All language subtitles for Deadly Tropics-S06E04.E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,266 --> 00:00:13,800 Change the lock code in the room. 2 00:00:28,600 --> 00:00:30,433 Fix grimoire closure. 3 00:00:40,266 --> 00:00:41,766 Replace Orlice leaflet. 4 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 Change the candles from the jewelry table. 5 00:01:07,033 --> 00:01:08,033 Is anyone there? 6 00:01:48,200 --> 00:01:49,200 Who's there? 7 00:02:17,466 --> 00:02:18,500 Here you go. 8 00:02:19,166 --> 00:02:21,333 A nice fruit salad. 9 00:02:22,033 --> 00:02:25,766 - It'll get you back in shape. - Lucky you're here, dear. 10 00:02:25,800 --> 00:02:28,133 This locked back is a real nightmare. 11 00:02:28,166 --> 00:02:29,600 I'm sure it will pass. 12 00:02:30,533 --> 00:02:31,800 I hope you're right. 13 00:02:32,000 --> 00:02:34,166 Can you pass me another pillow, please? 14 00:02:34,200 --> 00:02:36,800 Yes. Here. Lift up a little. 15 00:02:37,000 --> 00:02:38,100 Little, little. 16 00:02:39,200 --> 00:02:40,566 Here. Is that okay? 17 00:02:43,033 --> 00:02:44,200 Oh, yes. That's better. 18 00:02:46,033 --> 00:02:48,300 I'll wait for him to come back to use the bathroom. 19 00:02:48,333 --> 00:02:50,733 - But aunt, I'm coming home late! Ah! 20 00:02:50,766 --> 00:02:53,633 It's okay. I have a stubborn bladder. 21 00:02:54,366 --> 00:02:57,733 At worst, I'll let myself fall and drag myself to the bathroom. 22 00:02:57,766 --> 00:03:00,066 Are you serious? 23 00:03:00,100 --> 00:03:03,200 No. I'll be fine, don't worry about me. 24 00:03:03,233 --> 00:03:05,266 I'll try to get back soon, okay? 25 00:03:05,300 --> 00:03:07,300 All right. 26 00:03:07,333 --> 00:03:08,400 Sorry, just a moment. 27 00:03:11,733 --> 00:03:13,333 Damn. I have to go. 28 00:03:13,366 --> 00:03:14,633 - Ah-ha. Will you be careful? 29 00:03:14,666 --> 00:03:17,366 -Sure, yes. -Call me if you have any problems, okay? 30 00:03:17,400 --> 00:03:18,466 Okay. Yes, yes, go. 31 00:03:18,500 --> 00:03:20,333 - Bye bye. 32 00:03:53,000 --> 00:03:54,566 Are you planning to play sports? 33 00:03:54,600 --> 00:03:55,600 Eh? 34 00:03:55,633 --> 00:03:57,533 Yeah, you know, I gotta get back under it, 35 00:03:57,566 --> 00:04:00,333 I'm getting lazy and I've put on some belly fat. 36 00:04:00,366 --> 00:04:02,266 But if you're dry as a prune. 37 00:04:02,766 --> 00:04:04,566 Do I take this as a compliment? 38 00:04:05,433 --> 00:04:07,433 Sorry, I didn't make it out earlier. 39 00:04:07,466 --> 00:04:10,666 Don't worry. And it's nice of you. 40 00:04:10,700 --> 00:04:12,566 taking care of an aunt who is unwell. 41 00:04:12,600 --> 00:04:15,000 Yes, but I am neglecting my duties as commissioner. 42 00:04:15,033 --> 00:04:17,166 Do enough until Etcheverry returns. 43 00:04:17,200 --> 00:04:21,133 Yes, don't tear your hair out, because when he comes back he'll complain about everything. 44 00:04:21,166 --> 00:04:24,166 I don't know, I had foreseen many interesting initiatives. 45 00:04:24,200 --> 00:04:27,233 Oh yeah, like camping together in the forest. 46 00:04:27,266 --> 00:04:28,600 It's a real shame. 47 00:04:28,633 --> 00:04:31,500 You're right. I'll find a solution. 48 00:04:33,133 --> 00:04:34,733 - Congratulations. Well done. - Shit. 49 00:04:41,766 --> 00:04:43,500 - Good morning, Phil. - Commander. 