Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,005 --> 00:00:05,971
Tô confusa. Wade do quê?
2
00:00:06,007 --> 00:00:08,907
Wade Boggs. Jogador de baseball
mundialmente famoso
3
00:00:08,943 --> 00:00:11,042
que bebeu 70 cervejas
num voo cruzando o país.
4
00:00:11,079 --> 00:00:12,244
Vamos superar o recorde dele.
5
00:00:12,379 --> 00:00:14,113
Foi por isso que comprei as passagens.
6
00:00:14,248 --> 00:00:17,199
Achei que fôssemos pra Los Angeles
pela Marcha das Mulheres.
7
00:00:17,334 --> 00:00:21,137
Você acertou a parte
deste ser um voo feminino
8
00:00:21,139 --> 00:00:23,205
indo pra Marcha das Mulheres.
9
00:00:23,241 --> 00:00:24,940
Mas eu não tô nem aí pra isso.
10
00:00:24,976 --> 00:00:26,008
Tô fazendo mesmo é
pelo lance do Boggs.
11
00:00:26,143 --> 00:00:28,093
Eu não sabia que esse voo
é 100% feminino.
12
00:00:28,146 --> 00:00:30,011
Parece perigoso.
13
00:00:30,048 --> 00:00:31,947
O que é que você...
Ei, para com isso!
14
00:00:31,949 --> 00:00:33,987
Não pode fumar no avião.
15
00:00:34,022 --> 00:00:36,101
Cacete, qual a última vez
que você viajou?
16
00:00:36,170 --> 00:00:38,971
Não tô entendendo, sabe?
Você já fez isso.
17
00:00:39,106 --> 00:00:41,910
Não era pra ser uma coisa nossa?
Por que imitar os homens?
18
00:00:41,945 --> 00:00:43,109
É justamente
o que estamos fazendo!
19
00:00:43,244 --> 00:00:46,378
É a mesma coisa,
só que com mulheres.
20
00:00:46,380 --> 00:00:48,247
Sacou? Então é uma ideia nova.
21
00:00:48,316 --> 00:00:50,199
Ok, eu só acho
que se é só com mulheres,
22
00:00:50,334 --> 00:00:53,142
- deveria ser mais legal.
- Por que não fazer a mesma coisa?
23
00:00:53,177 --> 00:00:55,836
Qual a necessidade de fazer uma coisa
se ela é igual à que você já fez?
24
00:00:55,871 --> 00:00:57,005
Sou obrigada a concordar.
25
00:00:57,041 --> 00:00:59,008
Por que não criar nosso próprio recorde?
26
00:00:59,143 --> 00:01:01,143
Tipo uma mulher doidona
que sabia encher a cara?
27
00:01:01,278 --> 00:01:03,975
Judy Garland, Liz Taylor...
28
00:01:04,010 --> 00:01:04,947
Joan Crawford...
29
00:01:04,966 --> 00:01:06,081
Betty Ford!
30
00:01:06,117 --> 00:01:07,366
Não!
31
00:01:07,368 --> 00:01:10,302
São todos exemplos trágicos de alcoolismo.
32
00:01:10,371 --> 00:01:13,019
O lance do Boggs parece mais legal, sabe?
33
00:01:13,054 --> 00:01:16,175
Quando são mulheres, é meio deprimente.
34
00:01:14,177 --> 00:01:16,144
"A Turma Vence o Boggs: Agora com Minas"
legenda por @friviao
35
00:01:39,150 --> 00:01:42,103
Então, da última vez,
Mac estava contabilizando
36
00:01:42,139 --> 00:01:43,906
mas eu acho que dá
pra fazer isso e participar
37
00:01:43,908 --> 00:01:46,575
porque as mulheres
são multitarefa por natureza.
38
00:01:46,577 --> 00:01:48,043
Que voo é esse?
39
00:01:48,112 --> 00:01:50,178
Como é que as escurinhas
podem sentar lá na frente
40
00:01:50,247 --> 00:01:52,514
com as brancas
e a gente tá aqui atrás?
41
00:01:52,649 --> 00:01:56,134
Nossa. Nunca te ouvi falar tanto.
Terrível.
42
00:01:56,170 --> 00:01:57,869
O que tá pegando?
Por que ela tá tão animada?
43
00:01:57,905 --> 00:02:00,139
Ela já comeu todos os adesivos de nicotina.
44
00:02:00,274 --> 00:02:02,407
Comer? Oi?
Não é pra comer!
45
00:02:02,443 --> 00:02:04,343
Meu Deus, aquilo era
pra durar duas semanas.
46
00:02:04,345 --> 00:02:06,411
Quer saber?
Quem se importa?
47
00:02:06,547 --> 00:02:08,147
Nesse caso, já que você tá toda ativa,
48
00:02:08,282 --> 00:02:10,398
vai contabilizar. Ok?
49
00:02:10,467 --> 00:02:12,166
Marca as camisas delas
quando acabarem uma cerveja.
50
00:02:13,304 --> 00:02:15,304
Olá, senhoras e senhoras.
51
00:02:16,874 --> 00:02:18,173
Minha co-piloto Patricia e eu
52
00:02:18,308 --> 00:02:20,909
gostaríamos de dar as boas-vindas
ao voo 100% feminino
53
00:02:20,978 --> 00:02:24,646
rumo à Marcha das Mulheres.
54
00:02:24,648 --> 00:02:27,199
Aí sim!
Mal posso esperar!
