All language subtitles for IASIP S14E02 Thunder Gun 4 Maximum Cool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,630 --> 00:00:22,476 Spero non si tratti di qualche noioso film d'autore. 2 00:00:22,486 --> 00:00:24,182 Il titolo è orribile. 3 00:00:24,192 --> 00:00:26,012 Voglio dire, "Focus Group"? Che roba è? 4 00:00:26,022 --> 00:00:28,247 "Focus Group" non è il titolo. 5 00:00:28,257 --> 00:00:30,105 Noi siamo il focus group. 6 00:00:30,115 --> 00:00:33,567 Siamo qui per osservare, analizzare, criticare, 7 00:00:33,577 --> 00:00:36,597 e, sopratutto, giudicare qualsiasi film ci facciano vedere. 8 00:00:36,607 --> 00:00:38,943 I produttori hanno bisogno di opinioni, 9 00:00:39,076 --> 00:00:41,658 e siamo stati attentamente selezionati per questo. 10 00:00:41,668 --> 00:00:44,869 Uscivamo dal centro commerciale e ci hanno dato delle gift card per il Red Lobster. 11 00:00:44,879 --> 00:00:46,857 Comunque, hanno scelto bene. 12 00:00:46,867 --> 00:00:48,118 Buon pomeriggio. 13 00:00:48,152 --> 00:00:50,791 Vi ringrazio per essere venuti. 14 00:00:50,801 --> 00:00:53,545 La vostra opinione è molto importante. 15 00:00:53,555 --> 00:00:57,257 Scusi! Sono confuso, perché questo film, non lo capisco. 16 00:00:58,728 --> 00:01:00,635 Non è ancora iniziato. 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,189 Moderatrice, non si preoccupi. 18 00:01:02,199 --> 00:01:04,939 Voglio assicurarle che il vostro film è in buone mani. 19 00:01:04,949 --> 00:01:06,271 Avete scelto bene. 20 00:01:06,281 --> 00:01:08,570 Vede, io giro un sacco di film. 21 00:01:09,085 --> 00:01:12,528 Infatti, anche se lei non mi entusiasma, 22 00:01:12,538 --> 00:01:14,524 potrei considerarla per uno dei miei ruoli. 23 00:01:14,891 --> 00:01:18,320 Grazie, ma non sono una performer. 24 00:01:18,330 --> 00:01:20,322 Gliela faccio fare io, una performance. 25 00:01:21,499 --> 00:01:24,200 - Appariremo nei titoli di coda? - Nei titoli di coda? 26 00:01:24,210 --> 00:01:26,870 - Per il nostro contributo. - All'inizio, oppure...? 27 00:01:26,880 --> 00:01:29,378 No, non ci sarete. 28 00:01:29,388 --> 00:01:32,709 Ma la vostra opinione ci aiuterà molto. 29 00:01:32,719 --> 00:01:34,741 Bene, perché ve ne daremo un sacco. 30 00:01:34,951 --> 00:01:36,949 Sto già analizzando tutto quello che succede. 31 00:01:36,959 --> 00:01:37,881 Anch'io. 32 00:01:37,891 --> 00:01:39,257 Perché non iniziamo e basta? 33 00:01:39,267 --> 00:01:42,150 Perché non iniziamo e ci mostra qualsiasi cagata dobbiate farvi vedere 34 00:01:42,160 --> 00:01:44,220 così la massacriamo e poi ce ne andiamo al Red Lobster! 35 00:01:44,230 --> 00:01:45,430 Sì, ho fame. 36 00:01:46,395 --> 00:01:49,065 Allora, il titolo è... 37 00:01:50,101 --> 00:01:52,646 Thunder Gun 4: Maximum Cool. 38 00:01:53,672 --> 00:01:54,906 Cosa?! 39 00:01:54,939 --> 00:01:56,316 Davvero?! 40 00:02:31,529 --> 00:02:33,999 Che roba era? 41 00:02:34,032 --> 00:02:36,041 Non sono sicuro. 42 00:02:36,051 --> 00:02:38,733 Non ci ho capito niente. 43 00:02:38,743 --> 00:02:41,277 Hanno rovinato Thunder Gun? 44 00:02:41,558 --> 00:02:42,338 Sì. 45 00:02:42,348 --> 00:02:45,089 Ok, questo era il film. 46 00:02:45,099 --> 00:02:46,967 Ovviamente, il film non è finito, 47 00:02:46,977 --> 00:02:48,782 ma ci stanno ancora lavorando. 48 00:02:48,936 --> 00:02:50,370 Grazie al cielo! 49 00:02:50,403 --> 00:02:51,496 Meno male. 50 00:02:51,506 --> 00:02:54,791 Andiamo in sala conferenze, così ne parliamo. 51 00:02:54,801 --> 00:02:56,689 Sì, parliamone. Aggiustiamolo. 52 00:02:56,699 --> 00:02:57,752 Possiamo aggiustarlo. 53 00:02:58,316 --> 00:02:59,421 Ok, perché non 54 00:02:59,431 --> 00:03:03,299 riguardiamo il tutto scena per scena partendo dall'inizio, 55 00:03:03,309 --> 00:03:05,218 e poi ne discutiamo. 56 00:03:05,417 --> 00:03:06,636 - Va bene. - Ok. 57 00:03:18,526 --> 00:03:19,576 Mi scusi. 58 00:03:20,246 --> 00:03:22,865 Lei è John? John ThunderGun? 59 00:03:26,614 --> 00:03:28,134 Lo ero. 60 00:03:28,921 --> 00:03:30,271 Ma non lo sono più. 61 00:03:31,001 --> 00:03:32,399 Sono la dottoressa Ling. 62 00:03:32,409 --> 00:03:34,586 Lui è il mio assistente, Max. 63 00:03:35,549 --> 00:03:38,446 Sono a capo del settore ricerca e sviluppo della Com-Tec. 64 00:03:38,456 --> 00:03:39,830 Abbiamo bisogno di lei. 65 00:03:39,840 --> 00:03:40,840 Perché? 