All language subtitles for Forgotten sins 1996 480p DVDRip x264 AAC [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,702 --> 00:00:02,454 - [Wayne] Entonces nos lleva al dormitorio, 2 00:00:02,454 --> 00:00:04,664 que es donde ella dice que ocurrió. 3 00:00:04,664 --> 00:00:07,417 Luego abre este cajón y dentro... 4 00:00:09,211 --> 00:00:11,254 - [Mathew] ¿Qué? Vamos, ¿látigos y cadenas? 5 00:00:11,254 --> 00:00:12,505 - [Wayne] ¿Látigos y cadenas? 6 00:00:12,505 --> 00:00:14,132 Oye, Matthew, ¿quieres adentrarte en el siglo XX? 7 00:00:14,132 --> 00:00:15,425 - [Oscar] Vamos, dame algunas cartas que pueda usar. 8 00:00:15,425 --> 00:00:16,926 - [John] Aguanta, no sólo látigos y cadenas, 9 00:00:16,926 --> 00:00:19,096 Estamos hablando de cosas de alta tecnología aquí. 10 00:00:19,096 --> 00:00:21,056 Acero inoxidable, cuero. 11 00:00:21,056 --> 00:00:23,183 - [Mathew] ¿Qué cuero? - [John] Cuero. 12 00:00:24,726 --> 00:00:25,560 - [Wayne] Espera, espera, espera, espera, 13 00:00:25,560 --> 00:00:27,104 Entonces ella dice, 14 00:00:27,104 --> 00:00:29,397 "Oficial, por favor déjame mostrarte cómo sucedió". 15 00:00:29,397 --> 00:00:32,317 Y ella comienza a colocar estas cosas sobre la cama. 16 00:00:34,236 --> 00:00:35,278 - [John] Me pasa cada vez, ¿sabes? 17 00:00:35,278 --> 00:00:36,529 - [Mathew] Vamos. 18 00:00:36,529 --> 00:00:37,572 -Te lo juro, así fue como pasó. 19 00:00:37,572 --> 00:00:38,615 -Sí, lo juras. 20 00:00:38,615 --> 00:00:39,907 - Hola, papá. - Hola, amigo. 21 00:00:39,907 --> 00:00:41,201 - Hola Tommy, ¿cómo estás amigo? 22 00:00:41,201 --> 00:00:43,328 Oye, ¿quieres sentarte en un par de manos? 23 00:00:43,328 --> 00:00:44,246 - Seguro. 24 00:00:44,246 --> 00:00:45,330 - ¿Trajiste tu dinero? 25 00:00:46,498 --> 00:00:47,707 - Bueno, será mejor que se lo des a tu papá. 26 00:00:47,707 --> 00:00:48,708 Porque lo va a necesitar. 27 00:00:48,708 --> 00:00:50,293 -Mira eso ¿quién lo dice? 28 00:00:50,293 --> 00:00:51,794 ¿Están todos listos para ir a la cama? 29 00:00:51,794 --> 00:00:53,046 - Aún no me he cepillado los dientes. 30 00:00:53,046 --> 00:00:54,297 - ¿No te has cepillado los dientes? 31 00:00:54,297 --> 00:00:55,673 Sube y cepíllate los dientes, subiré enseguida. 32 00:00:55,673 --> 00:00:56,674 - Está bien. 33 00:00:59,511 --> 00:01:02,139 - Vaya, está creciendo, ¿no? 34 00:01:02,139 --> 00:01:05,808 - Sí, pero espera, quiero aclarar esto. 35 00:01:05,808 --> 00:01:08,270 Así que espera, ella se va a encadenar a la cama. 36 00:01:08,270 --> 00:01:09,854 ¿Para ayudar a recrear el crimen? 37 00:01:09,854 --> 00:01:11,481 - Oh, sí, un testigo muy útil. 38 00:01:11,481 --> 00:01:12,565 Hagámoslo en un dólar. 39 00:01:12,565 --> 00:01:13,483 - Él lo está comprando. 40 00:01:13,483 --> 00:01:14,692 - Espera, entonces, ¿qué hiciste? 41 00:01:14,692 --> 00:01:16,361 Quiero decir, no podías dejarla, ¿verdad? 42 00:01:16,361 --> 00:01:19,364 - Bueno, era una escena de un crimen, una recreación de un crimen. 43 00:01:19,364 --> 00:01:20,198 Tengo que tener fotografías. 44 00:01:21,158 --> 00:01:24,327 - Así es. 45 00:01:24,327 --> 00:01:25,662 - Voy a ver estas fotos. 46 00:01:25,662 --> 00:01:26,746 -¿Dónde están estas fotos? 47 00:01:26,746 --> 00:01:28,290 - Mantenido en la más estricta confidencialidad, 48 00:01:28,290 --> 00:01:31,084 Muy parecido a mi mano aquí, la apuesta es un dólar. 49 00:01:35,213 --> 00:01:37,674 - Voy a retirarme, pero vuelvo enseguida. 50 00:01:37,674 --> 00:01:40,468 - [Oscar] Doblando, doblando, bueno, voy a apostar un dólar. 51 00:01:50,270 --> 00:01:51,229 - ¿Recuerdas cuando solías tener miedo? 52 00:01:51,229 --> 00:01:52,730 ¿de esos viejos zorros salvajes? 53 00:01:52,730 --> 00:01:55,233 -Ya no tengo miedo, son como perros. 54 00:01:55,233 --> 00:01:56,151 - Igual que los perros. 55 00:01:57,527 --> 00:02:01,489 Buenas noches, niño grande. - Buenas noches, papá. 56 00:02:01,489 --> 00:02:02,324 - Dulces sueños. 57 00:02:13,043 --> 00:02:13,960 ¿Qué es esa música? 58 00:02:15,628 --> 00:02:18,965 Sabes que no permito ese tipo de música en esta casa. 59 00:02:18,965 --> 00:02:20,508 ¿Cómo se abre esto? - Papá... 60 00:02:20,508 --> 00:02:21,759 -No sé de qué tipo de música estás hablando. 61 00:02:21,759 --> 00:02:24,346 -Sabes exactamente de qué tipo estoy hablando. 62 00:02:28,516 --> 00:02:33,480 -Barco lleno, ases y nueves. 63 00:02:34,772 --> 00:02:36,524 - No puedo llevarte a ninguna parte. 64 00:02:36,524 --> 00:02:37,442 - ¡Oye, ella! 65 00:02:38,651 --> 00:02:41,654 Cariño, ¿traerías una esponja o algo? 66 00:02:41,654 --> 00:02:44,199 - ¿Qué, chicos, ya están en la etapa de la bebida derramada...? 67 00:02:46,659 --> 00:02:49,496 -Finalmente gané una mano y me emocioné un poco. 68 00:02:49,496 --> 00:02:50,830 Lo siento, lo siento. 69 00:02:53,916 --> 00:02:56,794 - Muy bien, el nombre del juego es "Sigue a la Reina". 70 00:02:56,794 --> 00:02:58,296 - [Oscar] No lo sé. 71 00:02:58,296 --> 00:03:02,050 - Seven Card Stud, la siguiente carta después de la reina es comodín. 72 00:03:02,050 --> 00:03:03,926 - ¿Entonces el comodín podría cambiar? 73 00:03:03,926 --> 00:03:05,262 - [Wayne] Casi seguro que lo hará. 74 00:03:05,262 --> 00:03:07,222 Seguid a las reinas, caballeros, seguid a las reinas. 75 00:03:07,222 --> 00:03:10,225 Las damas controlan nuestro destino en este juego. 76 00:03:10,225 --> 00:03:11,893 En ese sentido, muy parecido a la vida. 77 00:03:14,812 --> 00:03:17,065 - [Mathew] Ahora conduce con cuidado. 78 00:03:17,065 --> 00:03:18,358 Nos vemos la semana que viene. 79 00:03:18,358 --> 00:03:19,734 Noche.- [Oscar] Adiós. 80 00:03:19,734 --> 00:03:21,361 - [Wayne] Lo disfrutó, gracias. 81 00:03:21,361 --> 00:03:22,820 - Fue divertido amigo. - Buenas noches, Roberta. 82 00:03:22,820 --> 00:03:24,781 - [Mathew] Llévalo a casa. - Conduzcan con cuidado. 83 00:03:24,781 --> 00:03:27,325 - Sin paradas en el camino. 84 00:03:57,480 --> 00:04:02,110 ♪ Soy débil pero ahora soy fuerte ♪ 85 00:04:02,110 --> 00:04:06,948 ♪ Debemos ser los que vengan 86 00:04:06,948 --> 00:04:10,910 ♪ Estaré satisfecho siempre y cuando 87 00:04:10,910 --> 00:04:13,246 ♪ Mientras camino 88 00:04:19,169 --> 00:04:21,171 - [Hombre] Alabado sea el Señor. 89 00:04:22,255 --> 00:04:24,049 - [Hombre] Alabado sea Jesús. 90 00:04:29,471 --> 00:04:32,890 - Para cerrar, voy a utilizar una palabra. 91 00:04:32,890 --> 00:04:37,354 que probablemente pensaste que nunca oirías desde este púlpito. 92 00:04:37,354 --> 00:04:40,732 Esa palabra es clarividencia. 93 00:04:41,941 --> 00:04:43,860 Pero no lo digo como lo dicen los paganos. 94 00:04:43,860 --> 00:04:46,446 Como el que viaja en ovnis, aprieta cristales y huele aromas. 95 00:04:46,446 --> 00:04:49,574 Nueva Era, oh, no, 96 00:04:49,574 --> 00:04:52,494 Quiero decir sólo lo que dice la palabra. 97 00:04:52,494 --> 00:04:53,370 Vista clara. 98 00:04:54,912 --> 00:04:59,042 El poder de ver claramente todo lo que te rodea. 99 00:04:59,042 --> 00:05:01,628 El poder de la visión, semejante al de Cristo. 100 00:05:03,046 --> 00:05:07,050 La visión para penetrar la niebla y la neblina del engaño. 101 00:05:07,050 --> 00:05:10,262 y ver el paisaje por donde camina el mismísimo diablo. 102 00:05:11,596 --> 00:05:16,351 Cada uno de nosotros es un paisaje en el que merodea Satanás, 103 00:05:17,227 --> 00:05:18,728 buscando una ventaja, 104 00:05:18,728 --> 00:05:22,732 Un momento de debilidad, para salir de su niebla de ocultamiento. 105 00:05:22,732 --> 00:05:24,859 y puso su garra en tu hombro. 106 00:05:26,111 --> 00:05:27,445 No lo niegues 107 00:05:28,613 --> 00:05:30,573 Todos sentimos la presencia del mal. 108 00:05:32,784 --> 00:05:35,412 Detrás de nosotros camina el mal. 109 00:05:35,412 --> 00:05:37,372 Extendiendo la mano para tocarnos, el mal. 110 00:05:39,082 --> 00:05:42,960 Nos damos la vuelta, ¿estás preparado para afrontarlo? 111 00:05:42,960 --> 00:05:45,630 Una visión clara es tu única defensa. 112 00:05:47,174 --> 00:05:51,928 En el nombre de Jesús, permítanos tener una visión clara del diablo. 113 00:05:53,638 --> 00:05:58,060 Ahora pueblo de Dios, venid a su altar y orad. 114 00:05:59,477 --> 00:06:02,647 Oremos por el poder de ver. 115 00:06:20,165 --> 00:06:22,209 Como dice en Efesios 6:10, 116 00:06:23,168 --> 00:06:25,295 ponte toda la armadura de Dios. 117 00:06:25,295 --> 00:06:27,922 Te protegerá contra las maquinaciones del diablo. 118 00:06:30,133 --> 00:06:33,053 A través de tu fe, obtendrás poder. 119 00:06:33,053 --> 00:06:35,555 A través de vuestras oraciones ganaréis coraje. 120 00:06:44,606 --> 00:06:45,982 -Hola, Stevie. 121 00:06:45,982 --> 00:06:47,109 - [Steve] Hola. 122 00:06:48,026 --> 00:06:49,236 -Eso no tomó mucho tiempo. 123 00:06:50,653 --> 00:06:52,947 - [Steve] Todo lo que necesitaba era un par de mangueras nuevas. 124 00:06:52,947 --> 00:06:54,616 - Hey, Laura! 125 00:06:54,616 --> 00:06:55,825 Cariño, tu auto ha vuelto. 126 00:06:57,035 --> 00:06:59,829 - Entonces, ¿quién fue el gran ganador el sábado por la noche? 127 00:06:59,829 --> 00:07:03,625 - Sí, tu amigo Riverboat Wayne nos dejó a todos limpios. 128 00:07:03,625 --> 00:07:04,459 - Figuras. 129 00:07:06,169 --> 00:07:07,004 -¡Laura! 130 00:07:08,296 --> 00:07:10,632 El señor Sweetzer le devolvió su coche. 131 00:07:10,632 --> 00:07:12,717 Ven aquí, se educado y dale las gracias. 132 00:07:14,886 --> 00:07:17,889 No sé qué les pasa a estas chicas a veces. 133 00:07:17,889 --> 00:07:18,681 ¡Laura! 134 00:07:20,642 --> 00:07:21,851 ¡Sal de aquí ahora mismo! 135 00:07:21,851 --> 00:07:23,395 - Déjala en paz, ni siquiera está vestida. 136 00:07:23,395 --> 00:07:25,938 - Bueno, entonces podrá vestirse sola. 137 00:07:25,938 --> 00:07:27,274 - ¿Qué? - Afuera, 138 00:07:27,274 --> 00:07:28,941 Gracias al Sr. Sweetzer por arreglar su auto. 139 00:07:28,941 --> 00:07:29,817 -Papá, yo soy... 140 00:07:29,817 --> 00:07:30,652 - Oye, ve. 141 00:07:33,363 --> 00:07:34,281 Son buenos modales. 142 00:07:36,324 --> 00:07:37,575 -Gracias, señor Sweetzer. 143 00:07:37,575 --> 00:07:38,743 Espero que no haya sido mucha molestia. 144 00:07:38,743 --> 00:07:41,246 - Oh, no hay problema, sólo un par de mangueras. 145 00:07:41,246 --> 00:07:43,415 - Gracias. - De nada. 146 00:07:45,208 --> 00:07:47,085 - ¿Necesitas que te lleve a la ciudad? - Sí. 147 00:07:48,045 --> 00:07:49,712 -Sube. -Muy bien. 148 00:07:50,963 --> 00:07:53,341 - ¡Sigue, sigue, yay! 149 00:07:53,341 --> 00:07:55,093 -Eso se sintió bien, ¿no? 150 00:07:55,093 --> 00:07:57,012 Dios nos dio voz. 151 00:07:57,012 --> 00:07:58,388 Deberíamos usarlo. 152 00:07:58,388 --> 00:08:01,224 Usa tu voz para decir: importo. 153 00:08:01,224 --> 00:08:04,227 Usa tu voz para decir: Soy una persona valiosa. 154 00:08:04,227 --> 00:08:07,105 Usa tu voz para decir la verdad. 155 00:08:07,105 --> 00:08:10,275 Dios nos hace un arma de su verdad 156 00:08:10,275 --> 00:08:13,153 y quiere que usemos esa arma. 157 00:08:13,153 --> 00:08:17,199 Hoy, esta noche, mañana, hasta que ese autobús vuelva por nosotros, 158 00:08:17,199 --> 00:08:19,034 Somos una hermandad. 159 00:08:19,034 --> 00:08:22,329 Nadie nos dirá que nos comportemos como señoritas. 160 00:08:22,329 --> 00:08:23,580 y callate. 161 00:08:23,580 --> 00:08:26,874 Diremos lo que sabemos y lo diremos en voz alta. 162 00:08:35,050 --> 00:08:35,883 - Hola. 163 00:08:42,557 --> 00:08:43,850 - Rebecca, ¿podrás irte al retiro? 164 00:08:43,850 --> 00:08:44,684 - Mmm... 165 00:08:47,229 --> 00:08:48,396 -Casi me siento aliviado de que se haya ido. 166 00:08:48,396 --> 00:08:49,981 ¿No es horrible decir eso? 167 00:08:51,524 --> 00:08:52,359 - ¿Qué ocurre? 168 00:08:54,736 --> 00:08:57,572 - ¿Estoy mimando a Thomas? 169 00:08:57,572 --> 00:08:59,366 - No, no lo creo, cariño. 170 00:09:01,368 --> 00:09:03,286 - Es solo que no quiero cometer los mismos errores con él. 171 00:09:03,286 --> 00:09:04,537 que hice con las niñas, eso es todo. 172 00:09:04,537 --> 00:09:07,790 - Ustedes dos tienen una cercanía especial. 173 00:09:07,790 --> 00:09:10,043 Es maravilloso verlo. 174 00:09:10,043 --> 00:09:11,378 -Sí, pero las chicas están celosas. 175 00:09:13,505 --> 00:09:14,714 Lo terrible es que probablemente tengan razón. 176 00:09:14,714 --> 00:09:16,508 No me siento tan cercano a las chicas. 177 00:09:19,677 --> 00:09:21,596 ¿Por qué no puedo ser cariñoso con ellos? 178 00:09:23,223 --> 00:09:24,057 Aspirante. 179 00:09:25,392 --> 00:09:27,019 - Bueno, ahora, ¿no crees que es normal? 180 00:09:27,019 --> 00:09:29,396 ¿Para que compitan por tu atención? 181 00:09:29,396 --> 00:09:31,106 - Sí, es normal para ellos, quizá, ya sabes. 182 00:09:31,106 --> 00:09:32,315 ¿Pero qué me pasa? 183 00:09:32,315 --> 00:09:34,401 Quiero decir, me resulta difícil abrazarlos. 184 00:09:35,777 --> 00:09:37,612 Quiero decir, ni siquiera puedo decirles que los amo. 185 00:09:38,738 --> 00:09:41,283 Sólo sé que no es normal. 186 00:09:47,747 --> 00:09:49,332 - Sabes, si realmente estás preocupado por esto, 187 00:09:49,332 --> 00:09:53,378 Pienso que tal vez deberías hablar con el pastor Ralph. 188 00:09:53,378 --> 00:09:55,588 -Sí, tal vez lo haré. 189 00:09:59,384 --> 00:10:01,469 - Era su hermano, no Trisha, 190 00:10:01,469 --> 00:10:03,555 que realmente quería ir a esquiar. 191 00:10:03,555 --> 00:10:05,682 Y era su hermano, no Trisha, 192 00:10:05,682 --> 00:10:08,685 quien dijo que el sendero era seguro para bajar. 193 00:10:08,685 --> 00:10:12,022 Pero cuando los rescatistas los encontraron en la nieve, 194 00:10:12,022 --> 00:10:15,025 Uno de ellos muerto y otro vivo, 195 00:10:15,025 --> 00:10:19,196 Fue Trisha quien se sintió responsable, quien se sintió culpable. 196 00:10:20,655 --> 00:10:24,242 Sólo aquí, con nuestro amor, 197 00:10:24,242 --> 00:10:27,579 Ella ha comenzado a abrirse y hablar de su dolor. 198 00:10:29,664 --> 00:10:33,918 Ahora necesita un tipo diferente de avalancha. 199 00:10:33,918 --> 00:10:34,877 Ella nos necesita. 200 00:11:31,976 --> 00:11:32,810 -¿Rebeca? 