All language subtitles for II. KISIM ÇELİK BLEK(Il Grande Blek) TABLONUN ESRARI [English (auto-generated)] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:20,880 --> 00:00:25,080 >> Bleck. I'm so hungry. 4 00:00:27,119 --> 00:00:31,199 >> You had seen the painting before. Go and 5 00:00:29,519 --> 00:00:34,199 take a casual look without making them 6 00:00:31,199 --> 00:00:34,199 notice. 7 00:00:45,920 --> 00:00:50,360 >> Let's go into that tavern over there. 8 00:00:55,840 --> 00:01:00,320 >> All right, lads. The countest is 9 00:00:57,440 --> 00:01:04,280 painting. Fine. 10 00:01:00,320 --> 00:01:04,280 100 is ours. 11 00:01:05,600 --> 00:01:09,760 >> The pot-bellied man doesn't leave the 12 00:01:07,200 --> 00:01:11,600 painting by his side for even a moment. 13 00:01:09,760 --> 00:01:13,119 Even better, we'll call him out with 14 00:01:11,600 --> 00:01:14,240 excuse 15 00:01:13,119 --> 00:01:15,920 and take it from him. 16 00:01:14,240 --> 00:01:18,560 >> This hunter man might be dangerous, but 17 00:01:15,920 --> 00:01:20,240 that fatty is an easy target. Sandy and 18 00:01:18,560 --> 00:01:25,400 I will get the fatty out. You guys go 19 00:01:20,240 --> 00:01:25,400 inside and won't watch at the hunter. 20 00:01:27,280 --> 00:01:32,240 Are we going to eat pie, too? 21 00:01:30,320 --> 00:01:34,240 >> We'll eat. 22 00:01:32,240 --> 00:01:36,079 >> DON'T BE STUBBORN. I'M telling you, 23 00:01:34,240 --> 00:01:38,000 Christopher Columbus made the statue. 24 00:01:36,079 --> 00:01:40,320 From what I know, that man wasn't a 25 00:01:38,000 --> 00:01:42,320 sculptor. He was a sailor. 26 00:01:40,320 --> 00:01:45,360 >> What are they arguing about? 27 00:01:42,320 --> 00:01:47,600 >> The man is right. Columbus is a sailor. 28 00:01:45,360 --> 00:01:51,040 Did you hear this gentleman also agreed 29 00:01:47,600 --> 00:01:53,040 with me? It's obvious he is a wise man. 30 00:01:51,040 --> 00:01:56,240 >> True. There is nothing our professor 31 00:01:53,040 --> 00:01:57,920 doesn't know. 32 00:01:56,240 --> 00:01:59,600 Could be. But I bet even you wouldn't 33 00:01:57,920 --> 00:02:01,360 know who made the statue. 34 00:01:59,600 --> 00:02:04,079 >> Well, what if I do know? 35 00:02:01,360 --> 00:02:05,600 >> I'll give you whatever you want. 36 00:02:04,079 --> 00:02:08,239 The house is right there. Let's go and 37 00:02:05,600 --> 00:02:12,000 have a look. Come, Rody. I'm going to 38 00:02:08,239 --> 00:02:14,000 give you an art lesson. 39 00:02:12,000 --> 00:02:16,800 You go. Let the painting stay here. 40 00:02:14,000 --> 00:02:18,480 Professor, you're right. We'll be right 41 00:02:16,800 --> 00:02:20,080 back. 42 00:02:18,480 --> 00:02:22,319 Look at this setback. What will happen 43 00:02:20,080 --> 00:02:24,080 now? We'll walk the fat guy and the kid 44 00:02:22,319 --> 00:02:27,760 around for a bit while our friends take 45 00:02:24,080 --> 00:02:30,959 the painting from the hunter. 46 00:02:27,760 --> 00:02:33,760 >> I can't wait to see the statue. 47 00:02:30,959 --> 00:02:36,400 You'll see. It's wonderful. 