All language subtitles for La casa de las muertas vivientes_full_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,543 --> 00:01:36,626 I want you to quit brooding. 2 00:01:37,543 --> 00:01:39,293 C'mon it's all over. 3 00:01:40,376 --> 00:01:42,460 - Honestly you should be thinking... - Of what!? 4 00:01:42,876 --> 00:01:44,626 Bringing her back life! 5 00:01:49,501 --> 00:01:51,668 Why did I murder her? 6 00:01:52,793 --> 00:01:54,335 I must've been insane. 7 00:01:54,543 --> 00:01:57,876 But we've been over all this, it wasn't intentional you were drunk 8 00:01:57,876 --> 00:02:00,085 That doesn't make me less guilty Sarah. 9 00:02:02,626 --> 00:02:05,751 You'll see, I'll do anything necessary to help you put it out of your mind 10 00:02:08,626 --> 00:02:09,793 I'll leave this house. 11 00:02:10,501 --> 00:02:13,168 Oliver you wouldn't... you... don't leave me alone. 12 00:02:14,626 --> 00:02:18,418 Take me with you. I couldn't bear to stay here without you. 13 00:02:19,251 --> 00:02:21,501 You'd be a constant reminder of what I've done. 14 00:02:22,793 --> 00:02:25,001 Come on, do you really expect to find someone else? 15 00:02:26,251 --> 00:02:29,376 Someone who will help you forget you killed your woman. 16 00:02:30,126 --> 00:02:32,043 Does that seem so bloody unreasonable? 17 00:02:33,835 --> 00:02:35,835 Helen is all that's kept us apart. 18 00:02:36,960 --> 00:02:38,418 That's an appalling lie! 19 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 You're not talking to my father. 20 00:02:42,168 --> 00:02:45,168 Yes dear father was putty in your hands. 21 00:02:45,168 --> 00:02:46,876 Listen to me Oliver 22 00:02:47,710 --> 00:02:53,001 Many a woman would be willing to marry the handsome and rich young widower Oliver Bromfield 23 00:02:53,376 --> 00:02:56,751 But what will happen when alcohol seizes control of your brain again? 24 00:02:57,043 --> 00:02:59,501 Come on you'd murder her as well. 25 00:03:00,710 --> 00:03:04,168 Listen to me Oliver, you would I tell you! 26 00:03:04,585 --> 00:03:05,710 You'd murder again! 27 00:03:05,960 --> 00:03:08,501 That's enough! I don't want to hear another word. 28 00:03:10,585 --> 00:03:12,335 Well I guess that's just too bad. 29 00:03:12,710 --> 00:03:14,418 Because the truth must be told. 30 00:03:15,626 --> 00:03:17,126 You're an alcoholic Oliver. 31 00:03:17,710 --> 00:03:19,626 Sick, like your father before you. 32 00:03:20,168 --> 00:03:22,043 You might say like all the Bromfields. 33 00:03:22,918 --> 00:03:25,418 And you'll stay crippled for the rest of your life. 34 00:03:26,418 --> 00:03:28,376 I'm through. I'm leaving right now. 35 00:03:30,335 --> 00:03:32,251 And when do you plan to come back? 36 00:03:34,751 --> 00:03:35,793 I don't know. 37 00:03:37,210 --> 00:03:38,376 It could be never. 38 00:03:40,751 --> 00:03:42,168 I want you to stay. 39 00:03:42,876 --> 00:03:44,376 Only I can help you. 40 00:03:50,710 --> 00:03:54,793 You'll regret abandoning me! Goodbye now, Oliver. 41 00:06:41,126 --> 00:06:42,501 Are we getting near the house? 42 00:06:43,168 --> 00:06:44,835 Quite near, just ahead. 43 00:06:53,376 --> 00:06:54,876 Why it's just what I wished it'd be. 44 00:06:55,751 --> 00:06:58,210 Not that one, it's the house up on the hill. 45 00:07:04,626 --> 00:07:05,710 You're not happy- 46 00:07:07,126 --> 00:07:09,460 Practically all my life was lived in that house. 47 00:07:10,585 --> 00:07:13,501 All the Bromfields have lived in that house for three long generations. 48 00:07:14,168 --> 00:07:15,251 It's quite isolated. 49 00:07:15,876 --> 00:07:17,668 About an hours hike to the nearest town. 50 00:07:18,668 --> 00:07:21,210 When you go there, don't pay any attention to the chatter. 51 00:07:22,126 --> 00:07:25,376 That house there and the Bromfields have never been very popular. 52 00:07:26,793 --> 00:07:29,585 And when you were with your first wife you lived there all the while? 53 00:07:29,918 --> 00:07:31,668 Yes why? Does that bother you? 54 00:07:32,876 --> 00:07:36,585 No not at all. You're mine now that's all that counts. 55 00:08:31,626 --> 00:08:32,626 Anything wrong? 56 00:08:32,960 --> 00:08:36,085 I'm a little nervous I guess. Afraid I won't be welcomed here. 57 00:08:36,793 --> 00:08:40,793 Why Sarah and Jenny will love you, I promise, they will make you feel right at home. 58 00:08:41,960 --> 00:08:44,918 Our behavior hasn't exactly been normal 59 00:08:45,085 --> 00:08:48,501 Darling that's just the way it happened, romantic as hell too. 60 00:08:48,668 --> 00:08:54,251 Yes, but I still think we should have told them sooner, given them a chance to come to the wedding. 61 00:08:54,251 --> 00:08:57,085 - A few days delay wouldn't have mattered. - To me yes 62 00:09:38,168 --> 00:09:42,085 This is Sarah my late father's wife, and this is, as you know, Ruth 63 00:09:42,793 --> 00:09:45,668 I must say you've chosen very well. 64 00:09:56,960 --> 00:09:59,751 Darling you don't know how much we've missed you. 65 00:10:01,460 --> 00:10:04,543 Let's hope this time it will be for good. 66 00:10:05,293 --> 00:10:09,293 That'll depend on Ruth. And Jenny, where is she? 67 00:10:10,960 --> 00:10:13,710 You've forgotten what day this is. 68 00:10:13,710 --> 00:10:17,460 I know only, it's a day of great joy for me. 69 00:10:18,918 --> 00:10:24,793 Jenny is at the cemetery. Today is the anniversary of Helen's death. 70 00:10:25,168 --> 00:10:27,168 Thanks for the reminder Sarah. 71 00:10:27,168 --> 00:10:31,793 - Oh I'm sorry, I didn't want to... - Yes I know 72 00:10:33,376 --> 00:10:35,085 Come I'll show you the house. 73 00:10:55,335 --> 00:10:58,543 - I've made a bad impression on Sarah. - Why? 74 00:10:58,710 --> 00:11:03,710 I just did, you're a man you wouldn't understand... ls she aware that I was one of your employees? 75 00:11:04,418 --> 00:11:07,668 You shouldn't marry Sarah, you married me. 76 00:11:07,835 --> 00:11:10,001 I know Oliver 77 00:11:10,001 --> 00:11:14,918 The thing is, if we have to live here, and your family doesn't like me, well, it will be difficult. 78 00:11:18,043 --> 00:11:19,085 Who's that? 79 00:11:21,585 --> 00:11:23,043 That's Jenny my sister. 