201 00:11:33,978 --> 00:11:36,648 Estás tan lleno de dolor y de ira. 202 00:11:40,943 --> 00:11:43,030 ¿Qué pasa, Rebecca? - Mi padre. 203 00:11:44,864 --> 00:11:46,408 -¿Y tu padre? 204 00:11:47,950 --> 00:11:49,661 -Me hizo cosas terribles. 205 00:11:55,167 --> 00:11:56,668 - Está bien, está bien. 206 00:12:00,630 --> 00:12:02,465 -Tienes que decirle a mamá.-No. 207 00:12:02,465 --> 00:12:03,591 - Por favor, Rebecca. 208 00:12:03,591 --> 00:12:06,136 -Mamá no puede arreglar esto. 209 00:12:22,194 --> 00:12:23,611 - Niños, permanezcan en sus asientos, ¿de acuerdo? 210 00:12:23,611 --> 00:12:24,529 Sólo por un minuto. 211 00:12:29,451 --> 00:12:31,494 Disculpe, ¿puedo ayudarle? 212 00:12:34,747 --> 00:12:35,832 Eres de la iglesia, ¿no? 213 00:12:35,832 --> 00:12:37,709 Hola, te he visto allí. 214 00:12:37,709 --> 00:12:39,544 - Mi nombre es Gerry, señora Bradshaw. 215 00:12:39,544 --> 00:12:42,214 Y tus hijas vienen a vivir conmigo. 216 00:12:42,214 --> 00:12:43,048 - ¿Qué? 217 00:12:45,425 --> 00:12:47,052 -¿Rebeca? 218 00:12:47,052 --> 00:12:48,428 Rebecca, ¿de qué está hablando? 219 00:12:48,428 --> 00:12:49,971 No te vas. 220 00:12:49,971 --> 00:12:51,306 - Sí, lo soy, ambos lo somos. 221 00:12:51,306 --> 00:12:52,182 - ¿Por qué? 222 00:12:52,182 --> 00:12:54,642 Laura, ¿por qué? 223 00:12:54,642 --> 00:12:58,646 - Rebecca, por favor, tienes que decírselo. 224 00:12:58,646 --> 00:13:01,191 -No tienes que decir nada. 225 00:13:01,191 --> 00:13:03,276 -No, quiero que ella lo sepa. 226 00:13:23,505 --> 00:13:28,510 - Mamá, vámonos. 227 00:13:58,415 --> 00:14:01,293 - Matt. - Sheriff, ¿cómo está? 228 00:14:01,293 --> 00:14:02,752 -Podría ser mejor, supongo. 229 00:14:03,961 --> 00:14:05,047 Conoces Detective Messenger, ¿verdad? 230 00:14:05,047 --> 00:14:07,215 - Sí, hola, Carl, ¿qué pasa? 231 00:14:07,215 --> 00:14:08,466 -Matt, tenemos un problema. 232 00:14:09,759 --> 00:14:11,428 Hay acusaciones contra usted. 233 00:14:12,387 --> 00:14:14,014 - ¿Acusaciones? 234 00:14:14,014 --> 00:14:15,557 ¿Qué tipo de acusaciones? 235 00:14:15,557 --> 00:14:18,185 -Déjame tu arma y tu placa, Matt. 236 00:14:30,780 --> 00:14:32,699 -¿Me están arrestando? 237 00:14:32,699 --> 00:14:35,368 - Tienes derecho a permanecer en silencio. 238 00:14:35,368 --> 00:14:36,661 Tienes derecho a tener un abogado presente 239 00:14:36,661 --> 00:14:37,870 durante todo el interrogatorio. 240 00:14:37,870 --> 00:14:41,249 - Oye, Carl, no necesito un abogado, ¿de acuerdo? 241 00:14:41,249 --> 00:14:43,793 Si no puedo hablar con vosotros, ¿con quién puedo hablar? 242 00:14:48,465 --> 00:14:50,383 - Rebecca dijo que volverías a casa después del turno de noche, 243 00:14:51,718 --> 00:14:55,013 Entra en una habitación y despiértala. 244 00:14:59,309 --> 00:15:00,435 - Bueno, esto es lo que nos está contando, Matt. 245 00:15:00,435 --> 00:15:01,686 No lo estamos inventando 246 00:15:03,355 --> 00:15:04,731 - Le bajas los pantalones deportivos y tienes sexo con ella. 247 00:15:04,731 --> 00:15:05,940 ¿en su propia cama? 248 00:15:07,984 --> 00:15:09,652 - Ella dijo que esto continuó durante tres años. 249 00:15:10,612 --> 00:15:11,821 - Pero no, ¿no lo hiciste? 250 00:15:11,821 --> 00:15:13,323 No, tu hija es una mentirosa ¿qué? 251 00:15:13,323 --> 00:15:15,075 ¿Ella simplemente está mintiendo sobre esto o qué? 252 00:15:16,284 --> 00:15:17,202 Mis niñas son buenas niñas. 253 00:15:17,202 --> 00:15:18,953 Son chicas cristianas. 254 00:15:18,953 --> 00:15:20,372 No mentirían sobre esto. 255 00:15:26,128 --> 00:15:29,547 Es cierto que no he estado muy cerca de ellos, 256 00:15:30,507 --> 00:15:32,050 Emocionalmente, quiero decir. 257 00:15:32,050 --> 00:15:33,051 - ¿Por qué es eso, Matt? 258 00:15:39,474 --> 00:15:40,767 - No sé. 259 00:15:43,103 --> 00:15:45,980 Pero chicos, yo no hice eso. 260 00:15:48,066 --> 00:15:50,277 -Entonces ¿por qué nos cuenta estas cosas? 261 00:15:59,286 --> 00:16:00,995 - Sheriff, sheriff. - Hola, Rollie. 262 00:16:00,995 --> 00:16:02,997 - Escuché que están sudando a un sospechoso de un delito sexual. 263 00:16:02,997 --> 00:16:04,416 Alguien de las filas, ¿es así? 264 00:16:04,416 --> 00:16:07,002 - Sí, ¿conoces a Matthew Bradshaw? 265 00:16:07,002 --> 00:16:09,296 - Matthew Bradshaw, presidente republicano del condado. 266 00:16:09,296 --> 00:16:11,006 El tipo que se postuló para la Asamblea Estatal hace unos años, 267 00:16:11,006 --> 00:16:12,840 ¿Es tu sospechoso? -Sí. 268 00:16:12,840 --> 00:16:13,883 - Oh, muchacho. 269 00:16:15,468 --> 00:16:17,679 - No empieces en la dirección equivocada, Rollie. 270 00:16:17,679 --> 00:16:18,513 Esto no es político. 271 00:16:18,513 --> 00:16:19,722 - ¿Cómo lo sabes? 272 00:16:19,722 --> 00:16:21,308 -Porque sé quién está haciendo los cargos. 273 00:16:22,975 --> 00:16:23,810 -Si, ¿quien? 274 00:16:32,860 --> 00:16:33,653 - Mateo, 275 00:16:35,447 --> 00:16:37,865 ¿Preferirías que volviera más tarde? 276 00:16:37,865 --> 00:16:40,327 - No, sólo estoy cansado, eso es todo. 277 00:16:41,161 --> 00:16:42,120 Me duelen las tripas. 278 00:16:45,957 --> 00:16:48,710 - Rezo para poder brindarte algo de consuelo. 279 00:16:48,710 --> 00:16:49,544 Cierta certeza. 280 00:16:51,004 --> 00:16:52,964 - Hace tiempo que quería venir a verte, 281 00:16:52,964 --> 00:16:54,882 y hablar de mis hijos. 282 00:16:56,551 --> 00:16:57,594 Como parezco ser 283 00:17:00,388 --> 00:17:02,140 Dos padres a veces. 284 00:17:04,059 --> 00:17:05,893 Sí, iba a venir a verte hoy. 285 00:17:09,856 --> 00:17:10,690 - Mateo, 286 00:17:13,401 --> 00:17:15,862 Cuéntame más sobre tener un lado malvado. 287 00:17:18,448 --> 00:17:20,992 - Bueno, no estoy seguro de que esté ahí. 288 00:17:22,077 --> 00:17:23,745 Sólo dije que pensé que podría serlo. 289 00:17:24,954 --> 00:17:29,709 Ya sabes, como dijiste, Satanás en la niebla. 290 00:17:33,838 --> 00:17:36,466 - Has comenzado un viaje recto, amigo mío. 291 00:17:36,466 --> 00:17:39,052 La salvación espera al penitente. 292 00:17:39,052 --> 00:17:42,764 -Lo sé, pero ¿no sería pecado confesar falsamente? 293 00:17:44,516 --> 00:17:48,561 Quiero decir, mira, no recuerdo haber hecho ninguna de las cosas. 294 00:17:48,561 --> 00:17:50,105 que dicen. 295 00:17:50,105 --> 00:17:53,275 - Confía en Dios, Él no te permitirá recordar nada. 296 00:17:53,275 --> 00:17:54,234 Eso no pasó. 297 00:18:01,033 --> 00:18:04,911 -Entonces, ¿qué te dijo el reverendo, Matt? 298 00:18:04,911 --> 00:18:09,666 - Dijo que estaba en el camino de la rectitud, 299 00:18:09,666 --> 00:18:11,251 y que pudiera encontrar la verdad. 300 00:18:14,129 --> 00:18:16,048 -Entonces no hace daño confesar ¿no? 301 00:18:17,174 --> 00:18:19,426 Quiero decir, una vez que empiezas a recorrer ese camino, 302 00:18:19,426 --> 00:18:20,968 Los recuerdos a menudo vuelven. 303 00:18:22,345 --> 00:18:24,431 -Lo he visto suceder muchas veces. 304 00:18:24,431 --> 00:18:27,975 -Quieres confesar, Matt, lo puedo oír en tu voz. 305 00:18:27,975 --> 00:18:29,769 ¿Quieres confesar ante Dios? 306 00:18:29,769 --> 00:18:31,063 -Quiero saber la verdad, 307 00:18:32,064 --> 00:18:33,648 Ante Dios, lo hago. 308 00:18:33,648 --> 00:18:34,774 - Así que confiesa. 309 00:18:35,900 --> 00:18:37,402 Esos recuerdos volverán. 310 00:18:42,199 --> 00:18:43,325 -Sí, pero no... 311 00:18:47,704 --> 00:18:49,456 Está bien, lo intentaré. 312 00:18:55,212 --> 00:18:56,171 - ¿Y entonces qué pasó? 313 00:18:58,881 --> 00:19:00,467 Estas saliendo de tu turno... 314 00:19:03,595 --> 00:19:06,014 - Sí, y yo habría... 315 00:19:06,014 --> 00:19:08,183 Y me hubiera ido a casa 316 00:19:09,559 --> 00:19:09,976 y tal vez fui a la cocina y tomé una cerveza o dos. 317 00:19:17,442 --> 00:19:20,778 Y luego su habitación. 318 00:19:22,655 --> 00:19:24,157 -Vamos, Matt, ese es el camino. 319 00:19:26,993 --> 00:19:28,453 - Yo hubiera entrado allí, 320 00:19:30,955 --> 00:19:33,250 Y las chicas compartían la misma habitación en ese entonces. 321 00:19:34,542 --> 00:19:37,004 Laura está en la litera de arriba y Rebecca en la de abajo. 322 00:19:40,173 --> 00:19:43,926 Y ella llevaría esos pantalones deportivos amarillos, 323 00:19:43,926 --> 00:19:48,556 'Porque ella siempre los usaba. 324 00:19:48,556 --> 00:19:49,391 Y luego, 325 00:19:53,395 --> 00:19:55,813 Supongo que los habría derribado. 326 00:20:00,985 --> 00:20:01,819 - Sigue adelante. 327 00:20:04,864 --> 00:20:08,076 - Y, eh, y yo decía: "Shhh". 328 00:20:08,076 --> 00:20:09,077 Ya sabes, "Silencio". 329 00:20:10,203 --> 00:20:11,871 Ya sabes, así. 330 00:20:14,166 --> 00:20:17,127 Y luego, supongo, 331 00:20:18,795 --> 00:20:19,629 Quisiera, 332 00:20:23,133 --> 00:20:23,925 sabes, 333 00:20:30,807 --> 00:20:32,350 Así lo habría hecho yo. 334 00:20:33,601 --> 00:20:35,478 - Quiero decir, odiaría ir a juicio con todo esto, 335 00:20:35,478 --> 00:20:38,065 Ya sabes, estamos recibiendo cosas vagas ahora. 336 00:20:38,065 --> 00:20:40,108 "Podría haber" o "habría" 337 00:20:41,234 --> 00:20:43,778 Te diré algo, ya llegaremos. 338 00:20:45,613 --> 00:20:48,075 Quiero decir, las cosas que hizo, hombre. 339 00:20:50,827 --> 00:20:53,038 - Carl, ¿estás de acuerdo con esto? 340 00:20:53,038 --> 00:20:54,914 -Sí, estoy bien. 341 00:20:54,914 --> 00:20:56,708 Odio pensar en esa dulce niñita. 342 00:20:56,708 --> 00:20:59,002 Todo el camino hasta allí arriba en esa casa. 343 00:21:00,212 --> 00:21:01,963 Quiero decir, este tipo es uno de nosotros. 344 00:21:01,963 --> 00:21:04,216 - Te diré algo, cualquier sentimiento de hermandad... 345 00:21:04,216 --> 00:21:07,260 Lo que tengo con Matthew Bradshaw se esfumó. 346 00:21:07,260 --> 00:21:08,595 Resulta que la otra hija, Laura, 347 00:21:08,595 --> 00:21:11,139 Recientemente escribió una carta a su maestra. 348 00:21:11,139 --> 00:21:13,350 explicando por qué ha estado fracasando en la escuela. 349 00:21:14,642 --> 00:21:15,727 Esto es algo perverso. 350 00:21:17,645 --> 00:21:19,314 -Mi Dios que estás en el cielo. 351 00:21:21,566 --> 00:21:23,860 - "Muchos hombres venían a jugar al póquer con mi padre. 352 00:21:23,860 --> 00:21:25,153 y todos se emborracharían. 353 00:21:25,153 --> 00:21:26,696 Y uno o dos a la vez entraban a mi habitación. 354 00:21:26,696 --> 00:21:28,198 y tener sexo conmigo. 355 00:21:28,198 --> 00:21:31,576 Entrando y saliendo de mi habitación toda la noche, riendo y maldiciendo." 356 00:21:31,576 --> 00:21:32,827 - Oh. 357 00:21:32,827 --> 00:21:34,162 - ¿Y ahora quiénes fueron a esas fiestas de póquer? 358 00:21:34,162 --> 00:21:35,413 - Bueno, ya sabes quién. 359 00:21:35,413 --> 00:21:36,664 Chicos del departamento. 360 00:21:36,664 --> 00:21:38,291 Stan, estuviste allí un par de veces. 361 00:21:38,291 --> 00:21:39,792 - Sí, y si hubiera visto algo así. 362 00:21:39,792 --> 00:21:41,419 Yo hubiera sabido qué hacer. 363 00:21:41,419 --> 00:21:42,879 - Los que hicieron esto todavía están ahí afuera. 364 00:21:42,879 --> 00:21:44,797 Están armados y saben que necesitan cubrir sus huellas. 365 00:21:44,797 --> 00:21:45,715 ¿Por qué los estás protegiendo? 366 00:21:45,715 --> 00:21:46,924 - Ya sabes, ya es bastante malo. 367 00:21:46,924 --> 00:21:49,386 que tus niñas vivían en vergüenza, 368 00:21:49,386 --> 00:21:51,513 Posiblemente en riesgo de suicidio. 369 00:21:51,513 --> 00:21:53,681 Ahora viven con miedo y riesgo de ser asesinados. 370 00:21:53,681 --> 00:21:55,725 -Oh, Jesús, ayúdame. 371 00:21:55,725 --> 00:21:57,977 - ¡Ahora dinos quiénes son! - Por favor. 372 00:21:57,977 --> 00:21:59,687 - ¿Qué clase de padre eres, eh? 373 00:21:59,687 --> 00:22:00,772 ¿Qué clase de policía eres? 374 00:22:00,772 --> 00:22:02,857 ¿Qué tipo de cristiano eres? 375 00:22:02,857 --> 00:22:04,609 - Por favor ayuda, Jesús. 376 00:22:04,609 --> 00:22:05,610 Jesús, por favor ayúdame. 377 00:22:05,610 --> 00:22:06,861 ¡Ayúdame a verlo! 378 00:22:06,861 --> 00:22:08,530 - Sí, quieres confesar, Matt. 379 00:22:08,530 --> 00:22:09,781 Sé que quieres confesar.. 380 00:22:09,781 --> 00:22:11,033 -Jesús, por favor ayúdame a recordar. 381 00:22:11,033 --> 00:22:13,326 - Y Dios te está dando las herramientas para hacer esto. 382 00:22:13,326 --> 00:22:14,952 - Ayúdame a recordar. 383 00:22:14,952 --> 00:22:18,665 ¡Ayúdame, ayúdame, ayúdame, ayúdame, ayúdame, ayúdame! 384 00:22:25,547 --> 00:22:27,632 -Adelante, doctor Kelson. 385 00:22:29,717 --> 00:22:31,303 -¿Dónde estamos, Stanley? 386 00:22:31,303 --> 00:22:32,679 - Aguas inexploradas. 387 00:22:34,764 --> 00:22:37,434 - Ayúdame, Señor, ayúdame. 388 00:22:37,434 --> 00:22:38,560 -Hola, Matt. 389 00:22:40,312 --> 00:22:41,438 Soy el doctor Kelson. 390 00:22:42,480 --> 00:22:43,565 Soy psicólogo. 391 00:22:44,899 --> 00:22:46,859 La oficina del Sheriff me ha pedido que me una a ellos. 392 00:22:46,859 --> 00:22:48,403 para intentar ayudarte. 393 00:22:55,202 --> 00:22:57,745 - [Dr. Kelson] Una de las cosas que te ayudaría, Matt, 394 00:22:57,745 --> 00:23:00,415 - Sabes, simplemente no puedo imaginar a Matt Bradshaw haciendo eso, 395 00:23:00,415 --> 00:23:02,084 no a sus propias hijas. 396 00:23:02,084 --> 00:23:03,751 - Bueno, todo es posible, ¿verdad, Wayne? 397 00:23:03,751 --> 00:23:06,379 Solías trabajar en delitos sexuales antes de jubilarte. 398 00:23:06,379 --> 00:23:07,630 - Tres años. 399 00:23:07,630 --> 00:23:10,467 Es un mundo muy extraño ahí fuera. 400 00:23:10,467 --> 00:23:12,760 - ¿Rebecca Bradshaw no presentó una vez una denuncia por violación? 401 00:23:12,760 --> 00:23:14,179 ¿contra un vecino? 402 00:23:14,179 --> 00:23:15,763 - En realidad, era... eh... Laura. 403 00:23:15,763 --> 00:23:18,725 No fue hasta más tarde que Rebecca dijo que él también la había violado. 404 00:23:18,725 --> 00:23:20,310 - Sólo un grito de atención, si me preguntas. 405 00:23:20,310 --> 00:23:22,979 - Yo era el oficial investigador de un cargo, 406 00:23:22,979 --> 00:23:24,939 que finalmente abandonaron. 407 00:23:24,939 --> 00:23:26,483 Había un... - Hola, Stan. 408 00:23:26,483 --> 00:23:27,734 - Hola, chicos. 409 00:23:27,734 --> 00:23:28,985 -Estábamos hablando precisamente de tu caso, amigo. 