66 00:03:41,726 --> 00:03:44,502 Avete bisogno di qualcuno che vi scoli una bottiglia di whisky? 67 00:03:44,512 --> 00:03:48,356 Un uomo chiamato Colonnello Washington ha rubato una formula dal nostro laboratorio. 68 00:03:48,366 --> 00:03:52,177 Nelle mani sbagliate, potrebbe diventare un'arma potentissima. 69 00:03:52,187 --> 00:03:54,972 Potrebbe distruggere milioni di vite. 70 00:03:55,122 --> 00:03:58,062 Dobbiamo riprenderla, ma lui vuole qualcosa in cambio. 71 00:03:59,104 --> 00:04:00,104 Ah, sì? 72 00:04:01,232 --> 00:04:02,108 E cosa? 73 00:04:02,604 --> 00:04:03,754 Non "cosa"... 74 00:04:04,563 --> 00:04:05,474 ma "chi". 75 00:04:07,062 --> 00:04:08,698 Io sono il Colonnello Washington. 76 00:04:08,708 --> 00:04:12,078 Conoscete la mia reputazione, perciò mi darete quello che voglio. 77 00:04:13,212 --> 00:04:14,923 Dov'è ThunderGun? 78 00:04:15,326 --> 00:04:16,326 È qui. 79 00:04:17,462 --> 00:04:18,462 Io. 80 00:04:19,813 --> 00:04:21,294 Io sono ThunderGun. 81 00:04:22,806 --> 00:04:24,283 Io sono ThunderGun. 82 00:04:24,596 --> 00:04:26,508 Io sono ThunderGun. 83 00:04:26,518 --> 00:04:27,845 Io sono ThunderGun. 84 00:04:27,971 --> 00:04:29,552 Io sono ThunderGun! 85 00:04:29,562 --> 00:04:31,202 Io sono ThunderGun! 86 00:04:36,110 --> 00:04:38,624 Chi ha delle domande sull'introduzione? 87 00:04:39,823 --> 00:04:41,294 Io, io, io!! 88 00:04:41,568 --> 00:04:42,732 Cominciamo da lei. 89 00:04:42,742 --> 00:04:44,324 Cosa viene introdotto? 90 00:04:45,145 --> 00:04:47,150 Beh... l'intero film. 91 00:04:47,185 --> 00:04:48,045 Ehm... 92 00:04:48,055 --> 00:04:50,490 il protagonista, la storia, il cattivo. 93 00:04:50,500 --> 00:04:52,283 È qui che mi sono perso. Chi è il cattivo? 94 00:04:52,293 --> 00:04:54,494 Il Colonnello Washington, ovvio. 95 00:04:54,504 --> 00:04:55,604 Non è ovvio. 96 00:04:55,614 --> 00:04:58,114 Nei vecchi film, il buono si veste di bianco, 97 00:04:58,392 --> 00:05:01,501 il cattivo di nero, o è nero. 98 00:05:02,148 --> 00:05:04,215 Beh, dipende dall'eroe. 99 00:05:04,452 --> 00:05:07,061 Non è questione di razza, ma di opposti. 100 00:05:07,071 --> 00:05:09,447 Il cattivo deve essere diverso da me, 101 00:05:09,457 --> 00:05:11,265 così ho un motivo per odiarlo. 102 00:05:11,325 --> 00:05:13,429 Odio la gente che è diversa da me. 103 00:05:13,439 --> 00:05:16,102 Come nel primo Rocky. Il cattivo è nero. 104 00:05:16,112 --> 00:05:18,060 Rocky II... un altro cattivo nero. 105 00:05:18,070 --> 00:05:20,659 Rocky III... un altro nero, con la cresta. 106 00:05:21,072 --> 00:05:22,694 Ma, in Die Hard, 107 00:05:23,088 --> 00:05:24,730 il cattivo era straniero, no? 108 00:05:24,740 --> 00:05:27,032 Così so perché lo odio. 109 00:05:27,042 --> 00:05:28,513 La gente odia gli stranieri. 110 00:05:28,523 --> 00:05:29,779 Quindi, in Thunder Gun, 111 00:05:29,789 --> 00:05:31,033 non dovete rigirare nessuna scena! 112 00:05:31,043 --> 00:05:33,658 Non fatelo nero. Basta dargli un accento. 113 00:05:33,668 --> 00:05:34,784 Quale accento? 114 00:05:34,794 --> 00:05:37,047 Che ne dite di australiano? Fa abbastanza straniero. 115 00:05:37,057 --> 00:05:38,297 No, non funziona. 116 00:05:38,499 --> 00:05:39,831 Perché sono bianchi. 117 00:05:39,841 --> 00:05:41,980 No, perché sono simpatici. 118 00:05:42,160 --> 00:05:44,195 Sono tipi simpatici, no? 119 00:05:44,715 --> 00:05:46,267 Provate ad odiare un australiano. 120 00:05:46,277 --> 00:05:47,463 - Impossibile. - Sono un branco di canaglie. 121 00:05:47,473 --> 00:05:49,167 - Piccole canaglie. - Invece, francese?! 122 00:05:49,177 --> 00:05:50,592 - Francese. - Che schifo. 123 00:05:50,755 --> 00:05:53,014 Sì, è snob. 124 00:05:53,354 --> 00:05:55,004 Lo odierai di sicuro, 125 00:05:55,027 --> 00:05:58,207 ma non ti farà paura perché è una fighetta. 126 00:05:58,217 --> 00:05:59,389 - Oh. - Giusto. 127 00:05:59,399 --> 00:06:00,894 Non fa paura. 128 00:06:00,904 --> 00:06:03,257 - Nel dubbio, vai con l'Est Europa. - Bravo. 129 00:06:03,267 --> 00:06:06,420 - È un classico, come paese malvagio. - Ecco fatto. 130 00:06:06,430 --> 00:06:09,444 Ok, parliamo un po' del personaggio femminile. 131 00:06:09,454 --> 00:06:10,937 - Nah. - Dobbiamo proprio? 