Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,114 --> 00:00:33,894
Адолф Цукор представя
2
00:00:33,918 --> 00:00:36,965
Джин Артур и Едуард Арнолд
3
00:00:37,574 --> 00:00:39,582
във филма „ЛЕКА ЖИВОТ“
4
00:00:40,020 --> 00:00:44,091
Рей Миланд, Луи Алберни,
Мери Неш
5
00:00:48,514 --> 00:00:51,396
Сценарий: Престън Стърджес
6
00:00:51,421 --> 00:00:53,515
По сюжета на Вера Каспари
7
00:00:57,354 --> 00:01:00,573
Оператор Тед Тецлаф
Композитор Ворис Морос
8
00:01:00,612 --> 00:01:03,955
Художници Ханс Драйер и Ернст Фегте
9
00:01:09,468 --> 00:01:12,273
Монтаж Доан Харисън
10
00:01:21,079 --> 00:01:23,915
Продуцент Артур Хорнблоу-младши
11
00:01:28,146 --> 00:01:30,623
Режисьор Митчел Лейзен
12
00:01:37,097 --> 00:01:39,190
- Добро утро, сър!
- И на вас.
13
00:01:40,343 --> 00:01:43,005
- Е, е, е, е!
- О, извинете, сър!
14
00:01:43,189 --> 00:01:45,384
- Добро утро, сър!
- Добро утро.
15
00:01:45,701 --> 00:01:47,896
- Добро утро, сър!
- Добро утро.
16
00:01:48,757 --> 00:01:50,054
Добро утро, сър!
17
00:01:50,102 --> 00:01:52,627
О! Не бива да се държат
черни котки в къщи!
18
00:01:52,652 --> 00:01:54,142
Това носи нещастие!
19
00:01:58,048 --> 00:02:00,278
О, господине, панталоните ви!
20
00:02:06,383 --> 00:02:09,181
Виждам, че много бързате
да закусите, сър!
21
00:02:14,834 --> 00:02:16,802
Подайте ми ръка!
22
00:02:17,221 --> 00:02:19,346
Контейнер за боклук - 3 50.
23
00:02:19,374 --> 00:02:22,468
Грейвс! Грейвс, къде си?
Ела тук.
24
00:02:22,842 --> 00:02:23,968
Идвам, г-н Бол!
25
00:02:23,993 --> 00:02:25,961
Какво се е случило със старата
кофа за боклук?
26
00:02:26,016 --> 00:02:27,415
Някой го е откраднал, г-н Бол.
27
00:02:27,440 --> 00:02:29,237
О! Няма нищо свято!
28
00:02:29,321 --> 00:02:31,789
Мислех, че ти купих
нова кола преди няколко месеца.
29
00:02:31,814 --> 00:02:35,066
Дадох я като първо вноска
за Лугати, това ги успокои.
30
00:02:35,124 --> 00:02:37,615
Кажи на готвача, че светът не се състои
само от масло.
31
00:02:38,019 --> 00:02:40,099
Искаш да кажеш,
че това е отлична сделка.
32
00:02:40,124 --> 00:02:43,516
Да даде напълно изплатена американска
кола за чуждестранна раздрънкана кола?
33
00:02:43,541 --> 00:02:45,065
Кажи му да вземе свинска мас.
34
00:02:45,231 --> 00:02:46,994
Но, г-н Бол, готвачът каза, че...
35
00:02:47,019 --> 00:02:48,919
Не ме интересува какво е казал!
36
00:02:49,035 --> 00:02:52,129
Кажи му да изпържи яйцата на свинска мас.
37
00:02:52,154 --> 00:02:53,694
Кажи му, че аз съм казал така.
38
00:02:53,774 --> 00:02:57,505
Казвал съм ти 9 хиляди пъти
да не купуваш нищо на кредит!
39
00:02:57,553 --> 00:02:59,612
Дори... дори котка
вече би го запомнила!
40
00:02:59,637 --> 00:03:01,161
Разбира се, че щеше да го запомни.
41
00:03:03,322 --> 00:03:05,916
Ще ти кажа защо!
Колко плати?
42
00:03:06,535 --> 00:03:07,637
Единадесет хиляди.
43
00:03:07,662 --> 00:03:10,582
Така че си платил единадесет хиляди
за употребявана Спагети?
44
00:03:10,607 --> 00:03:11,895
Не, чакай малко!
45
00:03:11,920 --> 00:03:16,448
Отне ми 20 години,
за да разбера, че съм баща на пеперуда!
46
00:03:16,650 --> 00:03:18,049
Махаона!
47
00:03:18,096 --> 00:03:20,147
Изглежда днес
някой те е ядосал, татко!
48
00:03:20,172 --> 00:03:21,897
Мислиш ли, че са ме ядосали?
49
00:03:21,922 --> 00:03:23,412
Е, позволи ми да кажа нещо!
50
00:03:23,536 --> 00:03:27,028
Ако някой ме наречеше
безделник или мързеливец,
51
00:03:27,053 --> 00:03:29,347
щях да го изхвърля навън, дори
и да беше дядо ми!
52
00:03:29,372 --> 00:03:32,138
Досега с него не сме направили нищо!
53
00:03:32,212 --> 00:03:33,236
Махнете това!
54
00:03:33,261 --> 00:03:37,048
Това, което дядо ти би направил с теб,
изобщо не засяга никого!
55
00:03:37,142 --> 00:03:39,394
Спомням си, когато бях на
твоята възраст
56
00:03:39,419 --> 00:03:41,651
и аз се разхождах цяла нощ, знаеш ли.
57
00:03:41,676 --> 00:03:43,303
И когато аз...
58
00:03:45,543 --> 00:03:48,569
Добре, ще ти преведа хиляда на сметката.
59
00:03:48,748 --> 00:03:50,010
- Не се притеснявай.
- А?
60
00:03:50,145 --> 00:03:51,825
Казах, не се притеснявай!
61
00:03:51,901 --> 00:03:55,632
Благодарен съм ти за настаняването
и храната, но не и за тази цена!
62
00:03:55,778 --> 00:03:57,165
Не ми харесва кухнята!
63
00:03:57,190 --> 00:03:58,597
- Не ти харесва кухнята!
- Не!
64
00:03:58,671 --> 00:04:00,138
Грейвс, къде си! Ела тук!
65
00:04:00,206 --> 00:04:01,238
Не ми харесва кухнята!
66
00:04:01,274 --> 00:04:03,105
И ще кажа нещо не много приятно.
67
00:04:03,130 --> 00:04:04,893
Знаеш ли какво е да си син на банкер?
68
00:04:04,918 --> 00:04:07,250
Всички те смятат за глупак, който
не може да изкара и стотинка!
69
00:04:07,275 --> 00:04:09,355
Глупак, който живее на
даренията на баща си!
70
00:04:09,413 --> 00:04:11,813
Да, глупости!
Аз също бях син на банкер
71
00:04:11,899 --> 00:04:15,587
и до 25-годишната си възраст
бях точно като теб сега.
72
00:04:15,650 --> 00:04:17,430
Да, наистина, сър.
73
00:04:17,857 --> 00:04:20,758
Но след известно време всички тези глупости
изчезнаха от главата ми и...
74
00:04:20,827 --> 00:04:21,953
На колко години си?
75
00:04:22,000 --> 00:04:25,707
Достатъчно, за да си изкарвам прехраната
без теб или твоите зли приятели.
76
00:04:25,732 --> 00:04:28,828
И ако някой от моите зли
приятели ти предложи работа,
77
00:04:28,853 --> 00:04:29,997
ще му отрежа главата!
78
00:04:30,022 --> 00:04:32,412
Ето ти как. Ще те накарам
да си погълнеш думите!
79
00:04:32,437 --> 00:04:33,481
Ти ще ги погълнеш!
80
00:04:33,506 --> 00:04:34,632
Възможно е!
Най-вероятно!
81
00:04:34,657 --> 00:04:36,150
- Отлично! - Да!
- Отлично! - Да!
82
00:04:36,175 --> 00:04:37,938
- Да!
- Да, сър.
83
00:04:39,110 --> 00:04:41,057
Ей! По-добре си вземи...
84
00:04:46,965 --> 00:04:49,520
Соболева кожа $58,000.00
85
00:04:51,830 --> 00:04:54,114
Е-е, какво е това?
86
00:04:54,338 --> 00:04:56,704
Мадам помоли да ви предам това, сър.
87
00:05:06,481 --> 00:05:09,882
Джени, Джени! Къде си?
88
00:05:11,712 --> 00:05:13,339
Скриваш се, нали?
89
00:05:13,680 --> 00:05:15,079
Не се крия.
90
00:05:15,104 --> 00:05:17,095
Купила ли си нова кожана палто?
91
00:05:17,120 --> 00:05:19,020
Не искаш ли
да изглеждам добре?
92
00:05:19,166 --> 00:05:21,498
Все пак съм съпруга на четвъртия
по големина банкер...
93
00:05:21,523 --> 00:05:24,083
Извинявай!
Третият по големина банкер!
94
00:05:25,213 --> 00:05:26,527
Добре, третият по големина.
95
00:05:26,552 --> 00:05:29,043
И ти знаеш защо
аз съм третият по големина банкер!
96
00:05:29,090 --> 00:05:31,081
А какво стана с другата ти кожа?
97
00:05:31,331 --> 00:05:33,675
Не искам да обсъждам,
и, изобщо, тя излезе от мода!
98
00:05:33,700 --> 00:05:36,897
Излязла от... Как може една кожа
да излезе от мода?
99
00:05:37,528 --> 00:05:41,055
Днес скунксът мирише точно толкова
лошо, колкото и през 1906 г.
100
00:05:41,378 --> 00:05:42,572
И, къде е тя?
101
00:05:42,725 --> 00:05:44,090
Няма да ти кажа!
102
00:05:45,427 --> 00:05:47,897
Джени, държиш се като дете.
103
00:05:49,024 --> 00:05:51,492
Всичко, което трябва да направя,
е да отворя тази врата.
104
00:05:53,046 --> 00:05:54,809
Ето! Чакай!
105
00:05:57,423 --> 00:05:59,084
Ето ти!
106
00:05:59,851 --> 00:06:02,684
Е, какво не е наред с тази?
Какво има с тази...
107
00:06:05,365 --> 00:06:07,128
Какво й има?
108
00:06:08,245 --> 00:06:10,509
Това... това...
Това са колонки!
109
00:06:11,504 --> 00:06:15,838
О, надявам се, че ме разбираш, Джени.
110
00:06:17,027 --> 00:06:18,824
Не си толкова умен, колкото си мислят за теб.
111
00:06:18,849 --> 00:06:21,215
Точно така.
Точно така.
112
00:06:22,268 --> 00:06:25,499
Мисля, че ще си взема този
високоговорител за утеха!
113
00:06:26,513 --> 00:06:27,662
Върни ми палтото!
114
00:06:27,687 --> 00:06:28,745
Е, е, чакай малко!
115
00:06:28,821 --> 00:06:30,516
Един момент!
116
00:06:31,991 --> 00:06:33,049
Ей!
117
00:06:33,726 --> 00:06:36,718
Джени, върни ми палтото!
118
00:06:38,097 --> 00:06:39,325
Джени!
119
00:06:40,767 --> 00:06:42,758
Джени!
Отвори вратата!
120
00:06:44,370 --> 00:06:47,533
Джени, дай ми...
Дай ми палтото, или ще...
121
00:06:47,607 --> 00:06:49,040
Отвори...
122
00:06:51,459 --> 00:06:55,327
Правиш се на смешен!
Отвори вратата!
123
00:06:57,650 --> 00:06:58,810
Джени!
124
00:07:09,061 --> 00:07:12,326
Те си мислят, че здравето ми
ще стигне за всички!
125
00:07:22,923 --> 00:07:24,439
Джени!
126
00:07:28,948 --> 00:07:30,415
Добро утро, сър.
127
00:07:31,863 --> 00:07:34,889
Добро утро, Джоузеф,
Джастин, или как там се казваш!
128
00:07:37,707 --> 00:07:39,176
Извинявай, Мартин.
129
00:07:39,286 --> 00:07:41,176
- Да, госпожо.
- Джени!
130
00:07:41,607 --> 00:07:44,074
Мога ли да поговоря с теб,
любима моя?
131
00:07:44,197 --> 00:07:47,598
Джени! Извини ме, Мартин, Джени!
132
00:07:47,967 --> 00:07:50,128
Веднага, скъпи!
133
00:07:51,237 --> 00:07:54,684
Джени, слез долу... О,
пак ще се хвърляш, а?
134
00:07:54,951 --> 00:07:56,099
Джени!
135
00:07:58,670 --> 00:08:00,652
Джени! Джени!
136
00:08:00,984 --> 00:08:03,453
А, ти си!
Виждала ли си г-жа Бол тук?
137
00:08:03,478 --> 00:08:05,001
Не, не, сър!
138
00:08:05,051 --> 00:08:06,143
Тя ли те помоли да ми го предадеш?
139
00:08:06,168 --> 00:08:08,531
Да, сър, но...
Но... тоест, аз не...
140
00:08:08,556 --> 00:08:10,249
За какво говориш... знам
много добре за какво говориш.
141
00:08:10,857 --> 00:08:12,017
Джени!
142
00:08:14,948 --> 00:08:17,109
Благодарение на теб изглеждам като клоун.
143
00:08:17,198 --> 00:08:20,292
Казвам ти, г-н Цикел
няма да я приеме обратно. Самият той го каза.
144
00:08:20,495 --> 00:08:22,861
Тя е специално отгледана в Русия.
145
00:08:22,957 --> 00:08:24,424
Върни ми го!
146
00:08:25,098 --> 00:08:27,686
Джуни, няма да си
върнеш парите!
147
00:08:27,740 --> 00:08:30,983
Трябва да платиш за нея!
Това е толкова просто.
148
00:08:31,177 --> 00:08:33,270
Пусни ме!
Пусни ме!
149
00:08:37,884 --> 00:08:41,115
Е, получи я, какво ще
направиш с нея, ще я изядеш ли?
150
00:08:41,187 --> 00:08:43,781
Ще ти покажа какво ще направя с нея!
151
00:08:58,655 --> 00:09:01,012
Слушайте, това предложение ли е?
152
00:09:01,084 --> 00:09:02,143
Съдба!
153
00:09:24,997 --> 00:09:26,965
Внимавайте, моля.
154
00:09:36,617 --> 00:09:38,585
- Прекрасен ден, сър!
- Така ли мислите?
155
00:09:38,613 --> 00:09:41,013
- Чуйте ме, вие!
- Какво?
156
00:09:41,059 --> 00:09:44,153
- Искате ли да готвя на свинска мас?
- И какво от това?
157
00:09:44,292 --> 00:09:47,989
Иди си пържи сам свинската си мас,
мръсен капиталист!
158
00:09:48,187 --> 00:09:49,711
Ах, ти...
159
00:10:05,304 --> 00:10:07,204
„Пържете си собствената свинска мас!“
160
00:10:09,731 --> 00:10:11,596
Не ви ли падна кожата?
161
00:10:11,901 --> 00:10:13,300
Не, госпожице. Не оттук.
162
00:10:13,479 --> 00:10:15,037
Благодаря.
163
00:10:20,820 --> 00:10:22,447
Къде я намерихте?
164
00:10:22,514 --> 00:10:24,277
Намерихте какво?
Откъде да знам, че е ваша?
165
00:10:24,490 --> 00:10:28,187
Погледнете етикета,
там пише името А.Б. Зикел.
166
00:10:28,487 --> 00:10:30,148
Работите ли някъде?
167
00:10:30,663 --> 00:10:34,793
Да, точно, всичко е наред.
Какво? Разбира се, че работя.
168
00:10:34,818 --> 00:10:37,860
Но... Но не разбирам какво
общо има работата ми...
169
00:10:38,030 --> 00:10:40,220
Вижте какво сте направили
с шапката ми.
170
00:10:40,245 --> 00:10:41,806
Имате ли кожено палто?
171
00:10:42,341 --> 00:10:43,535
Не, не... все още не.
172
00:10:43,560 --> 00:10:44,993
В това не сте прав!
173
00:10:45,018 --> 00:10:48,010
Имате кожена палто. Честит рожден ден!
174
00:10:48,456 --> 00:10:50,447
Един момент, Дядо Коледа!
175
00:10:51,664 --> 00:10:53,311
Какво й има?
Прекалено ли е топло в нея?
176
00:10:53,336 --> 00:10:54,735
Не знам, аз не нося такива.
177
00:10:54,783 --> 00:10:56,375
От каква кожа е тогава?
178
00:10:56,400 --> 00:10:58,459
От зебра. Искате ли да знаете още нещо?
179
00:10:58,494 --> 00:11:00,360
Да. Бих искала да знам,
как ви стои...
180
00:11:00,385 --> 00:11:02,250
Позволете ми да ви дам един съвет,
млада госпожице.
181
00:11:02,275 --> 00:11:05,335
Не си мислете, че сте по-умна от другите,
и не задавайте излишни въпроси!
182
00:11:05,515 --> 00:11:07,415
За хората се правят неща,
много хубави неща!
183
00:11:07,440 --> 00:11:10,204
Запомнете това.
Защо сте отворили устата си?
184
00:11:12,486 --> 00:11:14,721
Кажете, не бихте ли могли
да ми заемате 10 цента?
185
00:11:14,746 --> 00:11:16,076
Да ви заема...
Разбира се, че мога.
186
00:11:16,101 --> 00:11:20,017
Днес е ден за заплата, но когато
излизах, забравих, че това е
последният ми цент, и аз...
