Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,702 --> 00:00:02,454
- [Wayne] Entonces nos lleva al dormitorio,
2
00:00:02,454 --> 00:00:04,664
que es donde ella dice que ocurrió.
3
00:00:04,664 --> 00:00:07,417
Luego abre este cajón y dentro...
4
00:00:09,211 --> 00:00:11,254
- [Mathew] ¿Qué? Vamos, ¿látigos y cadenas?
5
00:00:11,254 --> 00:00:12,505
- [Wayne] ¿Látigos y cadenas?
6
00:00:12,505 --> 00:00:14,132
Oye, Matthew, ¿quieres adentrarte en el siglo XX?
7
00:00:14,132 --> 00:00:15,425
- [Oscar] Vamos, dame algunas cartas que pueda usar.
8
00:00:15,425 --> 00:00:16,926
- [John] Aguanta, no sólo látigos y cadenas,
9
00:00:16,926 --> 00:00:19,096
Estamos hablando de cosas de alta tecnología aquí.
10
00:00:19,096 --> 00:00:21,056
Acero inoxidable, cuero.
11
00:00:21,056 --> 00:00:23,183
- [Mathew] ¿Qué cuero? - [John] Cuero.
12
00:00:24,726 --> 00:00:25,560
- [Wayne] Espera, espera, espera, espera,
13
00:00:25,560 --> 00:00:27,104
Entonces ella dice,
14
00:00:27,104 --> 00:00:29,397
"Oficial, por favor déjame mostrarte cómo sucedió".
15
00:00:29,397 --> 00:00:32,317
Y ella comienza a colocar estas cosas sobre la cama.
16
00:00:34,236 --> 00:00:35,278
- [John] Me pasa cada vez, ¿sabes?
17
00:00:35,278 --> 00:00:36,529
- [Mathew] Vamos.
18
00:00:36,529 --> 00:00:37,572
-Te lo juro, así fue como pasó.
19
00:00:37,572 --> 00:00:38,615
-Sí, lo juras.
20
00:00:38,615 --> 00:00:39,907
- Hola, papá. - Hola, amigo.
21
00:00:39,907 --> 00:00:41,201
- Hola Tommy, ¿cómo estás amigo?
22
00:00:41,201 --> 00:00:43,328
Oye, ¿quieres sentarte en un par de manos?
23
00:00:43,328 --> 00:00:44,246
- Seguro.
24
00:00:44,246 --> 00:00:45,330
- ¿Trajiste tu dinero?
25
00:00:46,498 --> 00:00:47,707
- Bueno, será mejor que se lo des a tu papá.
26
00:00:47,707 --> 00:00:48,708
Porque lo va a necesitar.
27
00:00:48,708 --> 00:00:50,293
-Mira eso ¿quién lo dice?
28
00:00:50,293 --> 00:00:51,794
¿Están todos listos para ir a la cama?
29
00:00:51,794 --> 00:00:53,046
- Aún no me he cepillado los dientes.
30
00:00:53,046 --> 00:00:54,297
- ¿No te has cepillado los dientes?
31
00:00:54,297 --> 00:00:55,673
Sube y cepíllate los dientes, subiré enseguida.
32
00:00:55,673 --> 00:00:56,674
- Está bien.
33
00:00:59,511 --> 00:01:02,139
- Vaya, está creciendo, ¿no?
34
00:01:02,139 --> 00:01:05,808
- Sí, pero espera, quiero aclarar esto.
35
00:01:05,808 --> 00:01:08,270
Así que espera, ella se va a encadenar a la cama.
36
00:01:08,270 --> 00:01:09,854
¿Para ayudar a recrear el crimen?
37
00:01:09,854 --> 00:01:11,481
- Oh, sí, un testigo muy útil.
38
00:01:11,481 --> 00:01:12,565
Hagámoslo en un dólar.
39
00:01:12,565 --> 00:01:13,483
- Él lo está comprando.
40
00:01:13,483 --> 00:01:14,692
- Espera, entonces, ¿qué hiciste?
41
00:01:14,692 --> 00:01:16,361
Quiero decir, no podías dejarla, ¿verdad?
42
00:01:16,361 --> 00:01:19,364
- Bueno, era una escena de un crimen, una recreación de un crimen.
43
00:01:19,364 --> 00:01:20,198
Tengo que tener fotografías.
44
00:01:21,158 --> 00:01:24,327
- Así es.
45
00:01:24,327 --> 00:01:25,662
- Voy a ver estas fotos.
46
00:01:25,662 --> 00:01:26,746
-¿Dónde están estas fotos?
47
00:01:26,746 --> 00:01:28,290
- Mantenido en la más estricta confidencialidad,
48
00:01:28,290 --> 00:01:31,084
Muy parecido a mi mano aquí, la apuesta es un dólar.
49
00:01:35,213 --> 00:01:37,674
- Voy a retirarme, pero vuelvo enseguida.
50
00:01:37,674 --> 00:01:40,468
- [Oscar] Doblando, doblando, bueno, voy a apostar un dólar.
51
00:01:50,270 --> 00:01:51,229
- ¿Recuerdas cuando solías tener miedo?
52
00:01:51,229 --> 00:01:52,730
¿de esos viejos zorros salvajes?
53
00:01:52,730 --> 00:01:55,233
-Ya no tengo miedo, son como perros.
54
00:01:55,233 --> 00:01:56,151
- Igual que los perros.
55
00:01:57,527 --> 00:02:01,489
Buenas noches, niño grande. - Buenas noches, papá.
56
00:02:01,489 --> 00:02:02,324
- Dulces sueños.
57
00:02:13,043 --> 00:02:13,960
¿Qué es esa música?
58
00:02:15,628 --> 00:02:18,965
Sabes que no permito ese tipo de música en esta casa.
59
00:02:18,965 --> 00:02:20,508
¿Cómo se abre esto? - Papá...
60
00:02:20,508 --> 00:02:21,759
-No sé de qué tipo de música estás hablando.
61
00:02:21,759 --> 00:02:24,346
-Sabes exactamente de qué tipo estoy hablando.
62
00:02:28,516 --> 00:02:33,480
-Barco lleno, ases y nueves.
63
00:02:34,772 --> 00:02:36,524
- No puedo llevarte a ninguna parte.
64
00:02:36,524 --> 00:02:37,442
- ¡Oye, ella!
65
00:02:38,651 --> 00:02:41,654
Cariño, ¿traerías una esponja o algo?
66
00:02:41,654 --> 00:02:44,199
- ¿Qué, chicos, ya están en la etapa de la bebida derramada...?
67
00:02:46,659 --> 00:02:49,496
-Finalmente gané una mano y me emocioné un poco.
68
00:02:49,496 --> 00:02:50,830
Lo siento, lo siento.
69
00:02:53,916 --> 00:02:56,794
- Muy bien, el nombre del juego es "Sigue a la Reina".
70
00:02:56,794 --> 00:02:58,296
- [Oscar] No lo sé.
71
00:02:58,296 --> 00:03:02,050
- Seven Card Stud, la siguiente carta después de la reina es comodín.
72
00:03:02,050 --> 00:03:03,926
- ¿Entonces el comodín podría cambiar?
73
00:03:03,926 --> 00:03:05,262
- [Wayne] Casi seguro que lo hará.
74
00:03:05,262 --> 00:03:07,222
Seguid a las reinas, caballeros, seguid a las reinas.
75
00:03:07,222 --> 00:03:10,225
Las damas controlan nuestro destino en este juego.
76
00:03:10,225 --> 00:03:11,893
En ese sentido, muy parecido a la vida.
77
00:03:14,812 --> 00:03:17,065
- [Mathew] Ahora conduce con cuidado.
78
00:03:17,065 --> 00:03:18,358
Nos vemos la semana que viene.
79
00:03:18,358 --> 00:03:19,734
Noche.- [Oscar] Adiós.
80
00:03:19,734 --> 00:03:21,361
- [Wayne] Lo disfrutó, gracias.
81
00:03:21,361 --> 00:03:22,820
- Fue divertido amigo. - Buenas noches, Roberta.
82
00:03:22,820 --> 00:03:24,781
- [Mathew] Llévalo a casa. - Conduzcan con cuidado.
83
00:03:24,781 --> 00:03:27,325
- Sin paradas en el camino.
84
00:03:57,480 --> 00:04:02,110
♪ Soy débil pero ahora soy fuerte ♪
85
00:04:02,110 --> 00:04:06,948
♪ Debemos ser los que vengan
86
00:04:06,948 --> 00:04:10,910
♪ Estaré satisfecho siempre y cuando
87
00:04:10,910 --> 00:04:13,246
♪ Mientras camino
88
00:04:19,169 --> 00:04:21,171
- [Hombre] Alabado sea el Señor.
89
00:04:22,255 --> 00:04:24,049
- [Hombre] Alabado sea Jesús.
90
00:04:29,471 --> 00:04:32,890
- Para cerrar, voy a utilizar una palabra.
91
00:04:32,890 --> 00:04:37,354
que probablemente pensaste que nunca oirías desde este púlpito.
92
00:04:37,354 --> 00:04:40,732
Esa palabra es clarividencia.
93
00:04:41,941 --> 00:04:43,860
Pero no lo digo como lo dicen los paganos.
94
00:04:43,860 --> 00:04:46,446
Como el que viaja en ovnis, aprieta cristales y huele aromas.
95
00:04:46,446 --> 00:04:49,574
Nueva Era, oh, no,
96
00:04:49,574 --> 00:04:52,494
Quiero decir sólo lo que dice la palabra.
97
00:04:52,494 --> 00:04:53,370
Vista clara.
98
00:04:54,912 --> 00:04:59,042
El poder de ver claramente todo lo que te rodea.
99
00:04:59,042 --> 00:05:01,628
El poder de la visión, semejante al de Cristo.
100
00:05:03,046 --> 00:05:07,050
La visión para penetrar la niebla y la neblina del engaño.
101
00:05:07,050 --> 00:05:10,262
y ver el paisaje por donde camina el mismísimo diablo.
102
00:05:11,596 --> 00:05:16,351
Cada uno de nosotros es un paisaje en el que merodea Satanás,
103
00:05:17,227 --> 00:05:18,728
buscando una ventaja,
104
00:05:18,728 --> 00:05:22,732
Un momento de debilidad, para salir de su niebla de ocultamiento.
105
00:05:22,732 --> 00:05:24,859
y puso su garra en tu hombro.
106
00:05:26,111 --> 00:05:27,445
No lo niegues
107
00:05:28,613 --> 00:05:30,573
Todos sentimos la presencia del mal.
108
00:05:32,784 --> 00:05:35,412
Detrás de nosotros camina el mal.
109
00:05:35,412 --> 00:05:37,372
Extendiendo la mano para tocarnos, el mal.
110
00:05:39,082 --> 00:05:42,960
Nos damos la vuelta, ¿estás preparado para afrontarlo?
111
00:05:42,960 --> 00:05:45,630
Una visión clara es tu única defensa.
112
00:05:47,174 --> 00:05:51,928
En el nombre de Jesús, permítanos tener una visión clara del diablo.
113
00:05:53,638 --> 00:05:58,060
Ahora pueblo de Dios, venid a su altar y orad.
114
00:05:59,477 --> 00:06:02,647
Oremos por el poder de ver.
115
00:06:20,165 --> 00:06:22,209
Como dice en Efesios 6:10,
116
00:06:23,168 --> 00:06:25,295
ponte toda la armadura de Dios.
117
00:06:25,295 --> 00:06:27,922
Te protegerá contra las maquinaciones del diablo.
118
00:06:30,133 --> 00:06:33,053
A través de tu fe, obtendrás poder.
119
00:06:33,053 --> 00:06:35,555
A través de vuestras oraciones ganaréis coraje.
120
00:06:44,606 --> 00:06:45,982
-Hola, Stevie.
121
00:06:45,982 --> 00:06:47,109
- [Steve] Hola.
122
00:06:48,026 --> 00:06:49,236
-Eso no tomó mucho tiempo.
123
00:06:50,653 --> 00:06:52,947
- [Steve] Todo lo que necesitaba era un par de mangueras nuevas.
124
00:06:52,947 --> 00:06:54,616
- Hey, Laura!
125
00:06:54,616 --> 00:06:55,825
Cariño, tu auto ha vuelto.
126
00:06:57,035 --> 00:06:59,829
- Entonces, ¿quién fue el gran ganador el sábado por la noche?
127
00:06:59,829 --> 00:07:03,625
- Sí, tu amigo Riverboat Wayne nos dejó a todos limpios.
128
00:07:03,625 --> 00:07:04,459
- Figuras.
129
00:07:06,169 --> 00:07:07,004
-¡Laura!
130
00:07:08,296 --> 00:07:10,632
El señor Sweetzer le devolvió su coche.
131
00:07:10,632 --> 00:07:12,717
Ven aquí, se educado y dale las gracias.
132
00:07:14,886 --> 00:07:17,889
No sé qué les pasa a estas chicas a veces.
133
00:07:17,889 --> 00:07:18,681
¡Laura!
134
00:07:20,642 --> 00:07:21,851
¡Sal de aquí ahora mismo!
135
00:07:21,851 --> 00:07:23,395
- Déjala en paz, ni siquiera está vestida.
136
00:07:23,395 --> 00:07:25,938
- Bueno, entonces podrá vestirse sola.
137
00:07:25,938 --> 00:07:27,274
- ¿Qué? - Afuera,
138
00:07:27,274 --> 00:07:28,941
Gracias al Sr. Sweetzer por arreglar su auto.
139
00:07:28,941 --> 00:07:29,817
-Papá, yo soy...
140
00:07:29,817 --> 00:07:30,652
- Oye, ve.
141
00:07:33,363 --> 00:07:34,281
Son buenos modales.
142
00:07:36,324 --> 00:07:37,575
-Gracias, señor Sweetzer.
143
00:07:37,575 --> 00:07:38,743
Espero que no haya sido mucha molestia.
144
00:07:38,743 --> 00:07:41,246
- Oh, no hay problema, sólo un par de mangueras.
145
00:07:41,246 --> 00:07:43,415
- Gracias. - De nada.
146
00:07:45,208 --> 00:07:47,085
- ¿Necesitas que te lleve a la ciudad? - Sí.
147
00:07:48,045 --> 00:07:49,712
-Sube. -Muy bien.
148
00:07:50,963 --> 00:07:53,341
- ¡Sigue, sigue, yay!
149
00:07:53,341 --> 00:07:55,093
-Eso se sintió bien, ¿no?
150
00:07:55,093 --> 00:07:57,012
Dios nos dio voz.
151
00:07:57,012 --> 00:07:58,388
Deberíamos usarlo.
152
00:07:58,388 --> 00:08:01,224
Usa tu voz para decir: importo.
153
00:08:01,224 --> 00:08:04,227
Usa tu voz para decir: Soy una persona valiosa.
154
00:08:04,227 --> 00:08:07,105
Usa tu voz para decir la verdad.
155
00:08:07,105 --> 00:08:10,275
Dios nos hace un arma de su verdad
156
00:08:10,275 --> 00:08:13,153
y quiere que usemos esa arma.
157
00:08:13,153 --> 00:08:17,199
Hoy, esta noche, mañana, hasta que ese autobús vuelva por nosotros,
158
00:08:17,199 --> 00:08:19,034
Somos una hermandad.
159
00:08:19,034 --> 00:08:22,329
Nadie nos dirá que nos comportemos como señoritas.
160
00:08:22,329 --> 00:08:23,580
y callate.
161
00:08:23,580 --> 00:08:26,874
Diremos lo que sabemos y lo diremos en voz alta.
162
00:08:35,050 --> 00:08:35,883
- Hola.
163
00:08:42,557 --> 00:08:43,850
- Rebecca, ¿podrás irte al retiro?
164
00:08:43,850 --> 00:08:44,684
- Mmm...
165
00:08:47,229 --> 00:08:48,396
-Casi me siento aliviado de que se haya ido.
166
00:08:48,396 --> 00:08:49,981
¿No es horrible decir eso?
167
00:08:51,524 --> 00:08:52,359
- ¿Qué ocurre?
168
00:08:54,736 --> 00:08:57,572
- ¿Estoy mimando a Thomas?
169
00:08:57,572 --> 00:08:59,366
- No, no lo creo, cariño.
170
00:09:01,368 --> 00:09:03,286
- Es solo que no quiero cometer los mismos errores con él.
171
00:09:03,286 --> 00:09:04,537
que hice con las niñas, eso es todo.
172
00:09:04,537 --> 00:09:07,790
- Ustedes dos tienen una cercanía especial.
173
00:09:07,790 --> 00:09:10,043
Es maravilloso verlo.
174
00:09:10,043 --> 00:09:11,378
-Sí, pero las chicas están celosas.
175
00:09:13,505 --> 00:09:14,714
Lo terrible es que probablemente tengan razón.
176
00:09:14,714 --> 00:09:16,508
No me siento tan cercano a las chicas.
177
00:09:19,677 --> 00:09:21,596
¿Por qué no puedo ser cariñoso con ellos?
178
00:09:23,223 --> 00:09:24,057
Aspirante.
179
00:09:25,392 --> 00:09:27,019
- Bueno, ahora, ¿no crees que es normal?
180
00:09:27,019 --> 00:09:29,396
¿Para que compitan por tu atención?
181
00:09:29,396 --> 00:09:31,106
- Sí, es normal para ellos, quizá, ya sabes.
182
00:09:31,106 --> 00:09:32,315
¿Pero qué me pasa?
183
00:09:32,315 --> 00:09:34,401
Quiero decir, me resulta difícil abrazarlos.
184
00:09:35,777 --> 00:09:37,612
Quiero decir, ni siquiera puedo decirles que los amo.
185
00:09:38,738 --> 00:09:41,283
Sólo sé que no es normal.
186
00:09:47,747 --> 00:09:49,332
- Sabes, si realmente estás preocupado por esto,
187
00:09:49,332 --> 00:09:53,378
Pienso que tal vez deberías hablar con el pastor Ralph.
188
00:09:53,378 --> 00:09:55,588
-Sí, tal vez lo haré.
189
00:09:59,384 --> 00:10:01,469
- Era su hermano, no Trisha,
190
00:10:01,469 --> 00:10:03,555
que realmente quería ir a esquiar.
191
00:10:03,555 --> 00:10:05,682
Y era su hermano, no Trisha,
192
00:10:05,682 --> 00:10:08,685
quien dijo que el sendero era seguro para bajar.
193
00:10:08,685 --> 00:10:12,022
Pero cuando los rescatistas los encontraron en la nieve,
194
00:10:12,022 --> 00:10:15,025
Uno de ellos muerto y otro vivo,
195
00:10:15,025 --> 00:10:19,196
Fue Trisha quien se sintió responsable, quien se sintió culpable.
196
00:10:20,655 --> 00:10:24,242
Sólo aquí, con nuestro amor,
197
00:10:24,242 --> 00:10:27,579
Ella ha comenzado a abrirse y hablar de su dolor.
198
00:10:29,664 --> 00:10:33,918
Ahora necesita un tipo diferente de avalancha.
199
00:10:33,918 --> 00:10:34,877
Ella nos necesita.
