Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,846 --> 00:00:04,918
{\an8}LE 10 DI SERA
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,860
Suppongo che dovrei iniziare dalla fine.
3
00:00:05,058 --> 00:00:06,962
{\an8}DI UN GIOVEDÌ
4
00:00:07,142 --> 00:00:09,000
{\an8}A PHILADELPHIA
5
00:00:07,242 --> 00:00:09,000
Che poi, è la mia fine.
6
00:00:11,725 --> 00:00:14,795
Il poveretto che barcolla sono io.
7
00:00:14,845 --> 00:00:16,958
Vi starete chiedendo come
sia finito in questo guaio.
8
00:00:16,968 --> 00:00:19,228
Come molte storie, è iniziato
con una bugia innocente
9
00:00:19,238 --> 00:00:20,975
ed è finito con un'oscura verità.
10
00:00:20,985 --> 00:00:23,645
Avevo bisogno di un ospedale,
di un giorno libero,
11
00:00:23,655 --> 00:00:27,015
di una ragazza carina con labbra
morbide e una laurea da infermiera.
12
00:00:27,025 --> 00:00:30,555
Ma avevo solo uno spazzolone,
un secchio, e un sacco di rimpianti.
13
00:00:32,255 --> 00:00:34,192
{\an8}BAGNO DEGLI UOMINI
14
00:00:34,377 --> 00:00:36,637
Come fa un uomo a finire
con le budella di fuori
15
00:00:36,647 --> 00:00:38,154
sul pavimento di un bar?
16
00:00:38,659 --> 00:00:42,158
Non chiedetelo a me.
Io sono solo l'inserviente.
17
00:00:43,344 --> 00:00:46,334
L'INSERVIENTE
PULISCE SEMPRE
DUE VOLTE
18
00:01:06,774 --> 00:01:08,494
Torniamo all'inizio.
19
00:01:08,874 --> 00:01:11,456
Era un piovoso martedì notte,
mezz'ora dopo la chiusura,
20
00:01:11,466 --> 00:01:13,076
quando gli ubriachi
barcollano verso casa
21
00:01:13,086 --> 00:01:15,775
e timbrano il cartellino per una
notte di giramenti di testa.
22
00:01:16,754 --> 00:01:19,887
Avevo finito il mio turno,
o forse il mio turno aveva finito me.
23
00:01:19,897 --> 00:01:21,977
Quella mattina mi avevano chiamato
sulla scena di un crimine
24
00:01:21,987 --> 00:01:23,257
avvenuta nel bagno degli uomini.
25
00:01:23,267 --> 00:01:25,787
La vittima? Il cubicolo degli invalidi.
26
00:01:26,227 --> 00:01:27,857
L'assassino? Un culo.
27
00:01:28,277 --> 00:01:29,629
Ma il culo di chi?
28
00:01:30,247 --> 00:01:32,403
Amici, era questa la
domanda da cento dollari.
29
00:01:32,413 --> 00:01:33,413
'Fanculo.
30
00:01:36,223 --> 00:01:39,165
Fu allora che arrivarono i guai,
come fanno sempre,
31
00:01:40,417 --> 00:01:42,355
portati da un bel paio di gambe.
32
00:01:43,387 --> 00:01:44,804
Ho un lavoro per te.
33
00:01:44,947 --> 00:01:47,447
- Non m'interessa.
- Non te lo sto chiedendo.
34
00:01:47,957 --> 00:01:50,567
Qualcuno ha pisciato fuori dal vaso,
e non intendo con i federali.
35
00:01:50,577 --> 00:01:52,857
E allora? Lo sai dov'è lo spazzolone.
36
00:01:52,867 --> 00:01:55,037
- Sto staccando.
- Stai staccando?
37
00:01:55,047 --> 00:01:57,054
- O ti stai sballando?
- Come ti pare.
38
00:01:57,064 --> 00:01:59,794
- Sono fuori servizio.
- Devo usare le cattive?
39
00:02:01,914 --> 00:02:03,244
Dice che non vuole farlo.
40
00:02:03,254 --> 00:02:04,918
Abbiamo un duro qui, eh?
41
00:02:05,599 --> 00:02:09,143
Charlie, vuoi che ti riduca a uno
straccio e ci pulisca il pavimento?
42
00:02:09,881 --> 00:02:12,642
Ti ha addestrato bene.
Gli basta fare un fischio...
43
00:02:12,711 --> 00:02:14,733
Chissà che faresti per un biscotto.
44
00:02:15,191 --> 00:02:16,341
Tu, brutto...
45
00:02:22,086 --> 00:02:25,456
Tranquillo. Tra 5 minuti,
si starà rincorrendo la coda, di nuovo.
46
00:02:25,886 --> 00:02:28,586
Pulirai quel pavimento,
Charlie, o saranno guai.
47
00:02:28,869 --> 00:02:31,799
Hanno prenotato il bar,
domani per una festa privata.
48
00:02:32,084 --> 00:02:34,874
Dei ricconi snob. Hai presente, il tipo.
49
00:02:34,884 --> 00:02:37,436
Se quei pavimenti non brilleranno,
chi credi che incolperanno?
50
00:02:37,446 --> 00:02:38,946
L'affascinante barista?
51
00:02:39,446 --> 00:02:41,555
O il tizio in tuta con lo spazzolone?
52
00:02:43,081 --> 00:02:44,451
CI vediamo, Charlie.
53
00:02:47,758 --> 00:02:49,671
Pulire il pavimento. È semplice.
54
00:02:50,042 --> 00:02:51,847
Solo che non resta mai pulito.
55
00:02:52,741 --> 00:02:54,582
È questo il problema con i casini.
56
00:02:54,592 --> 00:02:55,771
Non spariscono,
57
00:02:57,224 --> 00:02:58,855
anzi, si spargono in giro.
58
00:03:04,514 --> 00:03:06,284
Salve, dolcezza.