187
00:11:20,104 --> 00:11:22,004
Ами, ако вие самият нямате, тогава...
188
00:11:22,076 --> 00:11:25,512
Разбира се, че имам, не говори глупости...
за автобуса?
189
00:11:25,751 --> 00:11:26,809
Това се случи в автобуса ли?
190
00:11:26,886 --> 00:11:29,150
Не, не, седнете, седнете!
191
00:11:33,526 --> 00:11:35,790
- „Младежко списание“, какво е това?
- „Любимец на младежта“.
192
00:11:35,861 --> 00:11:38,625
- Добре, госпожо.
- Това е списание за млади хора.
193
00:11:38,650 --> 00:11:40,454
Да? Никога не съм чувал за него.
194
00:11:40,505 --> 00:11:42,336
Имаме един милион читатели.
195
00:11:42,466 --> 00:11:44,331
Но аз не съм сред тях.
196
00:11:48,827 --> 00:11:50,556
- Спри пред шапкарския салон.
- Да, сър.
197
00:11:50,581 --> 00:11:52,378
Не, наистина, не е нужно,
не трябва.
198
00:11:52,443 --> 00:11:54,775
Много мило от ваша страна,
но нямам никакво време,
199
00:11:54,800 --> 00:11:55,824
освен това, тази кожа...
200
00:11:55,860 --> 00:11:57,623
Ако аз мога да почакам,
то и мен ще ме изчакат.
201
00:11:57,883 --> 00:12:01,819
Предполагам, че и „Убиецът на младежи“
ще изчака няколко минути.
202
00:12:01,844 --> 00:12:04,427
- „Любимец. Любимец на младежите“!
- Добре, „Любимец“.
203
00:12:04,466 --> 00:12:06,923
Да. Знаете ли, аз
съм имала намерение да си купя кожено палто.
204
00:12:06,948 --> 00:12:10,729
Може да плащате по 2 долара на седмица
с един процент върху остатъка.
205
00:12:10,994 --> 00:12:12,104
Един процент на месец?
206
00:12:12,129 --> 00:12:14,260
Не е ли чудесно?
Толкова ли малко печелят?
207
00:12:14,333 --> 00:12:16,824
Толкова малко?
Това са 25 процента годишно.
208
00:12:16,902 --> 00:12:20,303
Не, един процент на месец е
12 процента на година.
209
00:12:20,372 --> 00:12:24,733
Вероятно не знаете коя съм,
но мога да смятам отлично.
210
00:12:24,810 --> 00:12:28,367
О, в това съм сигурна,
защото след като завърша гимназия,
211
00:12:28,392 --> 00:12:31,345
ще мога да изчисля, че един процент
на месец ще бъде дванадесет...
212
00:12:31,417 --> 00:12:33,146
Чакайте, чакайте, чакайте!
213
00:12:33,219 --> 00:12:34,277
От вашите 100 долара,
214
00:12:34,353 --> 00:12:41,853
плащате по 2 долара
на седмица или 8,66 цента на месец.
215
00:12:41,927 --> 00:12:43,326
Искате да кажете 8 долара на месец.
216
00:12:43,395 --> 00:12:44,794
Както знаете, месецът има 4 седмици.
217
00:12:44,864 --> 00:12:45,990
Извинете, госпожо!
218
00:12:46,065 --> 00:12:47,999
В месеца има четири и една трета седмици.
219
00:12:48,024 --> 00:12:50,581
В противен случай щяхме да имаме
само 48 седмици в годината!
220
00:12:50,620 --> 00:12:53,568
- Говорите ли за високосна година?
- Не, не говоря за високосна година!
221
00:12:53,639 --> 00:12:56,601
Ако исках да кажа - високосна година,
щях да го кажа!
222
00:12:56,898 --> 00:12:59,366
След изтичането на шест месеца бихте
имали 52 долара,
223
00:12:59,391 --> 00:13:01,222
- но ще продължавате да плащате...
- 12 процента.
224
00:13:01,247 --> 00:13:05,479
В края на 49-тата седмица би трябвало
да платите всичко освен 2 долара,
225
00:13:05,551 --> 00:13:08,315
общо плащате 600 процента.
226
00:13:08,387 --> 00:13:10,821
Не се ядосвайте,
че не мислите ясно.
227
00:13:10,890 --> 00:13:12,380
Не ми говорете така.
228
00:13:12,458 --> 00:13:13,789
Вие изобщо не разбирате,
229
00:13:13,859 --> 00:13:16,919
че 12 пъти по едно не става 600.
230
00:13:16,996 --> 00:13:19,123
- Добре!
- 12 пъти по едно ще стане 12.
231
00:13:19,148 --> 00:13:20,162
Добре.
232
00:13:20,187 --> 00:13:22,923
Не искам да бъда груба, но ми се струва,
че и едно дете може да го изчисли.
233
00:13:22,948 --> 00:13:25,404
Добре! Да забравим за това!
234
00:13:25,655 --> 00:13:27,247
Страхотно!
Страхотно!
235
00:13:39,351 --> 00:13:41,342
- Това не е норка, нали?
- А?
236
00:13:43,522 --> 00:13:46,082
Разбира се, че не, това е Левинок.
237
00:13:46,158 --> 00:13:48,217
Имате предвид колонки?
238
00:13:48,294 --> 00:13:50,785
Защо раздавате на всички
истински колонки?
239
00:13:50,816 --> 00:13:53,376
Аз ще ви кажа.
Нека погледнем на това по друг начин.
240
00:13:53,499 --> 00:13:56,957
Фермерът наема 100 крави,
ясно ли е?
241
00:13:57,036 --> 00:13:58,594
Взема 100 крави.
242
00:13:59,972 --> 00:14:02,532
И колко трябва да върне?
243
00:14:02,608 --> 00:14:04,439
Дванадесет крави!
244
00:14:09,092 --> 00:14:10,389
Е, как ви се струва тази?
245
00:14:10,414 --> 00:14:13,281
Не ми харесва! Прилича на солница.
246
00:14:13,404 --> 00:14:15,634
Но на нас ни се струва, че е много модерна.
247
00:14:15,707 --> 00:14:17,834
Изглежда, че имаме проблеми!
248
00:14:20,652 --> 00:14:22,347
А това какво е?
249
00:14:27,766 --> 00:14:31,896
О... ще я извадим от ръцете си.
250
00:14:33,439 --> 00:14:35,100
А-а, от ръцете си!
251
00:14:39,078 --> 00:14:40,306
Грубиян!
252
00:14:40,561 --> 00:14:41,823
Опитайте тази.
253
00:14:42,014 --> 00:14:45,313
- О, кожени!
- Това е истинска соболка!
254
00:14:45,384 --> 00:14:47,614
Облечете я с кожата!
255
00:14:55,728 --> 00:14:57,696
Какво ще кажете!
256
00:14:59,665 --> 00:15:01,633
Нямам пари в себе си, но...
257
00:15:01,700 --> 00:15:03,725
Ето, вземете...
това е картата ми.
258
00:15:03,802 --> 00:15:05,827
- И ми изпратете сметката!
- Разбира се.
259
00:15:05,905 --> 00:15:07,304
Да вървим.
260
00:15:07,329 --> 00:15:09,024
Няма ли да опаковате старата ми шапка?
261
00:15:09,049 --> 00:15:10,073
- Да я опаковам?
- Да.
262
00:15:10,119 --> 00:15:12,587
Но, скъпа, ще я донесем
с Ролс Ройс! Адресът ви?
263
00:15:12,811 --> 00:15:15,609
Мери Смит, 725 Уест 112-та улица
264
00:15:16,350 --> 00:15:19,012
- Да тръгваме, трябва да отивам на работа!
- Чантичката?
265
00:15:19,133 --> 00:15:20,566
Довиждане!
266
00:15:20,694 --> 00:15:22,162
Довиждане.
267
00:15:24,762 --> 00:15:26,355
Довиждане.
268
00:15:27,693 --> 00:15:31,060
- Какво да правим с това палто?
- Скъпа моя, ти нищо не си разбрала.
269
00:15:31,130 --> 00:15:33,394
- Това беше Бол от Броуд Стрийт.
- Кой?
270
00:15:33,465 --> 00:15:34,659
- Бол!
- Бол!
271
00:15:38,504 --> 00:15:40,267
- Довиждане.
- Довиждане.
272
00:15:40,292 --> 00:15:42,089
И пазете левината си от молците!
273
00:15:42,136 --> 00:15:45,799
Ще го направя, не знам как да ви благодаря,
господин... господин...
274
00:15:45,945 --> 00:15:47,708
Не сте казали името си!
275
00:15:49,448 --> 00:15:51,814
О, простете, извинявам се!
276
00:15:55,721 --> 00:15:57,416
Добро утро, г-це Шерф!
277
00:15:58,090 --> 00:16:01,321
Знам, че закъснях, но ще
остана и ще довърша всичко.
278
00:16:02,127 --> 00:16:03,685
Красиво е, нали?
279
00:16:05,130 --> 00:16:06,392
Добро утро.
280
00:16:08,801 --> 00:16:11,201
Добро утро.
Добро утро.
281
00:16:14,139 --> 00:16:15,436
Здравейте.
282
00:16:33,726 --> 00:16:35,921
Дами и господа, моля ви!
283
00:17:00,753 --> 00:17:06,316
Не, не и не! Бол!
Джей Би Бол в пълния си блясък!
284
00:17:07,326 --> 00:17:09,317
Бол от Броуд Стрийт!
285
00:17:10,129 --> 00:17:13,223
С момиче!
В най-красивата соболева кожа!
286
00:17:14,631 --> 00:17:18,499
Да, няма дим без огън!
287
00:17:19,875 --> 00:17:23,174
Мери Смит!
Гледай да не говориш на никого.
288
00:17:23,409 --> 00:17:26,071
Нито звук!
Довиждане!
289
00:17:26,912 --> 00:17:28,675
Искате да ви повярваме,
г-це Смит,
290
00:17:28,747 --> 00:17:32,083
че непознат човек
е изхвърлил скъпа норкова кожа.
291
00:17:32,151 --> 00:17:34,119
Но това не е норка!
Това е колонок.
292
00:17:34,186 --> 00:17:36,984
Норка или колонок, каква е разликата.
293
00:17:37,056 --> 00:17:38,887
- Това е норка!
- Това не е норка!
294
00:17:38,957 --> 00:17:40,720
Как да не познавам норката!
Майка ми имаше...
295
00:17:40,793 --> 00:17:43,057
- Това не е норка!
- Да, каква е разликата!
296
00:17:43,128 --> 00:17:46,029
Важното е, че си мислите,
че ще ви повярваме...
297
00:17:46,098 --> 00:17:49,424
Разбирам, че това е много необичайно,
и ако някой ми беше разказал, аз...
298
00:17:49,449 --> 00:17:52,384
Това е повече от необичайно!
Толкова, че аз...
299
00:17:52,409 --> 00:17:55,037
Това е списание за юноши,
ако си спомняте!
300
00:17:55,207 --> 00:17:56,834
И какво от това?
301
00:17:56,909 --> 00:18:00,072
„Любимецът на юношите“ съжалява,
че не може да ви се довери...
302
00:18:00,145 --> 00:18:04,138
Чакайте... Чакайте малко
Сега ще кажа.
303
00:18:08,020 --> 00:18:12,286
Разбирате ли, не искам да
ме смятате за толкова екстравагантна.
304
00:18:12,357 --> 00:18:16,293
Предполагам, че беше доста глупаво
да се опитвам да ви разкажа...
305
00:18:16,361 --> 00:18:18,886
лошо измислена история,
306
00:18:18,964 --> 00:18:21,364
и ако трябва да съм откровена,
аз сама си купих тази кожа.
307
00:18:21,433 --> 00:18:24,800
Да, и разбирам какво
сте си помислили за мен...
308
00:18:24,870 --> 00:18:26,269
Че... аз...
309
00:18:26,338 --> 00:18:28,533
Е... Е, затова закъснях.
310
00:18:28,607 --> 00:18:30,575
Къде я купихте?
311
00:18:30,642 --> 00:18:31,870
От Зикел.
312
00:18:31,944 --> 00:18:34,242
И колко ви струваше?
313
00:18:34,485 --> 00:18:35,588
О.
314
00:18:36,281 --> 00:18:38,841
Не разбирам защо ви е нужно да знаете това.
315
00:18:38,917 --> 00:18:41,112
Тази кожа струва не по-малко от 400
долара...
316
00:18:41,186 --> 00:18:45,919
А ето, че не е така!
Тя струва 162,79.
317
00:18:45,991 --> 00:18:48,186
Лесно е да се провери!
318
00:18:48,460 --> 00:18:51,987
Свържете ме с магазина за кожи
на Зикел, моля.
319
00:18:52,831 --> 00:18:54,924
Ами, аз... аз...
320
00:18:55,000 --> 00:18:58,219
О, не знам дали е вярно,
че струва 162,79.
321
00:18:58,244 --> 00:19:00,641
Разбирате ли, това е първата ми кожа,
бях толкова развълнувана.
322
00:19:00,666 --> 00:19:02,452
Продавахте кожени палта
тази сутрин...
323
00:19:02,477 --> 00:19:04,666
Всеки може да сгреши.
324
00:19:04,743 --> 00:19:07,507
За 162,79?
325
00:19:07,579 --> 00:19:10,514
Не?
Няма нищо по-евтино от 500?
326
00:19:11,385 --> 00:19:13,410
Много ви благодаря
327
00:19:14,720 --> 00:19:16,711
Мисля, че това е всичко, г-це Смит!
328
00:19:16,788 --> 00:19:19,416
Както вече споменах,
етичните изисквания
329
00:19:19,491 --> 00:19:21,823
в „Любимец на младежите“ има...
330
00:19:21,894 --> 00:19:23,794
Падна ми върху главата!
331
00:19:24,963 --> 00:19:28,763
Внимавайте, пазете се да не ви
падне диамантена гривна!
332
00:19:30,852 --> 00:19:33,878
Той не ми каза името си!
Подари ми шапка!
333
00:19:34,540 --> 00:19:37,134
Ти си просто един стар глупак!
334
00:19:37,876 --> 00:19:40,174
По-бързо! Тя идва.
335
00:19:54,092 --> 00:19:55,559
Радвам се да чуя, че се чувстваш по-добре, Джон!
336
00:19:55,627 --> 00:19:56,855
- Благодаря, сър.
- Добро утро.
337
00:19:56,929 --> 00:19:58,362
Добро утро.
338
00:19:58,387 --> 00:20:00,912
Свържете ме с г-жа Бол.
Добро утро.
339
00:20:02,334 --> 00:20:06,498
Г-н Бол току-що пристигна,
иска да говори с г-жа Бол.
340
00:20:07,706 --> 00:20:10,001
- Как е съпругата ви, Грейвс?
- Много добре, сър.
341
00:20:10,071 --> 00:20:11,834
- Как е новороденото?
- Добро утро, г-н Бол.
342
00:20:11,859 --> 00:20:13,620
- Добро утро.
- Сутринта имаше много суматоха...
343
00:20:13,645 --> 00:20:14,737
О, това е лошо.
344
00:20:14,762 --> 00:20:16,787
Ето ценните книжа, които поискахте.
345
00:20:16,812 --> 00:20:18,091
Какво става с г-жа Бол?
346
00:20:18,116 --> 00:20:21,085
Г-жа Бол е напуснала дома
и се отправя към Флорида.
347
00:20:21,110 --> 00:20:23,548
Помоли да ви предам, че
няма нужда от кожено палто във Флорида,
348
00:20:23,573 --> 00:20:25,116
а само бански и хубав...
349
00:20:25,142 --> 00:20:28,202
Добре, добре!
Някой ме търси ли?
350
00:20:28,327 --> 00:20:30,761
Г-н Луи чака,
а в 11:30 трябва да се срещнете...
351
00:20:30,786 --> 00:20:31,808
Г-н Кой?
352
00:20:31,839 --> 00:20:34,155
Г-н Луи Луи, знаете ли,
хотел „Луи“.
353
00:20:34,266 --> 00:20:35,927
В 11:00 имате среща със съвета...
354
00:20:36,001 --> 00:20:39,129
А, той тук ли е?
Викайте го веднага!
355
00:20:39,204 --> 00:20:42,264
В 11:00 имате среща
с националния съвет.
356
00:20:42,341 --> 00:20:43,808
В 12:00 делегация от Перу,
357
00:20:43,875 --> 00:20:46,810
В 12:30 обяд в Клуб „Банкиров“
с г-н Ван Астербилт.
358
00:20:46,878 --> 00:20:48,971
- Много важен.
- Добре, добре!
359
00:20:49,047 --> 00:20:51,481
И не забравяйте, трябва да
се върнете до 14:30.
360
00:20:54,920 --> 00:20:57,218
- Г-н Луи!
- Да, да, да!
361
00:20:58,724 --> 00:20:59,782
Можете да влезете.
362
00:20:59,807 --> 00:21:02,469
Не, не, не.
Един момент, един момент!
363
00:21:04,276 --> 00:21:05,675
А!
364
00:21:06,844 --> 00:21:08,368
Заешка лапичка!
365
00:21:11,463 --> 00:21:14,432
- Г-н Луи, г-н Бол.
- Благодаря.
366
00:21:17,504 --> 00:21:19,597
- Свалете шапката!
- О, извинете.
367
00:21:19,657 --> 00:21:23,149
Г-н Би, облигациите трябва да бъдат
изплатени днес, затова съм тук.
368
00:21:23,368 --> 00:21:25,029
- Джони е тук!
- Чудесно!
369
00:21:25,054 --> 00:21:26,646
Но какво очаквате от мен!