55
00:02:27,268 --> 00:02:29,201
Oh, não. Duas mulheres pilotando.
56
00:02:29,270 --> 00:02:31,069
- Eu vou embora.
- Não. Senta aí.
57
00:02:31,138 --> 00:02:32,737
Não vai a lugar nenhum.
Tá tudo bem.
58
00:02:32,773 --> 00:02:34,139
Não vai sair. Senta aí.
59
00:02:34,208 --> 00:02:35,807
Estamos voando, porra.
Quer saber? Bebe isso aí.
60
00:02:35,943 --> 00:02:39,344
Vai te acalmar.
Meu deus do céu...
61
00:02:39,413 --> 00:02:41,946
Se a gente continuar assim,
vai ser um dia e tanto!
62
00:02:41,982 --> 00:02:43,765
Ela vai desmaiar de bêbada em Indiana.
63
00:02:43,767 --> 00:02:45,500
Marca a camisa
enquanto ela ainda tá no jogo.
64
00:02:56,363 --> 00:02:58,229
Não esperava essa fila.
65
00:02:58,364 --> 00:02:59,764
Por que mulher mija tanto?
66
00:02:59,766 --> 00:03:03,585
Oh, senhora, obrigada
por guardar meu lugar.
67
00:03:03,720 --> 00:03:05,320
- Não guardei.
- OK, calada.
68
00:03:05,455 --> 00:03:07,188
E essa fila?
Não saiu do lugar.
69
00:03:07,323 --> 00:03:09,591
Com licença, com licença...
70
00:03:11,371 --> 00:03:12,593
Marca aqui.
71
00:03:12,662 --> 00:03:14,595
Opa! Nove, hein?
72
00:03:14,598 --> 00:03:15,597
- É!
- Nove, garçonete.
73
00:03:15,732 --> 00:03:17,332
Muito bom. Gostei de ver.
74
00:03:17,467 --> 00:03:18,616
Tá indo bem, hein, pinguça?
Qual o teu segredo?
75
00:03:18,685 --> 00:03:21,219
- Eu sou alcoólatra.
- Arrasou.
76
00:03:21,354 --> 00:03:22,620
Artemis, uma? Só uma?
Me poupe...
77
00:03:22,689 --> 00:03:25,623
É que parece preguiçoso e pouco criativo
fazer o mesmo dos homens.
78
00:03:25,659 --> 00:03:28,225
Vamos pelo menos bater
o recorde de uma esportista mulher.
79
00:03:28,295 --> 00:03:30,628
Gostei da ideia. Tipo quem?
80
00:03:30,697 --> 00:03:32,564
Secretariat?
81
00:03:32,699 --> 00:03:34,349
O cavalo de corrida?
82
00:03:34,351 --> 00:03:36,317
Gostei. Vamos bater o recorde
da Secretariat.
83
00:03:36,452 --> 00:03:38,619
Eu não gosto do nome dela
ser inspirado numa secretária.
84
00:03:38,622 --> 00:03:40,655
Era pra ser uma chefe.
Mas tudo bem.
85
00:03:40,657 --> 00:03:44,525
Se eu não entrar nesse banheiro
eu vou cagar nas calças!
86
00:03:44,594 --> 00:03:48,396
Isso! Boa! Viu só?!
É disso que eu tô falando.
87
00:03:48,398 --> 00:03:50,331
Humor escatológico.
É levar o original
88
00:03:50,466 --> 00:03:53,284
ao próximo nível. Viu só?
Ninguém espera isso de uma mulher.
89
00:03:53,419 --> 00:03:54,586
Muito mais chocante, não é?
90
00:03:58,525 --> 00:04:00,558
Me dá, me dá, marca aí.
91
00:04:00,560 --> 00:04:02,293
Opa. Foi!
92
00:04:02,295 --> 00:04:05,430
Valeu.
Pera aí, peraí!
93
00:04:05,565 --> 00:04:07,632
- Mais duas cervejas!
- Acabou...
94
00:04:08,918 --> 00:04:10,250
No problemo.
95
00:04:10,287 --> 00:04:11,552
Eu me programei pra isso.
96
00:04:15,725 --> 00:04:17,658
Eles não conferem bolsas com remédio.
97
00:04:18,458 --> 00:04:19,644
Os meninos não fizeram isso
da outra vez.
98
00:04:19,663 --> 00:04:21,629
Era originalidade
que você queria?
99
00:04:22,666 --> 00:04:24,581
Que porra é essa?
100
00:04:24,584 --> 00:04:26,550
Cadê minhas cervejas?
101
00:04:26,586 --> 00:04:29,354
Eu precisava de espaço
pros produtinhos que vou vender.
102
00:04:29,489 --> 00:04:31,222
Cristais, bonequinhas,
apanhadores dos sonhos,
103
00:04:31,357 --> 00:04:33,424
piercings genitais... só o básico.
104
00:04:33,493 --> 00:04:36,494
Vou ganhar muita grana na Califórnia.
105
00:04:36,496 --> 00:04:38,007
- Com essas tralhas?
- É.
106
00:04:38,042 --> 00:04:40,231
É uma terra de mulheres
tristes e desesperadas
107
00:04:40,300 --> 00:04:42,516
pagando qualquer preço
por espiritualidade falsa
108
00:04:42,585 --> 00:04:44,319
e orgasmos seguros.
109
00:04:44,454 --> 00:04:46,139
Eu quero... gasmo...
110
00:04:46,174 --> 00:04:47,455
Viu só?
