All language subtitles for Easy Living (1937) BULGARIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,114 --> 00:00:33,894 Адолф Цукор представя 2 00:00:33,918 --> 00:00:36,965 Джин Артур и Едуард Арнолд 3 00:00:37,574 --> 00:00:39,582 във филма „ЛЕКА ЖИВОТ“ 4 00:00:40,020 --> 00:00:44,091 Рей Миланд, Луи Алберни, Мери Неш 5 00:00:48,514 --> 00:00:51,396 Сценарий: Престън Стърджес 6 00:00:51,421 --> 00:00:53,515 По сюжета на Вера Каспари 7 00:00:57,354 --> 00:01:00,573 Оператор Тед Тецлаф Композитор Ворис Морос 8 00:01:00,612 --> 00:01:03,955 Художници Ханс Драйер и Ернст Фегте 9 00:01:09,468 --> 00:01:12,273 Монтаж Доан Харисън 10 00:01:21,079 --> 00:01:23,915 Продуцент Артур Хорнблоу-младши 11 00:01:28,146 --> 00:01:30,623 Режисьор Митчел Лейзен 12 00:01:37,097 --> 00:01:39,190 - Добро утро, сър! - И на вас. 13 00:01:40,343 --> 00:01:43,005 - Е, е, е, е! - О, извинете, сър! 14 00:01:43,189 --> 00:01:45,384 - Добро утро, сър! - Добро утро. 15 00:01:45,701 --> 00:01:47,896 - Добро утро, сър! - Добро утро. 16 00:01:48,757 --> 00:01:50,054 Добро утро, сър! 17 00:01:50,102 --> 00:01:52,627 О! Не бива да се държат черни котки в къщи! 18 00:01:52,652 --> 00:01:54,142 Това носи нещастие! 19 00:01:58,048 --> 00:02:00,278 О, господине, панталоните ви! 20 00:02:06,383 --> 00:02:09,181 Виждам, че много бързате да закусите, сър! 21 00:02:14,834 --> 00:02:16,802 Подайте ми ръка! 22 00:02:17,221 --> 00:02:19,346 Контейнер за боклук - 3 50. 23 00:02:19,374 --> 00:02:22,468 Грейвс! Грейвс, къде си? Ела тук. 24 00:02:22,842 --> 00:02:23,968 Идвам, г-н Бол! 25 00:02:23,993 --> 00:02:25,961 Какво се е случило със старата кофа за боклук? 26 00:02:26,016 --> 00:02:27,415 Някой го е откраднал, г-н Бол. 27 00:02:27,440 --> 00:02:29,237 О! Няма нищо свято! 28 00:02:29,321 --> 00:02:31,789 Мислех, че ти купих нова кола преди няколко месеца. 29 00:02:31,814 --> 00:02:35,066 Дадох я като първо вноска за Лугати, това ги успокои. 30 00:02:35,124 --> 00:02:37,615 Кажи на готвача, че светът не се състои само от масло. 31 00:02:38,019 --> 00:02:40,099 Искаш да кажеш, че това е отлична сделка. 32 00:02:40,124 --> 00:02:43,516 Да даде напълно изплатена американска кола за чуждестранна раздрънкана кола? 33 00:02:43,541 --> 00:02:45,065 Кажи му да вземе свинска мас. 34 00:02:45,231 --> 00:02:46,994 Но, г-н Бол, готвачът каза, че... 35 00:02:47,019 --> 00:02:48,919 Не ме интересува какво е казал! 36 00:02:49,035 --> 00:02:52,129 Кажи му да изпържи яйцата на свинска мас. 37 00:02:52,154 --> 00:02:53,694 Кажи му, че аз съм казал така. 38 00:02:53,774 --> 00:02:57,505 Казвал съм ти 9 хиляди пъти да не купуваш нищо на кредит! 39 00:02:57,553 --> 00:02:59,612 Дори... дори котка вече би го запомнила! 40 00:02:59,637 --> 00:03:01,161 Разбира се, че щеше да го запомни. 41 00:03:03,322 --> 00:03:05,916 Ще ти кажа защо! Колко плати? 42 00:03:06,535 --> 00:03:07,637 Единадесет хиляди. 43 00:03:07,662 --> 00:03:10,582 Така че си платил единадесет хиляди за употребявана Спагети? 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,895 Не, чакай малко! 45 00:03:11,920 --> 00:03:16,448 Отне ми 20 години, за да разбера, че съм баща на пеперуда! 46 00:03:16,650 --> 00:03:18,049 Махаона! 47 00:03:18,096 --> 00:03:20,147 Изглежда днес някой те е ядосал, татко! 48 00:03:20,172 --> 00:03:21,897 Мислиш ли, че са ме ядосали? 49 00:03:21,922 --> 00:03:23,412 Е, позволи ми да кажа нещо! 50 00:03:23,536 --> 00:03:27,028 Ако някой ме наречеше безделник или мързеливец, 51 00:03:27,053 --> 00:03:29,347 щях да го изхвърля навън, дори и да беше дядо ми! 52 00:03:29,372 --> 00:03:32,138 Досега с него не сме направили нищо! 53 00:03:32,212 --> 00:03:33,236 Махнете това! 54 00:03:33,261 --> 00:03:37,048 Това, което дядо ти би направил с теб, изобщо не засяга никого! 55 00:03:37,142 --> 00:03:39,394 Спомням си, когато бях на твоята възраст 56 00:03:39,419 --> 00:03:41,651 и аз се разхождах цяла нощ, знаеш ли. 57 00:03:41,676 --> 00:03:43,303 И когато аз... 58 00:03:45,543 --> 00:03:48,569 Добре, ще ти преведа хиляда на сметката. 59 00:03:48,748 --> 00:03:50,010 - Не се притеснявай. - А? 60 00:03:50,145 --> 00:03:51,825 Казах, не се притеснявай! 61 00:03:51,901 --> 00:03:55,632 Благодарен съм ти за настаняването и храната, но не и за тази цена! 62 00:03:55,778 --> 00:03:57,165 Не ми харесва кухнята! 63 00:03:57,190 --> 00:03:58,597 - Не ти харесва кухнята! - Не! 64 00:03:58,671 --> 00:04:00,138 Грейвс, къде си! Ела тук! 65 00:04:00,206 --> 00:04:01,238 Не ми харесва кухнята! 66 00:04:01,274 --> 00:04:03,105 И ще кажа нещо не много приятно. 67 00:04:03,130 --> 00:04:04,893 Знаеш ли какво е да си син на банкер? 68 00:04:04,918 --> 00:04:07,250 Всички те смятат за глупак, който не може да изкара и стотинка! 69 00:04:07,275 --> 00:04:09,355 Глупак, който живее на даренията на баща си! 70 00:04:09,413 --> 00:04:11,813 Да, глупости! Аз също бях син на банкер 71 00:04:11,899 --> 00:04:15,587 и до 25-годишната си възраст бях точно като теб сега. 72 00:04:15,650 --> 00:04:17,430 Да, наистина, сър. 73 00:04:17,857 --> 00:04:20,758 Но след известно време всички тези глупости изчезнаха от главата ми и... 74 00:04:20,827 --> 00:04:21,953 На колко години си? 75 00:04:22,000 --> 00:04:25,707 Достатъчно, за да си изкарвам прехраната без теб или твоите зли приятели. 76 00:04:25,732 --> 00:04:28,828 И ако някой от моите зли приятели ти предложи работа, 77 00:04:28,853 --> 00:04:29,997 ще му отрежа главата! 78 00:04:30,022 --> 00:04:32,412 Ето ти как. Ще те накарам да си погълнеш думите! 79 00:04:32,437 --> 00:04:33,481 Ти ще ги погълнеш! 80 00:04:33,506 --> 00:04:34,632 Възможно е! Най-вероятно! 81 00:04:34,657 --> 00:04:36,150 - Отлично! - Да! - Отлично! - Да! 82 00:04:36,175 --> 00:04:37,938 - Да! - Да, сър. 83 00:04:39,110 --> 00:04:41,057 Ей! По-добре си вземи... 84 00:04:46,965 --> 00:04:49,520 Соболева кожа $58,000.00 85 00:04:51,830 --> 00:04:54,114 Е-е, какво е това? 86 00:04:54,338 --> 00:04:56,704 Мадам помоли да ви предам това, сър. 87 00:05:06,481 --> 00:05:09,882 Джени, Джени! Къде си? 88 00:05:11,712 --> 00:05:13,339 Скриваш се, нали? 89 00:05:13,680 --> 00:05:15,079 Не се крия. 90 00:05:15,104 --> 00:05:17,095 Купила ли си нова кожана палто? 91 00:05:17,120 --> 00:05:19,020 Не искаш ли да изглеждам добре? 92 00:05:19,166 --> 00:05:21,498 Все пак съм съпруга на четвъртия по големина банкер... 93 00:05:21,523 --> 00:05:24,083 Извинявай! Третият по големина банкер! 94 00:05:25,213 --> 00:05:26,527 Добре, третият по големина. 95 00:05:26,552 --> 00:05:29,043 И ти знаеш защо аз съм третият по големина банкер! 96 00:05:29,090 --> 00:05:31,081 А какво стана с другата ти кожа? 97 00:05:31,331 --> 00:05:33,675 Не искам да обсъждам, и, изобщо, тя излезе от мода! 98 00:05:33,700 --> 00:05:36,897 Излязла от... Как може една кожа да излезе от мода? 99 00:05:37,528 --> 00:05:41,055 Днес скунксът мирише точно толкова лошо, колкото и през 1906 г. 100 00:05:41,378 --> 00:05:42,572 И, къде е тя? 101 00:05:42,725 --> 00:05:44,090 Няма да ти кажа! 102 00:05:45,427 --> 00:05:47,897 Джени, държиш се като дете. 103 00:05:49,024 --> 00:05:51,492 Всичко, което трябва да направя, е да отворя тази врата. 104 00:05:53,046 --> 00:05:54,809 Ето! Чакай! 105 00:05:57,423 --> 00:05:59,084 Ето ти! 106 00:05:59,851 --> 00:06:02,684 Е, какво не е наред с тази? Какво има с тази... 107 00:06:05,365 --> 00:06:07,128 Какво й има? 108 00:06:08,245 --> 00:06:10,509 Това... това... Това са колонки! 109 00:06:11,504 --> 00:06:15,838 О, надявам се, че ме разбираш, Джени. 110 00:06:17,027 --> 00:06:18,824 Не си толкова умен, колкото си мислят за теб. 111 00:06:18,849 --> 00:06:21,215 Точно така. Точно така. 112 00:06:22,268 --> 00:06:25,499 Мисля, че ще си взема този високоговорител за утеха! 113 00:06:26,513 --> 00:06:27,662 Върни ми палтото! 114 00:06:27,687 --> 00:06:28,745 Е, е, чакай малко! 115 00:06:28,821 --> 00:06:30,516 Един момент! 116 00:06:31,991 --> 00:06:33,049 Ей! 117 00:06:33,726 --> 00:06:36,718 Джени, върни ми палтото! 118 00:06:38,097 --> 00:06:39,325 Джени! 119 00:06:40,767 --> 00:06:42,758 Джени! Отвори вратата! 120 00:06:44,370 --> 00:06:47,533 Джени, дай ми... Дай ми палтото, или ще... 121 00:06:47,607 --> 00:06:49,040 Отвори... 122 00:06:51,459 --> 00:06:55,327 Правиш се на смешен! Отвори вратата! 123 00:06:57,650 --> 00:06:58,810 Джени! 124 00:07:09,061 --> 00:07:12,326 Те си мислят, че здравето ми ще стигне за всички! 125 00:07:22,923 --> 00:07:24,439 Джени! 126 00:07:28,948 --> 00:07:30,415 Добро утро, сър. 127 00:07:31,863 --> 00:07:34,889 Добро утро, Джоузеф, Джастин, или как там се казваш! 128 00:07:37,707 --> 00:07:39,176 Извинявай, Мартин. 129 00:07:39,286 --> 00:07:41,176 - Да, госпожо. - Джени! 130 00:07:41,607 --> 00:07:44,074 Мога ли да поговоря с теб, любима моя? 131 00:07:44,197 --> 00:07:47,598 Джени! Извини ме, Мартин, Джени! 132 00:07:47,967 --> 00:07:50,128 Веднага, скъпи! 133 00:07:51,237 --> 00:07:54,684 Джени, слез долу... О, пак ще се хвърляш, а? 134 00:07:54,951 --> 00:07:56,099 Джени! 135 00:07:58,670 --> 00:08:00,652 Джени! Джени! 136 00:08:00,984 --> 00:08:03,453 А, ти си! Виждала ли си г-жа Бол тук? 137 00:08:03,478 --> 00:08:05,001 Не, не, сър! 138 00:08:05,051 --> 00:08:06,143 Тя ли те помоли да ми го предадеш? 139 00:08:06,168 --> 00:08:08,531 Да, сър, но... Но... тоест, аз не... 140 00:08:08,556 --> 00:08:10,249 За какво говориш... знам много добре за какво говориш. 141 00:08:10,857 --> 00:08:12,017 Джени! 142 00:08:14,948 --> 00:08:17,109 Благодарение на теб изглеждам като клоун. 143 00:08:17,198 --> 00:08:20,292 Казвам ти, г-н Цикел няма да я приеме обратно. Самият той го каза. 144 00:08:20,495 --> 00:08:22,861 Тя е специално отгледана в Русия. 145 00:08:22,957 --> 00:08:24,424 Върни ми го! 146 00:08:25,098 --> 00:08:27,686 Джуни, няма да си върнеш парите! 147 00:08:27,740 --> 00:08:30,983 Трябва да платиш за нея! Това е толкова просто. 148 00:08:31,177 --> 00:08:33,270 Пусни ме! Пусни ме! 149 00:08:37,884 --> 00:08:41,115 Е, получи я, какво ще направиш с нея, ще я изядеш ли? 150 00:08:41,187 --> 00:08:43,781 Ще ти покажа какво ще направя с нея! 151 00:08:58,655 --> 00:09:01,012 Слушайте, това предложение ли е? 152 00:09:01,084 --> 00:09:02,143 Съдба! 153 00:09:24,997 --> 00:09:26,965 Внимавайте, моля. 154 00:09:36,617 --> 00:09:38,585 - Прекрасен ден, сър! - Така ли мислите? 155 00:09:38,613 --> 00:09:41,013 - Чуйте ме, вие! - Какво? 156 00:09:41,059 --> 00:09:44,153 - Искате ли да готвя на свинска мас? - И какво от това? 157 00:09:44,292 --> 00:09:47,989 Иди си пържи сам свинската си мас, мръсен капиталист! 158 00:09:48,187 --> 00:09:49,711 Ах, ти... 159 00:10:05,304 --> 00:10:07,204 „Пържете си собствената свинска мас!“ 160 00:10:09,731 --> 00:10:11,596 Не ви ли падна кожата? 161 00:10:11,901 --> 00:10:13,300 Не, госпожице. Не оттук. 162 00:10:13,479 --> 00:10:15,037 Благодаря. 163 00:10:20,820 --> 00:10:22,447 Къде я намерихте? 164 00:10:22,514 --> 00:10:24,277 Намерихте какво? Откъде да знам, че е ваша? 165 00:10:24,490 --> 00:10:28,187 Погледнете етикета, там пише името А.Б. Зикел. 166 00:10:28,487 --> 00:10:30,148 Работите ли някъде? 167 00:10:30,663 --> 00:10:34,793 Да, точно, всичко е наред. Какво? Разбира се, че работя. 168 00:10:34,818 --> 00:10:37,860 Но... Но не разбирам какво общо има работата ми... 169 00:10:38,030 --> 00:10:40,220 Вижте какво сте направили с шапката ми. 170 00:10:40,245 --> 00:10:41,806 Имате ли кожено палто? 171 00:10:42,341 --> 00:10:43,535 Не, не... все още не. 172 00:10:43,560 --> 00:10:44,993 В това не сте прав! 173 00:10:45,018 --> 00:10:48,010 Имате кожена палто. Честит рожден ден! 174 00:10:48,456 --> 00:10:50,447 Един момент, Дядо Коледа! 175 00:10:51,664 --> 00:10:53,311 Какво й има? Прекалено ли е топло в нея? 176 00:10:53,336 --> 00:10:54,735 Не знам, аз не нося такива. 177 00:10:54,783 --> 00:10:56,375 От каква кожа е тогава? 178 00:10:56,400 --> 00:10:58,459 От зебра. Искате ли да знаете още нещо? 179 00:10:58,494 --> 00:11:00,360 Да. Бих искала да знам, как ви стои... 180 00:11:00,385 --> 00:11:02,250 Позволете ми да ви дам един съвет, млада госпожице. 181 00:11:02,275 --> 00:11:05,335 Не си мислете, че сте по-умна от другите, и не задавайте излишни въпроси! 182 00:11:05,515 --> 00:11:07,415 За хората се правят неща, много хубави неща! 183 00:11:07,440 --> 00:11:10,204 Запомнете това. Защо сте отворили устата си? 184 00:11:12,486 --> 00:11:14,721 Кажете, не бихте ли могли да ми заемате 10 цента? 185 00:11:14,746 --> 00:11:16,076 Да ви заема... Разбира се, че мога. 186 00:11:16,101 --> 00:11:20,017 Днес е ден за заплата, но когато излизах, забравих, че това е последният ми цент, и аз... 187 00:11:20,104 --> 00:11:22,004 Ами, ако вие самият нямате, тогава... 