370
00:21:26,818 --> 00:21:29,378
Слезте долу до големия прозорец
с надпис „Кредити“.
371
00:21:29,454 --> 00:21:32,287
Мистър Би! Вие и аз,
ние сме заедно, ето така!
372
00:21:32,357 --> 00:21:34,801
- Точно като Майк и Айк!
- Дошли сте да платите или какво?
373
00:21:34,826 --> 00:21:37,462
Да, дойдох тук,
за да изкажа уважението си,
374
00:21:37,696 --> 00:21:40,164
защото в целия свят
на финансовите услуги...
375
00:21:40,232 --> 00:21:42,928
Слушай, ти!
Преди три години взе заем срещу залог,
376
00:21:43,001 --> 00:21:45,128
преди две години втори,
и преди година трети.
377
00:21:45,203 --> 00:21:48,639
Г-н Би, кой друг да знае за това, ако не аз?
378
00:21:49,207 --> 00:21:53,143
В хотел „Луи“ всичко трябва да е най-доброто,
защото той е най-добрият!
379
00:21:53,211 --> 00:21:58,376
Помислете! Помислете за нашето
печено телешко а-ля Джей Би Бол!
380
00:21:58,401 --> 00:22:01,029
Разбира се, разбира се! Всички на този свят
знаят, че вие сте най-добрият готвач!
381
00:22:01,054 --> 00:22:02,503
Но вие не разбирате нищо от бизнес.
382
00:22:02,528 --> 00:22:05,463
И сега ще се върнете в кухнята си,
където сте най-добрият!
383
00:22:05,488 --> 00:22:06,853
Без отлагания!
384
00:22:07,059 --> 00:22:09,721
- И това е услуга от моя страна!
- Г-н Бол, моля ви!
385
00:22:09,795 --> 00:22:12,821
- Дайте ми шест месеца.
- Нито един ден!
386
00:22:12,898 --> 00:22:16,265
- Ами, дайте ми шест седмици.
- Давам ти една седмица.
387
00:22:16,335 --> 00:22:19,270
- Но какво ще направя за една седмица?
- Тогава няма да получиш и седмица!
388
00:22:19,338 --> 00:22:21,932
Добре, приемам седмицата!
Довиждане, трябва да тръгвам, бързам.
389
00:22:22,007 --> 00:22:24,237
- И какво смяташ да правиш?
- Ами, все още не знам.
390
00:22:24,309 --> 00:22:26,641
Но имам една седмица,
за да направя нещо.
391
00:22:31,249 --> 00:22:33,046
Надолу! О, извинете.
392
00:22:38,657 --> 00:22:41,524
Колко е измамно това величие.
393
00:22:45,931 --> 00:22:47,057
Луи.
394
00:22:47,866 --> 00:22:49,026
Луи.
395
00:22:50,135 --> 00:22:52,626
Облечи това...
Може да е по-удобно...
396
00:22:56,007 --> 00:22:57,269
Извинете. Луи.
397
00:22:57,609 --> 00:23:00,195
- Луи, Луи.
- Какво има, какво има?
398
00:23:00,251 --> 00:23:02,579
Луи, кой мислиш, че посети
салона ми тази сутрин?
399
00:23:02,604 --> 00:23:05,266
- Някой е бил в салона ти?
- Да.
400
00:23:05,387 --> 00:23:07,548
Повече мисля за салона си,
401
00:23:07,600 --> 00:23:11,161
нещо като... инвестиции и то по-бързо!
402
00:23:11,323 --> 00:23:13,416
- Никога няма да се досетиш!
- Добре, добре.
403
00:23:13,492 --> 00:23:14,959
Да не си играем на загадки, а?
404
00:23:15,026 --> 00:23:16,288
Бул от Броуд Стрийт.
405
00:23:16,361 --> 00:23:18,727
- Кой?
- Бул от Броуд Стрийт.
406
00:23:18,797 --> 00:23:22,426
- С мацката!
- С верижката, Бул, а на мен какво ми пука?
407
00:23:24,369 --> 00:23:28,066
Не говориш ли за
Бол от Бул Стрийт?
408
00:23:28,140 --> 00:23:31,303
- Точно това се опитвам да ти кажа
- В ритъма на танца?
409
00:23:31,376 --> 00:23:33,367
С партньорката си по танци.
410
00:23:33,445 --> 00:23:37,791
И знаеш всичко? Името на дамата?
Къде живее? И т.н., и т.п.
411
00:23:37,816 --> 00:23:42,150
Знам, но нямам и най-малко
желание да разкривам информация.
412
00:23:42,220 --> 00:23:46,350
Г-н Ван Бърнс,
малко подкупче за вас,
413
00:23:46,425 --> 00:23:50,657
и камбаната няма да бие следващата седмица.
Благодаря, благодаря.
414
00:24:41,035 --> 00:24:44,770
Наемът за седмицата е 7 долара.
И моля те, без шеги.
415
00:25:31,129 --> 00:25:32,756
Извини ме, Уилфорд!
416
00:26:20,079 --> 00:26:23,821
Мога ли да се срещна с вас
по един спешен въпрос!
417
00:26:23,860 --> 00:26:27,331
Луи Луи. Хотел Луи. Парк Авеню.
418
00:26:44,836 --> 00:26:46,030
Извинете, господине!
419
00:26:46,104 --> 00:26:48,197
Колко пъти съм ви казвал
да не се мотаете без работа?
420
00:26:48,273 --> 00:26:50,298
Г-жа Смит иска да ви види,
г-н Луи.
421
00:26:50,323 --> 00:26:51,790
Какво? Какво?
422
00:26:51,910 --> 00:26:53,741
Защо мълчиш?
Махни се от пътя.
423
00:26:53,812 --> 00:26:55,279
- Да, сър.
- Къде е фрака ми?
424
00:26:55,347 --> 00:26:56,575
- Тук е.
- Коридорният.
425
00:26:56,626 --> 00:26:58,115
- Донеси цветята.
- Да, сър.
426
00:26:58,183 --> 00:27:00,845
Как можеш да мислиш за момичета
в такъв момент?
427
00:27:00,870 --> 00:27:02,146
Момичета, момичета, момичета.
428
00:27:02,171 --> 00:27:04,766
Тя е приятелка на първата,
втората и третата ни ипотека.
429
00:27:04,823 --> 00:27:06,120
Какво ви става?
430
00:27:06,191 --> 00:27:09,558
Тя трябва да живее тук,
с малката Смити,
431
00:27:09,628 --> 00:27:12,028
дори чудовищата имат слабости.
432
00:27:12,530 --> 00:27:14,357
Какво ти става?
Мислиш ли, че съм идиот?
433
00:27:14,382 --> 00:27:15,382
Да, не, сър!
434
00:27:15,407 --> 00:27:17,773
- Върни го обратно в хладилника.
- Да, сър.
435
00:27:18,003 --> 00:27:21,939
Пожелай ми късмет, Гърни, това е
последният парченце сирене в капана за мишки.
436
00:27:37,489 --> 00:27:38,888
- Г-це Смит?
- Да.
437
00:27:38,957 --> 00:27:41,323
Радвам се, седнете, седнете!
438
00:27:44,429 --> 00:27:47,865
Извинете ме за безцеремонността,
за тази телеграма.
439
00:27:48,767 --> 00:27:52,760
Изглеждате точно така, както си представях,
само че 100 процента по-добре!
440
00:27:52,837 --> 00:27:54,566
О, много ви благодаря.
441
00:27:54,600 --> 00:27:56,457
Не знам откъде сте чули за мен,
но...
442
00:27:56,482 --> 00:27:57,953
Г-це Смит, аз съм човек,
443
00:27:57,978 --> 00:28:00,906
че няма да се въртя наоколо
и да влизам през задната врата.
444
00:28:01,613 --> 00:28:04,775
Ще ви кажа къде трябва да сте,
а именно на това място!
445
00:28:04,849 --> 00:28:07,625
Разбира се, съгласна съм с вас.
Не ми трябва много...
446
00:28:07,650 --> 00:28:10,585
Вие не сте живели в хотел „Луи“,
нали?
447
00:28:10,656 --> 00:28:11,662
Трябва ли да живея тук?
448
00:28:11,687 --> 00:28:13,617
Настоявам! Направете ми услуга.
449
00:28:13,642 --> 00:28:16,475
- А сега, да отидем да погледнем?
- Какво?
450
00:28:16,761 --> 00:28:19,730
Моля, елате насам, ще ви покажа.
Насам, след вас.
451
00:28:20,899 --> 00:28:24,391
Елате, моля, влезте.
452
00:28:26,504 --> 00:28:28,836
- Императорски апартамент.
- Да, сър.
453
00:28:42,554 --> 00:28:44,215
Извинете.
454
00:28:47,625 --> 00:28:50,253
Първата всекидневна!
Красиво, нали?
455
00:28:53,765 --> 00:28:56,859
Втора всекидневна.
Кухня.
456
00:28:58,603 --> 00:29:00,901
Може да се окачи картина,
много удобно.
457
00:29:04,776 --> 00:29:05,970
Извинете.
458
00:29:09,618 --> 00:29:11,415
Трета всекидневна.
459
00:29:15,019 --> 00:29:16,179
Извинете.
460
00:29:19,958 --> 00:29:21,289
Голямата зала.
461
00:29:24,662 --> 00:29:27,563
Камина, с нея е много уютно.
462
00:29:28,933 --> 00:29:30,127
Пиано.
463
00:29:31,236 --> 00:29:33,136
Обичате ли клавишите?
464
00:29:41,546 --> 00:29:43,173
Трябва да го настроя.
465
00:29:43,248 --> 00:29:44,943
- Впечатляващо, нали?
- Да.
466
00:29:45,016 --> 00:29:48,281
Ще изпълним всяко ваше желание.
467
00:29:48,353 --> 00:29:52,653
Дори по-бързо, отколкото си мислите.
Вижте, обслужването.
468
00:29:52,724 --> 00:29:53,782
Ето.
469
00:29:54,959 --> 00:29:56,984
Ново, всичко е напълно ново.
470
00:29:58,463 --> 00:30:00,454
Моля, елате насам.
471
00:30:02,233 --> 00:30:04,030
Четвъртата всекидневна.
472
00:30:06,504 --> 00:30:07,630
Кухня.
473
00:30:09,340 --> 00:30:12,275
Знаех, че трябва да е
някъде тук.
474
00:30:12,744 --> 00:30:14,905
- На газ.
- Какво?
475
00:30:14,979 --> 00:30:18,073
Казват, че работи на газ,
но аз не вярвам.
476
00:30:24,155 --> 00:30:27,283
Първата спалня.
Страхотно, нали?
477
00:30:27,725 --> 00:30:30,285
Ето я. Невидимата.
478
00:30:33,031 --> 00:30:34,828
Петата всекидневна.
479
00:30:38,937 --> 00:30:40,598
Гардеробна.
480
00:30:43,675 --> 00:30:45,040
Ето!
481
00:30:47,237 --> 00:30:48,864
Двустранно огледало.
482
00:30:49,681 --> 00:30:52,081
Във всички хотели има само три.
483
00:30:54,829 --> 00:30:56,558
Чакайте.
484
00:31:02,060 --> 00:31:03,322
Басейн.
485
00:31:06,464 --> 00:31:09,194
- Но за какво?
- За плуване.
486
00:31:16,674 --> 00:31:17,762
Боже!
487
00:31:22,513 --> 00:31:25,175
- Зала за гимнастика
- А това какво е?
488
00:31:25,250 --> 00:31:27,115
- Кон.
- Кон?
489
00:31:27,185 --> 00:31:28,709
Извинявай.
490
00:31:36,060 --> 00:31:38,528
Може да се получи много удоволствие.
491
00:31:40,932 --> 00:31:42,331
- Страхотен човек.
- Да, наистина.
492
00:31:47,005 --> 00:31:48,734
Извинявай.
493
00:31:50,909 --> 00:31:55,539
И накрая,
но не на последно място.
494
00:31:56,247 --> 00:31:57,509
Вашата спалня.
495
00:31:59,951 --> 00:32:02,749
- Моята спалня?
- Прекрасно място за почивка?
496
00:32:06,544 --> 00:32:08,315
Ще се чувствате ли уютно тук?
497
00:32:08,393 --> 00:32:11,684
Разбира се, много уютно, но...
498
00:32:11,856 --> 00:32:13,728
Не съм сигурна, че ви разбирам.
499
00:32:13,753 --> 00:32:15,220
Колко искате да ми платите?
500
00:32:15,346 --> 00:32:17,974
Колко ще ви платя? За какво?
501
00:32:18,136 --> 00:32:20,570
Ами, за всичко това?
502
00:32:20,638 --> 00:32:23,937
Не ви ли се струва, че вие трябва
да ми платите малко?
503
00:32:24,008 --> 00:32:26,499
- За какво?
- „За какво“?
504
00:32:26,577 --> 00:32:30,741
За това, че ви показах.
Хол, кухня, спалня
505
00:32:30,766 --> 00:32:31,798
и... кон.
506
00:32:32,008 --> 00:32:34,442
Чакайте, чакайте.
507
00:32:34,786 --> 00:32:37,346
Опитвате се да ми пробутате този
малък номер?
508
00:32:37,422 --> 00:32:38,616
Точно така.
509
00:32:39,290 --> 00:32:42,123
- И затова ме поканихте?
- Разбира се.
510
00:32:44,896 --> 00:32:47,831
Мисля, че ви трябва друга Смит.
511
00:32:47,899 --> 00:32:50,868
- Така ли мислите?
- Сигурна съм в това.
512
00:32:51,736 --> 00:32:53,636
Един момент, един момент.
513
00:32:53,705 --> 00:32:55,673
- Мери Смит?
- Да.
514
00:32:55,740 --> 00:32:58,231
- 112 Уест Стрийт?
- Да.
515
00:32:58,309 --> 00:33:00,834
Купихте ли шапка тази сутрин?
516
00:33:01,579 --> 00:33:04,639
- Да.
- Тогава вие сте Смит.
517
00:33:04,716 --> 00:33:07,150
- Но откъде разбрахте?
- Сигурно живеете тук.
518
00:33:07,218 --> 00:33:10,210
Красива млада дама като
вас трябва да има прекрасен фон.
519
00:33:10,288 --> 00:33:13,018
Именно такъв произход ще намерите тук.
520
00:33:13,091 --> 00:33:14,144
Трябва да кажа, че да.
521
00:33:14,169 --> 00:33:18,104
Няма да намерите никъде по-подходящ
фон от този.
522
00:33:18,667 --> 00:33:22,511
Прав сте, г-н Луи, но знаете ли,
не мога да си позволя дори...
523
00:33:23,134 --> 00:33:24,795
нищо не мога да си позволя тук.
524
00:33:24,869 --> 00:33:26,860
Един момент, един момент.
525
00:33:26,885 --> 00:33:28,504
Само така ви се струва,
моя млада госпожице.
526
00:33:28,539 --> 00:33:31,406
Сега ще ви кажа нещо
поверително.
527
00:33:31,431 --> 00:33:33,463
Ръководството прави някои отстъпки.
528
00:33:33,488 --> 00:33:35,154
Много мило от ваша страна,
господин Луи.
529
00:33:35,179 --> 00:33:37,909
- Но дори и да...
- Готови сме да ви приемем за половината цена.
530
00:33:37,934 --> 00:33:40,596
Дори и да повторите всичко
отначало, вие нищо...
531
00:33:40,621 --> 00:33:43,668
Слушайте, слушайте.
Колко сте готови да платите?
532
00:33:43,693 --> 00:33:44,804
Седем долара.
533
00:33:44,856 --> 00:33:47,518
Не, не, не, питам
колко бихте могли да платите?
534
00:33:47,543 --> 00:33:49,314
Говоря за номера.
535
00:33:49,339 --> 00:33:50,502
Седем долара.
536
00:33:50,527 --> 00:33:52,189
Седем долара...
537
00:33:52,606 --> 00:33:54,543
Едно, две, три, четири, пет,
шест, седем?
538
00:33:54,599 --> 00:33:55,976
Да, със закуска, едно яйце!
539
00:33:56,001 --> 00:33:57,854
Нека помисля, седем долара...
540
00:33:57,902 --> 00:34:00,871
Седем пъти по седем, 56, минус...
541
00:34:00,938 --> 00:34:03,065
Мила госпожо, бихте могли...
542
00:34:03,090 --> 00:34:04,955
Не седем пъти по седем, г-н Луи.
543
00:34:05,076 --> 00:34:08,074
А веднъж по седем,
седем долара на седмица!
544
00:34:08,451 --> 00:34:09,456
На седмица?
545
00:34:09,613 --> 00:34:10,816
С закуска.
546
00:34:11,128 --> 00:34:12,874
О, едно яйце!
547
00:34:14,452 --> 00:34:17,649
Седем долара на седмица
с фитнес зала!
548
00:34:18,626 --> 00:34:21,561
Твърдо се пазарите, мила дамо!
549
00:34:21,692 --> 00:34:23,523
Седем долара на седмица.
550
00:34:23,594 --> 00:34:25,459
- Но, господин Луи, не мога...
- Ваш е.
551
00:34:25,530 --> 00:34:27,361
- Но не мога...
- Твоя е.
552
00:34:27,432 --> 00:34:29,263
Искате ли закуска?
Вземете си.
553
00:34:29,333 --> 00:34:32,598
- Но, разберете ме, не мога...
- Искам да останете.
554
00:34:32,670 --> 00:34:36,003
Едно яйце, две яйца, три яйца.
Яйца от щраус!
555
00:34:36,074 --> 00:34:41,011
Какво още да направя? Ще ви изпратя
камион и ще ви прекарам.