410 00:23:28,985 --> 00:23:30,403 - ¿En realidad? 411 00:23:30,403 --> 00:23:32,197 Por eso estoy aquí. 412 00:23:32,197 --> 00:23:33,115 Esperábamos que tú y Steve 413 00:23:33,115 --> 00:23:34,407 Quizás tengamos un poco de tiempo para nosotros. 414 00:23:34,407 --> 00:23:37,327 Sólo un poco de historia sobre Matt. 415 00:23:37,327 --> 00:23:38,661 - ¿Y bien ahora? - Sí. 416 00:23:38,661 --> 00:23:40,205 - Tengo que volver al parque automotor. 417 00:23:40,205 --> 00:23:42,499 - Está bien, Steve, lo arreglaremos con ellos. 418 00:23:44,792 --> 00:23:45,627 - Seguro. 419 00:23:49,922 --> 00:23:51,341 - Genial. 420 00:23:51,341 --> 00:23:52,634 -Gracias, Rollie.-Sí. 421 00:24:04,271 --> 00:24:05,813 -Hay un desfile y nadie me avisó. 422 00:24:05,813 --> 00:24:07,440 -Wayne Everett, Stephen Sweetzer, 423 00:24:07,440 --> 00:24:10,610 A cada uno de ustedes se le acusa de un cargo de violación legal. 424 00:24:10,610 --> 00:24:11,444 - ¿Qué? 425 00:24:12,445 --> 00:24:13,863 ¿Quién hizo la acusación? 426 00:24:13,863 --> 00:24:15,615 - ¿No son las chicas Bradshaw? 427 00:24:15,615 --> 00:24:18,076 - No, Matt Bradshaw. - ¿Qué? 428 00:24:18,076 --> 00:24:19,786 - Tienes derecho a permanecer en silencio. 429 00:24:19,786 --> 00:24:21,288 Si renuncias a ese derecho, 430 00:24:21,288 --> 00:24:24,666 Cualquier cosa que usted diga podrá ser utilizada en su contra en un tribunal de justicia. 431 00:24:24,666 --> 00:24:26,251 Tienes derecho a tener un abogado presente 432 00:24:26,251 --> 00:24:31,298 durante todo el interrogatorio. 433 00:24:36,469 --> 00:24:40,223 - Um, apenas conozco a Laura Bradshaw. 434 00:24:40,223 --> 00:24:44,769 Arreglé su auto un par de veces, pero... 435 00:24:45,812 --> 00:24:47,230 ¿Dijo que la violé? 436 00:24:47,230 --> 00:24:49,232 -La violaste y luego le tomaste fotos. 437 00:24:49,232 --> 00:24:51,318 Mientras Wayne Everett y Matt tomaron sus turnos. 438 00:24:51,318 --> 00:24:52,277 - ¡Toro! 439 00:24:52,277 --> 00:24:54,446 Toro, yo no hice eso. 440 00:24:56,156 --> 00:24:57,990 Muéstrame las fotos. 441 00:25:02,829 --> 00:25:04,331 - Los verás pronto. 442 00:25:09,711 --> 00:25:12,672 - Necesito que digas que entiendes tus derechos. 443 00:25:12,672 --> 00:25:14,216 tal como los he recitado. 444 00:25:14,216 --> 00:25:17,177 - En otras palabras, tienes que cubrirte las espaldas, ¿verdad, Carl? 445 00:25:17,177 --> 00:25:21,181 -Mira, Wayne, tú y yo hemos tenido nuestras diferencias personales, 446 00:25:21,181 --> 00:25:22,265 Pero no se trata de... 447 00:25:22,265 --> 00:25:24,476 - Entiendo lo de Miranda. 448 00:25:24,476 --> 00:25:26,186 ¿Y ahora de qué se trata esto? 449 00:25:26,186 --> 00:25:28,438 - Se trata de lo que te estabas haciendo a ti mismo. 450 00:25:28,438 --> 00:25:31,316 frente a Laura Bradshaw mientras Steve Sweetzer la violaba. 451 00:25:32,317 --> 00:25:33,151 - De ninguna manera. 452 00:25:34,319 --> 00:25:37,572 - Ah, Wayne, trabajaste en delitos sexuales. 453 00:25:37,572 --> 00:25:39,699 ¡Diablos!, ayudaste a establecer procedimientos seguros para las víctimas. 454 00:25:39,699 --> 00:25:40,908 en este condado. 455 00:25:40,908 --> 00:25:42,077 Sin embargo, parece que estás haciendo lo mismo. 456 00:25:42,077 --> 00:25:43,953 Todo pedófilo lo niega. 457 00:25:43,953 --> 00:25:45,122 Ahora, vamos. 458 00:25:46,748 --> 00:25:48,833 - Dame un detector de mentiras y lo resolveremos. 459 00:25:50,960 --> 00:25:53,046 -¿Cómo te sientes ahora mismo? 460 00:25:53,046 --> 00:25:54,172 - ¡Asustado! 461 00:25:55,465 --> 00:25:57,175 Quiero decir, sé cómo funciona esto, amigo. 462 00:25:57,175 --> 00:25:59,469 Incluso un ex policía acusado es un policía culpable. 463 00:25:59,469 --> 00:26:01,513 Ya has arruinado mi reputación. 464 00:26:10,397 --> 00:26:14,192 Bueno, si lo hiciera, me lo merezco, pero yo... 465 00:26:14,192 --> 00:26:16,319 - Entonces es posible que lo hayas hecho. 466 00:26:19,739 --> 00:26:21,283 - Tendría que ser un psicótico bastante enfermo. 467 00:26:21,283 --> 00:26:23,951 No recordaría algo tan malo como eso ¿no? 468 00:26:25,412 --> 00:26:27,997 Me encierras o me das ese detector de mentiras ahora mismo. 469 00:26:29,457 --> 00:26:32,294 -Lo siento, Wayne, puerta número uno. 470 00:26:51,521 --> 00:26:53,523 - Está bien, puedes entrar. 471 00:27:03,783 --> 00:27:05,327 - Hola, Laura. 472 00:27:05,327 --> 00:27:06,494 Esta es Freda Gibbons, 473 00:27:06,494 --> 00:27:08,330 Ella está con el Departamento de Policía de Clarkwell. 474 00:27:08,330 --> 00:27:10,998 Ella se unirá a esta investigación. 475 00:27:10,998 --> 00:27:13,168 Dado que tu padre es ayudante del sheriff, 476 00:27:13,168 --> 00:27:15,878 Por supuesto, queremos ser abiertos y justos en todo. 477 00:27:17,297 --> 00:27:19,341 - Laura, si en cualquier momento quieres parar o tomar un descanso, 478 00:27:19,341 --> 00:27:20,508 Sólo dilo. 479 00:27:20,508 --> 00:27:21,676 Ese es tu derecho. 480 00:27:21,676 --> 00:27:23,678 Y puedes tener a tu defensor, 481 00:27:23,678 --> 00:27:26,598 Tu amigo Gerry está aquí contigo todo el tiempo, ¿de acuerdo? 482 00:27:30,602 --> 00:27:32,312 Debes saber que tu padre admitió 483 00:27:32,312 --> 00:27:35,398 que él y sus amigos te violaron durante los juegos de póquer. 484 00:27:39,111 --> 00:27:39,944 Así es. 485 00:27:41,279 --> 00:27:44,074 Pero ahora Rebecca estaba durmiendo en la misma habitación. 486 00:27:44,074 --> 00:27:45,450 parte de este tiempo, ¿verdad? 487 00:27:47,244 --> 00:27:48,161 - Litera de abajo. 488 00:27:49,912 --> 00:27:51,914 - Pero Rebecca nunca dijo nada sobre violación. 489 00:27:51,914 --> 00:27:53,250 Durante los juegos de póquer. 490 00:27:55,210 --> 00:27:56,461 Laura, yo estaba en la habitación. 491 00:27:56,461 --> 00:27:58,088 En realidad no es muy grande. 492 00:27:59,714 --> 00:28:02,300 ¿Cómo es posible que tu hermana no haya oído estas cosas? 493 00:28:09,307 --> 00:28:10,142 -Laura, 494 00:28:13,311 --> 00:28:15,313 Vamos a mostrarte algunas fotos. 495 00:28:16,481 --> 00:28:18,358 Y quiero que veas si puedes encontrar a los hombres. 496 00:28:18,358 --> 00:28:19,859 ¿Quién te hizo esas cosas? 497 00:28:37,377 --> 00:28:38,211 ¿Está seguro? 498 00:28:45,468 --> 00:28:48,888 - Sí, recuerdo aquellas fiestas de póquer. 499 00:28:50,557 --> 00:28:52,684 Solían venir y violarme allí. 500 00:28:54,769 --> 00:28:58,690 Uno de ellos llegaría primero, Everett o Sweetzer, 501 00:28:58,690 --> 00:28:59,607 Generalmente Everett. 502 00:29:00,900 --> 00:29:03,236 - Rebecca, ¿no estaba Laura durmiendo en la litera de arriba? 503 00:29:03,236 --> 00:29:04,487 ¿Por algunos de esos años? 504 00:29:04,487 --> 00:29:06,448 ¿En la misma habitación? 505 00:29:06,448 --> 00:29:07,282 - Sí. 506 00:29:08,616 --> 00:29:10,368 - Bueno, ella no recuerda que te violaron. 507 00:29:12,120 --> 00:29:12,954 - Tal vez, 508 00:29:18,626 --> 00:29:20,253 La madre le dijo que se callara. 509 00:29:21,129 --> 00:29:21,963 - ¿Tu madre? 510 00:29:23,215 --> 00:29:25,383 ¿Tu madre estaba en la habitación cuando esto ocurrió? 511 00:29:26,551 --> 00:29:30,763 - Por lo general, simplemente me preparaba y se iba. 512 00:29:30,763 --> 00:29:31,598 - ¿Te preparas? 513 00:29:35,185 --> 00:29:37,437 -Ya sabes, listo. 514 00:29:39,189 --> 00:29:41,566 -Pero nunca mencionaste a tu madre antes. 515 00:29:41,566 --> 00:29:45,362 O los juegos de póquer o cualquiera excepto tu padre. 516 00:29:45,362 --> 00:29:47,530 - Estas cosas no siempre salen en una sola dosis, 517 00:29:47,530 --> 00:29:48,365 Tú lo sabes. 518 00:29:49,699 --> 00:29:52,327 El recuerdo de una víctima no es como una cinta de vídeo. 519 00:29:52,327 --> 00:29:53,161 - Sí. 520 00:29:55,038 --> 00:29:55,913 Adelante, Rebecca. 521 00:30:01,461 --> 00:30:03,296 - ¿Y ahora qué va a pasar? 522 00:30:05,715 --> 00:30:09,552 ¿Mi padre va a perder su trabajo por esto? 523 00:30:11,138 --> 00:30:12,014 - Al menos, 524 00:30:13,973 --> 00:30:18,520 - Rebecca, sabes que son acusaciones muy graves. 525 00:30:23,775 --> 00:30:25,693 -Claro que sí. Lo sé. 526 00:30:27,654 --> 00:30:29,072 - ¿Y qué pasa con el pequeño Thomas? 527 00:30:29,072 --> 00:30:29,864 ¿Él está aquí? 528 00:30:31,699 --> 00:30:33,326 -¿Por qué quieres ver a Thomas? 529 00:30:34,786 --> 00:30:37,664 ¿Para que Gerry pueda llenarse la cabeza con mentiras sobre su padre? 530 00:30:38,873 --> 00:30:40,167 -Roberta, estas verdades 531 00:30:40,167 --> 00:30:42,419 Vienen de lo más profundo de vuestras hijas. 532 00:30:42,419 --> 00:30:44,712 Es muy doloroso para ellos. 533 00:30:44,712 --> 00:30:47,424 - Bueno, puede que duela, pero no es la verdad. 534 00:30:47,424 --> 00:30:50,260 -Tu marido ha reconocido estas cosas, 535 00:30:50,260 --> 00:30:51,594 los arrancaron de su escondite, 536 00:30:51,594 --> 00:30:54,431 Míralos a los ojos como debes hacerlo. 537 00:30:54,431 --> 00:30:56,933 Podemos ayudarte a liberarte de este mal que llevas dentro. 538 00:31:00,978 --> 00:31:03,981 - Yo no llevo maldad, 539 00:31:04,982 --> 00:31:09,987 Y esto no pasó. 540 00:31:11,198 --> 00:31:12,865 Dios sabe por qué Matt dice que sí. 541 00:31:13,700 --> 00:31:16,203 -Dios lo sabe y Matt también. 542 00:31:18,163 --> 00:31:19,414 Quizás deberías preguntarle. 543 00:31:22,625 --> 00:31:24,044 - Thomas te manda su amor. 544 00:31:27,214 --> 00:31:30,258 Él no entiende qué está pasando con su papá. 545 00:31:32,510 --> 00:31:33,595 Él no es el único. 546 00:31:34,929 --> 00:31:37,640 - Viví una vida completamente diferente. 547 00:31:39,101 --> 00:31:40,560 -¿Cuando llevaste esta vida? 548 00:31:40,560 --> 00:31:43,730 Quiero decir, ¿cuándo fue este enorme período de tiempo? 549 00:31:43,730 --> 00:31:45,357 ¿que no estuve contigo? 550 00:31:45,357 --> 00:31:47,025 ¿Quieres saber qué recuerdo? 551 00:31:47,025 --> 00:31:49,486 Recuerdo el día que tuvimos a Rebecca. 552 00:31:49,486 --> 00:31:51,279 y qué felices éramos, 553 00:31:51,279 --> 00:31:54,616 o el día que perdimos a Angela y lo duro que fue ese día 554 00:31:54,616 --> 00:31:55,867 Para pasar-- - Sí, 555 00:31:55,867 --> 00:31:57,577 Porque son cosas fáciles de recordar. 556 00:31:57,577 --> 00:32:00,080 Ahora estoy trabajando en las cosas difíciles. 557 00:32:00,080 --> 00:32:01,664 Y el pastor Ralph me está ayudando. 558 00:32:02,499 --> 00:32:04,376 Creo que deberías ir a verlo. 559 00:32:04,376 --> 00:32:06,003 - Oh, él vino, me vio. 560 00:32:07,420 --> 00:32:12,092 Se sentó en nuestro porche y me dijo que yo era 80% malvado. 561 00:32:13,051 --> 00:32:13,885 - ¿Tú? 562 00:32:15,053 --> 00:32:17,264 Pero tú no fuiste parte de estas cosas. 563 00:32:18,931 --> 00:32:20,017 Al menos yo no, ¿sabes? 564 00:32:20,017 --> 00:32:22,227 No recuerdo que estuvieras allí. 565 00:32:22,227 --> 00:32:23,645 -Porque no estaba allí. 566 00:32:24,771 --> 00:32:26,981 Pero contigo diciendo todas esas otras cosas... 567 00:32:29,817 --> 00:32:32,070 ¿Sabías que se habla? 568 00:32:32,070 --> 00:32:33,780 ¿Que no debería tener la custodia de Thomas? 569 00:32:33,780 --> 00:32:36,866 Podrían iniciar procedimientos legales para llevárselo. 570 00:32:38,660 --> 00:32:40,245 ¿Me escuchas, Matt? 571 00:32:41,246 --> 00:32:42,205 - Bueno... 572 00:32:42,205 --> 00:32:44,207 -Matt, ¿me oyes? 573 00:32:44,207 --> 00:32:47,210 Estas personas están tratando de destruir nuestra familia. 574 00:32:49,587 --> 00:32:52,590 -Roberta, he hecho cosas terribles con mis niñas. 575 00:32:52,590 --> 00:32:53,800 -No, no, Matt. 576 00:32:53,800 --> 00:32:55,052 No lo creo, no lo creo. 577 00:32:55,052 --> 00:32:56,844 -He traicionado mi confianza como padre. 578 00:32:56,844 --> 00:32:58,346 - Por favor, detente. 579 00:32:58,346 --> 00:32:59,431 Diciendo todas estas tonterías, he traicionado mi confianza. 580 00:32:59,431 --> 00:33:00,682 como marido. - ¡Por el amor de Dios, Matt! 581 00:33:00,682 --> 00:33:02,559 - No te he sido fiel. 582 00:33:05,103 --> 00:33:05,937 - ¿Qué? 583 00:33:06,771 --> 00:33:08,606 -Tuve una aventura. 584 00:33:08,606 --> 00:33:11,193 Te engañé, con Helen Gautier. 585 00:33:14,696 --> 00:33:15,988 - No. 586 00:33:15,988 --> 00:33:17,574 - Bueno, recuerdas eso, ¿qué? 587 00:33:17,574 --> 00:33:19,951 ¿Seminario sobre aplicación de la ley al que fui en Sacramento? 588 00:33:19,951 --> 00:33:21,203 Ella estaba allí conmigo. 589 00:33:24,581 --> 00:33:26,291 Me sentí atraído por ella. 590 00:33:26,291 --> 00:33:28,126 Esto continuó durante años. 591 00:33:29,252 --> 00:33:32,047 -¿Por años?-Por años. 592 00:33:32,047 --> 00:33:34,382 - ¿Durante años, Matt? 593 00:33:34,382 --> 00:33:37,719 -Roberta, hay un mundo oculto 594 00:33:37,719 --> 00:33:39,804 Dentro de cada uno de nosotros. 595 00:33:41,098 --> 00:33:42,640 - ¡Eso es una tontería! - No. 596 00:33:42,640 --> 00:33:45,352 - Si existe un mundo oculto, Matt, 597 00:33:45,352 --> 00:33:47,270 Es porque lo mantuviste oculto. 598 00:33:47,270 --> 00:33:48,480 - No. 599 00:33:48,480 --> 00:33:50,398 -Porque mentiste y lo encubriste. 600 00:33:50,398 --> 00:33:52,484 - No, no lo entiendes. 601 00:33:52,484 --> 00:33:53,735 lo que te estoy diciendo.- No me digas 602 00:33:53,735 --> 00:33:56,738 Lo que entiendo y lo que no entiendo. 603 00:33:56,738 --> 00:33:59,032 ¿Quieres saber qué me importa? 604 00:33:59,032 --> 00:34:01,201 Me preocupo por mi familia, 605 00:34:01,201 --> 00:34:04,579 y lo poquito que me queda de mi familia. 606 00:34:04,579 --> 00:34:08,166 Te lo prometo, nadie me lo va a quitar. 607 00:34:14,256 --> 00:34:15,090 -Roberta. 608 00:34:16,591 --> 00:34:17,425 ¡Roberta! 609 00:34:19,844 --> 00:34:22,847 -¿Recuerdas algo que haya sucedido en abril de ese año? 610 00:34:23,973 --> 00:34:25,975 - Wayne y Steve vinieron a la casa. 611 00:34:27,185 --> 00:34:31,064 Wayne dijo que quería tener sexo con Laura. 612 00:34:32,899 --> 00:34:35,318 Ahora bien, yo estaba en contra de ello, 613 00:34:35,318 --> 00:34:38,446 Pero él simplemente entró en su habitación. 