200
00:11:31,976 --> 00:11:32,810
-¿Rebeca?
201
00:11:33,978 --> 00:11:36,648
Estás tan lleno de dolor y de ira.
202
00:11:40,943 --> 00:11:43,030
¿Qué pasa, Rebecca? - Mi padre.
203
00:11:44,864 --> 00:11:46,408
-¿Y tu padre?
204
00:11:47,950 --> 00:11:49,661
-Me hizo cosas terribles.
205
00:11:55,167 --> 00:11:56,668
- Está bien, está bien.
206
00:12:00,630 --> 00:12:02,465
-Tienes que decirle a mamá.-No.
207
00:12:02,465 --> 00:12:03,591
- Por favor, Rebecca.
208
00:12:03,591 --> 00:12:06,136
-Mamá no puede arreglar esto.
209
00:12:22,194 --> 00:12:23,611
- Niños, permanezcan en sus asientos, ¿de acuerdo?
210
00:12:23,611 --> 00:12:24,529
Sólo por un minuto.
211
00:12:29,451 --> 00:12:31,494
Disculpe, ¿puedo ayudarle?
212
00:12:34,747 --> 00:12:35,832
Eres de la iglesia, ¿no?
213
00:12:35,832 --> 00:12:37,709
Hola, te he visto allí.
214
00:12:37,709 --> 00:12:39,544
- Mi nombre es Gerry, señora Bradshaw.
215
00:12:39,544 --> 00:12:42,214
Y tus hijas vienen a vivir conmigo.
216
00:12:42,214 --> 00:12:43,048
- ¿Qué?
217
00:12:45,425 --> 00:12:47,052
-¿Rebeca?
218
00:12:47,052 --> 00:12:48,428
Rebecca, ¿de qué está hablando?
219
00:12:48,428 --> 00:12:49,971
No te vas.
220
00:12:49,971 --> 00:12:51,306
- Sí, lo soy, ambos lo somos.
221
00:12:51,306 --> 00:12:52,182
- ¿Por qué?
222
00:12:52,182 --> 00:12:54,642
Laura, ¿por qué?
223
00:12:54,642 --> 00:12:58,646
- Rebecca, por favor, tienes que decírselo.
224
00:12:58,646 --> 00:13:01,191
-No tienes que decir nada.
225
00:13:01,191 --> 00:13:03,276
-No, quiero que ella lo sepa.
226
00:13:23,505 --> 00:13:28,510
- Mamá, vámonos.
227
00:13:58,415 --> 00:14:01,293
- Matt. - Sheriff, ¿cómo está?
228
00:14:01,293 --> 00:14:02,752
-Podría ser mejor, supongo.
229
00:14:03,961 --> 00:14:05,047
Conoces Detective Messenger, ¿verdad?
230
00:14:05,047 --> 00:14:07,215
- Sí, hola, Carl, ¿qué pasa?
231
00:14:07,215 --> 00:14:08,466
-Matt, tenemos un problema.
232
00:14:09,759 --> 00:14:11,428
Hay acusaciones contra usted.
233
00:14:12,387 --> 00:14:14,014
- ¿Acusaciones?
234
00:14:14,014 --> 00:14:15,557
¿Qué tipo de acusaciones?
235
00:14:15,557 --> 00:14:18,185
-Déjame tu arma y tu placa, Matt.
236
00:14:30,780 --> 00:14:32,699
-¿Me están arrestando?
237
00:14:32,699 --> 00:14:35,368
- Tienes derecho a permanecer en silencio.
238
00:14:35,368 --> 00:14:36,661
Tienes derecho a tener un abogado presente
239
00:14:36,661 --> 00:14:37,870
durante todo el interrogatorio.
240
00:14:37,870 --> 00:14:41,249
- Oye, Carl, no necesito un abogado, ¿de acuerdo?
241
00:14:41,249 --> 00:14:43,793
Si no puedo hablar con vosotros, ¿con quién puedo hablar?
242
00:14:48,465 --> 00:14:50,383
- Rebecca dijo que volverías a casa después del turno de noche,
243
00:14:51,718 --> 00:14:55,013
Entra en una habitación y despiértala.
244
00:14:59,309 --> 00:15:00,435
- Bueno, esto es lo que nos está contando, Matt.
245
00:15:00,435 --> 00:15:01,686
No lo estamos inventando
246
00:15:03,355 --> 00:15:04,731
- Le bajas los pantalones deportivos y tienes sexo con ella.
247
00:15:04,731 --> 00:15:05,940
¿en su propia cama?
248
00:15:07,984 --> 00:15:09,652
- Ella dijo que esto continuó durante tres años.
249
00:15:10,612 --> 00:15:11,821
- Pero no, ¿no lo hiciste?
250
00:15:11,821 --> 00:15:13,323
No, tu hija es una mentirosa ¿qué?
251
00:15:13,323 --> 00:15:15,075
¿Ella simplemente está mintiendo sobre esto o qué?
252
00:15:16,284 --> 00:15:17,202
Mis niñas son buenas niñas.
253
00:15:17,202 --> 00:15:18,953
Son chicas cristianas.
254
00:15:18,953 --> 00:15:20,372
No mentirían sobre esto.
255
00:15:26,128 --> 00:15:29,547
Es cierto que no he estado muy cerca de ellos,
256
00:15:30,507 --> 00:15:32,050
Emocionalmente, quiero decir.
257
00:15:32,050 --> 00:15:33,051
- ¿Por qué es eso, Matt?
258
00:15:39,474 --> 00:15:40,767
- No sé.
259
00:15:43,103 --> 00:15:45,980
Pero chicos, yo no hice eso.
260
00:15:48,066 --> 00:15:50,277
-Entonces ¿por qué nos cuenta estas cosas?
261
00:15:59,286 --> 00:16:00,995
- Sheriff, sheriff. - Hola, Rollie.
262
00:16:00,995 --> 00:16:02,997
- Escuché que están sudando a un sospechoso de un delito sexual.
263
00:16:02,997 --> 00:16:04,416
Alguien de las filas, ¿es así?
264
00:16:04,416 --> 00:16:07,002
- Sí, ¿conoces a Matthew Bradshaw?
265
00:16:07,002 --> 00:16:09,296
- Matthew Bradshaw, presidente republicano del condado.
266
00:16:09,296 --> 00:16:11,006
El tipo que se postuló para la Asamblea Estatal hace unos años,
267
00:16:11,006 --> 00:16:12,840
¿Es tu sospechoso? -Sí.
268
00:16:12,840 --> 00:16:13,883
- Oh, muchacho.
269
00:16:15,468 --> 00:16:17,679
- No empieces en la dirección equivocada, Rollie.
270
00:16:17,679 --> 00:16:18,513
Esto no es político.
271
00:16:18,513 --> 00:16:19,722
- ¿Cómo lo sabes?
272
00:16:19,722 --> 00:16:21,308
-Porque sé quién está haciendo los cargos.
273
00:16:22,975 --> 00:16:23,810
-Si, ¿quien?
274
00:16:32,860 --> 00:16:33,653
- Mateo,
275
00:16:35,447 --> 00:16:37,865
¿Preferirías que volviera más tarde?
276
00:16:37,865 --> 00:16:40,327
- No, sólo estoy cansado, eso es todo.
277
00:16:41,161 --> 00:16:42,120
Me duelen las tripas.
278
00:16:45,957 --> 00:16:48,710
- Rezo para poder brindarte algo de consuelo.
279
00:16:48,710 --> 00:16:49,544
Cierta certeza.
280
00:16:51,004 --> 00:16:52,964
- Hace tiempo que quería venir a verte,
281
00:16:52,964 --> 00:16:54,882
y hablar de mis hijos.
282
00:16:56,551 --> 00:16:57,594
Como parezco ser
283
00:17:00,388 --> 00:17:02,140
Dos padres a veces.
284
00:17:04,059 --> 00:17:05,893
Sí, iba a venir a verte hoy.
285
00:17:09,856 --> 00:17:10,690
- Mateo,
286
00:17:13,401 --> 00:17:15,862
Cuéntame más sobre tener un lado malvado.
287
00:17:18,448 --> 00:17:20,992
- Bueno, no estoy seguro de que esté ahí.
288
00:17:22,077 --> 00:17:23,745
Sólo dije que pensé que podría serlo.
289
00:17:24,954 --> 00:17:29,709
Ya sabes, como dijiste, Satanás en la niebla.
290
00:17:33,838 --> 00:17:36,466
- Has comenzado un viaje recto, amigo mío.
291
00:17:36,466 --> 00:17:39,052
La salvación espera al penitente.
292
00:17:39,052 --> 00:17:42,764
-Lo sé, pero ¿no sería pecado confesar falsamente?
293
00:17:44,516 --> 00:17:48,561
Quiero decir, mira, no recuerdo haber hecho ninguna de las cosas.
294
00:17:48,561 --> 00:17:50,105
que dicen.
295
00:17:50,105 --> 00:17:53,275
- Confía en Dios, Él no te permitirá recordar nada.
296
00:17:53,275 --> 00:17:54,234
Eso no pasó.
297
00:18:01,033 --> 00:18:04,911
-Entonces, ¿qué te dijo el reverendo, Matt?
298
00:18:04,911 --> 00:18:09,666
- Dijo que estaba en el camino de la rectitud,
299
00:18:09,666 --> 00:18:11,251
y que pudiera encontrar la verdad.
300
00:18:14,129 --> 00:18:16,048
-Entonces no hace daño confesar ¿no?
301
00:18:17,174 --> 00:18:19,426
Quiero decir, una vez que empiezas a recorrer ese camino,
302
00:18:19,426 --> 00:18:20,968
Los recuerdos a menudo vuelven.
303
00:18:22,345 --> 00:18:24,431
-Lo he visto suceder muchas veces.
304
00:18:24,431 --> 00:18:27,975
-Quieres confesar, Matt, lo puedo oír en tu voz.
305
00:18:27,975 --> 00:18:29,769
¿Quieres confesar ante Dios?
306
00:18:29,769 --> 00:18:31,063
-Quiero saber la verdad,
307
00:18:32,064 --> 00:18:33,648
Ante Dios, lo hago.
308
00:18:33,648 --> 00:18:34,774
- Así que confiesa.
309
00:18:35,900 --> 00:18:37,402
Esos recuerdos volverán.
310
00:18:42,199 --> 00:18:43,325
-Sí, pero no...
311
00:18:47,704 --> 00:18:49,456
Está bien, lo intentaré.
312
00:18:55,212 --> 00:18:56,171
- ¿Y entonces qué pasó?
313
00:18:58,881 --> 00:19:00,467
Estas saliendo de tu turno...
314
00:19:03,595 --> 00:19:06,014
- Sí, y yo habría...
315
00:19:06,014 --> 00:19:08,183
Y me hubiera ido a casa
316
00:19:09,559 --> 00:19:09,976
y tal vez fui a la cocina y tomé una cerveza o dos.
317
00:19:17,442 --> 00:19:20,778
Y luego su habitación.
318
00:19:22,655 --> 00:19:24,157
-Vamos, Matt, ese es el camino.
319
00:19:26,993 --> 00:19:28,453
- Yo hubiera entrado allí,
320
00:19:30,955 --> 00:19:33,250
Y las chicas compartían la misma habitación en ese entonces.
321
00:19:34,542 --> 00:19:37,004
Laura está en la litera de arriba y Rebecca en la de abajo.
322
00:19:40,173 --> 00:19:43,926
Y ella llevaría esos pantalones deportivos amarillos,
323
00:19:43,926 --> 00:19:48,556
'Porque ella siempre los usaba.
324
00:19:48,556 --> 00:19:49,391
Y luego,
325
00:19:53,395 --> 00:19:55,813
Supongo que los habría derribado.
326
00:20:00,985 --> 00:20:01,819
- Sigue adelante.
327
00:20:04,864 --> 00:20:08,076
- Y, eh, y yo decía: "Shhh".
328
00:20:08,076 --> 00:20:09,077
Ya sabes, "Silencio".
329
00:20:10,203 --> 00:20:11,871
Ya sabes, así.
330
00:20:14,166 --> 00:20:17,127
Y luego, supongo,
331
00:20:18,795 --> 00:20:19,629
Quisiera,
332
00:20:23,133 --> 00:20:23,925
sabes,
333
00:20:30,807 --> 00:20:32,350
Así lo habría hecho yo.
334
00:20:33,601 --> 00:20:35,478
- Quiero decir, odiaría ir a juicio con todo esto,
335
00:20:35,478 --> 00:20:38,065
Ya sabes, estamos recibiendo cosas vagas ahora.
336
00:20:38,065 --> 00:20:40,108
"Podría haber" o "habría"
337
00:20:41,234 --> 00:20:43,778
Te diré algo, ya llegaremos.
338
00:20:45,613 --> 00:20:48,075
Quiero decir, las cosas que hizo, hombre.
339
00:20:50,827 --> 00:20:53,038
- Carl, ¿estás de acuerdo con esto?
340
00:20:53,038 --> 00:20:54,914
-Sí, estoy bien.
341
00:20:54,914 --> 00:20:56,708
Odio pensar en esa dulce niñita.
342
00:20:56,708 --> 00:20:59,002
Todo el camino hasta allí arriba en esa casa.
343
00:21:00,212 --> 00:21:01,963
Quiero decir, este tipo es uno de nosotros.
344
00:21:01,963 --> 00:21:04,216
- Te diré algo, cualquier sentimiento de hermandad...
345
00:21:04,216 --> 00:21:07,260
Lo que tengo con Matthew Bradshaw se esfumó.
346
00:21:07,260 --> 00:21:08,595
Resulta que la otra hija, Laura,
347
00:21:08,595 --> 00:21:11,139
Recientemente escribió una carta a su maestra.
348
00:21:11,139 --> 00:21:13,350
explicando por qué ha estado fracasando en la escuela.
349
00:21:14,642 --> 00:21:15,727
Esto es algo perverso.
350
00:21:17,645 --> 00:21:19,314
-Mi Dios que estás en el cielo.
351
00:21:21,566 --> 00:21:23,860
- "Muchos hombres venían a jugar al póquer con mi padre.
352
00:21:23,860 --> 00:21:25,153
y todos se emborracharían.
353
00:21:25,153 --> 00:21:26,696
Y uno o dos a la vez entraban a mi habitación.
354
00:21:26,696 --> 00:21:28,198
y tener sexo conmigo.
355
00:21:28,198 --> 00:21:31,576
Entrando y saliendo de mi habitación toda la noche, riendo y maldiciendo."
356
00:21:31,576 --> 00:21:32,827
- Oh.
357
00:21:32,827 --> 00:21:34,162
- ¿Y ahora quiénes fueron a esas fiestas de póquer?
358
00:21:34,162 --> 00:21:35,413
- Bueno, ya sabes quién.
359
00:21:35,413 --> 00:21:36,664
Chicos del departamento.
360
00:21:36,664 --> 00:21:38,291
Stan, estuviste allí un par de veces.
361
00:21:38,291 --> 00:21:39,792
- Sí, y si hubiera visto algo así.
362
00:21:39,792 --> 00:21:41,419
Yo hubiera sabido qué hacer.
363
00:21:41,419 --> 00:21:42,879
- Los que hicieron esto todavía están ahí afuera.
364
00:21:42,879 --> 00:21:44,797
Están armados y saben que necesitan cubrir sus huellas.
365
00:21:44,797 --> 00:21:45,715
¿Por qué los estás protegiendo?
366
00:21:45,715 --> 00:21:46,924
- Ya sabes, ya es bastante malo.
367
00:21:46,924 --> 00:21:49,386
que tus niñas vivían en vergüenza,
368
00:21:49,386 --> 00:21:51,513
Posiblemente en riesgo de suicidio.
369
00:21:51,513 --> 00:21:53,681
Ahora viven con miedo y riesgo de ser asesinados.
370
00:21:53,681 --> 00:21:55,725
-Oh, Jesús, ayúdame.
371
00:21:55,725 --> 00:21:57,977
- ¡Ahora dinos quiénes son! - Por favor.
372
00:21:57,977 --> 00:21:59,687
- ¿Qué clase de padre eres, eh?
373
00:21:59,687 --> 00:22:00,772
¿Qué clase de policía eres?
374
00:22:00,772 --> 00:22:02,857
¿Qué tipo de cristiano eres?
375
00:22:02,857 --> 00:22:04,609
- Por favor ayuda, Jesús.
376
00:22:04,609 --> 00:22:05,610
Jesús, por favor ayúdame.
377
00:22:05,610 --> 00:22:06,861
¡Ayúdame a verlo!
378
00:22:06,861 --> 00:22:08,530
- Sí, quieres confesar, Matt.
379
00:22:08,530 --> 00:22:09,781
Sé que quieres confesar..
380
00:22:09,781 --> 00:22:11,033
-Jesús, por favor ayúdame a recordar.
381
00:22:11,033 --> 00:22:13,326
- Y Dios te está dando las herramientas para hacer esto.
382
00:22:13,326 --> 00:22:14,952
- Ayúdame a recordar.
383
00:22:14,952 --> 00:22:18,665
¡Ayúdame, ayúdame, ayúdame, ayúdame, ayúdame, ayúdame!
384
00:22:25,547 --> 00:22:27,632
-Adelante, doctor Kelson.
385
00:22:29,717 --> 00:22:31,303
-¿Dónde estamos, Stanley?
386
00:22:31,303 --> 00:22:32,679
- Aguas inexploradas.
387
00:22:34,764 --> 00:22:37,434
- Ayúdame, Señor, ayúdame.
388
00:22:37,434 --> 00:22:38,560
-Hola, Matt.
389
00:22:40,312 --> 00:22:41,438
Soy el doctor Kelson.
390
00:22:42,480 --> 00:22:43,565
Soy psicólogo.
391
00:22:44,899 --> 00:22:46,859
La oficina del Sheriff me ha pedido que me una a ellos.
392
00:22:46,859 --> 00:22:48,403
para intentar ayudarte.
393
00:22:55,202 --> 00:22:57,745
- [Dr. Kelson] Una de las cosas que te ayudaría, Matt,
394
00:22:57,745 --> 00:23:00,415
- Sabes, simplemente no puedo imaginar a Matt Bradshaw haciendo eso,
395
00:23:00,415 --> 00:23:02,084
no a sus propias hijas.
396
00:23:02,084 --> 00:23:03,751
- Bueno, todo es posible, ¿verdad, Wayne?
397
00:23:03,751 --> 00:23:06,379
Solías trabajar en delitos sexuales antes de jubilarte.
398
00:23:06,379 --> 00:23:07,630
- Tres años.
399
00:23:07,630 --> 00:23:10,467
Es un mundo muy extraño ahí fuera.
400
00:23:10,467 --> 00:23:12,760
- ¿Rebecca Bradshaw no presentó una vez una denuncia por violación?
401
00:23:12,760 --> 00:23:14,179
¿contra un vecino?
402
00:23:14,179 --> 00:23:15,763
- En realidad, era... eh... Laura.
403
00:23:15,763 --> 00:23:18,725
No fue hasta más tarde que Rebecca dijo que él también la había violado.
404
00:23:18,725 --> 00:23:20,310
- Sólo un grito de atención, si me preguntas.