59
00:03:06,564 --> 00:03:08,564
Dicono che quando c'è tempesta,
60
00:03:08,664 --> 00:03:10,803
ogni porto sia... Merda, sei tu!
61
00:03:10,813 --> 00:03:13,994
Charlie, veloce, vieni.
È successa una cosa orribile.
62
00:03:14,004 --> 00:03:17,303
Si tratta di Frank.
È stato diarreavvelenato.
63
00:03:20,173 --> 00:03:21,651
Diarreavvelenato?
64
00:03:21,661 --> 00:03:24,105
Parole sue, non mie.
Si è piazzato a casa mia.
65
00:03:24,115 --> 00:03:27,561
Ha fatto un macello nel
mio bagno. E sul tappeto.
66
00:03:28,743 --> 00:03:30,118
Succede spesso, ultimamente.
67
00:03:31,755 --> 00:03:33,265
Perché non mi ha chiamato di persona?
68
00:03:33,275 --> 00:03:34,581
Invece di mandare uno
dei suoi scagnozzi?
69
00:03:34,591 --> 00:03:36,124
Eh? Non sono uno scagnozzo.
70
00:03:36,134 --> 00:03:37,250
- No?
- No. Io...
71
00:03:38,333 --> 00:03:39,877
Sono una bionda da urlo,
72
00:03:39,903 --> 00:03:41,755
con un corpo che farebbe
arrossire una statua.
73
00:03:41,765 --> 00:03:43,256
A me sembri più uno scagnozzo.
74
00:03:43,266 --> 00:03:44,543
Va bene...
75
00:03:44,829 --> 00:03:47,302
Puoi andare a prenderlo
e basta, per favore?
76
00:03:47,899 --> 00:03:50,209
E puoi anche pulirmi casa?
77
00:03:50,219 --> 00:03:51,661
Saprò ringraziarti.
78
00:03:52,219 --> 00:03:53,224
Capisco.
79
00:03:53,234 --> 00:03:55,379
O accetto, oppure tu
e gli altri scagnozzi
80
00:03:55,389 --> 00:03:57,429
- giocherete a rulla con le mie ginocchia.
- Porca puttana!
81
00:03:57,439 --> 00:03:58,702
Non sono uno...
82
00:03:59,384 --> 00:04:00,857
Ti compro dei nuovi stracci.
83
00:04:00,867 --> 00:04:02,984
Bastava dirlo subito.
Prendo il cappello.
84
00:04:11,729 --> 00:04:14,429
È in camera. Tieni, fuma.
85
00:04:14,539 --> 00:04:16,109
C'è puzzo di merda, qui.
86
00:04:16,332 --> 00:04:18,137
Va bene. Fammi anche un drink.
87
00:04:18,250 --> 00:04:20,350
Fallo forte abbastanza
da fare la verticale
88
00:04:20,360 --> 00:04:21,860
cantando "Oh! Susanna".
89
00:04:23,480 --> 00:04:25,372
Puoi bere l'acqua del rubinetto.
90
00:04:30,410 --> 00:04:32,098
Ooh. Santo cielo!
91
00:04:32,410 --> 00:04:34,724
Charlie. Che fai qui? Chi ti manda?
92
00:04:34,900 --> 00:04:36,921
Visto che nella merda ci sei tu,
le domande le faccio io.
93
00:04:36,931 --> 00:04:38,394
- Chi ti ha avvelenato?
- Nessuno.
94
00:04:38,784 --> 00:04:40,853
- Gamberetti andati a male.
- Cosa? No.
95
00:04:40,863 --> 00:04:43,073
Ma se questa mattina sei arrivato
dicendo "Mi hanno beccato.
96
00:04:43,083 --> 00:04:44,353
"Sono stato diarreavvelenato.
97
00:04:44,363 --> 00:04:46,143
Quel topo di fogna mi ha
liquefatto le budella".
98
00:04:46,153 --> 00:04:47,111
Sembrano parole tue.
99
00:04:47,121 --> 00:04:48,795
Chiudi il becco, scagnozzo!
100
00:04:49,912 --> 00:04:51,282
- Ecco.
- Sapete cosa?
101
00:04:51,292 --> 00:04:52,802
- Va bene. Tieni.
- Stai mandando un sacco
102
00:04:52,812 --> 00:04:53,833
di vibrazioni da scagnozzo, Dee.
103
00:04:53,843 --> 00:04:55,847
- Molto da scagnozzo.
- Non rovinarmi il cesso e basta!
104
00:04:55,857 --> 00:04:56,788
Porca troia!
105
00:04:57,174 --> 00:05:00,374
Ok, Frank, vuoi fare un po' di nomi?
Invece, parliamo del tempo.
106
00:05:00,384 --> 00:05:01,994
Dov'eri quando il fulmine
marrone ha colpito?
107
00:05:02,004 --> 00:05:04,634
Stavo andando al lavoro.
Mi sono scontrato con un tossico.
108
00:05:04,644 --> 00:05:06,089
Deve avermi infilzato con una siringa.
109
00:05:06,099 --> 00:05:09,208
Non mentire, Frankuccio,
o le tue mutande andranno a fuoco.
110
00:05:09,377 --> 00:05:12,554
O, perlomeno, lo farebbero,
se tu le stessi indossando.
111
00:05:12,981 --> 00:05:16,349
Io scommetto che è iniziato tutto ieri
sera mentre stavi chiudendo il Paddy's.
112
00:05:16,359 --> 00:05:18,594
Hai scaricato la tempesta di merda
nel cubicolo degli invalidi.
113
00:05:18,604 --> 00:05:20,564
Quando sono arrivato,
al mattino, tu eri scappato,
114
00:05:20,574 --> 00:05:22,374
rintanandoti nella casa più
vicina, ovvero da Dee...