80 00:11:23,376 --> 00:11:24,668 She didn't see us? 81 00:11:24,960 --> 00:11:26,085 Apparently not. 82 00:11:26,751 --> 00:11:28,668 Nevertheless, she is rather an introvert. 83 00:11:29,876 --> 00:11:34,460 And why the secret? I mean you could have told me today was the anniversary of your wife's death. 84 00:11:34,710 --> 00:11:36,543 I don't want to discuss it anymore. 85 00:11:37,960 --> 00:11:39,626 Oliver, do you love me? 86 00:12:33,460 --> 00:12:35,710 I'll take care of this Madam if you wish to go. 87 00:12:35,710 --> 00:12:37,418 No leave it, I'll take care of it. 88 00:12:37,710 --> 00:12:41,376 And don't tell me Madam when we're alone, We're going to be together for a long time. 89 00:12:41,376 --> 00:12:45,085 - You've decided to stay here then? - Yes why? Does that seem strange? 90 00:12:45,251 --> 00:12:47,085 No, not at all. 91 00:12:59,501 --> 00:13:01,126 She's pretty, who is she? 92 00:13:01,668 --> 00:13:03,376 The first Mrs. Bromfield. 93 00:13:04,168 --> 00:13:05,501 Very pretty. 94 00:13:05,835 --> 00:13:08,126 Oliver though doesn't look very much like her. 95 00:13:08,418 --> 00:13:12,210 It's... not his mother, it's his first wife. 96 00:13:15,918 --> 00:13:17,210 Then what's it doing here? 97 00:13:17,501 --> 00:13:20,626 This wing was their's you see... I cleaned this room yesterday. 98 00:13:21,543 --> 00:13:23,168 Only that photo wasn't there. 99 00:13:25,293 --> 00:13:26,876 Do you know who put it here? 100 00:13:27,710 --> 00:13:30,835 Hmm... well... no. 101 00:13:33,918 --> 00:13:36,835 Thanks Clara, ifl need anything I'll call you. 102 00:13:53,335 --> 00:13:55,835 You're like a little child Oliver. 103 00:13:59,210 --> 00:14:01,210 I know you very well. 104 00:14:02,418 --> 00:14:04,751 But I don't entirely understand you. 105 00:14:05,501 --> 00:14:06,710 What are you talking about? 106 00:14:08,960 --> 00:14:11,668 I think you know what I'm referring to. 107 00:14:17,585 --> 00:14:21,293 You didn't even have the courage to tell me you were marrying again. 108 00:14:21,876 --> 00:14:24,626 When I married Helen you caused a lot of difficulties. 109 00:14:26,168 --> 00:14:27,460 I was right. 110 00:14:28,501 --> 00:14:31,835 Ruth is different, she loves me. 111 00:14:33,543 --> 00:14:35,043 But Helen also said that. 112 00:14:36,960 --> 00:14:38,460 You mind if we change the subject? 113 00:14:41,043 --> 00:14:43,460 Do you really think that girl can make you happy? 114 00:14:45,210 --> 00:14:46,335 I don't see why not. 115 00:14:49,043 --> 00:14:51,751 I seriously doubt you picked an ideal mate. 116 00:14:53,168 --> 00:14:55,626 And how would you define an ideal mate? 117 00:14:57,251 --> 00:14:59,293 A Lady who knows you well... 118 00:15:00,418 --> 00:15:02,876 and is willing to tolerate your weaknesses. 119 00:15:03,251 --> 00:15:04,751 Even cater to them. 120 00:15:05,793 --> 00:15:10,293 In the yearjust passed, I've changed a lot Sarah. You don't seem to recognize that. 121 00:15:10,668 --> 00:15:12,168 Maybe you don't want to. 122 00:15:13,501 --> 00:15:15,501 I honor you as my father's widow. 123 00:15:16,251 --> 00:15:18,835 However you no longer have any place in my private life. 124 00:15:19,626 --> 00:15:24,710 You may have changed in some ways Oliver, but deep down, you are still the same person. 125 00:15:28,210 --> 00:15:31,210 I remember when I was your intimate. 126 00:15:36,043 --> 00:15:37,543 But then you married Helen. 127 00:15:38,668 --> 00:15:39,626 And now Ruth. 128 00:15:41,251 --> 00:15:43,835 I've been in love with you for years, you know that. 129 00:15:44,210 --> 00:15:45,751 Let's not pick over old bones. 130 00:15:47,126 --> 00:15:49,085 The only thing to do is forget it. 131 00:15:51,418 --> 00:15:54,960 Poor Oliver, I want only what is best for you. 132 00:15:55,126 --> 00:16:00,085 You know that. I'll do anything you want me to, my darling, I always have. 133 00:16:02,960 --> 00:16:06,668 - Oh, am I interrupting? - No, I was just leaving. 134 00:16:13,460 --> 00:16:16,376 This house is scary, it's too big Oliver. 135 00:16:17,418 --> 00:16:20,918 You better get to like it, it's your house now. 136 00:17:00,210 --> 00:17:01,460 Sarah told me you'd gone out. 137 00:17:03,168 --> 00:17:04,960 It's almost an hour since I've returned. 138 00:17:05,793 --> 00:17:07,376 You might've least said hello to Ruth. 139 00:17:07,918 --> 00:17:09,168 I mean you knew she was here. 140 00:17:09,835 --> 00:17:11,293 I had something more important to do. 141 00:17:13,168 --> 00:17:15,210 I thought I told you to get rid of that picture! 142 00:17:15,918 --> 00:17:17,501 Oliver, I'm not our wife! 143 00:17:18,085 --> 00:17:19,210 Change your tone. 144 00:17:20,043 --> 00:17:21,710 Well I see that you're still the same. 145 00:17:22,168 --> 00:17:23,126 You and me. 146 00:17:23,710 --> 00:17:26,626 I still can't change my sentiments as quickly as you. 147 00:17:27,501 --> 00:17:29,335 Can you be a bit clearer? 148 00:17:31,043 --> 00:17:34,126 It is but a year to the day since the death of poor Helen. 149 00:17:35,126 --> 00:17:37,626 And already you brought a new wife here. 150 00:17:38,001 --> 00:17:40,918 I don't mind saying that Helen's death affected you too much. 151 00:17:42,168 --> 00:17:45,251 But I'm not here to argue, I want to introduce you to Ruth. 152 00:17:46,626 --> 00:17:47,835 I'm here, send her in. 153 00:17:49,418 --> 00:17:51,793 Ruth will never set foot in this room. 154 00:17:52,376 --> 00:17:55,293 We'll run into each other somewhere in this big old house. 155 00:17:55,960 --> 00:17:57,085 At supper, let's say. 156 00:18:06,626 --> 00:18:08,835 Oliver told us nothing about you. 157 00:18:10,210 --> 00:18:12,001 It was rather a surprise you know. 158 00:18:12,418 --> 00:18:14,085 Well there was nothing to tell you. 159 00:18:14,626 --> 00:18:17,085 Up until a month ago I didn't even know she existed. 160 00:18:18,335 --> 00:18:21,376 You mean in just a month you convinced him to marry you? 161 00:18:21,376 --> 00:18:24,001 It was I who did the convincing, not her. 162 00:18:25,585 --> 00:18:27,668 And I tell you, it wasn't easy. 163 00:18:28,585 --> 00:18:31,335 That was probably because you didn't tell me you were a millionaire. 