Eis minha primeira cliente.
111
00:04:47,457 --> 00:04:48,722
É, tá bem, olha só,
eu amo um esquema.
112
00:04:48,758 --> 00:04:51,392
Eu amo enganar
mulheres trouxas e patéticas.
113
00:04:51,428 --> 00:04:52,593
Mas vamos esperar
até a Califórnia.
114
00:04:52,629 --> 00:04:54,328
Por enquanto,
preciso embebedar vocês.
115
00:04:54,364 --> 00:04:55,463
Preciso de cerveja, porra!
116
00:04:55,532 --> 00:04:56,597
Enfim.
Ei, ei!
117
00:04:56,733 --> 00:04:58,683
Você aí, serviçal!
118
00:04:58,685 --> 00:05:00,418
Espera. Serviçal!
119
00:05:00,420 --> 00:05:01,619
Santo Deus...
120
00:05:03,556 --> 00:05:05,222
Por que eu continuo
encontrando vocês nos lugares?
121
00:05:05,291 --> 00:05:07,492
Eu te conheço?
122
00:05:07,494 --> 00:05:08,625
Você...
123
00:05:08,662 --> 00:05:10,628
Eu trabalhava no Gugino's.
124
00:05:12,298 --> 00:05:13,431
Aí, me mudei pra Minessota.
125
00:05:13,566 --> 00:05:15,450
Servi vocês no Super Bowl.
126
00:05:16,653 --> 00:05:19,253
- Não lembra?
- Não.
127
00:05:19,322 --> 00:05:21,283
- Esquece, esquece.
- Não!
128
00:05:21,318 --> 00:05:22,323
O que posso
fazer por você?
129
00:05:22,325 --> 00:05:23,257
Espera aí.
130
00:05:23,326 --> 00:05:24,392
Como você é
um serviçal homem?
131
00:05:24,527 --> 00:05:27,328
Se é um voo feminino,
não deveria ser uma mulher?
132
00:05:27,463 --> 00:05:28,395
Bom, é "comissário de bordo"
133
00:05:28,431 --> 00:05:29,797
e na verdade, eu me ofereci
134
00:05:29,799 --> 00:05:33,284
porque acho que mulheres
foram desrespeitadas demais
135
00:05:33,286 --> 00:05:36,487
E eu gostaria de enaltecer
e ser um aliado...
136
00:05:36,556 --> 00:05:38,489
Ah, tá.
Corninho escravoceta.
137
00:05:38,558 --> 00:05:40,046
- O quê?
- Deixa pra lá.
138
00:05:40,081 --> 00:05:41,525
Olha só, a gente tá fazendo
o lance do Boggs.
139
00:05:41,561 --> 00:05:42,760
Não sei o que é isso.
140
00:05:43,647 --> 00:05:44,495
Wade Boggs.
141
00:05:44,497 --> 00:05:46,564
É um nome de uma pessoa?
142
00:05:46,699 --> 00:05:50,317
Não importa. Vamos precisar de
50 cervejas cada, pode ser?
143
00:05:50,353 --> 00:05:51,518
Põe na conta do Boggs.
144
00:05:51,554 --> 00:05:54,455
Só garanta que as moças de blusa branca
estarão sempre calibradas.
145
00:05:54,491 --> 00:05:56,323
Infelizmente não temos
nenhuma cerveja aqui.
146
00:05:56,359 --> 00:05:57,725
- Quê? Como é?
- Sim...
147
00:05:57,727 --> 00:06:00,461
Em homenagem à Marcha das Mulheres,
estamos servindo vinho rosa.
148
00:06:00,497 --> 00:06:02,196
Apenas rosé.
149
00:06:02,331 --> 00:06:03,263
- Ok. Tá bem.
- Uhum.
150
00:06:03,299 --> 00:06:04,398
Achei bonitinho.
151
00:06:04,417 --> 00:06:06,283
Bom, então consegue
uma caralhada de vinho rosé aí.
152
00:06:06,352 --> 00:06:07,652
- Obrigada.
- Disponha.
153
00:06:13,429 --> 00:06:15,162
Vem cá.
Tenho notícias!
154
00:06:15,231 --> 00:06:16,363
Eu também.
Más notícias.
155
00:06:16,432 --> 00:06:19,383
Descobri que o Secretariat era macho.
156
00:06:19,518 --> 00:06:21,251
Cavalos de corrida
são sempre machos.
157
00:06:21,287 --> 00:06:24,455
Eu sei disso,
porque sempre acho eles atraentes.
158
00:06:24,590 --> 00:06:28,191
Que sacanagem.
Por que fêmeas não podem correr?
159
00:06:28,227 --> 00:06:29,260
Elas deveriam...
160
00:06:29,395 --> 00:06:31,262
Elas correm tão
rápido quanto os machos.
161
00:06:31,397 --> 00:06:32,663
- Não é disso...
- Elas deviam protestar.
162
00:06:32,665 --> 00:06:34,531
- Respeita as mina!
- Isso não é...
163
00:06:34,600 --> 00:06:36,283
- Respeita as mina!
- O que vocês estão fazendo?
164
00:06:36,285 --> 00:06:38,285
- Respeita as mina!
- Calem a boca!
165
00:06:38,287 --> 00:06:41,355
- A gente não deveria beber em protesto.
- Calem a boca!
166
00:06:41,357 --> 00:06:43,157
Caladas!
167
00:06:44,527 --> 00:06:47,361
Tá tudo sob controle.