132 00:06:10,947 --> 00:06:13,637 - Volentieri. - Lo studio ha bisogno di 133 00:06:13,647 --> 00:06:15,334 una prospettiva femminile. 134 00:06:15,367 --> 00:06:17,076 Che ne pensa della dottoressa Ling? 135 00:06:17,086 --> 00:06:18,119 Fa schifo. 136 00:06:18,129 --> 00:06:22,999 Questa qui arriva con un piano tutto suo, come se fosse lei a iniziare il film. 137 00:06:23,258 --> 00:06:27,629 Quindi, vuole che il personaggio femminile abbia meno potere? 138 00:06:27,639 --> 00:06:30,445 Sì. Già mi faccio abbastanza schifo così. 139 00:06:30,455 --> 00:06:32,894 Non ho bisogno di una tipa fica, divertente e intelligente 140 00:06:32,904 --> 00:06:36,235 che tira calci rotanti e hackera i computer 141 00:06:36,245 --> 00:06:38,408 per farmi sentire peggio. 142 00:06:38,418 --> 00:06:41,388 Mi piacciono le donne dei vecchi Thunder Gun. 143 00:06:41,398 --> 00:06:42,769 Trombate e schiattate. 144 00:06:42,779 --> 00:06:45,730 Primo atto, lui conosce una tipa. 145 00:06:45,740 --> 00:06:47,857 Lei è super fica, ma io sono più intelligente. 146 00:06:47,867 --> 00:06:49,943 Capite? Lui la tromba, e poi lei muore. 147 00:06:49,953 --> 00:06:51,948 E dopo, lui ne conosce un'altra. 148 00:06:51,981 --> 00:06:54,526 Ok, questa è intelligente, glielo concedo... 149 00:06:54,536 --> 00:06:56,741 ma io sono più simpatica. Capisci che intendo? 150 00:06:56,751 --> 00:06:59,035 Lui la tromba, lei schiatta e alla fine, 151 00:06:59,069 --> 00:07:01,137 lui si innamora di una brutta, 152 00:07:01,147 --> 00:07:02,563 e chi se ne frega? Non me ne frega nulla. 153 00:07:02,573 --> 00:07:04,207 E poi lei muore, e questo dà il via 154 00:07:04,217 --> 00:07:05,632 al prossimo film, e a me sta bene. 155 00:07:05,642 --> 00:07:08,354 Perché tutte le donne sono morte. Hai presente? 156 00:07:08,364 --> 00:07:09,337 Nessuna rivale. 157 00:07:09,347 --> 00:07:11,228 Ha ragione. 158 00:07:11,238 --> 00:07:12,672 Ok, scrivitelo. 159 00:07:12,682 --> 00:07:13,967 Le donne odiano le altre donne. 160 00:07:14,844 --> 00:07:17,953 Credo che lo studio stia cercando di evitare 161 00:07:17,963 --> 00:07:22,850 che le donne servano solo come espediente narrativo o trofeo sessuale. 162 00:07:22,860 --> 00:07:24,560 Sì, ma perché lo fanno? 163 00:07:24,570 --> 00:07:26,813 - Funziona solo in quel modo. - Ok, andiamo avanti. 164 00:07:26,823 --> 00:07:30,191 Discutiamo del secondo atto vedendo questa scena. 165 00:07:31,586 --> 00:07:34,320 Mi dispiace di averti trascinato in questa storia, ThunderGun. 166 00:07:34,330 --> 00:07:37,318 Non perdere la speranza. Ne usciremo. 167 00:07:37,735 --> 00:07:39,359 Ma in caso non ci riuscissimo, 168 00:07:39,369 --> 00:07:41,244 c'è qualcosa che devo dirti. 169 00:07:41,826 --> 00:07:43,776 Noi ci siamo già conosciuti. 170 00:07:44,851 --> 00:07:45,851 Detroit. 171 00:07:46,198 --> 00:07:47,298 Era inverno. 172 00:07:47,677 --> 00:07:48,711 In un bar. 173 00:07:49,647 --> 00:07:51,297 Sono venuta a casa tua. 174 00:07:51,802 --> 00:07:53,966 La mattina dopo, te ne eri andato, 175 00:07:54,652 --> 00:07:56,968 e non ti ho mai più rivisto. 176 00:07:58,794 --> 00:08:00,444 Scusa, se ti ho ferito. 177 00:08:02,089 --> 00:08:05,059 Non sono fatto per avere legami. 178 00:08:05,092 --> 00:08:07,662 No, non è per quello. Ma... 179 00:08:08,487 --> 00:08:09,887 Il mio assistente. 180 00:08:10,532 --> 00:08:11,532 Max. 181 00:08:11,899 --> 00:08:14,149 Non è solamente il mio assistente. 182 00:08:14,545 --> 00:08:15,745 È mio figlio. 183 00:08:18,071 --> 00:08:20,806 - Mi stai dicendo... - Sì, John. 184 00:08:20,839 --> 00:08:22,452 È tuo figlio. 185 00:08:23,842 --> 00:08:25,478 Max è tuo figlio. 186 00:08:26,916 --> 00:08:29,500 Ok. Questo è il colpo di scena. 187 00:08:29,648 --> 00:08:30,648 Ovvero? 188 00:08:30,762 --> 00:08:32,795 ThunderGun scopre di avere un figlio. 189 00:08:33,389 --> 00:08:34,498 Ha un figlio?! 190 00:08:34,796 --> 00:08:35,798 Sì. 191 00:08:35,808 --> 00:08:37,796 E come fa ad essere il colpo di scena? 192 00:08:37,806 --> 00:08:39,785 Insomma, solo perché ha un figlio? 193 00:08:39,808 --> 00:08:41,634 Probabilmente ne avrà un migliaio, 194 00:08:41,644 --> 00:08:44,098 con tutti gli schizzi che ha sparato in giro. 195 00:08:44,108 --> 00:08:47,185 Non so cosa siano "gli schizzi". 