Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,270 --> 00:00:07,165
Vorrei fare un brindisi a Frank.
2
00:00:07,175 --> 00:00:10,085
Frank, è passato un altro anno da
quando sei entrato nella mia vita.
3
00:00:10,095 --> 00:00:12,504
Non c'è niente di blu in questo menù.
4
00:00:12,514 --> 00:00:14,297
- Non interrompere.
- Perché vuoi mangiare cose blu?
5
00:00:14,307 --> 00:00:16,508
- Tutti i cibi migliori sono blu.
- Charlie...
6
00:00:16,518 --> 00:00:17,870
ordiniamo e basta, ok?
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,511
Dennis, cosa mangio stasera?
8
00:00:19,521 --> 00:00:21,490
- Ma dai!
- Non voglio ordinare a basta!
9
00:00:21,500 --> 00:00:22,764
Sto cercando di dire
qualcosa di carino, ok?
10
00:00:22,774 --> 00:00:24,766
- Su cosa?
- Su di te, amico.
11
00:00:24,776 --> 00:00:27,100
Oh, cielo. Siete voi!
12
00:00:27,110 --> 00:00:28,395
Ugh, di nuovo lui!
13
00:00:28,405 --> 00:00:30,370
Dai! Che ci fai qui? Tu non sei Guigino.
14
00:00:30,380 --> 00:00:31,648
Già, pensavo ti fossi trasferito.
15
00:00:31,658 --> 00:00:34,550
Sono tornato. Come!? Vi ricordate di me?
16
00:00:34,690 --> 00:00:36,194
Beh, sei ovunque.
17
00:00:36,204 --> 00:00:37,487
Sì, non riusciamo a liberarci di te.
18
00:00:37,497 --> 00:00:39,364
Sapete cosa? Non importa.
19
00:00:39,374 --> 00:00:41,658
Che c'è in quelle coppette?
Qualcosa di blu, spero.
20
00:00:42,491 --> 00:00:43,462
Blu...?
21
00:00:43,472 --> 00:00:45,829
No, è un antipasto per voi.
22
00:00:45,839 --> 00:00:47,880
Non abbiamo ancora ordinato.
23
00:00:47,890 --> 00:00:49,666
Insomma, Dennis, cosa prendo?
24
00:00:49,676 --> 00:00:52,252
- Smetti di chiedermelo.
- Io quelli non li pago.
25
00:00:52,262 --> 00:00:53,639
È un omaggio, con i
complimenti dello chef.
26
00:00:53,649 --> 00:00:55,529
Non vogliamo omaggi, ma cibo.
27
00:00:55,539 --> 00:00:57,799
Se avessi voluto un complimento,
sarei andata in un bar.
28
00:00:57,809 --> 00:00:59,050
Oh, Dee. Santo cielo.
29
00:00:59,060 --> 00:01:00,760
- Dee, zitta.
- Dennis, vuoi che
30
00:01:00,770 --> 00:01:02,304
le tiri l'acqua in faccia?
31
00:01:02,314 --> 00:01:03,680
Non chiedere. Ballo e basta.
32
00:01:03,690 --> 00:01:05,659
Aspetta un attimo, amico.
Non mastichi più bene.
33
00:01:05,669 --> 00:01:08,101
- Vuoi che te lo mastichi io?
- No, che non voglio!
34
00:01:08,111 --> 00:01:10,562
Ma è da un po' che non ti affili i denti.
Sarà meglio che lo mastichi io.
35
00:01:10,572 --> 00:01:13,898
- Affilarsi i denti?!
- Non lo fa così spesso come dovrebbe.
36
00:01:15,827 --> 00:01:16,693
Che succede?
37
00:01:18,163 --> 00:01:19,487
Penso stia soffocando.
38
00:01:19,497 --> 00:01:22,157
- Oh, merda.
- Non respira.
39
00:01:41,061 --> 00:01:44,304
Allora, i piatti del giorno...
40
00:01:44,589 --> 00:01:45,835
Oh, cielo!
41
00:02:22,718 --> 00:02:24,331
- Sono incazzato nero!
- Ancora?!
42
00:02:24,341 --> 00:02:26,460
- Mi dispiace, ok?
- Mi hai fatto incazzare!
43
00:02:26,470 --> 00:02:29,045
- Non so che dire! Mi sono bloccato!
- Già. Sei rimasto impalato!
44
00:02:29,055 --> 00:02:31,394
Ho pensato che magari fosse
così che volevi morire!
45
00:02:31,404 --> 00:02:32,589
Morire così? Io?!
46
00:02:32,599 --> 00:02:34,519
Non lo so! Non so come vuoi morire.
47
00:02:34,529 --> 00:02:37,784
Parli sempre e solo di come non vuoi
morire, tipo in un letto d'ospedale
48
00:02:37,794 --> 00:02:41,244
o sodomizzato da due gangster
messicani in prigione!
49
00:02:41,254 --> 00:02:43,714
Senti, almeno sarebbe successo
in un bel ristorante, no?
50
00:02:43,724 --> 00:02:46,025
- Circondato dagli amici.
- Begli amici!
51
00:02:46,035 --> 00:02:47,745
Quelli che mi guardano soffocare
52
00:02:47,755 --> 00:02:49,641
- con la faccia soddisfatta!
- Non è vero!
53
00:02:49,651 --> 00:02:51,251
Ok, forse ero un po'
incazzato con te, ok?!
54
00:02:51,261 --> 00:02:53,861
Non mi hai fatto finire il discorso.
Mi interrompevi con quella storia del blu
55
00:02:53,871 --> 00:02:55,371
- sul menù!
- Certo, certo.
56
00:02:55,381 --> 00:02:56,913
Non mi hai fatto masticare il tuo cibo.
57
00:02:56,923 --> 00:02:58,656
E non te lo permetterò mai più!
58
00:02:58,666 --> 00:03:00,046
Basta, di masticarmi il cibo!
59
00:03:00,056 --> 00:03:01,506
Me lo mastichi troppo.
60
00:03:01,516 --> 00:03:03,196
Gli togli tutto il sapore!
61
00:03:03,206 --> 00:03:05,396
Ti prendi tutti i nutrienti.
E io mi becco la poltiglia!
62
00:03:05,406 --> 00:03:07,306
Pensi che io voglia masticarlo!?
63
00:03:07,316 --> 00:03:09,816
Beh, non dovrai farlo più,
perché me ne vado.
64
00:03:09,945 --> 00:03:12,098
- Dove vai?
- Vado dall'unica persona
65
00:03:12,404 --> 00:03:14,312
- a cui importa di me.
- Va bene.
66
00:03:14,322 --> 00:03:15,695
Bene! Allora, vai!
67
00:03:15,705 --> 00:03:17,119
Vattene. Me ne frego!
68
00:03:17,277 --> 00:03:19,577
Torno ad essere me stesso.