48 00:02:33,760 --> 00:02:39,280 >> The painting remained with the hunter. 49 00:02:36,400 --> 00:02:43,160 It's up to us to take it. That man is 50 00:02:39,280 --> 00:02:43,160 armed and dangerous. 51 00:02:44,000 --> 00:02:48,879 Leave that to me. Come, let's go inside 52 00:02:46,640 --> 00:02:51,599 through the back door now. 53 00:02:48,879 --> 00:02:52,400 Did you understand? Remember, you'll get 54 00:02:51,599 --> 00:02:55,640 £10. 55 00:02:52,400 --> 00:02:55,640 >> I understand. 56 00:02:56,879 --> 00:03:00,640 >> Forgive me, sir. The government has an 57 00:02:58,800 --> 00:03:02,480 order. It is forbidden to enter the 58 00:03:00,640 --> 00:03:04,640 terrain with a weapon. I'm sorry, but 59 00:03:02,480 --> 00:03:06,640 you have to hand over your weapon to me. 60 00:03:04,640 --> 00:03:08,640 If they catch you, they'll close this 61 00:03:06,640 --> 00:03:12,360 place down. 62 00:03:08,640 --> 00:03:12,360 >> All right, here you go. 63 00:03:13,920 --> 00:03:17,800 >> Look at that. It's a stranger. 64 00:03:18,959 --> 00:03:24,080 The place reeks of sweat. I don't like 65 00:03:21,519 --> 00:03:25,680 beggars like this. 66 00:03:24,080 --> 00:03:28,000 >> Are these words meant for me? 67 00:03:25,680 --> 00:03:29,920 >> Shame on you. Two against one. What did 68 00:03:28,000 --> 00:03:33,560 this man do to you? 69 00:03:29,920 --> 00:03:33,560 >> Mind your own business. 70 00:03:41,599 --> 00:03:45,920 >> You've all conspired together. YOU'VE 71 00:03:44,159 --> 00:03:49,480 SET A TRAP. 72 00:03:45,920 --> 00:03:49,480 >> SHUT your mouth. 73 00:03:54,159 --> 00:03:57,720 >> Watch your back. 74 00:04:00,720 --> 00:04:07,319 >> I've known many dishonorable inkeepers, 75 00:04:03,120 --> 00:04:07,319 but you've sorpassed them all. 76 00:04:07,360 --> 00:04:10,680 Put it back. 77 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 >> YEAH. 78 00:04:18,959 --> 00:04:22,840 LONG LIVE YOUNG MAN. 79 00:04:25,840 --> 00:04:28,639 >> Didn't you say the house was right 80 00:04:27,120 --> 00:04:30,960 there? 81 00:04:28,639 --> 00:04:33,520 >> We're almost there. 82 00:04:30,960 --> 00:04:35,040 >> I don't like this story, Professor. I 83 00:04:33,520 --> 00:04:37,600 think they're stalling us. 84 00:04:35,040 --> 00:04:38,479 >> I think so, too, Rodie. But I'm no fool 85 00:04:37,600 --> 00:04:42,280 either. 86 00:04:38,479 --> 00:04:42,280 >> Understood. I'm ready. 87 00:04:52,880 --> 00:04:58,080 Well done. You taught those rascals a 88 00:04:55,680 --> 00:04:59,199 good lesson. Come, let's get out of here 89 00:04:58,080 --> 00:05:02,759 before the others arrive. 90 00:04:59,199 --> 00:05:02,759 >> Let me get that painting. 91 00:05:06,080 --> 00:05:12,320 >> Black, we're here. 92 00:05:09,680 --> 00:05:13,759 It turns out they set a trap for us. 93 00:05:12,320 --> 00:05:15,440 >> You can't stay on the street in this 94 00:05:13,759 --> 00:05:18,080 rain. Let me take you to my house. 95 00:05:15,440 --> 00:05:19,759 >> We have no other choice. Staying in town 96 00:05:18,080 --> 00:05:22,639 is dangerous. 