All language subtitles for IASIP S14E06 The Janitor Always Mops Twice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,846 --> 00:00:04,918 {\an8}LE 10 DI SERA 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,860 Suppongo che dovrei iniziare dalla fine. 3 00:00:05,058 --> 00:00:06,962 {\an8}DI UN GIOVEDÌ 4 00:00:07,142 --> 00:00:09,000 {\an8}A PHILADELPHIA 5 00:00:07,242 --> 00:00:09,000 Che poi, è la mia fine. 6 00:00:11,725 --> 00:00:14,795 Il poveretto che barcolla sono io. 7 00:00:14,845 --> 00:00:16,958 Vi starete chiedendo come sia finito in questo guaio. 8 00:00:16,968 --> 00:00:19,228 Come molte storie, è iniziato con una bugia innocente 9 00:00:19,238 --> 00:00:20,975 ed è finito con un'oscura verità. 10 00:00:20,985 --> 00:00:23,645 Avevo bisogno di un ospedale, di un giorno libero, 11 00:00:23,655 --> 00:00:27,015 di una ragazza carina con labbra morbide e una laurea da infermiera. 12 00:00:27,025 --> 00:00:30,555 Ma avevo solo uno spazzolone, un secchio, e un sacco di rimpianti. 13 00:00:32,255 --> 00:00:34,192 {\an8}BAGNO DEGLI UOMINI 14 00:00:34,377 --> 00:00:36,637 Come fa un uomo a finire con le budella di fuori 15 00:00:36,647 --> 00:00:38,154 sul pavimento di un bar? 16 00:00:38,659 --> 00:00:42,158 Non chiedetelo a me. Io sono solo l'inserviente. 17 00:00:43,344 --> 00:00:46,334 L'INSERVIENTE PULISCE SEMPRE DUE VOLTE 18 00:01:06,774 --> 00:01:08,494 Torniamo all'inizio. 19 00:01:08,874 --> 00:01:11,456 Era un piovoso martedì notte, mezz'ora dopo la chiusura, 20 00:01:11,466 --> 00:01:13,076 quando gli ubriachi barcollano verso casa 21 00:01:13,086 --> 00:01:15,775 e timbrano il cartellino per una notte di giramenti di testa. 22 00:01:16,754 --> 00:01:19,887 Avevo finito il mio turno, o forse il mio turno aveva finito me. 23 00:01:19,897 --> 00:01:21,977 Quella mattina mi avevano chiamato sulla scena di un crimine 24 00:01:21,987 --> 00:01:23,257 avvenuta nel bagno degli uomini. 25 00:01:23,267 --> 00:01:25,787 La vittima? Il cubicolo degli invalidi. 26 00:01:26,227 --> 00:01:27,857 L'assassino? Un culo. 27 00:01:28,277 --> 00:01:29,629 Ma il culo di chi? 28 00:01:30,247 --> 00:01:32,403 Amici, era questa la domanda da cento dollari. 29 00:01:32,413 --> 00:01:33,413 'Fanculo. 30 00:01:36,223 --> 00:01:39,165 Fu allora che arrivarono i guai, come fanno sempre, 31 00:01:40,417 --> 00:01:42,355 portati da un bel paio di gambe. 32 00:01:43,387 --> 00:01:44,804 Ho un lavoro per te. 33 00:01:44,947 --> 00:01:47,447 - Non m'interessa. - Non te lo sto chiedendo. 34 00:01:47,957 --> 00:01:50,567 Qualcuno ha pisciato fuori dal vaso, e non intendo con i federali. 35 00:01:50,577 --> 00:01:52,857 E allora? Lo sai dov'è lo spazzolone. 36 00:01:52,867 --> 00:01:55,037 - Sto staccando. - Stai staccando? 37 00:01:55,047 --> 00:01:57,054 - O ti stai sballando? - Come ti pare. 38 00:01:57,064 --> 00:01:59,794 - Sono fuori servizio. - Devo usare le cattive? 39 00:02:01,914 --> 00:02:03,244 Dice che non vuole farlo. 40 00:02:03,254 --> 00:02:04,918 Abbiamo un duro qui, eh? 41 00:02:05,599 --> 00:02:09,143 Charlie, vuoi che ti riduca a uno straccio e ci pulisca il pavimento? 42 00:02:09,881 --> 00:02:12,642 Ti ha addestrato bene. Gli basta fare un fischio... 43 00:02:12,711 --> 00:02:14,733 Chissà che faresti per un biscotto. 44 00:02:15,191 --> 00:02:16,341 Tu, brutto... 45 00:02:22,086 --> 00:02:25,456 Tranquillo. Tra 5 minuti, si starà rincorrendo la coda, di nuovo. 46 00:02:25,886 --> 00:02:28,586 Pulirai quel pavimento, Charlie, o saranno guai. 47 00:02:28,869 --> 00:02:31,799 Hanno prenotato il bar, domani per una festa privata. 48 00:02:32,084 --> 00:02:34,874 Dei ricconi snob. Hai presente, il tipo. 49 00:02:34,884 --> 00:02:37,436 Se quei pavimenti non brilleranno, chi credi che incolperanno? 50 00:02:37,446 --> 00:02:38,946 L'affascinante barista? 51 00:02:39,446 --> 00:02:41,555 O il tizio in tuta con lo spazzolone? 52 00:02:43,081 --> 00:02:44,451 CI vediamo, Charlie. 53 00:02:47,758 --> 00:02:49,671 Pulire il pavimento. È semplice. 54 00:02:50,042 --> 00:02:51,847 Solo che non resta mai pulito. 55 00:02:52,741 --> 00:02:54,582 È questo il problema con i casini. 