115
00:05:22,384 --> 00:05:24,399
solo che le tue mutande non
ce l'hanno fatta. Dico bene?
116
00:05:25,385 --> 00:05:28,075
Questo significa che chiunque ti
abbia beccato, l'ha fatto ieri sera.
117
00:05:28,085 --> 00:05:29,195
Chi è stato, Frank?
118
00:05:29,205 --> 00:05:31,322
Lascia perdere,
pulisci-cessi. Ti avverto.
119
00:05:31,994 --> 00:05:33,196
Scusa, ciccio.
120
00:05:33,206 --> 00:05:35,226
Se fai casini con il cesso,
te la vedi con l'inserviente.
121
00:05:35,236 --> 00:05:36,726
Non vuoi aiutarmi? Benissimo.
122
00:05:36,736 --> 00:05:38,621
Prenderò il topo di fogna da solo.
123
00:05:41,670 --> 00:05:45,510
Il giorno dopo, cercai chiunque
avesse avuto un problema con Frank.
124
00:05:48,370 --> 00:05:51,640
Trovai così tanta carne al fuoco
da aprire una rosticceria.
125
00:05:53,750 --> 00:05:56,680
Il problema era che nessuno
vedeva Frank da giorni.
126
00:05:56,720 --> 00:05:58,465
Quindi, non servì a niente.
127
00:06:03,648 --> 00:06:05,844
Al calare del buio, passai dal Paddy's.
128
00:06:05,948 --> 00:06:09,423
Magari avrei trovato il colpevole
attaccato al collo di una bottiglia.
129
00:06:09,433 --> 00:06:11,833
Avrei dovuto infilare
la testa in un vespaio.
130
00:06:11,843 --> 00:06:13,560
Sarebbe stato più sicuro
che girare quell'angolo.
131
00:06:13,570 --> 00:06:15,160
Lasciami in pace!
132
00:06:15,744 --> 00:06:17,512
Stai facendo un grosso errore.
133
00:06:17,522 --> 00:06:19,482
Qual è il problema, amico?
134
00:06:19,572 --> 00:06:21,732
Non insegnano le buone maniere
alla scuola per bulli?
135
00:06:21,742 --> 00:06:23,041
La signora ha detto di sparire.
136
00:06:23,051 --> 00:06:26,169
Pensi di poter pulire
questo casino? Accomodati.
137
00:06:26,179 --> 00:06:29,021
Sono un inserviente. Ripulire
i casini, è quello che faccio.
138
00:06:29,031 --> 00:06:32,383
Smamma, prima che ti sbatta
come un vecchio straccio.
139
00:06:33,082 --> 00:06:35,622
Mi squadrò. Quello che vide,
non gli piacque.
140
00:06:36,974 --> 00:06:38,097
Come vuoi.
141
00:06:39,739 --> 00:06:41,017
Ma tornerai.
142
00:06:42,889 --> 00:06:43,978
Tornano tutti.
143
00:06:45,333 --> 00:06:46,753
Su, su, dolcezza.
144
00:06:46,763 --> 00:06:49,025
Non ha senso piangere su
una torta spiaccicata.
145
00:06:51,248 --> 00:06:53,698
Ora, quella era una pupa che
valesse la pena proteggere.
146
00:06:53,708 --> 00:06:56,824
I suoi occhi brillavano al chiaro
di luna come pozze di benzina.
147
00:06:57,319 --> 00:06:59,202
Erano degli occhi in
cui potevi perderti...
148
00:06:59,489 --> 00:07:01,978
e trascorrerci l'estate.
E anche l'inverno.
149
00:07:02,453 --> 00:07:05,088
Mi dispiace. Il mio fidanzato
sembra una mela marcia,
150
00:07:05,098 --> 00:07:09,045
ma una volta che conosci Vince,
ti rendi conto che è anche peggio.
151
00:07:09,055 --> 00:07:11,381
Sei una ragazza troppo carina per
confonderti con le mele marce.
152
00:07:11,391 --> 00:07:14,634
Beh, le mie torte non
sono state sempre dolci.
153
00:07:15,898 --> 00:07:17,628
Ma sto cercando di cambiare,
154
00:07:17,638 --> 00:07:20,133
fare un lavoro onesto vendendo
prodotti fatti in casa ma...
155
00:07:20,143 --> 00:07:21,475
lui non ci sta.
156
00:07:22,527 --> 00:07:25,269
Diamine, ecco che se vanno
i miei soldi per l'affitto.
157
00:07:26,133 --> 00:07:27,814
Se hai bisogno di un posto dove stare...
158
00:07:29,213 --> 00:07:30,670
Sei una brava persona.
159
00:07:31,252 --> 00:07:33,579
Non voglio trascinarti
nei miei problemi.
160
00:07:34,702 --> 00:07:36,507
Non sono il tipo che trascina.
161
00:07:37,382 --> 00:07:38,449
Lo vedo.
162
00:07:38,459 --> 00:07:39,916
Trova un posto sicuro.
163
00:07:40,141 --> 00:07:41,772
Se si rifà vivo, chiamami.
164
00:07:42,105 --> 00:07:43,287
Lo raddrizzo io.
165
00:07:44,028 --> 00:07:44,974
Strano.
166
00:07:45,385 --> 00:07:47,320
Non sembri il tipo che raddrizza.
167
00:07:48,005 --> 00:07:50,245
Forse perché mi hai annodato lo stomaco.
168
00:08:01,955 --> 00:08:04,429
Ditemi, ragazzi. Come ve la passate?
169
00:08:04,609 --> 00:08:07,625
Frank ci ha ingannato. Sembra che
questa festa non sia per ricconi.
170
00:08:07,635 --> 00:08:09,479
- È per sua figlia.
- Ci ha ingannati.
171
00:08:09,489 --> 00:08:11,691
Non c'è alcol, né fica.
172
00:08:11,701 --> 00:08:13,317
Sembra una vera sfiga.