Giovane e fico.
69
00:03:19,587 --> 00:03:22,247
Come prima di iniziare a
masticare per un vecchio pazzo.
70
00:03:22,257 --> 00:03:24,249
Io ero uno fico, Frank!
71
00:03:25,347 --> 00:03:26,758
Ero fico!
72
00:03:27,467 --> 00:03:28,467
Sono fico!
73
00:03:35,271 --> 00:03:37,371
È stata una serata interessante.
74
00:03:38,297 --> 00:03:40,867
Davvero! Frank era incazzato nero.
75
00:03:41,186 --> 00:03:43,715
Sarei entrato in azione ma,
ovviamente, aspettavo un tuo segnale.
76
00:03:44,825 --> 00:03:45,825
Perché?
77
00:03:46,818 --> 00:03:48,720
Non mi hai detto se
dovevo salvarlo o no.
78
00:03:48,904 --> 00:03:50,104
Sì, ma perché?
79
00:03:50,967 --> 00:03:53,057
Perché devo ancora dirti cosa devi fare?
80
00:03:53,067 --> 00:03:55,018
Perché devo ancora decidere
cosa ordinarti per cena?
81
00:03:55,028 --> 00:03:56,603
E perché tocca a me decidere
82
00:03:56,613 --> 00:03:59,397
se salverai o no la vita di un uomo?
83
00:03:59,407 --> 00:04:00,690
Sai qual è il problema?
84
00:04:00,700 --> 00:04:03,758
Non posso dipendere da te.
Non devo dipendere da nessuno.
85
00:04:03,768 --> 00:04:06,368
Insomma, se fossi stato
io a strozzare...
86
00:04:06,538 --> 00:04:07,781
- nessuno mi avrebbe salvato.
- No.
87
00:04:07,791 --> 00:04:10,164
Io ti avrei salvato, Dennis.
L'avrei fatto.
88
00:04:10,174 --> 00:04:13,504
- Se tu me l'avessi detto.
- Cristo! Se te l'avessi detto!?
89
00:04:13,644 --> 00:04:15,208
Oh!
90
00:04:15,248 --> 00:04:17,416
# Pizza man, pizza man. #
91
00:04:17,426 --> 00:04:20,181
# Porto in dono una pizza. #
# Chi vuol stare col pizza man? #
92
00:04:20,191 --> 00:04:22,504
Che ci fai qui, amico?
È passata mezzanotte!
93
00:04:22,514 --> 00:04:24,506
Mezzanotte? E allora?
Che avete, tipo, 40 anni?!
94
00:04:24,516 --> 00:04:25,965
Sì. Come te.
95
00:04:25,975 --> 00:04:28,843
- Prendete una fetta. Mangiamocela!
- No! No.
96
00:04:28,853 --> 00:04:31,755
Dennis non mangia il
formaggio, è veleno.
97
00:04:31,765 --> 00:04:33,807
- Niente latticini.
- Esatto.
98
00:04:33,817 --> 00:04:37,727
Non c'è problema. In realtà, ho mangiato
tutto il formaggio, venendo qui!
99
00:04:37,737 --> 00:04:40,289
Bene. Dennis mangerà la
crosta e il pomodoro, allora.
100
00:04:40,299 --> 00:04:42,865
No, Mac. Non mangerò
la crosta Sei fuori?!
101
00:04:43,220 --> 00:04:46,027
Carboidrati a parte,
è piena e zeppa di glutine.
102
00:04:46,037 --> 00:04:47,250
Lo sapevo. Mi sono... dimenticato.
103
00:04:47,260 --> 00:04:48,530
- Non lo sapevi.
- È vero!
104
00:04:48,540 --> 00:04:50,907
Non preoccuparti. Tutto risolto.
Ho mangiato anche la crosta.
105
00:04:50,917 --> 00:04:53,260
Quindi, sei venuto qui con un
cartone pieno di pomodoro?
106
00:04:53,270 --> 00:04:54,075
Benissimo.
107
00:04:54,085 --> 00:04:56,054
- Dennis mangerà il pomodoro.
- È pieno di zucchero.
108
00:04:56,064 --> 00:04:56,830
Zucchero.
109
00:04:56,840 --> 00:04:58,693
A dire la verità,
ho sbafato anche quello
110
00:04:58,703 --> 00:05:00,348
perché, tipo, aveva un
bell'aspetto, allora...
111
00:05:00,358 --> 00:05:02,003
Quindi hai mangiato tutti gli
ingredienti, separatamente...
112
00:05:02,013 --> 00:05:03,753
e sei venuto qui con un cartone vuoto?
113
00:05:03,763 --> 00:05:05,635
- Dai, è un bel gesto.
- No.
114
00:05:05,645 --> 00:05:07,715
- È come un sentore di cibo.
- Ragazzi, ragazzi.
115
00:05:07,725 --> 00:05:08,970
Ommioddio.
116
00:05:08,980 --> 00:05:12,065
- Non crederete a quello che mi è successo.
- Cristo. Ci mancava lei!
117
00:05:12,075 --> 00:05:14,299
Ho girovagato per ore.
118
00:05:14,309 --> 00:05:17,221
Stavo pensando a quello che è
successo stasera, con Frank, e...
119
00:05:17,231 --> 00:05:18,811
non ne vado fiera, ma...
120
00:05:18,821 --> 00:05:21,121
quello che è successo mi
ha fatto sentire strana,
121
00:05:21,131 --> 00:05:23,331
perché... ho avuto come un brivido,
122
00:05:23,654 --> 00:05:25,604
vedendo un uomo quasi
morire davanti a me.
123
00:05:25,614 --> 00:05:27,110
Mi è piaciuto e...
124
00:05:27,120 --> 00:05:29,571
ci ho pensato così tanto
che mi ha come sballato.
125
00:05:29,581 --> 00:05:30,946
Per farla breve,
126
00:05:30,956 --> 00:05:32,886
mi sono ritrovata in mezzo alla strada...
127
00:05:32,896 --> 00:05:37,579
e un Uber mi è passato accanto a, tipo,
80 all'ora. Mi ha quasi investito!
128
00:05:37,589 --> 00:05:39,214
Sei così brava a raccontare.
Così concisa.
129
00:05:39,224 --> 00:05:40,582
Vorrei che ti avesse preso.
130
00:05:40,592 --> 00:05:43,055
Ragazzi, l'adrenalina che mi è salita...
131
00:05:43,713 --> 00:05:45,616
- Da non credere.
- Bene. Non me ne frega nulla.
132
00:05:45,626 --> 00:05:47,547
- Non mi frega!
- Mi ha mandato fuori di testa!
133
00:05:47,557 --> 00:05:48,986
- Perché sei venuta?
- No, non ce la faccio.
134
00:05:48,996 --> 00:05:51,437
Non ce la faccio. Siamo in piena notte!
