 you won't be able to make it with her. 349 00:39:51,312 --> 00:39:54,064 You'll never make it. 350 00:39:55,149 --> 00:39:57,443 If I made it once l'll make it always. 351 00:39:58,652 --> 00:40:00,654 If I made it once I'll do it again. 352 00:41:05,678 --> 00:41:08,389 Machiche, those weeds are growing. 353 00:41:08,931 --> 00:41:12,184 ...you've got to cut them or they ll grow and grow. 354 00:41:23,404 --> 00:41:25,030 Machiche! 355 00:41:25,739 --> 00:41:28,117 Ifl made it once, I can do it again. 356 00:41:35,749 --> 00:41:37,209 Machiche, 357 00:41:38,127 --> 00:41:41,422 ifl did it once, I'll do it always. 358 00:42:41,148 --> 00:42:44,151 - Morning, Cristobal. -Morning. 359 00:42:45,110 --> 00:42:48,697 - Miss, when are you leaving? -When I fix my bike. 360 00:42:50,616 --> 00:42:52,785 - It smells good! -Want some? 361 00:43:32,908 --> 00:43:35,410 Hi, slept well? 362 00:43:36,245 --> 00:43:38,038 Yes, I sleep well in the country. 363 00:43:39,289 --> 00:43:42,167 - What's that contraption back there? -My plane. 364 00:43:43,418 --> 00:43:46,255 - You're a pilot? -Yes, I landed years ago. 365 00:43:46,472 --> 00:43:48,507 I was contracted to spray against a plague... 366 00:43:48,725 --> 00:43:50,259 which was destroying the crop... 367 00:43:51,718 --> 00:43:53,971 ...on the day I decided to leave, 368 00:43:55,013 --> 00:44:00,477 there was a storm and the only lightning bolt struck my plane. 369 00:44:00,727 --> 00:44:04,439 - You weren't hurt? -No, it was on the ground. 370 00:44:07,442 --> 00:44:10,153 - What time is it? -I don't know. 371 00:44:11,446 --> 00:44:14,783 The only way to tell the time here is by Don Graci's baths. 372 00:44:17,035 --> 00:44:19,162 - Baths? -Yes. Want to see? 373 00:44:20,372 --> 00:44:22,207 Let's go. 374 00:45:01,163 --> 00:45:03,123 Holy whore... 375 00:45:05,167 --> 00:45:06,835 ...divine whore. 376 00:45:15,886 --> 00:45:17,512 Great whore of Ninive... 377 00:45:25,020 --> 00:45:26,521 Whore! 378 00:45:27,147 --> 00:45:28,607 Whore! 379 00:45:28,941 --> 00:45:30,317 Whore! 380 00:45:45,999 --> 00:45:47,709 Camilo! 381 00:45:47,918 --> 00:45:51,046 I need your help with the accounting 382 00:45:51,272 --> 00:45:53,632 look what you brought me. 383 00:45:55,509 --> 00:45:58,679 You're adding sugar blocks with papayas. 384 00:45:59,179 --> 00:46:02,057 Don Graci is no longer interested in anything. 385 00:46:02,557 --> 00:46:04,893 But that doesn't mean we should let the house go to pieces. 386 00:46:09,022 --> 00:46:10,607 Not really, right, Father? 387 00:46:10,816 --> 00:46:13,068 I told you not to call me that. 388 00:46:14,486 --> 00:46:16,029 Father. 389 00:46:17,990 --> 00:46:21,868 Do you still have some of that powder for sweaty hands? 390 00:46:22,096 --> 00:46:23,286 There's some... 391 00:46:23,870 --> 00:46:26,832 ...but better worry about important things. 392 00:46:49,021 --> 00:46:50,856 Damn it, Canelo... 393 00:46:51,086 --> 00:46:54,151 now l've got to do the ironing too. 394 00:46:58,989 --> 00:47:01,700 You can't imagine what it means to reach 395 00:47:02,451 --> 00:47:06,246 a place where you're sure no one has ever been. 396 00:47:09,291 --> 00:47:11,585 It was then that I understood the real meaning of silence. 