173
00:08:13,327 --> 00:08:15,216
- Ci sono anche pochi ragazzi.
- Non sciupare tutto.
174
00:08:15,226 --> 00:08:16,770
C'è un ritmo da seguire.
175
00:08:16,930 --> 00:08:18,573
Sarete piuttosto incazzati con Frank.
176
00:08:19,880 --> 00:08:21,528
Lo odio a morte.
177
00:08:21,538 --> 00:08:23,311
Strano che tu nomini la morte,
178
00:08:23,321 --> 00:08:25,551
dato che l'hanno diarreavvelenato.
179
00:08:25,782 --> 00:08:26,873
Fin quasi alla morte.
180
00:08:27,300 --> 00:08:29,417
E voi non ne sapete nulla, giusto?
181
00:08:30,327 --> 00:08:31,919
Mi dai un Red 40?
182
00:08:31,929 --> 00:08:33,755
Ecco il tuo Red 40, ragazzo.
183
00:08:34,499 --> 00:08:35,967
Senti, Charlie
184
00:08:35,977 --> 00:08:38,571
Non so che significhi
"diarreavvelenato" ma...
185
00:08:38,581 --> 00:08:40,136
di certo non l'ho fatto a Frank.
186
00:08:42,933 --> 00:08:44,293
Maledizione. È Dee, quella?
187
00:08:44,303 --> 00:08:46,429
Le avevo detto di stare a
casa ad occuparsi di Frank.
188
00:08:46,439 --> 00:08:47,685
Che sta facendo?
189
00:08:50,321 --> 00:08:51,387
Aspetta, Dee.
190
00:08:54,508 --> 00:08:56,319
Grilletto? Che ci fai qui?
191
00:08:56,329 --> 00:08:58,738
Dee mi ha pagato per coprire il
suo turno e mi sono travestito.
192
00:08:58,748 --> 00:08:59,947
Che ci fai nello scantinato?
193
00:09:00,297 --> 00:09:01,324
Niente.
194
00:09:01,657 --> 00:09:03,117
Niente, eh?
195
00:09:03,127 --> 00:09:04,497
Te lo do io, niente.
196
00:09:05,306 --> 00:09:05,870
Sì.
197
00:09:05,880 --> 00:09:07,310
Ancora. Oh, sì. Fallo.
198
00:09:07,320 --> 00:09:08,289
Più forte. Sì.
199
00:09:08,732 --> 00:09:09,885
Sono una troia.
200
00:09:10,640 --> 00:09:11,575
E va bene.
201
00:09:12,082 --> 00:09:15,104
Frank mi lascia stare qui.
Frank mi permette di dormirci.
202
00:09:15,773 --> 00:09:16,839
Lavoro per lui.
203
00:09:16,849 --> 00:09:17,757
Facendo cosa?
204
00:09:19,023 --> 00:09:20,468
Gestisce un traffico di ciliegie.
205
00:09:20,478 --> 00:09:21,803
Traffico di ciliegie?
206
00:09:21,813 --> 00:09:23,805
Cioè Frank traffica ragazze minorenni?
207
00:09:23,815 --> 00:09:26,913
Non lo escluderei, ma, no,
non sto parlando di questo.
208
00:09:27,141 --> 00:09:28,684
Parlo di ciliegie vere e proprie.
209
00:09:29,375 --> 00:09:31,049
Come quelle del maraschino.
210
00:09:32,715 --> 00:09:34,465
Frank mi ha ingaggiato
per andare nei bar
211
00:09:34,475 --> 00:09:36,807
e infilare le dita negli stuzzichini.
212
00:09:38,536 --> 00:09:39,237
Perché?
213
00:09:39,247 --> 00:09:42,281
Per contaminare le ciliegie con le feci,
così la gente si ammala, ovviamente.
214
00:09:42,291 --> 00:09:44,617
- Mio Dio, è disgustoso.
- È un lavoro onesto.
215
00:09:44,627 --> 00:09:45,741
Veramente, no.
216
00:09:45,837 --> 00:09:47,958
Perché Frank vuole
contaminare le ciliegie?
217
00:09:47,968 --> 00:09:49,328
Oh, non lo so.
218
00:09:49,358 --> 00:09:52,641
Mi ha fatto vedere un po' di
spiccioli, e non ho fatto domande.
219
00:09:52,868 --> 00:09:55,368
Quando qualcuno ti fa
vedere degli spiccioli,
220
00:09:55,621 --> 00:09:57,751
non fai domande, agisci.
221
00:09:57,761 --> 00:09:59,627
Non importa cosa vogliano da me,
222
00:09:59,637 --> 00:10:01,380
dove vogliano che lo metta o...
223
00:10:01,390 --> 00:10:03,219
o se vogliono mettertelo dentro...
224
00:10:03,229 --> 00:10:04,611
Adesso mi volto.
225
00:10:06,404 --> 00:10:08,602
Stavo guardando le cose dal
punto di vista sbagliato.
226
00:10:08,612 --> 00:10:11,482
Non era un avvelenamento.
Era una vendetta.
227
00:10:11,562 --> 00:10:13,072
Bene, ratto di fogna, voglio sapere
228
00:10:13,082 --> 00:10:15,414
in quali bar sei stato e
quando. Sputa il rospo.
229
00:10:15,424 --> 00:10:18,063
Vai a farti fottere. Non ti dirò niente.
230
00:10:18,624 --> 00:10:20,883
Non voglio prenderti
di nuovo a schiaffi.
231
00:10:20,893 --> 00:10:23,480
E va bene, dammi una penna
e ti scriverò tutto.
232
00:10:32,567 --> 00:10:35,312
Grilletto aveva contaminato le
ciliegie della persona sbagliata
233
00:10:35,322 --> 00:10:38,892
e adesso Frank stava
camminando sulle uova.