135
00:05:51,447 --> 00:05:53,687
- Sì, hai ragione.
- Sono circondato da pazzi!
136
00:05:53,697 --> 00:05:54,837
Siamo circondati dai pazzi!
137
00:05:54,847 --> 00:05:56,681
- Tu sei uno dei pazzi!
- Cosa?
138
00:05:56,691 --> 00:05:58,677
Stasera, ho imparato qualcosa.
139
00:05:58,687 --> 00:06:00,738
Posso fare affidamento
solo su me stesso.
140
00:06:00,748 --> 00:06:02,641
Devo prendermi cura di me.
Vivere in maniera sana.
141
00:06:02,651 --> 00:06:03,913
Sapete che vi dico? Vado a letto.
142
00:06:03,923 --> 00:06:05,373
Ecco cosa... Vado a letto.
143
00:06:05,383 --> 00:06:06,383
A letto?
144
00:06:06,868 --> 00:06:09,368
- Che hai, 40 anni!?
- Abbiamo la stessa età!
145
00:06:10,840 --> 00:06:14,052
- Dennis, vado a letto anche io?
- Fai come ti pare!
146
00:06:14,062 --> 00:06:15,842
- Ha detto di sì, giusto?
- Non penso che gliene freghi un cazzo
147
00:06:15,852 --> 00:06:17,327
- di cosa fai.
- Non gli frega.
148
00:06:17,337 --> 00:06:18,882
Invece, gli frega perché
dipendiamo l'uno dall'altro
149
00:06:18,892 --> 00:06:21,094
quindi dovrei andare a letto
perché ci aiutiamo a vicenda.
150
00:06:21,104 --> 00:06:22,644
Domani, mi devo svegliare
e occuparmi di lui.
151
00:06:22,654 --> 00:06:25,004
Avrà bisogno di me, quindi, buonanotte.
152
00:06:28,612 --> 00:06:31,285
Quindi, cosa facciamo?
153
00:06:31,295 --> 00:06:33,169
Io volevo, tipo,
stare con i ragazzi, quindi...
154
00:06:33,179 --> 00:06:35,139
Lo so. Anche io.
155
00:06:35,279 --> 00:06:38,149
Ma sono andati a letto,
quindi siamo io e te.
156
00:06:38,383 --> 00:06:40,747
Sì, ma io non voglio stare con te.
157
00:06:44,518 --> 00:06:46,031
- Capito?
- Oh.
158
00:06:47,393 --> 00:06:48,393
Già.
159
00:06:53,924 --> 00:06:54,739
Ok.
160
00:07:03,460 --> 00:07:06,343
Ehi-o! Dormiglione!
161
00:07:06,353 --> 00:07:08,920
Eccoti. Sapevi che digrigni
i denti mentre dormi?
162
00:07:09,443 --> 00:07:10,770
Che sta succedendo?
163
00:07:10,853 --> 00:07:12,382
Che diavolo ci fai in casa mia?
164
00:07:12,392 --> 00:07:13,663
Mi sono trasferito qui.
165
00:07:13,673 --> 00:07:15,760
Ti sei preso cura di me.
Voglio ricambiare.
166
00:07:15,770 --> 00:07:17,303
La prima cosa che dobbiamo fare
167
00:07:17,313 --> 00:07:19,031
è aumentare la sicurezza, qui.
168
00:07:19,041 --> 00:07:21,846
Sai quanto ci ho messo a
entrare da quella finestra?
169
00:07:22,902 --> 00:07:25,401
Tipo 30 secondi, con questo martello.
170
00:07:25,512 --> 00:07:27,782
Avrei potuto spappolarti la faccia
171
00:07:27,792 --> 00:07:29,632
prima che ti rendessi conto
di cosa ti aveva colpito,
172
00:07:29,642 --> 00:07:32,642
ovvero questo martello,
che sto già tenendo in mano,
173
00:07:32,753 --> 00:07:34,112
in caso non stessi ascoltando.
174
00:07:34,122 --> 00:07:35,446
Che sta succedendo?
175
00:07:35,456 --> 00:07:37,592
Siamo io e te contro il mondo, figliolo.
176
00:07:37,602 --> 00:07:38,952
Hai una bella casa.
177
00:07:39,192 --> 00:07:40,785
Non sarebbe male avere un coinquilino.
178
00:07:40,795 --> 00:07:42,580
Senti, ti ho salvato
179
00:07:42,590 --> 00:07:44,800
perché è quello che farebbe
qualsiasi persona decente.
180
00:07:44,810 --> 00:07:46,381
Ma non mi serve un coinquilino.
181
00:07:46,391 --> 00:07:47,959
Vivo già con mia madre.
182
00:07:48,830 --> 00:07:50,744
Quel vegetale è tua mamma?
183
00:07:51,144 --> 00:07:53,589
Non ti devi preoccupare di lei.
Ci ho pensato io.
184
00:07:53,599 --> 00:07:55,258
Pensato tu? Che vuol dire?
185
00:07:55,268 --> 00:07:57,942
Le ho buttato un lenzuolo
addosso. Mi inquietava.
186
00:07:57,952 --> 00:08:00,122
Mamma! Oh, mio Dio!
187
00:08:00,172 --> 00:08:01,233
Stai bene?
188
00:08:02,265 --> 00:08:04,976
Non credo che ti senta, amico.
È rincoglionita.
189
00:08:04,986 --> 00:08:08,688
Perché vorresti vivere con lei quando
puoi vivere con me e divertirti un sacco?
190
00:08:08,961 --> 00:08:11,691
Vattene, per favore,
prima che chiami la polizia.
191
00:08:11,981 --> 00:08:13,107
Come vuoi.
192
00:08:13,335 --> 00:08:14,736
Porta o finestra?
193
00:08:14,746 --> 00:08:15,987
Porta.
194
00:08:15,997 --> 00:08:18,497
Mi ci vorrà un sacco a
spaccare quella porta.
195
00:08:26,765 --> 00:08:28,875
Ragazzi, quanto ci vuole?
196
00:08:28,885 --> 00:08:31,915
Dennis deve finire il suo frullato
pre-allenamento, Charlie.
197
00:08:31,932 --> 00:08:34,464
Gli ho massaggiato i polpacci,
e ora gli metto le fasce alle caviglie.
198
00:08:34,474 --> 00:08:36,424
Sì, ma non possiamo giocare e basta?
199
00:08:36,434 --> 00:08:38,185
No, non possiamo giocare
e basta, Charlie.
200
00:08:38,195 --> 00:08:40,745
Sei fuori di testa?!
Non possiamo giocare e basta!
201
00:08:40,755 --> 00:08:42,455
Uh, cosa...?
202
00:08:42,465 --> 00:08:44,103
A dire la verità,
Dennis non dovrebbe nemmeno
203
00:08:44,113 --> 00:08:46,353
- giocare a basket...
- Sbagliato, Mac.