Eu tenho um plano.
168
00:06:47,430 --> 00:06:50,297
Vocês queriam uma atleta feminina?
169
00:06:50,366 --> 00:06:51,615
Olha só:
170
00:06:51,717 --> 00:06:55,585
Descobri que a gigante
do tênis Martina Navratilova
171
00:06:55,621 --> 00:06:58,589
bebeu 70 cervejas
num voo para Los Angeles
172
00:06:58,591 --> 00:07:00,324
acordou na manhã seguinte
173
00:07:00,326 --> 00:07:03,461
e venceu sua rival, Chris Evert,
no Aberto da Califórnia.
174
00:07:03,596 --> 00:07:05,395
Impressionante.
175
00:07:05,465 --> 00:07:08,348
Então agora vamos tentar
vencer a Martina Tinaxanova...
176
00:07:08,417 --> 00:07:09,616
Não, porra!
É o lance do Boggs.
177
00:07:09,652 --> 00:07:11,351
Ainda é o desafio do Boggs.
178
00:07:11,387 --> 00:07:14,354
Mas usando a Martina como inspiração.
Tá bem?
179
00:07:14,423 --> 00:07:16,165
E vamos trocar por vinho rosé.
180
00:07:16,265 --> 00:07:18,492
E agora, Artemis?
Tá bom de mudança?
181
00:07:18,561 --> 00:07:22,229
Não dá pra mudar só um elemento
e chamar de novo.
182
00:07:22,231 --> 00:07:24,297
- Eu mudei três! O vinho...
- Ainda é cópia dos homens.
183
00:07:24,333 --> 00:07:26,383
... a atleta e a bolsa!
184
00:07:26,486 --> 00:07:29,252
Eu vou beber tudo
que tiver pela frente.
185
00:07:29,288 --> 00:07:30,521
Bom, é isso. Você ouviu?
186
00:07:30,590 --> 00:07:32,189
Tá feliz?
Ok, então.
187
00:07:32,324 --> 00:07:33,324
Então, tudo acertado.
188
00:07:33,326 --> 00:07:34,525
Só preciso fazer
uma continha básica.
189
00:07:34,527 --> 00:07:37,194
Porque a cerveja
tem 5% de álcool
190
00:07:37,263 --> 00:07:39,396
e o vinho rosé tem 12%.
191
00:07:39,432 --> 00:07:41,648
Ver uma mulher fazer cálculos
me assusta!
192
00:07:41,650 --> 00:07:43,683
Então, no caso,
cada garrafa de vinho
193
00:07:43,719 --> 00:07:45,485
equivale a 2,4 cervejas.
194
00:07:45,555 --> 00:07:47,420
Nesse caso, a gente precisa beber
195
00:07:47,456 --> 00:07:51,158
29.17 garrafas de vinho,
equivalentes a 70 cervejas.
196
00:07:51,293 --> 00:07:54,628
Então pra vencer precisa de 29.
Tá bem então?
197
00:07:54,664 --> 00:07:56,630
Nerd.
198
00:08:03,923 --> 00:08:07,140
Estamos mandando bem melhor
que os caras, hein?
199
00:08:07,193 --> 00:08:09,993
Ô.
Tamo mandando ver!
200
00:08:13,900 --> 00:08:16,684
Que pena que só tem
mulher nesse voo.
201
00:08:16,819 --> 00:08:18,820
Porque eu tô com um tesão desgraçado.
202
00:08:18,955 --> 00:08:20,955
Bom, tem um funcionário homem.
203
00:08:21,090 --> 00:08:22,089
É mesmo?
É gato?
204
00:08:22,091 --> 00:08:24,158
Não. Tem um jeitinho de corno manso.
205
00:08:24,293 --> 00:08:27,161
Mas olha só,
não se distrai com isso, tá?
206
00:08:27,230 --> 00:08:29,763
Eu escolhi um voo
apenas com mulheres
207
00:08:29,799 --> 00:08:31,215
porque o Dennis perdeu o desafio
por causa de sexo.
208
00:08:31,251 --> 00:08:33,890
Dennis?
Me conta mais sobre o Dennis.
209
00:08:33,925 --> 00:08:34,719
Me conta mais.
210
00:08:34,854 --> 00:08:37,054
Ele e Frank fizeram
uma segunda aposta.
211
00:08:37,123 --> 00:08:38,322
Pra ver quem deles
conseguia transar primeiro.
212
00:08:38,358 --> 00:08:40,925
No final das contas, o Dennis
comeu essa pessoa nojenta
213
00:08:40,994 --> 00:08:43,060
e desembarcou na Dakota do Norte
pra evitá-la.
214
00:08:43,129 --> 00:08:45,196
Ele foi o primeiro eliminado.
215
00:08:45,265 --> 00:08:49,016
Dennis transou no avião?
Com quantas?
216
00:08:49,052 --> 00:08:51,018
Só ela...
Olha, sério,
217
00:08:51,153 --> 00:08:52,202
não deixa isso te distrair.
218
00:08:52,255 --> 00:08:53,954
Bom, eu vou bater o recorde.
219
00:08:53,990 --> 00:08:55,956
Só tem um homem nesse voo.
220
00:08:55,992 --> 00:08:57,892
Bom, vou dar um jeito...
221
00:08:57,894 --> 00:09:00,160
Não, não! Para com isso!
Esquece essa ideia.
222
00:09:00,230 --> 00:09:02,896
Você é a minha Chris Evert.