50 00:04:43,533 --> 00:04:44,533 What is it about? 51 00:04:44,566 --> 00:04:47,400 This is the sugarcane museum. An institution here. 52 00:04:47,433 --> 00:04:51,300 And what's more, it's also the largest escape room on the island. 53 00:04:51,333 --> 00:04:54,533 - Okay, but I was talking... - Yes, the crime scene. Yes, yes. 54 00:04:54,566 --> 00:04:56,066 A work of art. Look. 55 00:04:56,633 --> 00:04:57,633 Magnificent. 56 00:04:57,666 --> 00:05:00,333 Come on, Phil, it's still murder! 57 00:05:00,366 --> 00:05:01,366 I know, sorry, 58 00:05:01,400 --> 00:05:03,433 but for once it's not an accidental death! 59 00:05:03,466 --> 00:05:05,800 In fact, it seems like a premeditated scenario. 60 00:05:06,800 --> 00:05:08,500 - In keeping with the location. - Hmm. 61 00:05:08,533 --> 00:05:11,033 I've never understood escape rooms. 62 00:05:11,066 --> 00:05:13,066 I just don't see where the fun is in that. 63 00:05:13,100 --> 00:05:15,633 It's for those who like to solve puzzles, like me. 64 00:05:15,666 --> 00:05:18,000 We do it for work every day. 65 00:05:18,033 --> 00:05:20,400 But in this case you do it to have fun with friends. 66 00:05:20,433 --> 00:05:22,766 - With Aurélien we have the record here! - Really? 67 00:05:22,800 --> 00:05:24,633 Oh, yes. 16 minutes and 31 seconds. 68 00:05:24,666 --> 00:05:27,200 - They even applauded us and wanted to... Excuse me? 69 00:05:27,233 --> 00:05:28,600 Do we focus on the victim? 70 00:05:28,633 --> 00:05:29,700 Sure, yes. 71 00:05:30,733 --> 00:05:34,066 Jules Lagier, 25, co-owner of the building. 72 00:05:34,733 --> 00:05:38,500 He was killed around 11pm with a shot to the temple. 73 00:05:38,533 --> 00:05:40,033 and then covered with stones. 74 00:05:40,066 --> 00:05:42,700 A customer who can't lose and didn't enjoy the game? 75 00:05:42,733 --> 00:05:46,566 Weak as a motive, especially with this crime scene. 76 00:05:48,266 --> 00:05:51,600 Oh yes, by the way, the victim also had this in his hand. 77 00:05:52,566 --> 00:05:55,400 Unfortunately it is illegible due to the rain last night. 78 00:05:56,033 --> 00:05:58,233 - I'll give it to the lab. - Okay. Thanks. 79 00:05:58,266 --> 00:05:59,400 You're welcome. 80 00:05:59,433 --> 00:06:01,800 I have the victim's phone, but it's out of order. 81 00:06:02,400 --> 00:06:04,266 Okay. Who found the body? 82 00:06:04,300 --> 00:06:06,266 Coline Lagier, the victim's wife. 83 00:06:06,300 --> 00:06:08,733 - And Nicolas Kerma, an employee. - Where are they? 84 00:06:08,766 --> 00:06:11,166 - They're waiting for you inside. - Thank you. 85 00:06:22,633 --> 00:06:24,100 Mrs. Lagier, good morning. 86 00:06:24,133 --> 00:06:26,733 Commander Sainte-Rose and Captain Crivelli. 87 00:06:26,766 --> 00:06:28,200 Can I ask you a few questions? 88 00:06:29,733 --> 00:06:32,700 Your husband hasn't come back, didn't that seem suspicious to you? 89 00:06:32,733 --> 00:06:37,433 No, I was at my mother's last night, she needed help. 90 00:06:38,266 --> 00:06:39,366 If I had known... 91 00:06:39,400 --> 00:06:40,633 You couldn't do anything. 92 00:06:40,666 --> 00:06:43,366 Is it possible that someone had it in for him? 93 00:06:43,400 --> 00:06:44,400 With Jules? 