All language subtitles for I. KISIM ÇELİK BLEK(Il Grande Blek) TABLONUN ESRARI [English (auto-generated)] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:11,680 Subscribe to the channel. 2 00:00:11,720 --> 00:00:19,360 Subscribe to the channel. 3 00:00:14,600 --> 00:00:19,360 Subscribe to the channel. 4 00:01:02,880 --> 00:01:04,900 >> [music] 5 00:01:08,775 --> 00:01:10,795 [music] 6 00:01:15,980 --> 00:01:18,000 [music] 7 00:01:21,220 --> 00:01:23,240 [music] 8 00:01:35,631 --> 00:01:37,651 [music] 9 00:01:44,800 --> 00:01:48,560 >> The British are nowhere to be seen. The 10 00:01:46,160 --> 00:01:50,640 Indians are at peace. Moro Bleck is far 11 00:01:48,560 --> 00:01:52,640 away. I'm starting to get let me sleep. 12 00:01:50,640 --> 00:01:54,120 Sleeping? That's all you ever do. You've 13 00:01:52,640 --> 00:01:56,760 grown quite large. You should move a 14 00:01:54,120 --> 00:01:57,840 little, Professor. Maybe you're right. 15 00:01:56,760 --> 00:01:59,560 Tell you what, Bleck was supposed to 16 00:01:57,840 --> 00:02:02,800 come today. Let's go and check. If he 17 00:01:59,560 --> 00:02:04,560 comes we won't be bored, son. I guess he 18 00:02:02,800 --> 00:02:05,720 hasn't come. The cabin is just as he 19 00:02:04,560 --> 00:02:08,440 left it. 20 00:02:05,720 --> 00:02:09,520 Maybe he has come. Let's ask Greg. Hi, 21 00:02:08,440 --> 00:02:11,800 Greg. 22 00:02:09,520 --> 00:02:14,800 Has Black arrived? Do you have any news? 23 00:02:11,800 --> 00:02:18,080 I don't know. You are truly a master of 24 00:02:14,800 --> 00:02:18,080 this business, Greg. 25 00:02:22,280 --> 00:02:26,776 I'm also good AT CATCHING THIEVES. 26 00:02:24,756 --> 00:02:26,776 >> [laughter] 27 00:02:28,720 --> 00:02:33,440 >> I DON'T CRAVE FRIED DOUGH ANYMORE. COME, 28 00:02:30,959 --> 00:02:35,400 let's ask Martin as well. PROFESSOR, DO 29 00:02:33,440 --> 00:02:37,440 NOT APPROACH. STAY AWAY FROM MY 30 00:02:35,400 --> 00:02:38,840 CHICKENS. PUT YOUR HANDS IN THE AIR. 31 00:02:37,440 --> 00:02:40,560 >> I was just going to ask something. The 32 00:02:38,840 --> 00:02:43,320 last time you asked something, two of my 33 00:02:40,560 --> 00:02:44,959 chickens disappeared. I Stay away from 34 00:02:43,320 --> 00:02:47,080 him, my babies. 35 00:02:44,959 --> 00:02:49,720 Get into your coop, quick. Is it true 36 00:02:47,080 --> 00:02:52,640 that you stole two chickens from him? 37 00:02:49,720 --> 00:02:54,880 How could you think such a thing? 38 00:02:52,640 --> 00:02:57,920 While I was sitting in my warm house on 39 00:02:54,880 --> 00:03:00,959 a winter day, I suddenly heard painful 40 00:02:57,920 --> 00:03:03,200 sounds outside. When I opened the door, 41 00:03:00,959 --> 00:03:05,640 what do you think I saw? 42 00:03:03,200 --> 00:03:07,360 What did you see? Two chickens frozen 43 00:03:05,640 --> 00:03:09,120 from the cold. I immediately took them 44 00:03:07,360 --> 00:03:11,560 inside so they could warm up, but 45 00:03:09,120 --> 00:03:14,120 unfortunately the poor things got too 46 00:03:11,560 --> 00:03:18,467 close to the fire. By the time I noticed 47 00:03:14,120 --> 00:03:20,487 it was too late. So, I had to eat them. 48 00:03:18,467 --> 00:03:20,487 >> [laughter] 49 00:03:20,560 --> 00:03:25,040 >> Professor Rahoti. Hooray! [screaming] 50 00:03:22,959 --> 00:03:27,160 Black is coming. 51 00:03:25,040 --> 00:03:30,160 Where have you been all these days? 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,160 I've arrived. 53 00:03:32,200 --> 00:03:37,120 We have also been waiting for you 54 00:03:34,440 --> 00:03:39,360 for days, Black. Lawyer Connelly has 55 00:03:37,120 --> 00:03:40,920 arrived, Black. He needs you. 56 00:03:39,360 --> 00:03:42,880 Apparently, he's to take you to someone 57 00:03:40,920 --> 00:03:44,840 who carries very important information 58 00:03:42,880 --> 00:03:47,560 for our case. You ought to find him in 59 00:03:44,840 --> 00:03:49,320 the square of Argel Village. 