397 00:47:14,296 --> 00:47:17,215 You feel the void here on earth not in the sky. 398 00:47:17,716 --> 00:47:19,259 Go on, Camilo. 399 00:47:21,762 --> 00:47:24,681 I remember Lieutenant Abadia... 400 00:47:26,725 --> 00:47:29,644 ...once, when he was doing some aerial acrobatics... 401 00:47:30,854 --> 00:47:33,273 ...he wanted a real grand finale 402 00:47:34,566 --> 00:47:37,986 so he tried to grab the flag while in flight. 403 00:47:39,154 --> 00:47:41,990 He missed and crashed into the stands. 404 00:49:13,456 --> 00:49:15,041 Come in. 405 00:49:15,709 --> 00:49:17,627 I couldn't sleep. 406 00:49:18,837 --> 00:49:20,463 Shut the door. 407 00:49:26,595 --> 00:49:28,388 You sleep here? 408 00:49:30,307 --> 00:49:31,850 Yes. Books are my religion. 409 00:49:34,769 --> 00:49:36,062 What's that? 410 00:49:36,563 --> 00:49:38,273 It's not loaded. 411 00:49:45,739 --> 00:49:47,449 What's the matter? 412 00:49:47,649 --> 00:49:50,327 My dad killed himself with one of those. 413 00:51:19,499 --> 00:51:21,209 Father of the lemurs. 414 00:51:24,254 --> 00:51:26,047 Pus of the unburied. 415 00:51:31,970 --> 00:51:33,930 Eye of the storms. 416 00:51:40,020 --> 00:51:41,896 Path of the cowards. 417 00:51:43,982 --> 00:51:45,900 Door of the shrunken. 418 00:51:46,609 --> 00:51:49,863 - Wake me Lord. -Wake me Lord. 419 00:51:50,905 --> 00:51:53,783 - Wake me Lord. -Wake me Lord. 420 00:52:14,512 --> 00:52:16,431 For a long time... 421 00:52:17,057 --> 00:52:19,267 ...l've been obsessed with a thought... 422 00:52:19,809 --> 00:52:22,312 ...which I would like you to clarify. 423 00:52:24,939 --> 00:52:28,360 It's been a long while that my soul is not free. 424 00:52:30,862 --> 00:52:34,032 We've been here for so long like refugees... 425 00:52:35,492 --> 00:52:37,369 ...l no longer know why. 426 00:52:39,412 --> 00:52:41,039 But until now... 427 00:52:41,039 --> 00:52:44,417 I hadn't known this despair I feel. 428 00:52:46,836 --> 00:52:48,880 Maybe it's the girl, Angela. 429 00:52:51,132 --> 00:52:54,052 I haven't slept well either, Graciliano. 430 00:52:56,137 --> 00:52:58,056 I've begun to dream. 431 00:52:59,724 --> 00:53:03,937 I see myself in a world that for me was unknown. 432 00:53:07,524 --> 00:53:10,527 Only the dead don't dream, Machiche. 433 00:53:37,011 --> 00:53:40,265 No one commits venial sins in this house. 434 00:53:40,480 --> 00:53:42,767 If you mean that girl, I didn't touch her. 435 00:53:42,983 --> 00:53:44,602 I want to talk to you about that. 436 00:53:45,478 --> 00:53:48,022 I asked the monk to stay away from her. 437 00:53:49,107 --> 00:53:51,609 That girl has changed things around here. 438 00:53:52,444 --> 00:53:55,071 You're the one who should approach her. 439 00:53:55,288 --> 00:53:56,948 I don't like this. 440 00:53:57,165 --> 00:53:59,325 It's the guard's fault for letting her in. 441 00:53:59,542 --> 00:54:01,453 It's too late for that. 442 00:54:03,246 --> 00:54:05,748 Tell the monk I must talk to him. 443 00:54:07,208 --> 00:54:10,044 That's why I gave orders that no one should ever be let in. 444 00:54:13,756 --> 00:54:16,259 Why do you want me to get involved with her? 445 00:54:21,473 --> 00:54:23,766 Because even the whitest flower... 