196 00:08:47,195 --> 00:08:49,408 Lo scusi. Ma il mio disgustoso amico 197 00:08:49,418 --> 00:08:51,060 ha sottolineato un punto importante. 198 00:08:51,070 --> 00:08:52,726 In ogni film di Thunder Gun 199 00:08:52,736 --> 00:08:55,913 c'è almeno una scena erotica molto appetitosa, 200 00:08:55,923 --> 00:08:57,403 e in questo non c'è. 201 00:08:57,413 --> 00:09:00,102 Sa, aspettavo il momento giusto per discuterne 202 00:09:00,112 --> 00:09:02,700 e penso che sia ora di parlare dell'elefante in salotto, no? 203 00:09:02,710 --> 00:09:04,688 - Già, è importante per noi. - Sarebbe ora. 204 00:09:04,698 --> 00:09:06,162 - Ci stavo pensando. - Anche io. 205 00:09:06,172 --> 00:09:07,322 Ok, quindi... 206 00:09:08,071 --> 00:09:09,374 dov'è l'uccello? 207 00:09:11,358 --> 00:09:12,543 L'uccello? 208 00:09:12,553 --> 00:09:13,584 - L'uccello. - Sì. Sì. 209 00:09:13,594 --> 00:09:14,837 Già, l'uccello. 210 00:09:14,847 --> 00:09:18,089 John ThunderGun ha fatto vedere l'uccello in ogni film della saga. 211 00:09:18,099 --> 00:09:21,219 E io ne ho appena visti 90 minuti, e non si è visto niente. 212 00:09:21,229 --> 00:09:24,878 Credo che lo studio pensi che 213 00:09:24,888 --> 00:09:28,559 ci fosse troppo nudo gratuito. 214 00:09:28,569 --> 00:09:30,845 - Ma vaffanculo. - Che stronzata! 215 00:09:30,878 --> 00:09:33,548 Questo è esattamente il tipo di stronzate alla Hollywood 216 00:09:33,558 --> 00:09:35,040 di cui l'America si è rotta i coglioni. 217 00:09:35,050 --> 00:09:36,674 Hollywood ha perso i contatti con la realtà. 218 00:09:36,684 --> 00:09:38,611 - I contatti con la gente! - Perché non volete dare alla gente 219 00:09:38,621 --> 00:09:41,422 - quello che vuole? - È un grosso problema. 220 00:09:41,901 --> 00:09:43,554 I film sono cambiati. 221 00:09:43,903 --> 00:09:45,952 Avete perso il senso della comunità. 222 00:09:45,962 --> 00:09:47,676 Interessante. Continui. 223 00:09:47,922 --> 00:09:51,016 Anni fa, prima di Internet, 224 00:09:51,257 --> 00:09:53,459 andavamo tutti al cinema insieme. 225 00:09:53,469 --> 00:09:56,269 Questo è quello che lo studio vuole ricreare. 226 00:09:56,279 --> 00:09:57,437 Un evento. 227 00:09:57,447 --> 00:10:00,206 Un posto dove tutti possiamo sentirci parte della comunità. 228 00:10:00,216 --> 00:10:02,284 Insomma, una volta 229 00:10:02,294 --> 00:10:05,249 bastava spendere un paio di dollari, 230 00:10:05,359 --> 00:10:07,928 e passavi là tutto il giorno a venire. 231 00:10:07,962 --> 00:10:11,519 E il bello era che, intorno, c'era gente che veniva tutta insieme. 232 00:10:11,926 --> 00:10:14,642 Voglio dire, non è che ci si guardasse a vicenda. Era buio. 233 00:10:14,652 --> 00:10:16,399 Non era una cosa gay. 234 00:10:16,554 --> 00:10:20,313 Ma ti sentivi parte di qualcosa di più grande. 235 00:10:20,498 --> 00:10:21,904 E, ora... Vi state sbarazzando 236 00:10:21,914 --> 00:10:23,877 di tutti quei cinema. 237 00:10:24,061 --> 00:10:26,320 Stanno togliendo tutto il sesso dai film. 238 00:10:26,330 --> 00:10:27,702 E io che dovrei fare? 239 00:10:27,712 --> 00:10:31,483 Andare a casa, spegnere le luci e venire davanti a Charlie? 240 00:10:31,709 --> 00:10:32,874 No, grazie. 241 00:10:34,261 --> 00:10:35,150 Mi scusi. 242 00:10:35,160 --> 00:10:38,087 Sta parlando dei cinema porno? 243 00:10:38,097 --> 00:10:41,048 Sto parlando di senso della comunità, tesoro. 244 00:10:41,058 --> 00:10:42,058 Ok. 245 00:10:43,128 --> 00:10:45,971 Ma, anche se gli studios volessero tornare a mostrare nudi, 246 00:10:45,981 --> 00:10:48,181 non potrebbero, a causa dei nuovi divieti. 247 00:10:48,611 --> 00:10:50,083 I nuovi divieti? 248 00:10:50,193 --> 00:10:53,519 Thunder Gun: Maximum Cool sarà vietato solo ai minori di 13 anni. 249 00:10:54,140 --> 00:10:54,979 Cosa? 250 00:10:56,494 --> 00:10:58,798 Questo sì, che è un colpo di scena. 251 00:10:59,749 --> 00:11:00,940 Ecco! Ci sono riusciti. 252 00:11:00,950 --> 00:11:03,176 Hanno rovinato tutto con questa stronzata del politicamente corretto. 253 00:11:03,186 --> 00:11:05,654 Gli uomini etero bianchi non hanno più diritti. 254 00:11:05,664 --> 00:11:08,124 Ehi, non scordiamoci delle donne bianche. 255 00:11:08,134 --> 00:11:09,952 Ci hanno proprio tralasciato. 256 00:11:09,962 --> 00:11:11,913 Sì, e io non ci sto capendo niente. 