204
00:08:46,595 --> 00:08:48,946
Il basket è esattamente
quello che ci vuole.
205
00:08:48,956 --> 00:08:50,466
La gente come Frank non ci gioca mai,
206
00:08:50,476 --> 00:08:53,026
e i loro corpi si
rammollisco e ingrassano
207
00:08:53,036 --> 00:08:55,777
rischiando di farsi male,
ammalarsi e strozzare.
208
00:08:55,787 --> 00:08:57,487
- Beh, possiamo fare qualcosa?
- Sì.
209
00:08:57,497 --> 00:09:00,946
Iniziamo con un leggero riscaldamento,
210
00:09:00,956 --> 00:09:04,016
dei passaggi, e dopo 15 minuti
211
00:09:04,306 --> 00:09:07,038
faremo un po' di corsetta,
e poi qualche sollevamento.
212
00:09:07,048 --> 00:09:09,896
- Passaggi. Va bene.
- Troppo forte. Troppo veloce.
213
00:09:11,984 --> 00:09:13,628
Ancora troppo forte.
214
00:09:14,328 --> 00:09:15,129
Piano!
215
00:09:21,826 --> 00:09:23,221
Maledizione!
216
00:09:23,231 --> 00:09:25,348
Cristo! Che diavolo
era quello? Stai bene?
217
00:09:25,497 --> 00:09:28,617
Non lo so. Sono un po'... fuori tempo.
218
00:09:29,238 --> 00:09:31,020
Improvvisamente... non mi sento bene.
219
00:09:31,817 --> 00:09:35,149
Aspetta un attimo. Dennis, penso che
ci sia un po' di polline nell'aria.
220
00:09:35,159 --> 00:09:36,025
Polline?!
221
00:09:37,203 --> 00:09:39,187
Non mi avevi detto che ci
sarebbe stato del polline!
222
00:09:39,197 --> 00:09:42,031
- Non posso farcela. Non reggo il polline.
- Non lo sapevo.
223
00:09:42,041 --> 00:09:44,100
Potevo aspettarmelo,
per via della stagione...
224
00:09:44,110 --> 00:09:45,680
- Oh!
- Mi dispiace.
225
00:09:45,720 --> 00:09:48,452
- Dai, Dee! Che ci fai qui?
- Ascoltate, ragazzi.
226
00:09:48,462 --> 00:09:50,951
Questa storia di Frank e dell'Uber...
227
00:09:50,961 --> 00:09:52,411
mi ha fatto pensare, capito?
228
00:09:52,421 --> 00:09:55,093
Penso che l'unico modo di vivere
veramente al massimo sia farlo...
229
00:09:55,103 --> 00:09:56,462
sull'orlo del pericolo.
230
00:09:56,472 --> 00:09:58,369
- Pericolo di cosa?
- Di vita o di morte.
231
00:09:58,379 --> 00:09:59,979
Allora, sono andata nel
quartiere portoricano,
232
00:09:59,989 --> 00:10:01,459
e ho iniziato a prendere
per il culo quei ciccioni
233
00:10:01,469 --> 00:10:02,760
e gli ho chiesto se erano domenicani.
234
00:10:02,770 --> 00:10:04,846
- Cosa?!
- Perché l'hai fatto?
235
00:10:04,856 --> 00:10:06,649
A dire il vero, ho iniziato con qualcosa
236
00:10:06,659 --> 00:10:07,899
di leggermente meno offensivo,
ma è saltato fuori
237
00:10:07,909 --> 00:10:09,632
che sono dei tipi davvero
tranquilli, quindi ho dovuto...
238
00:10:09,642 --> 00:10:11,165
ho dovuto andarci giù pesante.
239
00:10:11,175 --> 00:10:12,522
Colpire il loro punto debole.
240
00:10:12,532 --> 00:10:14,147
Comunque, stanno arrivando.
241
00:10:14,157 --> 00:10:15,356
Stanno arrivando?!
242
00:10:15,366 --> 00:10:17,195
Dopo quello che ho detto, certo!
243
00:10:17,205 --> 00:10:19,545
Ero tipo, "Ragazzi,
perché non fate una pausa
244
00:10:19,555 --> 00:10:22,355
"dalle lotte fra galli,
dai viaggi in gommone
245
00:10:22,384 --> 00:10:24,314
e non ve la prendete
con un'americana vera?"
246
00:10:24,324 --> 00:10:26,165
E poi ero tipo, "Seguitemi".
247
00:10:27,172 --> 00:10:28,536
- Quello è messicano!
- Sì, messicano.
248
00:10:28,546 --> 00:10:30,064
- Che stai facendo?
- Ha funzionato.
249
00:10:30,074 --> 00:10:30,997
- Perché lo stai facendo?
- Li ha fatti incazzare di brutto.
250
00:10:31,007 --> 00:10:34,072
Perché mi ha dato un brivido...
che non potete capire.
251
00:10:34,082 --> 00:10:35,415
Comunque, siete con me
in questa faccenda?
252
00:10:35,425 --> 00:10:36,675
- No!
- Cosa?!
253
00:10:36,712 --> 00:10:38,171
Ci hai messo tutti in pericolo
254
00:10:38,181 --> 00:10:40,831
con la tua voglia
suicida di fare da esca!
255
00:10:42,136 --> 00:10:43,956
Qualcosa non va. Vado a casa!
256
00:10:43,966 --> 00:10:45,196
- Cosa?
- Oh, Dennis, sì.
257
00:10:45,206 --> 00:10:46,376
- Vado a casa.
- Vai via?
258
00:10:46,386 --> 00:10:48,351
Ha bisogno del suo massaggio
dopo l'allenamento, capito?
259
00:10:48,361 --> 00:10:49,765
- Non ti sei ancora allenato.
- Ecco perché.
260
00:10:49,775 --> 00:10:52,651
Sì, stavamo giocando a basket e ho
consumato tutti i miei elettroliti,
261
00:10:52,661 --> 00:10:54,871
e ora sto infamando Dee,
consumandomi ancora di più,
262
00:10:54,881 --> 00:10:55,881
- quindi, sì.
- Dai!
263
00:10:55,891 --> 00:10:57,277
- Lascia che ti porti a casa, Dennis.
- Mi gira la testa.
264
00:10:57,287 --> 00:10:58,339
Ci sono io, amico.
265
00:10:58,349 --> 00:10:59,775
- Va bene...
- Ci sono io.
266
00:10:59,785 --> 00:11:01,819
- Portami a casa.
- Lui può contare su di me, ragazzi.
267
00:11:03,019 --> 00:11:04,719
Che diavolo gli succede?
268
00:11:05,041 --> 00:11:06,397
È il polline, penso.
269
00:11:06,407 --> 00:11:07,407
Ah.
270
00:11:07,749 --> 00:11:10,910
Allora, vuoi farti pestare insieme a me?