É a minha rival, beleza?
223
00:09:02,932 --> 00:09:05,182
Seu motivo de estar aqui é
o meu ódio por você
224
00:09:05,218 --> 00:09:08,185
pra motivar a minha vontade de vencer, tá?
225
00:09:08,254 --> 00:09:09,987
Preciso que você continue.
226
00:09:10,023 --> 00:09:12,857
Então tá.
Vou te vencer, piranha!
227
00:09:12,926 --> 00:09:14,926
Esse é o espírito!
228
00:09:15,061 --> 00:09:17,995
O único jeito de vencer os homens
é competindo com outras mulheres.
229
00:09:18,130 --> 00:09:20,131
Um brinde!
230
00:09:28,224 --> 00:09:31,025
- Ai, que dor...
- Cadê ele?
231
00:09:31,027 --> 00:09:33,226
Já tem dez anos
que eu apertei essa porra.
232
00:09:33,263 --> 00:09:36,163
O quartzo rosa é uma pedra
com poderes de cura
233
00:09:36,199 --> 00:09:38,249
e o lápis lazuli também.
234
00:09:38,251 --> 00:09:41,852
A pedra da deusa
é pra colocar na sua xereca.
235
00:09:41,855 --> 00:09:43,787
- Só 70 dólares, meninas.
- Uhum, uhum...
236
00:09:43,823 --> 00:09:45,189
Que porra é essa
que você tá fazendo?
237
00:09:45,191 --> 00:09:46,790
Tô vendendo meus produtinhos, tá bem?
238
00:09:46,860 --> 00:09:49,994
Por que esperar até a California
se eu tenho uma audiência cativa aqui?
239
00:09:49,996 --> 00:09:51,863
Aqui. Bebe isso.
240
00:09:56,019 --> 00:09:57,701
O que é isso?
Meu Deus...
241
00:09:57,853 --> 00:09:59,820
Tá tentando me envenenar?
Não é álcool.
242
00:09:59,856 --> 00:10:01,874
É o meu chá tudo-em-um.
243
00:10:02,926 --> 00:10:03,957
Vende que nem água.
244
00:10:03,993 --> 00:10:05,092
Bebam, meninas!
245
00:10:05,161 --> 00:10:06,761
É bom pra próstata.
246
00:10:06,896 --> 00:10:08,763
Mulher não tem próstata, porra.
247
00:10:08,898 --> 00:10:10,164
Ou será que é isso
que eles querem que você acredite?
248
00:10:10,166 --> 00:10:11,982
Era pra você estar bebendo vinho!
249
00:10:12,018 --> 00:10:14,084
Não... vendendo
pedra preciosa de buceta...
250
00:10:14,153 --> 00:10:15,786
e esses chás aí.
251
00:10:15,855 --> 00:10:19,256
Seis?
Seis é patético até pra você.
252
00:10:19,259 --> 00:10:22,926
Sabe o que é patético mesmo?
Esse remake feminino do desafio do Boggs.
253
00:10:22,962 --> 00:10:23,994
- Não faz isso.
- Como é?
254
00:10:24,030 --> 00:10:26,063
Ah, faço sim.
Foda-se o Boggs.
255
00:10:26,132 --> 00:10:28,049
Vou cuidar da minha vida agora.
256
00:10:28,051 --> 00:10:30,017
É empoderador e bom pra comunidade.
257
00:10:30,152 --> 00:10:32,886
Aqui é outro nível, né, queridas?
258
00:10:32,956 --> 00:10:34,155
Ah, sem contar
que eu já faturei
259
00:10:34,290 --> 00:10:35,889
trezentos paus com essas tapadas.
260
00:10:35,925 --> 00:10:38,960
Ah, merda. Tá bem.
Sra. Mac, Artemis tá fora.
261
00:10:39,095 --> 00:10:41,962
Sim... Fora desse mundo!
262
00:10:41,965 --> 00:10:43,297
Engu... Ah, tá bom.
263
00:10:43,299 --> 00:10:45,316
Uhum.
264
00:10:45,318 --> 00:10:46,917
É!
265
00:10:46,986 --> 00:10:49,854
Seis é um número feminino.
Então tá ótimo.
266
00:10:49,856 --> 00:10:51,989
Ei, alguém quer que eu leia
os trânsitos da lua?
267
00:10:52,058 --> 00:10:53,256
Isso aí!
268
00:10:58,231 --> 00:11:01,131
Cadê o escravo das bebidas?
269
00:11:01,167 --> 00:11:03,117
Será que ninguém aqui trabalha?
270
00:11:05,287 --> 00:11:07,888
Olá, Deandra.
271
00:11:07,957 --> 00:11:10,223
Oi! 15, hein?
272
00:11:10,259 --> 00:11:11,959
Ótimo.
Eu te subestimei, parceira.
273
00:11:12,094 --> 00:11:14,161
Tô tentando encontrar o cara
pra conseguir mais bebida
274
00:11:14,230 --> 00:11:16,030
e acalmar você, mas eu acho...
275
00:11:16,032 --> 00:11:18,048
Ah, não precisa mais.
Achei um homem
276
00:11:18,117 --> 00:11:19,817
pra me passar segurança.
277
00:11:19,819 --> 00:11:21,252
- Quem? O garçom?
- Não.
278
00:11:21,254 --> 00:11:22,887
Um homem de verdade.
279
00:11:29,105 --> 00:11:29,927
Opa!
