All language subtitles for IASIP S13E09 The Gang Wins the Big Game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,592 --> 00:00:05,036 Cad�? Foi bem aqui. 2 00:00:05,038 --> 00:00:06,838 - Eu n�o consigo encontrar. E, a prop�sito, Mac, 3 00:00:06,973 --> 00:00:08,839 Sobre o que � mesmo que voc� est� falando? A palavra � 4 00:00:08,875 --> 00:00:10,841 "supersti��o", n�o "super est�pido". 5 00:00:10,850 --> 00:00:12,783 Eu sei qual � a palavra, Charlie. 6 00:00:12,852 --> 00:00:16,787 Estou dizendo que seu traje do Green Man � uma supersti��o est�pida. 7 00:00:16,789 --> 00:00:19,540 S�rio? Ent�o por que os Eagles continuam vencendo? 8 00:00:19,675 --> 00:00:21,676 Al�m disso, a prop�sito, cara, voc� � um f� dos Cowboys, 9 00:00:21,811 --> 00:00:24,478 - Ent�o cale a boca. - Eu n�o sou um f� dos Cowboys, eu sou um f� de Tony Romo, 10 00:00:24,614 --> 00:00:25,897 e ele se aposentou, ent�o agora eu sangro verde. 11 00:00:25,898 --> 00:00:26,898 - Vai Eagles, Vai Eagles! - Tudo certo, bem 12 00:00:26,983 --> 00:00:29,350 Eu n�o vou para o Super Bowl sem ele. Eu tenho que encontrar. 13 00:00:29,419 --> 00:00:30,751 Sim, n�o nos atrase, Charlie, certo? 14 00:00:30,787 --> 00:00:32,820 Se voc� n�o consegue encontr�-lo, n�o consegue encontr�-lo, sabe? 15 00:00:32,822 --> 00:00:35,372 Os f�s n�o t�m efeito sobre o resultado do jogo, de qualquer jeito. 16 00:00:35,441 --> 00:00:37,443 - Voc� sabe como o futebol funciona? - Sim, isso t� certo, 17 00:00:37,478 --> 00:00:39,577 sua besteira vudu n�o vai significar nada no... 18 00:00:39,712 --> 00:00:41,512 O que? O que est� acontecendo com o seu olho? 19 00:00:41,514 --> 00:00:43,380 Nada, eu tenho um... Eu acho que caiu um c�lio. 20 00:00:43,449 --> 00:00:45,449 Voc� est� co�ando e est� piscando... 21 00:00:45,485 --> 00:00:46,651 Eu apenas dormi de mau jeito. 22 00:00:46,786 --> 00:00:48,518 O que diabos � essa confus�o? 23 00:00:48,554 --> 00:00:49,720 Frank, � por isso que eu queria 24 00:00:49,855 --> 00:00:51,872 controle total sobre a lista de convidados, ok? 25 00:00:51,908 --> 00:00:54,675 Os olhos do mundo estar�o sobre Filad�lfia. 26 00:00:54,711 --> 00:00:58,512 E eu quero mostrar a eles que n�o somos apenas degenerados, ok? 27 00:00:58,514 --> 00:01:01,549 E � por isso que estou muito nervoso com esses caras. 28 00:01:01,551 --> 00:01:03,484 Sim! Vira, Vira Vira! 29 00:01:03,619 --> 00:01:04,685 Vira, vira, vira! 30 00:01:04,820 --> 00:01:06,420 - Vira, vira, vira! - Ei! 31 00:01:06,472 --> 00:01:07,487 Vira... boom! 32 00:01:08,342 --> 00:01:09,573 E s�o 15. 33 00:01:09,642 --> 00:01:11,375 Posta isso, Jack, posta. 34 00:01:11,411 --> 00:01:12,576 Eu n�o consigo... n�o funciona com essas, uh... 35 00:01:14,580 --> 00:01:15,579 Oh! - Oh vamos l�. 36 00:01:15,648 --> 00:01:17,448 Nenhuma m�o grande, gigante e rid�cula. 37 00:01:17,450 --> 00:01:19,784 O que? O que? N�o me fa�a ir sem elas. 38 00:01:19,919 --> 00:01:21,519 Eu nem estou fazendo voc� ir, na real. 39 00:01:21,654 --> 00:01:22,853 Frank, essas pessoas s�o as piores. 40 00:01:22,889 --> 00:01:25,606 Qual �, Mac. Elas s�o dignas. 41 00:01:25,608 --> 00:01:27,674 Essas pessoas representam a Filad�lfia. Isso est� certo. 42 00:01:27,710 --> 00:01:29,543 - Sim. - Voc� literalmente escolheu 43 00:01:29,579 --> 00:01:31,879 as maiores merdas da cidade. 44 00:01:31,881 --> 00:01:34,614 Eu tenho que concordar com isso. Esses caras s�o uma merda. 45 00:01:34,651 --> 00:01:36,684 - O que tem na sua boca? - Pra mascar. 46 00:01:36,686 --> 00:01:38,819 - Incr�vel, legal, bom te ver. - Oh meu Deus. 47 00:01:38,821 --> 00:01:39,753 - Cricket. Sim, querida? 48 00:01:39,822 --> 00:01:41,388 M�s not�cias, voc� est� fora. 49 00:01:41,441 --> 00:01:43,252 - O que? Espere, porque? - Bem, voc� � literalmente 50 00:01:43,287 --> 00:01:45,509 a pior representa��o de toda a cidade. 51 00:01:45,578 --> 00:01:47,778 - Oh... - Seu nariz est� sangrando enquanto falamos. 