188 00:11:22,076 --> 00:11:25,512 Разбира се, че имам, не говори глупости... за автобуса? 189 00:11:25,751 --> 00:11:26,809 Това се случи в автобуса ли? 190 00:11:26,886 --> 00:11:29,150 Не, не, седнете, седнете! 191 00:11:33,526 --> 00:11:35,790 - „Младежко списание“, какво е това? - „Любимец на младежта“. 192 00:11:35,861 --> 00:11:38,625 - Добре, госпожо. - Това е списание за млади хора. 193 00:11:38,650 --> 00:11:40,454 Да? Никога не съм чувал за него. 194 00:11:40,505 --> 00:11:42,336 Имаме един милион читатели. 195 00:11:42,466 --> 00:11:44,331 Но аз не съм сред тях. 196 00:11:48,827 --> 00:11:50,556 - Спри пред шапкарския салон. - Да, сър. 197 00:11:50,581 --> 00:11:52,378 Не, наистина, не е нужно, не трябва. 198 00:11:52,443 --> 00:11:54,775 Много мило от ваша страна, но нямам никакво време, 199 00:11:54,800 --> 00:11:55,824 освен това, тази кожа... 200 00:11:55,860 --> 00:11:57,623 Ако аз мога да почакам, то и мен ще ме изчакат. 201 00:11:57,883 --> 00:12:01,819 Предполагам, че и „Убиецът на младежи“ ще изчака няколко минути. 202 00:12:01,844 --> 00:12:04,427 - „Любимец. Любимец на младежите“! - Добре, „Любимец“. 203 00:12:04,466 --> 00:12:06,923 Да. Знаете ли, аз съм имала намерение да си купя кожено палто. 204 00:12:06,948 --> 00:12:10,729 Може да плащате по 2 долара на седмица с един процент върху остатъка. 205 00:12:10,994 --> 00:12:12,104 Един процент на месец? 206 00:12:12,129 --> 00:12:14,260 Не е ли чудесно? Толкова ли малко печелят? 207 00:12:14,333 --> 00:12:16,824 Толкова малко? Това са 25 процента годишно. 208 00:12:16,902 --> 00:12:20,303 Не, един процент на месец е 12 процента на година. 209 00:12:20,372 --> 00:12:24,733 Вероятно не знаете коя съм, но мога да смятам отлично. 210 00:12:24,810 --> 00:12:28,367 О, в това съм сигурна, защото след като завърша гимназия, 211 00:12:28,392 --> 00:12:31,345 ще мога да изчисля, че един процент на месец ще бъде дванадесет... 212 00:12:31,417 --> 00:12:33,146 Чакайте, чакайте, чакайте! 213 00:12:33,219 --> 00:12:34,277 От вашите 100 долара, 214 00:12:34,353 --> 00:12:41,853 плащате по 2 долара на седмица или 8,66 цента на месец. 215 00:12:41,927 --> 00:12:43,326 Искате да кажете 8 долара на месец. 216 00:12:43,395 --> 00:12:44,794 Както знаете, месецът има 4 седмици. 217 00:12:44,864 --> 00:12:45,990 Извинете, госпожо! 218 00:12:46,065 --> 00:12:47,999 В месеца има четири и една трета седмици. 219 00:12:48,024 --> 00:12:50,581 В противен случай щяхме да имаме само 48 седмици в годината! 220 00:12:50,620 --> 00:12:53,568 - Говорите ли за високосна година? - Не, не говоря за високосна година! 221 00:12:53,639 --> 00:12:56,601 Ако исках да кажа - високосна година, щях да го кажа! 222 00:12:56,898 --> 00:12:59,366 След изтичането на шест месеца бихте имали 52 долара, 223 00:12:59,391 --> 00:13:01,222 - но ще продължавате да плащате... - 12 процента. 224 00:13:01,247 --> 00:13:05,479 В края на 49-тата седмица би трябвало да платите всичко освен 2 долара, 225 00:13:05,551 --> 00:13:08,315 общо плащате 600 процента. 226 00:13:08,387 --> 00:13:10,821 Не се ядосвайте, че не мислите ясно. 227 00:13:10,890 --> 00:13:12,380 Не ми говорете така. 228 00:13:12,458 --> 00:13:13,789 Вие изобщо не разбирате, 229 00:13:13,859 --> 00:13:16,919 че 12 пъти по едно не става 600. 230 00:13:16,996 --> 00:13:19,123 - Добре! - 12 пъти по едно ще стане 12. 231 00:13:19,148 --> 00:13:20,162 Добре. 232 00:13:20,187 --> 00:13:22,923 Не искам да бъда груба, но ми се струва, че и едно дете може да го изчисли. 233 00:13:22,948 --> 00:13:25,404 Добре! Да забравим за това! 234 00:13:25,655 --> 00:13:27,247 Страхотно! Страхотно! 235 00:13:39,351 --> 00:13:41,342 - Това не е норка, нали? - А? 236 00:13:43,522 --> 00:13:46,082 Разбира се, че не, това е Левинок. 237 00:13:46,158 --> 00:13:48,217 Имате предвид колонки? 238 00:13:48,294 --> 00:13:50,785 Защо раздавате на всички истински колонки? 239 00:13:50,816 --> 00:13:53,376 Аз ще ви кажа. Нека погледнем на това по друг начин. 240 00:13:53,499 --> 00:13:56,957 Фермерът наема 100 крави, ясно ли е? 241 00:13:57,036 --> 00:13:58,594 Взема 100 крави. 242 00:13:59,972 --> 00:14:02,532 И колко трябва да върне? 243 00:14:02,608 --> 00:14:04,439 Дванадесет крави! 244 00:14:09,092 --> 00:14:10,389 Е, как ви се струва тази? 245 00:14:10,414 --> 00:14:13,281 Не ми харесва! Прилича на солница. 246 00:14:13,404 --> 00:14:15,634 Но на нас ни се струва, че е много модерна. 247 00:14:15,707 --> 00:14:17,834 Изглежда, че имаме проблеми! 248 00:14:20,652 --> 00:14:22,347 А това какво е? 249 00:14:27,766 --> 00:14:31,896 О... ще я извадим от ръцете си. 250 00:14:33,439 --> 00:14:35,100 А-а, от ръцете си! 251 00:14:39,078 --> 00:14:40,306 Грубиян! 252 00:14:40,561 --> 00:14:41,823 Опитайте тази. 253 00:14:42,014 --> 00:14:45,313 - О, кожени! - Това е истинска соболка! 254 00:14:45,384 --> 00:14:47,614 Облечете я с кожата! 255 00:14:55,728 --> 00:14:57,696 Какво ще кажете! 256 00:14:59,665 --> 00:15:01,633 Нямам пари в себе си, но... 257 00:15:01,700 --> 00:15:03,725 Ето, вземете... това е картата ми. 258 00:15:03,802 --> 00:15:05,827 - И ми изпратете сметката! - Разбира се. 259 00:15:05,905 --> 00:15:07,304 Да вървим. 260 00:15:07,329 --> 00:15:09,024 Няма ли да опаковате старата ми шапка? 261 00:15:09,049 --> 00:15:10,073 - Да я опаковам? - Да. 262 00:15:10,119 --> 00:15:12,587 Но, скъпа, ще я донесем с Ролс Ройс! Адресът ви? 263 00:15:12,811 --> 00:15:15,609 Мери Смит, 725 Уест 112-та улица 264 00:15:16,350 --> 00:15:19,012 - Да тръгваме, трябва да отивам на работа! - Чантичката? 265 00:15:19,133 --> 00:15:20,566 Довиждане! 266 00:15:20,694 --> 00:15:22,162 Довиждане. 267 00:15:24,762 --> 00:15:26,355 Довиждане. 268 00:15:27,693 --> 00:15:31,060 - Какво да правим с това палто? - Скъпа моя, ти нищо не си разбрала. 269 00:15:31,130 --> 00:15:33,394 - Това беше Бол от Броуд Стрийт. - Кой? 270 00:15:33,465 --> 00:15:34,659 - Бол! - Бол! 271 00:15:38,504 --> 00:15:40,267 - Довиждане. - Довиждане. 272 00:15:40,292 --> 00:15:42,089 И пазете левината си от молците! 273 00:15:42,136 --> 00:15:45,799 Ще го направя, не знам как да ви благодаря, господин... господин... 274 00:15:45,945 --> 00:15:47,708 Не сте казали името си! 275 00:15:49,448 --> 00:15:51,814 О, простете, извинявам се! 276 00:15:55,721 --> 00:15:57,416 Добро утро, г-це Шерф! 277 00:15:58,090 --> 00:16:01,321 Знам, че закъснях, но ще остана и ще довърша всичко. 278 00:16:02,127 --> 00:16:03,685 Красиво е, нали? 279 00:16:05,130 --> 00:16:06,392 Добро утро. 280 00:16:08,801 --> 00:16:11,201 Добро утро. Добро утро. 281 00:16:14,139 --> 00:16:15,436 Здравейте. 282 00:16:33,726 --> 00:16:35,921 Дами и господа, моля ви! 283 00:17:00,753 --> 00:17:06,316 Не, не и не! Бол! Джей Би Бол в пълния си блясък! 284 00:17:07,326 --> 00:17:09,317 Бол от Броуд Стрийт! 285 00:17:10,129 --> 00:17:13,223 С момиче! В най-красивата соболева кожа! 286 00:17:14,631 --> 00:17:18,499 Да, няма дим без огън! 287 00:17:19,875 --> 00:17:23,174 Мери Смит! Гледай да не говориш на никого. 288 00:17:23,409 --> 00:17:26,071 Нито звук! Довиждане! 289 00:17:26,912 --> 00:17:28,675 Искате да ви повярваме, г-це Смит, 290 00:17:28,747 --> 00:17:32,083 че непознат човек е изхвърлил скъпа норкова кожа. 291 00:17:32,151 --> 00:17:34,119 Но това не е норка! Това е колонок. 292 00:17:34,186 --> 00:17:36,984 Норка или колонок, каква е разликата. 293 00:17:37,056 --> 00:17:38,887 - Това е норка! - Това не е норка! 294 00:17:38,957 --> 00:17:40,720 Как да не познавам норката! Майка ми имаше... 295 00:17:40,793 --> 00:17:43,057 - Това не е норка! - Да, каква е разликата! 296 00:17:43,128 --> 00:17:46,029 Важното е, че си мислите, че ще ви повярваме... 297 00:17:46,098 --> 00:17:49,424 Разбирам, че това е много необичайно, и ако някой ми беше разказал, аз... 298 00:17:49,449 --> 00:17:52,384 Това е повече от необичайно! Толкова, че аз... 299 00:17:52,409 --> 00:17:55,037 Това е списание за юноши, ако си спомняте! 300 00:17:55,207 --> 00:17:56,834 И какво от това? 301 00:17:56,909 --> 00:18:00,072 „Любимецът на юношите“ съжалява, че не може да ви се довери... 302 00:18:00,145 --> 00:18:04,138 Чакайте... Чакайте малко Сега ще кажа. 303 00:18:08,020 --> 00:18:12,286 Разбирате ли, не искам да ме смятате за толкова екстравагантна. 304 00:18:12,357 --> 00:18:16,293 Предполагам, че беше доста глупаво да се опитвам да ви разкажа... 305 00:18:16,361 --> 00:18:18,886 лошо измислена история, 306 00:18:18,964 --> 00:18:21,364 и ако трябва да съм откровена, аз сама си купих тази кожа. 307 00:18:21,433 --> 00:18:24,800 Да, и разбирам какво сте си помислили за мен... 308 00:18:24,870 --> 00:18:26,269 Че... аз... 309 00:18:26,338 --> 00:18:28,533 Е... Е, затова закъснях. 310 00:18:28,607 --> 00:18:30,575 Къде я купихте? 311 00:18:30,642 --> 00:18:31,870 От Зикел. 312 00:18:31,944 --> 00:18:34,242 И колко ви струваше? 313 00:18:34,485 --> 00:18:35,588 О. 314 00:18:36,281 --> 00:18:38,841 Не разбирам защо ви е нужно да знаете това. 315 00:18:38,917 --> 00:18:41,112 Тази кожа струва не по-малко от 400 долара... 316 00:18:41,186 --> 00:18:45,919 А ето, че не е така! Тя струва 162,79. 317 00:18:45,991 --> 00:18:48,186 Лесно е да се провери! 318 00:18:48,460 --> 00:18:51,987 Свържете ме с магазина за кожи на Зикел, моля. 319 00:18:52,831 --> 00:18:54,924 Ами, аз... аз... 320 00:18:55,000 --> 00:18:58,219 О, не знам дали е вярно, че струва 162,79. 321 00:18:58,244 --> 00:19:00,641 Разбирате ли, това е първата ми кожа, бях толкова развълнувана. 322 00:19:00,666 --> 00:19:02,452 Продавахте кожени палта тази сутрин... 323 00:19:02,477 --> 00:19:04,666 Всеки може да сгреши. 324 00:19:04,743 --> 00:19:07,507 За 162,79? 325 00:19:07,579 --> 00:19:10,514 Не? Няма нищо по-евтино от 500? 326 00:19:11,385 --> 00:19:13,410 Много ви благодаря 327 00:19:14,720 --> 00:19:16,711 Мисля, че това е всичко, г-це Смит! 328 00:19:16,788 --> 00:19:19,416 Както вече споменах, етичните изисквания 329 00:19:19,491 --> 00:19:21,823 в „Любимец на младежите“ има... 330 00:19:21,894 --> 00:19:23,794 Падна ми върху главата! 331 00:19:24,963 --> 00:19:28,763 Внимавайте, пазете се да не ви падне диамантена гривна! 332 00:19:30,852 --> 00:19:33,878 Той не ми каза името си! Подари ми шапка! 333 00:19:34,540 --> 00:19:37,134 Ти си просто един стар глупак! 334 00:19:37,876 --> 00:19:40,174 По-бързо! Тя идва. 335 00:19:54,092 --> 00:19:55,559 Радвам се да чуя, че се чувстваш по-добре, Джон! 336 00:19:55,627 --> 00:19:56,855 - Благодаря, сър. - Добро утро. 337 00:19:56,929 --> 00:19:58,362 Добро утро. 338 00:19:58,387 --> 00:20:00,912 Свържете ме с г-жа Бол. Добро утро. 339 00:20:02,334 --> 00:20:06,498 Г-н Бол току-що пристигна, иска да говори с г-жа Бол. 340 00:20:07,706 --> 00:20:10,001 - Как е съпругата ви, Грейвс? - Много добре, сър. 341 00:20:10,071 --> 00:20:11,834 - Как е новороденото? - Добро утро, г-н Бол. 342 00:20:11,859 --> 00:20:13,620 - Добро утро. - Сутринта имаше много суматоха... 343 00:20:13,645 --> 00:20:14,737 О, това е лошо. 344 00:20:14,762 --> 00:20:16,787 Ето ценните книжа, които поискахте. 345 00:20:16,812 --> 00:20:18,091 Какво става с г-жа Бол? 346 00:20:18,116 --> 00:20:21,085 Г-жа Бол е напуснала дома и се отправя към Флорида. 347 00:20:21,110 --> 00:20:23,548 Помоли да ви предам, че няма нужда от кожено палто във Флорида, 348 00:20:23,573 --> 00:20:25,116 а само бански и хубав... 349 00:20:25,142 --> 00:20:28,202 Добре, добре! Някой ме търси ли? 350 00:20:28,327 --> 00:20:30,761 Г-н Луи чака, а в 11:30 трябва да се срещнете... 351 00:20:30,786 --> 00:20:31,808 Г-н Кой? 352 00:20:31,839 --> 00:20:34,155 Г-н Луи Луи, знаете ли, хотел „Луи“. 353 00:20:34,266 --> 00:20:35,927 В 11:00 имате среща със съвета... 354 00:20:36,001 --> 00:20:39,129 А, той тук ли е? Викайте го веднага! 355 00:20:39,204 --> 00:20:42,264 В 11:00 имате среща с националния съвет. 356 00:20:42,341 --> 00:20:43,808 В 12:00 делегация от Перу, 357 00:20:43,875 --> 00:20:46,810 В 12:30 обяд в Клуб „Банкиров“ с г-н Ван Астербилт. 358 00:20:46,878 --> 00:20:48,971 - Много важен. - Добре, добре! 359 00:20:49,047 --> 00:20:51,481 И не забравяйте, трябва да се върнете до 14:30. 360 00:20:54,920 --> 00:20:57,218 - Г-н Луи! - Да, да, да! 361 00:20:58,724 --> 00:20:59,782 Можете да влезете. 362 00:20:59,807 --> 00:21:02,469 Не, не, не. Един момент, един момент! 363 00:21:04,276 --> 00:21:05,675 А! 364 00:21:06,844 --> 00:21:08,368 Заешка лапичка! 365 00:21:11,463 --> 00:21:14,432 - Г-н Луи, г-н Бол. - Благодаря. 366 00:21:17,504 --> 00:21:19,597 - Свалете шапката! - О, извинете. 367 00:21:19,657 --> 00:21:23,149 Г-н Би, облигациите трябва да бъдат изплатени днес, затова съм тук. 368 00:21:23,368 --> 00:21:25,029 - Джони е тук! - Чудесно! 