97 00:05:19,759 --> 00:05:25,440 >> My house is outside the town and it's 98 00:05:22,639 --> 00:05:26,560 not very luxurious. But there's a bed 99 00:05:25,440 --> 00:05:29,759 and food 100 00:05:26,560 --> 00:05:32,639 >> by helping us. You lost your job at the 101 00:05:29,759 --> 00:05:35,199 tavern. I'm sorry about that. 102 00:05:32,639 --> 00:05:36,960 >> It's not worth being sorry. The inkeeper 103 00:05:35,199 --> 00:05:39,600 was a scoundrel. I was going to leave 104 00:05:36,960 --> 00:05:39,600 anyway. 105 00:05:54,880 --> 00:05:58,800 My god. Is this what you called a little 106 00:05:57,440 --> 00:06:00,800 leak? 107 00:05:58,800 --> 00:06:03,800 >> Let's light the stove so you can dry off 108 00:06:00,800 --> 00:06:03,800 immediately. 109 00:06:06,080 --> 00:06:10,440 That armchair is very comfortable. 110 00:06:11,520 --> 00:06:15,759 >> I'm sorry. The chair couldn't support 111 00:06:14,319 --> 00:06:18,960 your weight. 112 00:06:15,759 --> 00:06:21,759 >> Damn it. 113 00:06:18,960 --> 00:06:25,800 >> Let's hang your painting right here. 114 00:06:21,759 --> 00:06:25,800 This wall doesn't get wet. 115 00:06:26,560 --> 00:06:28,960 >> Make yourself at home. 116 00:06:28,000 --> 00:06:30,160 >> Thank you. 117 00:06:28,960 --> 00:06:32,000 >> Sleep well. 118 00:06:30,160 --> 00:06:34,720 >> Good night. 119 00:06:32,000 --> 00:06:37,720 >> Poor woman. Look what she has done for 120 00:06:34,720 --> 00:06:37,720 us. 121 00:06:39,759 --> 00:06:44,600 >> I hope the bed is not like the armchair. 122 00:07:05,199 --> 00:07:09,400 Hey, the painting. 123 00:07:26,560 --> 00:07:34,759 Our hostess has stolen the painting. Now 124 00:07:30,639 --> 00:07:34,759 it's clear why she was so kind. 125 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 >> Help. 126 00:07:42,240 --> 00:07:47,840 100 is mine. 127 00:07:45,840 --> 00:07:49,599 I need£100. 128 00:07:47,840 --> 00:07:50,400 >> So the governor put a reward on the 129 00:07:49,599 --> 00:07:54,240 painting. 130 00:07:50,400 --> 00:07:57,280 >> I'm ruined. I lost my job because of 131 00:07:54,240 --> 00:07:59,120 you. I lost the reward, too. 132 00:07:57,280 --> 00:08:00,560 >> You deserve this punish for deceiving 133 00:07:59,120 --> 00:08:01,759 us. 134 00:08:00,560 --> 00:08:03,840 >> The governor is looking for this 135 00:08:01,759 --> 00:08:05,599 painting everywhere. We shouldn't stay 136 00:08:03,840 --> 00:08:07,440 in villages or towns after this. 137 00:08:05,599 --> 00:08:09,360 >> Actually, I don't understand why both 138 00:08:07,440 --> 00:08:11,759 the governor and Connelly care so much 139 00:08:09,360 --> 00:08:13,039 about this painting. Perhaps a state 140 00:08:11,759 --> 00:08:17,160 secret. 141 00:08:13,039 --> 00:08:17,160 >> This won't end like this. 142 00:08:18,960 --> 00:08:26,240 You will pay for this. Hey, stop. Stop. 143 00:08:23,919 --> 00:08:28,240 What is it, woman? 144 00:08:26,240 --> 00:08:31,280 >> The countness's painting is in the hands 145 00:08:28,240 --> 00:08:34,159 of those three men. I saw them. They 146 00:08:31,280 --> 00:08:38,360 went that way. 147 00:08:34,159 --> 00:08:38,360 >> Look, that's good news. 148 00:08:40,479 --> 00:08:44,880 >> The painting is with them. 149 00:08:43,200 --> 00:08:47,360 Let's attack. 