52 00:01:47,780 --> 00:01:49,579 Ok, eu montei num cavalo, e ele foi um pouco mais r�pido do que eu... 53 00:01:49,615 --> 00:01:50,781 isso � uma li��o aprendida. 54 00:01:50,916 --> 00:01:52,516 Voc� n�o pode ir Crick. 55 00:01:52,651 --> 00:01:53,918 - Eu posso, eu tenho que, e eu vou. - Oh Deus. 56 00:01:53,920 --> 00:01:56,520 Eu tenho um substituto. Aqui vem ele. 57 00:01:56,556 --> 00:01:57,855 - Ei pessoal! - Ei! 58 00:01:57,990 --> 00:02:00,408 - Preparado para o grande jogo? Sim. 59 00:02:00,543 --> 00:02:02,476 Sim. Agora, veja, Rex representa o melhor 60 00:02:02,478 --> 00:02:03,811 - que a Filad�lfia tem para oferecer. - Oh sim. 61 00:02:03,813 --> 00:02:06,346 De qualquer forma, Cricks, voc� est� fora. Saia daqui. 62 00:02:06,416 --> 00:02:07,681 - Inacredit�vel. Quero dizer... - Tudo bem, Crick, tudo bem. 63 00:02:07,750 --> 00:02:09,683 - Voc� � o pior. - Temos que ir, temos que ir. 64 00:02:09,752 --> 00:02:12,687 Ei, saca s�. Eu tenho uma �ltima surpresa. 65 00:02:17,844 --> 00:02:20,778 Vamos l�, vamos l�. 66 00:02:20,780 --> 00:02:22,313 - Isso � um bar? - Massa. 67 00:02:22,448 --> 00:02:24,548 - Massa. - Totalmente abastecido, baby. 68 00:02:27,653 --> 00:02:29,586 - Voc� achou! - Tudo certo. 69 00:02:29,655 --> 00:02:31,539 Voc� encontrou o maldito traje... podemos ir agora? 70 00:02:31,674 --> 00:02:33,474 E! A! G! 71 00:02:33,476 --> 00:02:35,910 L! E! S! Eagles! 72 00:03:03,793 --> 00:03:05,459 Sim. 73 00:03:06,896 --> 00:03:10,764 Espera... 74 00:03:11,420 --> 00:03:12,433 Oh meu Deus. 75 00:03:12,568 --> 00:03:14,435 N�o n�o n�o. N�s vamos cantar de novo? 76 00:03:14,570 --> 00:03:15,636 Esta �, tipo, a d�cima vez. 77 00:03:15,771 --> 00:03:18,472 Oh, sim, acontece que n�o h� muitas m�sicas 78 00:03:18,491 --> 00:03:19,589 sobre Filad�lfia. 79 00:03:19,888 --> 00:03:20,657 Aw, cara... 80 00:03:21,727 --> 00:03:23,394 Charlie. 81 00:03:23,529 --> 00:03:25,529 - O que aconteceu com o seu nariz? - Uh... 82 00:03:25,664 --> 00:03:26,663 Voc� est� sangrando, cara. 83 00:03:26,732 --> 00:03:28,732 Uh Oh tudo bem. 84 00:03:28,867 --> 00:03:29,866 - Tudo bem, tudo bem, sou eu. Oh! 85 00:03:29,935 --> 00:03:31,668 - Cricket. - Cricket! 86 00:03:31,704 --> 00:03:33,804 Sim, sou eu, sou eu. Eu me infiltrei, tudo bem? 87 00:03:33,939 --> 00:03:37,252 - Ah, esse maldito nariz. - Ooh, ooh, ooh. Dever�amos, 88 00:03:37,287 --> 00:03:40,494 n�s provavelmente dever�amos voltar pra pegar o Charlie, certo? Mas... 89 00:03:40,978 --> 00:03:44,479 Ah, n�o quero estabelecer um precedente de pequenos contratempos 90 00:03:44,514 --> 00:03:47,599 nos fazendo voltar, ent�o... 91 00:03:48,000 --> 00:03:49,627 Cricket, voc� est� dentro. N�s estamos indo para o Super Bowl. 92 00:03:49,662 --> 00:03:52,735 - Sim, tudo bem. - Ei, Mac, 93 00:03:52,770 --> 00:03:54,657 e a gar�onete? Ela vai querer voltar. 94 00:03:54,693 --> 00:03:57,461 - Ela nem gosta de futebol americano. - Sim, futebol americano � uma porcaria. 95 00:03:57,596 --> 00:03:59,529 Mas se Charlie perdeu o �nibus, ele perdeu o �nibus. 96 00:03:59,598 --> 00:04:03,562 Eu n�o perderei um segundo do meu barco dos sonhos, Tommy Terrific! 97 00:04:03,597 --> 00:04:05,669 - Vai Pats! Vai, Pats! Vai, Pats! - Dirija! Dirigija! 98 00:04:05,671 --> 00:04:06,804 Vai, Pats! Vai, Pats! Merda, um buraco. 99 00:04:10,193 --> 00:04:13,494 Oh, algo me chutou por dentro. 100 00:04:13,629 --> 00:04:15,496 - Isso foi ruim. Isso foi ruim. - Oh sim. 101 00:04:15,631 --> 00:04:17,497 Voc� n�o est� t�o bem, Frank. 102 00:04:17,533 --> 00:04:19,289 - Sim. - Voc� quer um shake de prote�na? 103 00:04:19,324 --> 00:04:20,434 - N�o n�o. - Trouxe alguns cases 104 00:04:20,569 --> 00:04:22,435 das minhas novas Invigaron Berry para o jogo. 105 00:04:22,471 --> 00:04:23,704 Invigaron? 106 00:04:23,706 --> 00:04:25,460 Voc� est� envolvido nesse esquema de pir�mide tamb�m? 107 00:04:25,495 --> 00:04:28,196 N�o. Sem Invigoron Berry no Super Bowl, Rex. 108 00:04:28,231 --> 00:04:29,534 Seja s� enfeite, ok? 109 00:04:29,569 --> 00:04:30,794 Bem... tire sua camisa, por favor. 