405
00:23:20,310 --> 00:23:22,979
- Yo era el oficial investigador de un cargo,
406
00:23:22,979 --> 00:23:24,939
que finalmente abandonaron.
407
00:23:24,939 --> 00:23:26,483
Había un... - Hola, Stan.
408
00:23:26,483 --> 00:23:27,734
- Hola, chicos.
409
00:23:27,734 --> 00:23:28,985
-Estábamos hablando precisamente de tu caso, amigo.
410
00:23:28,985 --> 00:23:30,403
- ¿En realidad?
411
00:23:30,403 --> 00:23:32,197
Por eso estoy aquí.
412
00:23:32,197 --> 00:23:33,115
Esperábamos que tú y Steve
413
00:23:33,115 --> 00:23:34,407
Quizás tengamos un poco de tiempo para nosotros.
414
00:23:34,407 --> 00:23:37,327
Sólo un poco de historia sobre Matt.
415
00:23:37,327 --> 00:23:38,661
- ¿Y bien ahora? - Sí.
416
00:23:38,661 --> 00:23:40,205
- Tengo que volver al parque automotor.
417
00:23:40,205 --> 00:23:42,499
- Está bien, Steve, lo arreglaremos con ellos.
418
00:23:44,792 --> 00:23:45,627
- Seguro.
419
00:23:49,922 --> 00:23:51,341
- Genial.
420
00:23:51,341 --> 00:23:52,634
-Gracias, Rollie.-Sí.
421
00:24:04,271 --> 00:24:05,813
-Hay un desfile y nadie me avisó.
422
00:24:05,813 --> 00:24:07,440
-Wayne Everett, Stephen Sweetzer,
423
00:24:07,440 --> 00:24:10,610
A cada uno de ustedes se le acusa de un cargo de violación legal.
424
00:24:10,610 --> 00:24:11,444
- ¿Qué?
425
00:24:12,445 --> 00:24:13,863
¿Quién hizo la acusación?
426
00:24:13,863 --> 00:24:15,615
- ¿No son las chicas Bradshaw?
427
00:24:15,615 --> 00:24:18,076
- No, Matt Bradshaw. - ¿Qué?
428
00:24:18,076 --> 00:24:19,786
- Tienes derecho a permanecer en silencio.
429
00:24:19,786 --> 00:24:21,288
Si renuncias a ese derecho,
430
00:24:21,288 --> 00:24:24,666
Cualquier cosa que usted diga podrá ser utilizada en su contra en un tribunal de justicia.
431
00:24:24,666 --> 00:24:26,251
Tienes derecho a tener un abogado presente
432
00:24:26,251 --> 00:24:31,298
durante todo el interrogatorio.
433
00:24:36,469 --> 00:24:40,223
- Um, apenas conozco a Laura Bradshaw.
434
00:24:40,223 --> 00:24:44,769
Arreglé su auto un par de veces, pero...
435
00:24:45,812 --> 00:24:47,230
¿Dijo que la violé?
436
00:24:47,230 --> 00:24:49,232
-La violaste y luego le tomaste fotos.
437
00:24:49,232 --> 00:24:51,318
Mientras Wayne Everett y Matt tomaron sus turnos.
438
00:24:51,318 --> 00:24:52,277
- ¡Toro!
439
00:24:52,277 --> 00:24:54,446
Toro, yo no hice eso.
440
00:24:56,156 --> 00:24:57,990
Muéstrame las fotos.
441
00:25:02,829 --> 00:25:04,331
- Los verás pronto.
442
00:25:09,711 --> 00:25:12,672
- Necesito que digas que entiendes tus derechos.
443
00:25:12,672 --> 00:25:14,216
tal como los he recitado.
444
00:25:14,216 --> 00:25:17,177
- En otras palabras, tienes que cubrirte las espaldas, ¿verdad, Carl?
445
00:25:17,177 --> 00:25:21,181
-Mira, Wayne, tú y yo hemos tenido nuestras diferencias personales,
446
00:25:21,181 --> 00:25:22,265
Pero no se trata de...
447
00:25:22,265 --> 00:25:24,476
- Entiendo lo de Miranda.
448
00:25:24,476 --> 00:25:26,186
¿Y ahora de qué se trata esto?
449
00:25:26,186 --> 00:25:28,438
- Se trata de lo que te estabas haciendo a ti mismo.
450
00:25:28,438 --> 00:25:31,316
frente a Laura Bradshaw mientras Steve Sweetzer la violaba.
451
00:25:32,317 --> 00:25:33,151
- De ninguna manera.
452
00:25:34,319 --> 00:25:37,572
- Ah, Wayne, trabajaste en delitos sexuales.
453
00:25:37,572 --> 00:25:39,699
¡Diablos!, ayudaste a establecer procedimientos seguros para las víctimas.
454
00:25:39,699 --> 00:25:40,908
en este condado.
455
00:25:40,908 --> 00:25:42,077
Sin embargo, parece que estás haciendo lo mismo.
456
00:25:42,077 --> 00:25:43,953
Todo pedófilo lo niega.
457
00:25:43,953 --> 00:25:45,122
Ahora, vamos.
458
00:25:46,748 --> 00:25:48,833
- Dame un detector de mentiras y lo resolveremos.
459
00:25:50,960 --> 00:25:53,046
-¿Cómo te sientes ahora mismo?
460
00:25:53,046 --> 00:25:54,172
- ¡Asustado!
461
00:25:55,465 --> 00:25:57,175
Quiero decir, sé cómo funciona esto, amigo.
462
00:25:57,175 --> 00:25:59,469
Incluso un ex policía acusado es un policía culpable.
463
00:25:59,469 --> 00:26:01,513
Ya has arruinado mi reputación.
464
00:26:10,397 --> 00:26:14,192
Bueno, si lo hiciera, me lo merezco, pero yo...
465
00:26:14,192 --> 00:26:16,319
- Entonces es posible que lo hayas hecho.
466
00:26:19,739 --> 00:26:21,283
- Tendría que ser un psicótico bastante enfermo.
467
00:26:21,283 --> 00:26:23,951
No recordaría algo tan malo como eso ¿no?
468
00:26:25,412 --> 00:26:27,997
Me encierras o me das ese detector de mentiras ahora mismo.
469
00:26:29,457 --> 00:26:32,294
-Lo siento, Wayne, puerta número uno.
470
00:26:51,521 --> 00:26:53,523
- Está bien, puedes entrar.
471
00:27:03,783 --> 00:27:05,327
- Hola, Laura.
472
00:27:05,327 --> 00:27:06,494
Esta es Freda Gibbons,
473
00:27:06,494 --> 00:27:08,330
Ella está con el Departamento de Policía de Clarkwell.
474
00:27:08,330 --> 00:27:10,998
Ella se unirá a esta investigación.
475
00:27:10,998 --> 00:27:13,168
Dado que tu padre es ayudante del sheriff,
476
00:27:13,168 --> 00:27:15,878
Por supuesto, queremos ser abiertos y justos en todo.
477
00:27:17,297 --> 00:27:19,341
- Laura, si en cualquier momento quieres parar o tomar un descanso,
478
00:27:19,341 --> 00:27:20,508
Sólo dilo.
479
00:27:20,508 --> 00:27:21,676
Ese es tu derecho.
480
00:27:21,676 --> 00:27:23,678
Y puedes tener a tu defensor,
481
00:27:23,678 --> 00:27:26,598
Tu amigo Gerry está aquí contigo todo el tiempo, ¿de acuerdo?
482
00:27:30,602 --> 00:27:32,312
Debes saber que tu padre admitió
483
00:27:32,312 --> 00:27:35,398
que él y sus amigos te violaron durante los juegos de póquer.
484
00:27:39,111 --> 00:27:39,944
Así es.
485
00:27:41,279 --> 00:27:44,074
Pero ahora Rebecca estaba durmiendo en la misma habitación.
486
00:27:44,074 --> 00:27:45,450
parte de este tiempo, ¿verdad?
487
00:27:47,244 --> 00:27:48,161
- Litera de abajo.
488
00:27:49,912 --> 00:27:51,914
- Pero Rebecca nunca dijo nada sobre violación.
489
00:27:51,914 --> 00:27:53,250
Durante los juegos de póquer.
490
00:27:55,210 --> 00:27:56,461
Laura, yo estaba en la habitación.
491
00:27:56,461 --> 00:27:58,088
En realidad no es muy grande.
492
00:27:59,714 --> 00:28:02,300
¿Cómo es posible que tu hermana no haya oído estas cosas?
493
00:28:09,307 --> 00:28:10,142
-Laura,
494
00:28:13,311 --> 00:28:15,313
Vamos a mostrarte algunas fotos.
495
00:28:16,481 --> 00:28:18,358
Y quiero que veas si puedes encontrar a los hombres.
496
00:28:18,358 --> 00:28:19,859
¿Quién te hizo esas cosas?
497
00:28:37,377 --> 00:28:38,211
¿Está seguro?
498
00:28:45,468 --> 00:28:48,888
- Sí, recuerdo aquellas fiestas de póquer.
499
00:28:50,557 --> 00:28:52,684
Solían venir y violarme allí.
500
00:28:54,769 --> 00:28:58,690
Uno de ellos llegaría primero, Everett o Sweetzer,
501
00:28:58,690 --> 00:28:59,607
Generalmente Everett.
502
00:29:00,900 --> 00:29:03,236
- Rebecca, ¿no estaba Laura durmiendo en la litera de arriba?
503
00:29:03,236 --> 00:29:04,487
¿Por algunos de esos años?
504
00:29:04,487 --> 00:29:06,448
¿En la misma habitación?
505
00:29:06,448 --> 00:29:07,282
- Sí.
506
00:29:08,616 --> 00:29:10,368
- Bueno, ella no recuerda que te violaron.
507
00:29:12,120 --> 00:29:12,954
- Tal vez,
508
00:29:18,626 --> 00:29:20,253
La madre le dijo que se callara.
509
00:29:21,129 --> 00:29:21,963
- ¿Tu madre?
510
00:29:23,215 --> 00:29:25,383
¿Tu madre estaba en la habitación cuando esto ocurrió?
511
00:29:26,551 --> 00:29:30,763
- Por lo general, simplemente me preparaba y se iba.
512
00:29:30,763 --> 00:29:31,598
- ¿Te preparas?
513
00:29:35,185 --> 00:29:37,437
-Ya sabes, listo.
514
00:29:39,189 --> 00:29:41,566
-Pero nunca mencionaste a tu madre antes.
515
00:29:41,566 --> 00:29:45,362
O los juegos de póquer o cualquiera excepto tu padre.
516
00:29:45,362 --> 00:29:47,530
- Estas cosas no siempre salen en una sola dosis,
517
00:29:47,530 --> 00:29:48,365
Tú lo sabes.
518
00:29:49,699 --> 00:29:52,327
El recuerdo de una víctima no es como una cinta de vídeo.
519
00:29:52,327 --> 00:29:53,161
- Sí.
520
00:29:55,038 --> 00:29:55,913
Adelante, Rebecca.
521
00:30:01,461 --> 00:30:03,296
- ¿Y ahora qué va a pasar?
522
00:30:05,715 --> 00:30:09,552
¿Mi padre va a perder su trabajo por esto?
523
00:30:11,138 --> 00:30:12,014
- Al menos,
524
00:30:13,973 --> 00:30:18,520
- Rebecca, sabes que son acusaciones muy graves.
525
00:30:23,775 --> 00:30:25,693
-Claro que sí. Lo sé.
526
00:30:27,654 --> 00:30:29,072
- ¿Y qué pasa con el pequeño Thomas?
527
00:30:29,072 --> 00:30:29,864
¿Él está aquí?
528
00:30:31,699 --> 00:30:33,326
-¿Por qué quieres ver a Thomas?
529
00:30:34,786 --> 00:30:37,664
¿Para que Gerry pueda llenarse la cabeza con mentiras sobre su padre?
530
00:30:38,873 --> 00:30:40,167
-Roberta, estas verdades
531
00:30:40,167 --> 00:30:42,419
Vienen de lo más profundo de vuestras hijas.
532
00:30:42,419 --> 00:30:44,712
Es muy doloroso para ellos.
533
00:30:44,712 --> 00:30:47,424
- Bueno, puede que duela, pero no es la verdad.
534
00:30:47,424 --> 00:30:50,260
-Tu marido ha reconocido estas cosas,
535
00:30:50,260 --> 00:30:51,594
los arrancaron de su escondite,
536
00:30:51,594 --> 00:30:54,431
Míralos a los ojos como debes hacerlo.
537
00:30:54,431 --> 00:30:56,933
Podemos ayudarte a liberarte de este mal que llevas dentro.
538
00:31:00,978 --> 00:31:03,981
- Yo no llevo maldad,
539
00:31:04,982 --> 00:31:09,987
Y esto no pasó.
540
00:31:11,198 --> 00:31:12,865
Dios sabe por qué Matt dice que sí.
541
00:31:13,700 --> 00:31:16,203
-Dios lo sabe y Matt también.
542
00:31:18,163 --> 00:31:19,414
Quizás deberías preguntarle.
543
00:31:22,625 --> 00:31:24,044
- Thomas te manda su amor.
544
00:31:27,214 --> 00:31:30,258
Él no entiende qué está pasando con su papá.
545
00:31:32,510 --> 00:31:33,595
Él no es el único.
546
00:31:34,929 --> 00:31:37,640
- Viví una vida completamente diferente.
547
00:31:39,101 --> 00:31:40,560
-¿Cuando llevaste esta vida?
548
00:31:40,560 --> 00:31:43,730
Quiero decir, ¿cuándo fue este enorme período de tiempo?
549
00:31:43,730 --> 00:31:45,357
¿que no estuve contigo?
550
00:31:45,357 --> 00:31:47,025
¿Quieres saber qué recuerdo?
551
00:31:47,025 --> 00:31:49,486
Recuerdo el día que tuvimos a Rebecca.
552
00:31:49,486 --> 00:31:51,279
y qué felices éramos,
553
00:31:51,279 --> 00:31:54,616
o el día que perdimos a Angela y lo duro que fue ese día
554
00:31:54,616 --> 00:31:55,867
Para pasar-- - Sí,
555
00:31:55,867 --> 00:31:57,577
Porque son cosas fáciles de recordar.
556
00:31:57,577 --> 00:32:00,080
Ahora estoy trabajando en las cosas difíciles.
557
00:32:00,080 --> 00:32:01,664
Y el pastor Ralph me está ayudando.
558
00:32:02,499 --> 00:32:04,376
Creo que deberías ir a verlo.
559
00:32:04,376 --> 00:32:06,003
- Oh, él vino, me vio.
560
00:32:07,420 --> 00:32:12,092
Se sentó en nuestro porche y me dijo que yo era 80% malvado.
561
00:32:13,051 --> 00:32:13,885
- ¿Tú?
562
00:32:15,053 --> 00:32:17,264
Pero tú no fuiste parte de estas cosas.
563
00:32:18,931 --> 00:32:20,017
Al menos yo no, ¿sabes?
564
00:32:20,017 --> 00:32:22,227
No recuerdo que estuvieras allí.
565
00:32:22,227 --> 00:32:23,645
-Porque no estaba allí.
566
00:32:24,771 --> 00:32:26,981
Pero contigo diciendo todas esas otras cosas...
567
00:32:29,817 --> 00:32:32,070
¿Sabías que se habla?
568
00:32:32,070 --> 00:32:33,780
¿Que no debería tener la custodia de Thomas?
569
00:32:33,780 --> 00:32:36,866
Podrían iniciar procedimientos legales para llevárselo.
570
00:32:38,660 --> 00:32:40,245
¿Me escuchas, Matt?
571
00:32:41,246 --> 00:32:42,205
- Bueno...
572
00:32:42,205 --> 00:32:44,207
-Matt, ¿me oyes?
573
00:32:44,207 --> 00:32:47,210
Estas personas están tratando de destruir nuestra familia.
574
00:32:49,587 --> 00:32:52,590
-Roberta, he hecho cosas terribles con mis niñas.
575
00:32:52,590 --> 00:32:53,800
-No, no, Matt.
576
00:32:53,800 --> 00:32:55,052
No lo creo, no lo creo.
577
00:32:55,052 --> 00:32:56,844
-He traicionado mi confianza como padre.
578
00:32:56,844 --> 00:32:58,346
- Por favor, detente.
579
00:32:58,346 --> 00:32:59,431
Diciendo todas estas tonterías, he traicionado mi confianza.
580
00:32:59,431 --> 00:33:00,682
como marido. - ¡Por el amor de Dios, Matt!
581
00:33:00,682 --> 00:33:02,559
- No te he sido fiel.
582
00:33:05,103 --> 00:33:05,937
- ¿Qué?
583
00:33:06,771 --> 00:33:08,606
-Tuve una aventura.
584
00:33:08,606 --> 00:33:11,193
Te engañé, con Helen Gautier.
585
00:33:14,696 --> 00:33:15,988
- No.
586
00:33:15,988 --> 00:33:17,574
- Bueno, recuerdas eso, ¿qué?
587
00:33:17,574 --> 00:33:19,951
¿Seminario sobre aplicación de la ley al que fui en Sacramento?
588
00:33:19,951 --> 00:33:21,203
Ella estaba allí conmigo.
589
00:33:24,581 --> 00:33:26,291
Me sentí atraído por ella.
590
00:33:26,291 --> 00:33:28,126
Esto continuó durante años.
591
00:33:29,252 --> 00:33:32,047
-¿Por años?-Por años.
592
00:33:32,047 --> 00:33:34,382
- ¿Durante años, Matt?
593
00:33:34,382 --> 00:33:37,719
-Roberta, hay un mundo oculto
594
00:33:37,719 --> 00:33:39,804
Dentro de cada uno de nosotros.
595
00:33:41,098 --> 00:33:42,640
- ¡Eso es una tontería! - No.
596
00:33:42,640 --> 00:33:45,352
- Si existe un mundo oculto, Matt,
597
00:33:45,352 --> 00:33:47,270
Es porque lo mantuviste oculto.
598
00:33:47,270 --> 00:33:48,480
- No.
599
00:33:48,480 --> 00:33:50,398
-Porque mentiste y lo encubriste.
600
00:33:50,398 --> 00:33:52,484
- No, no lo entiendes.
601
00:33:52,484 --> 00:33:53,735
lo que te estoy diciendo.- No me digas
602
00:33:53,735 --> 00:33:56,738
Lo que entiendo y lo que no entiendo.
603
00:33:56,738 --> 00:33:59,032
¿Quieres saber qué me importa?
604
00:33:59,032 --> 00:34:01,201
Me preocupo por mi familia,
605
00:34:01,201 --> 00:34:04,579
y lo poquito que me queda de mi familia.
606
00:34:04,579 --> 00:34:08,166
Te lo prometo, nadie me lo va a quitar.
607
00:34:14,256 --> 00:34:15,090
-Roberta.
608
00:34:16,591 --> 00:34:17,425
¡Roberta!
609
00:34:19,844 --> 00:34:22,847
-¿Recuerdas algo que haya sucedido en abril de ese año?