614 00:34:39,947 --> 00:34:43,285 En ese momento, Roberta llegó a casa. 615 00:34:43,285 --> 00:34:45,828 -Esta es la primera vez que mencionas a tu esposa, Matt. 616 00:34:45,828 --> 00:34:48,665 - Ella estaba allí, la veo. 617 00:34:48,665 --> 00:34:50,542 - ¿Por qué no lo pararon en ese momento? 618 00:34:50,542 --> 00:34:52,710 Tenías tu arma, ¿verdad? 619 00:34:52,710 --> 00:34:54,171 - ¿Wayne estaba armado? 620 00:34:54,171 --> 00:34:58,216 - No, pero no pudimos detenerlo porque él tenía el control. 621 00:34:58,216 --> 00:34:59,717 - ¿Cómo estaba él en control, Matt? 622 00:35:01,178 --> 00:35:04,431 Cuéntanos sobre la primera vez que Wayne Everett te controló. 623 00:35:04,431 --> 00:35:06,266 - Bueno, fue hace años. 624 00:35:08,851 --> 00:35:13,856 Y veo que Wayne me llevó a este lugar que él conocía. 625 00:35:15,317 --> 00:35:19,029 Y había bebida y baile y sexo por todos lados. 626 00:35:20,030 --> 00:35:21,448 - ¿Varias parejas? - Sí. 627 00:35:23,783 --> 00:35:25,285 Y luego después hubo un 628 00:35:27,912 --> 00:35:29,581 ceremonia, algo así. 629 00:35:30,957 --> 00:35:33,210 - ¿Fue este un ritual satánico, Matt? 630 00:35:34,669 --> 00:35:37,880 -Cuéntanos. 631 00:35:39,466 --> 00:35:40,300 - Justo... 632 00:35:43,636 --> 00:35:45,180 Veo humo. 633 00:35:47,140 --> 00:35:47,974 Lápidas. 634 00:35:50,518 --> 00:35:55,232 O espera, tal vez sean personas, ya sabes, todas en un círculo. 635 00:35:58,485 --> 00:35:59,902 Y Wayne dice... 636 00:36:03,781 --> 00:36:04,616 - ¿Qué? 637 00:36:05,742 --> 00:36:09,246 ¿Qué dijo Wayne? 638 00:36:10,705 --> 00:36:13,666 -Dijo que esta gente me mataría a mí y a mi familia. 639 00:36:14,709 --> 00:36:15,668 Si alguna vez lo dijéramos. 640 00:36:18,213 --> 00:36:20,048 Dijo que ahora yo pertenecía. 641 00:36:21,633 --> 00:36:22,925 y nunca pude salir. 642 00:36:24,386 --> 00:36:26,138 -¿Por qué dice ese tipo de cosas? 643 00:36:26,138 --> 00:36:28,598 - ¿Sobre el poder que Wayne Everett tiene sobre tu familia? 644 00:36:28,598 --> 00:36:31,309 -No me gusta cuando dice ese tipo de cosas. 645 00:36:32,310 --> 00:36:33,561 -¿Por qué, Rebecca? 646 00:36:33,561 --> 00:36:35,022 ¿Por qué tienes miedo de eso? 647 00:36:35,022 --> 00:36:37,190 ¿Crees que se descubrirá algo más horrible? 648 00:36:37,190 --> 00:36:38,483 - Sí, sí. 649 00:36:38,483 --> 00:36:40,277 Y luego tendré que hablar de más cosas. 650 00:36:40,277 --> 00:36:42,029 - ¿Te refieres a recuperar más de estos recuerdos? 651 00:36:43,155 --> 00:36:45,240 -¿Puedes recordar algo ahora? 652 00:36:45,240 --> 00:36:46,824 ¿Algo así? 653 00:37:04,759 --> 00:37:07,720 - Recuerdo a mi padre 654 00:37:09,222 --> 00:37:11,724 sacándome de la cama en mitad de la noche. 655 00:37:15,062 --> 00:37:17,730 Y había mucha gente esperándonos. 656 00:37:17,730 --> 00:37:19,066 Afuera en el granero. 657 00:37:20,942 --> 00:37:25,947 Wayne Everett, Steve Sweetzer, mi mamá, una suma sacerdotisa. 658 00:37:27,115 --> 00:37:28,866 -¿Estás diciendo que eras parte de un ritual? 659 00:37:31,453 --> 00:37:34,914 -Hubo un incendio 660 00:37:36,374 --> 00:37:39,877 y una mesa y luego unas horcas en el suelo. 661 00:37:41,796 --> 00:37:43,548 Mi padre llevaba uno de esos, 662 00:37:43,548 --> 00:37:45,383 ¿Sabes?, esos sombreros con cuernos. 663 00:37:45,383 --> 00:37:47,177 Ya sabes, como uno de esos vikingos. 664 00:37:50,388 --> 00:37:52,015 Y luego había un bebé. 665 00:37:52,015 --> 00:37:52,932 -¿Un bebé humano? 666 00:37:54,267 --> 00:37:55,685 - Aproximadamente de seis a ocho meses. 667 00:37:57,937 --> 00:37:58,938 La sacerdotisa, 668 00:38:00,357 --> 00:38:04,277 Ella sostuvo al bebé sobre ella y todos comenzaron a cantar. 669 00:38:08,115 --> 00:38:10,742 Y luego volvió a colocar al bebé en el altar. 670 00:38:18,958 --> 00:38:20,585 Todos tenían cuchillos. 671 00:38:23,171 --> 00:38:24,672 Y había sangre, 672 00:38:24,672 --> 00:38:26,758 Había sangre por todas partes. 673 00:38:29,177 --> 00:38:31,263 Y después dirían, dirían, 674 00:38:33,015 --> 00:38:35,142 "No recordarás esto. 675 00:38:35,142 --> 00:38:36,184 ¡No lo harás! 676 00:38:38,478 --> 00:38:39,271 Es por eso, 677 00:38:40,980 --> 00:38:43,400 Por eso no me acordé. 678 00:38:43,400 --> 00:38:46,069 Por eso no pude recordarlo. 679 00:38:47,612 --> 00:38:50,698 Oh Dios, ¡por eso no recuerdo esto! 680 00:38:52,409 --> 00:38:57,080 Por eso no me acuerdo ¿no lo ves? 681 00:38:57,080 --> 00:39:02,085 Oh Dios. 682 00:39:25,692 --> 00:39:27,360 - Hola. 683 00:39:27,360 --> 00:39:29,821 Hola, pastor Ralph, soy Roberta. 684 00:39:29,821 --> 00:39:31,489 - Oh, me alegro de que hayas llamado. 685 00:39:33,241 --> 00:39:35,785 - Envié a Tommy a casa de su tío. 686 00:39:35,785 --> 00:39:40,332 y la casa está tranquila 687 00:39:40,332 --> 00:39:42,792 y he tenido algo de tiempo para pensar. 688 00:39:43,960 --> 00:39:47,089 - [Newton] ¿Y qué estás pensando? 689 00:39:48,215 --> 00:39:52,052 - Si Matt pudiera llevar esta vida normal 690 00:39:52,052 --> 00:39:53,761 y no recordar ninguna de esas cosas, 691 00:39:53,761 --> 00:39:57,765 Entonces empiezo a preguntarme qué pasaría si... 692 00:39:57,765 --> 00:39:59,517 ¿Y si yo también lo hiciera? 693 00:40:00,685 --> 00:40:02,312 - ¿Por qué no vienes a mi oficina? 694 00:40:02,312 --> 00:40:03,396 y déjame ayudarte 695 00:40:09,236 --> 00:40:10,653 - Despierta, Wayne. 696 00:40:13,115 --> 00:40:13,948 Vamos. 697 00:40:15,575 --> 00:40:16,743 Tu deseo se cumplió. 698 00:40:22,582 --> 00:40:24,376 -Wayne, ¿no tiene sentido? 699 00:40:24,376 --> 00:40:26,336 que solo alguien que se sienta cómodo 700 00:40:26,336 --> 00:40:27,879 con herir a otras personas 701 00:40:27,879 --> 00:40:31,216 o controlarlos podría cometer los tipos de delitos 702 00:40:31,216 --> 00:40:32,050 ¿De qué te acusan? 703 00:40:34,886 --> 00:40:36,721 - Sí, supongo que si lo miras de esa manera. 704 00:40:36,721 --> 00:40:39,599 -¿Alguna vez has estado con una prostituta? 705 00:40:39,599 --> 00:40:40,433 - No. 706 00:40:41,934 --> 00:40:45,563 Bueno, estuve cerca una vez en Las Vegas. 707 00:40:45,563 --> 00:40:49,901 - Porque si una persona se dedica a vender su cuerpo, 708 00:40:49,901 --> 00:40:51,153 Podrías conseguir que hicieran cosas 709 00:40:51,153 --> 00:40:55,032 No le pedirías a un ser querido que hiciera eso, ¿verdad? 710 00:41:05,042 --> 00:41:08,253 —Maldita sea, Tim, esta investigación está por todos lados. 711 00:41:08,253 --> 00:41:10,005 Quiero decir, ya es bastante malo que este sea un caso de sexo. 712 00:41:10,005 --> 00:41:13,425 involucrando a oficiales del condado y sus pequeñas hijas. 713 00:41:13,425 --> 00:41:14,842 Empiezas a añadir a Satanás, 714 00:41:14,842 --> 00:41:17,429 Le has entregado a mis fiscales uno de tamaño industrial. 715 00:41:17,429 --> 00:41:18,346 lata de gusanos. 716 00:41:18,346 --> 00:41:19,806 -¿Qué se supone que debo hacer? 717 00:41:19,806 --> 00:41:22,350 Creo que se han cometido crímenes y mis detectives también. 718 00:41:22,350 --> 00:41:25,187 Y el principal sospechoso lo está admitiendo. 719 00:41:25,187 --> 00:41:26,479 - Se realizaron pruebas de polígrafo. 720 00:41:26,479 --> 00:41:27,730 - ¿Y? 721 00:41:27,730 --> 00:41:30,400 - Finalmente le hicieron las preguntas claves sobre sexo. 722 00:41:30,400 --> 00:41:32,277 No dijo la verdad en ni una sola. 723 00:41:36,614 --> 00:41:38,616 - Y me está pegando. 724 00:41:38,616 --> 00:41:40,952 Dicen que soy malo 725 00:41:42,120 --> 00:41:44,997 y estoy gorda y, eh... 726 00:41:47,000 --> 00:41:49,252 -¿Con qué te está golpeando? 727 00:41:49,252 --> 00:41:50,045 - Madera. 728 00:41:51,713 --> 00:41:54,049 Leña, y, eh, luego, eh, 729 00:41:56,384 --> 00:41:59,387 Me sacan y, eh, 730 00:42:02,265 --> 00:42:06,811 Me hacen arrodillarme en el suelo de la sala. 731 00:42:06,811 --> 00:42:07,937 y, um, mm... 732 00:42:09,439 --> 00:42:13,401 -Vamos, Roberta, ten fe. 733 00:42:14,402 --> 00:42:15,487 -Soy una víctima. 734 00:42:15,487 --> 00:42:18,490 ¡Oh Dios! 735 00:42:18,490 --> 00:42:19,991 ¡Yo también soy una víctima! 736 00:42:20,867 --> 00:42:22,035 Como mis chicas. 737 00:42:22,952 --> 00:42:25,080 Como mis niñas. 738 00:42:41,513 --> 00:42:45,017 - Lo siento muchachos, no tengo ninguna declaración para ustedes hoy. 739 00:42:45,017 --> 00:42:47,560 - ¿Ves lo que está pasando aquí, Lowell? 740 00:42:47,560 --> 00:42:49,271 También podríamos dar horcas y antorchas. 741 00:42:49,271 --> 00:42:52,024 a todos los aldeanos y los dejó sueltos con Wayne y Steve. 742 00:42:52,024 --> 00:42:53,316 - Horton, tus clientes están siendo atendidos. 743 00:42:53,316 --> 00:42:54,901 Al igual que cualquier otro sospechoso. 744 00:42:56,361 --> 00:42:59,197 - ¿Me estás diciendo que en este condado, en todos los casos, 745 00:42:59,197 --> 00:43:02,075 Los detectives pueden tardar dos, tres o cuatro semanas. 746 00:43:02,075 --> 00:43:03,743 ¿Para redactar sus informes sobre las entrevistas? 747 00:43:03,743 --> 00:43:06,038 ¿Cómo se supone que vamos a proporcionar coartadas? 748 00:43:06,038 --> 00:43:08,790 ¿Cuando ustedes no nos dan información concreta? 749 00:43:08,790 --> 00:43:11,043 - Hay un montón de acusaciones en este caso. 750 00:43:11,043 --> 00:43:12,752 Toma tiempo 751 00:43:12,752 --> 00:43:16,048 Además, estas víctimas recuerdan experiencias horribles. 752 00:43:16,048 --> 00:43:17,715 Han reprimido durante años. 753 00:43:17,715 --> 00:43:19,509 Los detalles estarán cambiando por un tiempo. 754 00:43:19,509 --> 00:43:22,179 - El abuso sexual de este tipo deja una cicatriz. 755 00:43:22,179 --> 00:43:24,764 ¿Esas chicas siquiera han visto a un médico para un examen físico? 756 00:43:24,764 --> 00:43:27,017 - ¿Su cliente se hizo la prueba del polígrafo como pidió? 757 00:43:27,017 --> 00:43:28,435 - ¿Un polígrafo? 758 00:43:28,435 --> 00:43:29,686 No me vengas con eso. 759 00:43:29,686 --> 00:43:31,438 ¿Has encontrado alguna prueba admisible? 760 00:43:31,438 --> 00:43:33,315 —Quizás debería recordarle, Consejero, 761 00:43:33,315 --> 00:43:35,858 La confesión de Matthew Bradshaw es una prueba. 762 00:43:40,155 --> 00:43:42,032 -Me tomaron fotos desnuda. 763 00:43:44,701 --> 00:43:46,953 -¿Recuerdas algo más? 764 00:43:46,953 --> 00:43:49,831 - Enterramos algunos animales detrás del granero. 765 00:43:51,458 --> 00:43:53,626 - Unos veinticinco a lo largo de los años. 766 00:43:53,626 --> 00:43:54,711 -¿Veinticinco bebés? 767 00:43:54,711 --> 00:43:56,671 ¿Bebés humanos? 768 00:43:56,671 --> 00:43:57,880 ¿Muerto y enterrado? 769 00:43:59,341 --> 00:44:00,175 ¿Dónde? 770 00:44:02,302 --> 00:44:03,303 -Te lo puedo mostrar. 771 00:44:21,071 --> 00:44:23,615 -Hemos marcado el área que indicó Rebecca. 772 00:44:24,866 --> 00:44:26,118 Sí, señor. 773 00:44:26,118 --> 00:44:27,619 Lo haré. 774 00:44:27,619 --> 00:44:29,871 Sí, el equipo de antropología acaba de llegar. 775 00:44:31,206 --> 00:44:33,125 Sí señor, le llamo más tarde. 776 00:44:33,958 --> 00:44:35,835 - "Tengo tantas cicatrices. 777 00:44:35,835 --> 00:44:39,422 En la escuela, en educación física, tenía que ducharme sola. 778 00:44:40,548 --> 00:44:42,009 “Me avergoncé de lo que me hicieron” 779 00:44:42,009 --> 00:44:44,636 - Cuando estaba en segundo año me quedé embarazada. 780 00:44:46,929 --> 00:44:49,016 Me llevaron al granero, muchos de ellos. 781 00:44:51,518 --> 00:44:52,852 Y sacó al bebé. 782 00:44:56,231 --> 00:44:59,234 - [Locutor] Dra. Cassie, mesa de admisión, por favor. 783 00:45:01,486 --> 00:45:03,530 - Esto debería explicar lo que estamos buscando. 784 00:45:03,530 --> 00:45:04,989 Cuando haya terminado su examen, 785 00:45:04,989 --> 00:45:08,076 Tus hallazgos deben estar sellados en estos sobres, ¿de acuerdo? 786 00:45:08,076 --> 00:45:09,244 - Gracias. 787 00:45:09,244 --> 00:45:10,078 -Señor, soy Stan. 788 00:45:11,538 --> 00:45:14,082 Sólo quería informarle que encontraron algo. 789 00:45:14,082 --> 00:45:16,126 No, definitivamente es hueso. 790 00:45:17,377 --> 00:45:22,382 Sí, señor. 791 00:45:46,614 --> 00:45:47,615 - Gracias. 792 00:45:48,741 --> 00:45:50,410 Hace apenas unas semanas, todos vimos 793 00:45:50,410 --> 00:45:53,496 lo que fue uno de los programas de mayor audiencia de la temporada. 794 00:45:53,496 --> 00:45:55,873 Fue un especial de Geraldo Rivera 795 00:45:55,873 --> 00:45:59,669 y el tema era el abuso ritual satánico en Estados Unidos. 796 00:45:59,669 --> 00:46:00,920 No debería sorprendernos entonces. 797 00:46:00,920 --> 00:46:03,673 Si el tema domina nuestra conferencia. 798 00:46:03,673 --> 00:46:05,883 Es de especial interés para nuestro primer ponente, 799 00:46:05,883 --> 00:46:07,302 Señor Malcolm Norton, 800 00:46:07,302 --> 00:46:09,596 un ex funcionario encargado de hacer cumplir la ley federal. 801 00:46:09,596 --> 00:46:13,100 Señor Norton. 802 00:46:16,811 --> 00:46:19,314 - Cuando hablamos de multigeneracional 803 00:46:19,314 --> 00:46:22,150 abuso ritual satánico, 804 00:46:22,150 --> 00:46:26,113 Los elementos comunes clásicos parecen ser los siguientes: 805 00:46:26,113 --> 00:46:31,076 consumo forzado de drogas, abuso sexual, tanto heterosexual como homosexual, 806 00:46:31,076 --> 00:46:33,911 presenciar abusos o torturas. 807 00:46:36,581 --> 00:46:39,251 -Señor Norton, solo quería felicitarlo. 808 00:46:39,251 --> 00:46:40,668 en una presentación maravillosa. 809 00:46:41,544 --> 00:46:43,838 - No, no, señor, 810 00:46:43,838 --> 00:46:46,133 Si usted es el Sheriff McGuane del condado de Chapman, 811 00:46:46,133 --> 00:46:47,384 Quiero felicitarte. 812 00:46:48,510 --> 00:46:50,887 Ahora hablamos de satanistas, amigos míos, 813 00:46:50,887 --> 00:46:54,182 Pero este hombre en realidad los mete en la cárcel. 814 00:46:56,476 --> 00:46:57,769 - Bueno, tuve mucha ayuda. 815 00:46:57,769 --> 00:46:58,686 - Bueno, hiciste un gran trabajo. 816 00:46:58,686 --> 00:47:00,147 - Gracias, muchas gracias. 817 00:47:02,274 --> 00:47:05,568 - Había oradores de todo el país. 818 00:47:05,568 --> 00:47:07,070 Quiero decir que la gente está preocupada. 819 00:47:07,070 --> 00:47:09,281 - No, la gente es adicta a los programas de entrevistas, quieres decir. 