60 00:03:47,560 --> 00:03:51,239 You should wait by the fountain every 61 00:03:49,320 --> 00:03:53,680 night around 10. Then how will I 62 00:03:51,239 --> 00:03:55,280 recognize him? If anyone approaches you, 63 00:03:53,680 --> 00:03:57,280 you are to pretend to drink water from 64 00:03:55,280 --> 00:04:00,480 the fountain and say, "The water is 65 00:03:57,280 --> 00:04:03,080 cool." If he says, "But it is not enough 66 00:04:00,480 --> 00:04:06,080 to put out the moon," then you will know 67 00:04:03,080 --> 00:04:07,560 he is the man you are looking for. 68 00:04:06,080 --> 00:04:09,240 Understood. 69 00:04:07,560 --> 00:04:12,320 Let me grab my rifle 70 00:04:09,240 --> 00:04:12,320 and hit the road right away. 71 00:05:00,720 --> 00:05:05,840 The water is cool, 72 00:05:02,680 --> 00:05:07,720 but not enough to extinguish the moon. 73 00:05:05,840 --> 00:05:10,840 You are Black, aren't you? 74 00:05:07,720 --> 00:05:13,800 Thank God we met so quickly. 75 00:05:10,840 --> 00:05:13,800 What is the matter? 76 00:05:15,320 --> 00:05:21,760 I am certain there are scouts following 77 00:05:17,320 --> 00:05:21,760 me. We cannot talk here. Follow me. 78 00:05:31,280 --> 00:05:37,800 Damn it. Damn redcoats. Here you are. WE 79 00:05:34,080 --> 00:05:37,800 HAVE FINALLY FOUND YOU. 80 00:05:47,360 --> 00:05:51,520 AH! 81 00:05:49,360 --> 00:05:51,520 AH! 82 00:05:54,359 --> 00:05:56,379 >> [screaming] 83 00:05:56,979 --> 00:05:58,999 [groaning] 84 00:06:04,840 --> 00:06:07,840 >> COURAGE, BROTHER. 85 00:06:06,240 --> 00:06:09,960 THEY HAVE ALL FLED. 86 00:06:07,840 --> 00:06:13,960 TAKE ME to my house 87 00:06:09,960 --> 00:06:13,960 at the end of the opposite street. 88 00:06:16,160 --> 00:06:21,560 The last door on the right. I think I'm 89 00:06:19,080 --> 00:06:21,560 dying. 90 00:06:24,520 --> 00:06:29,120 Please take the [music] painting. 91 00:06:26,560 --> 00:06:31,400 Hurry up. 92 00:06:29,120 --> 00:06:33,640 It is very important. 93 00:06:31,400 --> 00:06:35,240 Take it to lawyer Connelly. 94 00:06:33,640 --> 00:06:37,520 Hid. 95 00:06:35,240 --> 00:06:41,320 Yes. 96 00:06:37,520 --> 00:06:41,320 Why is this painting important? 97 00:07:05,440 --> 00:07:08,640 Well, 98 00:07:06,680 --> 00:07:11,600 I'll be damned if I understand a lick of 99 00:07:08,640 --> 00:07:11,600 this, boys. 100 00:07:12,320 --> 00:07:16,440 Who knows what kind of secret is hidden 101 00:07:14,280 --> 00:07:18,280 inside? 102 00:07:16,440 --> 00:07:20,240 Couldn't the painter find a beauty to 103 00:07:18,280 --> 00:07:22,120 paint, then? 104 00:07:20,240 --> 00:07:24,800 I recognized her. This is the 105 00:07:22,120 --> 00:07:27,120 Marchioness of North from the family of 106 00:07:24,800 --> 00:07:29,960 the current governor of Boston. So, you 107 00:07:27,120 --> 00:07:29,960 recognized her. 108 00:07:30,120 --> 00:07:35,680 If I knew her closely, her misfortune 109 00:07:33,200 --> 00:07:37,200 would pass to me, too. Enough of this 110 00:07:35,680 --> 00:07:38,680 chattering. 111 00:07:37,200 --> 00:07:41,280 We must go to Portland and deliver the 112 00:07:38,680 --> 00:07:41,280 painting. 113 00:07:43,200 --> 00:07:47,440 I examined the painting thoroughly, but 114 00:07:44,880 --> 00:07:49,400 could not find any hidden secret. Tell 115 00:07:47,440 --> 00:07:52,120 me about that countess. As I said, she 116 00:07:49,400 --> 00:07:53,960 was ill-fated and hunchbacked, too. Then 117 00:07:52,120 --> 00:07:57,040 she fell down the stairs as a child and 118 00:07:53,960 --> 00:07:59,400 became lame. Plus, her face is so ugly. 119 00:07:57,040 --> 00:08:01,040 I also heard she shaves in the mornings. 