556
00:34:41,079 --> 00:34:43,104
Не можете,
имам платена седмица.
557
00:34:44,715 --> 00:34:46,774
Добре, добре, ще ви платим.
558
00:34:46,851 --> 00:34:50,184
- Но защо? Защо?
- Защо?! Ще ви кажа защо!
559
00:34:50,254 --> 00:34:54,156
Няма да се въртя наоколо.
560
00:34:54,225 --> 00:34:57,092
Елате с мен, моля,
тук, ще ви покажа.
561
00:34:57,161 --> 00:34:59,959
- Виждате ли тези мигащи светлини?
- Да.
562
00:35:00,031 --> 00:35:03,967
Това са коридорните, те превключват
светлината, за да не разбере никой,
563
00:35:03,992 --> 00:35:05,553
че хотелът ми фалира.
564
00:35:05,578 --> 00:35:07,740
Това е строго поверително!
565
00:35:07,920 --> 00:35:09,534
Много съжалявам, г-н Луи.
566
00:35:09,607 --> 00:35:13,877
Аз съжалявам, но с вас, в моята кула
ще се появят истински светлини.
567
00:35:13,945 --> 00:35:15,105
Към какво се стремите?
568
00:35:15,130 --> 00:35:18,175
- И вие можете да ми направите услуга.
- Каква?
569
00:35:18,200 --> 00:35:20,031
Когато се срещнете
с г-н Болом...
570
00:35:20,084 --> 00:35:22,109
- С кого?
- О, извинете.
571
00:35:22,186 --> 00:35:24,154
Аз... аз не трябва да споменавам имена.
572
00:35:24,222 --> 00:35:27,383
Следващия път, когато
се срещнете с някого,
573
00:35:27,408 --> 00:35:30,422
кажете му,
колко красива е обстановката ни,
574
00:35:30,447 --> 00:35:33,143
какво чудесно, великолепно обслужване.
575
00:35:33,168 --> 00:35:37,545
Кажете му, че при никакви
обстоятелства няма да се преместите оттук!
576
00:35:37,711 --> 00:35:38,989
На кого да кажа?
577
00:35:39,737 --> 00:35:42,228
- Сами знаете на кого...
- Но къде?
578
00:35:42,306 --> 00:35:44,638
Където ви е удобно.
579
00:35:45,463 --> 00:35:47,587
Имате предвид,
да рекламирам хотела ви?
580
00:35:47,612 --> 00:35:51,548
Това е точно думата. Нямаше да мога
да измисля по-добра и за 10 години.
581
00:35:51,616 --> 00:35:54,278
Имаме нужда от реклама на подходящото място,
и то спешно.
582
00:35:54,303 --> 00:35:55,761
Е, ще направя каквото мога, г-н Луи.
583
00:35:55,786 --> 00:35:58,687
- И по-силно.
- Да, и по-силно.
584
00:35:59,490 --> 00:36:02,425
Много!
Да, много.
585
00:36:31,389 --> 00:36:32,549
Боже!
586
00:37:10,587 --> 00:37:11,810
Благодаря.
587
00:37:42,274 --> 00:37:44,538
Ако не бях видяла с очите си,
никога не бих повярвала.
588
00:37:44,781 --> 00:37:47,648
Днес видях много неща,
в които никога не бих повярвал.
589
00:37:47,765 --> 00:37:48,959
Да.
590
00:38:09,675 --> 00:38:13,042
- Не съм ви виждал никъде преди?
- Не мисля.
591
00:38:13,152 --> 00:38:16,236
Пропуснах бала на сервитьорите
тази година.
592
00:38:16,300 --> 00:38:17,447
Да, и аз също.
593
00:38:17,605 --> 00:38:20,165
Не сте участвали в Младшата
танцова лига?
594
00:38:20,765 --> 00:38:22,699
А ти не беше ли при г-жа Кастор в четвъртък?
595
00:38:22,767 --> 00:38:24,826
- Не, не успях да си тръгна по-рано.
- О, това е ужасно.
596
00:38:24,902 --> 00:38:27,996
- Би било чудесно.
- Наистина ли?
597
00:38:28,072 --> 00:38:30,734
А вие не бяхте ли в Палм Бийч през февруари?
598
00:38:31,375 --> 00:38:33,502
А вие в Сент Мориц за Коледа?
599
00:38:33,577 --> 00:38:35,135
Не, не бях и не можех да бъда.
600
00:38:35,212 --> 00:38:38,670
Е, от това заключавам,
че не се познаваме.
601
00:38:49,560 --> 00:38:51,600
Чули ли сте, че нашият
пай с месо е великолепен.
602
00:38:51,625 --> 00:38:54,496
Шест монети, а за още три
можете да вземете грейпфрут...
603
00:38:54,565 --> 00:38:57,329
- Млъкни.
- Извинете.
604
00:38:57,735 --> 00:38:59,498
Но в задълженията ми влиза
да предлагам менюто.
605
00:38:59,523 --> 00:39:02,185
Може би ще ми посъветвате откъде
да намеря тези девет монети.
606
00:39:02,309 --> 00:39:03,883
Бих се възползвала
от предложението ви,
607
00:39:03,908 --> 00:39:07,241
в противен случай,
не ми възбуждайте апетита.
608
00:39:07,266 --> 00:39:09,234
Съжалявам.
А какво става?
609
00:39:09,300 --> 00:39:10,631
Нямате ли...
610
00:40:11,142 --> 00:40:12,609
Послушайте.
611
00:40:13,043 --> 00:40:14,601
Отново вие ли?
612
00:40:14,678 --> 00:40:16,225
Отидете наляво към чиниите...
613
00:40:16,250 --> 00:40:18,774
С чиниите? Какво ви става?
Имате ли проблеми със зъбите?
614
00:40:18,799 --> 00:40:20,813
Казвам: „Там вляво са чиниите.“
615
00:40:20,875 --> 00:40:22,713
Вие отивате и избирате всичко,
което ви харесва,
616
00:40:22,738 --> 00:40:25,898
а аз ще мина отзад и ще отворя вратичките,
мога да вляза там.
617
00:40:26,247 --> 00:40:29,844
Кажете, какво се опитвате да направите?
Искате ли да ни арестуват?
618
00:40:30,327 --> 00:40:34,195
Просто ще пусна монетките си там,
а вие някой ден ще ми ги върнете.
619
00:40:34,265 --> 00:40:36,859
- Не съм толкова гладна.
- Не бъди глупава, сестричке.
620
00:40:36,934 --> 00:40:41,268
- Този пай с месо е просто уау!
- Ами ако те видят?
621
00:40:41,338 --> 00:40:43,772
Ами, ще кажа, че вратата се е заклещила.
Сега да вървим.
622
00:40:43,841 --> 00:40:47,436
- Ще те чакам при плодовете.
- Не, не, почакай.
623
00:41:30,621 --> 00:41:31,918
Всичко наред ли е?
624
00:41:31,989 --> 00:41:33,013
Всичко е чудесно.
625
00:41:33,090 --> 00:41:35,422
Ще се видим при пайовете с месо.
626
00:42:10,188 --> 00:42:14,414
Това... Вратата се е заклещила, тоест...
Затварящият механизъм не работи.
627
00:42:14,439 --> 00:42:15,925
Както и ти, приятелю, да вървим.
628
00:42:16,019 --> 00:42:18,167
Ей, слушайте, не ме
обвинявайте за всичко.
629
00:42:18,211 --> 00:42:20,509
Не усложнявай нещата, не съм толкова слаб,
колкото изглеждам.
630
00:42:20,604 --> 00:42:22,538
- Сигурен ли си в това?
- ДЯ е сигурен в това.
631
00:43:05,950 --> 00:43:07,850
Ей! Хавка! Хавка!
632
00:43:07,918 --> 00:43:09,886
По-бързо, момчета.
Всички насам, хавка.
633
00:43:09,954 --> 00:43:11,854
Всичко е безплатно! Елате тук!
634
00:44:08,412 --> 00:44:10,539
Ей, чакайте малко!
Това е моят обяд.
635
00:44:10,614 --> 00:44:12,411
Току-що сложих моя тук.
636
00:44:12,483 --> 00:44:13,848
Ей, ти, това е мое.
637
00:44:13,917 --> 00:44:15,908
Махай се в залата, това е мое!
638
00:44:31,468 --> 00:44:32,730
Да вървим.
639
00:45:04,460 --> 00:45:07,793
Казваш... казваш,
че си загубил работата?
640
00:45:08,005 --> 00:45:09,973
Нямаше ми...
641
00:45:12,376 --> 00:45:14,174
нямаше никакво бъдеще,
във всеки случай.
642
00:45:14,596 --> 00:45:18,173
20 години робски труд, а ти не
можеш да си позволиш орехов пай.
643
00:45:18,198 --> 00:45:21,115
Разбирам, но това е много зле!
Толкова... толкова ужасно.
644
00:45:21,185 --> 00:45:24,120
- Имаш ли някакви спестявания?
- Пари?
645
00:45:24,145 --> 00:45:25,510
Не.
646
00:45:25,535 --> 00:45:26,788
Ето, виждаш ли?
647
00:45:26,869 --> 00:45:28,725
Докато имаш работа,
трябва да спестяваш,
648
00:45:28,759 --> 00:45:31,489
защото ако те уволнят,
няма да имаш с какво да се храниш.
649
00:45:31,562 --> 00:45:33,792
Аха, както ти.
650
00:45:33,864 --> 00:45:35,968
Не, не както на мен.
651
00:45:36,061 --> 00:45:38,586
Когато съм гладна, не всеки
сервитьор ще рискува да загуби работата си,
652
00:45:38,611 --> 00:45:39,641
за да те нахрани.
653
00:45:39,687 --> 00:45:42,102
Да, нещо такова.
654
00:45:42,139 --> 00:45:44,266
Дори за да привлече внимание.
655
00:45:45,509 --> 00:45:46,669
Имаш ли къде да пренощуваш?
656
00:45:46,694 --> 00:45:48,889
- О, разбира се, разбира се.
- Къде?
657
00:45:48,996 --> 00:45:50,361
Парк Авеню.
658
00:45:50,386 --> 00:45:51,512
Какво?
659
00:45:51,577 --> 00:45:53,010
На Парк Авеню.
660
00:45:53,126 --> 00:45:54,150
А, в парка.
661
00:45:54,251 --> 00:45:56,549
- В парка.
- Предполагам, че момчето би могло да отиде в парка и...
662
00:45:56,620 --> 00:45:59,555
Мисля, че ще е по-добре да отидем
при Луи и да обсъдим нещата там.
663
00:45:59,623 --> 00:46:01,181
При Луи? Добре.
664
00:46:03,327 --> 00:46:04,851
- Живееш ли при Луи?
- Разбира се.
665
00:46:04,928 --> 00:46:07,988
- Защо тогава дойде в столовата?
- Да ям.
666
00:46:11,835 --> 00:46:14,804
- Кухнята.
- Чакай малко.
667
00:46:14,848 --> 00:46:16,941
Тогава защо иска
да живееш тук?
668
00:46:17,040 --> 00:46:20,251
Каза, че светлините в кулата му
не са истински и че ако живея тук,
669
00:46:20,276 --> 00:46:21,376
всичко ще бъде наред.
670
00:46:21,401 --> 00:46:22,736
Не знам какво имаше предвид.
671
00:46:22,813 --> 00:46:24,280
- Газ.
- Какво?
672
00:46:24,348 --> 00:46:27,215
Работи на газ,
но няма да проверяваме.
673
00:46:27,240 --> 00:46:29,814
Първата спалня.
Страхотно, нали?
674
00:46:29,976 --> 00:46:31,773
Сигурна ли си, че той
не е казал нищо друго?
675
00:46:31,972 --> 00:46:34,440
Каза ми да разкажа на всички
колко е хубаво тук.
676
00:46:34,625 --> 00:46:37,788
А ти си първият, когото срещнах,
затова те доведох тук.
677
00:46:37,861 --> 00:46:41,422
Виж! Невидима!
Стъклена врата.
678
00:46:41,498 --> 00:46:45,650
Пятата... знаеш ли,
той каза нещо за това,
679
00:46:45,744 --> 00:46:47,759
че трябва да се каже нещо на някого.
680
00:46:47,784 --> 00:46:51,573
Но после каза, че няма да назовава
имена и се извини за нещо,
не знам за какво.
681
00:46:51,598 --> 00:46:52,691
Кой?
682
00:46:52,716 --> 00:46:54,676
Г-н Луи, мисля, че не е на себе си.
683
00:46:54,720 --> 00:46:56,312
Не, не, не.
684
00:46:56,388 --> 00:46:59,414
И какво име спомена,
преди да се извини?
685
00:46:59,506 --> 00:47:03,067
Ами, каза „Бул“.
686
00:47:03,119 --> 00:47:04,586
- Бул.
- Да.
687
00:47:04,701 --> 00:47:07,295
Забавно, моето фамилно име е Бол.
688
00:47:07,457 --> 00:47:09,357
- Това е още по-забавно.
- Какво?
689
00:47:09,426 --> 00:47:12,418
- Точно това.
- Какво това?
690
00:47:12,496 --> 00:47:14,123
Фамилията, която той спомена.
691
00:47:14,198 --> 00:47:16,598
- Бол?
- Да.
692
00:47:25,344 --> 00:47:27,127
Ще си легнете по-рано, сър?
693
00:47:27,258 --> 00:47:28,418
А на теб какво ти е?
694
00:47:28,446 --> 00:47:30,573
Нищо, сър,
просто е мрачна вечер.
695
00:47:30,668 --> 00:47:33,694
- Има ли още нещо, сър?
- Какво е взела със себе си?
696
00:47:33,776 --> 00:47:35,835
Дванадесет чанти и 17 куфара,
697
00:47:35,943 --> 00:47:38,639
три кутии с бижута,
а също и чадър, сър.
698
00:47:38,822 --> 00:47:40,551
Защо ѝ е чадър във Флорида?
699
00:47:40,624 --> 00:47:43,270
Е, мислим, че е по погрешка, сър.
Това ли е всичко?
700
00:47:43,342 --> 00:47:44,775
- Синът ми се върна ли?
- Все още не, сър.
701
00:47:44,813 --> 00:47:48,340
- А какво е взел със себе си?
- Не е взел нищо, абсолютно нищо, сър.
702
00:47:48,599 --> 00:47:49,759
- Идиот.
- Господине?
703
00:47:49,833 --> 00:47:51,323
Казвам, че синът ми е идиот.
704
00:47:51,401 --> 00:47:53,699
Наистина ли, сър?
Мисля, че е избягал, сър.
705
00:47:53,770 --> 00:47:55,965
- Това ли е всичко, сър?
- Не, сър, тоест да.
706
00:47:56,039 --> 00:47:59,770
Опаковай куфара ми и го изпрати в Клуба.
Това място ми досажда.
707
00:47:59,795 --> 00:48:01,990
- Да, сър.
- Не, чакай малко, размислих.
708
00:48:02,112 --> 00:48:05,741
В Клуба е още по-тъжно, отколкото тук.
Занеси багажа в „Ритц“.
709
00:48:05,766 --> 00:48:09,078
- Чудесно, сър.
- Не, не, чакай, чакай.
710
00:48:09,200 --> 00:48:11,496
- Най-добре ги закарай в хотела при Луи.
- Чудесно, сър.
711
00:48:11,521 --> 00:48:13,648
- В хотела на Луи, разбра ли?
- Да, сър.
712
00:48:19,029 --> 00:48:22,465
Луи ще полудее.
713
00:48:22,965 --> 00:48:25,433
- Намери ли нещо?
- Не.
714
00:48:26,737 --> 00:48:28,329
Каза, че е за къпане.
715
00:48:28,405 --> 00:48:29,929
Но не знам кого може да се къпе тук.
716
00:48:30,007 --> 00:48:31,167
Слон.
717
00:48:33,911 --> 00:48:37,005
Не мислиш ли, че изглежда глупаво,
като стои там с разперени ръце?
718
00:48:37,080 --> 00:48:39,139
- Сякаш тя не знае нищо.
- Не знае какво?
719
00:48:39,216 --> 00:48:40,877
Какво се случва наоколо.
720
00:48:43,086 --> 00:48:44,485
Какво правиш?
721
00:48:44,554 --> 00:48:48,320
Мисля, че някъде тук
трябва да се включи.
722
00:48:50,827 --> 00:48:53,421
Изключи го.
Студено е.
723
00:48:57,734 --> 00:48:59,964
Изключи го.
724
00:49:07,744 --> 00:49:09,302
Слон, нали?
725
00:49:09,379 --> 00:49:10,539
Е, да.
726
00:49:13,417 --> 00:49:15,715
- Какво е това?
- Звъни.
727
00:49:17,087 --> 00:49:21,524
Не трябва да те видят тук,
скрий се някъде, скрий се.
728
00:49:21,591 --> 00:49:23,991
Аз... не мога да изляза.
729
00:49:33,303 --> 00:49:37,865
О, не се страхувайте, мис Смит, това
съм само аз, вземете ветрилото.
730
00:49:40,787 --> 00:49:43,755
А сега облечете това
и припаднете.
731
00:49:43,780 --> 00:49:46,379
Искам да го пробвате,
без никакви задължения.
732
00:49:46,404 --> 00:49:48,964
В края на краищата, разбирате ли,
вие сте моята протеже!
733
00:49:48,989 --> 00:49:50,286
- Добре.
- Довиждане.
734
00:49:50,311 --> 00:49:52,937
- Довиждане.
- Довиждане.
735
00:49:55,459 --> 00:49:58,392
Знаеш ли, има нещо странно в това.