110 00:04:30,796 --> 00:04:32,432 Est� t�o frio, Mac. 111 00:04:33,699 --> 00:04:35,665 - E voc�. O que est� acontecendo com voc�? - N�o n�o n�o. Eu estou bem. 112 00:04:35,701 --> 00:04:38,802 Apenas um pouco de c�licas intestinais. Eu ficarei bem. 113 00:04:38,804 --> 00:04:42,255 - Vamos l�, vamos alugar um carro e largar esses dod�s, ok? - Ai Jesus. 114 00:04:42,290 --> 00:04:44,624 O que est� errado com o seu olho? T� muito pior. 115 00:04:44,660 --> 00:04:46,560 Ok, entendi, entendi. 116 00:04:46,562 --> 00:04:49,630 � o "Dia de Pegar no P� da Dee". Realmente original. 117 00:04:51,103 --> 00:04:52,766 Tudo bem. 118 00:04:52,901 --> 00:04:56,636 Oh, cara, eu tenho graxa na minha bermuda jeans. 119 00:04:56,672 --> 00:04:58,905 Tudo bem, bem, tudo bem, h� boas e m�s not�cias. 120 00:04:58,941 --> 00:05:02,703 A m� not�cia � que o eixo entortou e esse �nibus n�o vai a lugar nenhum. 121 00:05:02,761 --> 00:05:06,396 Mas a boa not�cia � que passamos por um Walmart alguns quilometros atr�s. 122 00:05:06,532 --> 00:05:07,798 Ent�o voc� pode pegar algumas pe�as. 123 00:05:07,800 --> 00:05:09,666 N�o, n�o, n�o. Eles n�o t�m eixos l�. 124 00:05:09,668 --> 00:05:11,868 Mas eu posso pegar uma bermuda jeans nova. 125 00:05:13,218 --> 00:05:14,805 Droga, Frank. Eu sabia que isso podia acontecer. 126 00:05:14,940 --> 00:05:17,490 N�s convidamos a turma errada, e agora temos pessoas 127 00:05:17,526 --> 00:05:19,492 saindo em expedi��es para comprar bermudas jeans. 128 00:05:19,528 --> 00:05:22,429 E vendendo Berries m�gicas e uma torcida para os Patriots? 129 00:05:22,564 --> 00:05:23,630 Isso sempre acontece com a gente. 130 00:05:23,666 --> 00:05:26,372 Cada coisa que fazemos vira em merda. 131 00:05:26,407 --> 00:05:29,817 E agora finalmente temos a oportunidade de ser algo, 132 00:05:29,852 --> 00:05:31,638 de sermos vencedores e n�o vamos conseguir. 133 00:05:31,674 --> 00:05:35,392 N�s nunca, nunca chegaremos ao Super Bowl. 134 00:05:36,384 --> 00:05:37,727 Bem... 135 00:05:37,396 --> 00:05:42,399 E-A-G-L-E-S! Eagles! 136 00:05:43,394 --> 00:05:45,854 Ol� a todos. Bem-vindo ao Super Bowl LII. 137 00:05:46,333 --> 00:05:48,255 Bem, conseguimos chegar no Super Bowl. Essa foi f�cil. 138 00:05:48,257 --> 00:05:50,157 Sim, foi incrivelmente suave. 139 00:05:50,159 --> 00:05:51,425 Tudo bem, pessoal, vamos para a arquibancada 140 00:05:51,560 --> 00:05:53,227 ver no que pode dar. 141 00:05:54,201 --> 00:05:55,095 Pessoal, pessoal 142 00:05:55,164 --> 00:05:57,097 Vamos ficar s� no camarote, tudo bem? 143 00:05:57,166 --> 00:05:59,299 Voc� sabe, durante todo o jogo, todo mundo fica no camarote. 144 00:06:02,371 --> 00:06:04,905 Vamos dar um tempo nas vaias, sabe? 145 00:06:04,940 --> 00:06:07,057 Isso � tipo, tipo, pelo que somos famosos, sabe? 146 00:06:07,093 --> 00:06:10,994 N�s vaiamos n�s mesmos, n�s vaiamos os Eagles, n�s vaiamos Papai Noel. 147 00:06:11,063 --> 00:06:13,902 Vamos salvar nossas vaias para a equipe que merece isso. 148 00:06:13,937 --> 00:06:17,067 E essa � a franquia de maior sucesso na hist�ria dos esportes organizados. 149 00:06:17,203 --> 00:06:20,204 OK. Vamos ser apenas os f�s mais respeitosos da Filad�lfia que podemos ser. 150 00:06:20,206 --> 00:06:22,222 Mac est� certo. Todo mundo, apenas ajam como fossem acostumados a isso. 151 00:06:24,293 --> 00:06:27,161 - O que? O que? - J� chega de vaias. 152 00:06:27,163 --> 00:06:29,430 Dee, seu olho n�o parece bom. 153 00:06:29,432 --> 00:06:32,099 Ok, "todo mundo olha para mim, eu sou uma torcedora est�pida dos Pats, 154 00:06:32,201 --> 00:06:34,101 inventando coisas sobre o olho da Dee ". 155 00:06:34,170 --> 00:06:36,353 Dee, voc� definitivamente tem conjuntivite. 156 00:06:36,471 --> 00:06:38,422 Eu n�o tenho conjun... tudo bem. 157 00:06:38,424 --> 00:06:41,325 Uma pessoa com conjuntivite faria isso? 158 00:06:41,896 --> 00:06:43,260 Ela faria isso? 159 00:06:43,395 --> 00:06:45,129 - O que? 160 00:06:45,264 --> 00:06:46,530 - Pessoal, o jogo vai come�ar. Pontap� inicial, pontap� inicial. Oh! 161 00:06:46,599 --> 00:06:48,465 Pontap� inicial, pontap� inicial. 