446 00:54:24,642 --> 00:54:28,062 ...must bury its roots in the black earth. 447 00:54:30,440 --> 00:54:33,151 Each poem is a step closer to death... 448 00:54:33,693 --> 00:54:35,945 ...a fake coin for the ransom... 449 00:54:36,362 --> 00:54:37,989 ...an empty shot at target 450 00:54:38,208 --> 00:54:39,365 In the dead of night... 451 00:54:39,616 --> 00:54:41,951 ...crossing bridges over the river... 452 00:54:42,494 --> 00:54:45,079 ...whose dormant waters travel... 453 00:54:45,299 --> 00:54:47,540 ...from the old city to the country... 454 00:54:47,874 --> 00:54:50,126 ...where the day prepares its flames. 455 00:56:19,716 --> 00:56:21,634 "This is like reciting the rosary". 456 00:56:21,861 --> 00:56:23,636 "This is like reciting the rosary". 457 00:56:24,220 --> 00:56:26,347 "This is like reciting the rosary". 458 00:57:33,289 --> 00:57:36,042 - What do you want? -The storeroom keys. 459 00:57:36,334 --> 00:57:38,878 - Why? -I need something to sleep. 460 00:57:39,253 --> 00:57:41,047 There's nothing. 461 00:57:42,840 --> 00:57:44,801 Hey! You've seen Cristobal? No. 462 00:57:45,218 --> 00:57:46,803 What am I, the watchman? 463 00:58:35,935 --> 00:58:37,937 Cristobal! 464 01:00:42,311 --> 01:00:44,564 Where were you with that girl? 465 01:00:44,856 --> 01:00:46,774 Is Don Graci up yet? 466 01:00:46,976 --> 01:00:48,693 I'm late today. 467 01:00:49,735 --> 01:00:52,280 I asked you a question, shithead... 468 01:00:52,482 --> 01:00:56,659 Look, Machiche, don't start with me this early. 469 01:00:57,827 --> 01:01:02,790 I hate you! How can you like that little whore? 470 01:01:02,993 --> 01:01:05,042 What are you talking about? 471 01:01:05,585 --> 01:01:07,795 How could've been so careless. 472 01:01:08,087 --> 01:01:12,216 Not knowing you were fucking that filthy watchman. 473 01:01:12,508 --> 01:01:15,761 I know you spent the night with him. 474 01:01:17,471 --> 01:01:19,181 Cristobal, 475 01:01:21,767 --> 01:01:24,186 they're all crazy in this house. 476 01:01:25,229 --> 01:01:27,023 We must do something. 477 01:01:27,228 --> 01:01:28,941 Don Graci agrees with me. 478 01:01:30,151 --> 01:01:32,820 Nobody has any peace in this house. 479 01:01:33,571 --> 01:01:36,657 Last night he wanted to bathe with both of us. 480 01:01:38,117 --> 01:01:42,371 If he wants to play with her, he can do it. 481 01:01:42,705 --> 01:01:45,207 Don't come to me with your ghost stories. 482 01:01:45,541 --> 01:01:49,962 Here, the devil is ourselves, don't you understand? 483 01:02:15,071 --> 01:02:16,989 Don't kiss me. You smell like a slave. 484 01:02:33,839 --> 01:02:36,008 You wish it were my blood, right? 485 01:02:48,562 --> 01:02:51,983 I hope you burn in the depths of hell. 486 01:03:08,457 --> 01:03:10,501 Since that girl arrived, 487 01:03:11,168 --> 01:03:13,838 nothing's been the same in this house. 488 01:03:16,382 --> 01:03:18,342 We must do something. 489 01:03:19,552 --> 01:03:21,679 But I can't do it alone. 490 01:03:22,430 --> 01:03:24,306 I think it'd be better if she left. 491 01:03:26,225 --> 01:03:28,519 She's more likely to listen to you. 492 01:03:29,520 --> 01:03:31,355 Make up anything, tell her 493 01:03:32,356 --> 01:03:34,150 that we're all sick... 494 01:03:35,484 --> 01:03:37,570 ...to let us rot in peace. 