369 00:21:25,054 --> 00:21:26,646 Но какво очаквате от мен! 370 00:21:26,818 --> 00:21:29,378 Слезте долу до големия прозорец с надпис „Кредити“. 371 00:21:29,454 --> 00:21:32,287 Мистър Би! Вие и аз, ние сме заедно, ето така! 372 00:21:32,357 --> 00:21:34,801 - Точно като Майк и Айк! - Дошли сте да платите или какво? 373 00:21:34,826 --> 00:21:37,462 Да, дойдох тук, за да изкажа уважението си, 374 00:21:37,696 --> 00:21:40,164 защото в целия свят на финансовите услуги... 375 00:21:40,232 --> 00:21:42,928 Слушай, ти! Преди три години взе заем срещу залог, 376 00:21:43,001 --> 00:21:45,128 преди две години втори, и преди година трети. 377 00:21:45,203 --> 00:21:48,639 Г-н Би, кой друг да знае за това, ако не аз? 378 00:21:49,207 --> 00:21:53,143 В хотел „Луи“ всичко трябва да е най-доброто, защото той е най-добрият! 379 00:21:53,211 --> 00:21:58,376 Помислете! Помислете за нашето печено телешко а-ля Джей Би Бол! 380 00:21:58,401 --> 00:22:01,029 Разбира се, разбира се! Всички на този свят знаят, че вие сте най-добрият готвач! 381 00:22:01,054 --> 00:22:02,503 Но вие не разбирате нищо от бизнес. 382 00:22:02,528 --> 00:22:05,463 И сега ще се върнете в кухнята си, където сте най-добрият! 383 00:22:05,488 --> 00:22:06,853 Без отлагания! 384 00:22:07,059 --> 00:22:09,721 - И това е услуга от моя страна! - Г-н Бол, моля ви! 385 00:22:09,795 --> 00:22:12,821 - Дайте ми шест месеца. - Нито един ден! 386 00:22:12,898 --> 00:22:16,265 - Ами, дайте ми шест седмици. - Давам ти една седмица. 387 00:22:16,335 --> 00:22:19,270 - Но какво ще направя за една седмица? - Тогава няма да получиш и седмица! 388 00:22:19,338 --> 00:22:21,932 Добре, приемам седмицата! Довиждане, трябва да тръгвам, бързам. 389 00:22:22,007 --> 00:22:24,237 - И какво смяташ да правиш? - Ами, все още не знам. 390 00:22:24,309 --> 00:22:26,641 Но имам една седмица, за да направя нещо. 391 00:22:31,249 --> 00:22:33,046 Надолу! О, извинете. 392 00:22:38,657 --> 00:22:41,524 Колко е измамно това величие. 393 00:22:45,931 --> 00:22:47,057 Луи. 394 00:22:47,866 --> 00:22:49,026 Луи. 395 00:22:50,135 --> 00:22:52,626 Облечи това... Може да е по-удобно... 396 00:22:56,007 --> 00:22:57,269 Извинете. Луи. 397 00:22:57,609 --> 00:23:00,195 - Луи, Луи. - Какво има, какво има? 398 00:23:00,251 --> 00:23:02,579 Луи, кой мислиш, че посети салона ми тази сутрин? 399 00:23:02,604 --> 00:23:05,266 - Някой е бил в салона ти? - Да. 400 00:23:05,387 --> 00:23:07,548 Повече мисля за салона си, 401 00:23:07,600 --> 00:23:11,161 нещо като... инвестиции и то по-бързо! 402 00:23:11,323 --> 00:23:13,416 - Никога няма да се досетиш! - Добре, добре. 403 00:23:13,492 --> 00:23:14,959 Да не си играем на загадки, а? 404 00:23:15,026 --> 00:23:16,288 Бул от Броуд Стрийт. 405 00:23:16,361 --> 00:23:18,727 - Кой? - Бул от Броуд Стрийт. 406 00:23:18,797 --> 00:23:22,426 - С мацката! - С верижката, Бул, а на мен какво ми пука? 407 00:23:24,369 --> 00:23:28,066 Не говориш ли за Бол от Бул Стрийт? 408 00:23:28,140 --> 00:23:31,303 - Точно това се опитвам да ти кажа - В ритъма на танца? 409 00:23:31,376 --> 00:23:33,367 С партньорката си по танци. 410 00:23:33,445 --> 00:23:37,791 И знаеш всичко? Името на дамата? Къде живее? И т.н., и т.п. 411 00:23:37,816 --> 00:23:42,150 Знам, но нямам и най-малко желание да разкривам информация. 412 00:23:42,220 --> 00:23:46,350 Г-н Ван Бърнс, малко подкупче за вас, 413 00:23:46,425 --> 00:23:50,657 и камбаната няма да бие следващата седмица. Благодаря, благодаря. 414 00:24:41,035 --> 00:24:44,770 Наемът за седмицата е 7 долара. И моля те, без шеги. 415 00:25:31,129 --> 00:25:32,756 Извини ме, Уилфорд! 416 00:26:20,079 --> 00:26:23,821 Мога ли да се срещна с вас по един спешен въпрос! 417 00:26:23,860 --> 00:26:27,331 Луи Луи. Хотел Луи. Парк Авеню. 418 00:26:44,836 --> 00:26:46,030 Извинете, господине! 419 00:26:46,104 --> 00:26:48,197 Колко пъти съм ви казвал да не се мотаете без работа? 420 00:26:48,273 --> 00:26:50,298 Г-жа Смит иска да ви види, г-н Луи. 421 00:26:50,323 --> 00:26:51,790 Какво? Какво? 422 00:26:51,910 --> 00:26:53,741 Защо мълчиш? Махни се от пътя. 423 00:26:53,812 --> 00:26:55,279 - Да, сър. - Къде е фрака ми? 424 00:26:55,347 --> 00:26:56,575 - Тук е. - Коридорният. 425 00:26:56,626 --> 00:26:58,115 - Донеси цветята. - Да, сър. 426 00:26:58,183 --> 00:27:00,845 Как можеш да мислиш за момичета в такъв момент? 427 00:27:00,870 --> 00:27:02,146 Момичета, момичета, момичета. 428 00:27:02,171 --> 00:27:04,766 Тя е приятелка на първата, втората и третата ни ипотека. 429 00:27:04,823 --> 00:27:06,120 Какво ви става? 430 00:27:06,191 --> 00:27:09,558 Тя трябва да живее тук, с малката Смити, 431 00:27:09,628 --> 00:27:12,028 дори чудовищата имат слабости. 432 00:27:12,530 --> 00:27:14,357 Какво ти става? Мислиш ли, че съм идиот? 433 00:27:14,382 --> 00:27:15,382 Да, не, сър! 434 00:27:15,407 --> 00:27:17,773 - Върни го обратно в хладилника. - Да, сър. 435 00:27:18,003 --> 00:27:21,939 Пожелай ми късмет, Гърни, това е последният парченце сирене в капана за мишки. 436 00:27:37,489 --> 00:27:38,888 - Г-це Смит? - Да. 437 00:27:38,957 --> 00:27:41,323 Радвам се, седнете, седнете! 438 00:27:44,429 --> 00:27:47,865 Извинете ме за безцеремонността, за тази телеграма. 439 00:27:48,767 --> 00:27:52,760 Изглеждате точно така, както си представях, само че 100 процента по-добре! 440 00:27:52,837 --> 00:27:54,566 О, много ви благодаря. 441 00:27:54,600 --> 00:27:56,457 Не знам откъде сте чули за мен, но... 442 00:27:56,482 --> 00:27:57,953 Г-це Смит, аз съм човек, 443 00:27:57,978 --> 00:28:00,906 че няма да се въртя наоколо и да влизам през задната врата. 444 00:28:01,613 --> 00:28:04,775 Ще ви кажа къде трябва да сте, а именно на това място! 445 00:28:04,849 --> 00:28:07,625 Разбира се, съгласна съм с вас. Не ми трябва много... 446 00:28:07,650 --> 00:28:10,585 Вие не сте живели в хотел „Луи“, нали? 447 00:28:10,656 --> 00:28:11,662 Трябва ли да живея тук? 448 00:28:11,687 --> 00:28:13,617 Настоявам! Направете ми услуга. 449 00:28:13,642 --> 00:28:16,475 - А сега, да отидем да погледнем? - Какво? 450 00:28:16,761 --> 00:28:19,730 Моля, елате насам, ще ви покажа. Насам, след вас. 451 00:28:20,899 --> 00:28:24,391 Елате, моля, влезте. 452 00:28:26,504 --> 00:28:28,836 - Императорски апартамент. - Да, сър. 453 00:28:42,554 --> 00:28:44,215 Извинете. 454 00:28:47,625 --> 00:28:50,253 Първата всекидневна! Красиво, нали? 455 00:28:53,765 --> 00:28:56,859 Втора всекидневна. Кухня. 456 00:28:58,603 --> 00:29:00,901 Може да се окачи картина, много удобно. 457 00:29:04,776 --> 00:29:05,970 Извинете. 458 00:29:09,618 --> 00:29:11,415 Трета всекидневна. 459 00:29:15,019 --> 00:29:16,179 Извинете. 460 00:29:19,958 --> 00:29:21,289 Голямата зала. 461 00:29:24,662 --> 00:29:27,563 Камина, с нея е много уютно. 462 00:29:28,933 --> 00:29:30,127 Пиано. 463 00:29:31,236 --> 00:29:33,136 Обичате ли клавишите? 464 00:29:41,546 --> 00:29:43,173 Трябва да го настроя. 465 00:29:43,248 --> 00:29:44,943 - Впечатляващо, нали? - Да. 466 00:29:45,016 --> 00:29:48,281 Ще изпълним всяко ваше желание. 467 00:29:48,353 --> 00:29:52,653 Дори по-бързо, отколкото си мислите. Вижте, обслужването. 468 00:29:52,724 --> 00:29:53,782 Ето. 469 00:29:54,959 --> 00:29:56,984 Ново, всичко е напълно ново. 470 00:29:58,463 --> 00:30:00,454 Моля, елате насам. 471 00:30:02,233 --> 00:30:04,030 Четвъртата всекидневна. 472 00:30:06,504 --> 00:30:07,630 Кухня. 473 00:30:09,340 --> 00:30:12,275 Знаех, че трябва да е някъде тук. 474 00:30:12,744 --> 00:30:14,905 - На газ. - Какво? 475 00:30:14,979 --> 00:30:18,073 Казват, че работи на газ, но аз не вярвам. 476 00:30:24,155 --> 00:30:27,283 Първата спалня. Страхотно, нали? 477 00:30:27,725 --> 00:30:30,285 Ето я. Невидимата. 478 00:30:33,031 --> 00:30:34,828 Петата всекидневна. 479 00:30:38,937 --> 00:30:40,598 Гардеробна. 480 00:30:43,675 --> 00:30:45,040 Ето! 481 00:30:47,237 --> 00:30:48,864 Двустранно огледало. 482 00:30:49,681 --> 00:30:52,081 Във всички хотели има само три. 483 00:30:54,829 --> 00:30:56,558 Чакайте. 484 00:31:02,060 --> 00:31:03,322 Басейн. 485 00:31:06,464 --> 00:31:09,194 - Но за какво? - За плуване. 486 00:31:16,674 --> 00:31:17,762 Боже! 487 00:31:22,513 --> 00:31:25,175 - Зала за гимнастика - А това какво е? 488 00:31:25,250 --> 00:31:27,115 - Кон. - Кон? 489 00:31:27,185 --> 00:31:28,709 Извинявай. 490 00:31:36,060 --> 00:31:38,528 Може да се получи много удоволствие. 491 00:31:40,932 --> 00:31:42,331 - Страхотен човек. - Да, наистина. 492 00:31:47,005 --> 00:31:48,734 Извинявай. 493 00:31:50,909 --> 00:31:55,539 И накрая, но не на последно място. 494 00:31:56,247 --> 00:31:57,509 Вашата спалня. 495 00:31:59,951 --> 00:32:02,749 - Моята спалня? - Прекрасно място за почивка? 496 00:32:06,544 --> 00:32:08,315 Ще се чувствате ли уютно тук? 497 00:32:08,393 --> 00:32:11,684 Разбира се, много уютно, но... 498 00:32:11,856 --> 00:32:13,728 Не съм сигурна, че ви разбирам. 499 00:32:13,753 --> 00:32:15,220 Колко искате да ми платите? 500 00:32:15,346 --> 00:32:17,974 Колко ще ви платя? За какво? 501 00:32:18,136 --> 00:32:20,570 Ами, за всичко това? 502 00:32:20,638 --> 00:32:23,937 Не ви ли се струва, че вие трябва да ми платите малко? 503 00:32:24,008 --> 00:32:26,499 - За какво? - „За какво“? 504 00:32:26,577 --> 00:32:30,741 За това, че ви показах. Хол, кухня, спалня 505 00:32:30,766 --> 00:32:31,798 и... кон. 506 00:32:32,008 --> 00:32:34,442 Чакайте, чакайте. 507 00:32:34,786 --> 00:32:37,346 Опитвате се да ми пробутате този малък номер? 508 00:32:37,422 --> 00:32:38,616 Точно така. 509 00:32:39,290 --> 00:32:42,123 - И затова ме поканихте? - Разбира се. 510 00:32:44,896 --> 00:32:47,831 Мисля, че ви трябва друга Смит. 511 00:32:47,899 --> 00:32:50,868 - Така ли мислите? - Сигурна съм в това. 512 00:32:51,736 --> 00:32:53,636 Един момент, един момент. 513 00:32:53,705 --> 00:32:55,673 - Мери Смит? - Да. 514 00:32:55,740 --> 00:32:58,231 - 112 Уест Стрийт? - Да. 515 00:32:58,309 --> 00:33:00,834 Купихте ли шапка тази сутрин? 516 00:33:01,579 --> 00:33:04,639 - Да. - Тогава вие сте Смит. 517 00:33:04,716 --> 00:33:07,150 - Но откъде разбрахте? - Сигурно живеете тук. 518 00:33:07,218 --> 00:33:10,210 Красива млада дама като вас трябва да има прекрасен фон. 519 00:33:10,288 --> 00:33:13,018 Именно такъв произход ще намерите тук. 520 00:33:13,091 --> 00:33:14,144 Трябва да кажа, че да. 521 00:33:14,169 --> 00:33:18,104 Няма да намерите никъде по-подходящ фон от този. 522 00:33:18,667 --> 00:33:22,511 Прав сте, г-н Луи, но знаете ли, не мога да си позволя дори... 523 00:33:23,134 --> 00:33:24,795 нищо не мога да си позволя тук. 524 00:33:24,869 --> 00:33:26,860 Един момент, един момент. 525 00:33:26,885 --> 00:33:28,504 Само така ви се струва, моя млада госпожице. 526 00:33:28,539 --> 00:33:31,406 Сега ще ви кажа нещо поверително. 527 00:33:31,431 --> 00:33:33,463 Ръководството прави някои отстъпки. 528 00:33:33,488 --> 00:33:35,154 Много мило от ваша страна, господин Луи. 529 00:33:35,179 --> 00:33:37,909 - Но дори и да... - Готови сме да ви приемем за половината цена. 530 00:33:37,934 --> 00:33:40,596 Дори и да повторите всичко отначало, вие нищо... 531 00:33:40,621 --> 00:33:43,668 Слушайте, слушайте. Колко сте готови да платите? 532 00:33:43,693 --> 00:33:44,804 Седем долара. 533 00:33:44,856 --> 00:33:47,518 Не, не, не, питам колко бихте могли да платите? 534 00:33:47,543 --> 00:33:49,314 Говоря за номера. 535 00:33:49,339 --> 00:33:50,502 Седем долара. 536 00:33:50,527 --> 00:33:52,189 Седем долара... 537 00:33:52,606 --> 00:33:54,543 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем? 538 00:33:54,599 --> 00:33:55,976 Да, със закуска, едно яйце! 539 00:33:56,001 --> 00:33:57,854 Нека помисля, седем долара... 540 00:33:57,902 --> 00:34:00,871 Седем пъти по седем, 56, минус... 541 00:34:00,938 --> 00:34:03,065 Мила госпожо, бихте могли... 542 00:34:03,090 --> 00:34:04,955 Не седем пъти по седем, г-н Луи. 543 00:34:05,076 --> 00:34:08,074 А веднъж по седем, седем долара на седмица! 544 00:34:08,451 --> 00:34:09,456 На седмица? 545 00:34:09,613 --> 00:34:10,816 С закуска. 546 00:34:11,128 --> 00:34:12,874 О, едно яйце! 547 00:34:14,452 --> 00:34:17,649 Седем долара на седмица с фитнес зала! 548 00:34:18,626 --> 00:34:21,561 Твърдо се пазарите, мила дамо! 549 00:34:21,692 --> 00:34:23,523 Седем долара на седмица. 550 00:34:23,594 --> 00:34:25,459 - Но, господин Луи, не мога... - Ваш е. 551 00:34:25,530 --> 00:34:27,361 - Но не мога... - Твоя е. 552 00:34:27,432 --> 00:34:29,263 Искате ли закуска? Вземете си. 553 00:34:29,333 --> 00:34:32,598 - Но, разберете ме, не мога... - Искам да останете. 