257 00:11:11,923 --> 00:11:13,378 Siamo indignati perché 258 00:11:13,388 --> 00:11:16,125 vogliamo una cosa e ce la meritiamo, ma non la otteniamo. 259 00:11:16,135 --> 00:11:19,754 Sono incazzato, ma non so più per cosa. 260 00:11:19,764 --> 00:11:20,764 Ecco cosa! 261 00:11:21,747 --> 00:11:22,924 Sono incazzato! 262 00:11:22,934 --> 00:11:24,050 Ascoltate! 263 00:11:24,060 --> 00:11:26,709 La società sta cambiando, e questo ci spaventa. 264 00:11:26,719 --> 00:11:29,138 - Noi non vogliamo cambiare. - Mi fa incazzare da morire. 265 00:11:29,148 --> 00:11:31,766 Vorrei aggrapparmi alle cose del passato, ma non ci sono più. 266 00:11:31,776 --> 00:11:33,351 - Andiamocene. - Togliamoci di torno. 267 00:11:33,361 --> 00:11:34,567 - Dobbiamo! - Aspettate! 268 00:11:34,577 --> 00:11:35,578 Aspettate! 269 00:11:35,661 --> 00:11:37,955 Ragazzi, non possiamo scappare. Dai! 270 00:11:37,965 --> 00:11:39,770 Qual è il motto di ThunderGun? 271 00:11:40,150 --> 00:11:43,653 "Nessuna esitazione, nessuna resa, nessuno lasciato indietro." 272 00:11:43,663 --> 00:11:44,904 Ma abbiamo lasciato qualcuno indietro? 273 00:11:44,914 --> 00:11:46,331 Cazzo se l'abbiamo fatto, Charlie, 274 00:11:46,341 --> 00:11:49,533 e il suo nome è John ThunderGun. 275 00:11:50,675 --> 00:11:53,521 Che vi piaccia o no, Abbiamo un dovere morale a cui rispondere. 276 00:11:53,531 --> 00:11:55,340 Lo dobbiamo a noi stessi, a ThunderGun, 277 00:11:55,350 --> 00:11:57,108 e al pubblico dei cinema di tutto il mondo. 278 00:11:57,118 --> 00:12:00,117 Dobbiamo fermare questa stronzata liberale del politicamente corretto. 279 00:12:00,127 --> 00:12:02,967 Penso che l'universo ci abbia scelto 280 00:12:02,977 --> 00:12:04,449 per fermare tutto questo. 281 00:12:04,459 --> 00:12:05,709 Per combattere. 282 00:12:06,662 --> 00:12:08,831 Per salvare l'uccello. 283 00:12:11,386 --> 00:12:12,713 Salviamo l'uccello. 284 00:12:13,410 --> 00:12:14,960 Salviamo l'uccello! 285 00:12:16,129 --> 00:12:17,456 Salviamo l'uccello! 286 00:12:18,713 --> 00:12:19,963 Sono d'accordo. 287 00:12:20,523 --> 00:12:21,953 Oh, mio Dio. 288 00:12:21,963 --> 00:12:24,360 È per questo che le donne vanno escluse. Mi prendi per il culo?! 289 00:12:24,370 --> 00:12:25,653 Che?! 290 00:12:25,663 --> 00:12:27,008 Non lo senti che c'è un ritmo?! 291 00:12:27,018 --> 00:12:28,614 - Tipo un ritmo cinematografico!? - Rifacciamolo. 292 00:12:28,624 --> 00:12:30,412 - Rifacciamolo. - Neanche per idea! 293 00:12:30,422 --> 00:12:31,915 - Ho la conferma. - È inutile... 294 00:12:31,925 --> 00:12:34,120 È inutile passare la palla alle donne. 295 00:12:37,234 --> 00:12:39,667 Ascolti, maledetta comunista di Hollywood. 296 00:12:39,677 --> 00:12:42,712 Io sono di Roxborough. Ripeto, non l'ho fatto io, il film. 297 00:12:42,722 --> 00:12:45,148 Mi ascolti. Se iniziate a negare il sesso 298 00:12:45,232 --> 00:12:48,759 alla comunità, a cancellarlo dalla cultura e persino dall'arte, 299 00:12:48,769 --> 00:12:50,636 non solo isolerete le persone, 300 00:12:50,646 --> 00:12:53,386 ma le opprimerete con la vostra morale ipocrita. 301 00:12:53,706 --> 00:12:55,408 La saga di ThunderGun 302 00:12:55,441 --> 00:12:57,600 è sempre stata all'avanguardia in così tanti modi 303 00:12:57,610 --> 00:13:00,545 nonostante abbia dovuto fare i conti con un'ingiustizia 304 00:13:00,773 --> 00:13:03,832 presente nel cinema sin dai suoi esordi. 305 00:13:03,842 --> 00:13:06,513 La mercificazione della figura femminile. 306 00:13:06,762 --> 00:13:09,623 Thunder Gun ha reso giustizia a un enorme torto. 307 00:13:09,973 --> 00:13:11,590 La parità dei sessi. 308 00:13:11,600 --> 00:13:14,535 Un'omologazione della condizione umana. 309 00:13:14,545 --> 00:13:17,705 Scusate, è ancora per via del pene flaccido che vorreste vedere? 310 00:13:17,715 --> 00:13:19,123 Può dirlo forte! 311 00:13:19,133 --> 00:13:20,750 - Esatto. - Vogliamo vederlo. 312 00:13:20,760 --> 00:13:23,145 Sì, vogliamo vedergli il cazzo, ma... 313 00:13:23,178 --> 00:13:26,014 Il punto non sono più le tette gratuite, 314 00:13:26,048 --> 00:13:27,716 ma anche i peni gratuiti. 315 00:13:27,750 --> 00:13:31,177 Insomma, ThunderGun era progresso. 