164 00:18:33,668 --> 00:18:34,751 Well, goodnight. 165 00:18:36,293 --> 00:18:37,460 I'm going to bed. 166 00:18:41,751 --> 00:18:45,960 I too am tired Oliver, it's been a very big trip. 167 00:18:45,960 --> 00:18:48,751 - Goodnight. - I'll be right along. 168 00:18:56,335 --> 00:18:57,918 I must say the meal was delightful. 169 00:18:58,418 --> 00:18:59,876 I need to speak with you. 170 00:19:00,585 --> 00:19:01,585 What is it now? 171 00:19:02,835 --> 00:19:04,668 Just a few items of business. 172 00:19:05,835 --> 00:19:08,585 You've been away for a year, and I've had to tend to the estate. 173 00:19:15,751 --> 00:19:18,168 But first, a cognac. 174 00:19:18,626 --> 00:19:20,293 I don't drink anymore. 175 00:19:20,460 --> 00:19:27,001 Oh really? Who would have thought that little Ruth held such power hold over our boy. 176 00:19:27,460 --> 00:19:29,418 Let's talk business another day. 177 00:19:29,751 --> 00:19:31,293 Ruth is waiting for me. 178 00:19:32,085 --> 00:19:33,043 Goodnight. 179 00:20:04,418 --> 00:20:10,501 The past is the past Oliver, we mustn't dwell on it. There's nothing for you to fear. 180 00:20:46,335 --> 00:20:48,626 It was a great mistake to have brought you here. 181 00:20:50,335 --> 00:20:52,418 The best thing for us is to go. 182 00:20:53,460 --> 00:20:55,543 Are you serious? Go where? 183 00:20:56,001 --> 00:20:58,043 Anyplace where we can be alone. 184 00:21:01,418 --> 00:21:02,501 Whatever you want. 185 00:26:26,293 --> 00:26:27,918 Why are you here Helen? 186 00:26:28,543 --> 00:26:30,710 Come now weren't you waiting for a visit? 187 00:26:38,210 --> 00:26:39,168 This pleases me. 188 00:26:42,543 --> 00:26:43,501 Yes, your talent. 189 00:26:52,918 --> 00:26:54,793 What's this Helen mummified? 190 00:26:57,960 --> 00:27:00,918 I would think you know me better by now dear. 191 00:27:03,210 --> 00:27:04,960 My neck is more sensual. 192 00:27:05,418 --> 00:27:07,626 You'll have to re-mold the brow too. 193 00:27:08,293 --> 00:27:09,293 Pretty Helen. 194 00:27:09,585 --> 00:27:11,251 I'll redo the sculpture. 195 00:27:12,043 --> 00:27:13,460 I'll do anything you like. 196 00:27:16,376 --> 00:27:18,751 Why are you waiting? Afraid to come near me? 197 00:27:34,293 --> 00:27:36,918 Go ahead. Undress me. 198 00:27:43,960 --> 00:27:44,918 Helen! 199 00:27:45,751 --> 00:27:49,376 I suspected you two, but I didn't want to believe it. 200 00:27:49,793 --> 00:27:55,043 Telling me I'm drunk and should go to bed, so you could go to bed with my sister. 201 00:27:55,376 --> 00:27:59,543 I put up with many of your love affairs Helen, but this one, No! 202 00:27:59,710 --> 00:28:02,168 You and your drunken hallucinations. 203 00:28:12,126 --> 00:28:15,293 - Helen, Helen! - Don't you try to touch me, you disgust me! 204 00:28:15,460 --> 00:28:18,001 - You drunken bastard, do you understand? - No, I'll show you! 205 00:28:18,168 --> 00:28:21,168 - No, no Helen! - Get out of my way! 206 00:28:37,751 --> 00:28:40,210 I didn't mean to, I didn't mean to! 207 00:28:40,376 --> 00:28:44,501 Oliver, what is it? Oliver! 208 00:28:45,501 --> 00:28:47,001 What happened? 209 00:28:47,168 --> 00:28:50,335 You were crying out, I guess it was a nightmare. 210 00:28:50,335 --> 00:28:51,418 Did I mention anyone? 211 00:28:52,251 --> 00:28:53,210 What did I say? 212 00:28:54,710 --> 00:28:58,168 You were quite agitated about something you said you didn't mean to do. 213 00:29:01,585 --> 00:29:03,210 I'm sorry Ruth. 214 00:29:42,335 --> 00:29:43,418 Yes, Peter? 215 00:29:44,501 --> 00:29:45,585 What is it you want? 216 00:29:46,251 --> 00:29:48,251 You see I'm rearranging the garden... 217 00:29:49,126 --> 00:29:52,460 well there are plants that were favorites of Mrs Helen. 218 00:29:53,626 --> 00:29:56,585 I wonder whether you prefer I leave them alone. 219 00:29:56,585 --> 00:29:58,835 It's your business what you do in the garden. 220 00:30:00,168 --> 00:30:01,501 Understood? 221 00:30:01,793 --> 00:30:04,918 Well it's just that you were so fond of Mrs. Helen. 222 00:30:05,085 --> 00:30:06,043 That's enough! 223 00:30:07,585 --> 00:30:09,126 I don't wish to speak of her. 224 00:30:09,835 --> 00:30:11,085 Please, Ms. Jenny. 225 00:30:12,251 --> 00:30:14,710 You know that I too adored Mrs. Bromfield. 226 00:30:15,460 --> 00:30:18,501 Me in my way, You in yours. 227 00:30:18,501 --> 00:30:19,918 What are you trying to say? 228 00:30:20,085 --> 00:30:24,376 I normally retire at a late hour and get up early, I don't miss much. 229 00:30:25,710 --> 00:30:28,001 What do you now of the new Mrs. Bromfield? 230 00:30:28,751 --> 00:30:32,835 I see, but I don't talk much about what I see, surely you'll appreciate that. 231 00:30:33,126 --> 00:30:34,960 Your insinuation is a mistake. 232 00:30:35,543 --> 00:30:37,001 We had normal relations. 233 00:30:38,960 --> 00:30:40,876 Now leave me alone, do you understand? 234 00:30:41,960 --> 00:30:43,210 Very well Ms. Jenny. 235 00:30:43,918 --> 00:30:47,001 There is a great deal of work that needs to be done. 236 00:31:00,501 --> 00:31:02,251 Morning, sleep well? 237 00:31:02,501 --> 00:31:03,876 Yes thanks, is it late? 238 00:31:04,043 --> 00:31:06,126 Why, it's nearly half-past ten. 239 00:31:06,126 --> 00:31:07,918 - Clara - Yes maam 240 00:31:08,460 --> 00:31:09,960 You seen my husband? 241 00:31:09,960 --> 00:31:12,293 Well yes, he got up real early and went for a walk. 242 00:31:12,626 --> 00:31:13,710 He loves walking. 243 00:31:14,626 --> 00:31:16,335 Would you say he is acting strangely? 244 00:31:17,293 --> 00:31:19,501 Well I... couldn't say. 245 00:31:20,418 --> 00:31:23,126 Cook has your breakfast ready, I'll go and get it 246 00:31:31,585 --> 00:31:33,835 Clara, I want you to answer my question. 247 00:31:34,876 --> 00:31:37,335 He's changed quite a lot since the death of Mrs. Helen. 248 00:31:39,918 --> 00:31:41,751 Were you present at the accident? 249 00:31:42,376 --> 00:31:43,335 Not I, no! 250 00:31:44,668 --> 00:31:46,501 Those dizzy spells, did she get them often? 