736
00:49:58,636 --> 00:50:01,196
Едва сега ли го забеляза?
737
00:50:01,668 --> 00:50:03,294
Какво имате предвид, когато казвате,
738
00:50:03,319 --> 00:50:05,952
че няма да го публикувате в
рубриката си, г-н Уолъс?
739
00:50:06,319 --> 00:50:11,154
Второ, това е истина, и трето,
тя живее точно тук!
740
00:50:11,341 --> 00:50:15,903
Точно тук, в хотел „Луи“,
в прекрасната стая с панорамна гледка.
741
00:50:15,989 --> 00:50:17,271
Не знам кой живее тук при вас,
742
00:50:17,296 --> 00:50:19,764
но ви уверявам, че старецът няма
да купува кожени палта за дами.
743
00:50:19,789 --> 00:50:21,450
И ако някой знае със сигурност -
това съм аз!
744
00:50:21,475 --> 00:50:25,741
Казвам ви, точно тя,
той го е направил, а вие не.
745
00:50:25,827 --> 00:50:26,827
Че аз не съм?
746
00:50:26,852 --> 00:50:29,438
Вие не знаете
какво се случва в Ню Йорк.
747
00:50:29,526 --> 00:50:31,380
Аз ли знам какво се случва в Ню Йорк?
748
00:50:31,405 --> 00:50:32,757
Просто не сте в течение.
749
00:50:32,796 --> 00:50:35,267
- Просто не съм...
- Просто си загубил нюха.
750
00:50:35,292 --> 00:50:37,306
Слушай, дебел,
малък хамбургер...
751
00:50:37,331 --> 00:50:38,549
Хот-дог!
752
00:50:38,993 --> 00:50:42,156
Г-н Бол е във фоайето, г-н Луи.
753
00:50:44,472 --> 00:50:46,099
- Г-н Би?
- Да.
754
00:50:50,514 --> 00:50:54,416
Колко още трябва да чакам
стая в тази дупка?
755
00:51:00,657 --> 00:51:03,888
О, г-н Би, вие ли сте или аз съм ослепял?
756
00:51:06,096 --> 00:51:08,564
- Искам стая с баня.
- Стая с баня.
757
00:51:08,698 --> 00:51:13,533
Нека помисля,
императорският апартамент е зает.
758
00:51:16,640 --> 00:51:19,438
- Дайте ми ключа за „Кралския“.
- Не ми трябва „Кралския“.
759
00:51:19,509 --> 00:51:21,977
- Искам стая с баня.
- Добре.
760
00:51:22,045 --> 00:51:24,036
Дайте ми ключа за стаята
„Принц Пилзен Сут“.
761
00:51:24,061 --> 00:51:26,894
Не ми трябва „Пивният принц“,
искам стая с баня.
762
00:51:27,017 --> 00:51:30,384
Но други стаи с баня
в кулата няма...
763
00:51:30,454 --> 00:51:32,285
Защо решихте,
че искам да живея в кулата?
764
00:51:32,389 --> 00:51:37,918
Не искате ли да сте по-близо
до императорския апартамент?
765
00:51:39,963 --> 00:51:41,487
Защо?
766
00:51:42,866 --> 00:51:46,131
- Дайте ми двойна стая.
- С баня.
767
00:51:46,203 --> 00:51:50,196
Естествено, с баня, не мислите ли,
че използваме корита?
768
00:51:50,273 --> 00:51:53,208
Извинете, просто шега.
769
00:51:55,212 --> 00:51:57,510
След вас, г-н Би.
770
00:52:01,631 --> 00:52:04,713
Много се радваме на неочакваното ви
посещение, г-н Би.
771
00:52:04,788 --> 00:52:06,278
Току-що се връщам от погребение.
772
00:52:06,356 --> 00:52:09,086
Разбира се, но този покойник няма да
се смее последен.
773
00:52:09,111 --> 00:52:11,602
Г-н Луи, навсякъде ви търся.
774
00:52:14,384 --> 00:52:15,749
Какво?
775
00:52:17,467 --> 00:52:20,027
О, здрасти, здрасти, Дядо Коледа.
776
00:52:20,103 --> 00:52:21,365
Как сте?
777
00:52:21,438 --> 00:52:23,030
- Как си?
- Отлично.
778
00:52:23,106 --> 00:52:25,939
Значи се познавате?
Е, е, е, е.
779
00:52:26,009 --> 00:52:28,477
- Живеете ли тук?
- Да.
780
00:52:28,502 --> 00:52:30,868
Разбира се, г-н Луи ме приема
по програмата за отстъпки.
781
00:52:30,893 --> 00:52:33,191
- С закуска.
- Да, едно яйце.
782
00:52:33,216 --> 00:52:35,443
За това искам да поговоря
с вас, господин Луи.
783
00:52:35,519 --> 00:52:38,181
Мога ли да помоля за яйцето
сега, а не сутринта?
784
00:52:38,255 --> 00:52:39,882
- Имате предвид точно сега?
- Да.
785
00:52:39,956 --> 00:52:42,254
Не мислите ли, че вечерята ще е
много по-добра идея?
786
00:52:42,425 --> 00:52:44,325
Не мисля, че мога
да претендирам за вечеря.
787
00:52:44,394 --> 00:52:47,158
Не може!
Тя не може!
788
00:52:47,230 --> 00:52:49,664
Просто трябва да кажете и ние ще
организираме всичко бързо.
789
00:52:49,689 --> 00:52:52,214
Ърнест, Ърнест, донеси менюто.
Веднага.
790
00:52:52,335 --> 00:52:56,897
Да видим.
Трябва да опитате... ето.
791
00:52:56,973 --> 00:53:01,912
- Малко предястие от Омар Финансие?
- Не, не, не, само не него.
792
00:53:01,937 --> 00:53:03,514
- Имате ли гвинейски яребици?
- Разбира се.
793
00:53:03,539 --> 00:53:06,804
- Гърло от кокошка и шунка.
- Гвинейска кокошка.
794
00:53:06,854 --> 00:53:09,015
Какво да кажа! Чудесно.
795
00:53:09,152 --> 00:53:12,178
И малко салата от портокал
с авокадо.
796
00:53:12,203 --> 00:53:14,036
Не, не, по-добре цвекло със салата.
797
00:53:14,061 --> 00:53:16,004
И не забравяйте трюфелите към яребицата.
798
00:53:16,029 --> 00:53:17,786
Цвекло със салата?
799
00:53:17,811 --> 00:53:21,497
Чудесно,
но мога ли да предложа още нещо?
800
00:53:21,565 --> 00:53:24,591
Малка бутилка
от реколта 1923, какво мислите?
801
00:53:24,668 --> 00:53:28,661
Не, не мисля така, за нея по-подходящо ще е
Джордж Гуле от 1919 година.
802
00:53:28,686 --> 00:53:32,592
- Към гвинейската яребица?
- Чухте ме.
803
00:53:32,802 --> 00:53:34,793
И изненада накрая.
804
00:53:35,011 --> 00:53:38,970
Вече сте достатъчно гладни ли?
805
00:53:39,049 --> 00:53:41,040
Да, точно.
806
00:53:41,117 --> 00:53:45,816
Ърнест, подреди маса за двама
в Императорския апартамент...
807
00:53:45,889 --> 00:53:49,222
- И по-бързо.
- Да, сър.
808
00:53:49,292 --> 00:53:52,364
Моля, погрижете се за нея.
Девети етаж.
809
00:53:52,389 --> 00:53:53,412
Да, сър.
810
00:53:53,463 --> 00:53:55,294
Ало. Местни новини?
811
00:53:55,365 --> 00:53:57,856
Премахнете раждането на детето
при Лизендорф и започнете с...
812
00:53:57,887 --> 00:53:59,799
„Известен международен
финансист...“
813
00:53:59,824 --> 00:54:01,848
отбележете „Спешно“.
„Известен международен финансист
814
00:54:01,873 --> 00:54:04,900
скоро ще скъса с жена си
заради красавиците от хотел „Луи“!“
815
00:54:04,975 --> 00:54:08,638
- Придружете дамата до Императорския апартамент.
- Да, сър.
816
00:54:08,680 --> 00:54:10,021
Как казахте, че се казва младата дама?
817
00:54:10,046 --> 00:54:12,480
Коя е тази млада дама...
Мери Смит.
818
00:54:12,505 --> 00:54:14,666
- Смит?
- Точно така.
819
00:54:14,691 --> 00:54:16,591
А на мен ми се стори, че е Джонс.
820
00:54:17,866 --> 00:54:20,198
Какъв дипломат!
821
00:54:25,591 --> 00:54:28,617
Това е една от най-добрите вечери,
които съм ял.
822
00:54:28,879 --> 00:54:32,280
Не, по-скоро дори не е така.
А по-скоро - наслаждавах се.
823
00:54:32,569 --> 00:54:35,538
Прилича на „Хиляда и една нощ“,
или нещо подобно.
824
00:54:35,605 --> 00:54:37,701
Всъщност не приличаш много
на принц.
825
00:54:37,860 --> 00:54:41,646
Знаеш ли, преди при нас работеше един готвач,
който също готвеше яребица.
826
00:54:42,368 --> 00:54:45,929
Това е едно от любимите ястия
на баща ми. Бедният старец.
827
00:54:46,883 --> 00:54:49,249
Сигурно някога е бил много богат?
828
00:54:49,319 --> 00:54:51,879
- Кой?
- Баща ти.
829
00:54:51,927 --> 00:54:54,052
Тъй като сте имали готвач,
който е приготвял такива ястия.
830
00:54:55,692 --> 00:54:57,353
О, да.
831
00:54:58,194 --> 00:55:01,220
- Отдавна ли е починал?
- Кой, готвачът? Не, не.
832
00:55:01,298 --> 00:55:03,664
Мисля, че се е върнал в България
или Румъния, или някъде другаде.
833
00:55:03,733 --> 00:55:05,860
Не, не, говоря за баща ти.
834
00:55:05,935 --> 00:55:07,835
Аз ли казах, че е умрял?
835
00:55:07,904 --> 00:55:10,737
Ами... ами, ти каза: „бедният старец“.
836
00:55:10,807 --> 00:55:13,688
Не е задължително да си мъртъв,
за да си „беден старец“.
837
00:55:13,751 --> 00:55:15,048
И дори не е нужно да си беден.
838
00:55:15,104 --> 00:55:18,596
- И мисля, че не е задължително да си старец.
- Това не е страшно.
839
00:55:18,680 --> 00:55:23,574
Аз например не бих ходила и не бих казвала на всички
„беден старец“, очаквайки съчувствие.
840
00:55:24,487 --> 00:55:26,978
Не ми трябва съчувствие.
841
00:55:27,057 --> 00:55:30,024
Просто понякога мисля на глас,
когато съм сред хора,
842
00:55:30,049 --> 00:55:31,770
затова, когато казах „беден...“
843
00:55:31,795 --> 00:55:32,993
Кога ще тръгнеш да го търсиш?
844
00:55:33,038 --> 00:55:34,500
Казвам, когато казах „беден...”
845
00:55:34,525 --> 00:55:36,345
Сутринта ще отидеш ли да търсиш работа?
846
00:55:39,674 --> 00:55:43,759
О, не знам.
Имаш ли предложение?
847
00:55:44,240 --> 00:55:48,233
Ами, аз... бих искала нещо
по-сериозно, предполагам.
848
00:55:48,311 --> 00:55:50,836
В това няма нищо лошо.
849
00:55:50,914 --> 00:55:53,849
Наистина ли не можеш да правиш нищо друго,
освен да стоиш до масата?
850
00:55:54,150 --> 00:55:57,847
Сега не мога дори да стоя до масата.
851
00:55:58,439 --> 00:56:01,340
Единственото, което мога, е да нося поднос.
852
00:56:02,392 --> 00:56:04,656
Наистина ли не си учил нищо?
853
00:56:04,728 --> 00:56:06,889
Например какво?
854
00:56:06,963 --> 00:56:10,831
Ами например...
като зъболекар или нещо друго.
855
00:56:14,204 --> 00:56:18,573
Тогава на какво си губил времето,
когато си станал възрастен?
856
00:56:19,008 --> 00:56:21,203
Не исках да уча нищо.
857
00:56:21,277 --> 00:56:25,179
На тренировките изминавах кроса
за час и 26 минути.
858
00:56:25,915 --> 00:56:29,908
Разбира се, мечтаех, че някой ден
ще го направя за 25, но...
859
00:56:29,986 --> 00:56:32,819
Спомням си един човек в колежа,
наричаха го Подданок.
860
00:56:32,889 --> 00:56:35,585
- и имаше дълги крака...
- О, млъкни!
861
00:56:38,707 --> 00:56:41,608
Ако се замислиш, той по-скоро не е Подданок,
а Свръхданок.
862
00:56:48,605 --> 00:56:51,768
Знаеш ли, толкова се радвам,
че дойде в столовата.
863
00:56:51,841 --> 00:56:53,206
И аз.
864
00:56:55,745 --> 00:56:58,771
- Лека нощ.
- Лека нощ.
865
00:57:19,741 --> 00:57:21,504
Ей...
866
00:57:31,948 --> 00:57:34,576
„Не е ли възможно известният
международен финансист
867
00:57:34,651 --> 00:57:38,417
е скъсал с жена си
заради млада красавица,
868
00:57:38,488 --> 00:57:41,389
след която се е преместил
в хотел „Луи“?“
869
00:57:43,793 --> 00:57:48,287
Ето как се изяснява това,
което по-рано изглеждаше толкова неясно.
870
00:57:50,119 --> 00:57:52,417
Да се преместим къде?
871
00:57:52,669 --> 00:57:55,695
Казвам, че трябва да се преместим в хотел „Луи“.
872
00:57:55,748 --> 00:57:58,308
Там е пълно с банкери.
873
00:57:58,357 --> 00:58:03,192
- Ами какво има там, в този хотел?
- Там е невероятно удобно, скъпи.
874
00:58:03,446 --> 00:58:07,815
Ако самият Джей Би Бол,
когато е искал да се забавлява, не е отишъл тук,
875
00:58:07,840 --> 00:58:10,206
а в хотел „Луи“.
876
00:58:47,690 --> 00:58:50,919
Ало, да, аз съм.
877
00:58:50,944 --> 00:58:53,469
Това е американската компания V-16.
878
00:58:55,062 --> 00:58:58,691
Какво искате?
Какво съм правила?
879
00:59:00,103 --> 00:59:05,666
О, не. Разбира се, че аз не карам.
Не, не, имахме Сексон, да.
880
00:59:05,970 --> 00:59:08,519
Да, разбира се, разбирам,
че са различни.
881
00:59:08,726 --> 00:59:12,184
Какво искате да направите?
Е, добре...
882
00:59:12,474 --> 00:59:14,567
Вярвам ви на думата.
883
00:59:14,784 --> 00:59:17,981
Да, но чуйте, ако искам,
мога да взема...
884
00:59:18,054 --> 00:59:19,783
Но, господине, вие...
885
00:59:20,189 --> 00:59:22,123
Послушайте, вие не можете...
886
00:59:22,358 --> 00:59:24,952
Да, разбирам, но аз... Да.
887
00:59:26,769 --> 00:59:29,897
Да, добре.
Добре.
888
00:59:30,536 --> 00:59:33,994
Да, можете да изпратите двама шофьори,
ако това ще ви направи щастливи.
889
00:59:34,135 --> 00:59:37,696
Розово, или...
или какъвто и да е друг цвят по ваш избор.
890
00:59:37,838 --> 00:59:40,204
Добре, добре.
Довиждане.
891
00:59:48,651 --> 00:59:52,348
Да? Да, това е г-ца Смит.
892
00:59:52,922 --> 00:59:57,018
Е... всичко е наред.
А как спахте? Кой?
893
00:59:57,594 --> 01:00:02,691
Ще трябва да го повторите...
Не можете какво? Ах, Кори. Да, да.
894
01:00:03,866 --> 01:00:06,130
Да, получих всичко.
Да, да, но...
895
01:00:06,202 --> 01:00:09,694
Не, не, не ми трябва нищо.
Съжалявам.
896
01:00:09,772 --> 01:00:13,212
Вие правите... Какво правите?
А, това е чудесно.
897
01:00:13,237 --> 01:00:17,102
Всичко е чудесно, но изобщо
не ми трябват украшения. Не, не.
898
01:00:18,078 --> 01:00:19,743
Чакайте, само за минутка.
899
01:00:21,284 --> 01:00:25,084
Да? Да, аз съм.
Моля те, не, не.
900
01:00:25,109 --> 01:00:28,374
Откъде знаете, че съм почтена?
Ами ако избягам с тях?
901
01:00:28,399 --> 01:00:31,766
Не, не ми трябва...
Вече имам палто.
902
01:00:31,899 --> 01:00:34,771
Послушайте, господин...
господин Кори, послушайте.
903
01:00:34,902 --> 01:00:38,370
Разбирате ли, току-що се събудих
и искам да си взема вана, да.
904
01:00:39,068 --> 01:00:41,161
Казвам, че искам да си взема вана.
905
01:00:41,221 --> 01:00:44,657
Ако ми дадете възможност
да стана.
906
01:00:44,682 --> 01:00:46,551
Казвам, че искам да си измия зъбите.
907
01:00:46,576 --> 01:00:50,273
Добре! Добре!
908
01:01:00,289 --> 01:01:03,087
А, здрасти, здрасти, здрасти.
909
01:01:05,128 --> 01:01:07,460
- Добро утро! Всичко това е за теб.
- Добро утро.
910
01:01:07,530 --> 01:01:09,327
Всичко е за теб. Всичко е за теб.