610
00:34:23,973 --> 00:34:25,975
- Wayne y Steve vinieron a la casa.
611
00:34:27,185 --> 00:34:31,064
Wayne dijo que quería tener sexo con Laura.
612
00:34:32,899 --> 00:34:35,318
Ahora bien, yo estaba en contra de ello,
613
00:34:35,318 --> 00:34:38,446
Pero él simplemente entró en su habitación.
614
00:34:39,947 --> 00:34:43,285
En ese momento, Roberta llegó a casa.
615
00:34:43,285 --> 00:34:45,828
-Esta es la primera vez que mencionas a tu esposa, Matt.
616
00:34:45,828 --> 00:34:48,665
- Ella estaba allí, la veo.
617
00:34:48,665 --> 00:34:50,542
- ¿Por qué no lo pararon en ese momento?
618
00:34:50,542 --> 00:34:52,710
Tenías tu arma, ¿verdad?
619
00:34:52,710 --> 00:34:54,171
- ¿Wayne estaba armado?
620
00:34:54,171 --> 00:34:58,216
- No, pero no pudimos detenerlo porque él tenía el control.
621
00:34:58,216 --> 00:34:59,717
- ¿Cómo estaba él en control, Matt?
622
00:35:01,178 --> 00:35:04,431
Cuéntanos sobre la primera vez que Wayne Everett te controló.
623
00:35:04,431 --> 00:35:06,266
- Bueno, fue hace años.
624
00:35:08,851 --> 00:35:13,856
Y veo que Wayne me llevó a este lugar que él conocía.
625
00:35:15,317 --> 00:35:19,029
Y había bebida y baile y sexo por todos lados.
626
00:35:20,030 --> 00:35:21,448
- ¿Varias parejas? - Sí.
627
00:35:23,783 --> 00:35:25,285
Y luego después hubo un
628
00:35:27,912 --> 00:35:29,581
ceremonia, algo así.
629
00:35:30,957 --> 00:35:33,210
- ¿Fue este un ritual satánico, Matt?
630
00:35:34,669 --> 00:35:37,880
-Cuéntanos.
631
00:35:39,466 --> 00:35:40,300
- Justo...
632
00:35:43,636 --> 00:35:45,180
Veo humo.
633
00:35:47,140 --> 00:35:47,974
Lápidas.
634
00:35:50,518 --> 00:35:55,232
O espera, tal vez sean personas, ya sabes, todas en un círculo.
635
00:35:58,485 --> 00:35:59,902
Y Wayne dice...
636
00:36:03,781 --> 00:36:04,616
- ¿Qué?
637
00:36:05,742 --> 00:36:09,246
¿Qué dijo Wayne?
638
00:36:10,705 --> 00:36:13,666
-Dijo que esta gente me mataría a mí y a mi familia.
639
00:36:14,709 --> 00:36:15,668
Si alguna vez lo dijéramos.
640
00:36:18,213 --> 00:36:20,048
Dijo que ahora yo pertenecía.
641
00:36:21,633 --> 00:36:22,925
y nunca pude salir.
642
00:36:24,386 --> 00:36:26,138
-¿Por qué dice ese tipo de cosas?
643
00:36:26,138 --> 00:36:28,598
- ¿Sobre el poder que Wayne Everett tiene sobre tu familia?
644
00:36:28,598 --> 00:36:31,309
-No me gusta cuando dice ese tipo de cosas.
645
00:36:32,310 --> 00:36:33,561
-¿Por qué, Rebecca?
646
00:36:33,561 --> 00:36:35,022
¿Por qué tienes miedo de eso?
647
00:36:35,022 --> 00:36:37,190
¿Crees que se descubrirá algo más horrible?
648
00:36:37,190 --> 00:36:38,483
- Sí, sí.
649
00:36:38,483 --> 00:36:40,277
Y luego tendré que hablar de más cosas.
650
00:36:40,277 --> 00:36:42,029
- ¿Te refieres a recuperar más de estos recuerdos?
651
00:36:43,155 --> 00:36:45,240
-¿Puedes recordar algo ahora?
652
00:36:45,240 --> 00:36:46,824
¿Algo así?
653
00:37:04,759 --> 00:37:07,720
- Recuerdo a mi padre
654
00:37:09,222 --> 00:37:11,724
sacándome de la cama en mitad de la noche.
655
00:37:15,062 --> 00:37:17,730
Y había mucha gente esperándonos.
656
00:37:17,730 --> 00:37:19,066
Afuera en el granero.
657
00:37:20,942 --> 00:37:25,947
Wayne Everett, Steve Sweetzer, mi mamá, una suma sacerdotisa.
658
00:37:27,115 --> 00:37:28,866
-¿Estás diciendo que eras parte de un ritual?
659
00:37:31,453 --> 00:37:34,914
-Hubo un incendio
660
00:37:36,374 --> 00:37:39,877
y una mesa y luego unas horcas en el suelo.
661
00:37:41,796 --> 00:37:43,548
Mi padre llevaba uno de esos,
662
00:37:43,548 --> 00:37:45,383
¿Sabes?, esos sombreros con cuernos.
663
00:37:45,383 --> 00:37:47,177
Ya sabes, como uno de esos vikingos.
664
00:37:50,388 --> 00:37:52,015
Y luego había un bebé.
665
00:37:52,015 --> 00:37:52,932
-¿Un bebé humano?
666
00:37:54,267 --> 00:37:55,685
- Aproximadamente de seis a ocho meses.
667
00:37:57,937 --> 00:37:58,938
La sacerdotisa,
668
00:38:00,357 --> 00:38:04,277
Ella sostuvo al bebé sobre ella y todos comenzaron a cantar.
669
00:38:08,115 --> 00:38:10,742
Y luego volvió a colocar al bebé en el altar.
670
00:38:18,958 --> 00:38:20,585
Todos tenían cuchillos.
671
00:38:23,171 --> 00:38:24,672
Y había sangre,
672
00:38:24,672 --> 00:38:26,758
Había sangre por todas partes.
673
00:38:29,177 --> 00:38:31,263
Y después dirían, dirían,
674
00:38:33,015 --> 00:38:35,142
"No recordarás esto.
675
00:38:35,142 --> 00:38:36,184
¡No lo harás!
676
00:38:38,478 --> 00:38:39,271
Es por eso,
677
00:38:40,980 --> 00:38:43,400
Por eso no me acordé.
678
00:38:43,400 --> 00:38:46,069
Por eso no pude recordarlo.
679
00:38:47,612 --> 00:38:50,698
Oh Dios, ¡por eso no recuerdo esto!
680
00:38:52,409 --> 00:38:57,080
Por eso no me acuerdo ¿no lo ves?
681
00:38:57,080 --> 00:39:02,085
Oh Dios.
682
00:39:25,692 --> 00:39:27,360
- Hola.
683
00:39:27,360 --> 00:39:29,821
Hola, pastor Ralph, soy Roberta.
684
00:39:29,821 --> 00:39:31,489
- Oh, me alegro de que hayas llamado.
685
00:39:33,241 --> 00:39:35,785
- Envié a Tommy a casa de su tío.
686
00:39:35,785 --> 00:39:40,332
y la casa está tranquila
687
00:39:40,332 --> 00:39:42,792
y he tenido algo de tiempo para pensar.
688
00:39:43,960 --> 00:39:47,089
- [Newton] ¿Y qué estás pensando?
689
00:39:48,215 --> 00:39:52,052
- Si Matt pudiera llevar esta vida normal
690
00:39:52,052 --> 00:39:53,761
y no recordar ninguna de esas cosas,
691
00:39:53,761 --> 00:39:57,765
Entonces empiezo a preguntarme qué pasaría si...
692
00:39:57,765 --> 00:39:59,517
¿Y si yo también lo hiciera?
693
00:40:00,685 --> 00:40:02,312
- ¿Por qué no vienes a mi oficina?
694
00:40:02,312 --> 00:40:03,396
y déjame ayudarte
695
00:40:09,236 --> 00:40:10,653
- Despierta, Wayne.
696
00:40:13,115 --> 00:40:13,948
Vamos.
697
00:40:15,575 --> 00:40:16,743
Tu deseo se cumplió.
698
00:40:22,582 --> 00:40:24,376
-Wayne, ¿no tiene sentido?
699
00:40:24,376 --> 00:40:26,336
que solo alguien que se sienta cómodo
700
00:40:26,336 --> 00:40:27,879
con herir a otras personas
701
00:40:27,879 --> 00:40:31,216
o controlarlos podría cometer los tipos de delitos
702
00:40:31,216 --> 00:40:32,050
¿De qué te acusan?
703
00:40:34,886 --> 00:40:36,721
- Sí, supongo que si lo miras de esa manera.
704
00:40:36,721 --> 00:40:39,599
-¿Alguna vez has estado con una prostituta?
705
00:40:39,599 --> 00:40:40,433
- No.
706
00:40:41,934 --> 00:40:45,563
Bueno, estuve cerca una vez en Las Vegas.
707
00:40:45,563 --> 00:40:49,901
- Porque si una persona se dedica a vender su cuerpo,
708
00:40:49,901 --> 00:40:51,153
Podrías conseguir que hicieran cosas
709
00:40:51,153 --> 00:40:55,032
No le pedirías a un ser querido que hiciera eso, ¿verdad?
710
00:41:05,042 --> 00:41:08,253
—Maldita sea, Tim, esta investigación está por todos lados.
711
00:41:08,253 --> 00:41:10,005
Quiero decir, ya es bastante malo que este sea un caso de sexo.
712
00:41:10,005 --> 00:41:13,425
involucrando a oficiales del condado y sus pequeñas hijas.
713
00:41:13,425 --> 00:41:14,842
Empiezas a añadir a Satanás,
714
00:41:14,842 --> 00:41:17,429
Le has entregado a mis fiscales uno de tamaño industrial.
715
00:41:17,429 --> 00:41:18,346
lata de gusanos.
716
00:41:18,346 --> 00:41:19,806
-¿Qué se supone que debo hacer?
717
00:41:19,806 --> 00:41:22,350
Creo que se han cometido crímenes y mis detectives también.
718
00:41:22,350 --> 00:41:25,187
Y el principal sospechoso lo está admitiendo.
719
00:41:25,187 --> 00:41:26,479
- Se realizaron pruebas de polígrafo.
720
00:41:26,479 --> 00:41:27,730
- ¿Y?
721
00:41:27,730 --> 00:41:30,400
- Finalmente le hicieron las preguntas claves sobre sexo.
722
00:41:30,400 --> 00:41:32,277
No dijo la verdad en ni una sola.
723
00:41:36,614 --> 00:41:38,616
- Y me está pegando.
724
00:41:38,616 --> 00:41:40,952
Dicen que soy malo
725
00:41:42,120 --> 00:41:44,997
y estoy gorda y, eh...
726
00:41:47,000 --> 00:41:49,252
-¿Con qué te está golpeando?
727
00:41:49,252 --> 00:41:50,045
- Madera.
728
00:41:51,713 --> 00:41:54,049
Leña, y, eh, luego, eh,
729
00:41:56,384 --> 00:41:59,387
Me sacan y, eh,
730
00:42:02,265 --> 00:42:06,811
Me hacen arrodillarme en el suelo de la sala.
731
00:42:06,811 --> 00:42:07,937
y, um, mm...
732
00:42:09,439 --> 00:42:13,401
-Vamos, Roberta, ten fe.
733
00:42:14,402 --> 00:42:15,487
-Soy una víctima.
734
00:42:15,487 --> 00:42:18,490
¡Oh Dios!
735
00:42:18,490 --> 00:42:19,991
¡Yo también soy una víctima!
736
00:42:20,867 --> 00:42:22,035
Como mis chicas.
737
00:42:22,952 --> 00:42:25,080
Como mis niñas.
738
00:42:41,513 --> 00:42:45,017
- Lo siento muchachos, no tengo ninguna declaración para ustedes hoy.
739
00:42:45,017 --> 00:42:47,560
- ¿Ves lo que está pasando aquí, Lowell?
740
00:42:47,560 --> 00:42:49,271
También podríamos dar horcas y antorchas.
741
00:42:49,271 --> 00:42:52,024
a todos los aldeanos y los dejó sueltos con Wayne y Steve.
742
00:42:52,024 --> 00:42:53,316
- Horton, tus clientes están siendo atendidos.
743
00:42:53,316 --> 00:42:54,901
Al igual que cualquier otro sospechoso.
744
00:42:56,361 --> 00:42:59,197
- ¿Me estás diciendo que en este condado, en todos los casos,
745
00:42:59,197 --> 00:43:02,075
Los detectives pueden tardar dos, tres o cuatro semanas.
746
00:43:02,075 --> 00:43:03,743
¿Para redactar sus informes sobre las entrevistas?
747
00:43:03,743 --> 00:43:06,038
¿Cómo se supone que vamos a proporcionar coartadas?
748
00:43:06,038 --> 00:43:08,790
¿Cuando ustedes no nos dan información concreta?
749
00:43:08,790 --> 00:43:11,043
- Hay un montón de acusaciones en este caso.
750
00:43:11,043 --> 00:43:12,752
Toma tiempo
751
00:43:12,752 --> 00:43:16,048
Además, estas víctimas recuerdan experiencias horribles.
752
00:43:16,048 --> 00:43:17,715
Han reprimido durante años.
753
00:43:17,715 --> 00:43:19,509
Los detalles estarán cambiando por un tiempo.
754
00:43:19,509 --> 00:43:22,179
- El abuso sexual de este tipo deja una cicatriz.
755
00:43:22,179 --> 00:43:24,764
¿Esas chicas siquiera han visto a un médico para un examen físico?
756
00:43:24,764 --> 00:43:27,017
- ¿Su cliente se hizo la prueba del polígrafo como pidió?
757
00:43:27,017 --> 00:43:28,435
- ¿Un polígrafo?
758
00:43:28,435 --> 00:43:29,686
No me vengas con eso.
759
00:43:29,686 --> 00:43:31,438
¿Has encontrado alguna prueba admisible?
760
00:43:31,438 --> 00:43:33,315
—Quizás debería recordarle, Consejero,
761
00:43:33,315 --> 00:43:35,858
La confesión de Matthew Bradshaw es una prueba.
762
00:43:40,155 --> 00:43:42,032
-Me tomaron fotos desnuda.
763
00:43:44,701 --> 00:43:46,953
-¿Recuerdas algo más?
764
00:43:46,953 --> 00:43:49,831
- Enterramos algunos animales detrás del granero.
765
00:43:51,458 --> 00:43:53,626
- Unos veinticinco a lo largo de los años.
766
00:43:53,626 --> 00:43:54,711
-¿Veinticinco bebés?
767
00:43:54,711 --> 00:43:56,671
¿Bebés humanos?
768
00:43:56,671 --> 00:43:57,880
¿Muerto y enterrado?
769
00:43:59,341 --> 00:44:00,175
¿Dónde?
770
00:44:02,302 --> 00:44:03,303
-Te lo puedo mostrar.
771
00:44:21,071 --> 00:44:23,615
-Hemos marcado el área que indicó Rebecca.
772
00:44:24,866 --> 00:44:26,118
Sí, señor.
773
00:44:26,118 --> 00:44:27,619
Lo haré.
774
00:44:27,619 --> 00:44:29,871
Sí, el equipo de antropología acaba de llegar.
775
00:44:31,206 --> 00:44:33,125
Sí señor, le llamo más tarde.
776
00:44:33,958 --> 00:44:35,835
- "Tengo tantas cicatrices.
777
00:44:35,835 --> 00:44:39,422
En la escuela, en educación física, tenía que ducharme sola.
778
00:44:40,548 --> 00:44:42,009
“Me avergoncé de lo que me hicieron”
779
00:44:42,009 --> 00:44:44,636
- Cuando estaba en segundo año me quedé embarazada.
780
00:44:46,929 --> 00:44:49,016
Me llevaron al granero, muchos de ellos.
781
00:44:51,518 --> 00:44:52,852
Y sacó al bebé.
782
00:44:56,231 --> 00:44:59,234
- [Locutor] Dra. Cassie, mesa de admisión, por favor.
783
00:45:01,486 --> 00:45:03,530
- Esto debería explicar lo que estamos buscando.
784
00:45:03,530 --> 00:45:04,989
Cuando haya terminado su examen,
785
00:45:04,989 --> 00:45:08,076
Tus hallazgos deben estar sellados en estos sobres, ¿de acuerdo?
786
00:45:08,076 --> 00:45:09,244
- Gracias.
787
00:45:09,244 --> 00:45:10,078
-Señor, soy Stan.
788
00:45:11,538 --> 00:45:14,082
Sólo quería informarle que encontraron algo.
789
00:45:14,082 --> 00:45:16,126
No, definitivamente es hueso.
790
00:45:17,377 --> 00:45:22,382
Sí, señor.
791
00:45:46,614 --> 00:45:47,615
- Gracias.
792
00:45:48,741 --> 00:45:50,410
Hace apenas unas semanas, todos vimos
793
00:45:50,410 --> 00:45:53,496
lo que fue uno de los programas de mayor audiencia de la temporada.
794
00:45:53,496 --> 00:45:55,873
Fue un especial de Geraldo Rivera
795
00:45:55,873 --> 00:45:59,669
y el tema era el abuso ritual satánico en Estados Unidos.
796
00:45:59,669 --> 00:46:00,920
No debería sorprendernos entonces.
797
00:46:00,920 --> 00:46:03,673
Si el tema domina nuestra conferencia.
798
00:46:03,673 --> 00:46:05,883
Es de especial interés para nuestro primer ponente,
799
00:46:05,883 --> 00:46:07,302
Señor Malcolm Norton,
800
00:46:07,302 --> 00:46:09,596
un ex funcionario encargado de hacer cumplir la ley federal.
801
00:46:09,596 --> 00:46:13,100
Señor Norton.
802
00:46:16,811 --> 00:46:19,314
- Cuando hablamos de multigeneracional
803
00:46:19,314 --> 00:46:22,150
abuso ritual satánico,
804
00:46:22,150 --> 00:46:26,113
Los elementos comunes clásicos parecen ser los siguientes:
805
00:46:26,113 --> 00:46:31,076
consumo forzado de drogas, abuso sexual, tanto heterosexual como homosexual,
806
00:46:31,076 --> 00:46:33,911
presenciar abusos o torturas.
807
00:46:36,581 --> 00:46:39,251
-Señor Norton, solo quería felicitarlo.
808
00:46:39,251 --> 00:46:40,668
en una presentación maravillosa.
809
00:46:41,544 --> 00:46:43,838
- No, no, señor,
810
00:46:43,838 --> 00:46:46,133
Si usted es el Sheriff McGuane del condado de Chapman,
811
00:46:46,133 --> 00:46:47,384
Quiero felicitarte.
812
00:46:48,510 --> 00:46:50,887
Ahora hablamos de satanistas, amigos míos,
813
00:46:50,887 --> 00:46:54,182
Pero este hombre en realidad los mete en la cárcel.
814
00:46:56,476 --> 00:46:57,769
- Bueno, tuve mucha ayuda.
815
00:46:57,769 --> 00:46:58,686
- Bueno, hiciste un gran trabajo.