820 00:47:09,281 --> 00:47:13,785 -Lowell, tenemos que seguir adelante con este caso. 821 00:47:13,785 --> 00:47:16,829 -Todavía no sé de qué caso estamos hablando. 822 00:47:16,829 --> 00:47:18,081 Es como si todos en esa familia 823 00:47:18,081 --> 00:47:19,874 Vivía en una zona horaria diferente. 824 00:47:21,001 --> 00:47:23,211 El abuso de Laura nunca fue presenciado por Rebecca 825 00:47:23,211 --> 00:47:25,547 y viceversa aunque vivieran en el mismo dormitorio 826 00:47:25,547 --> 00:47:26,548 durante diez años. 827 00:47:27,715 --> 00:47:29,884 Si mi madre fue parte de este culto todo el tiempo, 828 00:47:29,884 --> 00:47:32,054 ¿Por qué tuvieron que contárselo a mamá? 829 00:47:32,054 --> 00:47:33,596 Y todos, incluido Matt, 830 00:47:33,596 --> 00:47:36,349 Vivía con miedo de Wayne Everett. 831 00:47:36,349 --> 00:47:38,601 Wayne Everett y sus poderes sobrenaturales. 832 00:47:38,601 --> 00:47:39,519 Quiero decir, vamos. 833 00:47:40,687 --> 00:47:42,980 ¿Es éste el mismo Wayne Everett que conozco? 834 00:47:42,980 --> 00:47:46,068 Mira, no estoy diciendo que no presentaremos un caso eventualmente, 835 00:47:46,068 --> 00:47:48,403 Simplemente creo que podríamos necesitar a alguien que realmente conozca esta área. 836 00:47:48,403 --> 00:47:50,238 Para que todo se pegue. 837 00:47:50,238 --> 00:47:51,614 - Bueno. 838 00:47:51,614 --> 00:47:52,990 Bueno, quizá tengas razón. 839 00:47:52,990 --> 00:47:54,409 Conocí a algunas personas en la conferencia. 840 00:47:54,409 --> 00:47:55,868 - No, no, no, 841 00:47:55,868 --> 00:47:58,330 No quiero que nadie trabaje en el circuito de Satanás. 842 00:47:58,330 --> 00:48:00,498 Quiero a alguien con absoluta credibilidad. 843 00:48:01,958 --> 00:48:04,544 Credenciales científicas que se sostendrán ante los tribunales. 844 00:48:16,764 --> 00:48:18,225 - ¿Doctor Ofshe? - Sí, señor. 845 00:48:18,225 --> 00:48:20,143 -Detective Carl Messenger. 846 00:48:20,143 --> 00:48:21,269 El fiscal de distrito está en el tribunal esta mañana. 847 00:48:21,269 --> 00:48:22,729 Entonces me pidió que me reuniera contigo. 848 00:48:22,729 --> 00:48:23,938 Y para decirte lo feliz que está 849 00:48:23,938 --> 00:48:25,190 Tenerte trabajando en esto con nosotros. 850 00:48:25,190 --> 00:48:27,275 - Bueno, yo también estoy feliz de estar aquí. 851 00:48:27,275 --> 00:48:28,443 Estoy realmente interesado en el principal sospechoso. 852 00:48:28,443 --> 00:48:30,737 - ¿Quieres decir porque es policía? 853 00:48:30,737 --> 00:48:34,491 - No, porque está confesando ser el perpetrador. 854 00:48:34,491 --> 00:48:38,203 La mayoría de las historias que escucho son historias de víctimas. 855 00:48:44,959 --> 00:48:47,337 - Matt, él es el Dr. Ofshe. 856 00:48:48,255 --> 00:48:49,714 - ¿Cómo estás? - Hola, bien. 857 00:48:49,714 --> 00:48:50,882 Me alegro de tenerte. 858 00:48:50,882 --> 00:48:52,384 - Él nos va a ayudar por unos días. 859 00:48:52,384 --> 00:48:55,053 - Bueno, tengo que sacar todo esto, todo esto. 860 00:48:55,053 --> 00:48:56,971 Si puedes ayudar, sería genial. 861 00:48:59,474 --> 00:49:00,392 Empecemos. 862 00:49:03,520 --> 00:49:06,981 - Entonces, esta vez fue Steve quien acogió a Laura. 863 00:49:08,733 --> 00:49:11,403 Ah, la preparé, le quité la ropa, ¿sabes? 864 00:49:13,196 --> 00:49:15,032 Pero normalmente era Wayne quien iba primero. 865 00:49:15,032 --> 00:49:16,116 -¿Y no hiciste nada? 866 00:49:16,991 --> 00:49:18,285 - Wayne tenía el control. 867 00:49:20,287 --> 00:49:21,496 - Matt, tengo curiosidad, 868 00:49:23,290 --> 00:49:24,666 ¿Qué pasó después de eso? 869 00:49:27,210 --> 00:49:28,253 - No entiendo. 870 00:49:29,421 --> 00:49:31,714 -Esos dos hombres salen de tu casa, ¿no? 871 00:49:32,840 --> 00:49:34,634 Su hija acaba de ser brutalizada. 872 00:49:34,634 --> 00:49:37,512 Tú lo sabes, tu esposa lo sabe todo, ¿qué haces? 873 00:49:39,347 --> 00:49:42,017 - Simplemente vuelve a la normalidad. 874 00:49:43,643 --> 00:49:45,645 - ¿Olvidaste lo que pasó? - Sí. 875 00:49:46,813 --> 00:49:48,481 - ¿Hasta ahora, hasta que te acordaste? 876 00:49:52,694 --> 00:49:56,864 Y no tienes idea de lo bien que se siente recordar todo esto. 877 00:49:56,864 --> 00:49:59,742 Quiero decir, sé que suena extraño, pero... 878 00:50:05,623 --> 00:50:06,624 -Cuéntame sobre Laura. 879 00:50:06,624 --> 00:50:09,377 Ella tenía, ella tenía, ¿qué?, dieciséis años. 880 00:50:09,377 --> 00:50:10,878 ¿Alrededor de la época en que esto ocurrió? 881 00:50:12,547 --> 00:50:13,715 Aprendiendo a conducir. 882 00:50:15,217 --> 00:50:17,552 ¿Y la dejaste conducir el coche familiar? 883 00:50:17,552 --> 00:50:19,054 - No, no, no. 884 00:50:19,054 --> 00:50:22,099 No, ella conducía el viejo, eh, el viejo Chevy Impala. 885 00:50:22,099 --> 00:50:23,391 Ya sabes, la dirección estaba un poco ajustada. 886 00:50:23,391 --> 00:50:26,103 Pero básicamente es un buen coche. 887 00:50:26,103 --> 00:50:26,894 - Veo. 888 00:50:28,271 --> 00:50:30,398 Ahora, Matt, si te he hecho esa pregunta 889 00:50:30,398 --> 00:50:35,362 Sobre el coche de Laura hace cuatro meses, antes de que te arrestaran, 890 00:50:35,362 --> 00:50:37,822 ¿Crees que lo habrías recordado entonces? 891 00:50:37,822 --> 00:50:40,158 - Claro que sí, ese tipo de cosas no se olvidan. 892 00:50:42,327 --> 00:50:44,329 - Bueno, ¿qué cosas olvidas? 893 00:50:47,415 --> 00:50:49,417 - Esas cosas que Satanás ha bloqueado. 894 00:50:51,794 --> 00:50:54,297 Por eso esta batalla es tan importante. 895 00:51:03,681 --> 00:51:06,309 - ¿Qué colgaba entonces de aquellos árboles, Laura? 896 00:51:12,024 --> 00:51:13,108 -Eran muñecas. 897 00:51:14,567 --> 00:51:17,612 La dama blanca vino y colgó muñecas de los árboles. 898 00:51:17,612 --> 00:51:18,738 y ponerles sangre. 899 00:51:20,115 --> 00:51:22,325 - ¿Y la señora llevaba una túnica blanca? 900 00:51:23,785 --> 00:51:24,619 - Mmm... 901 00:51:25,912 --> 00:51:27,164 - Y estás seguro de que eran muñecas. 902 00:51:27,164 --> 00:51:28,456 que colgaban de los árboles, 903 00:51:28,456 --> 00:51:30,167 No eran bebés ni animales, ¿verdad? 904 00:51:34,837 --> 00:51:38,425 -La dama blanca, ¿tenía mucho poder mágico? 905 00:51:42,887 --> 00:51:45,765 Pero había un hombre alto y poderoso 906 00:51:45,765 --> 00:51:47,809 que siempre podía ver lo que estabas haciendo. 907 00:51:48,976 --> 00:51:50,770 -¿Siempre ves lo que estás haciendo? 908 00:51:52,480 --> 00:51:53,773 ¿Incluso ahora, incluso aquí? 909 00:52:00,238 --> 00:52:01,239 ¿Crees que sabe leer? 910 00:52:09,247 --> 00:52:11,249 ¿Por qué no lo escribes? 911 00:52:11,249 --> 00:52:12,084 Él nunca lo sabrá. 912 00:52:14,586 --> 00:52:15,503 -¿Escribir qué? 913 00:52:19,007 --> 00:52:21,676 - Los nombres de todas las personas que están con la dama blanca. 914 00:52:33,605 --> 00:52:35,940 - Recuerdo que fue justo después de Navidad. 915 00:52:35,940 --> 00:52:38,485 y había 20 o 30. 916 00:52:38,485 --> 00:52:42,947 Mamá, papá, Everett, Sweetzer, la sacerdotisa, los de siempre. 917 00:52:42,947 --> 00:52:44,907 Y esa noche sacaron una cabra. 918 00:52:46,076 --> 00:52:48,203 Y Steve Sweetzer tenía esta enorme espada. 919 00:52:48,203 --> 00:52:49,454 y lo mató. 920 00:52:50,622 --> 00:52:54,167 Y luego me hicieron desvestirme. 921 00:52:55,710 --> 00:52:57,504 -¿Siempre los mataba de la misma manera? 922 00:52:57,504 --> 00:53:00,132 Digamos, ¿del mismo lado del altar?. 923 00:53:03,385 --> 00:53:05,720 - Eso es como, eh, 924 00:53:07,055 --> 00:53:09,057 Esa es una pregunta muy extraña, lo sé. 925 00:53:09,057 --> 00:53:13,436 Verás, yo soy, eh, bueno, soy como un antropólogo. 926 00:53:14,479 --> 00:53:16,273 - ¿Ah, como Indiana Jones? 927 00:53:17,274 --> 00:53:19,442 - Exactamente, Indiana Jones. 928 00:53:19,442 --> 00:53:24,072 Y entonces quiero saber todo lo que pueda sobre el acto del sacrificio. 929 00:53:26,158 --> 00:53:31,038 - Bueno, eh, entonces recogería la sangre en una copa. 930 00:53:31,913 --> 00:53:34,041 -¿Siempre la misma copa? 931 00:53:34,041 --> 00:53:35,042 ¿Siempre el mismo? 932 00:53:38,920 --> 00:53:39,921 Muy bien, la bata. 933 00:53:42,965 --> 00:53:44,134 Cuando llevaban las túnicas, 934 00:53:44,134 --> 00:53:45,468 ¿Cuándo se pusieron las capuchas? 935 00:53:45,468 --> 00:53:47,220 ¿Y cuando los desgastaron? 936 00:53:47,220 --> 00:53:48,930 -¿Es esto realmente importante? 937 00:53:48,930 --> 00:53:50,932 Ella fue violada por esa gente, ¿sabes? 938 00:53:52,267 --> 00:53:54,269 -Tengo cicatrices por todo el cuerpo. 939 00:54:02,402 --> 00:54:04,404 - ¿Reconoces alguno de estos nombres? 940 00:54:04,404 --> 00:54:05,613 -Por supuesto que sí. 941 00:54:05,613 --> 00:54:07,740 Algunos de ellos son vecinos de Bradshaw. 942 00:54:07,740 --> 00:54:08,950 ¿Sabes? Te contratamos. 943 00:54:08,950 --> 00:54:10,118 Para intentar darle sentido a este lío, 944 00:54:10,118 --> 00:54:11,786 No ampliar la lista de sospechosos. 945 00:54:11,786 --> 00:54:13,371 -Es la lista de Laura, no la mía. 946 00:54:14,831 --> 00:54:16,249 Ahora Cooper me dijo que usted hizo examinar a las niñas. 947 00:54:16,249 --> 00:54:18,168 para evidencia de abuso físico 948 00:54:18,168 --> 00:54:21,254 y que la propiedad Bradshaw había sido excavada. 949 00:54:21,254 --> 00:54:23,465 -Esos informes aún no se han redactado. 950 00:54:24,882 --> 00:54:26,384 - Bueno, puedo interpretar datos sin procesar. 951 00:54:26,384 --> 00:54:28,178 En realidad lo prefiero. 952 00:54:28,178 --> 00:54:30,222 Es menos susceptible al embellecimiento. 953 00:54:32,432 --> 00:54:34,976 - ¿Estás diciendo que estas chicas están mintiendo? 954 00:54:34,976 --> 00:54:36,644 - Es una posibilidad clara. 955 00:54:36,644 --> 00:54:39,022 que sus investigadores parecen haber pasado por alto. 956 00:54:39,022 --> 00:54:41,191 - Mira, Laura puede ser un poco voluble, pero Rebecca... 957 00:54:41,191 --> 00:54:45,445 - Rebecca Bradshaw recuerda haber asistido a 850 reuniones de sectas 958 00:54:45,445 --> 00:54:46,446 en 10 años. 959 00:54:46,446 --> 00:54:49,032 ¡850 reuniones! 960 00:54:49,032 --> 00:54:51,534 Sin embargo, no puede recordar ningún canto ritual. 961 00:54:51,534 --> 00:54:53,203 o cualquier cosa que esté en los altares. 962 00:54:53,203 --> 00:54:54,579 - ¿Así que lo que? 963 00:54:54,579 --> 00:54:56,873 Ella recuerda los crímenes. 964 00:54:56,873 --> 00:54:57,707 - ¿Ella lo hace? 965 00:54:58,750 --> 00:55:01,961 Mira, Hart, hipotético, ¿de acuerdo? 966 00:55:06,758 --> 00:55:08,593 Imagínate que me dices que tienes abonos de temporada. 967 00:55:08,593 --> 00:55:09,636 A los Gigantes. 968 00:55:09,636 --> 00:55:10,887 - Deseo. 969 00:55:10,887 --> 00:55:13,181 - Y que has asistido a 850 partidos, 970 00:55:13,181 --> 00:55:14,724 pero no te creo. 971 00:55:14,724 --> 00:55:16,101 Entonces te hago una pregunta. 972 00:55:17,310 --> 00:55:19,854 ¿Contra quién jugaron los Gigantes el 15 de julio? 973 00:55:19,854 --> 00:55:21,231 Me respondes correctamente 974 00:55:22,607 --> 00:55:24,317 Eso todavía no prueba que tengas abonos de temporada. 975 00:55:24,317 --> 00:55:26,236 Eso demuestra que puedes leer un periódico. 976 00:55:26,236 --> 00:55:27,737 - No hay relatos periodísticos 977 00:55:27,737 --> 00:55:29,947 del tipo de cosas pervertidas que sucedían en ese dormitorio. 978 00:55:31,491 --> 00:55:32,534 - ¿Y estos qué? 979 00:55:32,534 --> 00:55:34,119 -Esas son investigaciones. 980 00:55:34,119 --> 00:55:36,079 Tuvimos que ponernos al día en este asunto. 981 00:55:36,079 --> 00:55:37,872 -Sí, pero ¿dónde los conseguiste? 982 00:55:37,872 --> 00:55:41,334 ¿Bibliotecas, librerías cristianas? 983 00:55:41,334 --> 00:55:43,003 Quédate conmigo en esto ahora. 984 00:55:43,003 --> 00:55:44,921 Ahora os pregunto: ¿cómo se puede ganarle al tráfico? 985 00:55:44,921 --> 00:55:46,131 ¿A Candlestick Park? 986 00:55:46,131 --> 00:55:47,382 ¿De qué color es tu asiento? 987 00:55:47,382 --> 00:55:48,591 ¿Cómo se llama el chico de los perritos calientes? 988 00:55:48,591 --> 00:55:51,053 ¿Cuál es el peor partido que has visto allí? 989 00:55:52,470 --> 00:55:54,639 Respondes a este tipo de preguntas, 990 00:55:54,639 --> 00:55:56,683 Preguntas sobre patrones y antecedentes, 991 00:55:56,683 --> 00:55:58,643 las respondes correctamente 992 00:55:58,643 --> 00:55:59,977 Y sé que has tenido la experiencia. 993 00:55:59,977 --> 00:56:01,229 Sé que has estado allí. 994 00:56:02,397 --> 00:56:04,566 Rebecca no entiende este tipo de cosas. 995 00:56:06,109 --> 00:56:07,652 -No lo compro. 996 00:56:07,652 --> 00:56:08,820 Pero supongamos que tienes razón, 997 00:56:08,820 --> 00:56:10,822 Supongo que se lo está inventando todo. 998 00:56:10,822 --> 00:56:13,658 Entonces ¿por qué carajos Matt sigue con todo esto? 999 00:56:15,035 --> 00:56:17,829 - Bueno, mira la presión que tiene el tipo. 1000 00:56:17,829 --> 00:56:20,748 Está exhausto, está solo. 1001 00:56:20,748 --> 00:56:24,752 Está intentando desesperadamente complacer a dos detectives a los que admira. 1002 00:56:24,752 --> 00:56:25,712 y fideicomisos. 1003 00:56:25,712 --> 00:56:27,672 Escucha, el mensajero me lo dijo. 1004 00:56:28,881 --> 00:56:31,134 que el reverendo Newton le dijo a Matt 1005 00:56:31,134 --> 00:56:35,388 que Dios no le permitiría hacer una confesión falsa. 1006 00:56:35,388 --> 00:56:39,267 - Pero el hombre cree que es culpable con todo su corazón. 1007 00:56:39,267 --> 00:56:40,685 ¿Cómo se explica esto? 1008 00:56:47,025 --> 00:56:47,859 - [Voz en off del mensajero] Este es el sargento detective 1009 00:56:47,859 --> 00:56:49,152 Carl Messenger. 1010 00:56:49,152 --> 00:56:51,113 entrevistando al sospechoso Matt Bradshaw, 1011 00:56:51,113 --> 00:56:52,989 grabado con su permiso. 1012 00:56:52,989 --> 00:56:54,449 ¿Es eso cierto, Matt? 1013 00:56:54,449 --> 00:56:55,992 - [Voz en off de Matt] Correcto. 1014 00:56:55,992 --> 00:56:57,285 - [Voz en off de Messenger] ¿De verdad quieres poner a esas chicas? 1015 00:56:57,285 --> 00:56:58,745 ¿A través de la agonía de un juicio? 