495 01:03:56,297 --> 01:03:59,550 You're now aware of what is going on, right? 496 01:04:01,260 --> 01:04:04,930 Something is about to explode, 497 01:04:06,140 --> 01:04:08,309 we can't let it destroy us. 498 01:04:10,561 --> 01:04:12,855 The monk is going to talk to her. 499 01:04:14,774 --> 01:04:17,068 It'd be better if she goes. 500 01:04:18,569 --> 01:04:20,279 No, Graciliano... 501 01:04:21,947 --> 01:04:23,991 ...it'd be better if she stays. 502 01:05:50,035 --> 01:05:55,040 "Once the two of us thought 503 01:05:56,375 --> 01:06:01,922 that we could make the changes that Rousseau proposed. 504 01:06:03,757 --> 01:06:08,762 And thus we united and parted..." 505 01:06:09,513 --> 01:06:11,390 What movie was that? 506 01:06:14,727 --> 01:06:16,854 No, my girl, it wasn't cinema, 507 01:06:17,078 --> 01:06:18,939 it is theater. 508 01:06:21,358 --> 01:06:23,194 “L need to speak to citizen Marat. 509 01:06:23,903 --> 01:06:26,238 I have important news to give him... 510 01:06:26,463 --> 01:06:29,074 ...about the city of Caen, where his enemies are meeting. 511 01:06:30,242 --> 01:06:32,745 Poor Marat, in his bathtub 512 01:06:33,829 --> 01:06:35,289 filled with poison? 513 01:06:37,291 --> 01:06:41,003 Marat named Danton, 514 01:06:42,046 --> 01:06:43,505 Duperré. 515 01:06:44,006 --> 01:06:47,218 Robespierre, Voltaire." 516 01:08:00,791 --> 01:08:03,836 In the name of Orocué; 517 01:08:03,836 --> 01:08:08,215 the pork has been roasted. 518 01:08:08,447 --> 01:08:13,679 Cristobal cooked it, served, and didn't eat it. 519 01:08:14,346 --> 01:08:18,350 He served it and didn't taste it! 520 01:09:46,438 --> 01:09:49,024 You will be a great actress. 521 01:10:25,644 --> 01:10:27,438 Dinner! 522 01:10:40,951 --> 01:10:42,703 More wine? 523 01:10:43,162 --> 01:10:44,913 Yes, thank you. 524 01:10:50,335 --> 01:10:52,337 Araucaima 525 01:10:52,921 --> 01:10:56,592 we've forgotten what the name of this house means. 526 01:10:58,051 --> 01:11:00,304 One of Don Graci's fantasies. 527 01:11:04,266 --> 01:11:07,478 You're the one with the fantasies, Machiche. 528 01:11:12,441 --> 01:11:14,485 Angela must solve this riddle. 529 01:11:18,780 --> 01:11:21,241 Keep this little ring 530 01:11:21,444 --> 01:11:24,036 in granny's trunk. 531 01:11:35,339 --> 01:11:37,299 Who has it? 532 01:11:46,225 --> 01:11:48,101 Camilo! 533 01:12:02,991 --> 01:12:06,078 This little boy bought an egg. 534 01:12:08,830 --> 01:12:11,041 This one put salt on it 535 01:12:12,125 --> 01:12:14,545 This one had it fried. 536 01:12:15,295 --> 01:12:17,548 This one scrambled it... 537 01:12:18,298 --> 01:12:21,677 ...and this little thief ate it. 538 01:12:25,222 --> 01:12:27,558 Angela lost. She lost. 539 01:12:29,017 --> 01:12:31,103 Let's play hide-and-seek. 540 01:12:31,311 --> 01:12:34,231 We all hide, and Angela looks for us. 541 01:12:37,234 --> 01:12:40,487 Start counting, little one. Start counting 542 01:14:09,242 --> 01:14:11,787 Now let's play hide-and-seek. English style. 543 01:14:12,537 --> 01:14:14,206 We all hide, 544 01:14:14,420 --> 01:14:16,083 and nobody seeks. 545 01:14:31,848 --> 01:14:33,600 Are you tired? 546 01:14:34,267 --> 01:14:35,936 Yes, I'm tired. 