816
00:46:58,686 --> 00:47:00,147
- Gracias, muchas gracias.
817
00:47:02,274 --> 00:47:05,568
- Había oradores de todo el país.
818
00:47:05,568 --> 00:47:07,070
Quiero decir que la gente está preocupada.
819
00:47:07,070 --> 00:47:09,281
- No, la gente es adicta a los programas de entrevistas, quieres decir.
820
00:47:09,281 --> 00:47:13,785
-Lowell, tenemos que seguir adelante con este caso.
821
00:47:13,785 --> 00:47:16,829
-Todavía no sé de qué caso estamos hablando.
822
00:47:16,829 --> 00:47:18,081
Es como si todos en esa familia
823
00:47:18,081 --> 00:47:19,874
Vivía en una zona horaria diferente.
824
00:47:21,001 --> 00:47:23,211
El abuso de Laura nunca fue presenciado por Rebecca
825
00:47:23,211 --> 00:47:25,547
y viceversa aunque vivieran en el mismo dormitorio
826
00:47:25,547 --> 00:47:26,548
durante diez años.
827
00:47:27,715 --> 00:47:29,884
Si mi madre fue parte de este culto todo el tiempo,
828
00:47:29,884 --> 00:47:32,054
¿Por qué tuvieron que contárselo a mamá?
829
00:47:32,054 --> 00:47:33,596
Y todos, incluido Matt,
830
00:47:33,596 --> 00:47:36,349
Vivía con miedo de Wayne Everett.
831
00:47:36,349 --> 00:47:38,601
Wayne Everett y sus poderes sobrenaturales.
832
00:47:38,601 --> 00:47:39,519
Quiero decir, vamos.
833
00:47:40,687 --> 00:47:42,980
¿Es éste el mismo Wayne Everett que conozco?
834
00:47:42,980 --> 00:47:46,068
Mira, no estoy diciendo que no presentaremos un caso eventualmente,
835
00:47:46,068 --> 00:47:48,403
Simplemente creo que podríamos necesitar a alguien que realmente conozca esta área.
836
00:47:48,403 --> 00:47:50,238
Para que todo se pegue.
837
00:47:50,238 --> 00:47:51,614
- Bueno.
838
00:47:51,614 --> 00:47:52,990
Bueno, quizá tengas razón.
839
00:47:52,990 --> 00:47:54,409
Conocí a algunas personas en la conferencia.
840
00:47:54,409 --> 00:47:55,868
- No, no, no,
841
00:47:55,868 --> 00:47:58,330
No quiero que nadie trabaje en el circuito de Satanás.
842
00:47:58,330 --> 00:48:00,498
Quiero a alguien con absoluta credibilidad.
843
00:48:01,958 --> 00:48:04,544
Credenciales científicas que se sostendrán ante los tribunales.
844
00:48:16,764 --> 00:48:18,225
- ¿Doctor Ofshe? - Sí, señor.
845
00:48:18,225 --> 00:48:20,143
-Detective Carl Messenger.
846
00:48:20,143 --> 00:48:21,269
El fiscal de distrito está en el tribunal esta mañana.
847
00:48:21,269 --> 00:48:22,729
Entonces me pidió que me reuniera contigo.
848
00:48:22,729 --> 00:48:23,938
Y para decirte lo feliz que está
849
00:48:23,938 --> 00:48:25,190
Tenerte trabajando en esto con nosotros.
850
00:48:25,190 --> 00:48:27,275
- Bueno, yo también estoy feliz de estar aquí.
851
00:48:27,275 --> 00:48:28,443
Estoy realmente interesado en el principal sospechoso.
852
00:48:28,443 --> 00:48:30,737
- ¿Quieres decir porque es policía?
853
00:48:30,737 --> 00:48:34,491
- No, porque está confesando ser el perpetrador.
854
00:48:34,491 --> 00:48:38,203
La mayoría de las historias que escucho son historias de víctimas.
855
00:48:44,959 --> 00:48:47,337
- Matt, él es el Dr. Ofshe.
856
00:48:48,255 --> 00:48:49,714
- ¿Cómo estás? - Hola, bien.
857
00:48:49,714 --> 00:48:50,882
Me alegro de tenerte.
858
00:48:50,882 --> 00:48:52,384
- Él nos va a ayudar por unos días.
859
00:48:52,384 --> 00:48:55,053
- Bueno, tengo que sacar todo esto, todo esto.
860
00:48:55,053 --> 00:48:56,971
Si puedes ayudar, sería genial.
861
00:48:59,474 --> 00:49:00,392
Empecemos.
862
00:49:03,520 --> 00:49:06,981
- Entonces, esta vez fue Steve quien acogió a Laura.
863
00:49:08,733 --> 00:49:11,403
Ah, la preparé, le quité la ropa, ¿sabes?
864
00:49:13,196 --> 00:49:15,032
Pero normalmente era Wayne quien iba primero.
865
00:49:15,032 --> 00:49:16,116
-¿Y no hiciste nada?
866
00:49:16,991 --> 00:49:18,285
- Wayne tenía el control.
867
00:49:20,287 --> 00:49:21,496
- Matt, tengo curiosidad,
868
00:49:23,290 --> 00:49:24,666
¿Qué pasó después de eso?
869
00:49:27,210 --> 00:49:28,253
- No entiendo.
870
00:49:29,421 --> 00:49:31,714
-Esos dos hombres salen de tu casa, ¿no?
871
00:49:32,840 --> 00:49:34,634
Su hija acaba de ser brutalizada.
872
00:49:34,634 --> 00:49:37,512
Tú lo sabes, tu esposa lo sabe todo, ¿qué haces?
873
00:49:39,347 --> 00:49:42,017
- Simplemente vuelve a la normalidad.
874
00:49:43,643 --> 00:49:45,645
- ¿Olvidaste lo que pasó? - Sí.
875
00:49:46,813 --> 00:49:48,481
- ¿Hasta ahora, hasta que te acordaste?
876
00:49:52,694 --> 00:49:56,864
Y no tienes idea de lo bien que se siente recordar todo esto.
877
00:49:56,864 --> 00:49:59,742
Quiero decir, sé que suena extraño, pero...
878
00:50:05,623 --> 00:50:06,624
-Cuéntame sobre Laura.
879
00:50:06,624 --> 00:50:09,377
Ella tenía, ella tenía, ¿qué?, dieciséis años.
880
00:50:09,377 --> 00:50:10,878
¿Alrededor de la época en que esto ocurrió?
881
00:50:12,547 --> 00:50:13,715
Aprendiendo a conducir.
882
00:50:15,217 --> 00:50:17,552
¿Y la dejaste conducir el coche familiar?
883
00:50:17,552 --> 00:50:19,054
- No, no, no.
884
00:50:19,054 --> 00:50:22,099
No, ella conducía el viejo, eh, el viejo Chevy Impala.
885
00:50:22,099 --> 00:50:23,391
Ya sabes, la dirección estaba un poco ajustada.
886
00:50:23,391 --> 00:50:26,103
Pero básicamente es un buen coche.
887
00:50:26,103 --> 00:50:26,894
- Veo.
888
00:50:28,271 --> 00:50:30,398
Ahora, Matt, si te he hecho esa pregunta
889
00:50:30,398 --> 00:50:35,362
Sobre el coche de Laura hace cuatro meses, antes de que te arrestaran,
890
00:50:35,362 --> 00:50:37,822
¿Crees que lo habrías recordado entonces?
891
00:50:37,822 --> 00:50:40,158
- Claro que sí, ese tipo de cosas no se olvidan.
892
00:50:42,327 --> 00:50:44,329
- Bueno, ¿qué cosas olvidas?
893
00:50:47,415 --> 00:50:49,417
- Esas cosas que Satanás ha bloqueado.
894
00:50:51,794 --> 00:50:54,297
Por eso esta batalla es tan importante.
895
00:51:03,681 --> 00:51:06,309
- ¿Qué colgaba entonces de aquellos árboles, Laura?
896
00:51:12,024 --> 00:51:13,108
-Eran muñecas.
897
00:51:14,567 --> 00:51:17,612
La dama blanca vino y colgó muñecas de los árboles.
898
00:51:17,612 --> 00:51:18,738
y ponerles sangre.
899
00:51:20,115 --> 00:51:22,325
- ¿Y la señora llevaba una túnica blanca?
900
00:51:23,785 --> 00:51:24,619
- Mmm...
901
00:51:25,912 --> 00:51:27,164
- Y estás seguro de que eran muñecas.
902
00:51:27,164 --> 00:51:28,456
que colgaban de los árboles,
903
00:51:28,456 --> 00:51:30,167
No eran bebés ni animales, ¿verdad?
904
00:51:34,837 --> 00:51:38,425
-La dama blanca, ¿tenía mucho poder mágico?
905
00:51:42,887 --> 00:51:45,765
Pero había un hombre alto y poderoso
906
00:51:45,765 --> 00:51:47,809
que siempre podía ver lo que estabas haciendo.
907
00:51:48,976 --> 00:51:50,770
-¿Siempre ves lo que estás haciendo?
908
00:51:52,480 --> 00:51:53,773
¿Incluso ahora, incluso aquí?
909
00:52:00,238 --> 00:52:01,239
¿Crees que sabe leer?
910
00:52:09,247 --> 00:52:11,249
¿Por qué no lo escribes?
911
00:52:11,249 --> 00:52:12,084
Él nunca lo sabrá.
912
00:52:14,586 --> 00:52:15,503
-¿Escribir qué?
913
00:52:19,007 --> 00:52:21,676
- Los nombres de todas las personas que están con la dama blanca.
914
00:52:33,605 --> 00:52:35,940
- Recuerdo que fue justo después de Navidad.
915
00:52:35,940 --> 00:52:38,485
y había 20 o 30.
916
00:52:38,485 --> 00:52:42,947
Mamá, papá, Everett, Sweetzer, la sacerdotisa, los de siempre.
917
00:52:42,947 --> 00:52:44,907
Y esa noche sacaron una cabra.
918
00:52:46,076 --> 00:52:48,203
Y Steve Sweetzer tenía esta enorme espada.
919
00:52:48,203 --> 00:52:49,454
y lo mató.
920
00:52:50,622 --> 00:52:54,167
Y luego me hicieron desvestirme.
921
00:52:55,710 --> 00:52:57,504
-¿Siempre los mataba de la misma manera?
922
00:52:57,504 --> 00:53:00,132
Digamos, ¿del mismo lado del altar?.
923
00:53:03,385 --> 00:53:05,720
- Eso es como, eh,
924
00:53:07,055 --> 00:53:09,057
Esa es una pregunta muy extraña, lo sé.
925
00:53:09,057 --> 00:53:13,436
Verás, yo soy, eh, bueno, soy como un antropólogo.
926
00:53:14,479 --> 00:53:16,273
- ¿Ah, como Indiana Jones?
927
00:53:17,274 --> 00:53:19,442
- Exactamente, Indiana Jones.
928
00:53:19,442 --> 00:53:24,072
Y entonces quiero saber todo lo que pueda sobre el acto del sacrificio.
929
00:53:26,158 --> 00:53:31,038
- Bueno, eh, entonces recogería la sangre en una copa.
930
00:53:31,913 --> 00:53:34,041
-¿Siempre la misma copa?
931
00:53:34,041 --> 00:53:35,042
¿Siempre el mismo?
932
00:53:38,920 --> 00:53:39,921
Muy bien, la bata.
933
00:53:42,965 --> 00:53:44,134
Cuando llevaban las túnicas,
934
00:53:44,134 --> 00:53:45,468
¿Cuándo se pusieron las capuchas?
935
00:53:45,468 --> 00:53:47,220
¿Y cuando los desgastaron?
936
00:53:47,220 --> 00:53:48,930
-¿Es esto realmente importante?
937
00:53:48,930 --> 00:53:50,932
Ella fue violada por esa gente, ¿sabes?
938
00:53:52,267 --> 00:53:54,269
-Tengo cicatrices por todo el cuerpo.
939
00:54:02,402 --> 00:54:04,404
- ¿Reconoces alguno de estos nombres?
940
00:54:04,404 --> 00:54:05,613
-Por supuesto que sí.
941
00:54:05,613 --> 00:54:07,740
Algunos de ellos son vecinos de Bradshaw.
942
00:54:07,740 --> 00:54:08,950
¿Sabes? Te contratamos.
943
00:54:08,950 --> 00:54:10,118
Para intentar darle sentido a este lío,
944
00:54:10,118 --> 00:54:11,786
No ampliar la lista de sospechosos.
945
00:54:11,786 --> 00:54:13,371
-Es la lista de Laura, no la mía.
946
00:54:14,831 --> 00:54:16,249
Ahora Cooper me dijo que usted hizo examinar a las niñas.
947
00:54:16,249 --> 00:54:18,168
para evidencia de abuso físico
948
00:54:18,168 --> 00:54:21,254
y que la propiedad Bradshaw había sido excavada.
949
00:54:21,254 --> 00:54:23,465
-Esos informes aún no se han redactado.
950
00:54:24,882 --> 00:54:26,384
- Bueno, puedo interpretar datos sin procesar.
951
00:54:26,384 --> 00:54:28,178
En realidad lo prefiero.
952
00:54:28,178 --> 00:54:30,222
Es menos susceptible al embellecimiento.
953
00:54:32,432 --> 00:54:34,976
- ¿Estás diciendo que estas chicas están mintiendo?
954
00:54:34,976 --> 00:54:36,644
- Es una posibilidad clara.
955
00:54:36,644 --> 00:54:39,022
que sus investigadores parecen haber pasado por alto.
956
00:54:39,022 --> 00:54:41,191
- Mira, Laura puede ser un poco voluble, pero Rebecca...
957
00:54:41,191 --> 00:54:45,445
- Rebecca Bradshaw recuerda haber asistido a 850 reuniones de sectas
958
00:54:45,445 --> 00:54:46,446
en 10 años.
959
00:54:46,446 --> 00:54:49,032
¡850 reuniones!
960
00:54:49,032 --> 00:54:51,534
Sin embargo, no puede recordar ningún canto ritual.
961
00:54:51,534 --> 00:54:53,203
o cualquier cosa que esté en los altares.
962
00:54:53,203 --> 00:54:54,579
- ¿Así que lo que?
963
00:54:54,579 --> 00:54:56,873
Ella recuerda los crímenes.
964
00:54:56,873 --> 00:54:57,707
- ¿Ella lo hace?
965
00:54:58,750 --> 00:55:01,961
Mira, Hart, hipotético, ¿de acuerdo?
966
00:55:06,758 --> 00:55:08,593
Imagínate que me dices que tienes abonos de temporada.
967
00:55:08,593 --> 00:55:09,636
A los Gigantes.
968
00:55:09,636 --> 00:55:10,887
- Deseo.
969
00:55:10,887 --> 00:55:13,181
- Y que has asistido a 850 partidos,
970
00:55:13,181 --> 00:55:14,724
pero no te creo.
971
00:55:14,724 --> 00:55:16,101
Entonces te hago una pregunta.
972
00:55:17,310 --> 00:55:19,854
¿Contra quién jugaron los Gigantes el 15 de julio?
973
00:55:19,854 --> 00:55:21,231
Me respondes correctamente
974
00:55:22,607 --> 00:55:24,317
Eso todavía no prueba que tengas abonos de temporada.
975
00:55:24,317 --> 00:55:26,236
Eso demuestra que puedes leer un periódico.
976
00:55:26,236 --> 00:55:27,737
- No hay relatos periodísticos
977
00:55:27,737 --> 00:55:29,947
del tipo de cosas pervertidas que sucedían en ese dormitorio.
978
00:55:31,491 --> 00:55:32,534
- ¿Y estos qué?
979
00:55:32,534 --> 00:55:34,119
-Esas son investigaciones.
980
00:55:34,119 --> 00:55:36,079
Tuvimos que ponernos al día en este asunto.
981
00:55:36,079 --> 00:55:37,872
-Sí, pero ¿dónde los conseguiste?
982
00:55:37,872 --> 00:55:41,334
¿Bibliotecas, librerías cristianas?
983
00:55:41,334 --> 00:55:43,003
Quédate conmigo en esto ahora.
984
00:55:43,003 --> 00:55:44,921
Ahora os pregunto: ¿cómo se puede ganarle al tráfico?
985
00:55:44,921 --> 00:55:46,131
¿A Candlestick Park?
986
00:55:46,131 --> 00:55:47,382
¿De qué color es tu asiento?
987
00:55:47,382 --> 00:55:48,591
¿Cómo se llama el chico de los perritos calientes?
988
00:55:48,591 --> 00:55:51,053
¿Cuál es el peor partido que has visto allí?
989
00:55:52,470 --> 00:55:54,639
Respondes a este tipo de preguntas,
990
00:55:54,639 --> 00:55:56,683
Preguntas sobre patrones y antecedentes,
991
00:55:56,683 --> 00:55:58,643
las respondes correctamente
992
00:55:58,643 --> 00:55:59,977
Y sé que has tenido la experiencia.
993
00:55:59,977 --> 00:56:01,229
Sé que has estado allí.
994
00:56:02,397 --> 00:56:04,566
Rebecca no entiende este tipo de cosas.
995
00:56:06,109 --> 00:56:07,652
-No lo compro.
996
00:56:07,652 --> 00:56:08,820
Pero supongamos que tienes razón,
997
00:56:08,820 --> 00:56:10,822
Supongo que se lo está inventando todo.
998
00:56:10,822 --> 00:56:13,658
Entonces ¿por qué carajos Matt sigue con todo esto?
999
00:56:15,035 --> 00:56:17,829
- Bueno, mira la presión que tiene el tipo.
1000
00:56:17,829 --> 00:56:20,748
Está exhausto, está solo.
1001
00:56:20,748 --> 00:56:24,752
Está intentando desesperadamente complacer a dos detectives a los que admira.
1002
00:56:24,752 --> 00:56:25,712
y fideicomisos.
1003
00:56:25,712 --> 00:56:27,672
Escucha, el mensajero me lo dijo.
1004
00:56:28,881 --> 00:56:31,134
que el reverendo Newton le dijo a Matt
1005
00:56:31,134 --> 00:56:35,388
que Dios no le permitiría hacer una confesión falsa.
1006
00:56:35,388 --> 00:56:39,267
- Pero el hombre cree que es culpable con todo su corazón.
1007
00:56:39,267 --> 00:56:40,685
¿Cómo se explica esto?
1008
00:56:47,025 --> 00:56:47,859
- [Voz en off del mensajero] Este es el sargento detective
1009
00:56:47,859 --> 00:56:49,152
Carl Messenger.
1010
00:56:49,152 --> 00:56:51,113
entrevistando al sospechoso Matt Bradshaw,
1011
00:56:51,113 --> 00:56:52,989
grabado con su permiso.
1012
00:56:52,989 --> 00:56:54,449
¿Es eso cierto, Matt?
1013
00:56:54,449 --> 00:56:55,992
- [Voz en off de Matt] Correcto.
1014
00:56:55,992 --> 00:56:57,285
- [Voz en off de Messenger] ¿De verdad quieres poner a esas chicas?
1015
00:56:57,285 --> 00:56:58,745
¿A través de la agonía de un juicio?