1016 00:57:00,372 --> 00:57:02,582 Pensé que eras un hombre más grande que eso, Matt. 1017 00:57:02,582 --> 00:57:04,542 - [Voz en off de Matt] Está bien. 1018 00:57:04,542 --> 00:57:05,377 Ahora escucha, 1019 00:57:08,171 --> 00:57:10,007 Tal vez la razón por la que no puedo recordarlo, 1020 00:57:11,758 --> 00:57:15,053 'Porque estaba pensando que tal vez tengo un lado oscuro. 1021 00:57:16,304 --> 00:57:18,306 - Cualquiera puede tener un lado malvado ¿verdad? 1022 00:57:20,308 --> 00:57:22,269 Quizás ni siquiera lo sepa. 1023 00:57:23,603 --> 00:57:26,898 Es posible que ni siquiera lo veas. 1024 00:57:30,943 --> 00:57:32,487 - [Voz en off de Cooper] Suicidio, ahora viven con miedo. 1025 00:57:32,487 --> 00:57:34,114 en riesgo de asesinato. 1026 00:57:34,114 --> 00:57:35,907 - [Voz en off de Messenger] ¡Ahora dinos quiénes son! 1027 00:57:35,907 --> 00:57:37,575 ¿Qué clase de padre eres, eh? 1028 00:57:37,575 --> 00:57:39,036 ¿Qué clase de policía eres? 1029 00:57:39,036 --> 00:57:40,495 ¿Qué tipo de cristiano eres? 1030 00:57:40,495 --> 00:57:42,830 - Por favor ayúdame, Señor Jesús. 1031 00:57:42,830 --> 00:57:43,623 ¡Ayúdame a verlo! 1032 00:57:43,623 --> 00:57:45,167 Ayúdame a recordar. 1033 00:57:45,167 --> 00:57:46,376 - Quieres confesar, Matt. - [Matt] Ayúdame a recordar. 1034 00:57:46,376 --> 00:57:47,294 - [Voz en off del Messenger] Quieres confesar 1035 00:57:47,294 --> 00:57:49,004 y Dios te ha dado el... 1036 00:57:53,758 --> 00:57:56,303 - [Voz en off de Matt] Ayúdame, Jesús, ayúdame a recordar. 1037 00:57:56,303 --> 00:57:58,638 Ayúdame a verlo. 1038 00:57:58,638 --> 00:58:00,307 Ayúdame. 1039 00:58:00,307 --> 00:58:02,309 -Adelante, doctor Kelson. 1040 00:58:03,976 --> 00:58:05,187 -¿Dónde estamos, Stanley? 1041 00:58:06,354 --> 00:58:08,231 - Ayúdame, ayúdame. - Aguas inexploradas. 1042 00:58:10,525 --> 00:58:11,526 -Mis pequeñas niñas. 1043 00:58:12,944 --> 00:58:17,324 - [Voz en off del Dr. Kelson] Hola, Matt, soy el Doctor Kelson. 1044 00:58:17,324 --> 00:58:18,408 Soy psicólogo. 1045 00:58:21,994 --> 00:58:23,788 —Una cosa que te ayudaría, Matt, 1046 00:58:23,788 --> 00:58:25,707 es si dejas de pedir ayuda. 1047 00:58:27,042 --> 00:58:28,626 Simplemente déjate sentar y relájate. 1048 00:58:31,004 --> 00:58:33,256 Ahora, simplemente intenta no pensar en nada. 1049 00:58:34,424 --> 00:58:36,551 Simplemente déjate llevar, relájate. 1050 00:58:39,846 --> 00:58:41,431 Nadie te hará daño, Matt. 1051 00:58:41,431 --> 00:58:44,184 Quieren ayudar, simplemente relájate. 1052 00:58:51,816 --> 00:58:54,152 -¿Qué recuerdas de aquellas partidas de póquer? 1053 00:59:04,496 --> 00:59:05,497 -Puedo verlo. 1054 00:59:10,252 --> 00:59:13,588 - [Voz en off de Matt] Laura está en la hoja... 1055 00:59:13,588 --> 00:59:14,464 - En el suelo. 1056 00:59:16,966 --> 00:59:17,884 Ella es... 1057 00:59:22,055 --> 00:59:25,308 Tiene las manos atadas. 1058 00:59:29,687 --> 00:59:31,731 Hay alguien parado a mi lado. 1059 00:59:31,731 --> 00:59:32,815 -Mira a esa persona. 1060 00:59:33,816 --> 00:59:34,651 ¿Quién es? 1061 00:59:38,738 --> 00:59:39,864 -No puedo conseguir una cara. 1062 00:59:42,950 --> 00:59:44,452 - Sí, puedes. - Oh, sí puedo. 1063 00:59:44,452 --> 00:59:46,371 -Es un amigo nuestro.-Sí, puedo. 1064 00:59:46,371 --> 00:59:48,748 Jesús, ayúdame con una cara. 1065 00:59:48,748 --> 00:59:49,957 Ayúdame a verlo, Señor. 1066 00:59:49,957 --> 00:59:51,168 - [Voz en off del mensajero] Date la vuelta y mira, Matt. 1067 00:59:51,168 --> 00:59:52,669 - [Voz en off de Matt] Ayúdame, Jesús, ayúdame. 1068 00:59:52,669 --> 00:59:55,047 Jesús, dame una cara. 1069 00:59:55,047 --> 00:59:57,465 Déjame ver una cara, buen Señor. 1070 01:00:00,885 --> 01:00:04,597 - La cara que sigue apareciendo 1071 01:00:06,766 --> 01:00:07,600 es Wayne Everett. 1072 01:00:18,986 --> 01:00:21,698 - ¿Qué hora del día es, Matt? 1073 01:00:21,698 --> 01:00:23,116 -Wayne lleva un reloj. 1074 01:00:25,785 --> 01:00:28,871 Cuando está contra la pared, lleva un reloj puesto. 1075 01:00:28,871 --> 01:00:31,124 -¿Qué hora marca el reloj de Wayne? 1076 01:00:33,418 --> 01:00:35,920 -La hora que creo ver es las 2:30. 1077 01:00:40,050 --> 01:00:43,386 -¿Crees que ves o ves? 1078 01:00:44,887 --> 01:00:45,847 -Ya veo. 1079 01:00:50,852 --> 01:00:52,854 - [Matt Voiceover] Es casi como si lo estuviera inventando, 1080 01:00:56,941 --> 01:00:57,942 pero no lo soy. 1081 01:01:10,247 --> 01:01:11,873 -Sí, bueno, ya sé que es... 1082 01:01:11,873 --> 01:01:13,333 Hola, Doctor Ofshe. 1083 01:01:13,333 --> 01:01:14,376 -Matt, ¿cómo estás? 1084 01:01:14,376 --> 01:01:15,293 ¿Estás teniendo un día productivo? 1085 01:01:15,293 --> 01:01:16,544 - Sí, señor. 1086 01:01:16,544 --> 01:01:18,088 Chico, estamos sacando algunas cosas buenas. 1087 01:01:18,088 --> 01:01:20,132 -Bueno, hay una cosa que quería hablarte. 1088 01:01:21,883 --> 01:01:25,595 Rebecca me dijo que tú, ella y Steve Sweetzer 1089 01:01:26,763 --> 01:01:29,474 Conduje hasta Black Lake en ese viejo Chevy Impala. 1090 01:01:31,393 --> 01:01:33,645 Y cuando llegaste allí los obligaste a tener sexo. 1091 01:01:33,645 --> 01:01:34,521 en el asiento trasero. 1092 01:01:38,108 --> 01:01:39,317 - ¡Chico! 1093 01:01:39,317 --> 01:01:40,693 No señor, no lo sé... 1094 01:01:41,694 --> 01:01:44,739 No me acuerdo de eso, no lo recuerdo. 1095 01:01:44,739 --> 01:01:46,116 -Rebecca dice que sí pasó. 1096 01:01:47,950 --> 01:01:49,702 - Bueno, seguro que trabajaré en ello. 1097 01:01:50,828 --> 01:01:52,372 Lo haré. 1098 01:01:52,372 --> 01:01:53,540 - Gracias. - Claro que sí. 1099 01:01:56,709 --> 01:01:57,919 -¿Qué fue todo eso? 1100 01:01:57,919 --> 01:01:59,129 ¿No recuerdo que Rebecca hiciera esas acusaciones? 1101 01:02:01,298 --> 01:02:02,757 - Qué cosa más curiosa, la memoria. 1102 01:02:27,865 --> 01:02:28,700 - Gracias. 1103 01:02:52,349 --> 01:02:55,060 - A la orilla del lago a plena luz del día, 1104 01:02:55,060 --> 01:02:56,269 Es difícil de creer. 1105 01:02:56,269 --> 01:02:58,438 - Ahí está, escrito a su puño y letra. 1106 01:02:58,438 --> 01:02:59,439 - Bien. 1107 01:02:59,439 --> 01:03:00,982 - Equivocado. 1108 01:03:00,982 --> 01:03:04,486 Una violación a orillas del lago en un viejo Chevy, nunca sucedió. 1109 01:03:04,486 --> 01:03:07,280 Lo inventé ayer, como experimento. 1110 01:03:08,698 --> 01:03:11,326 Le dije a Matt que Rebecca había dicho que esto sucedió. 1111 01:03:11,326 --> 01:03:13,161 Esta mañana su carcelero me entrega eso. 1112 01:03:13,161 --> 01:03:15,872 Tres páginas de una confesión detallada, 1113 01:03:15,872 --> 01:03:19,084 incluyendo el diálogo, sobre un crimen que nunca ocurrió. 1114 01:03:19,084 --> 01:03:20,585 -¿Cómo es eso posible? 1115 01:03:20,585 --> 01:03:23,046 - Bueno, hay que escuchar las cintas con mucho cuidado. 1116 01:03:24,464 --> 01:03:26,383 Cuando los detectives traigan a su psicólogo policial, 1117 01:03:26,383 --> 01:03:27,634 Matt está muy molesto. 1118 01:03:29,261 --> 01:03:32,014 El médico intenta calmarlo. 1119 01:03:32,014 --> 01:03:34,516 Baja la voz y la hace tranquilizadora. 1120 01:03:35,808 --> 01:03:37,727 "Trata de no pensar en nada. 1121 01:03:38,811 --> 01:03:42,232 Déjate llevar, relájate." 1122 01:03:42,232 --> 01:03:43,858 - ¿Hipnosis? - Exactamente. 1123 01:03:45,152 --> 01:03:47,029 Inmediatamente después Matt entra en trance. 1124 01:03:47,029 --> 01:03:50,073 Él está respondiendo con la lógica clásica del trance. 1125 01:03:51,408 --> 01:03:53,451 Dice que es como ver una película. 1126 01:03:53,451 --> 01:03:55,495 Él ve que las cosas suceden. 1127 01:03:55,495 --> 01:03:57,289 Él ve a Everett. 1128 01:03:57,289 --> 01:03:58,665 Él ve a Sweetzer. 1129 01:04:00,250 --> 01:04:02,335 Cooper quiere saber qué hora es. 1130 01:04:02,335 --> 01:04:05,630 Matt lee un reloj de pulsera desde el otro lado de la habitación. 1131 01:04:07,049 --> 01:04:10,843 Lo siento, pero la memoria humana no funciona así. 1132 01:04:10,843 --> 01:04:12,887 -Pero no lo hipnotizaste ayer. 1133 01:04:14,264 --> 01:04:15,807 - En realidad creo que es capaz. 1134 01:04:15,807 --> 01:04:18,893 de producir estados autohipnóticos cuando quiera. 1135 01:04:18,893 --> 01:04:21,229 La mayor parte de lo que ha confesado es pura fantasía. 1136 01:04:24,482 --> 01:04:27,110 - No lo sé, todo esto es un poco lejano a la torre de marfil. 1137 01:04:27,110 --> 01:04:28,611 Para mí, profesor. 1138 01:04:28,611 --> 01:04:30,655 Quiero decir, la gente reprime las cosas malas, ¿no? 1139 01:04:30,655 --> 01:04:32,199 ¿Digamos, como los veteranos de guerra? 1140 01:04:33,158 --> 01:04:34,951 - Algunos veteranos ocultan detalles 1141 01:04:34,951 --> 01:04:36,161 de los horrores que han vivido, 1142 01:04:36,161 --> 01:04:38,371 Pero todos recuerdan haber ido a Vietnam. 1143 01:04:39,289 --> 01:04:40,665 Matt no recordaba nada 1144 01:04:40,665 --> 01:04:42,750 Hasta que tu gente empezó a presionarlo. 1145 01:04:47,547 --> 01:04:50,633 Me preguntaste por qué cree sinceramente en estas confesiones, 1146 01:04:50,633 --> 01:04:52,344 Creo que te he dado la razón. 1147 01:04:54,012 --> 01:04:56,681 Sólo quería que supieras en qué dirección va esta investigación. 1148 01:04:56,681 --> 01:04:57,515 estaba entrando 1149 01:04:58,766 --> 01:04:59,601 - Entiendo. 1150 01:05:01,228 --> 01:05:03,855 - Así que ahora no creo que estaría mal si, eh, 1151 01:05:03,855 --> 01:05:05,565 Sabía los resultados de esas pruebas. 1152 01:05:11,446 --> 01:05:13,448 - El médico no pudo encontrar ninguna cicatriz significativa. 1153 01:05:13,448 --> 01:05:14,282 en cualquiera de las chicas. 1154 01:05:15,700 --> 01:05:17,327 - ¿Y los huesos en la excavación? 1155 01:05:17,327 --> 01:05:18,495 - Hueso, singular. 1156 01:05:19,454 --> 01:05:20,455 Parte de una pata de alce 1157 01:05:23,291 --> 01:05:25,002 -Esa casa está en el bosque ¿no? 1158 01:05:26,669 --> 01:05:27,504 - Sí, lo es. 1159 01:05:33,801 --> 01:05:35,262 - Esto nunca pasó. 1160 01:05:35,262 --> 01:05:37,055 -Claro que sí, lo recuerdo. 1161 01:05:37,055 --> 01:05:38,681 - Me lo inventé. 1162 01:05:38,681 --> 01:05:40,017 Encontré el lago en un mapa. 1163 01:05:41,101 --> 01:05:42,435 - Entonces ¿por qué intentas confundirme? 1164 01:05:42,435 --> 01:05:43,936 - La pregunta es, 1165 01:05:43,936 --> 01:05:45,272 ¿Por qué confiesas cosas que nunca sucedieron? 1166 01:05:45,272 --> 01:05:46,981 -Sí pasó, lo vi. 1167 01:05:46,981 --> 01:05:48,816 -¿Dónde lo viste? 1168 01:05:48,816 --> 01:05:50,568 -Anoche en mi celda. 1169 01:05:50,568 --> 01:05:52,487 Se hace el silencio, entonces es cuando yo, 1170 01:05:52,487 --> 01:05:53,696 Ahí es cuando trabajo en mis recuerdos. 1171 01:05:53,696 --> 01:05:54,947 - Bueno, cuéntame sobre eso, Matt. 1172 01:05:54,947 --> 01:05:57,117 ¿Cómo trabajas tus recuerdos? 1173 01:05:57,117 --> 01:05:59,411 - Bueno, primero rezo, 1174 01:05:59,411 --> 01:06:04,416 y luego me recuesto en mi litera y aclaro mi mente. 1175 01:06:05,583 --> 01:06:06,418 Una vez leí un artículo sobre eso. 1176 01:06:06,418 --> 01:06:07,585 ¿Sabes? ¿Me enseñaste cómo? 1177 01:06:07,585 --> 01:06:08,586 Es muy relajante. 1178 01:06:09,796 --> 01:06:11,256 - ¿Eso es todo? 1179 01:06:11,256 --> 01:06:12,632 - No, y luego yo, eh, 1180 01:06:14,717 --> 01:06:18,138 No sé, después de un rato una especie de niebla ligera, 1181 01:06:18,138 --> 01:06:19,514 Viene una especie de cosa en forma de nube 1182 01:06:21,016 --> 01:06:22,850 Y, eh, pienso en lo que pasó, 1183 01:06:23,810 --> 01:06:26,188 Y luego, después de un tiempo, lo entiendo. 1184 01:06:26,188 --> 01:06:28,565 Sabes, puedo verlo suceder. 1185 01:06:29,982 --> 01:06:33,236 - Entonces piensas en lo que dice la policía que pasó, 1186 01:06:33,236 --> 01:06:36,031 ¿Qué dijeron Rebecca y Laura y luego lo ves? 1187 01:06:36,031 --> 01:06:36,864 - Sí. 1188 01:06:39,284 --> 01:06:40,452 - ¿Se te ocurrió alguna vez? 1189 01:06:40,452 --> 01:06:42,954 ¿Que estas son fantasias o ensoñaciones? 1190 01:06:42,954 --> 01:06:45,165 ¿Que no son recuerdos reales? 1191 01:06:45,165 --> 01:06:46,208 ¿Alguna vez se te ocurrió esto? 1192 01:06:46,208 --> 01:06:47,750 -Sí, claro, ya lo sabes. 1193 01:06:47,750 --> 01:06:49,919 Pero no puede ser. - ¿Por qué no puede ser? 1194 01:06:51,338 --> 01:06:55,550 -Porque Dios no me permitiría tener una falsa memoria. 1195 01:06:58,053 --> 01:07:00,347 Mira, es una bendición. 1196 01:07:05,768 --> 01:07:09,606 - Así que todo lo que la mente humana pueda soñar es la verdad. 1197 01:07:09,606 --> 01:07:13,651 ¿Los viajes de Odiseo, Xanadu, King Kong? 1198 01:07:13,651 --> 01:07:17,822 - No, pero para un hombre como Matt, un hombre en una búsqueda, 1199 01:07:17,822 --> 01:07:20,408 atrapado en una lucha mortal con Satanás, 1200 01:07:20,408 --> 01:07:22,410 Dios le proporciona el don de la certeza. 1201 01:07:32,462 --> 01:07:35,632 - Dígame, señora Bradshaw, ¿tiene usted buena memoria? 1202 01:07:36,966 --> 01:07:39,469 Para otras cosas, me refiero a cosas cotidianas. 1203 01:07:40,678 --> 01:07:41,679 -Sí, creo que sí. 1204 01:07:43,181 --> 01:07:44,807 - Pero el abuso que recuerdas 1205 01:07:44,807 --> 01:07:46,518 Cuando trabajas con el pastor Newton, 1206 01:07:46,518 --> 01:07:48,603 Ese es un tipo diferente de recordar, 1207 01:07:49,562 --> 01:07:50,397 ¿Un nuevo tipo? 1208 01:07:51,814 --> 01:07:55,277 - Diferente y nuevo, sí. 1209 01:07:56,903 --> 01:07:58,863 - ¿No sólo visiones imaginadas? 1210 01:08:02,034 --> 01:08:04,952 —Entiendo lo que dice, Dr. Ofshe, pero, eh, 1211 01:08:06,788 --> 01:08:10,250 Si no viera todo esto tan claramente 1212 01:08:12,169 --> 01:08:13,920 Me preocuparía estar loco. 1213 01:08:16,131 --> 01:08:17,549 -Nadie piensa que estás loco. 1214 01:08:21,553 --> 01:08:26,183 Entiendo que tu hijo menor, Thomas, volverá a casa pronto. 1215 01:08:26,183 --> 01:08:27,725 - Sí. 1216 01:08:27,725 --> 01:08:29,352 - ¿Ya nadie intenta quitártelo? 1217 01:08:30,270 --> 01:08:31,063 - No. 1218 01:08:36,026 --> 01:08:38,070 -Porque estás en el camino de la recuperación. 1219 01:08:39,404 --> 01:08:41,239 Estás empezando a recordar cosas. 