554 00:34:32,670 --> 00:34:36,003 Едно яйце, две яйца, три яйца. Яйца от щраус! 555 00:34:36,074 --> 00:34:41,011 Какво още да направя? Ще ви изпратя камион и ще ви прекарам. 556 00:34:41,079 --> 00:34:43,104 Не можете, имам платена седмица. 557 00:34:44,715 --> 00:34:46,774 Добре, добре, ще ви платим. 558 00:34:46,851 --> 00:34:50,184 - Но защо? Защо? - Защо?! Ще ви кажа защо! 559 00:34:50,254 --> 00:34:54,156 Няма да се въртя наоколо. 560 00:34:54,225 --> 00:34:57,092 Елате с мен, моля, тук, ще ви покажа. 561 00:34:57,161 --> 00:34:59,959 - Виждате ли тези мигащи светлини? - Да. 562 00:35:00,031 --> 00:35:03,967 Това са коридорните, те превключват светлината, за да не разбере никой, 563 00:35:03,992 --> 00:35:05,553 че хотелът ми фалира. 564 00:35:05,578 --> 00:35:07,740 Това е строго поверително! 565 00:35:07,920 --> 00:35:09,534 Много съжалявам, г-н Луи. 566 00:35:09,607 --> 00:35:13,877 Аз съжалявам, но с вас, в моята кула ще се появят истински светлини. 567 00:35:13,945 --> 00:35:15,105 Към какво се стремите? 568 00:35:15,130 --> 00:35:18,175 - И вие можете да ми направите услуга. - Каква? 569 00:35:18,200 --> 00:35:20,031 Когато се срещнете с г-н Болом... 570 00:35:20,084 --> 00:35:22,109 - С кого? - О, извинете. 571 00:35:22,186 --> 00:35:24,154 Аз... аз не трябва да споменавам имена. 572 00:35:24,222 --> 00:35:27,383 Следващия път, когато се срещнете с някого, 573 00:35:27,408 --> 00:35:30,422 кажете му, колко красива е обстановката ни, 574 00:35:30,447 --> 00:35:33,143 какво чудесно, великолепно обслужване. 575 00:35:33,168 --> 00:35:37,545 Кажете му, че при никакви обстоятелства няма да се преместите оттук! 576 00:35:37,711 --> 00:35:38,989 На кого да кажа? 577 00:35:39,737 --> 00:35:42,228 - Сами знаете на кого... - Но къде? 578 00:35:42,306 --> 00:35:44,638 Където ви е удобно. 579 00:35:45,463 --> 00:35:47,587 Имате предвид, да рекламирам хотела ви? 580 00:35:47,612 --> 00:35:51,548 Това е точно думата. Нямаше да мога да измисля по-добра и за 10 години. 581 00:35:51,616 --> 00:35:54,278 Имаме нужда от реклама на подходящото място, и то спешно. 582 00:35:54,303 --> 00:35:55,761 Е, ще направя каквото мога, г-н Луи. 583 00:35:55,786 --> 00:35:58,687 - И по-силно. - Да, и по-силно. 584 00:35:59,490 --> 00:36:02,425 Много! Да, много. 585 00:36:31,389 --> 00:36:32,549 Боже! 586 00:37:10,587 --> 00:37:11,810 Благодаря. 587 00:37:42,274 --> 00:37:44,538 Ако не бях видяла с очите си, никога не бих повярвала. 588 00:37:44,781 --> 00:37:47,648 Днес видях много неща, в които никога не бих повярвал. 589 00:37:47,765 --> 00:37:48,959 Да. 590 00:38:09,675 --> 00:38:13,042 - Не съм ви виждал никъде преди? - Не мисля. 591 00:38:13,152 --> 00:38:16,236 Пропуснах бала на сервитьорите тази година. 592 00:38:16,300 --> 00:38:17,447 Да, и аз също. 593 00:38:17,605 --> 00:38:20,165 Не сте участвали в Младшата танцова лига? 594 00:38:20,765 --> 00:38:22,699 А ти не беше ли при г-жа Кастор в четвъртък? 595 00:38:22,767 --> 00:38:24,826 - Не, не успях да си тръгна по-рано. - О, това е ужасно. 596 00:38:24,902 --> 00:38:27,996 - Би било чудесно. - Наистина ли? 597 00:38:28,072 --> 00:38:30,734 А вие не бяхте ли в Палм Бийч през февруари? 598 00:38:31,375 --> 00:38:33,502 А вие в Сент Мориц за Коледа? 599 00:38:33,577 --> 00:38:35,135 Не, не бях и не можех да бъда. 600 00:38:35,212 --> 00:38:38,670 Е, от това заключавам, че не се познаваме. 601 00:38:49,560 --> 00:38:51,600 Чули ли сте, че нашият пай с месо е великолепен. 602 00:38:51,625 --> 00:38:54,496 Шест монети, а за още три можете да вземете грейпфрут... 603 00:38:54,565 --> 00:38:57,329 - Млъкни. - Извинете. 604 00:38:57,735 --> 00:38:59,498 Но в задълженията ми влиза да предлагам менюто. 605 00:38:59,523 --> 00:39:02,185 Може би ще ми посъветвате откъде да намеря тези девет монети. 606 00:39:02,309 --> 00:39:03,883 Бих се възползвала от предложението ви, 607 00:39:03,908 --> 00:39:07,241 в противен случай, не ми възбуждайте апетита. 608 00:39:07,266 --> 00:39:09,234 Съжалявам. А какво става? 609 00:39:09,300 --> 00:39:10,631 Нямате ли... 610 00:40:11,142 --> 00:40:12,609 Послушайте. 611 00:40:13,043 --> 00:40:14,601 Отново вие ли? 612 00:40:14,678 --> 00:40:16,225 Отидете наляво към чиниите... 613 00:40:16,250 --> 00:40:18,774 С чиниите? Какво ви става? Имате ли проблеми със зъбите? 614 00:40:18,799 --> 00:40:20,813 Казвам: „Там вляво са чиниите.“ 615 00:40:20,875 --> 00:40:22,713 Вие отивате и избирате всичко, което ви харесва, 616 00:40:22,738 --> 00:40:25,898 а аз ще мина отзад и ще отворя вратичките, мога да вляза там. 617 00:40:26,247 --> 00:40:29,844 Кажете, какво се опитвате да направите? Искате ли да ни арестуват? 618 00:40:30,327 --> 00:40:34,195 Просто ще пусна монетките си там, а вие някой ден ще ми ги върнете. 619 00:40:34,265 --> 00:40:36,859 - Не съм толкова гладна. - Не бъди глупава, сестричке. 620 00:40:36,934 --> 00:40:41,268 - Този пай с месо е просто уау! - Ами ако те видят? 621 00:40:41,338 --> 00:40:43,772 Ами, ще кажа, че вратата се е заклещила. Сега да вървим. 622 00:40:43,841 --> 00:40:47,436 - Ще те чакам при плодовете. - Не, не, почакай. 623 00:41:30,621 --> 00:41:31,918 Всичко наред ли е? 624 00:41:31,989 --> 00:41:33,013 Всичко е чудесно. 625 00:41:33,090 --> 00:41:35,422 Ще се видим при пайовете с месо. 626 00:42:10,188 --> 00:42:14,414 Това... Вратата се е заклещила, тоест... Затварящият механизъм не работи. 627 00:42:14,439 --> 00:42:15,925 Както и ти, приятелю, да вървим. 628 00:42:16,019 --> 00:42:18,167 Ей, слушайте, не ме обвинявайте за всичко. 629 00:42:18,211 --> 00:42:20,509 Не усложнявай нещата, не съм толкова слаб, колкото изглеждам. 630 00:42:20,604 --> 00:42:22,538 - Сигурен ли си в това? - ДЯ е сигурен в това. 631 00:43:05,950 --> 00:43:07,850 Ей! Хавка! Хавка! 632 00:43:07,918 --> 00:43:09,886 По-бързо, момчета. Всички насам, хавка. 633 00:43:09,954 --> 00:43:11,854 Всичко е безплатно! Елате тук! 634 00:44:08,412 --> 00:44:10,539 Ей, чакайте малко! Това е моят обяд. 635 00:44:10,614 --> 00:44:12,411 Току-що сложих моя тук. 636 00:44:12,483 --> 00:44:13,848 Ей, ти, това е мое. 637 00:44:13,917 --> 00:44:15,908 Махай се в залата, това е мое! 638 00:44:31,468 --> 00:44:32,730 Да вървим. 639 00:45:04,460 --> 00:45:07,793 Казваш... казваш, че си загубил работата? 640 00:45:08,005 --> 00:45:09,973 Нямаше ми... 641 00:45:12,376 --> 00:45:14,174 нямаше никакво бъдеще, във всеки случай. 642 00:45:14,596 --> 00:45:18,173 20 години робски труд, а ти не можеш да си позволиш орехов пай. 643 00:45:18,198 --> 00:45:21,115 Разбирам, но това е много зле! Толкова... толкова ужасно. 644 00:45:21,185 --> 00:45:24,120 - Имаш ли някакви спестявания? - Пари? 645 00:45:24,145 --> 00:45:25,510 Не. 646 00:45:25,535 --> 00:45:26,788 Ето, виждаш ли? 647 00:45:26,869 --> 00:45:28,725 Докато имаш работа, трябва да спестяваш, 648 00:45:28,759 --> 00:45:31,489 защото ако те уволнят, няма да имаш с какво да се храниш. 649 00:45:31,562 --> 00:45:33,792 Аха, както ти. 650 00:45:33,864 --> 00:45:35,968 Не, не както на мен. 651 00:45:36,061 --> 00:45:38,586 Когато съм гладна, не всеки сервитьор ще рискува да загуби работата си, 652 00:45:38,611 --> 00:45:39,641 за да те нахрани. 653 00:45:39,687 --> 00:45:42,102 Да, нещо такова. 654 00:45:42,139 --> 00:45:44,266 Дори за да привлече внимание. 655 00:45:45,509 --> 00:45:46,669 Имаш ли къде да пренощуваш? 656 00:45:46,694 --> 00:45:48,889 - О, разбира се, разбира се. - Къде? 657 00:45:48,996 --> 00:45:50,361 Парк Авеню. 658 00:45:50,386 --> 00:45:51,512 Какво? 659 00:45:51,577 --> 00:45:53,010 На Парк Авеню. 660 00:45:53,126 --> 00:45:54,150 А, в парка. 661 00:45:54,251 --> 00:45:56,549 - В парка. - Предполагам, че момчето би могло да отиде в парка и... 662 00:45:56,620 --> 00:45:59,555 Мисля, че ще е по-добре да отидем при Луи и да обсъдим нещата там. 663 00:45:59,623 --> 00:46:01,181 При Луи? Добре. 664 00:46:03,327 --> 00:46:04,851 - Живееш ли при Луи? - Разбира се. 665 00:46:04,928 --> 00:46:07,988 - Защо тогава дойде в столовата? - Да ям. 666 00:46:11,835 --> 00:46:14,804 - Кухнята. - Чакай малко. 667 00:46:14,848 --> 00:46:16,941 Тогава защо иска да живееш тук? 668 00:46:17,040 --> 00:46:20,251 Каза, че светлините в кулата му не са истински и че ако живея тук, 669 00:46:20,276 --> 00:46:21,376 всичко ще бъде наред. 670 00:46:21,401 --> 00:46:22,736 Не знам какво имаше предвид. 671 00:46:22,813 --> 00:46:24,280 - Газ. - Какво? 672 00:46:24,348 --> 00:46:27,215 Работи на газ, но няма да проверяваме. 673 00:46:27,240 --> 00:46:29,814 Първата спалня. Страхотно, нали? 674 00:46:29,976 --> 00:46:31,773 Сигурна ли си, че той не е казал нищо друго? 675 00:46:31,972 --> 00:46:34,440 Каза ми да разкажа на всички колко е хубаво тук. 676 00:46:34,625 --> 00:46:37,788 А ти си първият, когото срещнах, затова те доведох тук. 677 00:46:37,861 --> 00:46:41,422 Виж! Невидима! Стъклена врата. 678 00:46:41,498 --> 00:46:45,650 Пятата... знаеш ли, той каза нещо за това, 679 00:46:45,744 --> 00:46:47,759 че трябва да се каже нещо на някого. 680 00:46:47,784 --> 00:46:51,573 Но после каза, че няма да назовава имена и се извини за нещо, не знам за какво. 681 00:46:51,598 --> 00:46:52,691 Кой? 682 00:46:52,716 --> 00:46:54,676 Г-н Луи, мисля, че не е на себе си. 683 00:46:54,720 --> 00:46:56,312 Не, не, не. 684 00:46:56,388 --> 00:46:59,414 И какво име спомена, преди да се извини? 685 00:46:59,506 --> 00:47:03,067 Ами, каза „Бул“. 686 00:47:03,119 --> 00:47:04,586 - Бул. - Да. 687 00:47:04,701 --> 00:47:07,295 Забавно, моето фамилно име е Бол. 688 00:47:07,457 --> 00:47:09,357 - Това е още по-забавно. - Какво? 689 00:47:09,426 --> 00:47:12,418 - Точно това. - Какво това? 690 00:47:12,496 --> 00:47:14,123 Фамилията, която той спомена. 691 00:47:14,198 --> 00:47:16,598 - Бол? - Да. 692 00:47:25,344 --> 00:47:27,127 Ще си легнете по-рано, сър? 693 00:47:27,258 --> 00:47:28,418 А на теб какво ти е? 694 00:47:28,446 --> 00:47:30,573 Нищо, сър, просто е мрачна вечер. 695 00:47:30,668 --> 00:47:33,694 - Има ли още нещо, сър? - Какво е взела със себе си? 696 00:47:33,776 --> 00:47:35,835 Дванадесет чанти и 17 куфара, 697 00:47:35,943 --> 00:47:38,639 три кутии с бижута, а също и чадър, сър. 698 00:47:38,822 --> 00:47:40,551 Защо ѝ е чадър във Флорида? 699 00:47:40,624 --> 00:47:43,270 Е, мислим, че е по погрешка, сър. Това ли е всичко? 700 00:47:43,342 --> 00:47:44,775 - Синът ми се върна ли? - Все още не, сър. 701 00:47:44,813 --> 00:47:48,340 - А какво е взел със себе си? - Не е взел нищо, абсолютно нищо, сър. 702 00:47:48,599 --> 00:47:49,759 - Идиот. - Господине? 703 00:47:49,833 --> 00:47:51,323 Казвам, че синът ми е идиот. 704 00:47:51,401 --> 00:47:53,699 Наистина ли, сър? Мисля, че е избягал, сър. 705 00:47:53,770 --> 00:47:55,965 - Това ли е всичко, сър? - Не, сър, тоест да. 706 00:47:56,039 --> 00:47:59,770 Опаковай куфара ми и го изпрати в Клуба. Това място ми досажда. 707 00:47:59,795 --> 00:48:01,990 - Да, сър. - Не, чакай малко, размислих. 708 00:48:02,112 --> 00:48:05,741 В Клуба е още по-тъжно, отколкото тук. Занеси багажа в „Ритц“. 709 00:48:05,766 --> 00:48:09,078 - Чудесно, сър. - Не, не, чакай, чакай. 710 00:48:09,200 --> 00:48:11,496 - Най-добре ги закарай в хотела при Луи. - Чудесно, сър. 711 00:48:11,521 --> 00:48:13,648 - В хотела на Луи, разбра ли? - Да, сър. 712 00:48:19,029 --> 00:48:22,465 Луи ще полудее. 713 00:48:22,965 --> 00:48:25,433 - Намери ли нещо? - Не. 714 00:48:26,737 --> 00:48:28,329 Каза, че е за къпане. 715 00:48:28,405 --> 00:48:29,929 Но не знам кого може да се къпе тук. 716 00:48:30,007 --> 00:48:31,167 Слон. 717 00:48:33,911 --> 00:48:37,005 Не мислиш ли, че изглежда глупаво, като стои там с разперени ръце? 718 00:48:37,080 --> 00:48:39,139 - Сякаш тя не знае нищо. - Не знае какво? 719 00:48:39,216 --> 00:48:40,877 Какво се случва наоколо. 720 00:48:43,086 --> 00:48:44,485 Какво правиш? 721 00:48:44,554 --> 00:48:48,320 Мисля, че някъде тук трябва да се включи. 722 00:48:50,827 --> 00:48:53,421 Изключи го. Студено е. 723 00:48:57,734 --> 00:48:59,964 Изключи го. 724 00:49:07,744 --> 00:49:09,302 Слон, нали? 725 00:49:09,379 --> 00:49:10,539 Е, да. 726 00:49:13,417 --> 00:49:15,715 - Какво е това? - Звъни. 727 00:49:17,087 --> 00:49:21,524 Не трябва да те видят тук, скрий се някъде, скрий се. 728 00:49:21,591 --> 00:49:23,991 Аз... не мога да изляза. 729 00:49:33,303 --> 00:49:37,865 О, не се страхувайте, мис Смит, това съм само аз, вземете ветрилото. 730 00:49:40,787 --> 00:49:43,755 А сега облечете това и припаднете. 731 00:49:43,780 --> 00:49:46,379 Искам да го пробвате, без никакви задължения. 732 00:49:46,404 --> 00:49:48,964 В края на краищата, разбирате ли, вие сте моята протеже! 