94 00:06:44,433 --> 00:06:46,766 - Yes. - No. No, no. 95 00:06:47,700 --> 00:06:49,700 This place was all his, 96 00:06:49,733 --> 00:06:52,000 He just wanted his customers to be happy. 97 00:06:52,033 --> 00:06:53,166 And... 98 00:06:53,200 --> 00:06:54,566 But yesterday there was a problem. 99 00:06:56,300 --> 00:06:57,700 Go on, we're listening. 100 00:06:57,733 --> 00:07:00,566 Jules fired Baptiste, and he didn't take it well. 101 00:07:01,733 --> 00:07:03,333 - Are you kidding me? - No. 102 00:07:03,366 --> 00:07:05,300 He wanted to tell you in person today. 103 00:07:06,600 --> 00:07:08,033 And who is this "Baptiste"? 104 00:07:08,066 --> 00:07:11,200 He's a guy who's been working here for a few weeks. 105 00:07:11,233 --> 00:07:12,566 He was in a probationary period. 106 00:07:12,600 --> 00:07:15,366 And what was the problem with the dismissal? 107 00:07:15,400 --> 00:07:17,200 I don't know what they said to each other. 108 00:07:17,733 --> 00:07:19,233 But Baptiste lost his mind. 109 00:07:20,366 --> 00:07:21,600 Did he threaten Jules? 110 00:07:21,633 --> 00:07:23,266 I can't tell you exactly, 111 00:07:23,300 --> 00:07:25,600 but when I arrived, Baptiste wanted to beat him. 112 00:07:25,633 --> 00:07:27,433 We had to hold him back between us. 113 00:07:27,466 --> 00:07:30,433 Okay, and where do we find this Baptiste? 114 00:07:30,466 --> 00:07:31,700 It's out there. 115 00:07:31,733 --> 00:07:33,533 He's with your colleagues. 116 00:07:34,166 --> 00:07:36,100 - I'm telling you, I used to work here. - Calm down. 117 00:07:36,133 --> 00:07:37,433 You can ask whoever you want! 118 00:07:51,800 --> 00:07:54,500 Excuse me, bring it to my office. 119 00:07:57,200 --> 00:08:00,100 The surveillance videos have all been deleted. 120 00:08:00,133 --> 00:08:01,800 - The murderer's work. - Hmm. 121 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 It could have been Baptiste. 122 00:08:04,033 --> 00:08:05,766 He worked there, he knew the video system. 123 00:08:06,400 --> 00:08:09,133 - Hmm. I'll keep investigating. - Okay. 124 00:08:09,166 --> 00:08:10,600 Is there anything else before I ask him? 125 00:08:10,633 --> 00:08:14,566 Yes, the lab reconstructed the sentence on the victim's note. 126 00:08:14,600 --> 00:08:15,766 - Look. - Let's see. 127 00:08:17,400 --> 00:08:21,333 "After the roaring river, vengeance will come." What does that mean? 128 00:08:22,466 --> 00:08:23,466 I am as much as you. 129 00:08:23,500 --> 00:08:26,733 There is actually a river around there, but it's very calm. 130 00:08:26,766 --> 00:08:29,766 This is a puzzle. Weren't you a champion escape room player? 131 00:08:29,800 --> 00:08:31,766 Try to figure it out with Phil. 132 00:08:31,800 --> 00:08:32,800 All right. 133 00:08:34,166 --> 00:08:36,766 Here. Is there a problem? 134 00:08:37,333 --> 00:08:38,333 Eh? 135 00:08:38,366 --> 00:08:42,100 Oh, no, no. He's just the friend I'm training with tonight. 136 00:08:42,133 --> 00:08:44,133 We are getting organized. 137 00:08:44,166 --> 00:08:46,100 - A "friend"? - Hmm? 138 00:08:46,133 --> 00:08:47,300 Doesn't your friend have a name? 139 00:08:47,333 --> 00:08:49,700 Well, yes. You don't know each other, though. 140 00:08:49,733 --> 00:08:50,800 What difference does knowing that make to you? 141 00:08:51,700 --> 00:08:53,066 Ok fine. 142 00:09:05,366 --> 00:09:06,400 Well. 143 00:09:07,300 --> 00:09:08,300 Here you go. 144 00:09:09,000 --> 00:09:11,266 - Excuse me, what is this? A graphological analysis. 