1220 01:08:42,865 --> 01:08:45,202 Te has unido al lado de los ángeles. 1221 01:08:51,041 --> 01:08:54,502 —Pase lo que pase, Doctor Ofshe, voy a conservar a mi hijo. 1222 01:09:02,177 --> 01:09:04,096 - ¿Crees que ella está mintiendo sobre estar en la secta? 1223 01:09:04,096 --> 01:09:05,847 ¿Para evitar que la iglesia le quite a su hijo? 1224 01:09:05,847 --> 01:09:07,682 -No puedo decir eso. 1225 01:09:07,682 --> 01:09:10,685 Puedo decir que sería un completo error judicial. 1226 01:09:10,685 --> 01:09:13,271 para procesar a Matthew Bradshaw 1227 01:09:13,271 --> 01:09:16,899 basado en cualquier confesión que dé en su estado actual. 1228 01:09:16,899 --> 01:09:21,071 Ahora estaría dispuesto a testificar al respecto. 1229 01:09:22,155 --> 01:09:23,490 Y sería muy eficaz. 1230 01:09:24,907 --> 01:09:27,785 -Doctor, ¿está usted amenazando con pasarse a la defensa? 1231 01:09:27,785 --> 01:09:29,329 - No, trabajo para usted, señor Hart. 1232 01:09:30,497 --> 01:09:32,957 Es tu responsabilidad hacer lo correcto. 1233 01:09:34,501 --> 01:09:36,086 - Bueno. 1234 01:09:36,086 --> 01:09:37,337 Envíamelo por escrito. 1235 01:09:42,467 --> 01:09:43,301 - ¿Ves esto? 1236 01:09:43,301 --> 01:09:44,636 - ¿Qué obtienes? 1237 01:09:44,636 --> 01:09:46,679 -Encontraron a un chico universitario que estaba desaparecido. 1238 01:09:46,679 --> 01:09:48,931 Torturado y asesinado por algún culto adorador del diablo. 1239 01:09:48,931 --> 01:09:51,059 Justo al otro lado de la frontera en México. 1240 01:09:51,059 --> 01:09:53,020 También hay muchos otros entierros. 1241 01:09:53,020 --> 01:09:54,271 - Oh Dios, ayúdanos. 1242 01:09:55,647 --> 01:09:57,690 - En este momento sabemos poco más. 1243 01:09:57,690 --> 01:09:59,526 que lo que es de conocimiento público. 1244 01:09:59,526 --> 01:10:03,030 Los cuerpos fueron recuperados de tumbas en un rancho mexicano. 1245 01:10:03,030 --> 01:10:04,989 Las víctimas fueron asesinadas de manera ritual. 1246 01:10:04,989 --> 01:10:07,617 que involucra brujería y vudú. 1247 01:10:07,617 --> 01:10:10,870 Mi departamento está en contacto con el Departamento de Policía de Brownsville, Texas. 1248 01:10:10,870 --> 01:10:12,872 -¿El culto a Bradshaw está vinculado a Matamoros? 1249 01:10:12,872 --> 01:10:15,917 - Cada vez hay más pruebas de la existencia de un movimiento clandestino satánico. 1250 01:10:15,917 --> 01:10:17,252 - Bueno, ¿qué pasa con la afirmación de Malcolm Norton? 1251 01:10:17,252 --> 01:10:18,878 que cientos de lugares de enterramiento satánicos 1252 01:10:18,878 --> 01:10:20,130 ¿Se encontrará en este condado? 1253 01:10:20,130 --> 01:10:21,631 - Tenemos la suerte de tenerlo trabajando con nosotros. 1254 01:10:21,631 --> 01:10:22,924 en nuestra búsqueda de estos lugares. 1255 01:10:22,924 --> 01:10:24,676 Como sabéis, desde que me retiré del FBI 1256 01:10:24,676 --> 01:10:26,553 Se ha convertido en un experto en estos cultos. 1257 01:10:26,553 --> 01:10:28,055 Él ya está aquí en la ciudad. 1258 01:10:28,055 --> 01:10:29,472 - Empiezo de inmediato 1259 01:10:29,472 --> 01:10:31,224 Dirigir una búsqueda aérea en busca de evidencia 1260 01:10:31,224 --> 01:10:32,809 de entierros rituales. 1261 01:10:32,809 --> 01:10:34,644 Utilizando las últimas técnicas de búsqueda aérea, 1262 01:10:34,644 --> 01:10:37,397 Intentaremos localizar con exactitud sus ubicaciones. 1263 01:10:37,397 --> 01:10:41,568 - Ahora por nuestra parte hemos solicitado al estado 750.000 dólares. 1264 01:10:41,568 --> 01:10:44,571 para comprar escáneres infrarrojos montados en helicópteros. 1265 01:10:44,571 --> 01:10:46,489 Localizaremos estas tumbas. 1266 01:10:48,366 --> 01:10:49,867 - [Voz en off de Ofshe] Estimado Sr. Hart: 1267 01:10:50,952 --> 01:10:53,121 Lo que sigue es mi evaluación profesional. 1268 01:10:53,121 --> 01:10:55,790 de los casos Bradshaw que se encuentran ahora ante su oficina, 1269 01:10:57,250 --> 01:11:00,170 junto con algunos materiales de fondo de otros escritos. 1270 01:11:02,172 --> 01:11:05,425 Rebecca y Laura Bradshaw no son testigos creíbles. 1271 01:11:05,425 --> 01:11:08,345 No hay pruebas que confirmen sus acusaciones. 1272 01:11:08,345 --> 01:11:11,056 Además, las acusaciones de Laura casi siempre han sido... 1273 01:11:11,056 --> 01:11:12,432 siguió el ejemplo de Rebecca. 1274 01:11:13,766 --> 01:11:16,103 Ha habido mucha conversación cruzada entre las víctimas. 1275 01:11:16,103 --> 01:11:18,938 que no podemos conocer la fuente real de ninguna acusación. 1276 01:11:20,315 --> 01:11:22,525 La invocación de la influencia satánica 1277 01:11:22,525 --> 01:11:24,611 No es inesperado tampoco aquí. 1278 01:11:24,611 --> 01:11:27,739 Cuando faltan pruebas naturales para sustentar las acusaciones, 1279 01:11:27,739 --> 01:11:30,908 Una explicación alternativa es que lo sobrenatural 1280 01:11:30,908 --> 01:11:32,619 lo ha hecho así. 1281 01:11:32,619 --> 01:11:35,413 Especialmente en un ambiente tan cargado 1282 01:11:35,413 --> 01:11:36,664 con fervor religioso. 1283 01:11:38,708 --> 01:11:41,211 Los métodos de lavado de cerebro utilizados por la policía contra Matt 1284 01:11:41,211 --> 01:11:43,880 Son más comunes de lo que generalmente se cree. 1285 01:11:43,880 --> 01:11:47,050 Y cuanto más tiempo le hagan repetir estos falsos recuerdos, 1286 01:11:47,050 --> 01:11:49,761 Cuanto más crea él mismo que son verdaderas. 1287 01:11:51,638 --> 01:11:53,640 Hace trescientos años en Massachusetts, 1288 01:11:53,640 --> 01:11:56,226 Hubo una protesta contra el satanismo. 1289 01:11:56,226 --> 01:12:00,772 En aquella época las acusadas eran mujeres ancianas, pobres y marginadas. 1290 01:12:00,772 --> 01:12:04,442 Y los hombres que los juzgaron eran poderosos y exitosos. 1291 01:12:04,442 --> 01:12:07,987 Los acusadores de hoy suelen ser mujeres jóvenes de clase media. 1292 01:12:07,987 --> 01:12:11,158 Los acusados ​​suelen ser los hombres más poderosos y exitosos. 1293 01:12:11,158 --> 01:12:12,784 de la comunidad. 1294 01:12:12,784 --> 01:12:15,203 Los jugadores han cambiado de lugar, 1295 01:12:15,203 --> 01:12:19,207 Pero el potencial para el frenesí y la injusticia sigue siendo el mismo. 1296 01:12:19,207 --> 01:12:22,835 En Salem entonces o en Clarkwell hoy. 1297 01:12:29,634 --> 01:12:30,427 - Ciervo. 1298 01:12:33,055 --> 01:12:35,057 Sí, doctor, lo leí esta tarde. 1299 01:12:36,599 --> 01:12:37,809 Gracias por tus esfuerzos. 1300 01:12:37,809 --> 01:12:39,644 Pero seguimos adelante con Bradshaw. 1301 01:12:39,644 --> 01:12:40,812 - ¿Vas a seguir adelante? 1302 01:12:42,022 --> 01:12:43,106 - [Hart] No estoy seguro de comprarlo todo. 1303 01:12:43,106 --> 01:12:45,025 en el informe, Doctor. 1304 01:12:45,025 --> 01:12:46,776 - Bueno, si compras incluso la mitad, 1305 01:12:46,776 --> 01:12:50,072 Eso debería ser razón suficiente para no procesarlo. 1306 01:12:50,072 --> 01:12:52,699 -Lo siento, es nuestra decisión. 1307 01:12:52,699 --> 01:12:53,533 Gracias. 1308 01:13:09,632 --> 01:13:12,010 - Para determinar el género del grupo de control, 1309 01:13:13,178 --> 01:13:15,847 pero la impresora solo usó cuadros de respuesta, 1310 01:13:15,847 --> 01:13:18,016 Sí, no, no tengo opinión. 1311 01:13:18,016 --> 01:13:20,018 - ¿Doctor Ofshe? - Sí, señor. 1312 01:13:20,018 --> 01:13:21,228 -Soy Horton Leggett. 1313 01:13:21,228 --> 01:13:23,605 Represento a Everett y Sweetzer en Clarkwell. 1314 01:13:25,732 --> 01:13:26,858 - ¿Podrías disculparnos? 1315 01:13:28,901 --> 01:13:30,528 -Doctor, hay dos hombres inocentes. 1316 01:13:30,528 --> 01:13:32,364 que han estado en la cárcel durante meses, 1317 01:13:32,364 --> 01:13:35,533 viendo cómo sus vidas y sus reputaciones personales se disuelven 1318 01:13:36,909 --> 01:13:39,162 Todo por culpa de Matthew Bradshaw y sus infinitas fantasías. 1319 01:13:39,162 --> 01:13:40,955 - Bueno, entendí que Laura Bradshaw 1320 01:13:40,955 --> 01:13:42,624 Seleccionó a sus clientes de una fila. 1321 01:13:42,624 --> 01:13:44,167 - Bueno, ella ya había mentido. 1322 01:13:44,167 --> 01:13:46,253 Cuando dijo que sus atacantes eran amigos de su padre, 1323 01:13:46,253 --> 01:13:48,171 Así que cuando le mostraron fotos de hombres, 1324 01:13:48,171 --> 01:13:50,340 Ella simplemente escogió caras que ya conocía. 1325 01:13:51,716 --> 01:13:54,302 Y en cuanto al polígrafo de Wayne, fue una pesadilla. 1326 01:13:54,302 --> 01:13:56,388 - No tienes que convencerme de lo inestable que es. 1327 01:13:56,388 --> 01:13:57,305 del polígrafo. 1328 01:13:58,598 --> 01:14:00,642 -Doctor, hay rumores circulando. 1329 01:14:00,642 --> 01:14:02,102 que su informe a Hart 1330 01:14:02,102 --> 01:14:04,604 cuestiona la veracidad de las chicas y las confesiones de Matt. 1331 01:14:04,604 --> 01:14:07,190 - No estoy en libertad de discutir mi informe. 1332 01:14:07,190 --> 01:14:08,733 - Pero si estás convencido 1333 01:14:08,733 --> 01:14:10,235 que las confesiones de Matt fueron hechas bajo coacción, seguramente-- 1334 01:14:10,235 --> 01:14:14,822 -Mira, por favor, no pongas palabras en mi boca. 1335 01:14:16,033 --> 01:14:18,201 Estoy en una posición ética muy complicada aquí. 1336 01:14:19,411 --> 01:14:20,870 Me contrató el fiscal del distrito. 1337 01:14:20,870 --> 01:14:24,957 No puedo simplemente entregar mis hallazgos a la defensa. 1338 01:14:24,957 --> 01:14:26,584 El juez tiene que hacerlo. 1339 01:14:26,584 --> 01:14:28,170 -Ves, eso es parte del problema. 1340 01:14:28,170 --> 01:14:30,797 No estoy seguro de que el juez sepa siquiera que su informe existe. 1341 01:14:32,465 --> 01:14:34,467 - Bueno, eso no está bien. 1342 01:14:34,467 --> 01:14:37,304 - No, no, simplemente que todos se queden en sus lugares. 1343 01:14:37,304 --> 01:14:39,306 Este receso no durará más que un minuto. 1344 01:14:39,306 --> 01:14:40,515 - Buenos días, Señoría. 1345 01:14:40,515 --> 01:14:42,350 - Recibí esto de un Doctor Ofshe, 1346 01:14:42,350 --> 01:14:43,601 quien tengo entendido que trabajaba para usted. 1347 01:14:43,601 --> 01:14:45,853 - Sí, el Dr. Ofshe trabajaba en mi consultorio. 1348 01:14:45,853 --> 01:14:48,315 - ¿Por qué no se incluyó este informe en el descubrimiento? 1349 01:14:48,315 --> 01:14:50,525 - Bueno, no es una evidencia, es sólo su opinión. 1350 01:14:50,525 --> 01:14:52,235 - Pero es una opinión experta importante, 1351 01:14:52,235 --> 01:14:54,321 lo cual todos los acusados ​​deben conocer. 1352 01:14:54,321 --> 01:14:55,238 - Su Señoría... 1353 01:14:55,238 --> 01:14:57,615 - Distribuirlo, inmediatamente. 1354 01:14:58,616 --> 01:14:59,451 - Sí, señor. 1355 01:15:07,417 --> 01:15:11,463 -Señores, acabo de leer un informe muy interesante. 1356 01:15:11,463 --> 01:15:13,381 Mire la segunda página, el párrafo superior. 1357 01:15:18,761 --> 01:15:20,763 -Esto dice que las chicas están mintiendo. 1358 01:15:20,763 --> 01:15:22,265 - Así es. 1359 01:15:22,265 --> 01:15:24,267 - ¿Quieres decir que ya no somos los únicos que lo decimos? 1360 01:15:24,267 --> 01:15:25,560 - Así es. 1361 01:15:25,560 --> 01:15:26,894 La oficina del fiscal del distrito está tratando de comunicarse conmigo. 1362 01:15:28,855 --> 01:15:30,440 -¿Crees que nos van a hacer una oferta? 1363 01:15:30,440 --> 01:15:32,567 -No me sorprendería. 1364 01:15:32,567 --> 01:15:35,570 Te declaras culpable de algún delito menor, te dan crédito por el tiempo cumplido y te vas. 1365 01:15:36,779 --> 01:15:38,323 - No me declaro culpable de nada. 1366 01:15:38,323 --> 01:15:39,366 No hice nada 1367 01:15:44,787 --> 01:15:46,248 -Tiene razón. 1368 01:15:46,248 --> 01:15:47,082 No hay trato. 1369 01:15:50,293 --> 01:15:53,588 -Tim, por favor, tenemos que ceñirnos a la evidencia básica. 1370 01:15:53,588 --> 01:15:55,465 Si seguimos persiguiendo al Rey del Inframundo, 1371 01:15:55,465 --> 01:15:57,467 Nunca llegaremos a ninguna parte. 1372 01:15:57,467 --> 01:16:00,803 - Matthew Bradshaw nos dio la ventana a ese inframundo. 1373 01:16:00,803 --> 01:16:02,264 - Bueno, si me disculpas que lo diga, 1374 01:16:02,264 --> 01:16:04,516 Es una ventana muy pequeña. 1375 01:16:04,516 --> 01:16:06,101 El circo volador de Malcolm Norton 1376 01:16:06,101 --> 01:16:07,685 atravesó todo este condado, 1377 01:16:07,685 --> 01:16:10,522 No se encontró ningún lugar de entierro satánico. 1378 01:16:10,522 --> 01:16:12,107 Mientras tanto, aquí en la Tierra, 1379 01:16:12,107 --> 01:16:13,566 Los buenos ciudadanos están empezando a preguntar 1380 01:16:13,566 --> 01:16:16,694 Por qué no hemos procesado a nadie en este caso. 1381 01:16:16,694 --> 01:16:18,405 - Bueno, no podemos ir a juicio. 1382 01:16:18,405 --> 01:16:21,449 No con lo que tenemos sobre Wayne Everett y Steve Sweetzer. 1383 01:16:21,449 --> 01:16:22,825 -Ofrézcales un trato. 1384 01:16:22,825 --> 01:16:24,536 -Me ofrecí y dijeron que no. 1385 01:16:24,536 --> 01:16:26,579 - Bueno, tenemos la confesión de Matt. 1386 01:16:26,579 --> 01:16:28,706 Estoy bastante seguro de que lo repetirá ante el juez. 1387 01:16:35,380 --> 01:16:36,673 -Tiene que ser Bradshaw. 1388 01:16:40,635 --> 01:16:42,304 —Hart, ¿hiciste un trato con el fiscal del distrito? 1389 01:16:42,304 --> 01:16:44,597 - La fiscalía retiró todos los cargos contra mis clientes. 1390 01:16:44,597 --> 01:16:46,016 Son hombres libres. 1391 01:16:46,016 --> 01:16:47,809 No tenemos más declaraciones que hacer en este momento. 1392 01:16:47,809 --> 01:16:48,935 -Wayne, Steve. 1393 01:16:50,145 --> 01:16:51,604 Esta ciudad lleva meses masticando tu nombre, 1394 01:16:51,604 --> 01:16:52,814 ¡Tienes que decir algo! 1395 01:16:52,814 --> 01:16:54,649 -Demasiado enojado para decir algo. 1396 01:16:54,649 --> 01:16:58,153 -Hasta ahora has sido un buen soldado contra Satanás. 1397 01:16:58,153 --> 01:17:00,988 A pesar de sus trampas y engaños, 1398 01:17:00,988 --> 01:17:04,117 Habéis visto la verdad del pasado y la habéis dicho en voz alta. 1399 01:17:06,578 --> 01:17:08,246 -Lo he intentado. 1400 01:17:08,246 --> 01:17:09,039 - Lo sé. 1401 01:17:11,374 --> 01:17:14,252 Pero a veces los soldados reciben heridas, 1402 01:17:14,252 --> 01:17:16,671 heridas nobles ganadas en la batalla. 