162 00:06:48,501 --> 00:06:51,068 Gente, pensamento positivo. Se mantenham positivos. 163 00:06:51,967 --> 00:06:54,138 Gostkowski se aproxima da bola, 164 00:06:54,140 --> 00:06:57,391 e o Super Bowl LII est� em andamento. 165 00:06:59,295 --> 00:07:01,428 Eu gosto dessass jogadas de ataque, galera. 166 00:07:02,127 --> 00:07:03,163 Eu gosto dessa jogada de ataque. 167 00:07:03,199 --> 00:07:06,214 Eagles parecem bem. Eagles parecem bem. 168 00:07:06,249 --> 00:07:07,034 Frank, o que est� acontecendo, cara? 169 00:07:07,169 --> 00:07:08,501 - H�? - O que h� de errado com voc�? 170 00:07:08,538 --> 00:07:10,237 Eu s� tenho que ir ao banheiro. 171 00:07:10,372 --> 00:07:12,255 N�s podemos ir? Vamos dar uma volta. 172 00:07:12,291 --> 00:07:14,856 Bem, espere um segundo. Eles est�o... Os Eagles est�o na lideran�a. 173 00:07:14,891 --> 00:07:16,860 - Vamos apenas esperar at� que haja uma pausa na a��o. - Eu tenho que fazer xixi. 174 00:07:17,195 --> 00:07:20,507 Ol�. Algu�m tt� apertando o bot�o de chamada. Sem parar. 175 00:07:20,542 --> 00:07:24,604 Oh, sou eu. Sim, eu engoli alguns hotdogs r�pido demais. 176 00:07:24,639 --> 00:07:26,136 Eles n�o ca�ram bem, sabe? 177 00:07:26,172 --> 00:07:27,338 Eles voltaram, na verdade. 178 00:07:27,473 --> 00:07:29,289 Nos outros hotdogs. 179 00:07:29,358 --> 00:07:31,985 Sim, vamos precisar de alguns refor�os l�, amigo. 180 00:07:32,020 --> 00:07:34,295 Pode nos arranjar alguns bin�culos tamb�m? 181 00:07:34,430 --> 00:07:35,704 Oh meu Deus. 182 00:07:36,299 --> 00:07:38,098 Como que mesmo me mudando at� Minnesota.. 183 00:07:38,100 --> 00:07:39,233 eu ainda continuo tendo que servir voc�s? 184 00:07:39,368 --> 00:07:41,168 - H�? - Do que voc� est� falando? 185 00:07:41,170 --> 00:07:43,437 - Eu fui gar�om de voce�s. - Eu n�o conhe�o esse cara. 186 00:07:43,439 --> 00:07:44,571 - N�o, voc� nunca foi nosso gar�om. - Uh-uh 187 00:07:44,607 --> 00:07:46,189 - N�s n�o moramos em Minnesota. 188 00:07:46,225 --> 00:07:47,457 Eu fui gar�om de voc�s l� na... 189 00:07:47,526 --> 00:07:49,326 Sabe de uma coisa? N�o vale a pena recapitular. 190 00:07:49,395 --> 00:07:51,195 Qual � o ponto? 191 00:07:51,197 --> 00:07:52,396 E a� cara. 192 00:07:52,398 --> 00:07:54,198 Voc� parece um pouco estressado... ooh. 193 00:07:54,333 --> 00:07:56,400 Voc� � um pouco fr�gil. Voc� precisa ficar bombado. 194 00:07:56,402 --> 00:08:00,203 E se eu lhe disser que h� uma Berry que pode lidar com todas as suas necessidades fitness? 195 00:08:00,239 --> 00:08:02,089 Eu estou bem, mas obrigado. 196 00:08:02,224 --> 00:08:03,457 Eu s� vou fazer o meu trabalho. 197 00:08:06,095 --> 00:08:07,132 Oh! 198 00:08:12,168 --> 00:08:14,368 Amarrei os cadar�os dele juntos. 199 00:08:16,238 --> 00:08:19,490 Este caipira de Minnesota, ele n�o est� pronto para suas perip�cias de cidade grande, Frank. 200 00:08:21,460 --> 00:08:23,126 Gar�om, corre e vai buscar umas cervejas, ok? 201 00:08:23,195 --> 00:08:25,128 E o chute � bom. 202 00:08:25,197 --> 00:08:27,998 E os Eagles lideram o Super Bowl LII... 203 00:08:28,133 --> 00:08:30,334 Eu tenho que fazer xixi agora. Eu tenho que fazer xixi agora. 204 00:08:30,403 --> 00:08:32,336 - Sim, vamos agora. - Tudo certo. H� uma pausa na a��o. 205 00:08:32,338 --> 00:08:34,038 - Frank, temos que voltar depressa. Volte r�pido. - Eu tenho que ir. 206 00:08:38,100 --> 00:08:41,331 Oh! Deus! Droga! 207 00:08:41,760 --> 00:08:43,399 O que est� acontecendo ali, Frank? 208 00:08:43,916 --> 00:08:45,440 Eu tenho uma pedra nos rins. 209 00:08:45,670 --> 00:08:48,271 Oh. No �nibus. 210 00:08:48,340 --> 00:08:50,223 Eu senti um pequeno peda�o de pedra nos rins 211 00:08:50,358 --> 00:08:52,425 se atravessando at� a bexiga. 212 00:08:52,427 --> 00:08:54,493 Por que voc� n�o me disse que tem uma pedra nos rins, cara? 213 00:08:54,529 --> 00:08:56,162 Eu n�o quero te assustar. 