234
00:10:39,042 --> 00:10:41,108
E io ero ancora all'oscuro di tutto.
235
00:10:42,172 --> 00:10:44,602
Ci sono solo due cose che
puoi fare nell'oscurità:
236
00:10:44,612 --> 00:10:46,025
Puoi bere...
237
00:10:46,766 --> 00:10:48,093
e puoi nasconderti.
238
00:10:51,148 --> 00:10:52,822
Se sei venuta per spararmi,
239
00:10:53,678 --> 00:10:55,744
almeno lasciami finire il mio drink.
240
00:10:56,432 --> 00:10:59,352
Non ti sparerò. E se ti mancassi?
241
00:11:00,472 --> 00:11:03,444
Allora, dovresti ammettere
che ti sono mancato.
242
00:11:04,102 --> 00:11:05,192
Forse è così.
243
00:11:06,102 --> 00:11:07,575
Forse, anche tu mi sei mancata.
244
00:11:07,746 --> 00:11:09,824
Allora, faresti meglio
ad aggiustare la mira.
245
00:11:09,834 --> 00:11:11,204
Certo, potrei farlo,
246
00:11:12,253 --> 00:11:15,319
- ma sono meglio a distanza ravvicinata.
- Sì, che lo sei.
247
00:11:16,053 --> 00:11:19,556
- Posso offrirti da bere?
- No, grazie. Non bevo più.
248
00:11:19,566 --> 00:11:21,915
E poi, ti ho visto
metterci cibo per gatti.
249
00:11:21,925 --> 00:11:23,758
Forse l'ho fatto, o forse no.
250
00:11:23,768 --> 00:11:25,963
L'hai fatto, Charlie, ti ho visto
prenderlo dalla scatoletta...
251
00:11:25,973 --> 00:11:28,013
- Ce ne ho messo un pochino.
- ...puzza da fare schifo.
252
00:11:28,023 --> 00:11:29,393
me lo stai tenendo troppo vicino.
253
00:11:29,403 --> 00:11:31,425
- Va bene, lo metto giù.
- Cristo.
254
00:11:31,746 --> 00:11:34,946
Allora, che ci fai qui, bambola?
Avevo detto di trovarti un posto sicuro.
255
00:11:34,956 --> 00:11:36,804
L'unico posto sicuro, per me...
256
00:11:38,595 --> 00:11:40,009
è tra le tue braccia.
257
00:11:40,658 --> 00:11:42,637
Certo, le mie braccia sono sicure.
258
00:11:42,962 --> 00:11:45,136
È dalle mie labbra che devi guardarti.
259
00:11:45,526 --> 00:11:47,853
È un rischio che sono
disposta a correre.
260
00:11:48,306 --> 00:11:50,848
A meno che tu non stia dicendo
che hai un herpes o simili.
261
00:11:50,858 --> 00:11:52,498
- Perché, in quel caso, non ci sto.
- No, sto bene.
262
00:11:52,508 --> 00:11:53,878
- Sicuro?
- Sì, sì.
263
00:11:53,898 --> 00:11:54,622
Ok.
264
00:12:07,858 --> 00:12:09,489
Buongiorno, viso d'angelo.
265
00:12:11,843 --> 00:12:13,474
Porca troia. Perché stai sorridendo?
266
00:12:13,786 --> 00:12:15,017
Cerco di essere sexy.
267
00:12:15,027 --> 00:12:17,895
- Dovresti essere morta.
- Lo so. Posso essere morta e sexy.
268
00:12:17,905 --> 00:12:20,106
Non dovresti essere sexy.
Dovresti essere lo scagnozzo.
269
00:12:20,116 --> 00:12:22,047
Non sono lo scagnozzo. Non voglio.
270
00:12:22,057 --> 00:12:23,928
- voglio essere qualcosa di meglio.
- Ma tu sei lo scagnozzo.
271
00:12:23,938 --> 00:12:26,087
- Non sono il fottuto scagnozzo!
- Sei lo scagnozzo, Dee.
272
00:12:26,097 --> 00:12:27,229
Chi altro? Tu sei lo scagnozzo.
273
00:12:27,239 --> 00:12:28,816
Come posso esserlo? Indosso un babydoll.
274
00:12:28,826 --> 00:12:31,100
- Sei uno scagnozzo in babydoll.
- Magari è la tua arma del delitto.
275
00:12:31,110 --> 00:12:34,437
- Te lo togli e ci strangoli...
- 'Fanculo. Va bene, me ne vado.
276
00:12:34,578 --> 00:12:36,035
Buonanotte, scagnozzo.
277
00:12:36,438 --> 00:12:38,238
Qual è il piano qui, ragazzi?
278
00:12:38,425 --> 00:12:39,977
Frank ci ha mandato a ricattarti,
279
00:12:39,987 --> 00:12:42,137
così la smetti di ficcanasare
in cose che non ti riguardano.
280
00:12:42,147 --> 00:12:43,917
Quindi siete coinvolti nel
piano delle ciliegie di Frank?
281
00:12:43,927 --> 00:12:45,089
Sono soldi facili.
282
00:12:45,275 --> 00:12:46,977
Dopo che Grilletto
palpeggia le ciliegie,
283
00:12:46,987 --> 00:12:50,270
i bar buttano tutte le loro scorte,
pensando siano contaminate.
284
00:12:50,565 --> 00:12:53,109
Mac e io ci becchiamo
delle ciliegie perfette,
285
00:12:54,016 --> 00:12:56,921
e Frank le rivende ai bar
e ci ricarica un po'.
286
00:12:58,303 --> 00:13:01,203
Ci dà il 30%, anche se Mac
pensa che sia solo il 10%.
287
00:13:01,754 --> 00:13:03,274
- Cosa?
- Chiudi il becco!
288
00:13:03,752 --> 00:13:04,600
Andiamo.