251 00:31:46,960 --> 00:31:49,251 Spells? What spells? 252 00:31:52,168 --> 00:31:55,543 Wasn't she a regular visitor to Dr. Roberts? 253 00:31:55,876 --> 00:31:57,501 She had no spells, no. 254 00:32:01,376 --> 00:32:05,293 I'm hungry, boiled or scrambled I'll eat them immediately. 255 00:32:06,210 --> 00:32:07,210 Come on pussy. 256 00:32:07,710 --> 00:32:10,585 Now leave her Clara, she'll keep me company. 257 00:32:16,668 --> 00:32:17,626 Pussy. 258 00:33:15,293 --> 00:33:17,960 Mrs. Bromfield, your questions are not easy to answer. 259 00:33:17,960 --> 00:33:18,918 I have to ask. 260 00:33:19,376 --> 00:33:22,001 Is there any reason to fear my husband is unbalanced? 261 00:33:22,251 --> 00:33:23,460 No reason at all. 262 00:33:23,460 --> 00:33:27,210 I've known him a long time, seen him through many crisis. There's no reason to fear. 263 00:33:27,793 --> 00:33:29,293 What makes you think otherwise? 264 00:33:30,918 --> 00:33:33,418 Something or other has Oliver in a state of torment. 265 00:33:34,585 --> 00:33:39,751 It's nothing to worry about, you see he is still feeling the shock of losing his first wife. 266 00:33:41,043 --> 00:33:45,460 Well that's it. For some reason he feels tremendously guilty. 267 00:33:45,460 --> 00:33:46,418 What do you mean? 268 00:33:47,793 --> 00:33:49,710 Doctor, tell me how she died. 269 00:33:50,835 --> 00:33:54,960 I'd imagine they'd already told you, it was a tragic accident. 270 00:33:55,793 --> 00:33:58,210 As a result of a dizzy spell wasn't it? 271 00:33:58,210 --> 00:34:01,293 No, Helen didn't suffer from dizzy spells. 272 00:34:02,043 --> 00:34:04,210 But didn't you sign a certificate of death? 273 00:34:05,710 --> 00:34:10,001 - The certificate, yes and I admit... - Yes, please doctor! 274 00:34:10,876 --> 00:34:12,543 Finish what you were going to say... 275 00:34:12,543 --> 00:34:16,335 You see, it's strange to me that Helen lost her balance and fell. 276 00:34:16,960 --> 00:34:18,043 Freak accident. 277 00:34:19,835 --> 00:34:22,793 - Are you sure it wasn't... - No, not a chance. 278 00:34:22,960 --> 00:34:26,335 You see the certificate of death doesn't leave any room for doubts. 279 00:34:26,751 --> 00:34:28,710 Is there anything else I can do for you? 280 00:34:32,543 --> 00:34:33,501 Nothing else Doctor. 281 00:35:09,543 --> 00:35:12,251 What are you doing here Ruth? You could have asked me for a lift. 282 00:35:12,501 --> 00:35:15,168 Clara said you'd gone out on your morning walk. 283 00:35:16,043 --> 00:35:17,251 What did you want here? 284 00:35:17,793 --> 00:35:18,918 To buy a thing or two. 285 00:35:19,168 --> 00:35:20,626 But why didn't you send Clara? 286 00:35:21,626 --> 00:35:23,085 I prefer to come and do it. 287 00:35:23,376 --> 00:35:25,376 Perfume is a very personal thing. 288 00:35:26,376 --> 00:35:29,168 Well you can return with me, I'll send for the other car. 289 00:36:59,376 --> 00:37:02,293 Let go, you're drunk. Take your hands away. 290 00:37:08,793 --> 00:37:09,751 Come back here! 291 00:37:15,876 --> 00:37:21,043 Let gQI Let ' 9O you drunken pig! 292 00:38:06,335 --> 00:38:08,210 I knew you'd come back. 293 00:38:09,043 --> 00:38:11,085 Because you love me, don't you Helen. 294 00:38:24,376 --> 00:38:26,501 Why do you like to torture me? 295 00:38:27,126 --> 00:38:29,876 And you... you do like to torture me don't you? 296 00:38:32,043 --> 00:38:34,960 There's a devil inside you Helen. 297 00:38:35,418 --> 00:38:37,418 A grinning devil. 298 00:38:38,043 --> 00:38:41,543 And I love it as a love you, as I love the rest of you. 299 00:38:42,543 --> 00:38:46,126 There it is, I see it in your eyes, the devil. 300 00:38:49,585 --> 00:38:51,085 But you're not Helen. 301 00:38:51,876 --> 00:38:52,876 Who are you? 302 00:38:54,793 --> 00:38:56,585 I must have you as my own. 303 00:38:58,751 --> 00:38:59,918 I'll wait. 304 00:39:30,626 --> 00:39:33,126 This morning our Ruth went into town. 305 00:39:33,668 --> 00:39:35,293 Oh? I'm not interested. 306 00:39:36,460 --> 00:39:39,001 Not interested in what she did there? 307 00:39:39,960 --> 00:39:42,251 There's nothing that interests me about her. 308 00:39:42,960 --> 00:39:46,626 She's not of our class and the servants she treats as equals. 309 00:39:47,501 --> 00:39:48,501 Really Sarah. 310 00:39:49,710 --> 00:39:53,418 You mean you're not interested in the fact that Ruth went to see Doctor Robert? 311 00:39:56,543 --> 00:39:57,668 That's right. 312 00:39:58,085 --> 00:40:00,168 And it wasn't for reasons of health. 313 00:40:01,668 --> 00:40:05,918 But to question, she had many questions according to the doctor. 314 00:40:06,126 --> 00:40:07,876 And what did she discover? 315 00:40:09,335 --> 00:40:11,251 She learned that our Helen... 316 00:40:12,168 --> 00:40:14,335 ...was not given to fainting spells. 317 00:40:14,335 --> 00:40:15,501 That proves nothing. 318 00:40:17,251 --> 00:40:19,001 Probably you're right. 319 00:40:20,668 --> 00:40:22,751 But it might bring on an investigation. 320 00:40:25,876 --> 00:40:28,835 I suppose you're aware of what it could mean for Oliver. 321 00:40:29,210 --> 00:40:32,793 In my opinion you'd be in as serious trouble as Oliver. 322 00:40:33,126 --> 00:40:34,376 Why d0 you say that?! 323 00:40:35,001 --> 00:40:37,418 He wasn't alone there, you were present too. 324 00:40:38,585 --> 00:40:41,335 And you, you were someplace else? 325 00:40:42,793 --> 00:40:46,168 As I can well recall, you too were there that night. 326 00:40:48,918 --> 00:40:52,751 The very first thing the police look for is a motive for the crime. 327 00:40:55,043 --> 00:40:58,793 Now I hardly had a motive, ah... but you. 328 00:41:00,543 --> 00:41:02,710 You know I had no reason to murder Helen. 329 00:41:04,668 --> 00:41:06,293 I loved her too much. 330 00:41:07,251 --> 00:41:10,251 I believe murders are often committed for that reason. 331 00:41:34,710 --> 00:41:35,668 Hello? 332 00:41:38,210 --> 00:41:39,168 Hello? 333 00:41:41,251 --> 00:41:42,585 Hello, who's there? 334 00:41:43,668 --> 00:41:49,376 Hello? This is Ruth Bromfield. I must speak with you without delay. 