56 00:02:54,592 --> 00:02:55,771 Non spariscono, 57 00:02:57,224 --> 00:02:58,855 anzi, si spargono in giro. 58 00:03:04,514 --> 00:03:06,284 Salve, dolcezza. 59 00:03:06,564 --> 00:03:08,564 Dicono che quando c'è tempesta, 60 00:03:08,664 --> 00:03:10,803 ogni porto sia... Merda, sei tu! 61 00:03:10,813 --> 00:03:13,994 Charlie, veloce, vieni. È successa una cosa orribile. 62 00:03:14,004 --> 00:03:17,303 Si tratta di Frank. È stato diarreavvelenato. 63 00:03:20,173 --> 00:03:21,651 Diarreavvelenato? 64 00:03:21,661 --> 00:03:24,105 Parole sue, non mie. Si è piazzato a casa mia. 65 00:03:24,115 --> 00:03:27,561 Ha fatto un macello nel mio bagno. E sul tappeto. 66 00:03:28,743 --> 00:03:30,118 Succede spesso, ultimamente. 67 00:03:31,755 --> 00:03:33,265 Perché non mi ha chiamato di persona? 68 00:03:33,275 --> 00:03:34,581 Invece di mandare uno dei suoi scagnozzi? 69 00:03:34,591 --> 00:03:36,124 Eh? Non sono uno scagnozzo. 70 00:03:36,134 --> 00:03:37,250 - No? - No. Io... 71 00:03:38,333 --> 00:03:39,877 Sono una bionda da urlo, 72 00:03:39,903 --> 00:03:41,755 con un corpo che farebbe arrossire una statua. 73 00:03:41,765 --> 00:03:43,256 A me sembri più uno scagnozzo. 74 00:03:43,266 --> 00:03:44,543 Va bene... 75 00:03:44,829 --> 00:03:47,302 Puoi andare a prenderlo e basta, per favore? 76 00:03:47,899 --> 00:03:50,209 E puoi anche pulirmi casa? 77 00:03:50,219 --> 00:03:51,661 Saprò ringraziarti. 78 00:03:52,219 --> 00:03:53,224 Capisco. 79 00:03:53,234 --> 00:03:55,379 O accetto, oppure tu e gli altri scagnozzi 80 00:03:55,389 --> 00:03:57,429 - giocherete a rulla con le mie ginocchia. - Porca puttana! 81 00:03:57,439 --> 00:03:58,702 Non sono uno... 82 00:03:59,384 --> 00:04:00,857 Ti compro dei nuovi stracci. 83 00:04:00,867 --> 00:04:02,984 Bastava dirlo subito. Prendo il cappello. 84 00:04:11,729 --> 00:04:14,429 È in camera. Tieni, fuma. 85 00:04:14,539 --> 00:04:16,109 C'è puzzo di merda, qui. 86 00:04:16,332 --> 00:04:18,137 Va bene. Fammi anche un drink. 87 00:04:18,250 --> 00:04:20,350 Fallo forte abbastanza da fare la verticale 88 00:04:20,360 --> 00:04:21,860 cantando "Oh! Susanna". 89 00:04:23,480 --> 00:04:25,372 Puoi bere l'acqua del rubinetto. 90 00:04:30,410 --> 00:04:32,098 Ooh. Santo cielo! 91 00:04:32,410 --> 00:04:34,724 Charlie. Che fai qui? Chi ti manda? 92 00:04:34,900 --> 00:04:36,921 Visto che nella merda ci sei tu, le domande le faccio io. 93 00:04:36,931 --> 00:04:38,394 - Chi ti ha avvelenato? - Nessuno. 94 00:04:38,784 --> 00:04:40,853 - Gamberetti andati a male. - Cosa? No. 95 00:04:40,863 --> 00:04:43,073 Ma se questa mattina sei arrivato dicendo "Mi hanno beccato. 96 00:04:43,083 --> 00:04:44,353 "Sono stato diarreavvelenato. 97 00:04:44,363 --> 00:04:46,143 Quel topo di fogna mi ha liquefatto le budella". 98 00:04:46,153 --> 00:04:47,111 Sembrano parole tue. 99 00:04:47,121 --> 00:04:48,795 Chiudi il becco, scagnozzo! 100 00:04:49,912 --> 00:04:51,282 - Ecco. - Sapete cosa? 101 00:04:51,292 --> 00:04:52,802 - Va bene. Tieni. - Stai mandando un sacco 102 00:04:52,812 --> 00:04:53,833 di vibrazioni da scagnozzo, Dee. 103 00:04:53,843 --> 00:04:55,847 - Molto da scagnozzo. - Non rovinarmi il cesso e basta! 104 00:04:55,857 --> 00:04:56,788 Porca troia! 105 00:04:57,174 --> 00:05:00,374 Ok, Frank, vuoi fare un po' di nomi? Invece, parliamo del tempo. 106 00:05:00,384 --> 00:05:01,994 Dov'eri quando il fulmine marrone ha colpito? 107 00:05:02,004 --> 00:05:04,634 Stavo andando al lavoro. Mi sono scontrato con un tossico. 108 00:05:04,644 --> 00:05:06,089 Deve avermi infilzato con una siringa. 109 00:05:06,099 --> 00:05:09,208 Non mentire, Frankuccio, o le tue mutande andranno a fuoco. 110 00:05:09,377 --> 00:05:12,554 O, perlomeno, lo farebbero, se tu le stessi indossando. 111 00:05:12,981 --> 00:05:16,349 Io scommetto che è iniziato tutto ieri sera mentre stavi chiudendo il Paddy's. 112 00:05:16,359 --> 00:05:18,594 Hai scaricato la tempesta di merda nel cubicolo degli invalidi. 