316 00:13:31,187 --> 00:13:34,590 Ok, penso che siamo tutti d'accordo 317 00:13:34,623 --> 00:13:37,616 che l'opinione pubblica si è pronunciata contro 318 00:13:37,626 --> 00:13:39,562 l'esibizionismo gratuito. 319 00:13:39,776 --> 00:13:41,854 Oh, eccoci. 320 00:13:41,864 --> 00:13:44,565 - È una cosa diversa. - Non sta capendo. 321 00:13:44,575 --> 00:13:47,343 ThunderGun non tirava fuori il cazzo per intimidire la gente. 322 00:13:47,353 --> 00:13:49,945 Lo faceva perché aveva compiuto la sua missione. 323 00:13:49,955 --> 00:13:52,339 Quando voleva rilassarsi e chiudere la giornata. 324 00:13:52,349 --> 00:13:54,316 Una volta l'ha fatto, per intimidire qualcuno, 325 00:13:54,326 --> 00:13:55,935 - ma era il cattivo. - Già. 326 00:13:55,945 --> 00:13:57,995 È solo un caso che il cattivo fosse una donna. 327 00:13:58,005 --> 00:14:01,132 Quella è stata la volta migliore. La migliore! 328 00:14:01,142 --> 00:14:02,917 Mi ha fatto desiderare di avere l'uccello 329 00:14:03,286 --> 00:14:06,270 da tirare fuori per celebrare i miei successi. 330 00:14:06,280 --> 00:14:09,185 O forse solo per sentire la brezza fresca 331 00:14:09,195 --> 00:14:12,372 che ti solletica la punta, in una frizzante mattina d'autunno. 332 00:14:12,382 --> 00:14:15,448 O qualunque cosa facciano gli uomini per sentirsi potenti. 333 00:14:15,485 --> 00:14:16,222 È così. 334 00:14:16,232 --> 00:14:17,449 È proprio così. 335 00:14:17,459 --> 00:14:19,261 Senta, il punto è questo. 336 00:14:19,778 --> 00:14:24,025 Prima, erano solo i conservatori duri e puri quelli chiusi a riccio, 337 00:14:24,035 --> 00:14:26,137 erano gli unici ad alzare la voce 338 00:14:26,170 --> 00:14:28,863 e a prendere posizioni estreme in questioni sessuali. 339 00:14:28,873 --> 00:14:31,509 Ma ora c'è questa ondata di liberali, 340 00:14:31,863 --> 00:14:33,947 di moralità che attraversa la nazione. 341 00:14:33,957 --> 00:14:35,762 È una roba da matti. Ci pensi. 342 00:14:35,920 --> 00:14:38,296 Se i conservatori avessero sempre comandato a Hollywood, 343 00:14:38,306 --> 00:14:39,876 i film avrebbero fatto schifo. 344 00:14:39,886 --> 00:14:42,288 Capisce? L'arte ne avrebbe sofferto. 345 00:14:42,298 --> 00:14:43,747 Quindi la domanda che ci facciamo è 346 00:14:43,757 --> 00:14:46,382 come potrà l'arte sopravvivere, oppressa da questa ondata 347 00:14:46,392 --> 00:14:50,297 moralista Hollywodiana del politicamente corretto? 348 00:14:50,307 --> 00:14:52,416 Ebbene, io non lo so. È dura da dire. 349 00:14:52,457 --> 00:14:54,784 È questo il mondo in cui vogliamo vivere? 350 00:14:55,508 --> 00:14:56,708 Io dico di no. 351 00:14:57,459 --> 00:14:59,499 Io dico: o uccello, 352 00:15:00,245 --> 00:15:01,934 o morte. 353 00:15:02,144 --> 00:15:03,269 Giusto! 354 00:15:03,279 --> 00:15:04,437 Sì, amico, non puoi dirmi 355 00:15:04,447 --> 00:15:06,313 cosa posso guardare e cosa no. 356 00:15:06,323 --> 00:15:10,508 Per essere chiari, non l'hanno vietato solo ai minori di 13 anni 357 00:15:10,518 --> 00:15:12,445 per colpa del politicamente corretto. 358 00:15:12,455 --> 00:15:13,320 Non è così? 359 00:15:13,467 --> 00:15:18,711 Allargano il pubblico perché i film per adulti non stanno più facendo incassi. 360 00:15:18,881 --> 00:15:22,705 A causa dello streaming e, sopratutto, della pirateria. 361 00:15:22,715 --> 00:15:24,582 - Pirateria? - Esatto. 362 00:15:24,592 --> 00:15:26,876 Come avete visto i film del franchise, di recente? 363 00:15:26,886 --> 00:15:28,991 Non li abbiamo scaricati. 364 00:15:29,024 --> 00:15:33,340 Infatti, l'ultimo l'abbiamo visto al cinema. 365 00:15:33,350 --> 00:15:35,259 Ce l'abbiamo fatta a malapena. 366 00:15:35,269 --> 00:15:36,398 No, aspettate! 367 00:15:36,408 --> 00:15:38,429 Frank fece quella telefonata per dare l'allarme bomba. 368 00:15:38,439 --> 00:15:42,004 Ma non fu un problema! Perché siamo andati a casa e l'abbiamo guardato su Internet. 369 00:15:42,014 --> 00:15:43,476 - Scaricato. - L'abbiamo scaricato. 370 00:15:43,486 --> 00:15:45,352 Oh, sì. Su quel sito di streaming. 371 00:15:45,362 --> 00:15:47,146 Ecco, quella... È pirateria. 372 00:15:47,156 --> 00:15:48,678 No, no, la pirateria è come rubare. 373 00:15:48,688 --> 00:15:50,399 Non abbiamo rubato. L'abbiamo solo scaricato. 374 00:15:50,409 --> 00:15:53,068 Su quel sito, "FilmPirata.com." 375 00:15:53,664 --> 00:15:55,029 E quell'altro che si chiama, 376 00:15:55,341 --> 00:15:57,891 "FilmGratis/Arrrgh." 