911
01:01:09,399 --> 01:01:11,993
Вдигни телефона, моля?
912
01:01:12,068 --> 01:01:13,660
Ало, това е домът на Смит.
913
01:01:13,736 --> 01:01:16,261
Кажи им, че консервирам плодове.
914
01:01:16,339 --> 01:01:19,740
Мадам... имам предвид госпожица
е отишла на лов.
915
01:01:19,842 --> 01:01:23,835
Не, тази на кон и с кучета.
Извинете? Не.
916
01:01:23,913 --> 01:01:25,938
Казах на кон, яздейки...
На такива...
917
01:01:30,520 --> 01:01:32,954
Какво имаш предвид под
голям лукс?
918
01:01:33,022 --> 01:01:34,546
Тя ще получи това, което й дадем.
919
01:01:34,624 --> 01:01:36,285
Ало, не, не, не.
920
01:01:36,359 --> 01:01:39,624
Ние не даваме никаква информация
за нашите клиенти.
921
01:01:39,696 --> 01:01:41,994
Или смятате, че това е притон?
922
01:01:44,300 --> 01:01:45,426
Мери Смит.
923
01:01:45,501 --> 01:01:47,696
Ето, ето, ако човек иска
да се настани тук...
924
01:01:47,770 --> 01:01:49,897
Добре, добре, добре, добре.
925
01:01:49,972 --> 01:01:54,568
Ало, ало. Ти ли си, Луи?
926
01:01:54,644 --> 01:01:56,874
Това е г-жа Джей Би Бол.
927
01:01:58,014 --> 01:01:59,879
Имам нужда от малко информация.
928
01:01:59,949 --> 01:02:03,612
Извинете, госпожо, но ми се струва,
че ви трябва друг Луи.
929
01:02:07,590 --> 01:02:10,024
Прекарахте ли добре нощта, господин Бол?
930
01:02:13,229 --> 01:02:15,823
- Г-н Би, добро утро, трябва ми...
- Добро утро.
931
01:02:16,733 --> 01:02:20,464
Големият шеф вече е подал запитване,
но аз го заблудих.
932
01:02:20,536 --> 01:02:22,936
- Какво?
- Гръм и мълния!
933
01:02:23,005 --> 01:02:26,873
Току-що се опита да ме хване,
но аз я обърках напълно.
934
01:02:26,943 --> 01:02:29,639
Изглежда, че и аз
те обърках напълно.
935
01:02:33,048 --> 01:02:35,812
„Сервитьор за коктейли,
12 долара и бакшиш.“
936
01:02:36,090 --> 01:02:38,325
О. „С хубава фигура“
937
01:02:39,088 --> 01:02:41,352
Точно като теб, нали?
938
01:02:41,424 --> 01:02:43,289
Благодаря ти, Джони.
939
01:02:43,891 --> 01:02:46,451
„Ще ви научим да правите татуировки“ Не.
940
01:02:48,839 --> 01:02:52,240
Виж, ето какво бих могъл да правя.
Слушай.
941
01:02:52,435 --> 01:02:56,394
„Вълнувате ли се? Прехвърлете проблемите си
на професионален слушател.
942
01:02:56,419 --> 01:02:58,319
„Половин долар на час“.
943
01:02:58,875 --> 01:02:59,906
Какво?
944
01:02:59,971 --> 01:03:02,599
Тук така пише, черно на бяло.
945
01:03:02,822 --> 01:03:05,154
Всичко е по-добре от автоматичната столова.
946
01:03:05,726 --> 01:03:08,820
Дори не знам, Джони, не мисля,
че от теб ще излезе добър слушател.
947
01:03:08,933 --> 01:03:11,766
Трябва да има поне нещо за онези,
които изобщо не могат нищо.
948
01:03:11,954 --> 01:03:14,889
О, виж тук:
„Привлекателна вдовица
с малък капитал
949
01:03:14,914 --> 01:03:16,939
търси мъж с чувство за хумор“
Как така?
950
01:03:16,964 --> 01:03:18,727
Сигурно съм малко тъп.
951
01:03:18,824 --> 01:03:22,597
Не, какво говориш, просто си
малко недоразвит и това е всичко.
952
01:03:22,764 --> 01:03:24,254
Какво, прости?
953
01:03:26,770 --> 01:03:28,863
Е, това ще мине с времето.
954
01:03:29,071 --> 01:03:31,733
Просто някои хора се развиват
по-бързо от други, това е всичко...
955
01:03:31,808 --> 01:03:33,400
Но ако се занимаваш добре с тях,
956
01:03:33,425 --> 01:03:36,258
те бързо ще настигнат и останалите,
разбираш ли какво имам предвид?
957
01:03:36,379 --> 01:03:38,313
Това е нещо като...
Да вземем едно пиле.
958
01:03:38,381 --> 01:03:42,933
Пилето ще достигне зрелост много бързо,
а от друга страна, нека вземем кон.
959
01:03:43,085 --> 01:03:45,246
Конът ще се развива
много по-дълго.
960
01:03:45,922 --> 01:03:48,186
Мислиш ли, че аз съм нещо като кон?
961
01:03:48,257 --> 01:03:51,693
Мисля, че понякога и аз съм тъпа.
962
01:03:51,722 --> 01:03:53,747
Ти си страхотна.
963
01:03:53,772 --> 01:03:55,171
Така ли мислиш, Джони?
964
01:03:55,213 --> 01:03:56,271
Да.
965
01:04:00,970 --> 01:04:04,167
Не, не, дояж си закуската,
аз ще отворя.
966
01:04:15,177 --> 01:04:18,469
Г-ца Смит, Ей Джей Хуглер и Компания,
борсови брокери във всички големи градове.
967
01:04:18,494 --> 01:04:20,303
- Какво?
- Мога да ви спечеля куп пари.
968
01:04:20,328 --> 01:04:22,820
И най-вече стомана. Покачване или
спад, всичко, което трябва да знаете.
969
01:04:22,845 --> 01:04:24,468
Готов съм да ви спечеля
много пари.
970
01:04:24,493 --> 01:04:26,870
Слушайте, това е чудесно.
Давай.
971
01:04:26,917 --> 01:04:27,922
Давай какво?
972
01:04:27,997 --> 01:04:29,589
Давай, печели.
973
01:04:29,665 --> 01:04:31,428
Всъщност, затова дойдох.
974
01:04:31,500 --> 01:04:32,967
Да продавам или да купувам?
975
01:04:33,035 --> 01:04:35,526
А вие не можете ли да решите това
сами?
976
01:04:35,551 --> 01:04:37,448
Това е единственото,
което не мога да си позволя.
977
01:04:37,473 --> 01:04:40,351
Ако можехте да разберете
какво мисли, да го измъкнете от него,
978
01:04:40,376 --> 01:04:41,775
щяхме да можем да направим нещо.
979
01:04:41,844 --> 01:04:43,311
- Но при кого?
- При него.
980
01:04:43,379 --> 01:04:45,370
- От кого го има?
- От Големия Би.
981
01:04:45,448 --> 01:04:48,440
- Големия Би?
- Г-н Бол.
982
01:04:48,465 --> 01:04:51,037
О, за него ли говорите.
983
01:04:52,392 --> 01:04:54,986
Ами, ще го попитам, но мисля,
че той не се разбира от това.
984
01:04:55,086 --> 01:04:57,486
- Тук ли е?
- Да, закусва.
985
01:04:57,511 --> 01:04:59,458
Аз... аз... ще чакам там, във фоайето.
986
01:04:59,483 --> 01:05:00,688
Но защо ви е нужно това?
987
01:05:00,763 --> 01:05:02,890
- Не му споменавайте името ми.
- Не.
988
01:05:04,367 --> 01:05:07,029
Да, аз дори не го помня.
989
01:05:08,110 --> 01:05:10,994
Слушай. „Гумени вратовръзки,
изглеждащи като кожа, здрави като желязо“.
990
01:05:11,019 --> 01:05:12,026
Джони!
Джони!
991
01:05:12,051 --> 01:05:14,201
Човекът във фоайето иска да знае
какво мислиш за стоманата.
992
01:05:14,226 --> 01:05:16,042
- За стоманена вратовръзка?
- Не, не, просто стомана.
993
01:05:16,067 --> 01:05:18,206
- Нагоре ли ще отиде или надолу?
- Надолу!
994
01:05:18,231 --> 01:05:19,960
- Надолу?
- Да.
995
01:05:19,985 --> 01:05:23,182
- Но откъде знаеш?
- Ами, така каза баща ми!
996
01:05:23,386 --> 01:05:26,150
Всеки път, когато изглежда като
буреносен облак, фондовата борса пада,
997
01:05:26,175 --> 01:05:28,060
точно както кучето гони котката.
998
01:05:29,965 --> 01:05:33,332
- Сигурен ли си в това?
- Мога да напиша учебник по този въпрос!
999
01:05:34,463 --> 01:05:36,192
Добре.
1000
01:05:41,137 --> 01:05:43,264
- Той каза, че ще слезе надолу.
- Надолу?
1001
01:05:43,292 --> 01:05:46,318
- Надолу.
- Боже мой!
1002
01:05:46,422 --> 01:05:49,148
Надолу, надолу, надолу.
1003
01:05:52,915 --> 01:05:54,746
- Нагоре?
- Не, надолу!
1004
01:05:54,771 --> 01:05:56,136
Да, сър.
1005
01:05:57,344 --> 01:05:59,030
Стоманата ще се качи!
1006
01:05:59,055 --> 01:06:01,023
Ето шансът,
който чакахме, господа!
1007
01:06:01,223 --> 01:06:02,781
Уцелихте ли?
1008
01:06:02,858 --> 01:06:04,325
Цената на стоманата ще се повиши!
1009
01:06:04,393 --> 01:06:06,691
Защо са спаднали доставките на руда?
1010
01:06:06,929 --> 01:06:09,329
Престанете да си играете с химикалката!
1011
01:06:09,398 --> 01:06:11,696
Защо цената на чугуна скочи?
Какво означава всичко това?
1012
01:06:11,767 --> 01:06:14,065
Че стоманената скрап няма да стигне дори
за болен зъб.
1013
01:06:14,090 --> 01:06:16,024
- Нямате ли игла?
- Какво?
1014
01:06:16,138 --> 01:06:17,230
Не!
1015
01:06:17,306 --> 01:06:18,330
Казвам ви...
1016
01:06:18,407 --> 01:06:20,375
...че стоманата започва голям спад!
1017
01:06:20,443 --> 01:06:22,104
Две удивителни.
1018
01:06:22,178 --> 01:06:26,099
„Това е огромна възможност за
клиентите на Ей Джей Хуглер и Компания,
1019
01:06:26,124 --> 01:06:28,069
която някога е съществувала.
1020
01:06:28,179 --> 01:06:32,449
Според предварителни данни, получени
от световен експерт по стомана!“
1021
01:06:32,521 --> 01:06:34,011
Тройна удивителна!
1022
01:06:34,090 --> 01:06:36,456
И г-н Селмон от Лондон
и г-н Джонас,
1023
01:06:36,525 --> 01:06:38,356
и г-н Мецгер и лорд Бивър.
1024
01:06:38,427 --> 01:06:40,224
Добре, добре!
1025
01:06:40,869 --> 01:06:42,461
Вземете хартия.
1026
01:06:44,400 --> 01:06:47,494
„Мис Мери Смит,
Грижи за момчетата“
1027
01:06:47,570 --> 01:06:50,505
Как се казваше,
„Ню Йорк, Ню Йорк“.
1028
01:06:50,573 --> 01:06:54,009
Не, по-добре в хотел „Луи“,
Ню Йорк, Ню Йорк.
1029
01:06:54,076 --> 01:06:57,409
Ами какво е това?
„Моята скъпа мис Смит.“
1030
01:06:57,480 --> 01:06:59,710
Не, „Моята скъпа Мери...“
1031
01:07:03,753 --> 01:07:04,811
„Моята скъпа Мери.“
1032
01:07:04,887 --> 01:07:07,287
Не ме бързайте!
Къде бях стигнал?
1033
01:07:07,356 --> 01:07:09,847
„Моята скъпа Мери“.
1034
01:07:10,559 --> 01:07:13,528
„Моята скъпа Мери.
1035
01:07:13,553 --> 01:07:17,785
Един ученик на име Джонс..."
Нека да е Уили.
1036
01:07:17,810 --> 01:07:20,608
- Уили Джонс.
- Не, не, просто Уили!
1037
01:07:21,228 --> 01:07:23,647
И го изпратете на обикновена хартия.
Имате ли обикновена хартия?
1038
01:07:23,672 --> 01:07:26,106
- Ако няма, ще поръчаме.
- Чудесно.
1039
01:07:26,175 --> 01:07:29,303
„Едно момче на име Уили Джонс...“
1040
01:07:29,378 --> 01:07:32,575
- Просто Уили.
- Казах, че името му е Джонс!
1041
01:07:32,681 --> 01:07:36,447
"...и имаше сто жетона за
игра на лото."
1042
01:07:36,519 --> 01:07:39,113
- Лото.
- Няма значение как се казва!
1043
01:07:39,188 --> 01:07:40,678
- Имате ли такава?
- Разбира се, че имаме.
1044
01:07:40,756 --> 01:07:42,986
Добре, да продължим.
1045
01:07:43,059 --> 01:07:45,584
„Приятелят му...“
Какво става тук?
1046
01:07:45,661 --> 01:07:47,356
Кажете на портиера,
да почисти всичко тук!
1047
01:07:47,430 --> 01:07:51,230
„От друга страна,
приятелят му Хенри...
1048
01:07:51,300 --> 01:07:52,820
"Приятелят му..."
1049
01:07:52,845 --> 01:07:55,687
Цената на стоманата е паднала значително!
Нека купят 1000!
1050
01:07:58,616 --> 01:07:59,776
1000 стомана.
1051
01:07:59,809 --> 01:08:01,235
Викайте г-н Хайда.
1052
01:08:01,377 --> 01:08:02,401
Изпратете г-н Хайда!
1053
01:08:02,478 --> 01:08:05,106
„От друга страна, неговият приятел Хенри...
1054
01:08:05,181 --> 01:08:07,376
"В..."
1055
01:08:08,851 --> 01:08:13,015
Още пет!
И предайте това на този, който е на линия!
1056
01:08:13,040 --> 01:08:15,329
- Още пет!
- Още десет и внимателно.
1057
01:08:15,360 --> 01:08:16,785
- Извикахте ли г-н Хайд?
- Да, сър.
1058
01:08:16,810 --> 01:08:19,278
- Свържете ме с „Кърк и Компания“.
- „Кърк и Компания“.
1059
01:08:19,303 --> 01:08:21,601
„От друга страна, приятелят му
Джак каза...“
1060
01:08:21,626 --> 01:08:24,713
- Приятелят му се казваше Хенри
- Откъде сте решили, че се е казвал Хенри!
1061
01:08:25,349 --> 01:08:27,374
Кърк и компания на линия.
1062
01:08:27,520 --> 01:08:30,819
Ало, ало
Трябва ми полковникът.
1063
01:08:30,899 --> 01:08:33,732
Да. А аз винаги съм смятал,
че се казва Джак.
1064
01:08:36,679 --> 01:08:39,273
Има някой, който се опитва
да измъкне нещо!
1065
01:08:39,348 --> 01:08:42,283
Ако се опитват да ме заблудят,
тогава са луди!
1066
01:08:42,351 --> 01:08:44,945
Ало, Кърк?
Бол е!
1067
01:08:45,020 --> 01:08:47,181
Искам 50 хиляди.
Какво? Не!
1068
01:08:47,256 --> 01:08:49,690
50 000! Да, точно!
1069
01:08:49,758 --> 01:08:51,885
- Къде е Хайд?
- В фризьорския салон.
1070
01:08:51,961 --> 01:08:53,826
Той постоянно е при фризьора!
1071
01:08:53,896 --> 01:08:56,831
Обяснете ми какво трябва да направя
с главата си, за да...
1072
01:08:57,615 --> 01:08:58,687
О!
1073
01:09:00,669 --> 01:09:02,762
Време е да се погрижа
за прическата си!
1074
01:09:02,838 --> 01:09:05,136
- Току-що слязох...
- Не ми пука къде си бил!
1075
01:09:05,161 --> 01:09:07,891
Ако отделяше повече време
на фондовата борса, отколкото на косата си...
1076
01:09:07,916 --> 01:09:10,559
- Това е несправедливо, г-н Бол!
- Ето защо, г-н Бол - аз!
1077
01:09:11,677 --> 01:09:13,372
Вземете още 50!
1078
01:09:13,524 --> 01:09:14,524
Още 50.
1079
01:09:14,549 --> 01:09:16,473
Отиди на работното си място!
1080
01:09:16,623 --> 01:09:18,420
Да, да, да, но какво ще стане с косата ми?
1081
01:09:18,445 --> 01:09:19,858
Не искам да чувам
за косата ти!
1082
01:09:19,883 --> 01:09:22,852
- Махай се оттук!
- А какво се случи?
1083
01:09:22,958 --> 01:09:25,893
Върви си у дома и ще разбереш!
1084
01:09:34,803 --> 01:09:36,566
Здравейте! Да.
1085
01:09:36,639 --> 01:09:38,766
Един момент, моля.
1086
01:09:38,841 --> 01:09:40,103
Г-це Смит!
1087
01:09:40,176 --> 01:09:42,610
Г-це Смит! Имат ви на телефона!
1088
01:09:42,678 --> 01:09:44,305
Извинете.
1089
01:09:46,215 --> 01:09:48,683
- Да?
- Ало, ало.