289
00:13:04,974 --> 00:13:08,134
Voi ragazzi sapete nulla di
un tizio che si chiama Vince?
290
00:13:08,237 --> 00:13:10,740
Che gira intorno alla Cameriera come
la puzza di un rutto al formaggio?
291
00:13:11,537 --> 00:13:12,820
Sì, lo conosciamo.
292
00:13:13,265 --> 00:13:16,255
Se la fa con una gang vicino
alla chiesa di South Street,
293
00:13:16,265 --> 00:13:18,039
solo che non è un tipo che prega.
294
00:13:18,049 --> 00:13:19,373
Ditegli che voglio incontrarlo.
295
00:13:20,057 --> 00:13:21,057
Sì.
296
00:13:23,843 --> 00:13:25,257
Stai parlando con me?
297
00:13:26,903 --> 00:13:27,749
Sì.
298
00:13:28,683 --> 00:13:31,227
Non posso saperlo perché
non ti sto guardando.
299
00:13:31,733 --> 00:13:33,596
Nemmeno noi ti stiamo guardando.
300
00:13:36,143 --> 00:13:37,303
Siete ancora qui?
301
00:13:37,313 --> 00:13:39,243
- No, ce ne stiamo andando.
- Ce ne andiamo, adesso.
302
00:13:39,253 --> 00:13:40,445
Sarà meglio.
303
00:13:41,918 --> 00:13:43,810
È davvero il 10%, oppure il 30%?
304
00:13:44,578 --> 00:13:45,992
È quello che dico io.
305
00:13:46,008 --> 00:13:47,898
Questo chiudeva la faccenda.
306
00:13:47,908 --> 00:13:50,328
Peccato non fossi il
tipo da chiudere nulla.
307
00:13:50,338 --> 00:13:52,726
Il dottore dice che è per questo che
le mie ferite non si rimarginano.
308
00:13:52,736 --> 00:13:54,150
Quindi chiamai Frank.
309
00:13:54,339 --> 00:13:57,499
Mi disse di incontrarci al Paddy's
e mi avrebbe spiegato tutto.
310
00:13:57,509 --> 00:14:01,009
Come un mattone avrebbe spiegato
la gravità alla mia testa.
311
00:14:02,379 --> 00:14:03,379
Frank?
312
00:14:04,749 --> 00:14:05,749
Grilletto?
313
00:14:06,482 --> 00:14:08,982
Niente prostituzione
nello scantinato, amico.
314
00:14:11,253 --> 00:14:12,253
Frank!
315
00:14:15,570 --> 00:14:17,540
Mi hanno aperto la pancia.
316
00:14:17,650 --> 00:14:19,470
- Chi è stato?
- Io.
317
00:14:19,528 --> 00:14:21,831
Stavo portando un barattolo di
ciliegie, ci sono caduto sopra,
318
00:14:21,841 --> 00:14:24,886
si è rotto, e mi ha affettato la pancia.
319
00:14:25,210 --> 00:14:27,025
Frank, puoi smetterla con le stronzate.
320
00:14:27,035 --> 00:14:28,818
So tutto del tuo imbroglio
con le ciliegie.
321
00:14:28,828 --> 00:14:30,068
Il mio imbroglio?
322
00:14:30,155 --> 00:14:33,921
Charlie, piccolo tossico innocente.
323
00:14:34,065 --> 00:14:36,087
Non sono che la punta dell'iceberg.
324
00:14:36,115 --> 00:14:38,185
Questa storia parte dai piani alti.
325
00:14:38,337 --> 00:14:40,205
È iniziato tutto quando
ho corrotto dei ricconi
326
00:14:40,215 --> 00:14:43,107
del ministero della sanità,
per far bandire il Red 40,
327
00:14:43,192 --> 00:14:45,591
il colorante usato nelle
ciliegie al maraschino.
328
00:14:43,557 --> 00:14:46,001
{\an8}RED 40 BANDITO DALLA CITTÀ
329
00:14:47,033 --> 00:14:49,046
- Red 40?
- Ho usato i ragazzi
330
00:14:49,056 --> 00:14:51,662
per radunare le ciliegie,
poi ci ho dormito sopra
331
00:14:51,672 --> 00:14:55,072
per un paio di mesi, e poi le
ho rivendute agli stessi bar
332
00:14:55,342 --> 00:14:57,471
a prezzi gonfiati da mercato nero.
333
00:14:58,332 --> 00:15:00,474
Ma c'era una falla nel piano.
334
00:15:00,726 --> 00:15:02,166
I bar non hanno abboccato.
335
00:15:02,176 --> 00:15:04,527
A quanto pare, ai loro
clienti non frega un cazzo
336
00:15:04,537 --> 00:15:06,927
delle ciliegie, quindi ho
dovuto trovare altri compratori
337
00:15:06,937 --> 00:15:09,650
che avrebbero fatto carte false
per avere il loro maraschino.
338
00:15:10,257 --> 00:15:13,382
Vecchi delle case di riposo,
339
00:15:14,073 --> 00:15:16,598
adolescenti ai compleanni,
340
00:15:16,608 --> 00:15:20,014
e astemi che bevono
solo Shirley Temples.
341
00:15:21,797 --> 00:15:24,908
Hai detto abbastanza, Franky.
Risparmiati la storia per San Pietro.
342
00:15:24,918 --> 00:15:26,542
Voglio solo sapere chi ti ha avvelenato.
343
00:15:26,552 --> 00:15:28,748
Ho cercato di proteggerti, Charlie,
344
00:15:28,758 --> 00:15:31,368
ma la faccenda è troppo
sporca per il tuo spazzolone.
345
00:15:31,378 --> 00:15:33,799
- Non sono io il cattivo, qui.
- Chi è?
346
00:15:34,101 --> 00:15:35,173
Chi è?
347
00:15:48,665 --> 00:15:49,665
Dov'è?
348
00:15:54,034 --> 00:15:55,732
- Dov'è chi?