280
00:11:29,996 --> 00:11:32,730
Frank!
O que você tá fazendo aqui?
281
00:11:32,799 --> 00:11:33,864
Partindo pro abraço.
282
00:11:34,000 --> 00:11:35,816
Descobri um avião
cheio de mulher,
283
00:11:35,818 --> 00:11:37,151
todas elas com fogo no rabo
284
00:11:37,153 --> 00:11:40,154
Tô que nem aranha,
só esperando umas mosquinhas.
285
00:11:40,289 --> 00:11:42,022
Ah, não, puta que pariu!
286
00:11:42,058 --> 00:11:43,157
É o meu remake feminino.
287
00:11:43,226 --> 00:11:44,825
Não era pra você estar aqui.
288
00:11:44,861 --> 00:11:47,027
Em todo remake,
tem que ter alguém
289
00:11:47,096 --> 00:11:49,096
do original fazendo uma participação.
290
00:11:49,231 --> 00:11:50,831
- Não!
- Ei...
291
00:11:50,867 --> 00:11:52,049
Ouvi falar que tem um homem aí.
292
00:11:52,085 --> 00:11:54,785
Ah. É só você.
293
00:11:54,854 --> 00:11:56,253
- Quer trepar?
- Não.
294
00:11:56,255 --> 00:11:59,924
Mas eu quero ganhar do Dennis,
então vamos.
295
00:12:02,929 --> 00:12:04,996
Vou precisar de mais vinho.
296
00:12:05,131 --> 00:12:06,731
Epa, epa, epa,
escravinho das bebidas.
297
00:12:06,866 --> 00:12:07,998
Te procurei no avião inteiro.
298
00:12:08,117 --> 00:12:09,216
Vou precisar de mais cinco.
299
00:12:09,218 --> 00:12:10,751
Perdão, não será possível.
300
00:12:10,886 --> 00:12:13,754
Uma das nossas passageiras premium
comprou o restante das garrafas.
301
00:12:13,823 --> 00:12:15,089
Quê? Quem?
302
00:12:16,446 --> 00:12:19,025
Passageiros da classe econômica
não podem entrar na primeira classe.
303
00:12:19,062 --> 00:12:20,761
Oh.
304
00:12:20,896 --> 00:12:22,897
Então eu sou de segunda classe?
305
00:12:23,032 --> 00:12:25,082
É por que eu sou mulher?
306
00:12:25,101 --> 00:12:26,783
- Ouviram isso, meninas?
- Não foi o que eu disse!
307
00:12:26,819 --> 00:12:27,918
Meu Deus!
308
00:12:27,920 --> 00:12:30,854
Você acabou de tentar
me dar um tapa na cara?
309
00:12:30,923 --> 00:12:33,724
Ah, meu filho,
sorria pra câmera
310
00:12:33,859 --> 00:12:35,926
porque eu vou te expôr na internet!
311
00:12:35,928 --> 00:12:37,928
- Tem que ligar no wi-fi...
- Ela atendeu.
312
00:12:37,997 --> 00:12:40,263
- Ah, oi, Dee!
- Oi...
313
00:12:40,299 --> 00:12:41,949
O que vocês estão
fazendo no meu celular?
314
00:12:43,119 --> 00:12:44,885
Marcou quantas na sua camisa?
315
00:12:44,954 --> 00:12:46,220
- Só 20... cervejas...
- Não!
316
00:12:46,289 --> 00:12:48,889
- Eu sabia que não ia dar.
- Não! 20 vinhos!
317
00:12:48,958 --> 00:12:50,224
- Tivemos que mudar pra vinho.
- Três cervejas.
318
00:12:50,226 --> 00:12:51,892
- Acabou a cerveja.
- A gente sabia que não ia dar.
319
00:12:51,928 --> 00:12:53,961
- Vinho tem mais álcool!
- Ei, passarona!
320
00:12:53,963 --> 00:12:57,230
Eles mudaram pra vinho
por causa da Marcha das Mulheres...
321
00:12:57,266 --> 00:12:59,116
Não tem ninguém fumando aqui...
322
00:12:59,152 --> 00:13:00,784
- É sua amiga que tá lá dentro?
323
00:13:00,787 --> 00:13:02,019
- Quem é?
- Ah, meu Deus...
324
00:13:02,088 --> 00:13:03,720
- Porra, Dona Mac!
- Oi?
325
00:13:03,790 --> 00:13:04,855
Olá?
326
00:13:04,990 --> 00:13:07,191
- São as mulheres pilotando!
- Como? Não!
327
00:13:07,193 --> 00:13:10,127
O avião vai cair!
328
00:13:10,146 --> 00:13:11,862
Não, não vai.
Senhora... Senhora!
329
00:13:11,864 --> 00:13:13,730
Eu quero sair daqui!
330
00:13:13,800 --> 00:13:16,082
- Estamos bem. Calma, senhora!
- Assuma o controle do avião!
331
00:13:16,119 --> 00:13:18,018
Tá. Cadê o vinho?
332
00:13:18,087 --> 00:13:20,754
Quem foi a cuzona
da 1ª classe que decidiu
333
00:13:20,790 --> 00:13:22,022
pegar todo o nosso vinho?
334
00:13:22,091 --> 00:13:23,957
Vou precisar de alguns de volta.
335
00:13:23,993 --> 00:13:25,159
Procurando isso aqui?
336
00:13:29,866 --> 00:13:31,098
- Lesma?!
- Uhum.