1403 01:17:18,631 --> 01:17:22,177 Éste es tu momento, Matt, de recibir el castigo. 1404 01:17:24,887 --> 01:17:26,389 -¿El castigo de Dios? 1405 01:17:26,389 --> 01:17:27,807 - Oh, no. 1406 01:17:27,807 --> 01:17:29,684 Nada tan terrible. 1407 01:17:29,684 --> 01:17:32,687 Me refiero al castigo bajo la ley del hombre. 1408 01:17:34,856 --> 01:17:36,441 - Sí, pero reverendo, 1409 01:17:38,443 --> 01:17:42,780 Ahora escuché, ya sabes, a tipos en la cárcel hablar y, 1410 01:17:44,241 --> 01:17:48,661 que el Dr. Ofshe cree que yo no hice ninguna de estas cosas, 1411 01:17:51,289 --> 01:17:52,832 que mis niñas han estado mintiendo. 1412 01:17:56,711 --> 01:17:57,837 - ¿Crees eso? 1413 01:18:05,387 --> 01:18:07,055 No veo cómo podría ser verdad. 1414 01:18:09,099 --> 01:18:10,058 Pero-- 1415 01:18:10,058 --> 01:18:12,060 - No te dejes engañar. 1416 01:18:13,228 --> 01:18:15,813 A la ciencia sin Dios le encanta el misterio, 1417 01:18:15,813 --> 01:18:19,151 Porque cree que este universo es desconocido 1418 01:18:19,151 --> 01:18:21,278 y siempre cambiando. 1419 01:18:21,278 --> 01:18:23,321 Pero tú y yo no, Matthew. 1420 01:18:23,321 --> 01:18:25,657 Porque conocemos el amor de Dios. 1421 01:18:25,657 --> 01:18:28,118 Y ese Amor es nuestro universo. 1422 01:18:28,118 --> 01:18:29,619 Para nosotros no hay misterios. 1423 01:18:39,671 --> 01:18:41,423 Sólo quiero que esto termine, ¿sabes? 1424 01:18:41,423 --> 01:18:43,133 Sólo quiero que me deje de doler la tripa. 1425 01:18:46,511 --> 01:18:47,595 -Conoces el camino. 1426 01:18:51,141 --> 01:18:53,060 - Ella estaría un poco sucia 1427 01:18:53,060 --> 01:18:55,228 de todos los hombres que habían estado con ella 1428 01:18:55,228 --> 01:18:57,772 y entonces la limpiaría 1429 01:18:57,772 --> 01:19:02,069 y luego besar todos los puntos doloridos donde habían estado las cuerdas. 1430 01:19:02,069 --> 01:19:03,736 Y luego me fui. 1431 01:19:06,489 --> 01:19:08,491 -Muy bien, señor Bradshaw. 1432 01:19:08,491 --> 01:19:11,244 Se declara culpable de seis cargos de violación en tercer grado, 1433 01:19:11,244 --> 01:19:12,162 ¿Es eso correcto? 1434 01:19:12,162 --> 01:19:16,374 - Ah... sí, sí, Su Señoría. 1435 01:19:16,374 --> 01:19:17,792 - Su petición es aceptada. 1436 01:19:19,211 --> 01:19:21,796 La fecha para la sentencia se fijará a finales de la semana. 1437 01:19:38,021 --> 01:19:41,233 - No creo que te hayas declarado culpable. 1438 01:19:41,233 --> 01:19:42,734 Tienes una defensa, Matt. 1439 01:19:44,152 --> 01:19:46,529 -No hay defensa para lo que he hecho. 1440 01:19:46,529 --> 01:19:48,490 -No creo que hayas hecho ninguna de esas cosas. 1441 01:19:48,490 --> 01:19:49,449 ¿Sabes lo que pienso? 1442 01:19:49,449 --> 01:19:50,908 Creo que esas chicas están mintiendo, 1443 01:19:50,908 --> 01:19:52,744 sobre todo eso para vengarme de ti. 1444 01:19:52,744 --> 01:19:56,581 -Lo he pensado, pero ahora veo mi pasado tan claramente. 1445 01:19:56,581 --> 01:19:58,916 -Lo que ves son fantasías. 1446 01:20:00,335 --> 01:20:01,586 Dime que estoy equivocado. 1447 01:20:01,586 --> 01:20:03,505 Hay dos tipos de recuerdos ¿verdad? 1448 01:20:03,505 --> 01:20:07,050 El tipo normal, donde recuerdas a los Chevy Impalas. 1449 01:20:07,050 --> 01:20:09,011 con mala dirección y cosas así. 1450 01:20:09,011 --> 01:20:10,637 Y luego la memoria procesada, 1451 01:20:10,637 --> 01:20:13,306 ¿Dónde ocurrieron todas esas cosas malas, verdad? 1452 01:20:18,561 --> 01:20:23,358 Te diré algo, confiésame un crimen, 1453 01:20:23,358 --> 01:20:25,402 Aquí mismo, ahora mismo, justo en este oído, 1454 01:20:25,402 --> 01:20:30,198 Un crimen, una cosa mala que realmente recuerdas haber hecho, 1455 01:20:30,198 --> 01:20:32,659 la forma normal, la forma antigua, 1456 01:20:32,659 --> 01:20:34,452 No de la forma procesada. 1457 01:20:34,452 --> 01:20:38,831 Me confiesas un crimen que realmente crees haber cometido. 1458 01:20:38,831 --> 01:20:40,625 y giraré la llave en esa cerradura 1459 01:20:40,625 --> 01:20:43,170 y arrojarlo una milla al Pacífico. 1460 01:20:43,170 --> 01:20:43,961 ¿Qué dices? 1461 01:20:46,339 --> 01:20:47,382 - No puedo. 1462 01:20:47,382 --> 01:20:48,841 - ¡Haz que te lleven a juicio! 1463 01:20:48,841 --> 01:20:51,719 - No puedo someter a mis hijas a ese tipo de agonía. 1464 01:20:51,719 --> 01:20:53,388 - ¡Mira lo que te han hecho! 1465 01:20:55,390 --> 01:20:57,017 -Yo soy culpable. -¡Tú no eres culpable! 1466 01:20:57,017 --> 01:21:01,938 -¡Soy culpable! 1467 01:21:01,938 --> 01:21:02,939 Soy culpable. 1468 01:21:05,025 --> 01:21:06,818 La prisión es parte de mi penitencia. 1469 01:21:08,570 --> 01:21:11,156 Es mi camino de regreso a Dios. 1470 01:21:20,957 --> 01:21:24,461 - Este gráfico, o el Mapa de Contornos del Infierno 1471 01:21:24,461 --> 01:21:29,466 Como lo escuché llamar, casi llenó una pared de una oficina. 1472 01:21:30,383 --> 01:21:30,758 Durante nuestra investigación. 1473 01:21:32,052 --> 01:21:34,596 Ahora bien, a mi personal le llevó muchos meses. 1474 01:21:34,596 --> 01:21:36,389 y cientos de miles de dólares, 1475 01:21:37,849 --> 01:21:40,727 Primero, entender con qué estábamos tratando, 1476 01:21:40,727 --> 01:21:42,937 y luego ayudar con éxito 1477 01:21:42,937 --> 01:21:45,607 en el procesamiento de un miembro de una secta satánica. 1478 01:21:48,651 --> 01:21:50,153 Gracias. 1479 01:21:50,153 --> 01:21:51,071 Gracias, Dios te bendiga. 1480 01:21:51,071 --> 01:21:52,655 Se siente bien ganar uno. 1481 01:21:57,785 --> 01:22:00,580 - Ahora vamos a devolverte tu antiguo trabajo, Steve. 1482 01:22:00,580 --> 01:22:02,082 - Mi antiguo trabajo donde tenía respeto. 1483 01:22:02,082 --> 01:22:04,001 ¿Y la gente hablaría conmigo? 1484 01:22:04,001 --> 01:22:05,877 De alguna manera no lo creo. 1485 01:22:05,877 --> 01:22:09,006 - Francamente, estoy preocupado por Matt ahora que la presión ha disminuido. 1486 01:22:09,006 --> 01:22:10,923 -¿De qué estás preocupado? 1487 01:22:10,923 --> 01:22:13,926 - Bueno, que pudiera despertar un día. 1488 01:22:13,926 --> 01:22:15,512 y darse cuenta de que es inocente, 1489 01:22:16,763 --> 01:22:18,890 Entiende todo el daño que ha causado. 1490 01:22:22,060 --> 01:22:24,312 - Me perdonarás si mis ojos permanecen secos. 1491 01:22:34,906 --> 01:22:35,740 -¡Tomás! 1492 01:22:39,036 --> 01:22:40,620 Vamos cariño, es hora de irnos. 1493 01:22:59,097 --> 01:23:02,684 - Por favor, Señor, por favor ayúdame, Señor. 1494 01:23:03,851 --> 01:23:06,021 Por favor no me abandones ahora, por favor. 1495 01:23:06,021 --> 01:23:07,522 Tengo que ver. 1496 01:23:10,567 --> 01:23:12,694 -Porque sé que estás aquí. 1497 01:23:12,694 --> 01:23:14,237 Sé que todo está aquí. 1498 01:23:15,447 --> 01:23:16,739 Déjame verlo. 1499 01:23:16,739 --> 01:23:18,200 Sé que todo está aquí. 1500 01:23:19,242 --> 01:23:21,786 Ahora déjame ver. 1501 01:23:21,786 --> 01:23:22,704 Escucha con mucha atención. 1502 01:23:23,913 --> 01:23:24,747 Es muy grande. 1503 01:23:26,708 --> 01:23:27,875 Casi puedo... 1504 01:23:30,503 --> 01:23:32,255 Déjame verlo Señor, déjame verlo. 1505 01:23:32,255 --> 01:23:34,174 Dios, por favor, déjame tener una visión clara. 1506 01:23:34,174 --> 01:23:35,383 Jesús, déjame tener una visión clara. 1507 01:23:35,383 --> 01:23:39,054 No me dejes aquí sola en mi casa. 1508 01:23:39,054 --> 01:23:40,055 ¿Dónde estás? 1509 01:23:40,055 --> 01:23:41,556 Jesús, déjame tenerlo. 1510 01:23:41,556 --> 01:23:42,390 ¿Dónde estás, Señor? 1511 01:23:42,390 --> 01:23:43,725 Déjame verlo. 1512 01:23:43,725 --> 01:23:45,352 Por favor Dios, déjame verlo. 1513 01:23:45,352 --> 01:23:46,603 No me abandones. 1514 01:23:48,521 --> 01:23:50,982 ¿Recuerdas cuando tenías miedo de esos viejos zorros salvajes? 1515 01:23:50,982 --> 01:23:52,109 -Ya no tengo miedo, 1516 01:23:52,109 --> 01:23:53,651 Son como perros. 1517 01:23:53,651 --> 01:23:54,777 - Son como perros. 1518 01:23:56,988 --> 01:23:58,656 Por favor no me dejes aquí 1519 01:23:58,656 --> 01:24:00,325 ¿Por qué me has abandonado? 1520 01:24:00,325 --> 01:24:02,077 Solo, sí. 1521 01:24:02,077 --> 01:24:03,245 Sí, estoy en mi casa. 1522 01:24:04,287 --> 01:24:05,705 ¿Y ahora dónde estás? 1523 01:24:05,705 --> 01:24:07,415 ¿Dónde estás, Señor? 1524 01:24:08,333 --> 01:24:09,792 No, espera, ¿dónde está todo el mundo? 1525 01:24:11,919 --> 01:24:13,755 ¿Dónde estás, Señor? 1526 01:24:13,755 --> 01:24:14,672 No me dejes ahora. 1527 01:24:15,590 --> 01:24:16,549 Déjeme ver. 1528 01:24:17,675 --> 01:24:19,052 Dejame verlo, por favor, vuelve. 1529 01:24:20,012 --> 01:24:20,970 Déjeme ver. 1530 01:24:20,970 --> 01:24:22,389 No, no puedo estar solo aquí. 1531 01:24:22,389 --> 01:24:23,681 No, Señor. 1532 01:24:23,681 --> 01:24:25,975 ¡No estaré solo, no estaré solo! 1533 01:24:28,520 --> 01:24:33,566 Ya no puedo hacer esto. 1534 01:24:40,657 --> 01:24:41,491 -Se ha ido. 1535 01:24:43,451 --> 01:24:44,619 ¡Ey! 1536 01:24:44,619 --> 01:24:45,453 -Matt, ¿qué pasa? 1537 01:24:45,453 --> 01:24:46,621 ¿Estás bien? 1538 01:24:46,621 --> 01:24:49,791 - Oye, se fue. - ¿Qué se fue? 1539 01:24:49,791 --> 01:24:50,958 - Todo el asunto. 1540 01:24:51,793 --> 01:24:53,295 -¿De qué se trata todo esto? 1541 01:24:53,295 --> 01:24:57,007 - El dolor en mi vientre, las cosas que inventé, 1542 01:24:57,007 --> 01:24:58,341 se ha ido 1543 01:24:58,341 --> 01:24:59,676 Jesús se lo quitó. 1544 01:25:01,219 --> 01:25:02,720 'Porque nada de eso era verdad, 1545 01:25:02,720 --> 01:25:06,099 'porque todo lo inventé para complacerlos y para complacer a Dios, 1546 01:25:06,099 --> 01:25:08,476 ¡Pero Dios no quiere eso! 1547 01:25:13,106 --> 01:25:14,816 Él me ama de todos modos. -Genial. 1548 01:25:15,942 --> 01:25:17,944 - No, espera, entiendes que soy inocente. 1549 01:25:19,904 --> 01:25:21,156 Soy un hombre inocente. 1550 01:25:22,157 --> 01:25:24,534 -Sí, yo también. 1551 01:25:39,841 --> 01:25:41,968 - Bueno, aquí vamos. 1552 01:26:20,090 --> 01:26:21,799 -Soy Rebecca Bradshaw. 1553 01:26:22,967 --> 01:26:24,802 Yo era la hija de Matthew Bradshaw. 1554 01:26:26,846 --> 01:26:30,433 He sufrido mucho a manos de mi padre. 1555 01:26:30,433 --> 01:26:31,726 Espero, Señoría, 1556 01:26:31,726 --> 01:26:33,936 que le impondrá la pena máxima. 1557 01:26:35,105 --> 01:26:38,066 Creo que me matará a mí o a Laura. 1558 01:26:38,066 --> 01:26:39,817 si tiene alguna oportunidad. 1559 01:26:40,985 --> 01:26:43,071 Él destruyó mi vida y la de Laura. 1560 01:26:45,657 --> 01:26:48,285 Ha destruido nuestra familia y no le importa. 1561 01:26:51,371 --> 01:26:54,499 Es una persona muy peligrosa, Su Señoría. 1562 01:27:01,214 --> 01:27:04,801 - Está bien. 1563 01:27:07,554 --> 01:27:09,306 -Señor Bradshaw, ¿tiene alguna declaración? 1564 01:27:09,306 --> 01:27:10,598 ¿Antes de que se dicte sentencia? 1565 01:27:22,277 --> 01:27:26,073 -Estoy ante ti,estoy ante Dios. 1566 01:27:27,240 --> 01:27:30,452 Nunca he abusado sexualmente de mis hijas. 1567 01:27:36,208 --> 01:27:39,669 No soy culpable de estos crímenes. 1568 01:27:45,592 --> 01:27:49,929 -Señor Bradshaw, no hace mucho tiempo estuvo usted en este tribunal. 1569 01:27:49,929 --> 01:27:51,889 y relató detalles de los crímenes 1570 01:27:51,889 --> 01:27:53,891 del cual usted se declaraba culpable. 1571 01:27:53,891 --> 01:27:55,310 Ahora dices que eres inocente. 1572 01:27:56,936 --> 01:27:59,439 Este tribunal no se dejará manipular. 1573 01:27:59,439 --> 01:28:02,025 Por la presente, se le condena a la pena máxima por cada cargo. 1574 01:28:02,025 --> 01:28:05,445 por un total de veinte años. 1575 01:28:05,445 --> 01:28:06,363 El tribunal está en receso. 1576 01:28:29,052 --> 01:28:31,638 -Quítale la presión y volverá a la normalidad. 1577 01:28:31,638 --> 01:28:32,972 - ¿Así que lo que? 1578 01:28:32,972 --> 01:28:33,806 - ¿Así que lo que? 1579 01:28:35,100 --> 01:28:36,768 Así que ahora sabe que nada de esto ocurrió jamás. 1580 01:28:36,768 --> 01:28:38,478 Él tiene que apelar. 1581 01:28:38,478 --> 01:28:41,773 -Doctor, usted apela una decisión de un jurado o de un mal juez. 1582 01:28:41,773 --> 01:28:43,608 No se apela a la propia confesión. 1583 01:28:46,736 --> 01:28:49,614 - Oh, para mí aún no ha terminado. 1584 01:28:49,614 --> 01:28:51,241 Tengo cicatrices por todo el cuerpo. 1585 01:28:51,241 --> 01:28:53,451 por lo que Everett y Sweetzer me hicieron. 1586 01:28:53,451 --> 01:28:55,203 Y la ley en este condado no va a hacer nada. 1587 01:28:55,203 --> 01:28:56,913 ¿Guardarlos? 1588 01:28:56,913 --> 01:29:00,583 ¡Es indignante! 1589 01:29:03,545 --> 01:29:06,589 Pero no es tan misterioso cuando conoces la historia completa. 1590 01:29:09,176 --> 01:29:11,136 - ¿Sheriff? - Buenos días, Rollie. 1591 01:29:11,136 --> 01:29:13,471 - Sheriff, ayer entrevisté a Rebecca Bradshaw. 1592 01:29:13,471 --> 01:29:15,598 Antes de publicar la historia me gustaría conocer sus comentarios. 1593 01:29:15,598 --> 01:29:17,100 - Seguro. 1594 01:29:17,100 --> 01:29:18,601 - Ella dijo que su departamento dejó ir a Everett y Sweetzer. 1595 01:29:18,601 --> 01:29:20,728 Porque todavía hay una docena o más de miembros de cultos satánicos. 1596 01:29:20,728 --> 01:29:21,604 en servicio activo. 1597 01:29:25,067 --> 01:29:26,484 -¿Quiénes dice que son? 1598 01:29:26,484 --> 01:29:27,610 - Ella no lo ha dicho todavía. 1599 01:29:31,114 --> 01:29:34,534 -Quién sabe, quizá llegues a ser Sumo Sacerdote. 1600 01:29:37,204 --> 01:29:38,038 - Nunca. 1601 01:29:41,833 --> 01:29:44,502 - ¿Nunca o simplemente no recuerdas cuándo? 1602 01:30:07,400 --> 01:30:10,112 - Muy bien, Bradshaw, tu limusina a la Penitenciaría Estatal está aquí. 1603 01:30:29,631 --> 01:30:31,508 - Matthew Bradshaw continúa en prisión. 1604 01:30:31,508 --> 01:30:34,427 Ha agotado sus apelaciones ante el Tribunal Estatal. 1605 01:30:34,427 --> 01:30:37,264 Ciudadanos preocupados del estado natal de Matthew Bradshaw 1606 01:30:37,264 --> 01:30:39,849 han pedido a su gobernador que vuelva a investigar el caso.121740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.