- La ragazza.
349
00:15:56,042 --> 00:15:57,502
Lei sta con me.
350
00:15:57,512 --> 00:15:59,982
È una perla. Starebbe
meglio su una collana.
351
00:16:00,135 --> 00:16:02,853
E tu, staresti meglio con
un paio di braccialetti.
352
00:16:02,899 --> 00:16:04,617
Stai cercando di provocarmi.
353
00:16:07,967 --> 00:16:09,627
Ma io so controllarmi.
354
00:16:11,597 --> 00:16:12,675
Red 40.
355
00:16:13,857 --> 00:16:16,258
Ok, Vince, ti porterò dalla ragazza.
356
00:16:17,103 --> 00:16:19,091
Ma prima, lasciami bere un drink.
357
00:16:19,897 --> 00:16:22,181
Sembri un tipo sveglio.
Credo che staresti bene
358
00:16:22,191 --> 00:16:24,617
nella nostra organizzazione.
Dovresti unirti a noi.
359
00:16:24,627 --> 00:16:26,127
E se mi rifiutassi?
360
00:16:26,157 --> 00:16:26,969
Beh...
361
00:16:28,607 --> 00:16:30,977
potrebbe essere dannoso
per la tua salute.
362
00:16:31,336 --> 00:16:33,436
E se mi facessi mollare ad un raduno?
363
00:16:33,446 --> 00:16:35,555
Detto così, suona come una scoreggia.
364
00:16:35,934 --> 00:16:36,779
Cosa...?
365
00:16:37,562 --> 00:16:38,874
Cos'è quello?
366
00:16:39,124 --> 00:16:42,254
Ammoniaca e candeggina, conosciuto
come l'Aiutante dell'Inserviente.
367
00:16:42,264 --> 00:16:43,574
Fortunatamente, sono immune.
368
00:16:43,584 --> 00:16:46,484
Ho sviluppato una salubre
tolleranza, negli anni.
369
00:16:46,757 --> 00:16:49,757
O insalubre, dipende da
che punto la guardi.
370
00:17:05,874 --> 00:17:07,100
Charlie!
371
00:17:07,110 --> 00:17:08,784
Grazie al cielo, stai bene.
372
00:17:09,645 --> 00:17:11,435
Io sì, ma Vince no.
373
00:17:11,445 --> 00:17:13,245
Si sveglierà con la
testa che gli martella
374
00:17:13,255 --> 00:17:15,842
come se stesse facendo
un cruciverba in cinese.
375
00:17:16,226 --> 00:17:16,820
Eh?
376
00:17:17,466 --> 00:17:20,002
- Questa... non aveva senso?
- No.
377
00:17:20,012 --> 00:17:22,002
Sto finendo il repertorio.
Non è facile...
378
00:17:22,012 --> 00:17:23,490
Il punto è che mi sono occupato di lui.
379
00:17:24,224 --> 00:17:26,214
- Mio eroe.
- Già.
380
00:17:26,224 --> 00:17:28,160
Immagino che le mie torte
siano finalmente al sicuro.
381
00:17:28,170 --> 00:17:30,062
Non da me. Passami un cucchiaio.
382
00:17:33,134 --> 00:17:34,156
Dimmi,
383
00:17:34,470 --> 00:17:36,670
perché non mi hai detto del
traffico di ciliegie di Frank?
384
00:17:36,961 --> 00:17:38,353
Non so di che parli.
385
00:17:38,640 --> 00:17:41,173
Sì, che lo sai. Lo aiutavi a
vendere ciliegie illegali.
386
00:17:41,183 --> 00:17:43,683
- Lo hai messo in contatto con Vince.
- Io...
387
00:17:44,150 --> 00:17:46,520
Non volevo che tu mi vedessi come
un insignificante criminale.
388
00:17:46,530 --> 00:17:49,176
Non c'è nulla di insignificante
in te, dolcezza.
389
00:17:57,290 --> 00:17:58,667
Che idiota.
390
00:17:59,253 --> 00:18:02,360
Non ho detto nulla perché è
il mio traffico di ciliegie.
391
00:18:02,664 --> 00:18:04,637
Frank non si era reso conto di
quello che aveva per le mani.
392
00:18:04,647 --> 00:18:09,081
Io ho capito che quelle ciliegie avevano
fermentato per mesi, in quei barattoli.
393
00:18:09,862 --> 00:18:13,062
Si sono trasformate in
un alcolico da sballo,
394
00:18:13,072 --> 00:18:17,412
che potevamo vendere al triplo del prezzo
in quei posti dove l'alcol non è permesso.
395
00:18:18,391 --> 00:18:20,084
Case di riposo,
396
00:18:21,511 --> 00:18:24,311
feste di compleanno degli adolescenti,
397
00:18:24,341 --> 00:18:26,585
incontri degli alcolisti anonimi.
398
00:18:28,409 --> 00:18:30,480
Facile come rubare caramelle...
399
00:18:30,490 --> 00:18:32,810
Stai ancora mangiando quella
torta? L'ho avvelenata.
400
00:18:32,820 --> 00:18:34,769
- Ah, sì?
- Sì, te lo sto dicendo.
401
00:18:34,779 --> 00:18:36,589
Ah, sì. Sai cosa?
402
00:18:36,599 --> 00:18:38,690
Ci sono un sacco di minacce
in giro, sto perdendo colpi.
403
00:18:38,700 --> 00:18:40,919
- Ok, ho avvelenato la torta.
- Ok.
404
00:18:41,130 --> 00:18:43,439
- Quindi dovresti smettere di mangiarla.
- Giusto.
405
00:18:43,449 --> 00:18:44,990
- Ecco.
- È buona.
406
00:18:45,000 --> 00:18:47,252
- Grazie. Mi fa piacere.
- L'ultimo morso.