214 00:08:56,231 --> 00:08:58,164 Bem, voc� est� me assustando agora, cara. 215 00:08:58,622 --> 00:09:00,166 Oh, merda, estamos perdendo alguma coisa. 216 00:09:00,168 --> 00:09:03,369 Escuta Frank. � melhor que essa pedra nos rins n�o nos ferre.. 217 00:09:04,097 --> 00:09:05,104 Eu posso lidar com isso. 218 00:09:05,173 --> 00:09:07,457 Esta n�o � minha primeira crise. 219 00:09:07,592 --> 00:09:11,085 A tentativa de ponto extra n�o foi boa. Ele errou. 220 00:09:11,120 --> 00:09:11,894 Sim! 221 00:09:13,398 --> 00:09:17,106 N�s n�o vemos o touchdown e ent�o eles perdem o ponto extra? 222 00:09:17,141 --> 00:09:18,334 Dee, como os Eagles marcaram? 223 00:09:18,336 --> 00:09:20,402 Quem sabe? Eu n�o consigo ver de uma altura dessas. 224 00:09:20,438 --> 00:09:22,138 Esses assentos s�o os piores. 225 00:09:22,273 --> 00:09:23,356 Voc� n�o pode ver porque voc� tem 226 00:09:23,491 --> 00:09:26,492 uma infec��o bacteriana muito s�ria no olho. 227 00:09:26,494 --> 00:09:29,162 - Ei, voc� tem novas m�os. - Oh sim. 228 00:09:29,164 --> 00:09:30,162 Eu gosto delas. 229 00:09:31,010 --> 00:09:32,234 Whoa, whoa, whoa, whoa. 230 00:09:32,269 --> 00:09:33,232 Aonde voc� pensa que est� indo? 231 00:09:33,268 --> 00:09:35,368 Oh, o best�o aqui t� sendo homenageado com o resto dos veteranos. 232 00:09:35,503 --> 00:09:37,236 Eu vou me enfiar l� com ele. 233 00:09:37,272 --> 00:09:39,172 Quando chegarmos perto do campo, eu vou deixar voc� entrar 234 00:09:39,174 --> 00:09:41,124 num pequeno plano que eu preparei. 235 00:09:41,259 --> 00:09:43,192 N�o, sem planos, tudo bem? Apenas fique no camarote. 236 00:09:43,295 --> 00:09:45,194 Adivinha? Ningu�m est� falando com voc�, ok? 237 00:09:45,197 --> 00:09:46,329 Tudo bem, quando nos aproximamos do campo... 238 00:09:46,464 --> 00:09:49,399 Uau. Dee Seus dois olhos est�o parecendo muito ruins. 239 00:09:50,540 --> 00:09:52,468 Oh, sim, aquela conjutivite � nojenta. 240 00:09:52,504 --> 00:09:54,136 Ent�o, voc� sabe, voc� pode ir, mas eu vou 241 00:09:54,206 --> 00:09:55,271 Eu s� vou te disfar�ar assim 242 00:09:55,406 --> 00:09:57,290 pra que as pessoas n�o saibam que voc� � da Filad�lfia. 243 00:09:57,425 --> 00:09:59,359 Vai. Vai. Vai. 244 00:09:59,361 --> 00:10:02,095 Mac, vamos l�. O que estamos fazendo aqui, hein? 245 00:10:02,230 --> 00:10:05,498 Su�te de Luxo? Guardanapos? Utens�lios.. 246 00:10:05,500 --> 00:10:08,434 N�s vamos amolecer aqui nesta torre de marfim. 247 00:10:08,503 --> 00:10:10,236 Quero dizer, se eles forem, n�s tamb�m temos que ir. 248 00:10:10,371 --> 00:10:14,257 Qual �, nos deixe ir, Mac. Liberte a f�ria! 249 00:10:14,392 --> 00:10:15,391 Quero dizer, como o Brady vai ao menos saber 250 00:10:15,460 --> 00:10:17,260 que estou aqui nesse camarote est�pido? O cara... 251 00:10:17,262 --> 00:10:19,884 Tom Brady n�o se importa que voc� esteja aqui. 252 00:10:19,919 --> 00:10:22,923 Pessoal, ningu�m sai do camarote! Tudo certo? E voc�. 253 00:10:22,958 --> 00:10:24,400 Tire a maldita camisa! 254 00:10:25,448 --> 00:10:27,270 Uau. 255 00:10:27,339 --> 00:10:29,204 Ah... 256 00:10:29,241 --> 00:10:31,090 O que eu estou vendo aqui, Rex? 257 00:10:31,225 --> 00:10:33,226 � o Invigoron Berry, cara. 258 00:10:33,361 --> 00:10:36,228 Eles s�o cheios de a��car, mas eu estou indo muito a fundo. 259 00:10:36,298 --> 00:10:39,365 Eu tenho que vender 40 caixas dessas coisas ou vou perder meu apartamento. 260 00:10:39,401 --> 00:10:41,367 O snap � bom, o hold � perfeito... 261 00:10:43,371 --> 00:10:47,404 Ai sim! Na sua cara! Na sua cara! 262 00:10:47,659 --> 00:10:50,126 Brady entrega para James White. 263 00:10:50,195 --> 00:10:51,327 Ele est� nas 20 jardas, 264 00:10:51,329 --> 00:10:54,130 evita outro tackle e cruza a linha de gol. 265 00:10:54,199 --> 00:10:55,464 - Touchdown, Patriots. - Sim! 266 00:10:55,533 --> 00:10:58,134 Inferno, outro touchdown dos Patriots. 267 00:10:58,203 --> 00:11:00,202 Tommy Touchdown est� vindo para pegar voc�s. 268 00:11:00,238 --> 00:11:01,404 Sabe o que? Voc� sai tamb�m. 269 00:11:01,539 --> 00:11:02,471 - Oh sim? - Sim. 270 00:11:02,507 --> 00:11:03,489 - Eu posso ir? - Sim. 271 00:11:03,558 --> 00:11:05,358 Tudo certo. Tommy, mam�e est� chegando. 