150 00:08:44,880 --> 00:08:49,440 >> Are you crazy? Do you know who that 151 00:08:47,360 --> 00:08:51,360 hunter is? Great Bleck. He'll tear us 152 00:08:49,440 --> 00:08:52,880 all apart. 153 00:08:51,360 --> 00:08:55,279 I don't have the strength to walk 154 00:08:52,880 --> 00:08:57,040 anymore. 155 00:08:55,279 --> 00:09:00,320 >> There's a cave over there. We can rest 156 00:08:57,040 --> 00:09:02,720 for a bit. 157 00:09:00,320 --> 00:09:04,640 >> They entered the cave. It means they're 158 00:09:02,720 --> 00:09:07,040 going to rest. 159 00:09:04,640 --> 00:09:08,720 I'll go get reinforcements. 160 00:09:07,040 --> 00:09:11,720 One patrol isn't enough to catch Black 161 00:09:08,720 --> 00:09:11,720 Ble. 162 00:09:17,600 --> 00:09:23,040 No one can disturb us here. 163 00:09:21,360 --> 00:09:25,120 I can finally rest. 164 00:09:23,040 --> 00:09:26,880 >> Don't you ever get tired, Bleck? Are you 165 00:09:25,120 --> 00:09:29,680 really made of steel? 166 00:09:26,880 --> 00:09:33,880 >> You're wrong, Rodie. 167 00:09:29,680 --> 00:09:33,880 I'm going to sleep a bit, too. 168 00:09:39,519 --> 00:09:45,839 Bleck has a terrifying reputation. They 169 00:09:43,440 --> 00:09:49,279 are paying £1,000 for him, dead or 170 00:09:45,839 --> 00:09:52,000 alive, and £100 for the painting. That 171 00:09:49,279 --> 00:09:55,040 means a fortune. If we succeed, we'll 172 00:09:52,000 --> 00:09:56,800 split the reward between us. We won't 173 00:09:55,040 --> 00:09:59,920 need to work again for the rest of our 174 00:09:56,800 --> 00:10:04,200 lives. But that's a dream. There's no 175 00:09:59,920 --> 00:10:04,200 way we can catch them on our own. 176 00:10:04,560 --> 00:10:08,680 I have a very good plan. 177 00:10:16,240 --> 00:10:20,399 The wind is exactly as it should be. 178 00:10:26,320 --> 00:10:30,640 Rebels, 179 00:10:27,839 --> 00:10:33,440 surrender. 180 00:10:30,640 --> 00:10:36,240 >> YOU HAVE NO OTHER CHOICE ANYWAY. YOU 181 00:10:33,440 --> 00:10:39,920 CAN'T DO ANYTHING AGAINST A 100 PEOPLE. 182 00:10:36,240 --> 00:10:42,240 You're quite the cunning one yourself. 183 00:10:39,920 --> 00:10:44,000 >> I think someone is determined to turn us 184 00:10:42,240 --> 00:10:46,560 into kebabs. 185 00:10:44,000 --> 00:10:49,839 >> Surrender. 186 00:10:46,560 --> 00:10:51,279 >> We're trapped. There's no way out. 187 00:10:49,839 --> 00:10:52,399 >> Yeah, but I don't think they're very 188 00:10:51,279 --> 00:10:54,640 many. 189 00:10:52,399 --> 00:10:57,600 >> Rebels, surrender. 190 00:10:54,640 --> 00:11:01,240 >> We're going to choke in here. 191 00:10:57,600 --> 00:11:01,240 >> Give me your coat. 192 00:11:06,560 --> 00:11:11,480 >> You'll see. We will survive. 193 00:11:11,920 --> 00:11:16,640 >> Why haven't they come out yet? 194 00:11:14,720 --> 00:11:19,640 >> Be a little patient. They will come out 195 00:11:16,640 --> 00:11:19,640 eventually. 13101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.