271
00:11:11,971 --> 00:11:12,971
No.
272
00:11:19,048 --> 00:11:20,004
Ehi, mamma.
273
00:11:20,586 --> 00:11:21,800
Scusa, ho fatto tardi.
274
00:11:21,810 --> 00:11:23,702
Ho dovuto fare gli straordinari.
275
00:11:24,061 --> 00:11:26,321
Ehi-o! Tutto bene.
276
00:11:26,361 --> 00:11:28,804
Le ho fatto la cena.
Sta mangiando roba blu.
277
00:11:28,814 --> 00:11:30,311
- Cos'è?
- Ho pensato che
278
00:11:30,321 --> 00:11:32,891
tu eri al lavoro,
tua mamma era qui da sola,
279
00:11:32,901 --> 00:11:35,315
e quindi ti sono entrato
in casa, di nuovo.
280
00:11:36,447 --> 00:11:37,730
Che le hai fatto?
281
00:11:37,740 --> 00:11:39,981
L'ho solo fatta bella.
282
00:11:39,991 --> 00:11:42,317
- Che ne pensi?
- Sembra una pazza!
283
00:11:42,487 --> 00:11:45,127
Sai che ti dico? Smetti di venire qui.
284
00:11:45,137 --> 00:11:47,615
Non ti ci voglio.
Smetti di entrarmi in casa, ok?
285
00:11:47,625 --> 00:11:51,167
Wow... perché ti incazzi tanto?
286
00:11:51,177 --> 00:11:53,037
Cerco solo di aiutare.
287
00:11:53,047 --> 00:11:55,581
Ho indagato un po', mentre non c'eri.
288
00:11:55,591 --> 00:11:59,425
Ti sei diplomato tra i
migliori della tua classe,
289
00:11:59,826 --> 00:12:02,129
e ti sei iscritto ad
una scuola per piloti.
290
00:12:02,139 --> 00:12:03,547
Ma poi tua madre si è ammalata,
291
00:12:03,557 --> 00:12:06,884
e hai dovuto trovarti un altro lavoro,
per far quadrare i conti.
292
00:12:06,916 --> 00:12:10,726
Dev'essere stata dura starsene
qui a mangiare zuppa in scatola
293
00:12:10,736 --> 00:12:13,541
quando avresti dovuto essere
il capitano della nave.
294
00:12:15,066 --> 00:12:15,935
Cos'è?
295
00:12:15,945 --> 00:12:19,230
Qualcuno ti ha iscritto di
nuovo alla scuola per piloti.
296
00:12:19,240 --> 00:12:22,268
Che ne dici di mollare
il tuo lavoro triste
297
00:12:22,278 --> 00:12:24,558
e di mettere tua madre in
una bella casa di riposo?
298
00:12:24,568 --> 00:12:27,308
Un posto con assistenza
continua, pago io.
299
00:12:27,558 --> 00:12:30,248
Non uno di quei posti dove
li stuprano e li picchiano.
300
00:12:30,258 --> 00:12:31,534
Un posto carino.
301
00:12:31,544 --> 00:12:33,244
Sarebbe bello tornare
alla scuola per piloti.
302
00:12:33,763 --> 00:12:35,150
Già. Già.
303
00:12:35,160 --> 00:12:36,660
Te ne do ancora un po'.
304
00:12:37,103 --> 00:12:38,933
Ecco qua.
305
00:12:39,492 --> 00:12:41,877
Nel blu ci sono gli anti-ossigenanti.
306
00:12:46,308 --> 00:12:47,925
Cristo. Sto morendo.
307
00:12:47,935 --> 00:12:49,378
Lascia che ti aiuti, Dennis.
308
00:12:49,388 --> 00:12:51,068
Prendi un altro frullato energetico.
309
00:12:51,078 --> 00:12:53,671
Non voglio un altro dei
tuoi stupidi frullati, Mac.
310
00:12:53,681 --> 00:12:56,291
Per l'ultima volta, lasciami in pace.
311
00:12:56,331 --> 00:12:57,381
Lasciami...
312
00:12:59,795 --> 00:13:00,670
Che fai?
313
00:13:00,680 --> 00:13:03,645
Voglio tirarti il frullato
in faccia, ma faccio fatica.
314
00:13:03,655 --> 00:13:06,509
Charlie, puoi tirare il frullato
in faccia a Mac, per me?
315
00:13:06,519 --> 00:13:07,979
- Io?
- Sì.
316
00:13:07,989 --> 00:13:10,279
Dennis, vuoi che me lo
tiri in faccia da solo?
317
00:13:10,289 --> 00:13:11,889
Rovinerebbe l'effetto.
318
00:13:12,289 --> 00:13:13,989
Giusto. Charlie, tiramelo in faccia.
319
00:13:13,999 --> 00:13:17,580
Non dirgli di tirartelo in faccia,
altrimenti sembra che ti faccia piacere.
320
00:13:17,590 --> 00:13:18,914
E se me lo tiro io in faccia?
321
00:13:18,924 --> 00:13:20,637
- Non voglio.
- No, non state capendo.
322
00:13:20,647 --> 00:13:22,816
Lui vuole che tu me lo tiri in faccia,
323
00:13:22,826 --> 00:13:24,266
e vuole che io non lo voglia.
324
00:13:24,276 --> 00:13:26,586
- Io non voglio, vero, Dennis?
- Avete rovinato tutto.
325
00:13:26,596 --> 00:13:28,266
Avete travisato il mio scopo,
326
00:13:28,276 --> 00:13:30,476
e ora mi sdraio a letto
e basta. Sto malissimo.
327
00:13:30,486 --> 00:13:32,616
- Va bene, ti porto io.
- No, no.
328
00:13:32,626 --> 00:13:34,605
Mi hai già fatto cadere due volte.
329
00:13:34,896 --> 00:13:36,869
Stupido imbranato.
Sarai anche coperto di polline,
330
00:13:36,879 --> 00:13:38,196
che mi sta facendo sentire male.
331
00:13:38,206 --> 00:13:41,687
Un uomo coperto di polline che
porta un uomo perfettamente sano.
332
00:13:41,697 --> 00:13:42,829
È assurdo.
333
00:13:43,190 --> 00:13:45,025
Ehi, posso prendere...?
334
00:13:45,035 --> 00:13:47,737
Posso prendere il suo frullato,
visto che lui non lo beve? Posso?
335
00:13:47,747 --> 00:13:48,897
No, quello...
336
00:13:49,300 --> 00:13:50,824
è il suo frullato, quindi...
337
00:13:50,834 --> 00:13:52,407
- non puoi prenderlo.
- Ma...
338
00:13:52,417 --> 00:13:54,680
io lo voglio, e lui no.
339
00:13:54,690 --> 00:13:57,069
Sì, ma magari lo vuole più tardi...
340
00:13:57,079 --> 00:13:59,789
Sì, ma io lo voglio ora
quindi vorrei prenderlo.