547 01:14:37,437 --> 01:14:39,272 Are you just tired, or 548 01:14:39,606 --> 01:14:41,525 are you tired of me? 549 01:14:46,947 --> 01:14:50,075 The truth, girl, is that I'm tired of everything. 550 01:14:52,911 --> 01:14:55,205 At first I was attracted to you. 551 01:14:56,623 --> 01:14:59,126 When Don Graci asked that we bathe with him... 552 01:14:59,343 --> 01:15:01,044 ...l had no other choice 553 01:15:02,379 --> 01:15:04,798 He supports everyone here. 554 01:15:07,676 --> 01:15:09,928 But I like men, virile men. 555 01:15:14,266 --> 01:15:17,602 I'm made for men to enjoy me. 556 01:15:23,900 --> 01:15:25,777 Women bore me. 557 01:15:26,695 --> 01:15:28,530 They bore me as friends 558 01:15:29,489 --> 01:15:31,450 and they bore me in bed... 559 01:15:32,159 --> 01:15:34,995 ...especially you who are so inexperienced. 560 01:15:42,544 --> 01:15:45,756 You know why Cristobal went to bed with you? 561 01:15:49,634 --> 01:15:51,678 Because Don Graci ordered him. 562 01:16:08,820 --> 01:16:11,323 Camilo, Camilo! 563 01:16:13,241 --> 01:16:15,160 Please listen. 564 01:17:59,472 --> 01:18:01,141 Don Graci! 565 01:18:02,017 --> 01:18:03,643 Don Graci! 566 01:18:47,812 --> 01:18:50,023 What happened? What happened? 567 01:19:07,165 --> 01:19:10,669 You always end up doing what you want. 568 01:19:12,003 --> 01:19:14,339 ...what I have to say is not taken into accounty. 569 01:19:15,340 --> 01:19:17,384 Dig a grave near here. 570 01:19:17,592 --> 01:19:19,678 And bury her here where no one can find her. 571 01:19:21,930 --> 01:19:24,015 This time it's everyone's fault. 572 01:19:25,058 --> 01:19:26,977 She must disappear forever. 573 01:19:28,561 --> 01:19:30,313 Once the spider is dead, 574 01:19:31,481 --> 01:19:33,316 the web disintegrates. 575 01:19:34,567 --> 01:19:36,486 Take her down. 576 01:20:01,928 --> 01:20:04,264 You know, Lord, better than anyone... 577 01:20:05,306 --> 01:20:07,767 ...the uselessness of my footsteps on this earth. 578 01:20:08,893 --> 01:20:11,688 Let me keep my strength... 579 01:20:12,313 --> 01:20:14,190 ...let me keep it for my last hours... 580 01:20:14,441 --> 01:20:17,402 ...don't let me waste it during my painful vigil. 581 01:20:31,249 --> 01:20:33,084 Camilo! 582 01:20:36,629 --> 01:20:38,256 Camilo! 583 01:22:00,088 --> 01:22:02,465 Go light the oven right away. 584 01:22:03,133 --> 01:22:05,552 I don't want any trace of this business. 585 01:23:41,439 --> 01:23:43,691 I came from there as a slave, 586 01:23:43,942 --> 01:23:46,819 I am no longer a slave... 587 01:24:52,927 --> 01:24:55,930 “IF YOU ENTER THIS HOUSE, DON'T LEAVE. 588 01:24:56,145 --> 01:24:58,975 IF YOU LEAVE, DON'T RETURN. 589 01:24:59,190 --> 01:25:02,020 IF YOU PASS THIS HOUSE, DON'T LOOK. 590 01:25:02,235 --> 01:25:05,315 IF YOU LIVE IN THIS HOUSE; DON'T PRAY.” 591 01:26:30,316 --> 01:26:32,318 Say the SAME Subtitles wvvw.subtitles.com.mx 592 01:26:32,318 --> 01:26:34,320 Courtesy of FICUNAM, 2015. 593 01:26:34,320 --> 01:26:36,656 Subtitles revised and corrected by Luis Ospina and Juana Suérez. 594 01:26:36,878 --> 01:26:38,866 Subtitles by Futuro Digital Tec S.A.S. wvvw.futurodigital.com.co 41200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.