335 00:41:56,876 --> 00:41:57,835 Come in. 336 00:42:05,960 --> 00:42:08,043 - Would you like something more? - No thank you. 337 00:43:05,001 --> 00:43:07,335 Helen was very beautiful, wasn't she? 338 00:43:10,210 --> 00:43:11,751 What is it you want here? 339 00:43:12,293 --> 00:43:15,793 Help me Jenny, I'm very frightened and Oliver isn't here. 340 00:43:17,751 --> 00:43:19,085 Go on, explain. 341 00:43:20,418 --> 00:43:23,710 Jenny I beg you help me! Someone is trying to kill me! 342 00:43:24,918 --> 00:43:28,376 What are you saying? Absurd! 343 00:43:28,710 --> 00:43:32,585 I spilled milk, the cat drank it and died! 344 00:43:34,793 --> 00:43:39,043 - The cat poisoned? - Yes, it's true... come and have a look. 345 00:43:39,210 --> 00:43:41,251 Help me! 346 00:43:41,835 --> 00:43:44,293 - I overheard. - Oliver! 347 00:43:45,335 --> 00:43:46,918 I'll go with you. 348 00:43:48,293 --> 00:43:52,376 - Someone tried to poison me I'm just sure! - Calm yourself darling, just calm yourself. 349 00:43:52,376 --> 00:43:55,335 - I'm so frightened! - It's alright. 350 00:43:57,585 --> 00:43:59,668 Now where is this cat? 351 00:44:00,543 --> 00:44:04,418 He was on the floor, right there! He was! 352 00:44:05,126 --> 00:44:07,085 I tell you it wasn't a hallucination. 353 00:44:12,710 --> 00:44:13,710 It's full. 354 00:44:47,793 --> 00:44:52,126 What you need is some rest. You're over tired and overrun. 355 00:44:53,085 --> 00:44:54,710 Your minds playing tricks on you. 356 00:44:55,876 --> 00:44:58,418 It's no hallucination, I tell you she was dead! 357 00:44:59,501 --> 00:45:03,835 You've got to take nerve medicine. There's nothing wrong with this cat. 358 00:45:06,043 --> 00:45:10,335 Alright, I'll go to the doctors. But I didn't imagine it Oliver! 359 00:45:14,585 --> 00:45:16,376 Where were you a little while ago? 360 00:45:16,710 --> 00:45:18,460 Downstairs drinking tea. 361 00:45:19,668 --> 00:45:22,001 You were resting and I didn't want to disturb you. 362 00:45:22,960 --> 00:45:24,210 Where downstairs? 363 00:45:24,918 --> 00:45:27,668 The kitchen, it's one of my favorite places. 364 00:46:53,001 --> 00:46:54,751 Looking for something? 365 00:47:00,335 --> 00:47:02,793 May I be of any assistance? 366 00:47:03,501 --> 00:47:06,710 No, no thank you. 367 00:47:56,501 --> 00:47:58,335 Feeling better Ruth? 368 00:48:00,085 --> 00:48:01,960 Any other strange occurrences? 369 00:48:02,126 --> 00:48:06,168 I was going to the doctor but the car keys are missing. 370 00:48:06,168 --> 00:48:10,293 Now what's this all about, you don't need a doctorjust a little rest. 371 00:48:10,293 --> 00:48:13,126 About the car keys you're mistaken, I put them there myself. 372 00:48:13,960 --> 00:48:16,751 No Oliver, I looked, they are not there. 373 00:48:17,168 --> 00:48:20,668 I'll go to the garage with you, you'll find it's an error. 374 00:48:36,751 --> 00:48:38,210 Another mistake dear. 375 00:48:48,626 --> 00:48:51,585 But when I went the first time they weren't there! 376 00:48:51,585 --> 00:48:53,835 Come on sweetheart, don't worry about it. 377 00:48:54,918 --> 00:48:56,418 Someone else used the car. 378 00:48:57,210 --> 00:48:58,168 Peter 379 00:49:02,168 --> 00:49:05,251 Tell me, did you see anyone this morning come into the garage? 380 00:49:05,418 --> 00:49:06,876 No one, save for the lady. 381 00:49:09,376 --> 00:49:10,501 That'll be all. 382 00:49:13,918 --> 00:49:15,501 Why don't you go for a nice long walk? 383 00:49:16,793 --> 00:49:17,876 You'll feel a lot better. 384 00:49:20,876 --> 00:49:21,835 By the Way"- 385 00:49:22,793 --> 00:49:25,918 ...what were you doing in the library with the door locked? 386 00:49:26,751 --> 00:49:30,793 I entered, to get a book, there was a breeze and the door closed. 387 00:49:30,793 --> 00:49:34,168 Locked shut. Well, those odd things will happen I guess. 388 00:49:34,626 --> 00:49:35,585 Enjoy your walk. 389 00:50:48,793 --> 00:50:50,126 So this is your little house. 390 00:50:51,418 --> 00:50:53,251 Uncle Edward. 391 00:50:53,835 --> 00:50:56,210 Oh, was so nice of you to invite me to the wedding. 392 00:50:56,210 --> 00:50:58,085 It happened so quickly! 393 00:50:58,335 --> 00:50:59,835 I still can't believe it. 394 00:51:00,585 --> 00:51:01,918 There were no guests, we eloped. 395 00:51:02,376 --> 00:51:03,376 Spur of the moment. 396 00:51:03,585 --> 00:51:07,335 It's the only thing to do. You start thinking about it and that's the end. 397 00:51:07,543 --> 00:51:09,126 Don't talk that way uncle Edward. 398 00:51:09,126 --> 00:51:12,918 Well it's true isn't it, well I'm not against marriage, I'm just against thinking about it. 399 00:51:12,918 --> 00:51:15,543 Oh this is Sarah Brumfield and my husband Oliver. 400 00:51:16,460 --> 00:51:17,418 How do you do? 401 00:51:18,251 --> 00:51:20,085 We're pleased to know you. 402 00:51:20,626 --> 00:51:23,460 Thank you. I just had to say goodbye to my niece, 403 00:51:23,460 --> 00:51:26,126 I'm leaving the country and I don't know when I'll return. 404 00:51:26,835 --> 00:51:28,418 Hope you're paying us a lengthy visit. 405 00:51:29,460 --> 00:51:32,543 Only a day and a half. My boat leaves a day after tomorrow. 406 00:52:16,043 --> 00:52:20,876 You've been acting very strangely lately, I don't believe you are at all well. 407 00:52:20,876 --> 00:52:24,126 It's possible, but it could be your fault. 408 00:52:25,293 --> 00:52:29,668 It's almost as though you enjoy seeing me suffer, it's devilish. 409 00:52:30,876 --> 00:52:33,210 Sometimes I feel I could... 410 00:52:33,543 --> 00:52:36,668 What... what? Go on, say it... 411 00:52:37,876 --> 00:52:41,876 He loves you Helen, Oliver's very rich that's what counts 412 00:52:45,251 --> 00:52:49,918 I'm not marrying for love, I just want to get in a part of the Bromfield's inheritance. 413 00:52:50,376 --> 00:52:51,793 It just isn't fair to me. 414 00:52:52,751 --> 00:52:55,876 Calm yourself darling. Tell us of your own brother. 415 00:52:56,251 --> 00:52:59,293 Don't worry, Oliver won't get in our way. 416 00:53:00,210 --> 00:53:02,793 Do you think he'd permit us to go on with our kind of love. 417 00:53:02,793 --> 00:53:04,585 Screw his permission. 