113 00:05:18,604 --> 00:05:20,564 Quando sono arrivato, al mattino, tu eri scappato, 114 00:05:20,574 --> 00:05:22,374 rintanandoti nella casa più vicina, ovvero da Dee... 115 00:05:22,384 --> 00:05:24,399 solo che le tue mutande non ce l'hanno fatta. Dico bene? 116 00:05:25,385 --> 00:05:28,075 Questo significa che chiunque ti abbia beccato, l'ha fatto ieri sera. 117 00:05:28,085 --> 00:05:29,195 Chi è stato, Frank? 118 00:05:29,205 --> 00:05:31,322 Lascia perdere, pulisci-cessi. Ti avverto. 119 00:05:31,994 --> 00:05:33,196 Scusa, ciccio. 120 00:05:33,206 --> 00:05:35,226 Se fai casini con il cesso, te la vedi con l'inserviente. 121 00:05:35,236 --> 00:05:36,726 Non vuoi aiutarmi? Benissimo. 122 00:05:36,736 --> 00:05:38,621 Prenderò il topo di fogna da solo. 123 00:05:41,670 --> 00:05:45,510 Il giorno dopo, cercai chiunque avesse avuto un problema con Frank. 124 00:05:48,370 --> 00:05:51,640 Trovai così tanta carne al fuoco da aprire una rosticceria. 125 00:05:53,750 --> 00:05:56,680 Il problema era che nessuno vedeva Frank da giorni. 126 00:05:56,720 --> 00:05:58,465 Quindi, non servì a niente. 127 00:06:03,648 --> 00:06:05,844 Al calare del buio, passai dal Paddy's. 128 00:06:05,948 --> 00:06:09,423 Magari avrei trovato il colpevole attaccato al collo di una bottiglia. 129 00:06:09,433 --> 00:06:11,833 Avrei dovuto infilare la testa in un vespaio. 130 00:06:11,843 --> 00:06:13,560 Sarebbe stato più sicuro che girare quell'angolo. 131 00:06:13,570 --> 00:06:15,160 Lasciami in pace! 132 00:06:15,744 --> 00:06:17,512 Stai facendo un grosso errore. 133 00:06:17,522 --> 00:06:19,482 Qual è il problema, amico? 134 00:06:19,572 --> 00:06:21,732 Non insegnano le buone maniere alla scuola per bulli? 135 00:06:21,742 --> 00:06:23,041 La signora ha detto di sparire. 136 00:06:23,051 --> 00:06:26,169 Pensi di poter pulire questo casino? Accomodati. 137 00:06:26,179 --> 00:06:29,021 Sono un inserviente. Ripulire i casini, è quello che faccio. 138 00:06:29,031 --> 00:06:32,383 Smamma, prima che ti sbatta come un vecchio straccio. 139 00:06:33,082 --> 00:06:35,622 Mi squadrò. Quello che vide, non gli piacque. 140 00:06:36,974 --> 00:06:38,097 Come vuoi. 141 00:06:39,739 --> 00:06:41,017 Ma tornerai. 142 00:06:42,889 --> 00:06:43,978 Tornano tutti. 143 00:06:45,333 --> 00:06:46,753 Su, su, dolcezza. 144 00:06:46,763 --> 00:06:49,025 Non ha senso piangere su una torta spiaccicata. 145 00:06:51,248 --> 00:06:53,698 Ora, quella era una pupa che valesse la pena proteggere. 146 00:06:53,708 --> 00:06:56,824 I suoi occhi brillavano al chiaro di luna come pozze di benzina. 147 00:06:57,319 --> 00:06:59,202 Erano degli occhi in cui potevi perderti... 148 00:06:59,489 --> 00:07:01,978 e trascorrerci l'estate. E anche l'inverno. 149 00:07:02,453 --> 00:07:05,088 Mi dispiace. Il mio fidanzato sembra una mela marcia, 150 00:07:05,098 --> 00:07:09,045 ma una volta che conosci Vince, ti rendi conto che è anche peggio. 151 00:07:09,055 --> 00:07:11,381 Sei una ragazza troppo carina per confonderti con le mele marce. 152 00:07:11,391 --> 00:07:14,634 Beh, le mie torte non sono state sempre dolci. 153 00:07:15,898 --> 00:07:17,628 Ma sto cercando di cambiare, 154 00:07:17,638 --> 00:07:20,133 fare un lavoro onesto vendendo prodotti fatti in casa ma... 155 00:07:20,143 --> 00:07:21,475 lui non ci sta. 156 00:07:22,527 --> 00:07:25,269 Diamine, ecco che se vanno i miei soldi per l'affitto. 157 00:07:26,133 --> 00:07:27,814 Se hai bisogno di un posto dove stare... 158 00:07:29,213 --> 00:07:30,670 Sei una brava persona. 159 00:07:31,252 --> 00:07:33,579 Non voglio trascinarti nei miei problemi. 160 00:07:34,702 --> 00:07:36,507 Non sono il tipo che trascina. 161 00:07:37,382 --> 00:07:38,449 Lo vedo. 162 00:07:38,459 --> 00:07:39,916 Trova un posto sicuro. 163 00:07:40,141 --> 00:07:41,772 Se si rifà vivo, chiamami. 164 00:07:42,105 --> 00:07:43,287 Lo raddrizzo io. 165 00:07:44,028 --> 00:07:44,974 Strano. 166 00:07:45,385 --> 00:07:47,320 Non sembri il tipo che raddrizza. 167 00:07:48,005 --> 00:07:50,245 Forse perché mi hai annodato lo stomaco. 168 00:08:01,955 --> 00:08:04,429 Ditemi, ragazzi. Come ve la passate? 169 00:08:04,609 --> 00:08:07,625 Frank ci ha ingannato. Sembra che questa festa non sia per ricconi. 170 00:08:07,635 --> 00:08:09,479 - È per sua figlia. - Ci ha ingannati. 