272 00:11:05,427 --> 00:11:07,093 Eu tenho que mijar. 273 00:11:07,162 --> 00:11:08,561 A pedra est� me for�ando a ir. Eu tenho que ir. 274 00:11:08,563 --> 00:11:11,030 Frank, eu j� te levei tr�s vezes, certo? 275 00:11:11,165 --> 00:11:13,499 E tudo que consigoa ver s�o boas jogadas dos Patriots. 276 00:11:13,568 --> 00:11:16,168 - Deixe o homem mijar. - Sim, tenho que ir. 277 00:11:16,237 --> 00:11:20,389 N�o. Toda vez que Frank vai ao banheiro, os Eagles pontuam. 278 00:11:24,236 --> 00:11:25,128 Voc� est� mijando? 279 00:11:26,097 --> 00:11:27,397 Mija, Frank, mija. 280 00:11:27,399 --> 00:11:29,178 Eu estou mijando e isso d�i pra caralho. 281 00:11:29,213 --> 00:11:30,132 O que est� acontecendo com o jogo? 282 00:11:30,168 --> 00:11:31,467 Apenas continue fazendo xixi. Eu n�o sei. N�o est� atualizando. 283 00:11:31,503 --> 00:11:33,335 ... joga na end zone. 284 00:11:33,371 --> 00:11:35,138 Touchdown! 285 00:11:35,140 --> 00:11:37,156 - n�s ou eles? N�s ou eles? - Eu n�o sei, Frank. 286 00:11:37,158 --> 00:11:39,092 - Eu n�o sei. O que aconteceu? - Hey Oh! 287 00:11:39,227 --> 00:11:42,228 - Pondy, o que aconteceu? - Os Eagles marcaram! 288 00:11:42,297 --> 00:11:45,497 Sim! 289 00:11:45,533 --> 00:11:48,634 Pondy, preciso que voc� traga pra esse banheiro o m�ximo 290 00:11:48,636 --> 00:11:50,335 de cerveja que puder. 291 00:11:50,372 --> 00:11:52,171 - Frank, beba! - Tenho que mijar. 292 00:11:52,306 --> 00:11:55,258 Eu preciso que voc� mije durante todo esse jogo, Frank. 293 00:11:55,393 --> 00:11:57,460 - N�o podemos sair desse banheiro. - Eu quero... 294 00:11:57,462 --> 00:11:58,494 Os Eagles precisam de n�s. 295 00:12:16,364 --> 00:12:19,132 Whoa, whoa, whoa. Aguente. Aguente. Voc� precisa de um passe. 296 00:12:30,261 --> 00:12:32,461 - Hey, whoa, cuidado. Veja onde voc� est� indo. - Desculpa. 297 00:12:32,530 --> 00:12:35,064 - Abra seus olhos. - Desculpa. Oh. 298 00:12:41,506 --> 00:12:44,290 Timing perfeito, cara. Eu preciso levar isso pro Brady. 299 00:12:44,425 --> 00:12:46,225 Brady est� pronto para sair. 300 00:12:46,227 --> 00:12:49,295 Ele est� realmente limpando o suor com aquela toalha. 301 00:12:49,297 --> 00:12:50,496 Quero dizer, ele est� realmente fazendo isso. 302 00:12:50,498 --> 00:12:52,432 Apenas esguiche um pouco para fora, cara, esguiche para fora. 303 00:12:52,567 --> 00:12:55,301 Eu n�o posso mais mijar. Isso d�i pra caralho. 304 00:12:55,370 --> 00:12:56,368 Voc� tem que for�ar isso, ent�o. 305 00:12:56,438 --> 00:12:58,370 Onde est� Pondy com a cerveja? Oh! 306 00:12:58,440 --> 00:13:00,323 Voc�! Dez cervejas. 307 00:13:00,458 --> 00:13:03,058 Estou de folga, s� estou aqui para ir ao banheiro. 308 00:13:03,128 --> 00:13:05,333 - Mac, a tripula��o saiu. - O que? 309 00:13:05,368 --> 00:13:08,096 - N�o � s� um berry. - Ah n�o. 310 00:13:08,133 --> 00:13:10,466 � um berry encontrado nas profundezas da floresta amaz�nica, 311 00:13:10,502 --> 00:13:12,468 e dispon�vel pela primeira vez! 312 00:13:12,504 --> 00:13:14,270 Eu sou um cliente feliz. 313 00:13:14,272 --> 00:13:18,424 Primeira descida! Whoo, sim. Eu amo voc�, Tom. 314 00:13:20,128 --> 00:13:24,296 E � sempre bom ver as tropas de nossa na��o sendo honradas. 315 00:13:24,365 --> 00:13:26,365 N�s somos Filad�lfia! 316 00:13:26,401 --> 00:13:29,301 Esses caras s�o um constrangimento total. 317 00:13:30,934 --> 00:13:32,305 N�s estragamos tudo, cara. 318 00:13:32,307 --> 00:13:35,057 Agora Brady tem a bola com dois minutos e meio restantes. 319 00:13:35,093 --> 00:13:36,325 Ele vai levar a bola pelo campo, 320 00:13:36,394 --> 00:13:38,260 ele vai marcar e vai ganhar o jogo. 321 00:13:38,296 --> 00:13:40,329 Porque � quem ele �, cara. 322 00:13:40,331 --> 00:13:43,065 E voc� sabe quem somos? N�s somos perdedores. 