733 00:49:48,989 --> 00:49:50,286 - Добре. - Довиждане. 734 00:49:50,311 --> 00:49:52,937 - Довиждане. - Довиждане. 735 00:49:55,459 --> 00:49:58,392 Знаеш ли, има нещо странно в това. 736 00:49:58,636 --> 00:50:01,196 Едва сега ли го забеляза? 737 00:50:01,668 --> 00:50:03,294 Какво имате предвид, когато казвате, 738 00:50:03,319 --> 00:50:05,952 че няма да го публикувате в рубриката си, г-н Уолъс? 739 00:50:06,319 --> 00:50:11,154 Второ, това е истина, и трето, тя живее точно тук! 740 00:50:11,341 --> 00:50:15,903 Точно тук, в хотел „Луи“, в прекрасната стая с панорамна гледка. 741 00:50:15,989 --> 00:50:17,271 Не знам кой живее тук при вас, 742 00:50:17,296 --> 00:50:19,764 но ви уверявам, че старецът няма да купува кожени палта за дами. 743 00:50:19,789 --> 00:50:21,450 И ако някой знае със сигурност - това съм аз! 744 00:50:21,475 --> 00:50:25,741 Казвам ви, точно тя, той го е направил, а вие не. 745 00:50:25,827 --> 00:50:26,827 Че аз не съм? 746 00:50:26,852 --> 00:50:29,438 Вие не знаете какво се случва в Ню Йорк. 747 00:50:29,526 --> 00:50:31,380 Аз ли знам какво се случва в Ню Йорк? 748 00:50:31,405 --> 00:50:32,757 Просто не сте в течение. 749 00:50:32,796 --> 00:50:35,267 - Просто не съм... - Просто си загубил нюха. 750 00:50:35,292 --> 00:50:37,306 Слушай, дебел, малък хамбургер... 751 00:50:37,331 --> 00:50:38,549 Хот-дог! 752 00:50:38,993 --> 00:50:42,156 Г-н Бол е във фоайето, г-н Луи. 753 00:50:44,472 --> 00:50:46,099 - Г-н Би? - Да. 754 00:50:50,514 --> 00:50:54,416 Колко още трябва да чакам стая в тази дупка? 755 00:51:00,657 --> 00:51:03,888 О, г-н Би, вие ли сте или аз съм ослепял? 756 00:51:06,096 --> 00:51:08,564 - Искам стая с баня. - Стая с баня. 757 00:51:08,698 --> 00:51:13,533 Нека помисля, императорският апартамент е зает. 758 00:51:16,640 --> 00:51:19,438 - Дайте ми ключа за „Кралския“. - Не ми трябва „Кралския“. 759 00:51:19,509 --> 00:51:21,977 - Искам стая с баня. - Добре. 760 00:51:22,045 --> 00:51:24,036 Дайте ми ключа за стаята „Принц Пилзен Сут“. 761 00:51:24,061 --> 00:51:26,894 Не ми трябва „Пивният принц“, искам стая с баня. 762 00:51:27,017 --> 00:51:30,384 Но други стаи с баня в кулата няма... 763 00:51:30,454 --> 00:51:32,285 Защо решихте, че искам да живея в кулата? 764 00:51:32,389 --> 00:51:37,918 Не искате ли да сте по-близо до императорския апартамент? 765 00:51:39,963 --> 00:51:41,487 Защо? 766 00:51:42,866 --> 00:51:46,131 - Дайте ми двойна стая. - С баня. 767 00:51:46,203 --> 00:51:50,196 Естествено, с баня, не мислите ли, че използваме корита? 768 00:51:50,273 --> 00:51:53,208 Извинете, просто шега. 769 00:51:55,212 --> 00:51:57,510 След вас, г-н Би. 770 00:52:01,631 --> 00:52:04,713 Много се радваме на неочакваното ви посещение, г-н Би. 771 00:52:04,788 --> 00:52:06,278 Току-що се връщам от погребение. 772 00:52:06,356 --> 00:52:09,086 Разбира се, но този покойник няма да се смее последен. 773 00:52:09,111 --> 00:52:11,602 Г-н Луи, навсякъде ви търся. 774 00:52:14,384 --> 00:52:15,749 Какво? 775 00:52:17,467 --> 00:52:20,027 О, здрасти, здрасти, Дядо Коледа. 776 00:52:20,103 --> 00:52:21,365 Как сте? 777 00:52:21,438 --> 00:52:23,030 - Как си? - Отлично. 778 00:52:23,106 --> 00:52:25,939 Значи се познавате? Е, е, е, е. 779 00:52:26,009 --> 00:52:28,477 - Живеете ли тук? - Да. 780 00:52:28,502 --> 00:52:30,868 Разбира се, г-н Луи ме приема по програмата за отстъпки. 781 00:52:30,893 --> 00:52:33,191 - С закуска. - Да, едно яйце. 782 00:52:33,216 --> 00:52:35,443 За това искам да поговоря с вас, господин Луи. 783 00:52:35,519 --> 00:52:38,181 Мога ли да помоля за яйцето сега, а не сутринта? 784 00:52:38,255 --> 00:52:39,882 - Имате предвид точно сега? - Да. 785 00:52:39,956 --> 00:52:42,254 Не мислите ли, че вечерята ще е много по-добра идея? 786 00:52:42,425 --> 00:52:44,325 Не мисля, че мога да претендирам за вечеря. 787 00:52:44,394 --> 00:52:47,158 Не може! Тя не може! 788 00:52:47,230 --> 00:52:49,664 Просто трябва да кажете и ние ще организираме всичко бързо. 789 00:52:49,689 --> 00:52:52,214 Ърнест, Ърнест, донеси менюто. Веднага. 790 00:52:52,335 --> 00:52:56,897 Да видим. Трябва да опитате... ето. 791 00:52:56,973 --> 00:53:01,912 - Малко предястие от Омар Финансие? - Не, не, не, само не него. 792 00:53:01,937 --> 00:53:03,514 - Имате ли гвинейски яребици? - Разбира се. 793 00:53:03,539 --> 00:53:06,804 - Гърло от кокошка и шунка. - Гвинейска кокошка. 794 00:53:06,854 --> 00:53:09,015 Какво да кажа! Чудесно. 795 00:53:09,152 --> 00:53:12,178 И малко салата от портокал с авокадо. 796 00:53:12,203 --> 00:53:14,036 Не, не, по-добре цвекло със салата. 797 00:53:14,061 --> 00:53:16,004 И не забравяйте трюфелите към яребицата. 798 00:53:16,029 --> 00:53:17,786 Цвекло със салата? 799 00:53:17,811 --> 00:53:21,497 Чудесно, но мога ли да предложа още нещо? 800 00:53:21,565 --> 00:53:24,591 Малка бутилка от реколта 1923, какво мислите? 801 00:53:24,668 --> 00:53:28,661 Не, не мисля така, за нея по-подходящо ще е Джордж Гуле от 1919 година. 802 00:53:28,686 --> 00:53:32,592 - Към гвинейската яребица? - Чухте ме. 803 00:53:32,802 --> 00:53:34,793 И изненада накрая. 804 00:53:35,011 --> 00:53:38,970 Вече сте достатъчно гладни ли? 805 00:53:39,049 --> 00:53:41,040 Да, точно. 806 00:53:41,117 --> 00:53:45,816 Ърнест, подреди маса за двама в Императорския апартамент... 807 00:53:45,889 --> 00:53:49,222 - И по-бързо. - Да, сър. 808 00:53:49,292 --> 00:53:52,364 Моля, погрижете се за нея. Девети етаж. 809 00:53:52,389 --> 00:53:53,412 Да, сър. 810 00:53:53,463 --> 00:53:55,294 Ало. Местни новини? 811 00:53:55,365 --> 00:53:57,856 Премахнете раждането на детето при Лизендорф и започнете с... 812 00:53:57,887 --> 00:53:59,799 „Известен международен финансист...“ 813 00:53:59,824 --> 00:54:01,848 отбележете „Спешно“. „Известен международен финансист 814 00:54:01,873 --> 00:54:04,900 скоро ще скъса с жена си заради красавиците от хотел „Луи“!“ 815 00:54:04,975 --> 00:54:08,638 - Придружете дамата до Императорския апартамент. - Да, сър. 816 00:54:08,680 --> 00:54:10,021 Как казахте, че се казва младата дама? 817 00:54:10,046 --> 00:54:12,480 Коя е тази млада дама... Мери Смит. 818 00:54:12,505 --> 00:54:14,666 - Смит? - Точно така. 819 00:54:14,691 --> 00:54:16,591 А на мен ми се стори, че е Джонс. 820 00:54:17,866 --> 00:54:20,198 Какъв дипломат! 821 00:54:25,591 --> 00:54:28,617 Това е една от най-добрите вечери, които съм ял. 822 00:54:28,879 --> 00:54:32,280 Не, по-скоро дори не е така. А по-скоро - наслаждавах се. 823 00:54:32,569 --> 00:54:35,538 Прилича на „Хиляда и една нощ“, или нещо подобно. 824 00:54:35,605 --> 00:54:37,701 Всъщност не приличаш много на принц. 825 00:54:37,860 --> 00:54:41,646 Знаеш ли, преди при нас работеше един готвач, който също готвеше яребица. 826 00:54:42,368 --> 00:54:45,929 Това е едно от любимите ястия на баща ми. Бедният старец. 827 00:54:46,883 --> 00:54:49,249 Сигурно някога е бил много богат? 828 00:54:49,319 --> 00:54:51,879 - Кой? - Баща ти. 829 00:54:51,927 --> 00:54:54,052 Тъй като сте имали готвач, който е приготвял такива ястия. 830 00:54:55,692 --> 00:54:57,353 О, да. 831 00:54:58,194 --> 00:55:01,220 - Отдавна ли е починал? - Кой, готвачът? Не, не. 832 00:55:01,298 --> 00:55:03,664 Мисля, че се е върнал в България или Румъния, или някъде другаде. 833 00:55:03,733 --> 00:55:05,860 Не, не, говоря за баща ти. 834 00:55:05,935 --> 00:55:07,835 Аз ли казах, че е умрял? 835 00:55:07,904 --> 00:55:10,737 Ами... ами, ти каза: „бедният старец“. 836 00:55:10,807 --> 00:55:13,688 Не е задължително да си мъртъв, за да си „беден старец“. 837 00:55:13,751 --> 00:55:15,048 И дори не е нужно да си беден. 838 00:55:15,104 --> 00:55:18,596 - И мисля, че не е задължително да си старец. - Това не е страшно. 839 00:55:18,680 --> 00:55:23,574 Аз например не бих ходила и не бих казвала на всички „беден старец“, очаквайки съчувствие. 840 00:55:24,487 --> 00:55:26,978 Не ми трябва съчувствие. 841 00:55:27,057 --> 00:55:30,024 Просто понякога мисля на глас, когато съм сред хора, 842 00:55:30,049 --> 00:55:31,770 затова, когато казах „беден...“ 843 00:55:31,795 --> 00:55:32,993 Кога ще тръгнеш да го търсиш? 844 00:55:33,038 --> 00:55:34,500 Казвам, когато казах „беден...” 845 00:55:34,525 --> 00:55:36,345 Сутринта ще отидеш ли да търсиш работа? 846 00:55:39,674 --> 00:55:43,759 О, не знам. Имаш ли предложение? 847 00:55:44,240 --> 00:55:48,233 Ами, аз... бих искала нещо по-сериозно, предполагам. 848 00:55:48,311 --> 00:55:50,836 В това няма нищо лошо. 849 00:55:50,914 --> 00:55:53,849 Наистина ли не можеш да правиш нищо друго, освен да стоиш до масата? 850 00:55:54,150 --> 00:55:57,847 Сега не мога дори да стоя до масата. 851 00:55:58,439 --> 00:56:01,340 Единственото, което мога, е да нося поднос. 852 00:56:02,392 --> 00:56:04,656 Наистина ли не си учил нищо? 853 00:56:04,728 --> 00:56:06,889 Например какво? 854 00:56:06,963 --> 00:56:10,831 Ами например... като зъболекар или нещо друго. 855 00:56:14,204 --> 00:56:18,573 Тогава на какво си губил времето, когато си станал възрастен? 856 00:56:19,008 --> 00:56:21,203 Не исках да уча нищо. 857 00:56:21,277 --> 00:56:25,179 На тренировките изминавах кроса за час и 26 минути. 858 00:56:25,915 --> 00:56:29,908 Разбира се, мечтаех, че някой ден ще го направя за 25, но... 859 00:56:29,986 --> 00:56:32,819 Спомням си един човек в колежа, наричаха го Подданок. 860 00:56:32,889 --> 00:56:35,585 - и имаше дълги крака... - О, млъкни! 861 00:56:38,707 --> 00:56:41,608 Ако се замислиш, той по-скоро не е Подданок, а Свръхданок. 862 00:56:48,605 --> 00:56:51,768 Знаеш ли, толкова се радвам, че дойде в столовата. 863 00:56:51,841 --> 00:56:53,206 И аз. 864 00:56:55,745 --> 00:56:58,771 - Лека нощ. - Лека нощ. 865 00:57:19,741 --> 00:57:21,504 Ей... 866 00:57:31,948 --> 00:57:34,576 „Не е ли възможно известният международен финансист 867 00:57:34,651 --> 00:57:38,417 е скъсал с жена си заради млада красавица, 868 00:57:38,488 --> 00:57:41,389 след която се е преместил в хотел „Луи“?“ 869 00:57:43,793 --> 00:57:48,287 Ето как се изяснява това, което по-рано изглеждаше толкова неясно. 870 00:57:50,119 --> 00:57:52,417 Да се преместим къде? 871 00:57:52,669 --> 00:57:55,695 Казвам, че трябва да се преместим в хотел „Луи“. 872 00:57:55,748 --> 00:57:58,308 Там е пълно с банкери. 873 00:57:58,357 --> 00:58:03,192 - Ами какво има там, в този хотел? - Там е невероятно удобно, скъпи. 874 00:58:03,446 --> 00:58:07,815 Ако самият Джей Би Бол, когато е искал да се забавлява, не е отишъл тук, 875 00:58:07,840 --> 00:58:10,206 а в хотел „Луи“. 876 00:58:47,690 --> 00:58:50,919 Ало, да, аз съм. 877 00:58:50,944 --> 00:58:53,469 Това е американската компания V-16. 878 00:58:55,062 --> 00:58:58,691 Какво искате? Какво съм правила? 879 00:59:00,103 --> 00:59:05,666 О, не. Разбира се, че аз не карам. Не, не, имахме Сексон, да. 880 00:59:05,970 --> 00:59:08,519 Да, разбира се, разбирам, че са различни. 881 00:59:08,726 --> 00:59:12,184 Какво искате да направите? Е, добре... 882 00:59:12,474 --> 00:59:14,567 Вярвам ви на думата. 883 00:59:14,784 --> 00:59:17,981 Да, но чуйте, ако искам, мога да взема... 884 00:59:18,054 --> 00:59:19,783 Но, господине, вие... 885 00:59:20,189 --> 00:59:22,123 Послушайте, вие не можете... 886 00:59:22,358 --> 00:59:24,952 Да, разбирам, но аз... Да. 887 00:59:26,769 --> 00:59:29,897 Да, добре. Добре. 888 00:59:30,536 --> 00:59:33,994 Да, можете да изпратите двама шофьори, ако това ще ви направи щастливи. 889 00:59:34,135 --> 00:59:37,696 Розово, или... или какъвто и да е друг цвят по ваш избор. 890 00:59:37,838 --> 00:59:40,204 Добре, добре. Довиждане. 891 00:59:48,651 --> 00:59:52,348 Да? Да, това е г-ца Смит. 892 00:59:52,922 --> 00:59:57,018 Е... всичко е наред. А как спахте? Кой? 893 00:59:57,594 --> 01:00:02,691 Ще трябва да го повторите... Не можете какво? Ах, Кори. Да, да. 894 01:00:03,866 --> 01:00:06,130 Да, получих всичко. Да, да, но... 895 01:00:06,202 --> 01:00:09,694 Не, не, не ми трябва нищо. Съжалявам. 896 01:00:09,772 --> 01:00:13,212 Вие правите... Какво правите? А, това е чудесно. 897 01:00:13,237 --> 01:00:17,102 Всичко е чудесно, но изобщо не ми трябват украшения. Не, не. 898 01:00:18,078 --> 01:00:19,743 Чакайте, само за минутка. 899 01:00:21,284 --> 01:00:25,084 Да? Да, аз съм. Моля те, не, не. 900 01:00:25,109 --> 01:00:28,374 Откъде знаете, че съм почтена? Ами ако избягам с тях? 901 01:00:28,399 --> 01:00:31,766 Не, не ми трябва... Вече имам палто. 902 01:00:31,899 --> 01:00:34,771 Послушайте, господин... господин Кори, послушайте. 903 01:00:34,902 --> 01:00:38,370 Разбирате ли, току-що се събудих и искам да си взема вана, да. 904 01:00:39,068 --> 01:00:41,161 Казвам, че искам да си взема вана. 905 01:00:41,221 --> 01:00:44,657 Ако ми дадете възможност да стана. 