171 00:08:09,489 --> 00:08:11,691 Non c'è alcol, né fica. 172 00:08:11,701 --> 00:08:13,317 Sembra una vera sfiga. 173 00:08:13,327 --> 00:08:15,216 - Ci sono anche pochi ragazzi. - Non sciupare tutto. 174 00:08:15,226 --> 00:08:16,770 C'è un ritmo da seguire. 175 00:08:16,930 --> 00:08:18,573 Sarete piuttosto incazzati con Frank. 176 00:08:19,880 --> 00:08:21,528 Lo odio a morte. 177 00:08:21,538 --> 00:08:23,311 Strano che tu nomini la morte, 178 00:08:23,321 --> 00:08:25,551 dato che l'hanno diarreavvelenato. 179 00:08:25,782 --> 00:08:26,873 Fin quasi alla morte. 180 00:08:27,300 --> 00:08:29,417 E voi non ne sapete nulla, giusto? 181 00:08:30,327 --> 00:08:31,919 Mi dai un Red 40? 182 00:08:31,929 --> 00:08:33,755 Ecco il tuo Red 40, ragazzo. 183 00:08:34,499 --> 00:08:35,967 Senti, Charlie 184 00:08:35,977 --> 00:08:38,571 Non so che significhi "diarreavvelenato" ma... 185 00:08:38,581 --> 00:08:40,136 di certo non l'ho fatto a Frank. 186 00:08:42,933 --> 00:08:44,293 Maledizione. È Dee, quella? 187 00:08:44,303 --> 00:08:46,429 Le avevo detto di stare a casa ad occuparsi di Frank. 188 00:08:46,439 --> 00:08:47,685 Che sta facendo? 189 00:08:50,321 --> 00:08:51,387 Aspetta, Dee. 190 00:08:54,508 --> 00:08:56,319 Grilletto? Che ci fai qui? 191 00:08:56,329 --> 00:08:58,738 Dee mi ha pagato per coprire il suo turno e mi sono travestito. 192 00:08:58,748 --> 00:08:59,947 Che ci fai nello scantinato? 193 00:09:00,297 --> 00:09:01,324 Niente. 194 00:09:01,657 --> 00:09:03,117 Niente, eh? 195 00:09:03,127 --> 00:09:04,497 Te lo do io, niente. 196 00:09:05,306 --> 00:09:05,870 Sì. 197 00:09:05,880 --> 00:09:07,310 Ancora. Oh, sì. Fallo. 198 00:09:07,320 --> 00:09:08,289 Più forte. Sì. 199 00:09:08,732 --> 00:09:09,885 Sono una troia. 200 00:09:10,640 --> 00:09:11,575 E va bene. 201 00:09:12,082 --> 00:09:15,104 Frank mi lascia stare qui. Frank mi permette di dormirci. 202 00:09:15,773 --> 00:09:16,839 Lavoro per lui. 203 00:09:16,849 --> 00:09:17,757 Facendo cosa? 204 00:09:19,023 --> 00:09:20,468 Gestisce un traffico di ciliegie. 205 00:09:20,478 --> 00:09:21,803 Traffico di ciliegie? 206 00:09:21,813 --> 00:09:23,805 Cioè Frank traffica ragazze minorenni? 207 00:09:23,815 --> 00:09:26,913 Non lo escluderei, ma, no, non sto parlando di questo. 208 00:09:27,141 --> 00:09:28,684 Parlo di ciliegie vere e proprie. 209 00:09:29,375 --> 00:09:31,049 Come quelle del maraschino. 210 00:09:32,715 --> 00:09:34,465 Frank mi ha ingaggiato per andare nei bar 211 00:09:34,475 --> 00:09:36,807 e infilare le dita negli stuzzichini. 212 00:09:38,536 --> 00:09:39,237 Perché? 213 00:09:39,247 --> 00:09:42,281 Per contaminare le ciliegie con le feci, così la gente si ammala, ovviamente. 214 00:09:42,291 --> 00:09:44,617 - Mio Dio, è disgustoso. - È un lavoro onesto. 215 00:09:44,627 --> 00:09:45,741 Veramente, no. 216 00:09:45,837 --> 00:09:47,958 Perché Frank vuole contaminare le ciliegie? 217 00:09:47,968 --> 00:09:49,328 Oh, non lo so. 218 00:09:49,358 --> 00:09:52,641 Mi ha fatto vedere un po' di spiccioli, e non ho fatto domande. 219 00:09:52,868 --> 00:09:55,368 Quando qualcuno ti fa vedere degli spiccioli, 220 00:09:55,621 --> 00:09:57,751 non fai domande, agisci. 221 00:09:57,761 --> 00:09:59,627 Non importa cosa vogliano da me, 222 00:09:59,637 --> 00:10:01,380 dove vogliano che lo metta o... 223 00:10:01,390 --> 00:10:03,219 o se vogliono mettertelo dentro... 224 00:10:03,229 --> 00:10:04,611 Adesso mi volto. 225 00:10:06,404 --> 00:10:08,602 Stavo guardando le cose dal punto di vista sbagliato. 226 00:10:08,612 --> 00:10:11,482 Non era un avvelenamento. Era una vendetta. 227 00:10:11,562 --> 00:10:13,072 Bene, ratto di fogna, voglio sapere 228 00:10:13,082 --> 00:10:15,414 in quali bar sei stato e quando. Sputa il rospo. 229 00:10:15,424 --> 00:10:18,063 Vai a farti fottere. Non ti dirò niente. 230 00:10:18,624 --> 00:10:20,883 Non voglio prenderti di nuovo a schiaffi. 231 00:10:20,893 --> 00:10:23,480 E va bene, dammi una penna e ti scriverò tutto. 232 00:10:32,567 --> 00:10:35,312 Grilletto aveva contaminato le ciliegie della persona sbagliata 233 00:10:35,322 --> 00:10:38,892 e adesso Frank stava camminando sulle uova. 234 00:10:39,042 --> 00:10:41,108 E io ero ancora all'oscuro di tutto. 