337
00:13:31,100 --> 00:13:33,850
Ouvi dizer que você fez
o remake feminino do Desafio do Boggs.
338
00:13:33,886 --> 00:13:35,786
Perdeu o meu convite?
339
00:13:35,788 --> 00:13:36,987
Eu não te convidei.
340
00:13:37,056 --> 00:13:39,856
Poxa... Não quer a companhia
da melhor pessoa?
341
00:13:39,892 --> 00:13:41,992
Só pode ser recalque.
342
00:13:42,128 --> 00:13:45,061
Não é recalque. Eu não te convidei
porque você é horrível.
343
00:13:45,098 --> 00:13:47,080
Ah é?
Eu vou acabar com o teu jogo agora.
344
00:13:47,100 --> 00:13:48,281
Boa sorte tentando
vencer os meninos.
345
00:13:48,317 --> 00:13:51,151
Fica com seus 20.
Eu comprei todo o vinho.
346
00:13:51,154 --> 00:13:53,086
Uhum.
347
00:13:53,122 --> 00:13:55,022
Eu vou jogar sal na tua cara, Lesma!
348
00:13:55,091 --> 00:13:57,758
Pára!
Alguém me ajuda!
349
00:13:57,893 --> 00:14:00,027
- Ei, comissária!
- O que foi agora?
350
00:14:00,162 --> 00:14:02,696
♪ When funny little men ♪
351
00:14:02,832 --> 00:14:04,915
♪ Are walking down the golden road ♪
352
00:14:04,917 --> 00:14:07,184
♪ Rainbows, rainbows and wine... ♪
353
00:14:07,186 --> 00:14:09,786
Ah, vinho!
Posso?
354
00:14:09,822 --> 00:14:12,122
Obrigada.
355
00:14:12,191 --> 00:14:13,924
Ela incorporou a Judy Garland.
356
00:14:14,059 --> 00:14:15,726
Não é incrível?
357
00:14:15,795 --> 00:14:17,261
Olha só, não canta, por favor.
358
00:14:17,396 --> 00:14:19,879
- Isso de cantar é uma ideia minha.
- ♪ Arco-íris e vinho... ♪
359
00:14:19,932 --> 00:14:22,215
- Ei, não!
- Eu cantei da outra vez. Foi bem melhor.
360
00:14:22,251 --> 00:14:25,686
Mas quando é você fazendo,
parece deprimente.
361
00:14:25,821 --> 00:14:29,690
Mulheres bebendo são deprimentes.
362
00:14:29,825 --> 00:14:32,826
Eu transei com o Frank no banheiro
363
00:14:32,829 --> 00:14:36,830
e agora estou numa espiral de vergonha.
364
00:14:36,833 --> 00:14:37,965
Eu vou beber até morrer.
365
00:14:38,100 --> 00:14:41,051
Então tá bem.
Como você achar melhor...
366
00:14:41,187 --> 00:14:43,787
Só fica de pé, tá?
Fica de pé, Garçonete.
367
00:14:43,856 --> 00:14:46,190
Não, não, não...
Ei, fica aqui.
368
00:14:46,259 --> 00:14:48,859
- Segura firme, tá?
- Dennis...
369
00:14:48,928 --> 00:14:50,927
Não é o Dennis!
Não...
370
00:14:50,963 --> 00:14:52,929
Não me toca. Acorda aí.
371
00:14:52,965 --> 00:14:55,749
Desgraça...
Não chegamos nem na metade.
372
00:14:55,885 --> 00:14:59,085
Sai pra lá, Dee.
Deixa eu fazer meu trabalho.
373
00:14:59,121 --> 00:15:01,021
Tá bem.
Saco.
374
00:15:13,452 --> 00:15:15,385
Já vai desistir?
375
00:15:17,489 --> 00:15:19,589
Martina Navratilova?
376
00:15:19,724 --> 00:15:22,628
Nunca esperei que você fosse
desistir tão fácil
377
00:15:22,663 --> 00:15:23,660
de vencer o recorde...
378
00:15:23,662 --> 00:15:25,528
Eu não consigo, Marty.
379
00:15:25,597 --> 00:15:27,730
- Não me chame assim.
- Bom, tô sem cerveja
380
00:15:27,766 --> 00:15:29,482
e sem motivação, tá ok?
381
00:15:29,518 --> 00:15:31,350
Porque as minhas rivais arregaram.
382
00:15:31,386 --> 00:15:33,686
Olha essa aqui...
E aquela...
383
00:15:33,755 --> 00:15:35,689
Era o meu ódio
que me fazia continuar...
384
00:15:35,691 --> 00:15:36,822
Era o meu ódio
que me fazia continuar...
385
00:15:36,859 --> 00:15:39,359
Não tem nada a ver
com odiar seu oponente.
386
00:15:39,494 --> 00:15:41,695
Chris Evert e eu
éramos boas amigas.
387
00:15:41,697 --> 00:15:43,629
Foi uma partida difícil,
388
00:15:43,665 --> 00:15:45,649
mas depois fomos jantar juntas.
389
00:15:45,784 --> 00:15:48,718
Homens podem se dar o luxo
de odiar uns aos outros.
390
00:15:48,754 --> 00:15:51,588
Mas nós, mulheres,
temos que ficar juntas,
391
00:15:51,590 --> 00:15:53,590
pra lutar pelo respeito
que merecemos
392
00:15:53,592 --> 00:15:55,725
e crescer no esporte.
393
00:15:55,794 --> 00:15:57,794
- Entendeu?