377 00:15:58,732 --> 00:16:00,445 Sto notando dei punti in comune, 378 00:16:00,455 --> 00:16:04,079 perché ne uso un altro chiamato "FilmRubati.gratis." 379 00:16:04,089 --> 00:16:07,062 Quindi, voi siete parte del problema. 380 00:16:07,246 --> 00:16:10,131 A causa di quelli come voi, gli studios credono 381 00:16:10,141 --> 00:16:11,955 che questa sia l'unica soluzione. 382 00:16:11,965 --> 00:16:14,381 I film dai 13 anni in su creano un nuovo mercato. 383 00:16:14,391 --> 00:16:16,683 Quindi è colpa nostra se non ci fanno vedere l'uccello? 384 00:16:16,693 --> 00:16:19,351 Voi arrivate e cambiate tutto, eliminate l'uccello. 385 00:16:19,361 --> 00:16:21,138 Questo non è più Thunder Gun! 386 00:16:21,148 --> 00:16:23,486 Esatto, lo stanno cambiando. 387 00:16:23,902 --> 00:16:26,018 Stanno facendo un reboot di tutto il franchise. 388 00:16:26,028 --> 00:16:27,436 - Cosa? - Che cosa? 389 00:16:28,369 --> 00:16:30,397 Non l'avevate capito dall'ultima scena? 390 00:16:30,723 --> 00:16:31,962 No! Che...? 391 00:16:31,972 --> 00:16:33,538 Ok. Riguardiamolo. 392 00:16:40,695 --> 00:16:42,456 Stavolta, non ne uscirò vivo. 393 00:16:42,732 --> 00:16:45,798 Puoi farcela! Andremo insieme a far detonare quella bomba. 394 00:16:45,999 --> 00:16:49,152 Nessuna esitazione. Nessuna resa. Nessuno lasciato indietro! 395 00:16:49,185 --> 00:16:50,335 Non stavolta. 396 00:16:51,353 --> 00:16:52,353 No, papà! 397 00:16:52,980 --> 00:16:53,980 Ti prego! 398 00:16:54,623 --> 00:16:56,773 A volte, per salvare qualcosa... 399 00:16:57,643 --> 00:16:58,970 devi distruggere qualcosa. 400 00:17:00,650 --> 00:17:02,680 Avrai bisogno di questa per uscire di qui, figliolo. 401 00:17:07,526 --> 00:17:09,974 Per dare un seguito alla nostra storia. 402 00:17:23,599 --> 00:17:26,500 Vedete, stanno facendo un reboot del franchise per un pubblico più giovane. 403 00:17:26,510 --> 00:17:29,370 Ovvero, le uniche persone che ancora vanno al cinema. 404 00:17:29,380 --> 00:17:31,620 Non ho capito. 405 00:17:31,630 --> 00:17:33,750 Non ha capito una sola cosa in tutto il giorno. 406 00:17:33,760 --> 00:17:35,461 Stavolta, ha ragione Charlie. 407 00:17:35,471 --> 00:17:38,170 Non si capisce. Che c'entra il bastone di fuoco? 408 00:17:38,180 --> 00:17:39,808 Intende la torcia? 409 00:17:39,942 --> 00:17:42,118 Si capisce perché la passa a suo figlio Max... 410 00:17:42,128 --> 00:17:44,230 "Max", come "Maximum Cool", e dice, 411 00:17:44,334 --> 00:17:46,443 "Ne avrai bisogno per dare un seguito alla nostra storia"? 412 00:17:46,453 --> 00:17:48,305 È il cameraman che ha fatto casino. 413 00:17:48,315 --> 00:17:50,523 Perché ThunderGun cade in quell'abisso 414 00:17:50,533 --> 00:17:52,650 e per qualche motivo, inquadrano il figlio... 415 00:17:52,660 --> 00:17:55,150 Noi vogliamo cadere nel vulcano, con John! 416 00:17:55,160 --> 00:17:57,364 Non state capendo! È un finale sospeso! 417 00:17:57,821 --> 00:18:00,064 Un finale sospeso. Scopriremo cosa gli è successo 418 00:18:00,074 --> 00:18:02,620 nel prossimo film, Thunder Gun 5... 419 00:18:02,630 --> 00:18:05,530 Oppure, c'è una scena dopo i titoli di coda che non abbiamo visto, giusto? 420 00:18:05,540 --> 00:18:07,512 No, niente di tutto questo. 421 00:18:07,522 --> 00:18:09,490 Non è un finale sospeso. È morto. 422 00:18:09,624 --> 00:18:13,880 John è morto. Da adesso vedremo la storia del figlio. 423 00:18:13,890 --> 00:18:15,380 - No! - Ma io non voglio! 424 00:18:15,390 --> 00:18:16,960 - Non penso proprio. - No. 425 00:18:16,970 --> 00:18:19,934 Non c'è niente da fare. Vi sto dicendo che è così. 426 00:18:20,017 --> 00:18:22,050 ThunderGun è caduto in un vulcano. 427 00:18:22,060 --> 00:18:26,469 È morto. E ora suo figlio Max diventerà Thunder Son, 428 00:18:26,479 --> 00:18:28,770 Il volto del franchise che va avanti. 429 00:18:28,780 --> 00:18:30,801 Aspetta! Aspetta, aspetta! 430 00:18:31,522 --> 00:18:32,850 Lui ha un figlio? 431 00:18:34,180 --> 00:18:37,400 Cazzo, amico! Non ci credo! Ancora non l'hai capito? 432 00:18:37,410 --> 00:18:38,480 Non era chiaro. 433 00:18:38,490 --> 00:18:40,940 Va rigirato il film. Lo dovete rifare. 434 00:18:40,950 --> 00:18:43,450 - Esatto! - Va rigirato per renderlo più chiaro! 