418 00:53:04,751 --> 00:53:07,960 In this universe, nothing is eternal. 419 00:53:09,543 --> 00:53:11,418 Do you recall the line that says 420 00:53:12,043 --> 00:53:15,668 For richer or for poorer, till death do us part. 421 00:53:16,918 --> 00:53:18,918 Till death do us part. 422 00:55:07,168 --> 00:55:08,751 Did anyone see you? 423 00:55:08,751 --> 00:55:12,668 Don't worry, I know my business. Trust your uncle Edward. 424 00:55:14,043 --> 00:55:15,793 Now uh... Mrs. Brumfield. 425 00:55:16,960 --> 00:55:18,668 Why didn't you call the police? 426 00:55:18,668 --> 00:55:22,876 A private investigator doesn't have anything like their kind of authority. 427 00:55:22,876 --> 00:55:25,918 But how could I call the police when there's no proof. 428 00:55:26,085 --> 00:55:28,501 It's you that must procure that. 429 00:55:28,668 --> 00:55:31,626 All I know is that someone is trying to kill me. 430 00:55:31,626 --> 00:55:33,168 Yes, I understand your fears. 431 00:55:33,335 --> 00:55:39,418 Something to send you into a drug sleep and then air is injected into your veins. 432 00:55:39,418 --> 00:55:44,668 Death, you see, occurs immediately and without a trace. 433 00:55:44,835 --> 00:55:48,501 Ah but don't you worry Mrs. Bromfield, I'm here now and I'll protect you. 434 00:55:49,251 --> 00:55:52,251 Do you know the medical history of your husband? 435 00:55:53,376 --> 00:55:55,751 He hasn't been in bad health. 436 00:55:55,751 --> 00:55:59,918 Your husband received intense psychiatric care. 437 00:56:00,543 --> 00:56:02,751 He was treated as an alcoholic. 438 00:56:03,251 --> 00:56:05,543 I found his encephalograph in the library. 439 00:56:06,501 --> 00:56:11,376 True he'd erased his name, but I managed to reconstruct it just the same. 440 00:56:11,376 --> 00:56:18,043 He can't be an alcoholic, he doesn't drink. Surely there must be another explanation. 441 00:56:18,210 --> 00:56:20,876 I know it's not pleasant, but it's the truth. 442 00:56:21,751 --> 00:56:25,460 Mrs. Bromfield, is there any detail that you omitted on the telephone? 443 00:56:25,460 --> 00:56:29,751 - No, I told you all I know, now you better go... - Oh don't worry... 444 00:56:29,918 --> 00:56:36,126 ...l saw him just a little while ago and he was pouring over his ledgers. However... 445 00:57:06,376 --> 00:57:08,043 Are you looking for anything? 446 00:57:08,043 --> 00:57:13,585 Ah yes the Kitchen, I'd like a glass of water. I didn't want to disturb anyone, you see. 447 00:57:14,251 --> 00:57:17,085 Let's quit this comedy, it's ridiculous. 448 00:57:18,210 --> 00:57:22,335 I overheard your conversation with lady Ruth. 449 00:57:22,960 --> 00:57:25,460 You really hate Oliver's wife, now why? 450 00:57:26,710 --> 00:57:28,210 Get out of this house! 451 00:57:29,251 --> 00:57:30,668 You're not wanted here. 452 00:57:31,168 --> 00:57:36,126 Why you know, your lady Ruth feels differently though. And it's she who pays. 453 00:57:36,585 --> 00:57:38,418 And just what do you hope to find? 454 00:57:38,835 --> 00:57:40,918 The truth of Helen's death. 455 00:57:41,960 --> 00:57:43,168 It was an accident. 456 00:57:43,626 --> 00:57:45,335 You don't sound so sure. 457 00:57:45,751 --> 00:57:47,835 Perhaps you fear for your brother? 458 00:57:48,501 --> 00:57:50,376 My brother is not a killer. 459 00:57:50,793 --> 00:57:51,751 And you? 460 00:57:53,835 --> 00:57:58,210 Could you honestly tell me, you had no motive to kill her? 461 00:57:59,793 --> 00:58:00,918 It wasn't I. 462 00:58:03,418 --> 00:58:08,918 I see the only one left is your father's widow, Sarah. Sarah Brumfield. 463 00:58:09,960 --> 00:58:11,793 You mean you never considered that likelihood? 464 00:58:12,376 --> 00:58:15,918 Wasn't she very close to Helen when she fell over the railing? 465 00:58:16,460 --> 00:58:19,501 It would have been very easy to push her. 466 00:58:19,960 --> 00:58:22,418 But... what motive did she... 467 00:58:23,168 --> 00:58:24,918 In love with your brother. 468 00:58:25,501 --> 00:58:28,126 And for Helen, that would be a dangerous sentiment. 469 00:58:28,418 --> 00:58:29,710 What do you intend to do? 470 00:58:29,710 --> 00:58:33,126 I was hired to do a job and I intend to perform it. 471 00:58:34,918 --> 00:58:38,751 Oh I assure you I'll get to the truth. And... incidentally... 472 00:58:38,918 --> 00:58:42,543 ...l would appreciate it if you kept our little conversation to yourself. 473 00:58:42,710 --> 00:58:48,293 I think you'll understand it's a matter of better me here than the police. 474 00:59:17,585 --> 00:59:20,001 Magnificent garden, majestic indeed. 475 00:59:21,668 --> 00:59:23,918 Is it many years you've worked here now? 476 00:59:24,293 --> 00:59:25,251 Yes sir. 477 00:59:27,543 --> 00:59:30,960 Why, I've planted every bush. 478 00:59:32,543 --> 00:59:37,460 Well than you... were here for the passing of Mrs. Bromfield. 479 00:59:37,460 --> 00:59:38,793 Yes sir. 480 00:59:39,210 --> 00:59:43,876 And I was here when the old gentlemen took sick and died, Mr. Bromfield. 481 00:59:44,043 --> 00:59:48,001 No I was referring to Oliver's first wife, Helen. 482 00:59:49,918 --> 00:59:51,418 You knew Helen? 483 00:59:51,418 --> 00:59:52,918 Yes, but not well. 484 00:59:53,085 --> 00:59:55,626 Actually, she didn't care for flowers. 485 00:59:55,626 --> 01:00:01,376 Oh wait, were you at the villa the night of the accident? 486 01:00:01,543 --> 01:00:04,001 Uh yes, but I was in the garden. 487 01:00:04,918 --> 01:00:07,168 But you do know how she was killed, don't you? 488 01:00:07,668 --> 01:00:14,460 I only know that I miss her more each day, she was good to me. 489 01:00:15,126 --> 01:00:17,543 You say she had no interest in flowers? 490 01:00:24,668 --> 01:00:27,251 I would have warned you, you're wasting your time. 491 01:00:28,168 --> 01:00:29,710 I don't understand. 492 01:00:30,668 --> 01:00:33,210 Oh come on, I know who you really are. 493 01:00:33,710 --> 01:00:35,501 And exactly why you're here. 494 01:00:36,085 --> 01:00:38,043 Ah... you know me huh? 495 01:00:38,876 --> 01:00:41,210 I might have known your sister would tell you. 496 01:00:42,210 --> 01:00:46,751 But did your sister also tell you, I'm here at the request of your wife? 497 01:00:47,335 --> 01:00:51,460 Best of luck in your search for a murderer. 