145 00:09:11,300 --> 00:09:13,000 I read what is written. 146 00:09:13,033 --> 00:09:16,800 "After the roaring river, revenge will come." 147 00:09:17,000 --> 00:09:19,700 I don't understand, why is he showing me this thing? 148 00:09:19,733 --> 00:09:22,700 To find out if he put the note in Jules' hand after killing him. 149 00:09:22,733 --> 00:09:23,733 That? 150 00:09:23,766 --> 00:09:26,000 It wasn't me! They're firing me! 151 00:09:26,033 --> 00:09:28,166 and you accuse me of a murder I didn't commit? 152 00:09:28,200 --> 00:09:31,366 Well, it looks like you had an argument. 153 00:09:31,400 --> 00:09:33,233 I don't kill everyone I fight with. 154 00:09:34,366 --> 00:09:36,466 Why did he react so badly to Jules? 155 00:09:37,300 --> 00:09:40,000 He was on a trial period. It's not the end of the world. 156 00:09:40,033 --> 00:09:41,733 It's not about the dismissal. 157 00:09:43,266 --> 00:09:45,533 I studied art. I create games and puzzles. 158 00:09:45,566 --> 00:09:47,266 We know. So what? 159 00:09:47,300 --> 00:09:49,200 Jules made me create game scenarios, 160 00:09:49,233 --> 00:09:51,600 and I found out that he deposited them in his name. 161 00:09:52,233 --> 00:09:54,266 - He stole his ideas. Yes. 162 00:09:54,300 --> 00:09:56,266 And when I protested, he sent me away. 163 00:09:58,533 --> 00:10:00,500 Why did he come back this morning, then? 164 00:10:00,533 --> 00:10:03,233 To tell him that I was planning to sue him. 165 00:10:10,733 --> 00:10:12,266 Commander? 166 00:10:13,166 --> 00:10:16,400 I checked, and it's true. Baptiste consulted a lawyer. 167 00:10:16,433 --> 00:10:18,466 He may have done it to create an alibi for himself. 168 00:10:18,500 --> 00:10:21,066 In any case, the victim was not blameless. 169 00:10:21,100 --> 00:10:22,566 Let's investigate further. 170 00:10:23,566 --> 00:10:25,733 He may have stolen other people's ideas. 171 00:10:25,766 --> 00:10:27,033 I can do a check. 172 00:10:27,066 --> 00:10:29,133 A leopard can change its spots but not its vices. 173 00:10:29,166 --> 00:10:31,533 - Maybe he had a fight with someone else. - Hmm. 174 00:10:31,566 --> 00:10:34,766 I haven't heard that since '72, but, yes, the point is clear. 175 00:10:34,800 --> 00:10:36,166 I use it often. 176 00:10:36,200 --> 00:10:39,300 I like the expression, it gets the idea across well. 177 00:10:39,333 --> 00:10:41,233 Hmm. Strange but it doesn't surprise me. 178 00:10:41,266 --> 00:10:43,433 - So, Phil, do you have anything for me? - Um, yeah. Yeah, yeah. 179 00:10:43,466 --> 00:10:46,133 I recovered some messages from the victim's phone, 180 00:10:46,166 --> 00:10:47,500 from a week ago. 181 00:10:47,533 --> 00:10:49,566 His wife wanted a divorce. 182 00:10:49,600 --> 00:10:52,400 - Oh! She forgot to tell us. - Did Jules agree? 183 00:10:52,433 --> 00:10:55,266 Not exactly, no. I'll read you the last message: 184 00:10:56,566 --> 00:10:59,800 "Coline, do you know what will happen if you leave me..." Ellipsis. 185 00:11:00,000 --> 00:11:01,800 "Only death..." 186 00:11:02,533 --> 00:11:06,400 "..it could separate us!" Exclamation point. 187 00:11:08,766 --> 00:11:11,466 What if Coline had taken the message literally? 