341
00:13:59,799 --> 00:14:00,870
Non è per te.
342
00:14:00,880 --> 00:14:03,670
Ma lo voglio e lui non lo beve,
quindi non vedo perché non...
343
00:14:03,680 --> 00:14:06,224
- Non puoi prenderlo, Charlie!
- E io lo bevo!
344
00:14:08,055 --> 00:14:09,105
Che roba è?
345
00:14:11,704 --> 00:14:14,122
È... un frullato proteico.
Solo un frullato energetico per Dennis.
346
00:14:14,132 --> 00:14:15,612
Ma sa di pizza.
347
00:14:15,890 --> 00:14:16,942
Ah, sì? No, è...
348
00:14:16,952 --> 00:14:19,100
Sai, ci sono un sacco di gusti diversi.
349
00:14:19,110 --> 00:14:21,440
Probabilmente,
è uno di quelli alla pizza.
350
00:14:21,450 --> 00:14:22,450
E Coca.
351
00:14:24,484 --> 00:14:26,608
Stai dando a Dennis
352
00:14:26,713 --> 00:14:29,908
- frullati di pizza e Coca?
- Shh!
353
00:14:29,918 --> 00:14:31,286
Sì. Ecco, io...
354
00:14:31,426 --> 00:14:33,376
- Perché lo fai?
- Perché...
355
00:14:34,220 --> 00:14:35,890
Lo sto avvelenando, ok?
356
00:14:35,900 --> 00:14:37,618
- Cosa?!
- Solo un pochino!
357
00:14:38,201 --> 00:14:40,901
Tutto quel glutine,
lo zucchero e i latticini,
358
00:14:40,911 --> 00:14:43,281
gli incasinano il sistema
immunitario, capito?
359
00:14:43,291 --> 00:14:47,467
Lo rendono debole e avrà bisogno
che io mi prenda cura di lui,
360
00:14:47,477 --> 00:14:49,157
per riportarlo indietro dalla morte.
361
00:14:49,167 --> 00:14:50,187
Perché lo fai?
362
00:14:50,197 --> 00:14:52,524
Perché voglio che
dipenda da me, Charlie.
363
00:14:53,387 --> 00:14:56,137
No! Ci vuole troppo tempo.
364
00:14:56,287 --> 00:14:58,025
Dee, hai appena scalato
365
00:14:58,035 --> 00:14:59,348
- la parete del palazzo?
- Sì.
366
00:14:59,948 --> 00:15:01,198
Scalata libera.
367
00:15:01,356 --> 00:15:03,066
Ha fatto schifo, però.
Non ho sentito niente.
368
00:15:03,076 --> 00:15:06,206
Mac, questa cosa della sindrome
di Polle, è carina, e tutto.
369
00:15:06,216 --> 00:15:08,656
Ma se vuoi che Dennis
dipenda davvero da te,
370
00:15:08,666 --> 00:15:11,986
dovrai salvargli la vita... sul serio.
371
00:15:13,666 --> 00:15:14,788
Oh.
372
00:15:14,798 --> 00:15:16,991
E io ti aiuterò.
373
00:15:17,001 --> 00:15:18,404
Aw...
374
00:15:19,128 --> 00:15:21,370
No. Non farlo.
375
00:15:28,387 --> 00:15:30,757
Ehi! Appena in tempo
per il banchetto blu.
376
00:15:30,848 --> 00:15:32,923
Hai dormito bene?
377
00:15:32,933 --> 00:15:35,968
Sì. A dire il vero, è stata la
miglior dormita della mia vita.
378
00:15:35,978 --> 00:15:37,344
- Oh.
- Già.
379
00:15:37,354 --> 00:15:39,038
Mi sento un po' in colpa a dirlo ma...
380
00:15:39,048 --> 00:15:40,981
da quando hai messo mia
madre nella casa di riposo,
381
00:15:40,991 --> 00:15:43,392
mi sento davvero sollevato.
382
00:15:43,402 --> 00:15:45,019
Bene! Mangiamo.
383
00:15:45,029 --> 00:15:46,937
- Vieni, forza.
- Ok.
384
00:15:46,947 --> 00:15:48,781
Vediamo che c'è qui.
385
00:15:48,989 --> 00:15:50,114
Uh...
386
00:15:50,271 --> 00:15:52,401
Non so se mi va di mangiarlo.
387
00:15:52,924 --> 00:15:54,291
Oh, ok.
388
00:15:54,301 --> 00:15:56,741
Ci ho messo un sacco a prepararlo.
389
00:15:57,063 --> 00:16:00,255
Ma se tre cose sono
ancora impacchettate.
390
00:16:00,826 --> 00:16:03,621
Che ne dici di fare un discorso?
391
00:16:03,631 --> 00:16:04,413
Eh?
392
00:16:04,423 --> 00:16:07,805
Un discorso... qualcosa per
celebrare la nostra relazione.
393
00:16:08,339 --> 00:16:09,752
Devo proprio?
394
00:16:09,762 --> 00:16:10,762
Sì.
395
00:16:13,675 --> 00:16:15,559
Ok...
396
00:16:15,599 --> 00:16:16,717
Sono emozionato.
397
00:16:17,459 --> 00:16:18,636
Ottimo inizio.
398
00:16:20,236 --> 00:16:22,635
Sono emozionato perché userò
di nuovo il simulatore,
399
00:16:22,645 --> 00:16:23,974
ci investirò un po' di tempo.
400
00:16:23,984 --> 00:16:25,320
Bene, bene.
401
00:16:25,330 --> 00:16:27,560
Sì, ma il discorso non
deve riguardare solo te.
402
00:16:27,570 --> 00:16:29,431
Parla anche un po' di me.
403
00:16:31,024 --> 00:16:32,927
Oh. Ok...
404
00:16:34,154 --> 00:16:36,946
Grazie per avere trovato a mia
mamma quella casa di riposo.
405
00:16:37,356 --> 00:16:39,156
Io non avrei mai potuto.
406
00:16:39,583 --> 00:16:41,780
Ha sempre detto che non
avrebbe mai voluto andarci.
407
00:16:42,037 --> 00:16:43,830
- Quindi, grazie.
- Cosa?
408
00:16:43,840 --> 00:16:44,910
- Grazie.
- Aspetta, tua mamma
409
00:16:44,920 --> 00:16:47,750
ha detto che non avrebbe mai voluto
stare in una casa di riposo?
410
00:16:47,760 --> 00:16:49,620
Già. Lo diceva sempre.
411
00:16:49,630 --> 00:16:51,920
E allora, perché quando l'hai
vista lì, ce l'hai lasciata?
412
00:16:51,930 --> 00:16:53,710
Ma io non l'ho vista.
Ce l'hai portata te.
413
00:16:53,720 --> 00:16:55,670
Cioè, non ti sei nemmeno
degnato di andarci?