- Uhum.
394
00:15:57,929 --> 00:15:59,863
Você e Chris eram...
395
00:15:59,932 --> 00:16:01,598
Não.
396
00:16:01,667 --> 00:16:03,283
- Não...
- Não.
397
00:16:03,418 --> 00:16:05,485
- Ok, não entendi.
- Você e suas amigas precisam...
398
00:16:05,554 --> 00:16:07,287
- Quer saber? Deixa pra lá.
- Quê?
399
00:16:07,422 --> 00:16:08,555
Você me usa de inspiração
400
00:16:08,624 --> 00:16:10,489
mas nem sabe nada sobre mim.
401
00:16:10,526 --> 00:16:12,759
- Eu nem pareço assim fisicamente.
- Parece, sim.
402
00:16:12,894 --> 00:16:16,563
Não. É só a sua imaginação.
403
00:16:16,632 --> 00:16:18,832
É mesmo?
404
00:16:18,834 --> 00:16:21,450
Você está imaginando
a Lori Petty
405
00:16:21,486 --> 00:16:22,719
em Uma Equipe Muito Especial.
406
00:16:22,788 --> 00:16:24,587
Foi um bom remake feminino.
407
00:16:24,590 --> 00:16:26,522
Não era um remake.
408
00:16:26,558 --> 00:16:29,392
E pra sua informação,
eu nunca bebi 70 cervejas
409
00:16:29,461 --> 00:16:31,795
antes de vencer o
Torneio Aberto da Califórnia.
410
00:16:31,797 --> 00:16:33,663
Esse evento nem existiu.
411
00:16:33,732 --> 00:16:36,516
Sua alucinação
não faz o menor sentido.
412
00:16:36,651 --> 00:16:38,451
E daí? Tênis é chato.
413
00:16:38,520 --> 00:16:40,519
Vamos encarar, eu não vou
achar minha Chris Evert
414
00:16:40,556 --> 00:16:41,654
nesse mar de fracassadas.
415
00:16:41,723 --> 00:16:43,590
Já era.
416
00:16:43,725 --> 00:16:47,527
Deandra, deixa isso
pros garotos.
417
00:16:47,529 --> 00:16:48,661
Olha, não começa.
418
00:16:48,697 --> 00:16:50,529
Eu vou ser sua Chris Evert.
419
00:16:50,566 --> 00:16:52,749
Sai daqui, Lesma.
Eu não te respeito.
420
00:16:52,818 --> 00:16:54,417
Ah, é?
Respeita isso aqui, então.
421
00:16:54,552 --> 00:16:55,885
Eu estava competindo o tempo todo.
422
00:16:55,921 --> 00:16:58,421
Você tá perdendo pra mim, fracassada.
423
00:16:59,383 --> 00:17:00,457
Lesma...
424
00:17:03,237 --> 00:17:05,494
Vamos nessa.
425
00:17:15,857 --> 00:17:18,792
Muito cuspe.
426
00:17:18,794 --> 00:17:21,327
Consegui! Consegui!
427
00:17:21,396 --> 00:17:23,663
Eu sou a Martina!
428
00:17:23,798 --> 00:17:26,483
Tá bem, gata.
Já chega.
429
00:17:26,618 --> 00:17:28,418
Eu sei que acabou.
430
00:17:28,420 --> 00:17:29,619
Eu venci a Martina.
431
00:17:29,621 --> 00:17:31,487
Venci o Boggs.
432
00:17:31,556 --> 00:17:33,489
Vou vencer todos eles.
433
00:17:33,558 --> 00:17:35,491
Não. Acabou.
434
00:17:35,560 --> 00:17:38,761
Estou encerrando sua brincadeirinha
reaproveitada dos homens.
435
00:17:38,797 --> 00:17:41,430
Como mulheres, nós merecemos mais.
436
00:17:41,466 --> 00:17:43,650
Merecemos nossa própria história.
437
00:17:43,652 --> 00:17:45,851
O que tá acontecendo?
438
00:17:45,887 --> 00:17:50,390
O chá que eu servi
tinha ayahuasca...
439
00:18:02,854 --> 00:18:04,688
Ai, não!
440
00:18:04,823 --> 00:18:06,622
Tá saindo pelos dois lados.
441
00:18:08,827 --> 00:18:10,694
Mais nojento impossível.
442
00:18:10,829 --> 00:18:13,696
Ninguém imaginava isso das mulheres.
443
00:18:23,085 --> 00:18:26,129
Meu deus, o que é isso?
Eu tô muito chapada...
444
00:18:26,264 --> 00:18:27,597
Onde a gente tá?
445
00:18:27,732 --> 00:18:29,532
É Los Angeles?
446
00:18:29,534 --> 00:18:31,617
Não. Dakota do Norte.
447
00:18:31,653 --> 00:18:34,353
Apenas passageiras em
boas condições
448
00:18:34,356 --> 00:18:36,289
irão até Los Angeles.
449
00:18:36,424 --> 00:18:37,690
Você não é uma delas.
450
00:18:37,759 --> 00:18:39,425
Ah. Espera aí.
451
00:18:39,427 --> 00:18:41,427
Só mais uma coisa.
452
00:18:45,767 --> 00:18:47,649
Ok.
453
00:18:47,686 --> 00:18:49,519
Adeus.
Obrigado por voar conosco.
454
00:18:55,242 --> 00:18:57,694
Califórnia, Estados Unidos.33464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.