188 00:11:11,500 --> 00:11:14,200 - Kill him to be free? - Yeah, yeah. 189 00:11:15,200 --> 00:11:18,133 They didn't have any children, he could have just left home, right? 190 00:11:18,166 --> 00:11:20,533 Evidently he had something against her. 191 00:11:20,566 --> 00:11:23,066 “You know what’s going to happen†192 00:11:23,100 --> 00:11:24,766 I think Coline has a lover. 193 00:11:24,800 --> 00:11:27,333 He calls a certain Steve Pears every day. 194 00:11:27,366 --> 00:11:30,333 they get rid of their husband. 195 00:11:30,366 --> 00:11:32,800 I'll grab my gun and let's go. Thanks. 196 00:11:44,233 --> 00:11:46,466 This is the fourth time he's looked at his phone. 197 00:11:46,500 --> 00:11:48,333 If you miss Arnaud so much, write to him, right? 198 00:11:48,366 --> 00:11:51,000 No, I'm checking to make sure my aunt hasn't left me any messages. 199 00:11:51,033 --> 00:11:53,700 Of course, and I'll get my overdue fines back this evening. 200 00:11:53,733 --> 00:11:56,100 It's not a bad idea. In fact, you know what? 201 00:11:56,133 --> 00:11:59,033 We could do it together, with a nice cup of Sencha tea, 202 00:11:59,066 --> 00:12:00,366 Do you know it? It's green tea. 203 00:12:00,400 --> 00:12:03,266 Um, yes. I'll think about it and let you know. 204 00:12:04,433 --> 00:12:06,466 Do you think I should send a message? 205 00:12:06,500 --> 00:12:09,133 - To Léonie? - Nice. 206 00:12:09,166 --> 00:12:12,466 Of course he has to write to Arnaud! What kind of questions are these? 207 00:12:12,500 --> 00:12:16,066 Yeah. I have to catch up on work first, 208 00:12:16,100 --> 00:12:19,500 I have to find a carer for my aunt. - Is she crazy? A carer? 209 00:12:19,533 --> 00:12:21,633 The family is not abandoned in this way. 210 00:12:21,666 --> 00:12:24,166 Why don't you just leave it on the side of the road while you're at it? 211 00:12:24,200 --> 00:12:25,266 This thing tempts me. 212 00:12:25,300 --> 00:12:28,500 Come home early and take care of her. It's the best thing. 213 00:12:28,533 --> 00:12:30,266 And all the work I have to catch up on? 214 00:12:30,300 --> 00:12:32,633 Do as I do and procrastinate! You'll see, everything will be fine. 215 00:12:32,666 --> 00:12:33,666 I think it's over here. 216 00:12:34,233 --> 00:12:35,233 Ah. 217 00:12:35,266 --> 00:12:37,066 - He has a visitor, apparently. - Hey! 218 00:12:47,200 --> 00:12:48,433 Yes? 219 00:12:48,466 --> 00:12:51,166 Yes, good morning. Are we disturbing you? 220 00:12:51,200 --> 00:12:53,000 Do you have any visitors? 221 00:12:53,033 --> 00:12:54,400 No, no, come in. 222 00:12:56,133 --> 00:12:58,233 20 euros that the lover is in the closet. 223 00:13:11,600 --> 00:13:12,600 Nail. 224 00:13:15,066 --> 00:13:17,733 Why didn't you tell us you wanted a divorce, Mrs. Lagier? 225 00:13:17,766 --> 00:13:21,166 - Because my life is none of your business. - Are you serious? 226 00:13:21,800 --> 00:13:23,033 What is he doing? 227 00:13:23,066 --> 00:13:24,433 I'm looking for the bathroom. 228 00:13:24,466 --> 00:13:26,533 No, no, no, there's the pool back there. 229 00:13:26,566 --> 00:13:27,566 Oh, right. 230 00:13:28,366 --> 00:13:29,366 Ah! Bingo. 231 00:13:29,400 --> 00:13:32,366 Do you know that there is a man who plays hide and seek in your garden? 232 00:13:32,400 --> 00:13:35,100 He won't be her lover, by any chance? 