414
00:16:55,680 --> 00:16:58,430
Tu mi hai detto di evitare,
per non soffrire.
415
00:16:58,440 --> 00:16:59,732
Ti ho detto di non andarci
416
00:16:59,742 --> 00:17:02,390
perché l'ho messa in uno di quei
posti dove li stuprano e picchiano.
417
00:17:02,400 --> 00:17:04,145
- Cosa!?
- Costano molto meno!
418
00:17:04,155 --> 00:17:06,730
Inizio a pensare di
averti giudicato male.
419
00:17:06,740 --> 00:17:09,270
Scusa, possiamo tornare
allo stupro e alle botte?
420
00:17:09,280 --> 00:17:13,320
E pensare che ti avrei affidato la
mia vita, e tu tratti tua madre così.
421
00:17:13,330 --> 00:17:17,400
Scommetto che mi avresti lasciato
sodomizzare da dei gangster messicani, vero?
422
00:17:17,410 --> 00:17:20,610
Mi dispiace, non ti seguo.
Dov'è mia madre?
423
00:17:20,620 --> 00:17:23,768
E se pensi che paghi tutti quei
soldi che devi alla scuola di volo,
424
00:17:23,778 --> 00:17:25,450
stai fresco!
425
00:17:25,460 --> 00:17:27,370
Che soldi? Non posso permettermelo!
426
00:17:27,380 --> 00:17:29,618
Allora, non ti puoi nemmeno
permettere lo stupro e le botte,
427
00:17:29,628 --> 00:17:31,790
perché non sono certo gratis,
rincoglionito!
428
00:17:32,308 --> 00:17:35,758
- Dove vai?
- Me ne vado! Stammi bene!
429
00:17:35,768 --> 00:17:38,340
Ehi! Baciami il culo, stronzo!
430
00:17:38,550 --> 00:17:40,708
Non posso permettermi quelle cose!
431
00:17:47,046 --> 00:17:48,016
Ok.
432
00:17:48,026 --> 00:17:50,100
Questa polvere è una
tossina istaminica potente.
433
00:17:50,110 --> 00:17:53,400
Non appena Dennis la berrà,
gli si gonfierà la gola di brutto.
434
00:17:53,600 --> 00:17:54,816
Dopo qualche minuto, Mac,
435
00:17:54,826 --> 00:17:57,030
infilzalo con quella puntura
antistaminica e gli salvi la vita.
436
00:17:57,040 --> 00:17:58,650
- Qualche minuto?
- Sì.
437
00:17:58,660 --> 00:18:01,150
15, 20 al massimo. Fino all'arresto
cardiaco. Poi lo riporti indietro.
438
00:18:01,160 --> 00:18:02,765
No, Dee, non lo farò.
439
00:18:03,120 --> 00:18:04,580
Perché? Non vuoi avvelenarlo?
440
00:18:04,590 --> 00:18:07,450
Pensi che Dennis non si accorgerà
di questo trucco penoso?
441
00:18:07,460 --> 00:18:09,455
- Giusto.
- Invece, Frank...
442
00:18:09,465 --> 00:18:11,290
- Frank non se ne accorgerà.
- No.
443
00:18:11,300 --> 00:18:12,830
È per questo che lo abbiamo invitato.
444
00:18:12,840 --> 00:18:15,826
Così io Charlie possiamo
intervenire e salvarlo.
445
00:18:16,097 --> 00:18:17,170
- Insieme.
- Certo,
446
00:18:17,180 --> 00:18:19,226
Dennis si accorgerà
anche di questo inganno,
447
00:18:19,236 --> 00:18:20,494
ma rimarrà molto colpito
448
00:18:20,504 --> 00:18:22,630
da quanto sono disposto a osare
per dimostrargli il mio valore.
449
00:18:22,640 --> 00:18:24,954
- E Dennis mi amerà.
- Frank non si accorgerà di nulla.
450
00:18:24,964 --> 00:18:26,390
Sarà solo felice che l'abbia salvato.
451
00:18:26,400 --> 00:18:28,149
Aspettate fino all'arresto cardiaco, ok?
452
00:18:28,159 --> 00:18:30,890
Perché voglio sapere cosa
c'è dall'altra parte.
453
00:18:30,900 --> 00:18:32,600
- Stanno arrivando. Zitti!
- Zitta, Dee!
454
00:18:32,610 --> 00:18:34,960
- Zitti, zitti!
- Frank! Dennis!
455
00:18:34,970 --> 00:18:36,548
Venite. Sedetevi.
456
00:18:36,558 --> 00:18:38,150
Grazie di essere venuti, ragazzi.
457
00:18:38,160 --> 00:18:41,110
Frank, ho pensato di
prenderti il parrucchino.
458
00:18:43,330 --> 00:18:45,030
Dennis, stai meglio.
459
00:18:45,040 --> 00:18:47,391
Mi sento meglio, Mac,
ma non grazie a te.
460
00:18:47,401 --> 00:18:51,000
Ragazzi, vorrei brindare
prima di iniziare.
461
00:18:51,010 --> 00:18:53,358
Oh, mio Dio! Perché?
462
00:18:53,408 --> 00:18:54,960
Che ci fate qui?
463
00:18:54,970 --> 00:18:57,920
Amico, non interrompere, ok?
Non siamo pronti. Vattene.
464
00:18:57,930 --> 00:18:59,708
Non potrei prendere il vostro
ordine nemmeno se volessi,
465
00:18:59,718 --> 00:19:01,798
perché sono qui ad implorare
per riavere il mio lavoro.
466
00:19:01,808 --> 00:19:02,920
Grazie a questo tizio.
467
00:19:03,836 --> 00:19:05,050
Ci conosciamo?
468
00:19:05,060 --> 00:19:06,348
- Incredibile.
- Non so che stia succedendo.
469
00:19:06,358 --> 00:19:08,180
- Mi porti un whisky, amico?
- Anche a me!
470
00:19:08,190 --> 00:19:12,140
Ragazzi, prima di iniziare
vorrei fare un piccolo discorso.
471
00:19:12,150 --> 00:19:15,131
Frank... senti, abbiamo capito
perché ti sei incazzato.
472
00:19:15,141 --> 00:19:17,860
Hai tutte le ragioni.
Ma vorrei fare un'offerta di pace.
473
00:19:17,870 --> 00:19:20,301
Mi sono affilato i denti, comunque.
474
00:19:21,281 --> 00:19:22,840
Bene. Avrei preferito farlo io, ma...
475
00:19:22,850 --> 00:19:24,840
- non interrompere!
- Charlie, potresti...
476
00:19:24,850 --> 00:19:26,505
- prendere...
- Sì, ok...
477
00:19:26,710 --> 00:19:28,083
Qui c'è l'offerta di pace.
478
00:19:28,093 --> 00:19:30,410
È un frullato?