120 00:07:59,400 --> 00:08:02,920 Her father used to drink to forget this 121 00:08:01,040 --> 00:08:05,560 ugly face he saw every morning, get 122 00:08:02,920 --> 00:08:07,560 drunk. He also died at a young age. When 123 00:08:05,560 --> 00:08:09,400 her mother also died after her father, 124 00:08:07,560 --> 00:08:11,800 the poor thing was orphaned. At least 125 00:08:09,400 --> 00:08:13,400 was she rich? Unfortunately, her house 126 00:08:11,800 --> 00:08:15,200 and money were turned to ashes in a 127 00:08:13,400 --> 00:08:17,280 fire. In short, why don't you just say 128 00:08:15,200 --> 00:08:19,160 she was born under a black cloud? 129 00:08:17,280 --> 00:08:22,760 Fortunately, she died, too, and humanity 130 00:08:19,160 --> 00:08:22,760 was saved from her ILL FORTUNE. PHEW. 131 00:08:24,760 --> 00:08:31,360 RESCUE ME. 132 00:08:27,400 --> 00:08:31,360 BLOOD IS RUSHING TO MY HEAD. 133 00:08:33,525 --> 00:08:36,840 >> [groaning and screaming] 134 00:08:34,400 --> 00:08:38,000 >> AH, MY WAIST, MY THESE PARTS. 135 00:08:36,840 --> 00:08:39,420 >> PROFESSOR, sit down, Professor. IT WILL 136 00:08:38,000 --> 00:08:41,440 PASS SOON. 137 00:08:39,420 --> 00:08:41,440 >> [screaming] 138 00:08:47,936 --> 00:08:49,956 [laughter] 139 00:08:52,000 --> 00:08:56,160 >> YOU SAT ON A HEDGEHOG AS IF THERE WAS NO 140 00:08:54,040 --> 00:08:58,200 other place. Why do these things always 141 00:08:56,160 --> 00:09:01,520 find you, PROFESSOR? 142 00:08:58,200 --> 00:09:01,520 I UNDERSTAND WHY. 143 00:09:04,920 --> 00:09:08,720 All this happened because of this 144 00:09:06,480 --> 00:09:12,600 wretch's ill luck. 145 00:09:08,720 --> 00:09:12,600 Look, see how she smeared 146 00:09:15,600 --> 00:09:19,720 I'm truly surprised you believe in such 147 00:09:17,480 --> 00:09:21,400 things, Professor. 148 00:09:19,720 --> 00:09:23,920 Let me carry it and you'll see I'm 149 00:09:21,400 --> 00:09:23,920 right. 150 00:09:24,880 --> 00:09:27,839 For some reason, people don't accept 151 00:09:26,320 --> 00:09:29,600 that they are careless. 152 00:09:27,839 --> 00:09:32,240 Whereas those who watch where they SIT 153 00:09:29,600 --> 00:09:32,240 AND STEP. 154 00:09:35,096 --> 00:09:38,160 >> [laughter] 155 00:09:35,480 --> 00:09:41,600 >> THE OMINOUS MARCI clinging to branch. 156 00:09:38,160 --> 00:09:41,600 Look how he laughs. 157 00:09:41,720 --> 00:09:45,160 Wow, I think you're right. 158 00:09:54,800 --> 00:09:59,800 At last you've arrived. Did you manage 159 00:09:57,040 --> 00:10:02,080 to find the portrait of the Countess of 160 00:09:59,800 --> 00:10:04,680 Norfolk? Unfortunately, your Excellency, 161 00:10:02,080 --> 00:10:07,000 we did our best, but None of you ARE 162 00:10:04,680 --> 00:10:11,320 WORTH A FARTHING! 163 00:10:07,000 --> 00:10:14,000 But thank heaven, my mind works. 164 00:10:11,320 --> 00:10:16,560 Hear ye! Hear ye! 165 00:10:14,000 --> 00:10:18,320 A reward of 100 pounds sterling will be 166 00:10:16,560 --> 00:10:20,040 given to whoever finds and brings back 167 00:10:18,320 --> 00:10:23,360 the stolen painting of the Countess of 168 00:10:20,040 --> 00:10:25,960 Norfolk. Did you hear, boys? 100 pounds 169 00:10:23,360 --> 00:10:27,640 means a fortune for us. I saw a painting 170 00:10:25,960 --> 00:10:31,880 of that Countess once in the Governor's 171 00:10:27,640 --> 00:10:31,880 mansion. I'd know it if I saw it again. 172 00:10:41,720 --> 00:10:45,280 We'll rest a bit in the town. 173 00:10:53,320 --> 00:10:56,000 How will it be found? Who knows where it 174 00:10:55,040 --> 00:10:57,280 is? 175 00:10:56,000 --> 00:10:59,640 It's like searching a haystack. It's 176 00:10:57,280 --> 00:11:02,720 looking for a needle in a haystack. 177 00:10:59,640 --> 00:11:05,640 Look over there. 178 00:11:02,720 --> 00:11:08,720 They have a painting in their hands. 179 00:11:05,640 --> 00:11:08,720 Could it be the Countess? 180 00:11:08,800 --> 00:11:11,680 Let's follow them. 181 00:11:11,760 --> 00:11:15,880 If it's that painting, we'll take it 182 00:11:13,400 --> 00:11:15,880 from them. 12426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.