1016
00:57:00,372 --> 00:57:02,582
Pensé que eras un hombre más grande que eso, Matt.
1017
00:57:02,582 --> 00:57:04,542
- [Voz en off de Matt] Está bien.
1018
00:57:04,542 --> 00:57:05,377
Ahora escucha,
1019
00:57:08,171 --> 00:57:10,007
Tal vez la razón por la que no puedo recordarlo,
1020
00:57:11,758 --> 00:57:15,053
'Porque estaba pensando que tal vez tengo un lado oscuro.
1021
00:57:16,304 --> 00:57:18,306
- Cualquiera puede tener un lado malvado ¿verdad?
1022
00:57:20,308 --> 00:57:22,269
Quizás ni siquiera lo sepa.
1023
00:57:23,603 --> 00:57:26,898
Es posible que ni siquiera lo veas.
1024
00:57:30,943 --> 00:57:32,487
- [Voz en off de Cooper] Suicidio, ahora viven con miedo.
1025
00:57:32,487 --> 00:57:34,114
en riesgo de asesinato.
1026
00:57:34,114 --> 00:57:35,907
- [Voz en off de Messenger] ¡Ahora dinos quiénes son!
1027
00:57:35,907 --> 00:57:37,575
¿Qué clase de padre eres, eh?
1028
00:57:37,575 --> 00:57:39,036
¿Qué clase de policía eres?
1029
00:57:39,036 --> 00:57:40,495
¿Qué tipo de cristiano eres?
1030
00:57:40,495 --> 00:57:42,830
- Por favor ayúdame, Señor Jesús.
1031
00:57:42,830 --> 00:57:43,623
¡Ayúdame a verlo!
1032
00:57:43,623 --> 00:57:45,167
Ayúdame a recordar.
1033
00:57:45,167 --> 00:57:46,376
- Quieres confesar, Matt. - [Matt] Ayúdame a recordar.
1034
00:57:46,376 --> 00:57:47,294
- [Voz en off del Messenger] Quieres confesar
1035
00:57:47,294 --> 00:57:49,004
y Dios te ha dado el...
1036
00:57:53,758 --> 00:57:56,303
- [Voz en off de Matt] Ayúdame, Jesús, ayúdame a recordar.
1037
00:57:56,303 --> 00:57:58,638
Ayúdame a verlo.
1038
00:57:58,638 --> 00:58:00,307
Ayúdame.
1039
00:58:00,307 --> 00:58:02,309
-Adelante, doctor Kelson.
1040
00:58:03,976 --> 00:58:05,187
-¿Dónde estamos, Stanley?
1041
00:58:06,354 --> 00:58:08,231
- Ayúdame, ayúdame. - Aguas inexploradas.
1042
00:58:10,525 --> 00:58:11,526
-Mis pequeñas niñas.
1043
00:58:12,944 --> 00:58:17,324
- [Voz en off del Dr. Kelson] Hola, Matt, soy el Doctor Kelson.
1044
00:58:17,324 --> 00:58:18,408
Soy psicólogo.
1045
00:58:21,994 --> 00:58:23,788
—Una cosa que te ayudaría, Matt,
1046
00:58:23,788 --> 00:58:25,707
es si dejas de pedir ayuda.
1047
00:58:27,042 --> 00:58:28,626
Simplemente déjate sentar y relájate.
1048
00:58:31,004 --> 00:58:33,256
Ahora, simplemente intenta no pensar en nada.
1049
00:58:34,424 --> 00:58:36,551
Simplemente déjate llevar, relájate.
1050
00:58:39,846 --> 00:58:41,431
Nadie te hará daño, Matt.
1051
00:58:41,431 --> 00:58:44,184
Quieren ayudar, simplemente relájate.
1052
00:58:51,816 --> 00:58:54,152
-¿Qué recuerdas de aquellas partidas de póquer?
1053
00:59:04,496 --> 00:59:05,497
-Puedo verlo.
1054
00:59:10,252 --> 00:59:13,588
- [Voz en off de Matt] Laura está en la hoja...
1055
00:59:13,588 --> 00:59:14,464
- En el suelo.
1056
00:59:16,966 --> 00:59:17,884
Ella es...
1057
00:59:22,055 --> 00:59:25,308
Tiene las manos atadas.
1058
00:59:29,687 --> 00:59:31,731
Hay alguien parado a mi lado.
1059
00:59:31,731 --> 00:59:32,815
-Mira a esa persona.
1060
00:59:33,816 --> 00:59:34,651
¿Quién es?
1061
00:59:38,738 --> 00:59:39,864
-No puedo conseguir una cara.
1062
00:59:42,950 --> 00:59:44,452
- Sí, puedes. - Oh, sí puedo.
1063
00:59:44,452 --> 00:59:46,371
-Es un amigo nuestro.-Sí, puedo.
1064
00:59:46,371 --> 00:59:48,748
Jesús, ayúdame con una cara.
1065
00:59:48,748 --> 00:59:49,957
Ayúdame a verlo, Señor.
1066
00:59:49,957 --> 00:59:51,168
- [Voz en off del mensajero] Date la vuelta y mira, Matt.
1067
00:59:51,168 --> 00:59:52,669
- [Voz en off de Matt] Ayúdame, Jesús, ayúdame.
1068
00:59:52,669 --> 00:59:55,047
Jesús, dame una cara.
1069
00:59:55,047 --> 00:59:57,465
Déjame ver una cara, buen Señor.
1070
01:00:00,885 --> 01:00:04,597
- La cara que sigue apareciendo
1071
01:00:06,766 --> 01:00:07,600
es Wayne Everett.
1072
01:00:18,986 --> 01:00:21,698
- ¿Qué hora del día es, Matt?
1073
01:00:21,698 --> 01:00:23,116
-Wayne lleva un reloj.
1074
01:00:25,785 --> 01:00:28,871
Cuando está contra la pared, lleva un reloj puesto.
1075
01:00:28,871 --> 01:00:31,124
-¿Qué hora marca el reloj de Wayne?
1076
01:00:33,418 --> 01:00:35,920
-La hora que creo ver es las 2:30.
1077
01:00:40,050 --> 01:00:43,386
-¿Crees que ves o ves?
1078
01:00:44,887 --> 01:00:45,847
-Ya veo.
1079
01:00:50,852 --> 01:00:52,854
- [Matt Voiceover] Es casi como si lo estuviera inventando,
1080
01:00:56,941 --> 01:00:57,942
pero no lo soy.
1081
01:01:10,247 --> 01:01:11,873
-Sí, bueno, ya sé que es...
1082
01:01:11,873 --> 01:01:13,333
Hola, Doctor Ofshe.
1083
01:01:13,333 --> 01:01:14,376
-Matt, ¿cómo estás?
1084
01:01:14,376 --> 01:01:15,293
¿Estás teniendo un día productivo?
1085
01:01:15,293 --> 01:01:16,544
- Sí, señor.
1086
01:01:16,544 --> 01:01:18,088
Chico, estamos sacando algunas cosas buenas.
1087
01:01:18,088 --> 01:01:20,132
-Bueno, hay una cosa que quería hablarte.
1088
01:01:21,883 --> 01:01:25,595
Rebecca me dijo que tú, ella y Steve Sweetzer
1089
01:01:26,763 --> 01:01:29,474
Conduje hasta Black Lake en ese viejo Chevy Impala.
1090
01:01:31,393 --> 01:01:33,645
Y cuando llegaste allí los obligaste a tener sexo.
1091
01:01:33,645 --> 01:01:34,521
en el asiento trasero.
1092
01:01:38,108 --> 01:01:39,317
- ¡Chico!
1093
01:01:39,317 --> 01:01:40,693
No señor, no lo sé...
1094
01:01:41,694 --> 01:01:44,739
No me acuerdo de eso, no lo recuerdo.
1095
01:01:44,739 --> 01:01:46,116
-Rebecca dice que sí pasó.
1096
01:01:47,950 --> 01:01:49,702
- Bueno, seguro que trabajaré en ello.
1097
01:01:50,828 --> 01:01:52,372
Lo haré.
1098
01:01:52,372 --> 01:01:53,540
- Gracias. - Claro que sí.
1099
01:01:56,709 --> 01:01:57,919
-¿Qué fue todo eso?
1100
01:01:57,919 --> 01:01:59,129
¿No recuerdo que Rebecca hiciera esas acusaciones?
1101
01:02:01,298 --> 01:02:02,757
- Qué cosa más curiosa, la memoria.
1102
01:02:27,865 --> 01:02:28,700
- Gracias.
1103
01:02:52,349 --> 01:02:55,060
- A la orilla del lago a plena luz del día,
1104
01:02:55,060 --> 01:02:56,269
Es difícil de creer.
1105
01:02:56,269 --> 01:02:58,438
- Ahí está, escrito a su puño y letra.
1106
01:02:58,438 --> 01:02:59,439
- Bien.
1107
01:02:59,439 --> 01:03:00,982
- Equivocado.
1108
01:03:00,982 --> 01:03:04,486
Una violación a orillas del lago en un viejo Chevy, nunca sucedió.
1109
01:03:04,486 --> 01:03:07,280
Lo inventé ayer, como experimento.
1110
01:03:08,698 --> 01:03:11,326
Le dije a Matt que Rebecca había dicho que esto sucedió.
1111
01:03:11,326 --> 01:03:13,161
Esta mañana su carcelero me entrega eso.
1112
01:03:13,161 --> 01:03:15,872
Tres páginas de una confesión detallada,
1113
01:03:15,872 --> 01:03:19,084
incluyendo el diálogo, sobre un crimen que nunca ocurrió.
1114
01:03:19,084 --> 01:03:20,585
-¿Cómo es eso posible?
1115
01:03:20,585 --> 01:03:23,046
- Bueno, hay que escuchar las cintas con mucho cuidado.
1116
01:03:24,464 --> 01:03:26,383
Cuando los detectives traigan a su psicólogo policial,
1117
01:03:26,383 --> 01:03:27,634
Matt está muy molesto.
1118
01:03:29,261 --> 01:03:32,014
El médico intenta calmarlo.
1119
01:03:32,014 --> 01:03:34,516
Baja la voz y la hace tranquilizadora.
1120
01:03:35,808 --> 01:03:37,727
"Trata de no pensar en nada.
1121
01:03:38,811 --> 01:03:42,232
Déjate llevar, relájate."
1122
01:03:42,232 --> 01:03:43,858
- ¿Hipnosis? - Exactamente.
1123
01:03:45,152 --> 01:03:47,029
Inmediatamente después Matt entra en trance.
1124
01:03:47,029 --> 01:03:50,073
Él está respondiendo con la lógica clásica del trance.
1125
01:03:51,408 --> 01:03:53,451
Dice que es como ver una película.
1126
01:03:53,451 --> 01:03:55,495
Él ve que las cosas suceden.
1127
01:03:55,495 --> 01:03:57,289
Él ve a Everett.
1128
01:03:57,289 --> 01:03:58,665
Él ve a Sweetzer.
1129
01:04:00,250 --> 01:04:02,335
Cooper quiere saber qué hora es.
1130
01:04:02,335 --> 01:04:05,630
Matt lee un reloj de pulsera desde el otro lado de la habitación.
1131
01:04:07,049 --> 01:04:10,843
Lo siento, pero la memoria humana no funciona así.
1132
01:04:10,843 --> 01:04:12,887
-Pero no lo hipnotizaste ayer.
1133
01:04:14,264 --> 01:04:15,807
- En realidad creo que es capaz.
1134
01:04:15,807 --> 01:04:18,893
de producir estados autohipnóticos cuando quiera.
1135
01:04:18,893 --> 01:04:21,229
La mayor parte de lo que ha confesado es pura fantasía.
1136
01:04:24,482 --> 01:04:27,110
- No lo sé, todo esto es un poco lejano a la torre de marfil.
1137
01:04:27,110 --> 01:04:28,611
Para mí, profesor.
1138
01:04:28,611 --> 01:04:30,655
Quiero decir, la gente reprime las cosas malas, ¿no?
1139
01:04:30,655 --> 01:04:32,199
¿Digamos, como los veteranos de guerra?
1140
01:04:33,158 --> 01:04:34,951
- Algunos veteranos ocultan detalles
1141
01:04:34,951 --> 01:04:36,161
de los horrores que han vivido,
1142
01:04:36,161 --> 01:04:38,371
Pero todos recuerdan haber ido a Vietnam.
1143
01:04:39,289 --> 01:04:40,665
Matt no recordaba nada
1144
01:04:40,665 --> 01:04:42,750
Hasta que tu gente empezó a presionarlo.
1145
01:04:47,547 --> 01:04:50,633
Me preguntaste por qué cree sinceramente en estas confesiones,
1146
01:04:50,633 --> 01:04:52,344
Creo que te he dado la razón.
1147
01:04:54,012 --> 01:04:56,681
Sólo quería que supieras en qué dirección va esta investigación.
1148
01:04:56,681 --> 01:04:57,515
estaba entrando
1149
01:04:58,766 --> 01:04:59,601
- Entiendo.
1150
01:05:01,228 --> 01:05:03,855
- Así que ahora no creo que estaría mal si, eh,
1151
01:05:03,855 --> 01:05:05,565
Sabía los resultados de esas pruebas.
1152
01:05:11,446 --> 01:05:13,448
- El médico no pudo encontrar ninguna cicatriz significativa.
1153
01:05:13,448 --> 01:05:14,282
en cualquiera de las chicas.
1154
01:05:15,700 --> 01:05:17,327
- ¿Y los huesos en la excavación?
1155
01:05:17,327 --> 01:05:18,495
- Hueso, singular.
1156
01:05:19,454 --> 01:05:20,455
Parte de una pata de alce
1157
01:05:23,291 --> 01:05:25,002
-Esa casa está en el bosque ¿no?
1158
01:05:26,669 --> 01:05:27,504
- Sí, lo es.
1159
01:05:33,801 --> 01:05:35,262
- Esto nunca pasó.
1160
01:05:35,262 --> 01:05:37,055
-Claro que sí, lo recuerdo.
1161
01:05:37,055 --> 01:05:38,681
- Me lo inventé.
1162
01:05:38,681 --> 01:05:40,017
Encontré el lago en un mapa.
1163
01:05:41,101 --> 01:05:42,435
- Entonces ¿por qué intentas confundirme?
1164
01:05:42,435 --> 01:05:43,936
- La pregunta es,
1165
01:05:43,936 --> 01:05:45,272
¿Por qué confiesas cosas que nunca sucedieron?
1166
01:05:45,272 --> 01:05:46,981
-Sí pasó, lo vi.
1167
01:05:46,981 --> 01:05:48,816
-¿Dónde lo viste?
1168
01:05:48,816 --> 01:05:50,568
-Anoche en mi celda.
1169
01:05:50,568 --> 01:05:52,487
Se hace el silencio, entonces es cuando yo,
1170
01:05:52,487 --> 01:05:53,696
Ahí es cuando trabajo en mis recuerdos.
1171
01:05:53,696 --> 01:05:54,947
- Bueno, cuéntame sobre eso, Matt.
1172
01:05:54,947 --> 01:05:57,117
¿Cómo trabajas tus recuerdos?
1173
01:05:57,117 --> 01:05:59,411
- Bueno, primero rezo,
1174
01:05:59,411 --> 01:06:04,416
y luego me recuesto en mi litera y aclaro mi mente.
1175
01:06:05,583 --> 01:06:06,418
Una vez leí un artículo sobre eso.
1176
01:06:06,418 --> 01:06:07,585
¿Sabes? ¿Me enseñaste cómo?
1177
01:06:07,585 --> 01:06:08,586
Es muy relajante.
1178
01:06:09,796 --> 01:06:11,256
- ¿Eso es todo?
1179
01:06:11,256 --> 01:06:12,632
- No, y luego yo, eh,
1180
01:06:14,717 --> 01:06:18,138
No sé, después de un rato una especie de niebla ligera,
1181
01:06:18,138 --> 01:06:19,514
Viene una especie de cosa en forma de nube
1182
01:06:21,016 --> 01:06:22,850
Y, eh, pienso en lo que pasó,
1183
01:06:23,810 --> 01:06:26,188
Y luego, después de un tiempo, lo entiendo.
1184
01:06:26,188 --> 01:06:28,565
Sabes, puedo verlo suceder.
1185
01:06:29,982 --> 01:06:33,236
- Entonces piensas en lo que dice la policía que pasó,
1186
01:06:33,236 --> 01:06:36,031
¿Qué dijeron Rebecca y Laura y luego lo ves?
1187
01:06:36,031 --> 01:06:36,864
- Sí.
1188
01:06:39,284 --> 01:06:40,452
- ¿Se te ocurrió alguna vez?
1189
01:06:40,452 --> 01:06:42,954
¿Que estas son fantasias o ensoñaciones?
1190
01:06:42,954 --> 01:06:45,165
¿Que no son recuerdos reales?
1191
01:06:45,165 --> 01:06:46,208
¿Alguna vez se te ocurrió esto?
1192
01:06:46,208 --> 01:06:47,750
-Sí, claro, ya lo sabes.
1193
01:06:47,750 --> 01:06:49,919
Pero no puede ser. - ¿Por qué no puede ser?
1194
01:06:51,338 --> 01:06:55,550
-Porque Dios no me permitiría tener una falsa memoria.
1195
01:06:58,053 --> 01:07:00,347
Mira, es una bendición.
1196
01:07:05,768 --> 01:07:09,606
- Así que todo lo que la mente humana pueda soñar es la verdad.
1197
01:07:09,606 --> 01:07:13,651
¿Los viajes de Odiseo, Xanadu, King Kong?
1198
01:07:13,651 --> 01:07:17,822
- No, pero para un hombre como Matt, un hombre en una búsqueda,
1199
01:07:17,822 --> 01:07:20,408
atrapado en una lucha mortal con Satanás,
1200
01:07:20,408 --> 01:07:22,410
Dios le proporciona el don de la certeza.
1201
01:07:32,462 --> 01:07:35,632
- Dígame, señora Bradshaw, ¿tiene usted buena memoria?
1202
01:07:36,966 --> 01:07:39,469
Para otras cosas, me refiero a cosas cotidianas.
1203
01:07:40,678 --> 01:07:41,679
-Sí, creo que sí.
1204
01:07:43,181 --> 01:07:44,807
- Pero el abuso que recuerdas
1205
01:07:44,807 --> 01:07:46,518
Cuando trabajas con el pastor Newton,
1206
01:07:46,518 --> 01:07:48,603
Ese es un tipo diferente de recordar,
1207
01:07:49,562 --> 01:07:50,397
¿Un nuevo tipo?
1208
01:07:51,814 --> 01:07:55,277
- Diferente y nuevo, sí.
1209
01:07:56,903 --> 01:07:58,863
- ¿No sólo visiones imaginadas?
1210
01:08:02,034 --> 01:08:04,952
—Entiendo lo que dice, Dr. Ofshe, pero, eh,
1211
01:08:06,788 --> 01:08:10,250
Si no viera todo esto tan claramente
1212
01:08:12,169 --> 01:08:13,920
Me preocuparía estar loco.
1213
01:08:16,131 --> 01:08:17,549
-Nadie piensa que estás loco.