479
00:19:30,420 --> 00:19:32,290
Sì. Potreste non
interrompermi, per favore?
480
00:19:32,300 --> 00:19:33,710
- Me lo dai?
- No.
481
00:19:33,720 --> 00:19:35,800
- Non è per te.
- No.
482
00:19:35,810 --> 00:19:38,000
Perché è blu, e a te non piace, Dennis.
483
00:19:38,010 --> 00:19:39,770
Invece, vorrei berlo perché
484
00:19:39,780 --> 00:19:41,370
sento che questi frullati
stanno facendo effetto
485
00:19:41,380 --> 00:19:42,958
ed è per questo che mi sento meglio.
486
00:19:42,968 --> 00:19:43,840
- Oh.
- Già.
487
00:19:43,850 --> 00:19:46,050
Non è per lui, ok? È per Frank.
488
00:19:46,060 --> 00:19:46,930
Non lo voglio.
489
00:19:46,940 --> 00:19:48,222
Non lo vuole, quindi
vorrei berlo io, grazie.
490
00:19:48,232 --> 00:19:49,810
Assolutamente no. Te lo proibisco.
491
00:19:49,820 --> 00:19:52,060
Smetti di cercare di fare colpo
su di me nei modi sbagliati, Mac.
492
00:19:52,070 --> 00:19:54,430
Senti, Frank, bevilo e basta,
ok? Devi berlo.
493
00:19:54,440 --> 00:19:56,230
- Non lo vuole!
- Qualcuno lo beva!
494
00:19:56,240 --> 00:19:58,020
Dallo a Dennis, santo cielo.
495
00:19:58,030 --> 00:19:59,690
- Dallo a me!
- No! Assolutamente!
496
00:19:59,700 --> 00:20:02,070
- Perché no, cazzo?
- Perché è avvelenato!
497
00:20:02,290 --> 00:20:03,792
- Cosa?
- Dovevo dirglielo!
498
00:20:03,802 --> 00:20:05,253
- Stava per...
- Ma dai!
499
00:20:05,263 --> 00:20:07,357
- Gli sarebbe entrato in circolo...
- È avvelenato.
500
00:20:07,367 --> 00:20:09,160
- L'abbiamo avvelenato.
- Che cosa?
501
00:20:09,170 --> 00:20:11,477
- Ci abbiamo messo un pochino di veleno.
- Poco.
502
00:20:11,487 --> 00:20:12,941
È avvelenato.
503
00:20:16,692 --> 00:20:18,080
Mi volevi avvelenare, Charlie?
504
00:20:18,090 --> 00:20:20,148
- Sì.
- Anche io.
505
00:20:21,050 --> 00:20:22,697
Ma ti avrei salvato, amico.
506
00:20:22,707 --> 00:20:23,847
Anche io.
507
00:20:23,857 --> 00:20:26,050
- Subito dopo.
- Immediatamente.
508
00:20:26,460 --> 00:20:28,587
Avrei dovuto farlo sin dall'inizio.
509
00:20:28,597 --> 00:20:30,077
- Anche io.
- Smettila, Mac!
510
00:20:30,087 --> 00:20:31,427
Mi stai copiando!
511
00:20:31,627 --> 00:20:32,877
Senti, Frank...
512
00:20:33,611 --> 00:20:36,367
Mi dispiace. Ho fatto un casino, amico.
513
00:20:36,747 --> 00:20:38,147
Avrei dovuto salvarti,
514
00:20:38,157 --> 00:20:40,690
e da ora in poi ti
salverò sempre, promesso.
515
00:20:41,870 --> 00:20:43,170
Grazie, Charlie.
516
00:20:44,845 --> 00:20:46,610
Sapevo di poter contare su di te.
517
00:20:46,899 --> 00:20:49,408
Il piano era anche per il tuo bene.
518
00:20:49,418 --> 00:20:50,701
Io avrei dovuto...
519
00:20:50,920 --> 00:20:52,696
- partecipare al piano...
- Mac si è intromesso.
520
00:20:52,706 --> 00:20:54,123
E salvare Frank...
521
00:20:54,133 --> 00:20:58,165
e tu saresti rimasto colpito.
E avresti capito di aver bisogno di me.
522
00:20:58,880 --> 00:21:00,334
Ok. Credo di capire.
523
00:21:00,344 --> 00:21:02,294
Quindi ti sei comunque
affidato ad una decisione
524
00:21:02,304 --> 00:21:05,300
presa da qualcun altro, solo che, stavolta
hai rischiato pure di uccidere un uomo?
525
00:21:07,654 --> 00:21:09,054
Non ti è piaciuto?
526
00:21:10,047 --> 00:21:10,720
No.
527
00:21:10,730 --> 00:21:12,757
Merda. Dee ha bevuto il frullato.
528
00:21:13,679 --> 00:21:15,020
Dee, hai... Dee?
529
00:21:15,030 --> 00:21:17,100
- Merda!
- Oh, Dee!
530
00:21:18,647 --> 00:21:19,890
Tranquilli. Ho questa!
531
00:21:19,900 --> 00:21:21,310
- Fagli la puntura!
- Forza!
532
00:21:21,320 --> 00:21:23,110
- No.
- Ti sto dicendo di farlo!
533
00:21:23,120 --> 00:21:25,247
Non devi dirmi cosa fare, Dennis.
534
00:21:25,257 --> 00:21:26,917
Prenderò una decisione da solo.
535
00:21:26,927 --> 00:21:28,238
Mac, non è questo il momento di...
536
00:21:28,248 --> 00:21:30,336
Charlie, zitto!
Ho chiuso con i tuoi piani.
537
00:21:30,346 --> 00:21:32,981
- Non si muove.
- Voleva vedere cosa c'è dall'altra parte,
538
00:21:32,991 --> 00:21:36,450
e io voglio che Dennis veda
che so decidere da solo.
539
00:21:37,143 --> 00:21:40,769
Oh, mio Dio! Che razza di gente siete?!
540
00:21:42,086 --> 00:21:43,498
Ok. Uh...
541
00:21:49,196 --> 00:21:51,836
Ho visto dall'altra parte!
Non mi è piaciuto!
542
00:21:51,846 --> 00:21:53,243
Mi ha fatto schifo. C'era solo il buio.
543
00:21:53,253 --> 00:21:56,436
Non c'è niente, solo buio e basta.
Solo il vuoto! Non voglio più farlo!
544
00:21:56,446 --> 00:21:58,850
Non voglio più vivere sull'orlo del
pericolo. Non voglio morire. Grazie.
545
00:21:58,860 --> 00:22:01,190
Grazie mille, chiunque tu sia.
546
00:22:01,828 --> 00:22:05,068
Amico, ci puoi portare i
menù e un po' di grissini?
547
00:22:05,078 --> 00:22:07,400
- È da un po' che aspettiamo.
- Cena con spettacolo!41810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.