1090
01:09:49,285 --> 01:09:53,085
Здравейте! Сама ли сте?
Искам да кажа, можем ли да поговорим?
1091
01:09:53,822 --> 01:09:57,622
Добре, току-що спечелихте
18 хиляди долара.
1092
01:09:58,194 --> 01:10:02,631
18 хиляди! Какво имате предвид,
18 хиляди долара?
1093
01:10:02,810 --> 01:10:04,471
Точно така.
Два пъти по девет.
1094
01:10:04,568 --> 01:10:07,833
Обадете ми се, ако разберете още
нещо, довиждане!
1095
01:10:08,240 --> 01:10:10,098
Чакайте, чакайте!
1096
01:10:10,335 --> 01:10:12,303
Какво казахте?
1097
01:10:13,091 --> 01:10:14,285
Какво?
1098
01:10:15,328 --> 01:10:17,922
- 18 хиляди долара!
- О, не, не.
1099
01:10:18,147 --> 01:10:21,241
- Това струва 200 хиляди долара!
- Ето какво каза той!
1100
01:10:21,650 --> 01:10:23,675
- Това каза той!
- Какво?
1101
01:10:26,188 --> 01:10:27,246
- Джони.
- Какво?
1102
01:10:27,323 --> 01:10:29,518
Ще си купя куче!
1103
01:10:29,543 --> 01:10:32,584
Знаеш ли, такова голямо, косматичко,
Джони, с дълга грива пред очите!
1104
01:10:32,609 --> 01:10:33,728
Мери! Мери! Мери!
1105
01:10:33,796 --> 01:10:37,288
Знам, че може да има бълхи, но
не ми пука. Мечтала съм за нея цял живот!
1106
01:10:37,366 --> 01:10:38,628
О, спри, моля те!
1107
01:10:38,701 --> 01:10:42,000
Джони, Джони, току-що
спечелихме 18 хиляди!
1108
01:10:42,200 --> 01:10:45,328
9 за теб и 9 за мен!
1109
01:10:51,146 --> 01:10:54,479
Тя е голяма и космата, Джони!
1110
01:10:55,679 --> 01:10:57,977
Има ли лекар тук?
1111
01:11:14,032 --> 01:11:15,363
- Още 50!
- Още 50.
1112
01:11:15,504 --> 01:11:16,596
- Още 20.
- Още 20.
1113
01:11:16,621 --> 01:11:19,049
- Дайте ми Кирк и Компания.
- Как са партньорите ти, Джей Би...
1114
01:11:19,074 --> 01:11:20,751
- Млъкнете!
- Не искаме да купуваме още...
1115
01:11:20,776 --> 01:11:22,107
Млъкнете! Ало.
1116
01:11:22,132 --> 01:11:24,692
Не, не на вас
Ало, Кърк, слушай!
1117
01:11:24,813 --> 01:11:26,178
Да. Добре.
1118
01:11:26,248 --> 01:11:28,773
- Разбра ли, вземи всичко!
- Смятаме, че това е неразумно!
1119
01:11:28,798 --> 01:11:30,527
Отказваме се да купуваме повече стомана!
1120
01:11:30,552 --> 01:11:32,129
Вие ще ни доведете до фалит!
1121
01:11:32,154 --> 01:11:34,554
Ама вие вече сте фалирали, глупако!
1122
01:11:34,579 --> 01:11:37,070
- Само стоманата ще ни спаси!
- Боже, бедната ми жена!
1123
01:11:37,168 --> 01:11:39,398
Отидете и седнете!
1124
01:11:39,423 --> 01:11:41,323
Дайте Ной и Компания.
Още 20!
1125
01:11:41,361 --> 01:11:44,800
Ной и Компани. Това е адвокатът на г-жа
Бол, Шпиц и Онил, още 20.
1126
01:11:44,871 --> 01:11:46,296
Какво иска? Още 10.
1127
01:11:46,329 --> 01:11:49,113
- Още 10. Г-жа Бол иска развод!
- Свети праведници!
1128
01:11:49,171 --> 01:11:50,502
- Още 20.
- Още 20.
1129
01:11:51,840 --> 01:11:54,284
Спешно! Спешно!
Прочетете в броя!
1130
01:11:54,309 --> 01:11:55,425
Спешно! Спешно!
1131
01:11:55,477 --> 01:11:57,570
Мисля, че старецът ми ще припадне!
1132
01:11:57,607 --> 01:11:59,404
Да, ти не познаваш
баща ми, нали?
1133
01:11:59,429 --> 01:12:01,458
- Срив на пазара!
- Дай да погледна.
1134
01:12:01,483 --> 01:12:03,383
Чети! Срив на пазара!
По-лошо от 1929!
1135
01:12:03,452 --> 01:12:05,021
Ей, чакай малко!
Дай да прочета!
1136
01:12:05,536 --> 01:12:07,177
Сривът на Бол и Компания
1137
01:12:07,323 --> 01:12:08,984
- Къде е метрото тук?
- Какво се случи?
1138
01:12:09,009 --> 01:12:10,408
- Дай ми пет цента!
- Къде отиваш?
1139
01:12:10,433 --> 01:12:13,129
- Защо не с кола?
- Метрото е по-бързо, ще се видим, Мери!
1140
01:12:13,185 --> 01:12:15,278
Ей, ти, мъжко! Върни ми монетата!
1141
01:12:16,844 --> 01:12:18,607
Спри това!
1142
01:12:22,938 --> 01:12:25,270
Ало, ало.
1143
01:12:27,488 --> 01:12:29,718
Ало, г-н Хайд.
1144
01:12:30,997 --> 01:12:33,522
Да, Лестър? Да.
1145
01:12:34,083 --> 01:12:36,381
Това е безполезно, Джей Би,
няма да можем да я продадем.
1146
01:12:36,406 --> 01:12:39,898
Изглежда, че всички в страната продават. Да.
1147
01:12:40,189 --> 01:12:42,657
Сега се успокой, успокой се.
1148
01:12:42,885 --> 01:12:45,319
Направи всичко, което можа.
1149
01:12:47,627 --> 01:12:49,356
Можехме да купим...
1150
01:12:52,544 --> 01:12:54,171
Добре, нищо!
1151
01:12:54,827 --> 01:12:56,852
Добре. Да, чао.
1152
01:13:01,119 --> 01:13:04,088
Защо не излезете да хапнете нещо?
1153
01:13:07,164 --> 01:13:10,099
И ти, Лилиан,
вземи ми сандвич.
1154
01:13:10,285 --> 01:13:12,981
Имам един за вас,
господин Бол.
1155
01:13:26,480 --> 01:13:28,311
Поставете го на масата.
1156
01:13:35,939 --> 01:13:37,099
Джени!
1157
01:13:37,911 --> 01:13:39,071
Джуни!
1158
01:13:39,886 --> 01:13:43,083
- Аз не знаех нищо!
- Е, добре, добре!
1159
01:13:43,187 --> 01:13:44,415
Скъпа моя!
1160
01:13:44,653 --> 01:13:46,621
Готова съм да търка пода
заради теб, Джуни!
1161
01:13:46,646 --> 01:13:47,846
Ще направя всичко, което пожелаеш!
1162
01:13:47,871 --> 01:13:51,065
Преживяхме и по-лоши времена от тези.
И не е нужно да миеш пода!
1163
01:13:51,090 --> 01:13:52,090
Но аз мога!
1164
01:13:52,128 --> 01:13:55,174
Разбира се, че можеш, и най-вероятно
ще се справиш отлично.
1165
01:13:55,237 --> 01:13:56,750
Благодаря, Джуни.
1166
01:13:58,006 --> 01:13:59,166
И...
1167
01:13:59,421 --> 01:14:01,981
Аз ти простих всичко.
1168
01:14:02,006 --> 01:14:05,407
Дори...
онази момиче от хотел „Луи“.
1169
01:14:07,810 --> 01:14:10,370
Това е още нещо!
Ти ме обърка с някого!
1170
01:14:10,395 --> 01:14:13,366
Прекарах нощта в хотел „Луи“, да!
1171
01:14:13,685 --> 01:14:15,880
Нито за миг не очаквах да си признаеш!
1172
01:14:15,916 --> 01:14:19,682
В края на краищата ти си известен и богат
мъж и...
1173
01:14:20,415 --> 01:14:22,815
Не съм омъжена за теб от вчера.
1174
01:14:23,666 --> 01:14:25,657
Боже, Джени!
И без това имам достатъчно проблеми!
1175
01:14:25,682 --> 01:14:27,260
Това, което говориш, не е прилично.
1176
01:14:27,285 --> 01:14:30,083
На твое място не бих говорила
за приличие, Джуни!
1177
01:14:31,433 --> 01:14:32,627
Влизайте!
1178
01:14:33,631 --> 01:14:35,929
Здравей, татко!
Здравей, мамо!
1179
01:14:36,238 --> 01:14:38,638
- Блудният син!
- Мога ли да помогна с нещо?
1180
01:14:38,828 --> 01:14:41,474
Всичко, освен миене на пода!
За това отговаря майка ти!
1181
01:14:41,499 --> 01:14:43,330
Как можеш да бъдеш толкова
безсърдечен, Джуни?
1182
01:14:43,355 --> 01:14:46,722
Не съм безсърдечен, просто гледам
на нещата реалистично.
1183
01:14:47,049 --> 01:14:49,415
Кога ли ще се оправи всичко!
1184
01:14:49,440 --> 01:14:51,431
Първият лъч вече проблясна през облаците.
1185
01:14:51,553 --> 01:14:55,421
Какво общо има времето!
Имаме за какво да се тревожим.
1186
01:14:55,492 --> 01:14:56,982
Внимавайте къде вървите!
1187
01:14:57,124 --> 01:14:59,092
Извинете! Вижте какво имам,
господин Луи!
1188
01:14:59,159 --> 01:15:01,491
Елате тук! Нагоре, Снукс!
А аз донесох нещо и за вас!
1189
01:15:01,663 --> 01:15:04,154
Златна рибка! Вижте!
Поставете я точно тук, г-н Хорнсби!
1190
01:15:04,233 --> 01:15:07,293
И още осем там.
Не прави така.
1191
01:15:07,369 --> 01:15:10,896
Аз умирам, а тя носи тук животни!
1192
01:15:10,973 --> 01:15:13,032
- Видяхте ли вестниците?
- Да, прочетох заглавията.
1193
01:15:13,108 --> 01:15:16,236
Пишат, че положението на някого
е много нестабилно,
1194
01:15:16,311 --> 01:15:19,280
а когато него го разклаща, мен ме хвърля нагоре!
1195
01:15:19,348 --> 01:15:21,248
Наистина ли има нещо
с вашия хотел, господин Луи?
1196
01:15:21,316 --> 01:15:23,648
И ако той се забърка в неприятности,
хотел „Луи“ ще потъне!
1197
01:15:23,719 --> 01:15:25,448
Кой е попаднал в беда?
1198
01:15:25,521 --> 01:15:28,319
Този, който ви подарява соболи.
1199
01:15:28,344 --> 01:15:29,517
Какви соболи?
1200
01:15:29,542 --> 01:15:31,806
Мила моя дама, тук сме съвсем сами.
1201
01:15:31,831 --> 01:15:33,526
Така че не ми играйте на театрал!
1202
01:15:33,609 --> 01:15:35,372
Но аз нямам соболи!
1203
01:15:35,445 --> 01:15:37,709
Опитвам се да бъда ваш приятел.
1204
01:15:37,866 --> 01:15:41,893
А тя си играе на „не знам нищо“!
А това какво е според вас, кон ли?
1205
01:15:41,970 --> 01:15:43,562
Не, разбира се, това е колонок!
1206
01:15:43,639 --> 01:15:45,072
Каква е разликата.
1207
01:15:45,140 --> 01:15:48,598
Ако не ми вярвате, попитайте
господин Ван Бюрен!
1208
01:15:49,011 --> 01:15:52,174
Е, ако нямате нищо против,
бих предпочел да не се намесвам.
1209
01:15:52,247 --> 01:15:54,238
Той ми разказа всичко!
1210
01:15:56,084 --> 01:16:00,748
Е... ако това е соболь,
сигурно се е объркал.
1211
01:16:00,822 --> 01:16:04,019
Вие... Вие... Вие няма да подарите
соболя на непознат човек, нали?
1212
01:16:04,092 --> 01:16:05,616
- Кой, аз ли?
- Никога!
1213
01:16:08,196 --> 01:16:12,030
Как се казваше господинът, който ми помогна
да поръчам вечеря снощи?
1214
01:16:12,100 --> 01:16:13,863
Е, това вече е прекалено!
1215
01:16:16,405 --> 01:16:19,238
Императорски апартамент
за един долар на ден.
1216
01:16:19,308 --> 01:16:22,243
С закуска, едно яйце,
да не говорим за...
1217
01:16:22,311 --> 01:16:25,405
Бутилка Гуле от 1919 г.,
гвинейски пилета...
1218
01:16:26,198 --> 01:16:31,534
По дяволите! Но ако ми кажете,
че дори не знаете
1219
01:16:31,559 --> 01:16:34,528
кой е Джей Би Бол,
мила дама...
1220
01:16:34,756 --> 01:16:38,419
Искате да кажете, че онзи възрастен
господин е бил Джей Би Бол?
1221
01:16:38,493 --> 01:16:40,427
А-ха.
1222
01:16:41,630 --> 01:16:44,895
И си помислихте, че бих приела
соболи от него?
1223
01:16:46,468 --> 01:16:51,496
След мен, Снуки! След мен, г-н Хорнсби!
Не можем да останем тук!
1224
01:16:51,573 --> 01:16:53,507
Махайте се от хотела ми!
1225
01:16:55,077 --> 01:16:57,272
Поставете ги във фоайето!
1226
01:16:58,795 --> 01:17:00,786
Какво унижение!
1227
01:17:04,339 --> 01:17:06,034
Това е ужасно!
1228
01:17:06,466 --> 01:17:09,199
- Какво предизвика краха?
- Една дреболия, наречена стомана!
1229
01:17:09,224 --> 01:17:10,748
Ти нищо не разбираш от това!
1230
01:17:10,773 --> 01:17:13,799
И тази дреболия е спаднала с 40 пункта
в сравнение с днес сутринта!
1231
01:17:13,824 --> 01:17:16,088
Надявам се, че отговорих на въпроса ти.
1232
01:17:16,264 --> 01:17:18,664
- Значи цената на стоманата е спаднала?
- Спадала е, това е сигурно!
1233
01:17:18,689 --> 01:17:20,418
Всичко това е доста смешно.
1234
01:17:20,443 --> 01:17:22,346
Смешно е, ако
все още можеш да се шегуваш!
1235
01:17:22,371 --> 01:17:24,168
Не, но аз самият й казах, че ще падне.
1236
01:17:24,193 --> 01:17:25,968
Един странник искаше да знае това.
1237
01:17:25,993 --> 01:17:27,858
- Какъв е този странник?
- Не съм го виждал.
1238
01:17:27,883 --> 01:17:30,195
Знаеш ли, ако някой дойде
и те попита
1239
01:17:30,220 --> 01:17:32,040
какво мислиш за стоманата,
защо да не...
1240
01:17:32,065 --> 01:17:34,992
- Кой идва?
- Едно момиче, което срещнах в „Автомат“.
1241
01:17:35,508 --> 01:17:37,083
Откога се храниш
в „Автомат“?
1242
01:17:37,152 --> 01:17:39,481
Не съм ял там, работил съм.
Или поне се опитвал.
1243
01:17:39,506 --> 01:17:41,504
Искаш да кажеш, че всичко започна оттам.
1244
01:17:41,529 --> 01:17:42,553
Да, точно така.
1245
01:17:42,578 --> 01:17:45,206
Когато тя каза,
че във фоайето има един странник, който...
1246
01:17:45,327 --> 01:17:46,919
- Но аз вече разказах за това?
- Да.
1247
01:17:46,944 --> 01:17:47,958
Да, така беше.
1248
01:17:47,983 --> 01:17:50,219
Казах го просто така,
без да се замислям.
1249
01:17:50,244 --> 01:17:53,313
Времето беше гадно,
защо да не слезем надолу.
1250
01:17:54,635 --> 01:17:57,588
Стоманата трябваше да падне,
защото времето беше лошо!
1251
01:17:57,625 --> 01:17:59,115
Ето го, твоят син!
1252
01:17:59,140 --> 01:18:01,370
Но аз казах, че беше шега!
1253
01:18:01,464 --> 01:18:04,205
Не знаеше ли, че не бива да се шегуваш,
когато фамилията ти е Бол!
1254
01:18:04,230 --> 01:18:05,720
Не знаех.
1255
01:18:06,519 --> 01:18:09,113
Мисля, че и Мери не се досеща
кой беше този човек?
1256
01:18:09,251 --> 01:18:10,980
- Но това няма значение.
- Какво за Мери?
1257
01:18:11,045 --> 01:18:12,774
Мери Смит.
1258
01:18:12,878 --> 01:18:14,812
- Мери Смит?
- Да, Мери Смит!
1259
01:18:14,880 --> 01:18:17,137
Нямам право да познавам момиче
на име Мери Смит?
1260
01:18:17,162 --> 01:18:19,653
- Мери Смит, която отсяда в хотел „Луи“?
- Да.
1261
01:18:19,765 --> 01:18:22,097
Чакай малко! Откъде знаеш,
че тя живее в хотел „Луи“?
1262
01:18:22,161 --> 01:18:24,231
Подозирам, че за това
вече знае целия свят!
1263
01:18:24,625 --> 01:18:26,286
Свържете ме с хотел „Луи“!