235 00:10:42,172 --> 00:10:44,602 Ci sono solo due cose che puoi fare nell'oscurità: 236 00:10:44,612 --> 00:10:46,025 Puoi bere... 237 00:10:46,766 --> 00:10:48,093 e puoi nasconderti. 238 00:10:51,148 --> 00:10:52,822 Se sei venuta per spararmi, 239 00:10:53,678 --> 00:10:55,744 almeno lasciami finire il mio drink. 240 00:10:56,432 --> 00:10:59,352 Non ti sparerò. E se ti mancassi? 241 00:11:00,472 --> 00:11:03,444 Allora, dovresti ammettere che ti sono mancato. 242 00:11:04,102 --> 00:11:05,192 Forse è così. 243 00:11:06,102 --> 00:11:07,575 Forse, anche tu mi sei mancata. 244 00:11:07,746 --> 00:11:09,824 Allora, faresti meglio ad aggiustare la mira. 245 00:11:09,834 --> 00:11:11,204 Certo, potrei farlo, 246 00:11:12,253 --> 00:11:15,319 - ma sono meglio a distanza ravvicinata. - Sì, che lo sei. 247 00:11:16,053 --> 00:11:19,556 - Posso offrirti da bere? - No, grazie. Non bevo più. 248 00:11:19,566 --> 00:11:21,915 E poi, ti ho visto metterci cibo per gatti. 249 00:11:21,925 --> 00:11:23,758 Forse l'ho fatto, o forse no. 250 00:11:23,768 --> 00:11:25,963 L'hai fatto, Charlie, ti ho visto prenderlo dalla scatoletta... 251 00:11:25,973 --> 00:11:28,013 - Ce ne ho messo un pochino. - ...puzza da fare schifo. 252 00:11:28,023 --> 00:11:29,393 me lo stai tenendo troppo vicino. 253 00:11:29,403 --> 00:11:31,425 - Va bene, lo metto giù. - Cristo. 254 00:11:31,746 --> 00:11:34,946 Allora, che ci fai qui, bambola? Avevo detto di trovarti un posto sicuro. 255 00:11:34,956 --> 00:11:36,804 L'unico posto sicuro, per me... 256 00:11:38,595 --> 00:11:40,009 è tra le tue braccia. 257 00:11:40,658 --> 00:11:42,637 Certo, le mie braccia sono sicure. 258 00:11:42,962 --> 00:11:45,136 È dalle mie labbra che devi guardarti. 259 00:11:45,526 --> 00:11:47,853 È un rischio che sono disposta a correre. 260 00:11:48,306 --> 00:11:50,848 A meno che tu non stia dicendo che hai un herpes o simili. 261 00:11:50,858 --> 00:11:52,498 - Perché, in quel caso, non ci sto. - No, sto bene. 262 00:11:52,508 --> 00:11:53,878 - Sicuro? - Sì, sì. 263 00:11:53,898 --> 00:11:54,622 Ok. 264 00:12:07,858 --> 00:12:09,489 Buongiorno, viso d'angelo. 265 00:12:11,843 --> 00:12:13,474 Porca troia. Perché stai sorridendo? 266 00:12:13,786 --> 00:12:15,017 Cerco di essere sexy. 267 00:12:15,027 --> 00:12:17,895 - Dovresti essere morta. - Lo so. Posso essere morta e sexy. 268 00:12:17,905 --> 00:12:20,106 Non dovresti essere sexy. Dovresti essere lo scagnozzo. 269 00:12:20,116 --> 00:12:22,047 Non sono lo scagnozzo. Non voglio. 270 00:12:22,057 --> 00:12:23,928 - voglio essere qualcosa di meglio. - Ma tu sei lo scagnozzo. 271 00:12:23,938 --> 00:12:26,087 - Non sono il fottuto scagnozzo! - Sei lo scagnozzo, Dee. 272 00:12:26,097 --> 00:12:27,229 Chi altro? Tu sei lo scagnozzo. 273 00:12:27,239 --> 00:12:28,816 Come posso esserlo? Indosso un babydoll. 274 00:12:28,826 --> 00:12:31,100 - Sei uno scagnozzo in babydoll. - Magari è la tua arma del delitto. 275 00:12:31,110 --> 00:12:34,437 - Te lo togli e ci strangoli... - 'Fanculo. Va bene, me ne vado. 276 00:12:34,578 --> 00:12:36,035 Buonanotte, scagnozzo. 277 00:12:36,438 --> 00:12:38,238 Qual è il piano qui, ragazzi? 278 00:12:38,425 --> 00:12:39,977 Frank ci ha mandato a ricattarti, 279 00:12:39,987 --> 00:12:42,137 così la smetti di ficcanasare in cose che non ti riguardano. 280 00:12:42,147 --> 00:12:43,917 Quindi siete coinvolti nel piano delle ciliegie di Frank? 281 00:12:43,927 --> 00:12:45,089 Sono soldi facili. 282 00:12:45,275 --> 00:12:46,977 Dopo che Grilletto palpeggia le ciliegie, 283 00:12:46,987 --> 00:12:50,270 i bar buttano tutte le loro scorte, pensando siano contaminate. 284 00:12:50,565 --> 00:12:53,109 Mac e io ci becchiamo delle ciliegie perfette, 285 00:12:54,016 --> 00:12:56,921 e Frank le rivende ai bar e ci ricarica un po'. 286 00:12:58,303 --> 00:13:01,203 Ci dà il 30%, anche se Mac pensa che sia solo il 10%. 287 00:13:01,754 --> 00:13:03,274 - Cosa? - Chiudi il becco! 288 00:13:03,752 --> 00:13:04,600 Andiamo. 289 00:13:04,974 --> 00:13:08,134 Voi ragazzi sapete nulla di un tizio che si chiama Vince? 