1214
01:08:21,553 --> 01:08:26,183
Entiendo que tu hijo menor, Thomas, volverá a casa pronto.
1215
01:08:26,183 --> 01:08:27,725
- Sí.
1216
01:08:27,725 --> 01:08:29,352
- ¿Ya nadie intenta quitártelo?
1217
01:08:30,270 --> 01:08:31,063
- No.
1218
01:08:36,026 --> 01:08:38,070
-Porque estás en el camino de la recuperación.
1219
01:08:39,404 --> 01:08:41,239
Estás empezando a recordar cosas.
1220
01:08:42,865 --> 01:08:45,202
Te has unido al lado de los ángeles.
1221
01:08:51,041 --> 01:08:54,502
—Pase lo que pase, Doctor Ofshe, voy a conservar a mi hijo.
1222
01:09:02,177 --> 01:09:04,096
- ¿Crees que ella está mintiendo sobre estar en la secta?
1223
01:09:04,096 --> 01:09:05,847
¿Para evitar que la iglesia le quite a su hijo?
1224
01:09:05,847 --> 01:09:07,682
-No puedo decir eso.
1225
01:09:07,682 --> 01:09:10,685
Puedo decir que sería un completo error judicial.
1226
01:09:10,685 --> 01:09:13,271
para procesar a Matthew Bradshaw
1227
01:09:13,271 --> 01:09:16,899
basado en cualquier confesión que dé en su estado actual.
1228
01:09:16,899 --> 01:09:21,071
Ahora estaría dispuesto a testificar al respecto.
1229
01:09:22,155 --> 01:09:23,490
Y sería muy eficaz.
1230
01:09:24,907 --> 01:09:27,785
-Doctor, ¿está usted amenazando con pasarse a la defensa?
1231
01:09:27,785 --> 01:09:29,329
- No, trabajo para usted, señor Hart.
1232
01:09:30,497 --> 01:09:32,957
Es tu responsabilidad hacer lo correcto.
1233
01:09:34,501 --> 01:09:36,086
- Bueno.
1234
01:09:36,086 --> 01:09:37,337
Envíamelo por escrito.
1235
01:09:42,467 --> 01:09:43,301
- ¿Ves esto?
1236
01:09:43,301 --> 01:09:44,636
- ¿Qué obtienes?
1237
01:09:44,636 --> 01:09:46,679
-Encontraron a un chico universitario que estaba desaparecido.
1238
01:09:46,679 --> 01:09:48,931
Torturado y asesinado por algún culto adorador del diablo.
1239
01:09:48,931 --> 01:09:51,059
Justo al otro lado de la frontera en México.
1240
01:09:51,059 --> 01:09:53,020
También hay muchos otros entierros.
1241
01:09:53,020 --> 01:09:54,271
- Oh Dios, ayúdanos.
1242
01:09:55,647 --> 01:09:57,690
- En este momento sabemos poco más.
1243
01:09:57,690 --> 01:09:59,526
que lo que es de conocimiento público.
1244
01:09:59,526 --> 01:10:03,030
Los cuerpos fueron recuperados de tumbas en un rancho mexicano.
1245
01:10:03,030 --> 01:10:04,989
Las víctimas fueron asesinadas de manera ritual.
1246
01:10:04,989 --> 01:10:07,617
que involucra brujería y vudú.
1247
01:10:07,617 --> 01:10:10,870
Mi departamento está en contacto con el Departamento de Policía de Brownsville, Texas.
1248
01:10:10,870 --> 01:10:12,872
-¿El culto a Bradshaw está vinculado a Matamoros?
1249
01:10:12,872 --> 01:10:15,917
- Cada vez hay más pruebas de la existencia de un movimiento clandestino satánico.
1250
01:10:15,917 --> 01:10:17,252
- Bueno, ¿qué pasa con la afirmación de Malcolm Norton?
1251
01:10:17,252 --> 01:10:18,878
que cientos de lugares de enterramiento satánicos
1252
01:10:18,878 --> 01:10:20,130
¿Se encontrará en este condado?
1253
01:10:20,130 --> 01:10:21,631
- Tenemos la suerte de tenerlo trabajando con nosotros.
1254
01:10:21,631 --> 01:10:22,924
en nuestra búsqueda de estos lugares.
1255
01:10:22,924 --> 01:10:24,676
Como sabéis, desde que me retiré del FBI
1256
01:10:24,676 --> 01:10:26,553
Se ha convertido en un experto en estos cultos.
1257
01:10:26,553 --> 01:10:28,055
Él ya está aquí en la ciudad.
1258
01:10:28,055 --> 01:10:29,472
- Empiezo de inmediato
1259
01:10:29,472 --> 01:10:31,224
Dirigir una búsqueda aérea en busca de evidencia
1260
01:10:31,224 --> 01:10:32,809
de entierros rituales.
1261
01:10:32,809 --> 01:10:34,644
Utilizando las últimas técnicas de búsqueda aérea,
1262
01:10:34,644 --> 01:10:37,397
Intentaremos localizar con exactitud sus ubicaciones.
1263
01:10:37,397 --> 01:10:41,568
- Ahora por nuestra parte hemos solicitado al estado 750.000 dólares.
1264
01:10:41,568 --> 01:10:44,571
para comprar escáneres infrarrojos montados en helicópteros.
1265
01:10:44,571 --> 01:10:46,489
Localizaremos estas tumbas.
1266
01:10:48,366 --> 01:10:49,867
- [Voz en off de Ofshe] Estimado Sr. Hart:
1267
01:10:50,952 --> 01:10:53,121
Lo que sigue es mi evaluación profesional.
1268
01:10:53,121 --> 01:10:55,790
de los casos Bradshaw que se encuentran ahora ante su oficina,
1269
01:10:57,250 --> 01:11:00,170
junto con algunos materiales de fondo de otros escritos.
1270
01:11:02,172 --> 01:11:05,425
Rebecca y Laura Bradshaw no son testigos creíbles.
1271
01:11:05,425 --> 01:11:08,345
No hay pruebas que confirmen sus acusaciones.
1272
01:11:08,345 --> 01:11:11,056
Además, las acusaciones de Laura casi siempre han sido...
1273
01:11:11,056 --> 01:11:12,432
siguió el ejemplo de Rebecca.
1274
01:11:13,766 --> 01:11:16,103
Ha habido mucha conversación cruzada entre las víctimas.
1275
01:11:16,103 --> 01:11:18,938
que no podemos conocer la fuente real de ninguna acusación.
1276
01:11:20,315 --> 01:11:22,525
La invocación de la influencia satánica
1277
01:11:22,525 --> 01:11:24,611
No es inesperado tampoco aquí.
1278
01:11:24,611 --> 01:11:27,739
Cuando faltan pruebas naturales para sustentar las acusaciones,
1279
01:11:27,739 --> 01:11:30,908
Una explicación alternativa es que lo sobrenatural
1280
01:11:30,908 --> 01:11:32,619
lo ha hecho así.
1281
01:11:32,619 --> 01:11:35,413
Especialmente en un ambiente tan cargado
1282
01:11:35,413 --> 01:11:36,664
con fervor religioso.
1283
01:11:38,708 --> 01:11:41,211
Los métodos de lavado de cerebro utilizados por la policía contra Matt
1284
01:11:41,211 --> 01:11:43,880
Son más comunes de lo que generalmente se cree.
1285
01:11:43,880 --> 01:11:47,050
Y cuanto más tiempo le hagan repetir estos falsos recuerdos,
1286
01:11:47,050 --> 01:11:49,761
Cuanto más crea él mismo que son verdaderas.
1287
01:11:51,638 --> 01:11:53,640
Hace trescientos años en Massachusetts,
1288
01:11:53,640 --> 01:11:56,226
Hubo una protesta contra el satanismo.
1289
01:11:56,226 --> 01:12:00,772
En aquella época las acusadas eran mujeres ancianas, pobres y marginadas.
1290
01:12:00,772 --> 01:12:04,442
Y los hombres que los juzgaron eran poderosos y exitosos.
1291
01:12:04,442 --> 01:12:07,987
Los acusadores de hoy suelen ser mujeres jóvenes de clase media.
1292
01:12:07,987 --> 01:12:11,158
Los acusados suelen ser los hombres más poderosos y exitosos.
1293
01:12:11,158 --> 01:12:12,784
de la comunidad.
1294
01:12:12,784 --> 01:12:15,203
Los jugadores han cambiado de lugar,
1295
01:12:15,203 --> 01:12:19,207
Pero el potencial para el frenesí y la injusticia sigue siendo el mismo.
1296
01:12:19,207 --> 01:12:22,835
En Salem entonces o en Clarkwell hoy.
1297
01:12:29,634 --> 01:12:30,427
- Ciervo.
1298
01:12:33,055 --> 01:12:35,057
Sí, doctor, lo leí esta tarde.
1299
01:12:36,599 --> 01:12:37,809
Gracias por tus esfuerzos.
1300
01:12:37,809 --> 01:12:39,644
Pero seguimos adelante con Bradshaw.
1301
01:12:39,644 --> 01:12:40,812
- ¿Vas a seguir adelante?
1302
01:12:42,022 --> 01:12:43,106
- [Hart] No estoy seguro de comprarlo todo.
1303
01:12:43,106 --> 01:12:45,025
en el informe, Doctor.
1304
01:12:45,025 --> 01:12:46,776
- Bueno, si compras incluso la mitad,
1305
01:12:46,776 --> 01:12:50,072
Eso debería ser razón suficiente para no procesarlo.
1306
01:12:50,072 --> 01:12:52,699
-Lo siento, es nuestra decisión.
1307
01:12:52,699 --> 01:12:53,533
Gracias.
1308
01:13:09,632 --> 01:13:12,010
- Para determinar el género del grupo de control,
1309
01:13:13,178 --> 01:13:15,847
pero la impresora solo usó cuadros de respuesta,
1310
01:13:15,847 --> 01:13:18,016
Sí, no, no tengo opinión.
1311
01:13:18,016 --> 01:13:20,018
- ¿Doctor Ofshe? - Sí, señor.
1312
01:13:20,018 --> 01:13:21,228
-Soy Horton Leggett.
1313
01:13:21,228 --> 01:13:23,605
Represento a Everett y Sweetzer en Clarkwell.
1314
01:13:25,732 --> 01:13:26,858
- ¿Podrías disculparnos?
1315
01:13:28,901 --> 01:13:30,528
-Doctor, hay dos hombres inocentes.
1316
01:13:30,528 --> 01:13:32,364
que han estado en la cárcel durante meses,
1317
01:13:32,364 --> 01:13:35,533
viendo cómo sus vidas y sus reputaciones personales se disuelven
1318
01:13:36,909 --> 01:13:39,162
Todo por culpa de Matthew Bradshaw y sus infinitas fantasías.
1319
01:13:39,162 --> 01:13:40,955
- Bueno, entendí que Laura Bradshaw
1320
01:13:40,955 --> 01:13:42,624
Seleccionó a sus clientes de una fila.
1321
01:13:42,624 --> 01:13:44,167
- Bueno, ella ya había mentido.
1322
01:13:44,167 --> 01:13:46,253
Cuando dijo que sus atacantes eran amigos de su padre,
1323
01:13:46,253 --> 01:13:48,171
Así que cuando le mostraron fotos de hombres,
1324
01:13:48,171 --> 01:13:50,340
Ella simplemente escogió caras que ya conocía.
1325
01:13:51,716 --> 01:13:54,302
Y en cuanto al polígrafo de Wayne, fue una pesadilla.
1326
01:13:54,302 --> 01:13:56,388
- No tienes que convencerme de lo inestable que es.
1327
01:13:56,388 --> 01:13:57,305
del polígrafo.
1328
01:13:58,598 --> 01:14:00,642
-Doctor, hay rumores circulando.
1329
01:14:00,642 --> 01:14:02,102
que su informe a Hart
1330
01:14:02,102 --> 01:14:04,604
cuestiona la veracidad de las chicas y las confesiones de Matt.
1331
01:14:04,604 --> 01:14:07,190
- No estoy en libertad de discutir mi informe.
1332
01:14:07,190 --> 01:14:08,733
- Pero si estás convencido
1333
01:14:08,733 --> 01:14:10,235
que las confesiones de Matt fueron hechas bajo coacción, seguramente--
1334
01:14:10,235 --> 01:14:14,822
-Mira, por favor, no pongas palabras en mi boca.
1335
01:14:16,033 --> 01:14:18,201
Estoy en una posición ética muy complicada aquí.
1336
01:14:19,411 --> 01:14:20,870
Me contrató el fiscal del distrito.
1337
01:14:20,870 --> 01:14:24,957
No puedo simplemente entregar mis hallazgos a la defensa.
1338
01:14:24,957 --> 01:14:26,584
El juez tiene que hacerlo.
1339
01:14:26,584 --> 01:14:28,170
-Ves, eso es parte del problema.
1340
01:14:28,170 --> 01:14:30,797
No estoy seguro de que el juez sepa siquiera que su informe existe.
1341
01:14:32,465 --> 01:14:34,467
- Bueno, eso no está bien.
1342
01:14:34,467 --> 01:14:37,304
- No, no, simplemente que todos se queden en sus lugares.
1343
01:14:37,304 --> 01:14:39,306
Este receso no durará más que un minuto.
1344
01:14:39,306 --> 01:14:40,515
- Buenos días, Señoría.
1345
01:14:40,515 --> 01:14:42,350
- Recibí esto de un Doctor Ofshe,
1346
01:14:42,350 --> 01:14:43,601
quien tengo entendido que trabajaba para usted.
1347
01:14:43,601 --> 01:14:45,853
- Sí, el Dr. Ofshe trabajaba en mi consultorio.
1348
01:14:45,853 --> 01:14:48,315
- ¿Por qué no se incluyó este informe en el descubrimiento?
1349
01:14:48,315 --> 01:14:50,525
- Bueno, no es una evidencia, es sólo su opinión.
1350
01:14:50,525 --> 01:14:52,235
- Pero es una opinión experta importante,
1351
01:14:52,235 --> 01:14:54,321
lo cual todos los acusados deben conocer.
1352
01:14:54,321 --> 01:14:55,238
- Su Señoría...
1353
01:14:55,238 --> 01:14:57,615
- Distribuirlo, inmediatamente.
1354
01:14:58,616 --> 01:14:59,451
- Sí, señor.
1355
01:15:07,417 --> 01:15:11,463
-Señores, acabo de leer un informe muy interesante.
1356
01:15:11,463 --> 01:15:13,381
Mire la segunda página, el párrafo superior.
1357
01:15:18,761 --> 01:15:20,763
-Esto dice que las chicas están mintiendo.
1358
01:15:20,763 --> 01:15:22,265
- Así es.
1359
01:15:22,265 --> 01:15:24,267
- ¿Quieres decir que ya no somos los únicos que lo decimos?
1360
01:15:24,267 --> 01:15:25,560
- Así es.
1361
01:15:25,560 --> 01:15:26,894
La oficina del fiscal del distrito está tratando de comunicarse conmigo.
1362
01:15:28,855 --> 01:15:30,440
-¿Crees que nos van a hacer una oferta?
1363
01:15:30,440 --> 01:15:32,567
-No me sorprendería.
1364
01:15:32,567 --> 01:15:35,570
Te declaras culpable de algún delito menor, te dan crédito por el tiempo cumplido y te vas.
1365
01:15:36,779 --> 01:15:38,323
- No me declaro culpable de nada.
1366
01:15:38,323 --> 01:15:39,366
No hice nada
1367
01:15:44,787 --> 01:15:46,248
-Tiene razón.
1368
01:15:46,248 --> 01:15:47,082
No hay trato.
1369
01:15:50,293 --> 01:15:53,588
-Tim, por favor, tenemos que ceñirnos a la evidencia básica.
1370
01:15:53,588 --> 01:15:55,465
Si seguimos persiguiendo al Rey del Inframundo,
1371
01:15:55,465 --> 01:15:57,467
Nunca llegaremos a ninguna parte.
1372
01:15:57,467 --> 01:16:00,803
- Matthew Bradshaw nos dio la ventana a ese inframundo.
1373
01:16:00,803 --> 01:16:02,264
- Bueno, si me disculpas que lo diga,
1374
01:16:02,264 --> 01:16:04,516
Es una ventana muy pequeña.
1375
01:16:04,516 --> 01:16:06,101
El circo volador de Malcolm Norton
1376
01:16:06,101 --> 01:16:07,685
atravesó todo este condado,
1377
01:16:07,685 --> 01:16:10,522
No se encontró ningún lugar de entierro satánico.
1378
01:16:10,522 --> 01:16:12,107
Mientras tanto, aquí en la Tierra,
1379
01:16:12,107 --> 01:16:13,566
Los buenos ciudadanos están empezando a preguntar
1380
01:16:13,566 --> 01:16:16,694
Por qué no hemos procesado a nadie en este caso.
1381
01:16:16,694 --> 01:16:18,405
- Bueno, no podemos ir a juicio.
1382
01:16:18,405 --> 01:16:21,449
No con lo que tenemos sobre Wayne Everett y Steve Sweetzer.
1383
01:16:21,449 --> 01:16:22,825
-Ofrézcales un trato.
1384
01:16:22,825 --> 01:16:24,536
-Me ofrecí y dijeron que no.
1385
01:16:24,536 --> 01:16:26,579
- Bueno, tenemos la confesión de Matt.
1386
01:16:26,579 --> 01:16:28,706
Estoy bastante seguro de que lo repetirá ante el juez.
1387
01:16:35,380 --> 01:16:36,673
-Tiene que ser Bradshaw.
1388
01:16:40,635 --> 01:16:42,304
—Hart, ¿hiciste un trato con el fiscal del distrito?
1389
01:16:42,304 --> 01:16:44,597
- La fiscalía retiró todos los cargos contra mis clientes.
1390
01:16:44,597 --> 01:16:46,016
Son hombres libres.
1391
01:16:46,016 --> 01:16:47,809
No tenemos más declaraciones que hacer en este momento.
1392
01:16:47,809 --> 01:16:48,935
-Wayne, Steve.
1393
01:16:50,145 --> 01:16:51,604
Esta ciudad lleva meses masticando tu nombre,
1394
01:16:51,604 --> 01:16:52,814
¡Tienes que decir algo!
1395
01:16:52,814 --> 01:16:54,649
-Demasiado enojado para decir algo.
1396
01:16:54,649 --> 01:16:58,153
-Hasta ahora has sido un buen soldado contra Satanás.
1397
01:16:58,153 --> 01:17:00,988
A pesar de sus trampas y engaños,
1398
01:17:00,988 --> 01:17:04,117
Habéis visto la verdad del pasado y la habéis dicho en voz alta.
1399
01:17:06,578 --> 01:17:08,246
-Lo he intentado.
1400
01:17:08,246 --> 01:17:09,039
- Lo sé.
1401
01:17:11,374 --> 01:17:14,252
Pero a veces los soldados reciben heridas,
1402
01:17:14,252 --> 01:17:16,671
heridas nobles ganadas en la batalla.
1403
01:17:18,631 --> 01:17:22,177
Éste es tu momento, Matt, de recibir el castigo.