1264
01:18:26,353 --> 01:18:27,824
Тя каза, че не те познава.
1265
01:18:27,849 --> 01:18:29,407
Не четеш ли вестници, скъпи?
1266
01:18:31,419 --> 01:18:33,250
Ало...
1267
01:18:35,161 --> 01:18:39,936
Ало! Хотел „Луи“ ли е? Искам
да говоря с г-н Луи.
1268
01:18:41,637 --> 01:18:43,696
Да, г-н Би.
1269
01:18:45,220 --> 01:18:48,781
О, тя ли? Аз я изгоних!
1270
01:18:48,806 --> 01:18:53,080
Какво? Но г-н Би,
тя е голяма лъжкиня!
1271
01:18:53,234 --> 01:18:55,998
Каза ми,
че е била ваша приятелка,
1272
01:18:56,198 --> 01:19:00,032
а после почти ме разори
с вечерята си, но... но... но...
1273
01:19:01,394 --> 01:19:03,794
Но откъде да знам,
г-н Би!
1274
01:19:03,972 --> 01:19:05,872
Аз не съм такъв дипломат!
1275
01:19:05,897 --> 01:19:09,389
Аз съм велик готвач.
Аз... господин...
1276
01:19:13,166 --> 01:19:15,157
- Какво стана?
- Да.
1277
01:19:15,550 --> 01:19:19,281
Този път глупакът е пиян до козирката,
или нещо още по-лошо!
1278
01:19:19,429 --> 01:19:21,693
- Повтарям ви, не можете да влезете там!
- Но трябва да го видя!
1279
01:19:21,827 --> 01:19:23,988
- Това е много важно!
- Достатъчно, достатъчно, достатъчно!
1280
01:19:24,126 --> 01:19:27,061
Вие не разбирате!
Той е допуснал ужасна грешка!
1281
01:19:27,086 --> 01:19:28,631
Виждате ли, г-н Бол е много зает.
1282
01:19:28,656 --> 01:19:30,932
Ако дори кралят на Франция
влиза на пръсти...
1283
01:19:30,999 --> 01:19:33,433
- Във Франция няма крал...
- Извинявам се.
1284
01:19:33,458 --> 01:19:35,050
О, не знам!
След мен, момчета!
1285
01:19:35,075 --> 01:19:37,152
Ало. Полиция ли е?
1286
01:19:37,267 --> 01:19:39,534
Повикайте капитан Джаксън
от разследващия отдел.
1287
01:19:39,559 --> 01:19:41,051
Нека В-16 да излезе.
1288
01:19:41,076 --> 01:19:43,779
- Какво! Уволнена е!
- Лиценз номер 8C-9982.
1289
01:19:43,818 --> 01:19:45,697
Ей, слушайте!
Това за Малчиков ли е?
1290
01:19:45,722 --> 01:19:47,857
Защо, по дяволите,
никой не може да разплете това!
1291
01:19:47,882 --> 01:19:50,105
- Не мога да говоря.
- Нямам време да разплитам.
1292
01:19:50,130 --> 01:19:51,688
- Ало.
- Това е лудница!
1293
01:19:51,885 --> 01:19:56,117
Това е В-16, г-н Бол иска
да дойдете незабавно.
1294
01:19:56,625 --> 01:19:57,922
А, така ли! Чудесно!
1295
01:19:57,993 --> 01:20:00,978
Винаги съм любезен с теб,
идиот! Дай ми знак!
1296
01:20:01,003 --> 01:20:02,487
Къде я остави?
1297
01:20:02,512 --> 01:20:04,657
В зоомагазина, на ъгъла
на 6-та авеню и 35-та улица.
1298
01:20:04,682 --> 01:20:07,133
- Дайте ми списък с зоомагазините!
- Списък с зоомагазините!
1299
01:20:07,158 --> 01:20:09,058
Защо каза,
че не го познава?
1300
01:20:09,083 --> 01:20:12,280
Колкото по-малко знаем, скъпа,
толкова по-добре!
1301
01:20:12,354 --> 01:20:14,584
Имаше ли нещо необичайно в нея?
1302
01:20:14,633 --> 01:20:17,487
Две английски овчарски кучета,
аквариум с рибки и няколко папагала!
1303
01:20:17,512 --> 01:20:19,571
Това достатъчно необичайно ли е?
1304
01:20:19,648 --> 01:20:21,013
Тя имаше две овчарски кучета...
1305
01:20:21,082 --> 01:20:22,743
Не! Не! Не! Не при нея...
1306
01:20:22,818 --> 01:20:27,046
При нея имаше две кучета, аквариум
с рибка и няколко папагала.
1307
01:20:27,748 --> 01:20:30,051
- Получихте ли подписите по договорите?
- Кажете ми, господине!
1308
01:20:30,076 --> 01:20:32,324
Трябва да видя г-н Бол!
Можете ли да ми помогнете?
1309
01:20:32,349 --> 01:20:33,737
- Търсите г-н Бол!
- Да.
1310
01:20:33,762 --> 01:20:35,770
Искате ли да го видите лично?
1311
01:20:35,885 --> 01:20:37,090
Не!
1312
01:20:37,332 --> 01:20:38,924
Не, в киното!
1313
01:20:41,545 --> 01:20:44,844
Елате тук, момчета!
Елате при мен!
1314
01:20:44,938 --> 01:20:47,805
Слушайте, когато кажа „Напред“,
ще потичате, нали?
1315
01:20:47,890 --> 01:20:50,586
Добре, едно, две, три!
Напред!
1316
01:20:53,937 --> 01:20:55,556
Ей, стойте...
1317
01:21:04,046 --> 01:21:06,103
- Не смей да говориш така с баща си!
- Млъкнете и двамата!
1318
01:21:06,128 --> 01:21:08,868
- Той постоянно ми крещи!
- Какво става тук!
1319
01:21:09,857 --> 01:21:12,587
Никога не е имало толкова шум тук!
1320
01:21:14,769 --> 01:21:17,314
- Какво... Мери!
- Г-н Бол, тези кучета...
1321
01:21:17,339 --> 01:21:18,829
Млъкнете и се махайте!
1322
01:21:19,093 --> 01:21:21,176
Дойдох тук веднага щом можах.
1323
01:21:21,248 --> 01:21:22,775
Значи не познаваш баща ми!
1324
01:21:22,844 --> 01:21:24,505
Значи това е... той...
Но аз не знаех...
1325
01:21:24,579 --> 01:21:27,089
Млъкни! Ние сме стари приятели,
и стига с това.
1326
01:21:27,206 --> 01:21:28,812
Побързах да дойда тук,
за да разберете,
1327
01:21:28,837 --> 01:21:32,034
че това не е колонок, а собол.
Не можеше да ми подариш собол.
1328
01:21:32,059 --> 01:21:33,518
Значи той ти е подарил коженото палто?
1329
01:21:33,543 --> 01:21:35,204
Аз не знаех, че е твой баща.
1330
01:21:35,229 --> 01:21:36,335
Да приемем, че не си знаела?
1331
01:21:36,360 --> 01:21:38,001
Но как си могла да приемеш
кожа от мъж!
1332
01:21:38,026 --> 01:21:39,469
- Не знам...
- Чакайте малко!
1333
01:21:39,494 --> 01:21:41,111
Млъкнете и двамата!
1334
01:21:41,190 --> 01:21:43,692
Ако ми позволят да кажа поне една дума,
1335
01:21:43,717 --> 01:21:47,278
с някоя от незначителните ми забележки,
ще си изясним всичко!
1336
01:21:48,701 --> 01:21:52,637
Махайте се!
1337
01:21:55,370 --> 01:21:56,530
И така.
1338
01:21:57,371 --> 01:22:01,034
Казали ли сте на някого,
че г-н Бол е казал, че цената на стоманата ще падне?
1339
01:22:01,249 --> 01:22:03,581
- О, само на г-н Хаглер.
- Само на г-н...
1340
01:22:03,652 --> 01:22:05,449
И на всички големи градове.
1341
01:22:05,520 --> 01:22:08,956
О, имате предвид
Ей Джей Хаглер и Компания!
1342
01:22:09,024 --> 01:22:11,015
Сигурно е онзи странник във фоайето.
1343
01:22:11,092 --> 01:22:12,719
Точно е време да се срещнем с него!
1344
01:22:12,794 --> 01:22:14,284
Не искате ли да слезете долу?
1345
01:22:14,362 --> 01:22:15,761
Не, не, не.
1346
01:22:15,830 --> 01:22:17,354
Джей Би! Кръвното ти налягане!
1347
01:22:18,340 --> 01:22:20,164
Защо не му кажем,
че тя ще се качи?
1348
01:22:20,189 --> 01:22:21,189
На кого?
1349
01:22:21,214 --> 01:22:23,394
На Хаглер! Ако е проработило веднъж,
ще проработи и втори път.
1350
01:22:23,419 --> 01:22:25,205
Какво значи „да кажа на Хаглер“!
1351
01:22:25,230 --> 01:22:28,027
Най-идиотската идея от
всички, които съм чувал в живота си.
1352
01:22:36,629 --> 01:22:38,722
Да, да.
1353
01:22:38,954 --> 01:22:41,445
- Да, аз съм!
- А аз съм.
1354
01:22:41,470 --> 01:22:43,563
Имам много важна новина.
1355
01:22:43,588 --> 01:22:46,182
Цената на стоманата ще се повиши.
Разбирате ли?
1356
01:22:46,528 --> 01:22:48,519
Ще поскъпне? Свети праведници!
1357
01:22:49,655 --> 01:22:51,088
Трябва да действаме незабавно!
1358
01:22:51,203 --> 01:22:52,568
Трябва да се побързате!
1359
01:22:52,593 --> 01:22:54,390
И още нещо!
Не знам какво означава това,
1360
01:22:54,415 --> 01:22:56,280
но разбрах, че той...
1361
01:22:56,504 --> 01:22:57,994
той...
1362
01:22:58,964 --> 01:23:00,397
Какво?
1363
01:23:00,608 --> 01:23:02,803
- Какво?
- Дайте ми лист хартия!
1364
01:23:02,828 --> 01:23:05,296
- Притиснат е в ъгъла!
- Притиснат е в ъгъла! Да, притиснат е в ъгъла!
1365
01:23:05,321 --> 01:23:06,686
Знаете ли какво означава това?
1366
01:23:06,711 --> 01:23:10,374
Свети праведници!
Сигурен ли си?
1367
01:23:10,444 --> 01:23:11,604
Довиждане!
1368
01:23:11,629 --> 01:23:14,038
И не забравяйте да уведомите всички
големи градове.
1369
01:23:14,094 --> 01:23:15,765
От затвори телефона.
1370
01:23:16,780 --> 01:23:18,093
Е...
1371
01:23:41,982 --> 01:23:43,184
Къде е Хайд?
1372
01:23:43,209 --> 01:23:45,200
- Той е в...
- В фризьорския салон, така и знаех!
1373
01:23:47,076 --> 01:23:48,076
Мистър Бол ви вика!
1374
01:23:48,101 --> 01:23:50,075
Бол? Освободете ме оттук!
Пуснете ме!
1375
01:23:50,158 --> 01:23:51,420
Г-н Бол ви вика!
1376
01:23:51,445 --> 01:23:53,606
Кълна се, че не знаех кой е той,
1377
01:23:53,631 --> 01:23:56,532
и когато ти казах, че не познавам
баща ти, не знаех кой е той.
1378
01:23:56,557 --> 01:23:58,494
Защото не можех да знам,
че той е твоят баща!
1379
01:24:01,907 --> 01:24:03,499
Тогава защо взе тази кожа?
1380
01:24:03,638 --> 01:24:07,039
Не исках, но баща ти каза,
да бъда по-проста
1381
01:24:07,064 --> 01:24:09,191
и да не задавам въпроси.
1382
01:24:09,263 --> 01:24:11,390
И, изобщо, знаеш ли
какво означава палто за момиче,
1383
01:24:11,415 --> 01:24:13,075
която дори
прилично палто нямаше!
1384
01:24:15,183 --> 01:24:18,482
Е, коженото ми палто
ви стои нелошо!
1385
01:24:19,347 --> 01:24:22,009
Прешихте ли я, г-це Смит?
1386
01:24:22,123 --> 01:24:25,092
Не ви виня, че вярвате
в това, което говорят за мен.
1387
01:24:25,117 --> 01:24:27,313
Ако обичах така, както вие
обичате г-н Бол, и разбрах,
1388
01:24:27,338 --> 01:24:29,264
че някой се опитва
да ми го отнеме, бих...
1389
01:24:29,289 --> 01:24:30,305
Стига, Мери, моля те!
1390
01:24:30,330 --> 01:24:35,461
Но защо този голям умник,
който беше до нас през целия уикенд
1391
01:24:35,486 --> 01:24:37,647
с когото споделяхме всичко,
1392
01:24:37,672 --> 01:24:40,937
този, когото смятах за свой приятел,
защото повярва в всичко това...
1393
01:24:41,066 --> 01:24:44,866
- Успокой се, моля те!
- Да, махай се оттук!
1394
01:24:44,891 --> 01:24:46,950
Ето! Ето!
1395
01:24:47,103 --> 01:24:49,401
По-бързо! Купуваме 100!
1396
01:24:52,120 --> 01:24:55,283
Какво още се случва тук! Вземам още 50!
1397
01:24:55,308 --> 01:24:58,402
Джони, нали не мислиш...
1398
01:25:01,652 --> 01:25:04,120
- Вземам още 50!
- Джей Би, кога ще започнем да продаваме?
1399
01:25:04,145 --> 01:25:05,552
Когато стигнат 100!
1400
01:25:05,577 --> 01:25:09,377
Какво, по дяволите, се случва тук!
Когато стане...
1401
01:25:12,173 --> 01:25:13,333
Да.
1402
01:25:13,358 --> 01:25:14,825
Когато стане по 100!
1403
01:25:18,918 --> 01:25:21,352
Моля те, аз...
Моля те...
1404
01:25:24,052 --> 01:25:26,384
Ей! Зад онази кола!
1405
01:25:26,454 --> 01:25:29,355
Ей, чакайте!
Оставете ме да изляза!
1406
01:25:29,380 --> 01:25:32,679
- Давай, приятелю, карай по-бързо!
- Шофьор, не толкова бързо, моля!
1407
01:25:32,704 --> 01:25:34,728
Не им обръщай внимание. Карай!
1408
01:25:34,796 --> 01:25:36,354
Имам големи проблеми.
1409
01:25:49,589 --> 01:25:52,683
Г-н Хорнсби! Г-н Хорнсби
Преследват ни!
1410
01:25:52,903 --> 01:25:54,734
Да, госпожо, виждам.
1411
01:25:59,287 --> 01:26:01,687
Е, приятелю, връщаме се!
Давай!
1412
01:26:01,756 --> 01:26:03,246
Да, господине.
1413
01:26:12,267 --> 01:26:15,168
- Какво става там?
- Боя се, че е полицията, арестували са Мери.
1414
01:26:15,193 --> 01:26:17,127
Мери! Но какво е направила?
1415
01:26:28,683 --> 01:26:29,726
Джони.
1416
01:26:29,751 --> 01:26:32,276
Джони, искат да ме арестуват!
Но аз не съм направила нищо!
1417
01:26:32,301 --> 01:26:35,828
Видя ли, че предадох палтото,
а бижутата сложих под коня.
1418
01:26:35,853 --> 01:26:37,083
Знаете къде, г-н Луи!
1419
01:26:37,108 --> 01:26:40,168
Не ми трябват неприятности!
1420
01:26:40,240 --> 01:26:41,972
Джони, не им позволявай да ме вземат!
1421
01:26:41,997 --> 01:26:43,534
- Не, не, не.
- Аз не съм направила нищо!
1422
01:26:43,559 --> 01:26:46,084
- Къде е г-н Бол?
- Аз съм г-н Бол! Какво ви трябва?
1423
01:26:46,109 --> 01:26:48,771
Вие ли сте този, който помоли
да я намерят спешно?
1424
01:26:48,937 --> 01:26:50,734
Не. Аз съм г-н Бол
и исках да я намеря.
1425
01:26:50,805 --> 01:26:54,138
Стоманата JB се продава за 105!
Стоманата JB се продава за 105!
1426
01:26:54,542 --> 01:26:57,238
Купуват по 100!
Ще купят и по 200!
1427
01:26:58,038 --> 01:27:00,211
Купуват по 100! Ще купят и по 200!
1428
01:27:00,368 --> 01:27:02,540
Ей, ти! Ела насам
и се залавяй за работа!
1429
01:27:02,984 --> 01:27:04,907
Добре, добре, разпръснете се!
1430
01:27:04,932 --> 01:27:06,229
Това е малко недоразумение.
1431
01:27:06,254 --> 01:27:07,813
Не е чак толкова малко!
1432
01:27:07,838 --> 01:27:09,863
Мери, ела тук!
Да вървим!
1433
01:27:09,888 --> 01:27:11,288
- Мери!
- Какво?
1434
01:27:11,369 --> 01:27:13,269
- Имам работа!
- О, Джони!
1435
01:27:13,294 --> 01:27:15,592
- Значи и ти имаш.
- И какво е то?
1436
01:27:15,617 --> 01:27:18,415
- Да ми приготвиш закуска!
- Джони!
1437
01:27:20,964 --> 01:27:23,005
Само не ми казвай,
че палтото пак е твое.
1438
01:27:23,030 --> 01:27:25,311
- Но Джуни!
- Пусни я веднага!
1439
01:27:37,948 --> 01:27:41,247
Джони, оттук започна всичко!
1440
01:27:43,405 --> 01:27:46,904
Субтитри mi6.
146285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.