290 00:13:08,237 --> 00:13:10,740 Che gira intorno alla Cameriera come la puzza di un rutto al formaggio? 291 00:13:11,537 --> 00:13:12,820 Sì, lo conosciamo. 292 00:13:13,265 --> 00:13:16,255 Se la fa con una gang vicino alla chiesa di South Street, 293 00:13:16,265 --> 00:13:18,039 solo che non è un tipo che prega. 294 00:13:18,049 --> 00:13:19,373 Ditegli che voglio incontrarlo. 295 00:13:20,057 --> 00:13:21,057 Sì. 296 00:13:23,843 --> 00:13:25,257 Stai parlando con me? 297 00:13:26,903 --> 00:13:27,749 Sì. 298 00:13:28,683 --> 00:13:31,227 Non posso saperlo perché non ti sto guardando. 299 00:13:31,733 --> 00:13:33,596 Nemmeno noi ti stiamo guardando. 300 00:13:36,143 --> 00:13:37,303 Siete ancora qui? 301 00:13:37,313 --> 00:13:39,243 - No, ce ne stiamo andando. - Ce ne andiamo, adesso. 302 00:13:39,253 --> 00:13:40,445 Sarà meglio. 303 00:13:41,918 --> 00:13:43,810 È davvero il 10%, oppure il 30%? 304 00:13:44,578 --> 00:13:45,992 È quello che dico io. 305 00:13:46,008 --> 00:13:47,898 Questo chiudeva la faccenda. 306 00:13:47,908 --> 00:13:50,328 Peccato non fossi il tipo da chiudere nulla. 307 00:13:50,338 --> 00:13:52,726 Il dottore dice che è per questo che le mie ferite non si rimarginano. 308 00:13:52,736 --> 00:13:54,150 Quindi chiamai Frank. 309 00:13:54,339 --> 00:13:57,499 Mi disse di incontrarci al Paddy's e mi avrebbe spiegato tutto. 310 00:13:57,509 --> 00:14:01,009 Come un mattone avrebbe spiegato la gravità alla mia testa. 311 00:14:02,379 --> 00:14:03,379 Frank? 312 00:14:04,749 --> 00:14:05,749 Grilletto? 313 00:14:06,482 --> 00:14:08,982 Niente prostituzione nello scantinato, amico. 314 00:14:11,253 --> 00:14:12,253 Frank! 315 00:14:15,570 --> 00:14:17,540 Mi hanno aperto la pancia. 316 00:14:17,650 --> 00:14:19,470 - Chi è stato? - Io. 317 00:14:19,528 --> 00:14:21,831 Stavo portando un barattolo di ciliegie, ci sono caduto sopra, 318 00:14:21,841 --> 00:14:24,886 si è rotto, e mi ha affettato la pancia. 319 00:14:25,210 --> 00:14:27,025 Frank, puoi smetterla con le stronzate. 320 00:14:27,035 --> 00:14:28,818 So tutto del tuo imbroglio con le ciliegie. 321 00:14:28,828 --> 00:14:30,068 Il mio imbroglio? 322 00:14:30,155 --> 00:14:33,921 Charlie, piccolo tossico innocente. 323 00:14:34,065 --> 00:14:36,087 Non sono che la punta dell'iceberg. 324 00:14:36,115 --> 00:14:38,185 Questa storia parte dai piani alti. 325 00:14:38,337 --> 00:14:40,205 È iniziato tutto quando ho corrotto dei ricconi 326 00:14:40,215 --> 00:14:43,107 del ministero della sanità, per far bandire il Red 40, 327 00:14:43,192 --> 00:14:45,591 il colorante usato nelle ciliegie al maraschino. 328 00:14:43,557 --> 00:14:46,001 {\an8}RED 40 BANDITO DALLA CITTÀ 329 00:14:47,033 --> 00:14:49,046 - Red 40? - Ho usato i ragazzi 330 00:14:49,056 --> 00:14:51,662 per radunare le ciliegie, poi ci ho dormito sopra 331 00:14:51,672 --> 00:14:55,072 per un paio di mesi, e poi le ho rivendute agli stessi bar 332 00:14:55,342 --> 00:14:57,471 a prezzi gonfiati da mercato nero. 333 00:14:58,332 --> 00:15:00,474 Ma c'era una falla nel piano. 334 00:15:00,726 --> 00:15:02,166 I bar non hanno abboccato. 335 00:15:02,176 --> 00:15:04,527 A quanto pare, ai loro clienti non frega un cazzo 336 00:15:04,537 --> 00:15:06,927 delle ciliegie, quindi ho dovuto trovare altri compratori 337 00:15:06,937 --> 00:15:09,650 che avrebbero fatto carte false per avere il loro maraschino. 338 00:15:10,257 --> 00:15:13,382 Vecchi delle case di riposo, 339 00:15:14,073 --> 00:15:16,598 adolescenti ai compleanni, 340 00:15:16,608 --> 00:15:20,014 e astemi che bevono solo Shirley Temples. 341 00:15:21,797 --> 00:15:24,908 Hai detto abbastanza, Franky. Risparmiati la storia per San Pietro. 342 00:15:24,918 --> 00:15:26,542 Voglio solo sapere chi ti ha avvelenato. 343 00:15:26,552 --> 00:15:28,748 Ho cercato di proteggerti, Charlie, 344 00:15:28,758 --> 00:15:31,368 ma la faccenda è troppo sporca per il tuo spazzolone. 345 00:15:31,378 --> 00:15:33,799 - Non sono io il cattivo, qui. - Chi è? 346 00:15:34,101 --> 00:15:35,173 Chi è? 347 00:15:48,665 --> 00:15:49,665 Dov'è? 348 00:15:54,034 --> 00:15:55,732 - Dov'è chi? - La ragazza. 