323 00:13:43,201 --> 00:13:44,399 Todos da Filad�lfia. 324 00:13:44,436 --> 00:13:47,336 Estamos com raiva e somos maus e somos cru�is. 325 00:13:47,472 --> 00:13:49,539 E n�s agimos como idiotas, e agora esses idiotas, 326 00:13:49,541 --> 00:13:52,491 eles n�o podem nem nos trazer cerveja para que voc� possa expelir a pedra 327 00:13:52,560 --> 00:13:54,627 e n�s possamos ganhar o jogo. 328 00:13:55,548 --> 00:14:00,233 N�o, n�o, n�o, Mac. Voc� entendeu tudo errado. 329 00:14:00,235 --> 00:14:01,433 N�o. 330 00:14:01,503 --> 00:14:05,370 Esses caras, esses caras s�o a Filad�lfia. 331 00:14:05,440 --> 00:14:09,325 Eles se tomam no cu todos os dias s� pra seguir vivendo. 332 00:14:09,327 --> 00:14:13,329 E ent�o, em um domingo, eles colocaram todas as suas esperan�as nos Eagles. 333 00:14:13,398 --> 00:14:18,267 E ano ap�s ano, sua equipe os decepciona. 334 00:14:18,269 --> 00:14:19,468 E eles ficam com raiva. 335 00:14:19,471 --> 00:14:23,489 E essa raiva se transforma em uma pedra de f�ria. 336 00:14:23,491 --> 00:14:26,359 E se ela pudesse ser lan�ada, 337 00:14:26,494 --> 00:14:28,427 ent�o poder�amos sentir algo diferente. 338 00:14:29,380 --> 00:14:30,429 O qu�? 339 00:14:30,498 --> 00:14:34,116 Bem, ent�o, voc�, eu, n�s, esses caras, 340 00:14:34,135 --> 00:14:38,370 toda a cidade da Filad�lfia podia sentir-se campe�! 341 00:14:39,097 --> 00:14:40,255 Frank 342 00:14:40,291 --> 00:14:42,524 Voc� tem que empurrar a pedra para fora agora. 343 00:14:42,560 --> 00:14:44,126 - Voc� consegue. - Eu posso fazer isso. 344 00:14:44,262 --> 00:14:45,394 - Voc� consegue. - Eu vou mijar ela! 345 00:14:45,396 --> 00:14:47,195 Fa�a isso pelos P�ssaros, Frank. 346 00:14:47,232 --> 00:14:50,132 Fa�a isso por toda a cidade da Filad�lfia, cara, empurre! 347 00:14:50,268 --> 00:14:52,401 Brady, com White � sua direita, pega o snap. 348 00:14:52,537 --> 00:14:55,071 Fa�a como Rocky, cara. Empurra. 349 00:14:55,206 --> 00:14:57,356 Brady de volta, se aproxima. Ele � atingido por Brandon Graham. 350 00:14:57,972 --> 00:15:01,093 A bola est� solta. 351 00:15:03,264 --> 00:15:05,231 E os Eagles pegaram ela. Os Eagles pegaram a bola. 352 00:15:05,366 --> 00:15:07,232 � recuperada por Derek Barnett. 353 00:15:07,268 --> 00:15:09,309 Brady perdeu a bola. 354 00:15:09,344 --> 00:15:11,170 Parece que ele n�o conseguiu ver o defensor. 355 00:15:11,172 --> 00:15:14,312 � como se algo estivesse errado com seus olhos. 356 00:15:14,347 --> 00:15:16,258 Brady se atrapalhou. Os Eagles se recuperaram. 357 00:15:16,327 --> 00:15:19,262 - Voc� conseguiu! - N�o, Mac. N�s conseguimos isso! 358 00:15:19,397 --> 00:15:21,463 N�s fizemos isso! N�s fizemos isso! N�s fizemos isso. 359 00:15:21,533 --> 00:15:23,266 N�s fizemos isso! N�s fizemos isso! 360 00:15:23,401 --> 00:15:25,267 N�o sei porque voc� se importa, seu "torcedor-s�-na-boa". 361 00:15:25,303 --> 00:15:27,681 Seu "torcedor-s�-na-boa". Voc� � de Minnesota, ok. 362 00:15:30,146 --> 00:15:33,394 E-A-G-L-E-S! Eagles! 363 00:15:37,234 --> 00:15:38,399 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 364 00:15:38,435 --> 00:15:40,335 - O qu�? - O que voc� est� cantando? 365 00:15:40,337 --> 00:15:41,403 Eu me cansei do Tommy Fumbles. 366 00:15:41,405 --> 00:15:44,405 Eu to s� pelo meu homem, Nick Foles! 367 00:15:44,540 --> 00:15:47,158 Nojento. Sabe, isso n�o importa. 368 00:15:47,227 --> 00:15:48,426 Pessoal, tenho um an�ncio para fazer. 369 00:15:48,462 --> 00:15:50,361 Eu devo desculpas. 370 00:15:50,431 --> 00:15:54,432 Voc�s s�o verdadeiros representantes da cidade de Filad�lfia. 371 00:15:54,468 --> 00:15:57,369 E nos congregamos como cidade. 372 00:15:57,504 --> 00:16:01,189 E, pessoal, ajudamos os Eagles a vencer o Super Bowl. 373 00:16:01,860 --> 00:16:03,257 Eles ganharam o Super Bowl! 374 00:16:03,293 --> 00:16:05,460 Espere, espere, espere. Espere, espere, espere. 375 00:16:05,462 --> 00:16:08,263 Brady pegou a bola de volta e restam 58 segundos no jogo. 376 00:16:08,926 --> 00:16:10,093 O que voc� fez?! 377 00:16:10,128 --> 00:16:12,534 Voc�s filhos da puta, isso � culpa � de voc�s! Voc�s estragaram tudo! 378 00:16:12,603 --> 00:16:14,202 O que vamos fazer? O que n�s fazemos? 