498 01:00:52,460 --> 01:00:54,001 Poke around all you like. 499 01:00:54,876 --> 01:00:56,210 You've got my permission. 500 01:00:56,626 --> 01:00:59,751 And you're not worried about what I might discover? 501 01:01:00,960 --> 01:01:03,460 You just take your little lantern and seek out truth. 502 01:01:03,835 --> 01:01:09,876 I found out from Dr. Roberts that your Helen was in the best of health and wasn't given to fainting. 503 01:01:11,293 --> 01:01:12,251 And so? 504 01:01:13,043 --> 01:01:16,210 Well then how do you explain her falling over that railing? 505 01:01:17,085 --> 01:01:21,793 As you know there are times when a married women is a little under the weather. 506 01:01:22,418 --> 01:01:26,460 Are you insinuating that your wife was with child? 507 01:01:29,793 --> 01:01:32,501 It's possible, only now we'll never know. 508 01:01:32,501 --> 01:01:35,376 Give me the authorization for a thorough investigation. 509 01:01:35,751 --> 01:01:39,793 If you really want to know the truth, deny me no way to discover it. 510 01:01:39,960 --> 01:01:43,335 Including the right to order an exhumation if necessary. 511 01:01:43,335 --> 01:01:49,168 And I guarantee that nothing will get to the police, that is short of an official inquiry. 512 01:01:50,001 --> 01:01:52,210 I trust you'll keep me informed? 513 01:01:53,168 --> 01:01:54,918 And do nothing without consulting me. 514 01:02:00,251 --> 01:02:03,835 They know I'm a private investigator. 515 01:02:03,835 --> 01:02:06,043 And Oliver, what did he say? 516 01:02:06,043 --> 01:02:10,960 Well, he said I had a free hand, and offered his theory at how it happened. 517 01:02:11,126 --> 01:02:12,085 Yes? 518 01:02:13,710 --> 01:02:17,126 Well that Helen suffered a spell because she was pregnant. 519 01:02:17,876 --> 01:02:19,043 That's not good enough! 520 01:02:20,043 --> 01:02:21,335 No, not at all. 521 01:02:22,001 --> 01:02:23,460 Because your husband was lying. 522 01:02:23,918 --> 01:02:25,418 Lying? How do you mean? 523 01:02:26,376 --> 01:02:32,876 After I left him, I made a few phone calls, medical ones you might say... 524 01:02:33,751 --> 01:02:38,376 I found that, Helen had undergone full hysterectomy. 525 01:02:39,543 --> 01:02:40,710 She was barren. 526 01:03:10,418 --> 01:03:11,751 Can I help you? 527 01:03:13,418 --> 01:03:16,126 I was looking for anything that could compromise me. 528 01:03:17,793 --> 01:03:20,585 What do you fear, in particular? 529 01:03:20,960 --> 01:03:26,460 Ruth has access to this wing, it would be terrible if she discovered... 530 01:03:27,960 --> 01:03:30,376 Just what did you hope to discover in my room? 531 01:03:30,376 --> 01:03:31,918 Sarah, I'm frightened. 532 01:03:34,418 --> 01:03:36,918 You'll do more harm than good this way. 533 01:03:38,126 --> 01:03:42,293 Don't worry, nothing is going to happen to Oliver. 534 01:05:32,418 --> 01:05:34,168 You were talking in your sleep. 535 01:05:36,376 --> 01:05:38,335 You were talking in your sleep. 536 01:05:40,793 --> 01:05:42,918 You were talking in your sleep. 537 01:06:13,376 --> 01:06:20,126 I mustn't sleep, I might betray myself. I mustn't sleep. 538 01:06:43,043 --> 01:06:44,335 I thought you were in bed. 539 01:06:47,460 --> 01:06:50,001 Ruth tells me you're thinking of leaving. 540 01:06:51,960 --> 01:06:53,543 You mustn't go Oliver. 541 01:06:54,918 --> 01:06:56,210 I won't let you. 542 01:06:58,751 --> 01:07:00,918 I wouldn't be able to bear it Oliver. 543 01:07:01,085 --> 01:07:03,126 I can't stand this house. 544 01:07:03,585 --> 01:07:05,251 I'm obsessed by Helen's death. 545 01:07:05,960 --> 01:07:07,585 I'll end up betraying myself. 546 01:07:10,585 --> 01:07:13,293 You married the wrong girl Oliver. 547 01:07:13,960 --> 01:07:17,085 Ruth. I suppose it's immaturity. 548 01:07:18,543 --> 01:07:20,043 But she can't make you happy. 549 01:07:20,418 --> 01:07:21,376 Leave me alone! 550 01:07:28,043 --> 01:07:29,626 Take me away Oliver. 551 01:07:31,335 --> 01:07:33,418 I'd follow you anywhere. 552 01:07:33,585 --> 01:07:34,918 Sarah, you mad? 553 01:07:36,835 --> 01:07:39,585 Ah, you and I together... 554 01:07:44,251 --> 01:07:46,293 You've never looked at as a woman. 555 01:07:49,543 --> 01:07:54,543 When you were younger, I could accept it. 556 01:07:55,293 --> 01:07:56,251 Oliver... 557 01:07:57,835 --> 01:08:00,418 ...l'm on fire, you've got to take me. 558 01:08:00,710 --> 01:08:02,001 What are you saying? 559 01:08:05,501 --> 01:08:09,793 And you'll see, I'll cure you of your mental illness. 560 01:08:09,793 --> 01:08:11,501 - Kiss me! - Stop it Sarah! 561 01:08:17,043 --> 01:08:19,501 Only I can help you. 562 01:08:21,960 --> 01:08:23,876 But you've got to be mine! 563 01:08:23,876 --> 01:08:26,043 Let me go, you're mad! 564 01:08:33,626 --> 01:08:34,876 Why are you so mean? 565 01:08:38,710 --> 01:08:40,751 Do you care nothing about me? 566 01:08:43,001 --> 01:08:43,960 Oliver? 567 01:08:47,251 --> 01:08:48,960 Please see me as a woman. 568 01:09:02,835 --> 01:09:05,001 You forget, you're my father's widow. 569 01:09:09,085 --> 01:09:11,918 Your father's been dead a long time now. 570 01:09:15,043 --> 01:09:17,210 And I consider you as part of my inheritance. 571 01:09:21,418 --> 01:09:24,501 Where's Oliver? He left very early this morning. 572 01:09:26,043 --> 01:09:28,918 Why are you asking me? You're his wife. 573 01:09:30,710 --> 01:09:35,335 Don't worry, it's a habit of his to walk in the woods early in the morning. 574 01:09:36,876 --> 01:09:41,168 I ought to know his ways, you see I came here when he was 14. 575 01:09:43,376 --> 01:09:45,418 Jenny... I want to speak to you. 576 01:09:45,751 --> 01:09:48,293 - I couldn't care less. - I said I want to speak to you. 577 01:09:54,251 --> 01:09:57,126 Your uncle, breakfasting in bed? 578 01:09:57,668 --> 01:10:02,001 Still asleep, probably tired from his trip. 579 01:10:03,751 --> 01:10:07,835 I wish he could stay awhile, you're both alike in a way. 580 01:10:10,293 --> 01:10:13,626 I'm going to wake him, he is leaving today. We've had so little time. 581 01:10:28,251 --> 01:10:31,460 Gone to town for something urgent, will return soon. 582 01:10:40,335 --> 01:10:44,543 What are you doing in my room? I demand an explanation Jenny! 