349 00:15:56,042 --> 00:15:57,502 Lei sta con me. 350 00:15:57,512 --> 00:15:59,982 È una perla. Starebbe meglio su una collana. 351 00:16:00,135 --> 00:16:02,853 E tu, staresti meglio con un paio di braccialetti. 352 00:16:02,899 --> 00:16:04,617 Stai cercando di provocarmi. 353 00:16:07,967 --> 00:16:09,627 Ma io so controllarmi. 354 00:16:11,597 --> 00:16:12,675 Red 40. 355 00:16:13,857 --> 00:16:16,258 Ok, Vince, ti porterò dalla ragazza. 356 00:16:17,103 --> 00:16:19,091 Ma prima, lasciami bere un drink. 357 00:16:19,897 --> 00:16:22,181 Sembri un tipo sveglio. Credo che staresti bene 358 00:16:22,191 --> 00:16:24,617 nella nostra organizzazione. Dovresti unirti a noi. 359 00:16:24,627 --> 00:16:26,127 E se mi rifiutassi? 360 00:16:26,157 --> 00:16:26,969 Beh... 361 00:16:28,607 --> 00:16:30,977 potrebbe essere dannoso per la tua salute. 362 00:16:31,336 --> 00:16:33,436 E se mi facessi mollare ad un raduno? 363 00:16:33,446 --> 00:16:35,555 Detto così, suona come una scoreggia. 364 00:16:35,934 --> 00:16:36,779 Cosa...? 365 00:16:37,562 --> 00:16:38,874 Cos'è quello? 366 00:16:39,124 --> 00:16:42,254 Ammoniaca e candeggina, conosciuto come l'Aiutante dell'Inserviente. 367 00:16:42,264 --> 00:16:43,574 Fortunatamente, sono immune. 368 00:16:43,584 --> 00:16:46,484 Ho sviluppato una salubre tolleranza, negli anni. 369 00:16:46,757 --> 00:16:49,757 O insalubre, dipende da che punto la guardi. 370 00:17:05,874 --> 00:17:07,100 Charlie! 371 00:17:07,110 --> 00:17:08,784 Grazie al cielo, stai bene. 372 00:17:09,645 --> 00:17:11,435 Io sì, ma Vince no. 373 00:17:11,445 --> 00:17:13,245 Si sveglierà con la testa che gli martella 374 00:17:13,255 --> 00:17:15,842 come se stesse facendo un cruciverba in cinese. 375 00:17:16,226 --> 00:17:16,820 Eh? 376 00:17:17,466 --> 00:17:20,002 - Questa... non aveva senso? - No. 377 00:17:20,012 --> 00:17:22,002 Sto finendo il repertorio. Non è facile... 378 00:17:22,012 --> 00:17:23,490 Il punto è che mi sono occupato di lui. 379 00:17:24,224 --> 00:17:26,214 - Mio eroe. - Già. 380 00:17:26,224 --> 00:17:28,160 Immagino che le mie torte siano finalmente al sicuro. 381 00:17:28,170 --> 00:17:30,062 Non da me. Passami un cucchiaio. 382 00:17:33,134 --> 00:17:34,156 Dimmi, 383 00:17:34,470 --> 00:17:36,670 perché non mi hai detto del traffico di ciliegie di Frank? 384 00:17:36,961 --> 00:17:38,353 Non so di che parli. 385 00:17:38,640 --> 00:17:41,173 Sì, che lo sai. Lo aiutavi a vendere ciliegie illegali. 386 00:17:41,183 --> 00:17:43,683 - Lo hai messo in contatto con Vince. - Io... 387 00:17:44,150 --> 00:17:46,520 Non volevo che tu mi vedessi come un insignificante criminale. 388 00:17:46,530 --> 00:17:49,176 Non c'è nulla di insignificante in te, dolcezza. 389 00:17:57,290 --> 00:17:58,667 Che idiota. 390 00:17:59,253 --> 00:18:02,360 Non ho detto nulla perché è il mio traffico di ciliegie. 391 00:18:02,664 --> 00:18:04,637 Frank non si era reso conto di quello che aveva per le mani. 392 00:18:04,647 --> 00:18:09,081 Io ho capito che quelle ciliegie avevano fermentato per mesi, in quei barattoli. 393 00:18:09,862 --> 00:18:13,062 Si sono trasformate in un alcolico da sballo, 394 00:18:13,072 --> 00:18:17,412 che potevamo vendere al triplo del prezzo in quei posti dove l'alcol non è permesso. 395 00:18:18,391 --> 00:18:20,084 Case di riposo, 396 00:18:21,511 --> 00:18:24,311 feste di compleanno degli adolescenti, 397 00:18:24,341 --> 00:18:26,585 incontri degli alcolisti anonimi. 398 00:18:28,409 --> 00:18:30,480 Facile come rubare caramelle... 399 00:18:30,490 --> 00:18:32,810 Stai ancora mangiando quella torta? L'ho avvelenata. 400 00:18:32,820 --> 00:18:34,769 - Ah, sì? - Sì, te lo sto dicendo. 401 00:18:34,779 --> 00:18:36,589 Ah, sì. Sai cosa? 402 00:18:36,599 --> 00:18:38,690 Ci sono un sacco di minacce in giro, sto perdendo colpi. 403 00:18:38,700 --> 00:18:40,919 - Ok, ho avvelenato la torta. - Ok. 404 00:18:41,130 --> 00:18:43,439 - Quindi dovresti smettere di mangiarla. - Giusto. 405 00:18:43,449 --> 00:18:44,990 - Ecco. - È buona. 406 00:18:45,000 --> 00:18:47,252 - Grazie. Mi fa piacere. - L'ultimo morso. 407 00:18:47,262 --> 00:18:49,330 - Oh, mio Dio. Cristo. - Continua. 