379 00:16:14,238 --> 00:16:15,604 Fa�a uma supersti��o. Frank! Mije! Mije! Mije! 380 00:16:15,606 --> 00:16:19,357 - Estou seco. - Algu�m faz uma supersti��o, r�pido! 381 00:16:20,250 --> 00:16:22,160 Charlie! 382 00:16:22,162 --> 00:16:24,295 Os Patriots com a bola na sua pr�pria linha de nove jardas. 383 00:16:24,364 --> 00:16:26,396 Oh! Oh, Brady tem a bola. 384 00:16:26,431 --> 00:16:27,499 - Eles n�o tem mais pedido de tempo. - O qu� ?! 385 00:16:27,501 --> 00:16:29,367 Brady tem a bola e com o tempo no rel�gio? 386 00:16:29,369 --> 00:16:31,369 Ah Merda. O que aconteceu? O que mudou? 387 00:16:31,438 --> 00:16:34,388 Sim, voc� vai ter que voltar nessa armadilha. 388 00:16:34,424 --> 00:16:36,257 - Sim. - Ah, vamos l� cara. 389 00:16:36,293 --> 00:16:37,459 Voc� acabou de me dizer para sair dela. 390 00:16:37,594 --> 00:16:39,594 Sim, isso foi antes de Brady ter a bola. 391 00:16:39,729 --> 00:16:43,078 Ah.. Tem que ser a mesma perna ou... 392 00:16:43,113 --> 00:16:44,332 - Mesma perna. - Droga! 393 00:16:44,334 --> 00:16:46,334 Tem certeza que isso vai funcionar? 394 00:16:46,336 --> 00:16:48,336 Cada coisa que cada torcedor faz, 395 00:16:48,338 --> 00:16:49,537 em casa ou no est�dio, 396 00:16:49,606 --> 00:16:51,556 tem um impacto direto no jogo. 397 00:16:51,558 --> 00:16:53,424 N�o, voc� est� certo. Eu quero te ajudar a vencer. 398 00:16:53,494 --> 00:16:54,626 Estou recebendo uma liga��o. 399 00:16:54,628 --> 00:16:57,496 Deixe-me pensar sobre isso por um minuto. 400 00:16:57,631 --> 00:16:59,363 Ei, o que h�, Mac? 401 00:16:59,399 --> 00:17:01,233 Ei, Charlie, o que �... 402 00:17:01,368 --> 00:17:03,101 Whoa, cara, o que diabos aconteceu com voc�? 403 00:17:03,236 --> 00:17:05,303 - � uma longa hist�ria. - Tudo certo. 404 00:17:05,305 --> 00:17:06,371 Bem, voc� fez suas supersti��es? 405 00:17:06,440 --> 00:17:08,256 Brady vai lan�ar Gronk; N�s estamos ferrados. 406 00:17:08,325 --> 00:17:10,258 Eu tenho uma coisa a fazer. 407 00:17:10,260 --> 00:17:11,326 Tudo bem, certo, � melhor voc� se apressar, cara. 408 00:17:11,395 --> 00:17:12,527 Estou indo. L� vai. 409 00:17:12,529 --> 00:17:14,196 Ele est� recuando no pocket! 410 00:17:14,331 --> 00:17:16,197 Ele est� voltando de novo. Ele se aproxima. 411 00:17:16,233 --> 00:17:18,132 - Brady est� recuando. - Ele � atingido. Ele trope�a. 412 00:17:18,202 --> 00:17:20,468 - Fa�a isso, fa�a agora! - Ele est� lan�ando! 413 00:17:20,604 --> 00:17:23,471 Ele est� indo fundo para a end zone, 414 00:17:23,473 --> 00:17:26,157 e eles.. 415 00:17:26,226 --> 00:17:29,360 roubam a bola 416 00:17:29,429 --> 00:17:32,497 passe incompleto! 417 00:17:32,632 --> 00:17:35,233 E o jogo acabou. 418 00:17:38,671 --> 00:17:39,437 N�s conseguimos! 419 00:17:39,473 --> 00:17:42,256 N�s conseguimos! As supersti��es s�o reais! 420 00:17:42,292 --> 00:17:44,125 Sim! 421 00:17:46,296 --> 00:17:47,329 Charlie, voc� fez isso! 422 00:17:47,464 --> 00:17:48,596 Voc� fez isso, voc� estava certo. 423 00:17:48,665 --> 00:17:50,532 As supersti��es eram reais. Voc� fez isso, cara! 424 00:17:54,271 --> 00:17:56,404 Que tremendo Super Bowl. 425 00:17:56,440 --> 00:17:59,291 Ainda � um mist�rio o qu� aconteceu com o olho de Brady, 426 00:17:59,293 --> 00:18:02,227 mas teve influ�ncia no seu desempenho no final do jogo. 427 00:18:02,296 --> 00:18:04,095 Que vit�ria para os Eagles, 428 00:18:04,164 --> 00:18:07,232 - e que vit�ria para a cidade de Filad�lfia. - N�s conseguimos! 429 00:18:47,457 --> 00:18:52,593 Eles conseguiram! Eles conseguiram! Eles conseguiram! Eles conseguiram! 430 00:18:52,663 --> 00:18:57,265 - Acabou! - Oh meu Deus! Oh meu Deus! 431 00:18:57,267 --> 00:18:59,200 - Eles conseguiram! - Eles conseguiram! 432 00:18:59,236 --> 00:19:02,270 Oh meu Deus, conseguiram! 433 00:19:15,110 --> 00:19:17,267 Tradu��o sem Compromisso: Always Sunny In Philadelphia Brasil no Facebook35371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.