583 01:10:45,168 --> 01:10:47,501 Poor Oliver, you're afraid you're compromised. 584 01:10:47,751 --> 01:10:49,876 In reference to what Jenny? 585 01:10:50,335 --> 01:10:51,585 To Helen's death. 586 01:10:51,960 --> 01:10:55,210 You know that was an accident, what's this all about? 587 01:10:56,168 --> 01:10:58,418 It's about the real truth of it. 588 01:10:59,626 --> 01:11:03,626 - Possibly somebody wanted her dead... - Are you insinuating... 589 01:11:05,043 --> 01:11:06,001 ...that I did it? 590 01:11:06,168 --> 01:11:07,501 It's not an accusation. 591 01:11:08,460 --> 01:11:12,043 You might have done it and you don't recall, you were so drunk. 592 01:11:13,168 --> 01:11:17,460 You know I too have been thinking, it could have been Sarah or you. 593 01:11:17,460 --> 01:11:20,043 And I could easily furnish the motives. 594 01:11:21,918 --> 01:11:25,668 Since you were a child, you've been torturing defenseless creatures. 595 01:11:26,085 --> 01:11:29,043 Absolutely nothing you did could surprise me. 596 01:11:30,001 --> 01:11:32,668 It's the curse of the Bromfields. 597 01:11:32,918 --> 01:11:37,501 Your calling me insane is like the pot calling the kettle black. Your brain is soaked in alcohol. 598 01:11:38,168 --> 01:11:39,960 Just what do you intend to do? 599 01:11:40,418 --> 01:11:44,835 - I intend to prove that Helen was murdered. - Then how will you feel? 600 01:11:45,251 --> 01:11:48,168 It will give me the greatest satisfaction in all my life. 601 01:16:31,210 --> 01:16:34,376 Finish cleaning later Clara, I want to use the bath. 602 01:16:49,210 --> 01:16:50,835 What is it Clara? 603 01:16:51,501 --> 01:16:53,585 Anybody'd think you'd seen a ghost. 604 01:16:57,835 --> 01:16:59,293 Excuse me sir. 605 01:17:00,293 --> 01:17:01,793 I've decided to go. 606 01:17:02,418 --> 01:17:06,460 I mean I'll miss you and working here and all. But... 607 01:17:06,460 --> 01:17:09,126 Clara, you've been here since you were a child. 608 01:17:10,501 --> 01:17:12,251 And, isn't this very sudden? 609 01:17:14,960 --> 01:17:16,793 Did you have an argument with Mrs. Ruth? 610 01:17:16,793 --> 01:17:20,376 No, no, not all! She's just great! 611 01:17:20,793 --> 01:17:23,501 Mrs. Ruth has been real good to me. 612 01:17:24,126 --> 01:17:26,418 But, well... I've just got to go Mr. Oliver. 613 01:17:26,418 --> 01:17:27,376 Tell me... 614 01:17:28,626 --> 01:17:30,126 ...what your reasons are. 615 01:17:31,710 --> 01:17:34,126 I'm sure we can find a solution. 616 01:17:34,126 --> 01:17:37,751 Well, since your first wife was found dead. 617 01:17:39,251 --> 01:17:43,626 A lot of very strange things have happened here. 618 01:17:44,043 --> 01:17:45,793 What are you driving at? 619 01:17:52,460 --> 01:17:54,168 The night of the accident, where were you? 620 01:17:54,335 --> 01:17:55,751 I was checking the dining room. 621 01:17:55,918 --> 01:17:58,376 I wanted to make sure I put out the lights. 622 01:17:59,126 --> 01:18:00,543 Continue. 623 01:18:01,251 --> 01:18:04,210 Clara, what did you see? Tell me! 624 01:18:06,001 --> 01:18:07,585 I warn you Clara! 625 01:18:08,085 --> 01:18:10,376 You'd better start talking Clara. 626 01:18:10,918 --> 01:18:13,460 Or I swear I'll drag it out of you. 627 01:18:16,918 --> 01:18:18,085 Clara! 628 01:18:19,501 --> 01:18:22,751 Yes I'll... be right there Ms. Jenny. 629 01:18:35,460 --> 01:18:37,126 The water isn't hot enough. 630 01:18:37,918 --> 01:18:39,876 Mind going below and checking the heater? 631 01:18:42,210 --> 01:18:43,210 Right away. 632 01:19:36,210 --> 01:19:40,168 What's this? You'd better attend to your errands. 633 01:19:42,668 --> 01:19:44,251 Yes, right away! 634 01:19:51,960 --> 01:19:55,293 Oh Mrs. Ruth, I've got to go into town, can I get anything for you? 635 01:19:55,293 --> 01:19:57,460 I'll go with you, wait in the garage. 636 01:22:08,918 --> 01:22:10,335 Something's upset you. 637 01:22:13,876 --> 01:22:14,835 What is it? 638 01:22:28,376 --> 01:22:30,918 Poor Ruth, your nerves are shot. 639 01:22:32,043 --> 01:22:34,335 Damn this house it's affected even you. 640 01:23:07,626 --> 01:23:09,626 Bothered still by that key episode? 641 01:23:10,001 --> 01:23:14,376 No... why don't... why don't we go for a drive? 642 01:23:14,918 --> 01:23:16,210 Well, there's my car. 643 01:23:16,543 --> 01:23:21,001 No, I'd rather drive, your car is too big. 644 01:23:21,668 --> 01:23:23,293 Alright, whatever you like. 645 01:23:32,543 --> 01:23:34,085 Sorry, it's not here. 646 01:23:34,543 --> 01:23:35,876 But it was! 647 01:23:36,668 --> 01:23:37,835 There's nothing strange. 648 01:23:38,418 --> 01:23:41,376 Clara uses it frequently to go shopping, I bet she has it. 649 01:23:42,251 --> 01:23:43,418 We'll use the Rolls. 650 01:23:44,835 --> 01:23:45,793 I feel ill. 651 01:23:46,668 --> 01:23:47,960 I think I'll rest. 652 01:23:48,585 --> 01:23:49,918 As you wish. 653 01:24:01,876 --> 01:24:03,918 Remember what we discussed the other day. 654 01:24:05,210 --> 01:24:06,168 Leaving here. 655 01:24:06,960 --> 01:24:09,210 Pack your bags and we'll get out of here immediately. 656 01:24:09,668 --> 01:24:11,168 - But Oliver... - Don't argue. 657 01:24:12,793 --> 01:24:14,085 A place with just us two. 658 01:24:16,793 --> 01:24:20,501 I'll wait in the library, there's some important documents I want to get. 659 01:24:58,376 --> 01:25:02,543 Please, homicide section, police. l... 660 01:29:35,501 --> 01:29:37,460 Oliver... 661 01:29:41,460 --> 01:29:44,251 Oliver... 662 01:29:53,668 --> 01:29:54,751 What? 663 01:29:56,376 --> 01:29:58,918 Why did you do it Sarah? 664 01:29:59,793 --> 01:30:00,751 Inn: 665 01:30:01,460 --> 01:30:02,751 ...wanted you... 666 01:30:03,543 --> 01:30:06,376 ...so much, my Oliver. 667 01:30:08,668 --> 01:30:09,668 Now... 52461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.