408 00:18:51,132 --> 00:18:53,250 - E Frank? - Ho avvelenato anche Frank. 409 00:18:53,766 --> 00:18:56,962 Aveva capito il mio piano e voleva tirarsene fuori, 410 00:18:57,784 --> 00:18:59,200 ma stavamo facendo troppi soldi, 411 00:18:59,210 --> 00:19:02,050 allora, l'ho diarreavvelenato per toglierlo di mezzo. 412 00:19:05,150 --> 00:19:07,216 Ha ricevuto il messaggio, alla fine. 413 00:19:09,082 --> 00:19:10,060 E Vince? 414 00:19:10,394 --> 00:19:13,064 Vince mi ha beccato a spacciare torte alcoliche agli alcolisti anonimi. 415 00:19:13,074 --> 00:19:15,504 Ha minacciato di sputtanarmi con il mio agente di custodia. 416 00:19:15,514 --> 00:19:17,444 In realtà, non è il mio fidanzato. 417 00:19:17,454 --> 00:19:18,954 Era il mio sponsor, 418 00:19:18,964 --> 00:19:20,818 ed era una vera rottura di palle... 419 00:19:20,828 --> 00:19:21,780 sul serio. 420 00:19:21,790 --> 00:19:23,150 Ma perché avvelenare anche me? 421 00:19:23,646 --> 00:19:25,364 Ti stavi avvicinando troppo. 422 00:19:26,416 --> 00:19:28,134 O forse lo stavo facendo io. 423 00:19:29,386 --> 00:19:31,624 Comunque, lascio la città, stanotte 424 00:19:32,225 --> 00:19:34,355 e non posso lasciare che tu mi segua. 425 00:19:34,445 --> 00:19:36,883 Non la passerai liscia. 426 00:19:37,504 --> 00:19:40,209 Oh, davvero? E chi mi fermerà? 427 00:19:40,534 --> 00:19:41,731 Io. 428 00:19:42,334 --> 00:19:45,880 Ho capito che mentivi quando ho trovato il gettone degli alcolisti anonimi di Vince. 429 00:19:46,755 --> 00:19:47,760 Mi hai usato. 430 00:19:48,227 --> 00:19:50,027 Come hai usato Frank. 431 00:19:50,546 --> 00:19:52,159 Sapevo che era solo questione di tempo 432 00:19:52,169 --> 00:19:53,579 prima che cercassi di avvelenare anche me. 433 00:19:53,589 --> 00:19:56,429 Per questo, lo shot che ho bevuto non era vodka. 434 00:19:56,529 --> 00:19:58,023 - Era candeggina. - Che cosa? 435 00:19:58,033 --> 00:20:00,316 - L'antidoto universale. - No, non lo è. 436 00:20:00,763 --> 00:20:01,530 Ah, no? 437 00:20:01,540 --> 00:20:03,990 Delle due, hai solo bevuto altro veleno. 438 00:20:04,000 --> 00:20:06,983 No, se butti la candeggina sul veleno lo annulla, ne sono sicuro. 439 00:20:06,993 --> 00:20:08,351 No, rende il veleno ancora più letale. 440 00:20:08,361 --> 00:20:09,771 No. Due cose uguali si annullano... 441 00:20:09,781 --> 00:20:11,160 No, hai ragione. Ecco le ciliegie. 442 00:20:12,648 --> 00:20:13,910 Oh, dio! 443 00:20:13,920 --> 00:20:15,477 Cristo, Charlie! 444 00:20:15,613 --> 00:20:17,592 In ogni caso, sei finita, bambola. 445 00:20:17,643 --> 00:20:19,750 Ho chiamato gli sbirri. 446 00:20:21,613 --> 00:20:23,592 La festa è finita, orribile donna. 447 00:20:23,613 --> 00:20:24,713 Sei in arresto. 448 00:20:24,723 --> 00:20:26,702 - Tu vieni con me. - Che diavolo? 449 00:20:27,042 --> 00:20:28,742 Sono stata sotto copertura per tutto il tempo. 450 00:20:28,752 --> 00:20:30,022 Ma di che parli? 451 00:20:30,032 --> 00:20:32,432 - Non ha senso. - Sì, ho cambiato un po' di cose. 452 00:20:32,442 --> 00:20:34,284 Non volevo più essere chiamata scagnozzo. Andiamo! 453 00:20:34,294 --> 00:20:35,391 Fuori di qui! 454 00:20:35,401 --> 00:20:36,821 - Mi fai male al braccio. - Benissimo. 455 00:20:36,831 --> 00:20:38,201 - Che stronzata! Lasciami andare! - Va bene. 456 00:20:38,211 --> 00:20:39,441 No, non ti lascio andare. 457 00:20:39,451 --> 00:20:40,611 Ho un lavoro da fare, e lo finirò. 458 00:20:40,621 --> 00:20:41,904 - Andiamo. - Ahi! 459 00:20:42,002 --> 00:20:43,282 Fa male! 460 00:20:45,282 --> 00:20:47,305 E siamo tornati all'inizio. 461 00:20:47,602 --> 00:20:50,531 Solo che adesso, sapete tutto di questa sporca faccenda. 462 00:20:50,541 --> 00:20:52,775 Non succede tutti i giorni che un inserviente sporchi da solo, 463 00:20:52,785 --> 00:20:55,025 ma quando lo fa... oh, ragazzi. 464 00:20:55,225 --> 00:20:58,434 Adesso, mi dissanguerò su tutto il pavimento. 465 00:20:58,825 --> 00:21:00,222 Ma non vi preoccupate. 466 00:21:00,232 --> 00:21:02,871 Pulirò due volte. Lo faccio sempre. 467 00:21:07,820 --> 00:21:10,097 FINE36447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.