906 01:00:44,682 --> 01:00:46,551 Казвам, че искам да си измия зъбите. 907 01:00:46,576 --> 01:00:50,273 Добре! Добре! 908 01:01:00,289 --> 01:01:03,087 А, здрасти, здрасти, здрасти. 909 01:01:05,128 --> 01:01:07,460 - Добро утро! Всичко това е за теб. - Добро утро. 910 01:01:07,530 --> 01:01:09,327 Всичко е за теб. Всичко е за теб. 911 01:01:09,399 --> 01:01:11,993 Вдигни телефона, моля? 912 01:01:12,068 --> 01:01:13,660 Ало, това е домът на Смит. 913 01:01:13,736 --> 01:01:16,261 Кажи им, че консервирам плодове. 914 01:01:16,339 --> 01:01:19,740 Мадам... имам предвид госпожица е отишла на лов. 915 01:01:19,842 --> 01:01:23,835 Не, тази на кон и с кучета. Извинете? Не. 916 01:01:23,913 --> 01:01:25,938 Казах на кон, яздейки... На такива... 917 01:01:30,520 --> 01:01:32,954 Какво имаш предвид под голям лукс? 918 01:01:33,022 --> 01:01:34,546 Тя ще получи това, което й дадем. 919 01:01:34,624 --> 01:01:36,285 Ало, не, не, не. 920 01:01:36,359 --> 01:01:39,624 Ние не даваме никаква информация за нашите клиенти. 921 01:01:39,696 --> 01:01:41,994 Или смятате, че това е притон? 922 01:01:44,300 --> 01:01:45,426 Мери Смит. 923 01:01:45,501 --> 01:01:47,696 Ето, ето, ако човек иска да се настани тук... 924 01:01:47,770 --> 01:01:49,897 Добре, добре, добре, добре. 925 01:01:49,972 --> 01:01:54,568 Ало, ало. Ти ли си, Луи? 926 01:01:54,644 --> 01:01:56,874 Това е г-жа Джей Би Бол. 927 01:01:58,014 --> 01:01:59,879 Имам нужда от малко информация. 928 01:01:59,949 --> 01:02:03,612 Извинете, госпожо, но ми се струва, че ви трябва друг Луи. 929 01:02:07,590 --> 01:02:10,024 Прекарахте ли добре нощта, господин Бол? 930 01:02:13,229 --> 01:02:15,823 - Г-н Би, добро утро, трябва ми... - Добро утро. 931 01:02:16,733 --> 01:02:20,464 Големият шеф вече е подал запитване, но аз го заблудих. 932 01:02:20,536 --> 01:02:22,936 - Какво? - Гръм и мълния! 933 01:02:23,005 --> 01:02:26,873 Току-що се опита да ме хване, но аз я обърках напълно. 934 01:02:26,943 --> 01:02:29,639 Изглежда, че и аз те обърках напълно. 935 01:02:33,048 --> 01:02:35,812 „Сервитьор за коктейли, 12 долара и бакшиш.“ 936 01:02:36,090 --> 01:02:38,325 О. „С хубава фигура“ 937 01:02:39,088 --> 01:02:41,352 Точно като теб, нали? 938 01:02:41,424 --> 01:02:43,289 Благодаря ти, Джони. 939 01:02:43,891 --> 01:02:46,451 „Ще ви научим да правите татуировки“ Не. 940 01:02:48,839 --> 01:02:52,240 Виж, ето какво бих могъл да правя. Слушай. 941 01:02:52,435 --> 01:02:56,394 „Вълнувате ли се? Прехвърлете проблемите си на професионален слушател. 942 01:02:56,419 --> 01:02:58,319 „Половин долар на час“. 943 01:02:58,875 --> 01:02:59,906 Какво? 944 01:02:59,971 --> 01:03:02,599 Тук така пише, черно на бяло. 945 01:03:02,822 --> 01:03:05,154 Всичко е по-добре от автоматичната столова. 946 01:03:05,726 --> 01:03:08,820 Дори не знам, Джони, не мисля, че от теб ще излезе добър слушател. 947 01:03:08,933 --> 01:03:11,766 Трябва да има поне нещо за онези, които изобщо не могат нищо. 948 01:03:11,954 --> 01:03:14,889 О, виж тук: „Привлекателна вдовица с малък капитал 949 01:03:14,914 --> 01:03:16,939 търси мъж с чувство за хумор“ Как така? 950 01:03:16,964 --> 01:03:18,727 Сигурно съм малко тъп. 951 01:03:18,824 --> 01:03:22,597 Не, какво говориш, просто си малко недоразвит и това е всичко. 952 01:03:22,764 --> 01:03:24,254 Какво, прости? 953 01:03:26,770 --> 01:03:28,863 Е, това ще мине с времето. 954 01:03:29,071 --> 01:03:31,733 Просто някои хора се развиват по-бързо от други, това е всичко... 955 01:03:31,808 --> 01:03:33,400 Но ако се занимаваш добре с тях, 956 01:03:33,425 --> 01:03:36,258 те бързо ще настигнат и останалите, разбираш ли какво имам предвид? 957 01:03:36,379 --> 01:03:38,313 Това е нещо като... Да вземем едно пиле. 958 01:03:38,381 --> 01:03:42,933 Пилето ще достигне зрелост много бързо, а от друга страна, нека вземем кон. 959 01:03:43,085 --> 01:03:45,246 Конът ще се развива много по-дълго. 960 01:03:45,922 --> 01:03:48,186 Мислиш ли, че аз съм нещо като кон? 961 01:03:48,257 --> 01:03:51,693 Мисля, че понякога и аз съм тъпа. 962 01:03:51,722 --> 01:03:53,747 Ти си страхотна. 963 01:03:53,772 --> 01:03:55,171 Така ли мислиш, Джони? 964 01:03:55,213 --> 01:03:56,271 Да. 965 01:04:00,970 --> 01:04:04,167 Не, не, дояж си закуската, аз ще отворя. 966 01:04:15,177 --> 01:04:18,469 Г-ца Смит, Ей Джей Хуглер и Компания, борсови брокери във всички големи градове. 967 01:04:18,494 --> 01:04:20,303 - Какво? - Мога да ви спечеля куп пари. 968 01:04:20,328 --> 01:04:22,820 И най-вече стомана. Покачване или спад, всичко, което трябва да знаете. 969 01:04:22,845 --> 01:04:24,468 Готов съм да ви спечеля много пари. 970 01:04:24,493 --> 01:04:26,870 Слушайте, това е чудесно. Давай. 971 01:04:26,917 --> 01:04:27,922 Давай какво? 972 01:04:27,997 --> 01:04:29,589 Давай, печели. 973 01:04:29,665 --> 01:04:31,428 Всъщност, затова дойдох. 974 01:04:31,500 --> 01:04:32,967 Да продавам или да купувам? 975 01:04:33,035 --> 01:04:35,526 А вие не можете ли да решите това сами? 976 01:04:35,551 --> 01:04:37,448 Това е единственото, което не мога да си позволя. 977 01:04:37,473 --> 01:04:40,351 Ако можехте да разберете какво мисли, да го измъкнете от него, 978 01:04:40,376 --> 01:04:41,775 щяхме да можем да направим нещо. 979 01:04:41,844 --> 01:04:43,311 - Но при кого? - При него. 980 01:04:43,379 --> 01:04:45,370 - От кого го има? - От Големия Би. 981 01:04:45,448 --> 01:04:48,440 - Големия Би? - Г-н Бол. 982 01:04:48,465 --> 01:04:51,037 О, за него ли говорите. 983 01:04:52,392 --> 01:04:54,986 Ами, ще го попитам, но мисля, че той не се разбира от това. 984 01:04:55,086 --> 01:04:57,486 - Тук ли е? - Да, закусва. 985 01:04:57,511 --> 01:04:59,458 Аз... аз... ще чакам там, във фоайето. 986 01:04:59,483 --> 01:05:00,688 Но защо ви е нужно това? 987 01:05:00,763 --> 01:05:02,890 - Не му споменавайте името ми. - Не. 988 01:05:04,367 --> 01:05:07,029 Да, аз дори не го помня. 989 01:05:08,110 --> 01:05:10,994 Слушай. „Гумени вратовръзки, изглеждащи като кожа, здрави като желязо“. 990 01:05:11,019 --> 01:05:12,026 Джони! Джони! 991 01:05:12,051 --> 01:05:14,201 Човекът във фоайето иска да знае какво мислиш за стоманата. 992 01:05:14,226 --> 01:05:16,042 - За стоманена вратовръзка? - Не, не, просто стомана. 993 01:05:16,067 --> 01:05:18,206 - Нагоре ли ще отиде или надолу? - Надолу! 994 01:05:18,231 --> 01:05:19,960 - Надолу? - Да. 995 01:05:19,985 --> 01:05:23,182 - Но откъде знаеш? - Ами, така каза баща ми! 996 01:05:23,386 --> 01:05:26,150 Всеки път, когато изглежда като буреносен облак, фондовата борса пада, 997 01:05:26,175 --> 01:05:28,060 точно както кучето гони котката. 998 01:05:29,965 --> 01:05:33,332 - Сигурен ли си в това? - Мога да напиша учебник по този въпрос! 999 01:05:34,463 --> 01:05:36,192 Добре. 1000 01:05:41,137 --> 01:05:43,264 - Той каза, че ще слезе надолу. - Надолу? 1001 01:05:43,292 --> 01:05:46,318 - Надолу. - Боже мой! 1002 01:05:46,422 --> 01:05:49,148 Надолу, надолу, надолу. 1003 01:05:52,915 --> 01:05:54,746 - Нагоре? - Не, надолу! 1004 01:05:54,771 --> 01:05:56,136 Да, сър. 1005 01:05:57,344 --> 01:05:59,030 Стоманата ще се качи! 1006 01:05:59,055 --> 01:06:01,023 Ето шансът, който чакахме, господа! 1007 01:06:01,223 --> 01:06:02,781 Уцелихте ли? 1008 01:06:02,858 --> 01:06:04,325 Цената на стоманата ще се повиши! 1009 01:06:04,393 --> 01:06:06,691 Защо са спаднали доставките на руда? 1010 01:06:06,929 --> 01:06:09,329 Престанете да си играете с химикалката! 1011 01:06:09,398 --> 01:06:11,696 Защо цената на чугуна скочи? Какво означава всичко това? 1012 01:06:11,767 --> 01:06:14,065 Че стоманената скрап няма да стигне дори за болен зъб. 1013 01:06:14,090 --> 01:06:16,024 - Нямате ли игла? - Какво? 1014 01:06:16,138 --> 01:06:17,230 Не! 1015 01:06:17,306 --> 01:06:18,330 Казвам ви... 1016 01:06:18,407 --> 01:06:20,375 ...че стоманата започва голям спад! 1017 01:06:20,443 --> 01:06:22,104 Две удивителни. 1018 01:06:22,178 --> 01:06:26,099 „Това е огромна възможност за клиентите на Ей Джей Хуглер и Компания, 1019 01:06:26,124 --> 01:06:28,069 която някога е съществувала. 1020 01:06:28,179 --> 01:06:32,449 Според предварителни данни, получени от световен експерт по стомана!“ 1021 01:06:32,521 --> 01:06:34,011 Тройна удивителна! 1022 01:06:34,090 --> 01:06:36,456 И г-н Селмон от Лондон и г-н Джонас, 1023 01:06:36,525 --> 01:06:38,356 и г-н Мецгер и лорд Бивър. 1024 01:06:38,427 --> 01:06:40,224 Добре, добре! 1025 01:06:40,869 --> 01:06:42,461 Вземете хартия. 1026 01:06:44,400 --> 01:06:47,494 „Мис Мери Смит, Грижи за момчетата“ 1027 01:06:47,570 --> 01:06:50,505 Как се казваше, „Ню Йорк, Ню Йорк“. 1028 01:06:50,573 --> 01:06:54,009 Не, по-добре в хотел „Луи“, Ню Йорк, Ню Йорк. 1029 01:06:54,076 --> 01:06:57,409 Ами какво е това? „Моята скъпа мис Смит.“ 1030 01:06:57,480 --> 01:06:59,710 Не, „Моята скъпа Мери...“ 1031 01:07:03,753 --> 01:07:04,811 „Моята скъпа Мери.“ 1032 01:07:04,887 --> 01:07:07,287 Не ме бързайте! Къде бях стигнал? 1033 01:07:07,356 --> 01:07:09,847 „Моята скъпа Мери“. 1034 01:07:10,559 --> 01:07:13,528 „Моята скъпа Мери. 1035 01:07:13,553 --> 01:07:17,785 Един ученик на име Джонс..." Нека да е Уили. 1036 01:07:17,810 --> 01:07:20,608 - Уили Джонс. - Не, не, просто Уили! 1037 01:07:21,228 --> 01:07:23,647 И го изпратете на обикновена хартия. Имате ли обикновена хартия? 1038 01:07:23,672 --> 01:07:26,106 - Ако няма, ще поръчаме. - Чудесно. 1039 01:07:26,175 --> 01:07:29,303 „Едно момче на име Уили Джонс...“ 1040 01:07:29,378 --> 01:07:32,575 - Просто Уили. - Казах, че името му е Джонс! 1041 01:07:32,681 --> 01:07:36,447 "...и имаше сто жетона за игра на лото." 1042 01:07:36,519 --> 01:07:39,113 - Лото. - Няма значение как се казва! 1043 01:07:39,188 --> 01:07:40,678 - Имате ли такава? - Разбира се, че имаме. 1044 01:07:40,756 --> 01:07:42,986 Добре, да продължим. 1045 01:07:43,059 --> 01:07:45,584 „Приятелят му...“ Какво става тук? 1046 01:07:45,661 --> 01:07:47,356 Кажете на портиера, да почисти всичко тук! 1047 01:07:47,430 --> 01:07:51,230 „От друга страна, приятелят му Хенри... 1048 01:07:51,300 --> 01:07:52,820 "Приятелят му..." 1049 01:07:52,845 --> 01:07:55,687 Цената на стоманата е паднала значително! Нека купят 1000! 1050 01:07:58,616 --> 01:07:59,776 1000 стомана. 1051 01:07:59,809 --> 01:08:01,235 Викайте г-н Хайда. 1052 01:08:01,377 --> 01:08:02,401 Изпратете г-н Хайда! 1053 01:08:02,478 --> 01:08:05,106 „От друга страна, неговият приятел Хенри... 1054 01:08:05,181 --> 01:08:07,376 "В..." 1055 01:08:08,851 --> 01:08:13,015 Още пет! И предайте това на този, който е на линия! 1056 01:08:13,040 --> 01:08:15,329 - Още пет! - Още десет и внимателно. 1057 01:08:15,360 --> 01:08:16,785 - Извикахте ли г-н Хайд? - Да, сър. 1058 01:08:16,810 --> 01:08:19,278 - Свържете ме с „Кърк и Компания“. - „Кърк и Компания“. 1059 01:08:19,303 --> 01:08:21,601 „От друга страна, приятелят му Джак каза...“ 1060 01:08:21,626 --> 01:08:24,713 - Приятелят му се казваше Хенри - Откъде сте решили, че се е казвал Хенри! 1061 01:08:25,349 --> 01:08:27,374 Кърк и компания на линия. 1062 01:08:27,520 --> 01:08:30,819 Ало, ало Трябва ми полковникът. 1063 01:08:30,899 --> 01:08:33,732 Да. А аз винаги съм смятал, че се казва Джак. 1064 01:08:36,679 --> 01:08:39,273 Има някой, който се опитва да измъкне нещо! 1065 01:08:39,348 --> 01:08:42,283 Ако се опитват да ме заблудят, тогава са луди! 1066 01:08:42,351 --> 01:08:44,945 Ало, Кърк? Бол е! 1067 01:08:45,020 --> 01:08:47,181 Искам 50 хиляди. Какво? Не! 1068 01:08:47,256 --> 01:08:49,690 50 000! Да, точно! 1069 01:08:49,758 --> 01:08:51,885 - Къде е Хайд? - В фризьорския салон. 1070 01:08:51,961 --> 01:08:53,826 Той постоянно е при фризьора! 1071 01:08:53,896 --> 01:08:56,831 Обяснете ми какво трябва да направя с главата си, за да... 1072 01:08:57,615 --> 01:08:58,687 О! 1073 01:09:00,669 --> 01:09:02,762 Време е да се погрижа за прическата си! 1074 01:09:02,838 --> 01:09:05,136 - Току-що слязох... - Не ми пука къде си бил! 1075 01:09:05,161 --> 01:09:07,891 Ако отделяше повече време на фондовата борса, отколкото на косата си... 1076 01:09:07,916 --> 01:09:10,559 - Това е несправедливо, г-н Бол! - Ето защо, г-н Бол - аз! 1077 01:09:11,677 --> 01:09:13,372 Вземете още 50! 1078 01:09:13,524 --> 01:09:14,524 Още 50. 1079 01:09:14,549 --> 01:09:16,473 Отиди на работното си място! 1080 01:09:16,623 --> 01:09:18,420 Да, да, да, но какво ще стане с косата ми? 1081 01:09:18,445 --> 01:09:19,858 Не искам да чувам за косата ти! 1082 01:09:19,883 --> 01:09:22,852 - Махай се оттук! - А какво се случи? 1083 01:09:22,958 --> 01:09:25,893 Върви си у дома и ще разбереш! 