1404
01:17:24,887 --> 01:17:26,389
-¿El castigo de Dios?
1405
01:17:26,389 --> 01:17:27,807
- Oh, no.
1406
01:17:27,807 --> 01:17:29,684
Nada tan terrible.
1407
01:17:29,684 --> 01:17:32,687
Me refiero al castigo bajo la ley del hombre.
1408
01:17:34,856 --> 01:17:36,441
- Sí, pero reverendo,
1409
01:17:38,443 --> 01:17:42,780
Ahora escuché, ya sabes, a tipos en la cárcel hablar y,
1410
01:17:44,241 --> 01:17:48,661
que el Dr. Ofshe cree que yo no hice ninguna de estas cosas,
1411
01:17:51,289 --> 01:17:52,832
que mis niñas han estado mintiendo.
1412
01:17:56,711 --> 01:17:57,837
- ¿Crees eso?
1413
01:18:05,387 --> 01:18:07,055
No veo cómo podría ser verdad.
1414
01:18:09,099 --> 01:18:10,058
Pero--
1415
01:18:10,058 --> 01:18:12,060
- No te dejes engañar.
1416
01:18:13,228 --> 01:18:15,813
A la ciencia sin Dios le encanta el misterio,
1417
01:18:15,813 --> 01:18:19,151
Porque cree que este universo es desconocido
1418
01:18:19,151 --> 01:18:21,278
y siempre cambiando.
1419
01:18:21,278 --> 01:18:23,321
Pero tú y yo no, Matthew.
1420
01:18:23,321 --> 01:18:25,657
Porque conocemos el amor de Dios.
1421
01:18:25,657 --> 01:18:28,118
Y ese Amor es nuestro universo.
1422
01:18:28,118 --> 01:18:29,619
Para nosotros no hay misterios.
1423
01:18:39,671 --> 01:18:41,423
Sólo quiero que esto termine, ¿sabes?
1424
01:18:41,423 --> 01:18:43,133
Sólo quiero que me deje de doler la tripa.
1425
01:18:46,511 --> 01:18:47,595
-Conoces el camino.
1426
01:18:51,141 --> 01:18:53,060
- Ella estaría un poco sucia
1427
01:18:53,060 --> 01:18:55,228
de todos los hombres que habían estado con ella
1428
01:18:55,228 --> 01:18:57,772
y entonces la limpiaría
1429
01:18:57,772 --> 01:19:02,069
y luego besar todos los puntos doloridos donde habían estado las cuerdas.
1430
01:19:02,069 --> 01:19:03,736
Y luego me fui.
1431
01:19:06,489 --> 01:19:08,491
-Muy bien, señor Bradshaw.
1432
01:19:08,491 --> 01:19:11,244
Se declara culpable de seis cargos de violación en tercer grado,
1433
01:19:11,244 --> 01:19:12,162
¿Es eso correcto?
1434
01:19:12,162 --> 01:19:16,374
- Ah... sí, sí, Su Señoría.
1435
01:19:16,374 --> 01:19:17,792
- Su petición es aceptada.
1436
01:19:19,211 --> 01:19:21,796
La fecha para la sentencia se fijará a finales de la semana.
1437
01:19:38,021 --> 01:19:41,233
- No creo que te hayas declarado culpable.
1438
01:19:41,233 --> 01:19:42,734
Tienes una defensa, Matt.
1439
01:19:44,152 --> 01:19:46,529
-No hay defensa para lo que he hecho.
1440
01:19:46,529 --> 01:19:48,490
-No creo que hayas hecho ninguna de esas cosas.
1441
01:19:48,490 --> 01:19:49,449
¿Sabes lo que pienso?
1442
01:19:49,449 --> 01:19:50,908
Creo que esas chicas están mintiendo,
1443
01:19:50,908 --> 01:19:52,744
sobre todo eso para vengarme de ti.
1444
01:19:52,744 --> 01:19:56,581
-Lo he pensado, pero ahora veo mi pasado tan claramente.
1445
01:19:56,581 --> 01:19:58,916
-Lo que ves son fantasías.
1446
01:20:00,335 --> 01:20:01,586
Dime que estoy equivocado.
1447
01:20:01,586 --> 01:20:03,505
Hay dos tipos de recuerdos ¿verdad?
1448
01:20:03,505 --> 01:20:07,050
El tipo normal, donde recuerdas a los Chevy Impalas.
1449
01:20:07,050 --> 01:20:09,011
con mala dirección y cosas así.
1450
01:20:09,011 --> 01:20:10,637
Y luego la memoria procesada,
1451
01:20:10,637 --> 01:20:13,306
¿Dónde ocurrieron todas esas cosas malas, verdad?
1452
01:20:18,561 --> 01:20:23,358
Te diré algo, confiésame un crimen,
1453
01:20:23,358 --> 01:20:25,402
Aquí mismo, ahora mismo, justo en este oído,
1454
01:20:25,402 --> 01:20:30,198
Un crimen, una cosa mala que realmente recuerdas haber hecho,
1455
01:20:30,198 --> 01:20:32,659
la forma normal, la forma antigua,
1456
01:20:32,659 --> 01:20:34,452
No de la forma procesada.
1457
01:20:34,452 --> 01:20:38,831
Me confiesas un crimen que realmente crees haber cometido.
1458
01:20:38,831 --> 01:20:40,625
y giraré la llave en esa cerradura
1459
01:20:40,625 --> 01:20:43,170
y arrojarlo una milla al Pacífico.
1460
01:20:43,170 --> 01:20:43,961
¿Qué dices?
1461
01:20:46,339 --> 01:20:47,382
- No puedo.
1462
01:20:47,382 --> 01:20:48,841
- ¡Haz que te lleven a juicio!
1463
01:20:48,841 --> 01:20:51,719
- No puedo someter a mis hijas a ese tipo de agonía.
1464
01:20:51,719 --> 01:20:53,388
- ¡Mira lo que te han hecho!
1465
01:20:55,390 --> 01:20:57,017
-Yo soy culpable. -¡Tú no eres culpable!
1466
01:20:57,017 --> 01:21:01,938
-¡Soy culpable!
1467
01:21:01,938 --> 01:21:02,939
Soy culpable.
1468
01:21:05,025 --> 01:21:06,818
La prisión es parte de mi penitencia.
1469
01:21:08,570 --> 01:21:11,156
Es mi camino de regreso a Dios.
1470
01:21:20,957 --> 01:21:24,461
- Este gráfico, o el Mapa de Contornos del Infierno
1471
01:21:24,461 --> 01:21:29,466
Como lo escuché llamar, casi llenó una pared de una oficina.
1472
01:21:30,383 --> 01:21:30,758
Durante nuestra investigación.
1473
01:21:32,052 --> 01:21:34,596
Ahora bien, a mi personal le llevó muchos meses.
1474
01:21:34,596 --> 01:21:36,389
y cientos de miles de dólares,
1475
01:21:37,849 --> 01:21:40,727
Primero, entender con qué estábamos tratando,
1476
01:21:40,727 --> 01:21:42,937
y luego ayudar con éxito
1477
01:21:42,937 --> 01:21:45,607
en el procesamiento de un miembro de una secta satánica.
1478
01:21:48,651 --> 01:21:50,153
Gracias.
1479
01:21:50,153 --> 01:21:51,071
Gracias, Dios te bendiga.
1480
01:21:51,071 --> 01:21:52,655
Se siente bien ganar uno.
1481
01:21:57,785 --> 01:22:00,580
- Ahora vamos a devolverte tu antiguo trabajo, Steve.
1482
01:22:00,580 --> 01:22:02,082
- Mi antiguo trabajo donde tenía respeto.
1483
01:22:02,082 --> 01:22:04,001
¿Y la gente hablaría conmigo?
1484
01:22:04,001 --> 01:22:05,877
De alguna manera no lo creo.
1485
01:22:05,877 --> 01:22:09,006
- Francamente, estoy preocupado por Matt ahora que la presión ha disminuido.
1486
01:22:09,006 --> 01:22:10,923
-¿De qué estás preocupado?
1487
01:22:10,923 --> 01:22:13,926
- Bueno, que pudiera despertar un día.
1488
01:22:13,926 --> 01:22:15,512
y darse cuenta de que es inocente,
1489
01:22:16,763 --> 01:22:18,890
Entiende todo el daño que ha causado.
1490
01:22:22,060 --> 01:22:24,312
- Me perdonarás si mis ojos permanecen secos.
1491
01:22:34,906 --> 01:22:35,740
-¡Tomás!
1492
01:22:39,036 --> 01:22:40,620
Vamos cariño, es hora de irnos.
1493
01:22:59,097 --> 01:23:02,684
- Por favor, Señor, por favor ayúdame, Señor.
1494
01:23:03,851 --> 01:23:06,021
Por favor no me abandones ahora, por favor.
1495
01:23:06,021 --> 01:23:07,522
Tengo que ver.
1496
01:23:10,567 --> 01:23:12,694
-Porque sé que estás aquí.
1497
01:23:12,694 --> 01:23:14,237
Sé que todo está aquí.
1498
01:23:15,447 --> 01:23:16,739
Déjame verlo.
1499
01:23:16,739 --> 01:23:18,200
Sé que todo está aquí.
1500
01:23:19,242 --> 01:23:21,786
Ahora déjame ver.
1501
01:23:21,786 --> 01:23:22,704
Escucha con mucha atención.
1502
01:23:23,913 --> 01:23:24,747
Es muy grande.
1503
01:23:26,708 --> 01:23:27,875
Casi puedo...
1504
01:23:30,503 --> 01:23:32,255
Déjame verlo Señor, déjame verlo.
1505
01:23:32,255 --> 01:23:34,174
Dios, por favor, déjame tener una visión clara.
1506
01:23:34,174 --> 01:23:35,383
Jesús, déjame tener una visión clara.
1507
01:23:35,383 --> 01:23:39,054
No me dejes aquí sola en mi casa.
1508
01:23:39,054 --> 01:23:40,055
¿Dónde estás?
1509
01:23:40,055 --> 01:23:41,556
Jesús, déjame tenerlo.
1510
01:23:41,556 --> 01:23:42,390
¿Dónde estás, Señor?
1511
01:23:42,390 --> 01:23:43,725
Déjame verlo.
1512
01:23:43,725 --> 01:23:45,352
Por favor Dios, déjame verlo.
1513
01:23:45,352 --> 01:23:46,603
No me abandones.
1514
01:23:48,521 --> 01:23:50,982
¿Recuerdas cuando tenías miedo de esos viejos zorros salvajes?
1515
01:23:50,982 --> 01:23:52,109
-Ya no tengo miedo,
1516
01:23:52,109 --> 01:23:53,651
Son como perros.
1517
01:23:53,651 --> 01:23:54,777
- Son como perros.
1518
01:23:56,988 --> 01:23:58,656
Por favor no me dejes aquí
1519
01:23:58,656 --> 01:24:00,325
¿Por qué me has abandonado?
1520
01:24:00,325 --> 01:24:02,077
Solo, sí.
1521
01:24:02,077 --> 01:24:03,245
Sí, estoy en mi casa.
1522
01:24:04,287 --> 01:24:05,705
¿Y ahora dónde estás?
1523
01:24:05,705 --> 01:24:07,415
¿Dónde estás, Señor?
1524
01:24:08,333 --> 01:24:09,792
No, espera, ¿dónde está todo el mundo?
1525
01:24:11,919 --> 01:24:13,755
¿Dónde estás, Señor?
1526
01:24:13,755 --> 01:24:14,672
No me dejes ahora.
1527
01:24:15,590 --> 01:24:16,549
Déjeme ver.
1528
01:24:17,675 --> 01:24:19,052
Dejame verlo, por favor, vuelve.
1529
01:24:20,012 --> 01:24:20,970
Déjeme ver.
1530
01:24:20,970 --> 01:24:22,389
No, no puedo estar solo aquí.
1531
01:24:22,389 --> 01:24:23,681
No, Señor.
1532
01:24:23,681 --> 01:24:25,975
¡No estaré solo, no estaré solo!
1533
01:24:28,520 --> 01:24:33,566
Ya no puedo hacer esto.
1534
01:24:40,657 --> 01:24:41,491
-Se ha ido.
1535
01:24:43,451 --> 01:24:44,619
¡Ey!
1536
01:24:44,619 --> 01:24:45,453
-Matt, ¿qué pasa?
1537
01:24:45,453 --> 01:24:46,621
¿Estás bien?
1538
01:24:46,621 --> 01:24:49,791
- Oye, se fue. - ¿Qué se fue?
1539
01:24:49,791 --> 01:24:50,958
- Todo el asunto.
1540
01:24:51,793 --> 01:24:53,295
-¿De qué se trata todo esto?
1541
01:24:53,295 --> 01:24:57,007
- El dolor en mi vientre, las cosas que inventé,
1542
01:24:57,007 --> 01:24:58,341
se ha ido
1543
01:24:58,341 --> 01:24:59,676
Jesús se lo quitó.
1544
01:25:01,219 --> 01:25:02,720
'Porque nada de eso era verdad,
1545
01:25:02,720 --> 01:25:06,099
'porque todo lo inventé para complacerlos y para complacer a Dios,
1546
01:25:06,099 --> 01:25:08,476
¡Pero Dios no quiere eso!
1547
01:25:13,106 --> 01:25:14,816
Él me ama de todos modos. -Genial.
1548
01:25:15,942 --> 01:25:17,944
- No, espera, entiendes que soy inocente.
1549
01:25:19,904 --> 01:25:21,156
Soy un hombre inocente.
1550
01:25:22,157 --> 01:25:24,534
-Sí, yo también.
1551
01:25:39,841 --> 01:25:41,968
- Bueno, aquí vamos.
1552
01:26:20,090 --> 01:26:21,799
-Soy Rebecca Bradshaw.
1553
01:26:22,967 --> 01:26:24,802
Yo era la hija de Matthew Bradshaw.
1554
01:26:26,846 --> 01:26:30,433
He sufrido mucho a manos de mi padre.
1555
01:26:30,433 --> 01:26:31,726
Espero, Señoría,
1556
01:26:31,726 --> 01:26:33,936
que le impondrá la pena máxima.
1557
01:26:35,105 --> 01:26:38,066
Creo que me matará a mí o a Laura.
1558
01:26:38,066 --> 01:26:39,817
si tiene alguna oportunidad.
1559
01:26:40,985 --> 01:26:43,071
Él destruyó mi vida y la de Laura.
1560
01:26:45,657 --> 01:26:48,285
Ha destruido nuestra familia y no le importa.
1561
01:26:51,371 --> 01:26:54,499
Es una persona muy peligrosa, Su Señoría.
1562
01:27:01,214 --> 01:27:04,801
- Está bien.
1563
01:27:07,554 --> 01:27:09,306
-Señor Bradshaw, ¿tiene alguna declaración?
1564
01:27:09,306 --> 01:27:10,598
¿Antes de que se dicte sentencia?
1565
01:27:22,277 --> 01:27:26,073
-Estoy ante ti,estoy ante Dios.
1566
01:27:27,240 --> 01:27:30,452
Nunca he abusado sexualmente de mis hijas.
1567
01:27:36,208 --> 01:27:39,669
No soy culpable de estos crímenes.
1568
01:27:45,592 --> 01:27:49,929
-Señor Bradshaw, no hace mucho tiempo estuvo usted en este tribunal.
1569
01:27:49,929 --> 01:27:51,889
y relató detalles de los crímenes
1570
01:27:51,889 --> 01:27:53,891
del cual usted se declaraba culpable.
1571
01:27:53,891 --> 01:27:55,310
Ahora dices que eres inocente.
1572
01:27:56,936 --> 01:27:59,439
Este tribunal no se dejará manipular.
1573
01:27:59,439 --> 01:28:02,025
Por la presente, se le condena a la pena máxima por cada cargo.
1574
01:28:02,025 --> 01:28:05,445
por un total de veinte años.
1575
01:28:05,445 --> 01:28:06,363
El tribunal está en receso.
1576
01:28:29,052 --> 01:28:31,638
-Quítale la presión y volverá a la normalidad.
1577
01:28:31,638 --> 01:28:32,972
- ¿Así que lo que?
1578
01:28:32,972 --> 01:28:33,806
- ¿Así que lo que?
1579
01:28:35,100 --> 01:28:36,768
Así que ahora sabe que nada de esto ocurrió jamás.
1580
01:28:36,768 --> 01:28:38,478
Él tiene que apelar.
1581
01:28:38,478 --> 01:28:41,773
-Doctor, usted apela una decisión de un jurado o de un mal juez.
1582
01:28:41,773 --> 01:28:43,608
No se apela a la propia confesión.
1583
01:28:46,736 --> 01:28:49,614
- Oh, para mí aún no ha terminado.
1584
01:28:49,614 --> 01:28:51,241
Tengo cicatrices por todo el cuerpo.
1585
01:28:51,241 --> 01:28:53,451
por lo que Everett y Sweetzer me hicieron.
1586
01:28:53,451 --> 01:28:55,203
Y la ley en este condado no va a hacer nada.
1587
01:28:55,203 --> 01:28:56,913
¿Guardarlos?
1588
01:28:56,913 --> 01:29:00,583
¡Es indignante!
1589
01:29:03,545 --> 01:29:06,589
Pero no es tan misterioso cuando conoces la historia completa.
1590
01:29:09,176 --> 01:29:11,136
- ¿Sheriff? - Buenos días, Rollie.
1591
01:29:11,136 --> 01:29:13,471
- Sheriff, ayer entrevisté a Rebecca Bradshaw.
1592
01:29:13,471 --> 01:29:15,598
Antes de publicar la historia me gustaría conocer sus comentarios.
1593
01:29:15,598 --> 01:29:17,100
- Seguro.
1594
01:29:17,100 --> 01:29:18,601
- Ella dijo que su departamento dejó ir a Everett y Sweetzer.
1595
01:29:18,601 --> 01:29:20,728
Porque todavía hay una docena o más de miembros de cultos satánicos.
1596
01:29:20,728 --> 01:29:21,604
en servicio activo.
1597
01:29:25,067 --> 01:29:26,484
-¿Quiénes dice que son?
1598
01:29:26,484 --> 01:29:27,610
- Ella no lo ha dicho todavía.
1599
01:29:31,114 --> 01:29:34,534
-Quién sabe, quizá llegues a ser Sumo Sacerdote.
1600
01:29:37,204 --> 01:29:38,038
- Nunca.
1601
01:29:41,833 --> 01:29:44,502
- ¿Nunca o simplemente no recuerdas cuándo?
1602
01:30:07,400 --> 01:30:10,112
- Muy bien, Bradshaw, tu limusina a la Penitenciaría Estatal está aquí.
1603
01:30:29,631 --> 01:30:31,508
- Matthew Bradshaw continúa en prisión.
1604
01:30:31,508 --> 01:30:34,427
Ha agotado sus apelaciones ante el Tribunal Estatal.
1605
01:30:34,427 --> 01:30:37,264
Ciudadanos preocupados del estado natal de Matthew Bradshaw
1606
01:30:37,264 --> 01:30:39,849
han pedido a su gobernador que vuelva a investigar el caso.121740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.