435 00:18:43,460 --> 00:18:45,352 No! Non lo faremo. 436 00:18:45,362 --> 00:18:47,990 È scaduto il tempo. Abbiamo finito. 437 00:18:48,000 --> 00:18:50,826 Ma voi state rovinando il nostro film preferito! 438 00:18:50,836 --> 00:18:53,410 Come facciamo a salvare i film che amiamo?! 439 00:18:53,420 --> 00:18:55,935 Magari potreste andare al cinema 440 00:18:55,945 --> 00:18:58,500 e pagare per vederli, così che continuino a farli. 441 00:18:58,510 --> 00:19:02,181 È facile da dire, per te! 442 00:19:02,314 --> 00:19:04,970 Con il tuo conto in banca da liberale di Hollywood! 443 00:19:04,980 --> 00:19:07,193 Cristo! Ma che persone siete?! 444 00:19:08,691 --> 00:19:09,691 Io... 445 00:19:10,243 --> 00:19:11,557 sono ThunderGun. 446 00:19:13,183 --> 00:19:15,160 Io... sono ThunderGun. 447 00:19:16,188 --> 00:19:18,430 Io... sono ThunderGun. 448 00:19:19,449 --> 00:19:20,711 Io sono Thunder... 449 00:19:20,721 --> 00:19:25,030 Cristo, Dee! Come hai fatto a non capire che toccava a me e poi, a te? 450 00:19:25,040 --> 00:19:26,160 C'era un crescendo, e poi... 451 00:19:26,170 --> 00:19:27,653 È come se stessimo provando 452 00:19:27,663 --> 00:19:30,160 a dare alla donna il tocco finale, e lei non ce la fa. 453 00:19:30,170 --> 00:19:31,895 - Ok, rifacciamolo. - Non puoi rifarlo. 454 00:19:31,905 --> 00:19:33,500 Ecco il problema, con le donne. 455 00:19:36,688 --> 00:19:38,756 Beh, RIP ThunderGun. 456 00:19:39,002 --> 00:19:39,994 Che spreco. 457 00:19:40,004 --> 00:19:42,461 Ho registrato tutta quella roba, per niente. 458 00:19:43,514 --> 00:19:44,912 Niente uccello! 459 00:19:44,922 --> 00:19:46,964 Aspetta un attimo. Hai registrato tutto? 460 00:19:46,974 --> 00:19:49,574 - Sì. - Ragazzi... aspettate un attimo. 461 00:19:50,316 --> 00:19:51,994 Ricordate cosa ha detto ThunderGun? 462 00:19:52,004 --> 00:19:54,020 A volte, per salvare qualcosa, 463 00:19:54,388 --> 00:19:56,246 devi distruggere qualcosa. 464 00:19:56,746 --> 00:19:59,698 È questo che dobbiamo fare per salvare Thunder Gun. 465 00:19:59,910 --> 00:20:01,068 Distruggerlo? 466 00:20:01,240 --> 00:20:02,755 E come facciamo? 467 00:20:02,788 --> 00:20:05,724 Con un po' di aiuto. Da parte dei pirati. 468 00:20:07,658 --> 00:20:09,108 Nessuna esitazione. 469 00:20:09,424 --> 00:20:10,450 Nessuna resa. 470 00:20:10,610 --> 00:20:13,136 Nessuno lasciato indietro! 471 00:20:13,420 --> 00:20:15,620 VERSIONE PIRATATA DI THUNDER GUN FINISCE ONLINE 472 00:20:18,179 --> 00:20:21,520 IL FILM ACCOLTO FREDDAMENTE... 473 00:20:21,530 --> 00:20:22,530 DAI FAN 474 00:20:23,102 --> 00:20:24,925 THUNDER GUN È MORTO? 475 00:20:26,152 --> 00:20:29,090 LASCIATE INDIETRO QUESTO THUNDER GUN Lettera aperta agli Studios 476 00:20:29,243 --> 00:20:31,510 THUNDER GUN RITIRATO DAGLI STUDIO 477 00:20:31,520 --> 00:20:33,745 Per sempre? 478 00:20:39,279 --> 00:20:42,610 THUNDER GUN RITORNA IN VITA 479 00:20:43,160 --> 00:20:47,668 IL NUOVO THINDER GUN Una lettera d'amore ai fan della serie. 480 00:20:48,169 --> 00:20:51,219 THUNDER GUN: MEGA PACCO Al cinema questa settimana 481 00:20:57,975 --> 00:20:58,975 Mi annoio. 482 00:20:59,720 --> 00:21:02,170 Sembra che questo nuovo film di Thunder Gun sia bello. 483 00:21:02,747 --> 00:21:04,000 Vi va di guardarlo? 484 00:21:04,010 --> 00:21:07,175 Ma dovremmo attraversare la città di corsa. Comincia fra 30 minuti. 485 00:21:07,185 --> 00:21:09,121 - Alle fogne! - Alle fogne! 486 00:21:09,131 --> 00:21:10,380 Andiamo! 487 00:21:10,390 --> 00:21:12,977 No, io intendevo, guardiamolo in streaming. 488 00:21:12,987 --> 00:21:14,890 - Pensi che ci sia già? - Ora controllo. 489 00:21:14,900 --> 00:21:16,328 Almeno non dobbiamo andare dall'altra parte della città. 490 00:21:16,338 --> 00:21:17,747 - Magari c'è su... - E poi è gratis. 491 00:21:17,757 --> 00:21:18,837 Possiamo rimanere qui a guardarlo. 492 00:21:18,847 --> 00:21:20,826 - Ed è gratis. - C'è! Eccolo qua. 493 00:21:21,261 --> 00:21:22,328 Mettilo. 494 00:21:22,338 --> 00:21:24,021 Volete guardarlo sul telefono? 495 00:21:24,031 --> 00:21:25,190 - Va bene. - Ok. 496 00:21:25,779 --> 00:21:27,829 Cinque biglietti a costo zero! 497 00:21:29,720 --> 00:21:31,530 Metti l'Auto Motion Plus.36985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.