1084 01:09:34,803 --> 01:09:36,566 Здравейте! Да. 1085 01:09:36,639 --> 01:09:38,766 Един момент, моля. 1086 01:09:38,841 --> 01:09:40,103 Г-це Смит! 1087 01:09:40,176 --> 01:09:42,610 Г-це Смит! Имат ви на телефона! 1088 01:09:42,678 --> 01:09:44,305 Извинете. 1089 01:09:46,215 --> 01:09:48,683 - Да? - Ало, ало. 1090 01:09:49,285 --> 01:09:53,085 Здравейте! Сама ли сте? Искам да кажа, можем ли да поговорим? 1091 01:09:53,822 --> 01:09:57,622 Добре, току-що спечелихте 18 хиляди долара. 1092 01:09:58,194 --> 01:10:02,631 18 хиляди! Какво имате предвид, 18 хиляди долара? 1093 01:10:02,810 --> 01:10:04,471 Точно така. Два пъти по девет. 1094 01:10:04,568 --> 01:10:07,833 Обадете ми се, ако разберете още нещо, довиждане! 1095 01:10:08,240 --> 01:10:10,098 Чакайте, чакайте! 1096 01:10:10,335 --> 01:10:12,303 Какво казахте? 1097 01:10:13,091 --> 01:10:14,285 Какво? 1098 01:10:15,328 --> 01:10:17,922 - 18 хиляди долара! - О, не, не. 1099 01:10:18,147 --> 01:10:21,241 - Това струва 200 хиляди долара! - Ето какво каза той! 1100 01:10:21,650 --> 01:10:23,675 - Това каза той! - Какво? 1101 01:10:26,188 --> 01:10:27,246 - Джони. - Какво? 1102 01:10:27,323 --> 01:10:29,518 Ще си купя куче! 1103 01:10:29,543 --> 01:10:32,584 Знаеш ли, такова голямо, косматичко, Джони, с дълга грива пред очите! 1104 01:10:32,609 --> 01:10:33,728 Мери! Мери! Мери! 1105 01:10:33,796 --> 01:10:37,288 Знам, че може да има бълхи, но не ми пука. Мечтала съм за нея цял живот! 1106 01:10:37,366 --> 01:10:38,628 О, спри, моля те! 1107 01:10:38,701 --> 01:10:42,000 Джони, Джони, току-що спечелихме 18 хиляди! 1108 01:10:42,200 --> 01:10:45,328 9 за теб и 9 за мен! 1109 01:10:51,146 --> 01:10:54,479 Тя е голяма и космата, Джони! 1110 01:10:55,679 --> 01:10:57,977 Има ли лекар тук? 1111 01:11:14,032 --> 01:11:15,363 - Още 50! - Още 50. 1112 01:11:15,504 --> 01:11:16,596 - Още 20. - Още 20. 1113 01:11:16,621 --> 01:11:19,049 - Дайте ми Кирк и Компания. - Как са партньорите ти, Джей Би... 1114 01:11:19,074 --> 01:11:20,751 - Млъкнете! - Не искаме да купуваме още... 1115 01:11:20,776 --> 01:11:22,107 Млъкнете! Ало. 1116 01:11:22,132 --> 01:11:24,692 Не, не на вас Ало, Кърк, слушай! 1117 01:11:24,813 --> 01:11:26,178 Да. Добре. 1118 01:11:26,248 --> 01:11:28,773 - Разбра ли, вземи всичко! - Смятаме, че това е неразумно! 1119 01:11:28,798 --> 01:11:30,527 Отказваме се да купуваме повече стомана! 1120 01:11:30,552 --> 01:11:32,129 Вие ще ни доведете до фалит! 1121 01:11:32,154 --> 01:11:34,554 Ама вие вече сте фалирали, глупако! 1122 01:11:34,579 --> 01:11:37,070 - Само стоманата ще ни спаси! - Боже, бедната ми жена! 1123 01:11:37,168 --> 01:11:39,398 Отидете и седнете! 1124 01:11:39,423 --> 01:11:41,323 Дайте Ной и Компания. Още 20! 1125 01:11:41,361 --> 01:11:44,800 Ной и Компани. Това е адвокатът на г-жа Бол, Шпиц и Онил, още 20. 1126 01:11:44,871 --> 01:11:46,296 Какво иска? Още 10. 1127 01:11:46,329 --> 01:11:49,113 - Още 10. Г-жа Бол иска развод! - Свети праведници! 1128 01:11:49,171 --> 01:11:50,502 - Още 20. - Още 20. 1129 01:11:51,840 --> 01:11:54,284 Спешно! Спешно! Прочетете в броя! 1130 01:11:54,309 --> 01:11:55,425 Спешно! Спешно! 1131 01:11:55,477 --> 01:11:57,570 Мисля, че старецът ми ще припадне! 1132 01:11:57,607 --> 01:11:59,404 Да, ти не познаваш баща ми, нали? 1133 01:11:59,429 --> 01:12:01,458 - Срив на пазара! - Дай да погледна. 1134 01:12:01,483 --> 01:12:03,383 Чети! Срив на пазара! По-лошо от 1929! 1135 01:12:03,452 --> 01:12:05,021 Ей, чакай малко! Дай да прочета! 1136 01:12:05,536 --> 01:12:07,177 Сривът на Бол и Компания 1137 01:12:07,323 --> 01:12:08,984 - Къде е метрото тук? - Какво се случи? 1138 01:12:09,009 --> 01:12:10,408 - Дай ми пет цента! - Къде отиваш? 1139 01:12:10,433 --> 01:12:13,129 - Защо не с кола? - Метрото е по-бързо, ще се видим, Мери! 1140 01:12:13,185 --> 01:12:15,278 Ей, ти, мъжко! Върни ми монетата! 1141 01:12:16,844 --> 01:12:18,607 Спри това! 1142 01:12:22,938 --> 01:12:25,270 Ало, ало. 1143 01:12:27,488 --> 01:12:29,718 Ало, г-н Хайд. 1144 01:12:30,997 --> 01:12:33,522 Да, Лестър? Да. 1145 01:12:34,083 --> 01:12:36,381 Това е безполезно, Джей Би, няма да можем да я продадем. 1146 01:12:36,406 --> 01:12:39,898 Изглежда, че всички в страната продават. Да. 1147 01:12:40,189 --> 01:12:42,657 Сега се успокой, успокой се. 1148 01:12:42,885 --> 01:12:45,319 Направи всичко, което можа. 1149 01:12:47,627 --> 01:12:49,356 Можехме да купим... 1150 01:12:52,544 --> 01:12:54,171 Добре, нищо! 1151 01:12:54,827 --> 01:12:56,852 Добре. Да, чао. 1152 01:13:01,119 --> 01:13:04,088 Защо не излезете да хапнете нещо? 1153 01:13:07,164 --> 01:13:10,099 И ти, Лилиан, вземи ми сандвич. 1154 01:13:10,285 --> 01:13:12,981 Имам един за вас, господин Бол. 1155 01:13:26,480 --> 01:13:28,311 Поставете го на масата. 1156 01:13:35,939 --> 01:13:37,099 Джени! 1157 01:13:37,911 --> 01:13:39,071 Джуни! 1158 01:13:39,886 --> 01:13:43,083 - Аз не знаех нищо! - Е, добре, добре! 1159 01:13:43,187 --> 01:13:44,415 Скъпа моя! 1160 01:13:44,653 --> 01:13:46,621 Готова съм да търка пода заради теб, Джуни! 1161 01:13:46,646 --> 01:13:47,846 Ще направя всичко, което пожелаеш! 1162 01:13:47,871 --> 01:13:51,065 Преживяхме и по-лоши времена от тези. И не е нужно да миеш пода! 1163 01:13:51,090 --> 01:13:52,090 Но аз мога! 1164 01:13:52,128 --> 01:13:55,174 Разбира се, че можеш, и най-вероятно ще се справиш отлично. 1165 01:13:55,237 --> 01:13:56,750 Благодаря, Джуни. 1166 01:13:58,006 --> 01:13:59,166 И... 1167 01:13:59,421 --> 01:14:01,981 Аз ти простих всичко. 1168 01:14:02,006 --> 01:14:05,407 Дори... онази момиче от хотел „Луи“. 1169 01:14:07,810 --> 01:14:10,370 Това е още нещо! Ти ме обърка с някого! 1170 01:14:10,395 --> 01:14:13,366 Прекарах нощта в хотел „Луи“, да! 1171 01:14:13,685 --> 01:14:15,880 Нито за миг не очаквах да си признаеш! 1172 01:14:15,916 --> 01:14:19,682 В края на краищата ти си известен и богат мъж и... 1173 01:14:20,415 --> 01:14:22,815 Не съм омъжена за теб от вчера. 1174 01:14:23,666 --> 01:14:25,657 Боже, Джени! И без това имам достатъчно проблеми! 1175 01:14:25,682 --> 01:14:27,260 Това, което говориш, не е прилично. 1176 01:14:27,285 --> 01:14:30,083 На твое място не бих говорила за приличие, Джуни! 1177 01:14:31,433 --> 01:14:32,627 Влизайте! 1178 01:14:33,631 --> 01:14:35,929 Здравей, татко! Здравей, мамо! 1179 01:14:36,238 --> 01:14:38,638 - Блудният син! - Мога ли да помогна с нещо? 1180 01:14:38,828 --> 01:14:41,474 Всичко, освен миене на пода! За това отговаря майка ти! 1181 01:14:41,499 --> 01:14:43,330 Как можеш да бъдеш толкова безсърдечен, Джуни? 1182 01:14:43,355 --> 01:14:46,722 Не съм безсърдечен, просто гледам на нещата реалистично. 1183 01:14:47,049 --> 01:14:49,415 Кога ли ще се оправи всичко! 1184 01:14:49,440 --> 01:14:51,431 Първият лъч вече проблясна през облаците. 1185 01:14:51,553 --> 01:14:55,421 Какво общо има времето! Имаме за какво да се тревожим. 1186 01:14:55,492 --> 01:14:56,982 Внимавайте къде вървите! 1187 01:14:57,124 --> 01:14:59,092 Извинете! Вижте какво имам, господин Луи! 1188 01:14:59,159 --> 01:15:01,491 Елате тук! Нагоре, Снукс! А аз донесох нещо и за вас! 1189 01:15:01,663 --> 01:15:04,154 Златна рибка! Вижте! Поставете я точно тук, г-н Хорнсби! 1190 01:15:04,233 --> 01:15:07,293 И още осем там. Не прави така. 1191 01:15:07,369 --> 01:15:10,896 Аз умирам, а тя носи тук животни! 1192 01:15:10,973 --> 01:15:13,032 - Видяхте ли вестниците? - Да, прочетох заглавията. 1193 01:15:13,108 --> 01:15:16,236 Пишат, че положението на някого е много нестабилно, 1194 01:15:16,311 --> 01:15:19,280 а когато него го разклаща, мен ме хвърля нагоре! 1195 01:15:19,348 --> 01:15:21,248 Наистина ли има нещо с вашия хотел, господин Луи? 1196 01:15:21,316 --> 01:15:23,648 И ако той се забърка в неприятности, хотел „Луи“ ще потъне! 1197 01:15:23,719 --> 01:15:25,448 Кой е попаднал в беда? 1198 01:15:25,521 --> 01:15:28,319 Този, който ви подарява соболи. 1199 01:15:28,344 --> 01:15:29,517 Какви соболи? 1200 01:15:29,542 --> 01:15:31,806 Мила моя дама, тук сме съвсем сами. 1201 01:15:31,831 --> 01:15:33,526 Така че не ми играйте на театрал! 1202 01:15:33,609 --> 01:15:35,372 Но аз нямам соболи! 1203 01:15:35,445 --> 01:15:37,709 Опитвам се да бъда ваш приятел. 1204 01:15:37,866 --> 01:15:41,893 А тя си играе на „не знам нищо“! А това какво е според вас, кон ли? 1205 01:15:41,970 --> 01:15:43,562 Не, разбира се, това е колонок! 1206 01:15:43,639 --> 01:15:45,072 Каква е разликата. 1207 01:15:45,140 --> 01:15:48,598 Ако не ми вярвате, попитайте господин Ван Бюрен! 1208 01:15:49,011 --> 01:15:52,174 Е, ако нямате нищо против, бих предпочел да не се намесвам. 1209 01:15:52,247 --> 01:15:54,238 Той ми разказа всичко! 1210 01:15:56,084 --> 01:16:00,748 Е... ако това е соболь, сигурно се е объркал. 1211 01:16:00,822 --> 01:16:04,019 Вие... Вие... Вие няма да подарите соболя на непознат човек, нали? 1212 01:16:04,092 --> 01:16:05,616 - Кой, аз ли? - Никога! 1213 01:16:08,196 --> 01:16:12,030 Как се казваше господинът, който ми помогна да поръчам вечеря снощи? 1214 01:16:12,100 --> 01:16:13,863 Е, това вече е прекалено! 1215 01:16:16,405 --> 01:16:19,238 Императорски апартамент за един долар на ден. 1216 01:16:19,308 --> 01:16:22,243 С закуска, едно яйце, да не говорим за... 1217 01:16:22,311 --> 01:16:25,405 Бутилка Гуле от 1919 г., гвинейски пилета... 1218 01:16:26,198 --> 01:16:31,534 По дяволите! Но ако ми кажете, че дори не знаете 1219 01:16:31,559 --> 01:16:34,528 кой е Джей Би Бол, мила дама... 1220 01:16:34,756 --> 01:16:38,419 Искате да кажете, че онзи възрастен господин е бил Джей Би Бол? 1221 01:16:38,493 --> 01:16:40,427 А-ха. 1222 01:16:41,630 --> 01:16:44,895 И си помислихте, че бих приела соболи от него? 1223 01:16:46,468 --> 01:16:51,496 След мен, Снуки! След мен, г-н Хорнсби! Не можем да останем тук! 1224 01:16:51,573 --> 01:16:53,507 Махайте се от хотела ми! 1225 01:16:55,077 --> 01:16:57,272 Поставете ги във фоайето! 1226 01:16:58,795 --> 01:17:00,786 Какво унижение! 1227 01:17:04,339 --> 01:17:06,034 Това е ужасно! 1228 01:17:06,466 --> 01:17:09,199 - Какво предизвика краха? - Една дреболия, наречена стомана! 1229 01:17:09,224 --> 01:17:10,748 Ти нищо не разбираш от това! 1230 01:17:10,773 --> 01:17:13,799 И тази дреболия е спаднала с 40 пункта в сравнение с днес сутринта! 1231 01:17:13,824 --> 01:17:16,088 Надявам се, че отговорих на въпроса ти. 1232 01:17:16,264 --> 01:17:18,664 - Значи цената на стоманата е спаднала? - Спадала е, това е сигурно! 1233 01:17:18,689 --> 01:17:20,418 Всичко това е доста смешно. 1234 01:17:20,443 --> 01:17:22,346 Смешно е, ако все още можеш да се шегуваш! 1235 01:17:22,371 --> 01:17:24,168 Не, но аз самият й казах, че ще падне. 1236 01:17:24,193 --> 01:17:25,968 Един странник искаше да знае това. 1237 01:17:25,993 --> 01:17:27,858 - Какъв е този странник? - Не съм го виждал. 1238 01:17:27,883 --> 01:17:30,195 Знаеш ли, ако някой дойде и те попита 1239 01:17:30,220 --> 01:17:32,040 какво мислиш за стоманата, защо да не... 1240 01:17:32,065 --> 01:17:34,992 - Кой идва? - Едно момиче, което срещнах в „Автомат“. 1241 01:17:35,508 --> 01:17:37,083 Откога се храниш в „Автомат“? 1242 01:17:37,152 --> 01:17:39,481 Не съм ял там, работил съм. Или поне се опитвал. 1243 01:17:39,506 --> 01:17:41,504 Искаш да кажеш, че всичко започна оттам. 1244 01:17:41,529 --> 01:17:42,553 Да, точно така. 1245 01:17:42,578 --> 01:17:45,206 Когато тя каза, че във фоайето има един странник, който... 1246 01:17:45,327 --> 01:17:46,919 - Но аз вече разказах за това? - Да. 1247 01:17:46,944 --> 01:17:47,958 Да, така беше. 1248 01:17:47,983 --> 01:17:50,219 Казах го просто така, без да се замислям. 1249 01:17:50,244 --> 01:17:53,313 Времето беше гадно, защо да не слезем надолу. 1250 01:17:54,635 --> 01:17:57,588 Стоманата трябваше да падне, защото времето беше лошо! 1251 01:17:57,625 --> 01:17:59,115 Ето го, твоят син! 1252 01:17:59,140 --> 01:18:01,370 Но аз казах, че беше шега! 1253 01:18:01,464 --> 01:18:04,205 Не знаеше ли, че не бива да се шегуваш, когато фамилията ти е Бол! 1254 01:18:04,230 --> 01:18:05,720 Не знаех. 1255 01:18:06,519 --> 01:18:09,113 Мисля, че и Мери не се досеща кой беше този човек? 1256 01:18:09,251 --> 01:18:10,980 - Но това няма значение. - Какво за Мери? 1257 01:18:11,045 --> 01:18:12,774 Мери Смит. 1258 01:18:12,878 --> 01:18:14,812 - Мери Смит? - Да, Мери Смит! 1259 01:18:14,880 --> 01:18:17,137 Нямам право да познавам момиче на име Мери Смит? 1260 01:18:17,162 --> 01:18:19,653 - Мери Смит, която отсяда в хотел „Луи“? - Да. 1261 01:18:19,765 --> 01:18:22,097 Чакай малко! Откъде знаеш, че тя живее в хотел „Луи“? 