407
00:18:47,262 --> 00:18:49,330
- Oh, mio Dio. Cristo.
- Continua.
408
00:18:51,132 --> 00:18:53,250
- E Frank?
- Ho avvelenato anche Frank.
409
00:18:53,766 --> 00:18:56,962
Aveva capito il mio piano
e voleva tirarsene fuori,
410
00:18:57,784 --> 00:18:59,200
ma stavamo facendo troppi soldi,
411
00:18:59,210 --> 00:19:02,050
allora, l'ho diarreavvelenato
per toglierlo di mezzo.
412
00:19:05,150 --> 00:19:07,216
Ha ricevuto il messaggio, alla fine.
413
00:19:09,082 --> 00:19:10,060
E Vince?
414
00:19:10,394 --> 00:19:13,064
Vince mi ha beccato a spacciare torte
alcoliche agli alcolisti anonimi.
415
00:19:13,074 --> 00:19:15,504
Ha minacciato di sputtanarmi
con il mio agente di custodia.
416
00:19:15,514 --> 00:19:17,444
In realtà, non è il mio fidanzato.
417
00:19:17,454 --> 00:19:18,954
Era il mio sponsor,
418
00:19:18,964 --> 00:19:20,818
ed era una vera rottura di palle...
419
00:19:20,828 --> 00:19:21,780
sul serio.
420
00:19:21,790 --> 00:19:23,150
Ma perché avvelenare anche me?
421
00:19:23,646 --> 00:19:25,364
Ti stavi avvicinando troppo.
422
00:19:26,416 --> 00:19:28,134
O forse lo stavo facendo io.
423
00:19:29,386 --> 00:19:31,624
Comunque, lascio la città, stanotte
424
00:19:32,225 --> 00:19:34,355
e non posso lasciare che tu mi segua.
425
00:19:34,445 --> 00:19:36,883
Non la passerai liscia.
426
00:19:37,504 --> 00:19:40,209
Oh, davvero? E chi mi fermerà?
427
00:19:40,534 --> 00:19:41,731
Io.
428
00:19:42,334 --> 00:19:45,880
Ho capito che mentivi quando ho trovato il
gettone degli alcolisti anonimi di Vince.
429
00:19:46,755 --> 00:19:47,760
Mi hai usato.
430
00:19:48,227 --> 00:19:50,027
Come hai usato Frank.
431
00:19:50,546 --> 00:19:52,159
Sapevo che era solo questione di tempo
432
00:19:52,169 --> 00:19:53,579
prima che cercassi di
avvelenare anche me.
433
00:19:53,589 --> 00:19:56,429
Per questo, lo shot che
ho bevuto non era vodka.
434
00:19:56,529 --> 00:19:58,023
- Era candeggina.
- Che cosa?
435
00:19:58,033 --> 00:20:00,316
- L'antidoto universale.
- No, non lo è.
436
00:20:00,763 --> 00:20:01,530
Ah, no?
437
00:20:01,540 --> 00:20:03,990
Delle due, hai solo bevuto altro veleno.
438
00:20:04,000 --> 00:20:06,983
No, se butti la candeggina sul
veleno lo annulla, ne sono sicuro.
439
00:20:06,993 --> 00:20:08,351
No, rende il veleno ancora più letale.
440
00:20:08,361 --> 00:20:09,771
No. Due cose uguali si annullano...
441
00:20:09,781 --> 00:20:11,160
No, hai ragione. Ecco le ciliegie.
442
00:20:12,648 --> 00:20:13,910
Oh, dio!
443
00:20:13,920 --> 00:20:15,477
Cristo, Charlie!
444
00:20:15,613 --> 00:20:17,592
In ogni caso, sei finita, bambola.
445
00:20:17,643 --> 00:20:19,750
Ho chiamato gli sbirri.
446
00:20:21,613 --> 00:20:23,592
La festa è finita, orribile donna.
447
00:20:23,613 --> 00:20:24,713
Sei in arresto.
448
00:20:24,723 --> 00:20:26,702
- Tu vieni con me.
- Che diavolo?
449
00:20:27,042 --> 00:20:28,742
Sono stata sotto copertura
per tutto il tempo.
450
00:20:28,752 --> 00:20:30,022
Ma di che parli?
451
00:20:30,032 --> 00:20:32,432
- Non ha senso.
- Sì, ho cambiato un po' di cose.
452
00:20:32,442 --> 00:20:34,284
Non volevo più essere
chiamata scagnozzo. Andiamo!
453
00:20:34,294 --> 00:20:35,391
Fuori di qui!
454
00:20:35,401 --> 00:20:36,821
- Mi fai male al braccio.
- Benissimo.
455
00:20:36,831 --> 00:20:38,201
- Che stronzata! Lasciami andare!
- Va bene.
456
00:20:38,211 --> 00:20:39,441
No, non ti lascio andare.
457
00:20:39,451 --> 00:20:40,611
Ho un lavoro da fare, e lo finirò.
458
00:20:40,621 --> 00:20:41,904
- Andiamo.
- Ahi!
459
00:20:42,002 --> 00:20:43,282
Fa male!
460
00:20:45,282 --> 00:20:47,305
E siamo tornati all'inizio.
461
00:20:47,602 --> 00:20:50,531
Solo che adesso, sapete tutto
di questa sporca faccenda.
462
00:20:50,541 --> 00:20:52,775
Non succede tutti i giorni che
un inserviente sporchi da solo,
463
00:20:52,785 --> 00:20:55,025
ma quando lo fa... oh, ragazzi.
464
00:20:55,225 --> 00:20:58,434
Adesso, mi dissanguerò
su tutto il pavimento.
465
00:20:58,825 --> 00:21:00,222
Ma non vi preoccupate.
466
00:21:00,232 --> 00:21:02,871
Pulirò due volte. Lo faccio sempre.
467
00:21:07,820 --> 00:21:10,097
FINE36447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.