1262 01:18:22,161 --> 01:18:24,231 Подозирам, че за това вече знае целия свят! 1263 01:18:24,625 --> 01:18:26,286 Свържете ме с хотел „Луи“! 1264 01:18:26,353 --> 01:18:27,824 Тя каза, че не те познава. 1265 01:18:27,849 --> 01:18:29,407 Не четеш ли вестници, скъпи? 1266 01:18:31,419 --> 01:18:33,250 Ало... 1267 01:18:35,161 --> 01:18:39,936 Ало! Хотел „Луи“ ли е? Искам да говоря с г-н Луи. 1268 01:18:41,637 --> 01:18:43,696 Да, г-н Би. 1269 01:18:45,220 --> 01:18:48,781 О, тя ли? Аз я изгоних! 1270 01:18:48,806 --> 01:18:53,080 Какво? Но г-н Би, тя е голяма лъжкиня! 1271 01:18:53,234 --> 01:18:55,998 Каза ми, че е била ваша приятелка, 1272 01:18:56,198 --> 01:19:00,032 а после почти ме разори с вечерята си, но... но... но... 1273 01:19:01,394 --> 01:19:03,794 Но откъде да знам, г-н Би! 1274 01:19:03,972 --> 01:19:05,872 Аз не съм такъв дипломат! 1275 01:19:05,897 --> 01:19:09,389 Аз съм велик готвач. Аз... господин... 1276 01:19:13,166 --> 01:19:15,157 - Какво стана? - Да. 1277 01:19:15,550 --> 01:19:19,281 Този път глупакът е пиян до козирката, или нещо още по-лошо! 1278 01:19:19,429 --> 01:19:21,693 - Повтарям ви, не можете да влезете там! - Но трябва да го видя! 1279 01:19:21,827 --> 01:19:23,988 - Това е много важно! - Достатъчно, достатъчно, достатъчно! 1280 01:19:24,126 --> 01:19:27,061 Вие не разбирате! Той е допуснал ужасна грешка! 1281 01:19:27,086 --> 01:19:28,631 Виждате ли, г-н Бол е много зает. 1282 01:19:28,656 --> 01:19:30,932 Ако дори кралят на Франция влиза на пръсти... 1283 01:19:30,999 --> 01:19:33,433 - Във Франция няма крал... - Извинявам се. 1284 01:19:33,458 --> 01:19:35,050 О, не знам! След мен, момчета! 1285 01:19:35,075 --> 01:19:37,152 Ало. Полиция ли е? 1286 01:19:37,267 --> 01:19:39,534 Повикайте капитан Джаксън от разследващия отдел. 1287 01:19:39,559 --> 01:19:41,051 Нека В-16 да излезе. 1288 01:19:41,076 --> 01:19:43,779 - Какво! Уволнена е! - Лиценз номер 8C-9982. 1289 01:19:43,818 --> 01:19:45,697 Ей, слушайте! Това за Малчиков ли е? 1290 01:19:45,722 --> 01:19:47,857 Защо, по дяволите, никой не може да разплете това! 1291 01:19:47,882 --> 01:19:50,105 - Не мога да говоря. - Нямам време да разплитам. 1292 01:19:50,130 --> 01:19:51,688 - Ало. - Това е лудница! 1293 01:19:51,885 --> 01:19:56,117 Това е В-16, г-н Бол иска да дойдете незабавно. 1294 01:19:56,625 --> 01:19:57,922 А, така ли! Чудесно! 1295 01:19:57,993 --> 01:20:00,978 Винаги съм любезен с теб, идиот! Дай ми знак! 1296 01:20:01,003 --> 01:20:02,487 Къде я остави? 1297 01:20:02,512 --> 01:20:04,657 В зоомагазина, на ъгъла на 6-та авеню и 35-та улица. 1298 01:20:04,682 --> 01:20:07,133 - Дайте ми списък с зоомагазините! - Списък с зоомагазините! 1299 01:20:07,158 --> 01:20:09,058 Защо каза, че не го познава? 1300 01:20:09,083 --> 01:20:12,280 Колкото по-малко знаем, скъпа, толкова по-добре! 1301 01:20:12,354 --> 01:20:14,584 Имаше ли нещо необичайно в нея? 1302 01:20:14,633 --> 01:20:17,487 Две английски овчарски кучета, аквариум с рибки и няколко папагала! 1303 01:20:17,512 --> 01:20:19,571 Това достатъчно необичайно ли е? 1304 01:20:19,648 --> 01:20:21,013 Тя имаше две овчарски кучета... 1305 01:20:21,082 --> 01:20:22,743 Не! Не! Не! Не при нея... 1306 01:20:22,818 --> 01:20:27,046 При нея имаше две кучета, аквариум с рибка и няколко папагала. 1307 01:20:27,748 --> 01:20:30,051 - Получихте ли подписите по договорите? - Кажете ми, господине! 1308 01:20:30,076 --> 01:20:32,324 Трябва да видя г-н Бол! Можете ли да ми помогнете? 1309 01:20:32,349 --> 01:20:33,737 - Търсите г-н Бол! - Да. 1310 01:20:33,762 --> 01:20:35,770 Искате ли да го видите лично? 1311 01:20:35,885 --> 01:20:37,090 Не! 1312 01:20:37,332 --> 01:20:38,924 Не, в киното! 1313 01:20:41,545 --> 01:20:44,844 Елате тук, момчета! Елате при мен! 1314 01:20:44,938 --> 01:20:47,805 Слушайте, когато кажа „Напред“, ще потичате, нали? 1315 01:20:47,890 --> 01:20:50,586 Добре, едно, две, три! Напред! 1316 01:20:53,937 --> 01:20:55,556 Ей, стойте... 1317 01:21:04,046 --> 01:21:06,103 - Не смей да говориш така с баща си! - Млъкнете и двамата! 1318 01:21:06,128 --> 01:21:08,868 - Той постоянно ми крещи! - Какво става тук! 1319 01:21:09,857 --> 01:21:12,587 Никога не е имало толкова шум тук! 1320 01:21:14,769 --> 01:21:17,314 - Какво... Мери! - Г-н Бол, тези кучета... 1321 01:21:17,339 --> 01:21:18,829 Млъкнете и се махайте! 1322 01:21:19,093 --> 01:21:21,176 Дойдох тук веднага щом можах. 1323 01:21:21,248 --> 01:21:22,775 Значи не познаваш баща ми! 1324 01:21:22,844 --> 01:21:24,505 Значи това е... той... Но аз не знаех... 1325 01:21:24,579 --> 01:21:27,089 Млъкни! Ние сме стари приятели, и стига с това. 1326 01:21:27,206 --> 01:21:28,812 Побързах да дойда тук, за да разберете, 1327 01:21:28,837 --> 01:21:32,034 че това не е колонок, а собол. Не можеше да ми подариш собол. 1328 01:21:32,059 --> 01:21:33,518 Значи той ти е подарил коженото палто? 1329 01:21:33,543 --> 01:21:35,204 Аз не знаех, че е твой баща. 1330 01:21:35,229 --> 01:21:36,335 Да приемем, че не си знаела? 1331 01:21:36,360 --> 01:21:38,001 Но как си могла да приемеш кожа от мъж! 1332 01:21:38,026 --> 01:21:39,469 - Не знам... - Чакайте малко! 1333 01:21:39,494 --> 01:21:41,111 Млъкнете и двамата! 1334 01:21:41,190 --> 01:21:43,692 Ако ми позволят да кажа поне една дума, 1335 01:21:43,717 --> 01:21:47,278 с някоя от незначителните ми забележки, ще си изясним всичко! 1336 01:21:48,701 --> 01:21:52,637 Махайте се! 1337 01:21:55,370 --> 01:21:56,530 И така. 1338 01:21:57,371 --> 01:22:01,034 Казали ли сте на някого, че г-н Бол е казал, че цената на стоманата ще падне? 1339 01:22:01,249 --> 01:22:03,581 - О, само на г-н Хаглер. - Само на г-н... 1340 01:22:03,652 --> 01:22:05,449 И на всички големи градове. 1341 01:22:05,520 --> 01:22:08,956 О, имате предвид Ей Джей Хаглер и Компания! 1342 01:22:09,024 --> 01:22:11,015 Сигурно е онзи странник във фоайето. 1343 01:22:11,092 --> 01:22:12,719 Точно е време да се срещнем с него! 1344 01:22:12,794 --> 01:22:14,284 Не искате ли да слезете долу? 1345 01:22:14,362 --> 01:22:15,761 Не, не, не. 1346 01:22:15,830 --> 01:22:17,354 Джей Би! Кръвното ти налягане! 1347 01:22:18,340 --> 01:22:20,164 Защо не му кажем, че тя ще се качи? 1348 01:22:20,189 --> 01:22:21,189 На кого? 1349 01:22:21,214 --> 01:22:23,394 На Хаглер! Ако е проработило веднъж, ще проработи и втори път. 1350 01:22:23,419 --> 01:22:25,205 Какво значи „да кажа на Хаглер“! 1351 01:22:25,230 --> 01:22:28,027 Най-идиотската идея от всички, които съм чувал в живота си. 1352 01:22:36,629 --> 01:22:38,722 Да, да. 1353 01:22:38,954 --> 01:22:41,445 - Да, аз съм! - А аз съм. 1354 01:22:41,470 --> 01:22:43,563 Имам много важна новина. 1355 01:22:43,588 --> 01:22:46,182 Цената на стоманата ще се повиши. Разбирате ли? 1356 01:22:46,528 --> 01:22:48,519 Ще поскъпне? Свети праведници! 1357 01:22:49,655 --> 01:22:51,088 Трябва да действаме незабавно! 1358 01:22:51,203 --> 01:22:52,568 Трябва да се побързате! 1359 01:22:52,593 --> 01:22:54,390 И още нещо! Не знам какво означава това, 1360 01:22:54,415 --> 01:22:56,280 но разбрах, че той... 1361 01:22:56,504 --> 01:22:57,994 той... 1362 01:22:58,964 --> 01:23:00,397 Какво? 1363 01:23:00,608 --> 01:23:02,803 - Какво? - Дайте ми лист хартия! 1364 01:23:02,828 --> 01:23:05,296 - Притиснат е в ъгъла! - Притиснат е в ъгъла! Да, притиснат е в ъгъла! 1365 01:23:05,321 --> 01:23:06,686 Знаете ли какво означава това? 1366 01:23:06,711 --> 01:23:10,374 Свети праведници! Сигурен ли си? 1367 01:23:10,444 --> 01:23:11,604 Довиждане! 1368 01:23:11,629 --> 01:23:14,038 И не забравяйте да уведомите всички големи градове. 1369 01:23:14,094 --> 01:23:15,765 От затвори телефона. 1370 01:23:16,780 --> 01:23:18,093 Е... 1371 01:23:41,982 --> 01:23:43,184 Къде е Хайд? 1372 01:23:43,209 --> 01:23:45,200 - Той е в... - В фризьорския салон, така и знаех! 1373 01:23:47,076 --> 01:23:48,076 Мистър Бол ви вика! 1374 01:23:48,101 --> 01:23:50,075 Бол? Освободете ме оттук! Пуснете ме! 1375 01:23:50,158 --> 01:23:51,420 Г-н Бол ви вика! 1376 01:23:51,445 --> 01:23:53,606 Кълна се, че не знаех кой е той, 1377 01:23:53,631 --> 01:23:56,532 и когато ти казах, че не познавам баща ти, не знаех кой е той. 1378 01:23:56,557 --> 01:23:58,494 Защото не можех да знам, че той е твоят баща! 1379 01:24:01,907 --> 01:24:03,499 Тогава защо взе тази кожа? 1380 01:24:03,638 --> 01:24:07,039 Не исках, но баща ти каза, да бъда по-проста 1381 01:24:07,064 --> 01:24:09,191 и да не задавам въпроси. 1382 01:24:09,263 --> 01:24:11,390 И, изобщо, знаеш ли какво означава палто за момиче, 1383 01:24:11,415 --> 01:24:13,075 която дори прилично палто нямаше! 1384 01:24:15,183 --> 01:24:18,482 Е, коженото ми палто ви стои нелошо! 1385 01:24:19,347 --> 01:24:22,009 Прешихте ли я, г-це Смит? 1386 01:24:22,123 --> 01:24:25,092 Не ви виня, че вярвате в това, което говорят за мен. 1387 01:24:25,117 --> 01:24:27,313 Ако обичах така, както вие обичате г-н Бол, и разбрах, 1388 01:24:27,338 --> 01:24:29,264 че някой се опитва да ми го отнеме, бих... 1389 01:24:29,289 --> 01:24:30,305 Стига, Мери, моля те! 1390 01:24:30,330 --> 01:24:35,461 Но защо този голям умник, който беше до нас през целия уикенд 1391 01:24:35,486 --> 01:24:37,647 с когото споделяхме всичко, 1392 01:24:37,672 --> 01:24:40,937 този, когото смятах за свой приятел, защото повярва в всичко това... 1393 01:24:41,066 --> 01:24:44,866 - Успокой се, моля те! - Да, махай се оттук! 1394 01:24:44,891 --> 01:24:46,950 Ето! Ето! 1395 01:24:47,103 --> 01:24:49,401 По-бързо! Купуваме 100! 1396 01:24:52,120 --> 01:24:55,283 Какво още се случва тук! Вземам още 50! 1397 01:24:55,308 --> 01:24:58,402 Джони, нали не мислиш... 1398 01:25:01,652 --> 01:25:04,120 - Вземам още 50! - Джей Би, кога ще започнем да продаваме? 1399 01:25:04,145 --> 01:25:05,552 Когато стигнат 100! 1400 01:25:05,577 --> 01:25:09,377 Какво, по дяволите, се случва тук! Когато стане... 1401 01:25:12,173 --> 01:25:13,333 Да. 1402 01:25:13,358 --> 01:25:14,825 Когато стане по 100! 1403 01:25:18,918 --> 01:25:21,352 Моля те, аз... Моля те... 1404 01:25:24,052 --> 01:25:26,384 Ей! Зад онази кола! 1405 01:25:26,454 --> 01:25:29,355 Ей, чакайте! Оставете ме да изляза! 1406 01:25:29,380 --> 01:25:32,679 - Давай, приятелю, карай по-бързо! - Шофьор, не толкова бързо, моля! 1407 01:25:32,704 --> 01:25:34,728 Не им обръщай внимание. Карай! 1408 01:25:34,796 --> 01:25:36,354 Имам големи проблеми. 1409 01:25:49,589 --> 01:25:52,683 Г-н Хорнсби! Г-н Хорнсби Преследват ни! 1410 01:25:52,903 --> 01:25:54,734 Да, госпожо, виждам. 1411 01:25:59,287 --> 01:26:01,687 Е, приятелю, връщаме се! Давай! 1412 01:26:01,756 --> 01:26:03,246 Да, господине. 1413 01:26:12,267 --> 01:26:15,168 - Какво става там? - Боя се, че е полицията, арестували са Мери. 1414 01:26:15,193 --> 01:26:17,127 Мери! Но какво е направила? 1415 01:26:28,683 --> 01:26:29,726 Джони. 1416 01:26:29,751 --> 01:26:32,276 Джони, искат да ме арестуват! Но аз не съм направила нищо! 1417 01:26:32,301 --> 01:26:35,828 Видя ли, че предадох палтото, а бижутата сложих под коня. 1418 01:26:35,853 --> 01:26:37,083 Знаете къде, г-н Луи! 1419 01:26:37,108 --> 01:26:40,168 Не ми трябват неприятности! 1420 01:26:40,240 --> 01:26:41,972 Джони, не им позволявай да ме вземат! 1421 01:26:41,997 --> 01:26:43,534 - Не, не, не. - Аз не съм направила нищо! 1422 01:26:43,559 --> 01:26:46,084 - Къде е г-н Бол? - Аз съм г-н Бол! Какво ви трябва? 1423 01:26:46,109 --> 01:26:48,771 Вие ли сте този, който помоли да я намерят спешно? 1424 01:26:48,937 --> 01:26:50,734 Не. Аз съм г-н Бол и исках да я намеря. 1425 01:26:50,805 --> 01:26:54,138 Стоманата JB се продава за 105! Стоманата JB се продава за 105! 1426 01:26:54,542 --> 01:26:57,238 Купуват по 100! Ще купят и по 200! 1427 01:26:58,038 --> 01:27:00,211 Купуват по 100! Ще купят и по 200! 1428 01:27:00,368 --> 01:27:02,540 Ей, ти! Ела насам и се залавяй за работа! 1429 01:27:02,984 --> 01:27:04,907 Добре, добре, разпръснете се! 1430 01:27:04,932 --> 01:27:06,229 Това е малко недоразумение. 1431 01:27:06,254 --> 01:27:07,813 Не е чак толкова малко! 1432 01:27:07,838 --> 01:27:09,863 Мери, ела тук! Да вървим! 1433 01:27:09,888 --> 01:27:11,288 - Мери! - Какво? 1434 01:27:11,369 --> 01:27:13,269 - Имам работа! - О, Джони! 1435 01:27:13,294 --> 01:27:15,592 - Значи и ти имаш. - И какво е то? 1436 01:27:15,617 --> 01:27:18,415 - Да ми приготвиш закуска! - Джони! 1437 01:27:20,964 --> 01:27:23,005 Само не ми казвай, че палтото пак е твое. 1438 01:27:23,030 --> 01:27:25,311 - Но Джуни! - Пусни я веднага! 1439 01:27:37,948 --> 01:27:41,247 Джони, оттук започна всичко! 1440 01:27:43,405 --> 01:27:46,904 Субтитри mi6. 146285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.