233 00:13:35,133 --> 00:13:37,033 What's his name? - Steve Pears. 234 00:13:37,066 --> 00:13:39,766 "Steve Pears." Right, sure. I'll go talk to him. 235 00:13:41,600 --> 00:13:43,633 Good morning, Mr. Pears. Are you sunbathing? 236 00:13:50,266 --> 00:13:51,766 - Signora Lagier? - Mh. 237 00:13:51,800 --> 00:13:55,000 Be honest if you want us to find your husband's killer. 238 00:13:56,033 --> 00:13:57,266 I didn't mean to lie. 239 00:13:58,800 --> 00:14:02,033 Maybe I was embarrassed to tell you about my adventure. 240 00:14:02,066 --> 00:14:06,533 No, but the divorce, the lover, I can understand that. But is there more? 241 00:14:07,500 --> 00:14:09,166 Was Jules violent with Lei? 242 00:14:09,633 --> 00:14:12,566 No. No, it never was. 243 00:14:13,733 --> 00:14:15,300 So why did he threaten her? 244 00:14:15,333 --> 00:14:18,266 "You know what will happen if you leave me." 245 00:14:19,266 --> 00:14:20,366 It was nothing. 246 00:14:22,366 --> 00:14:23,400 His was... 247 00:14:25,466 --> 00:14:27,000 He tended to dramatize. 248 00:14:30,100 --> 00:14:32,466 He didn't want to talk about separation, that's all. 249 00:14:35,033 --> 00:14:38,033 It cost me 20 euros. I thought it was in the closet. 250 00:14:38,066 --> 00:14:40,633 - I wasn't hiding. Oh, no? 251 00:14:40,666 --> 00:14:42,633 Are you always running from the police? 252 00:14:42,666 --> 00:14:47,166 -He kicked me out when you rang. Oh, poor little thing. 253 00:14:47,700 --> 00:14:50,200 - Did he know Jules? No. 254 00:14:50,233 --> 00:14:51,233 Never met. 255 00:14:52,433 --> 00:14:55,000 I guess it will be easier for you now that he's dead. 256 00:14:55,033 --> 00:14:57,366 Hmm. Especially for Coline. 257 00:14:58,700 --> 00:15:01,466 Really? Keep going, I'm interested. 258 00:15:02,200 --> 00:15:03,466 They must have had some problems. 259 00:15:04,400 --> 00:15:08,533 I don't know exactly which ones, but Coline has terrible nightmares. 260 00:15:08,566 --> 00:15:10,000 What kind? 261 00:15:10,800 --> 00:15:13,333 The kind that can't sleep without sleeping pills, 262 00:15:13,366 --> 00:15:16,266 and he gets very nervous and talks to those too. 263 00:15:16,300 --> 00:15:18,000 - "Speak"? - Hmm. 264 00:15:18,033 --> 00:15:19,200 What does he say, for example? 265 00:15:19,233 --> 00:15:22,533 The last time he kept repeating: "No, Jules, no." 266 00:15:23,533 --> 00:15:25,766 That's why I think they had problems. 267 00:15:26,600 --> 00:15:27,700 Good work, Sherlock. 268 00:15:29,166 --> 00:15:31,266 He just gave Coline a motive. 269 00:15:31,300 --> 00:15:34,800 I don't want to lie to you and get in trouble. She's just my lover. 270 00:15:35,000 --> 00:15:37,300 Wow! What a romantic. 271 00:15:46,033 --> 00:15:48,566 Coline is hiding something. I can feel it. 272 00:15:48,600 --> 00:15:50,633 I agree with you 100 percent. 273 00:15:50,666 --> 00:15:53,200 Really? - Of course, and does that surprise you? 274 00:15:54,133 --> 00:15:56,333 Let's say it's an exceptional case. 275 00:15:56,366 --> 00:15:58,366 Do you usually agree with me 10 percent? 276 00:15:58,400 --> 00:16:01,600 Well, not this time. He didn't tell us everything. 277 00:16:01,633 --> 00:16:03,333 What makes you think that? 278 00:16:03,366 --> 00:16:06,433 Apparently Coline has nightmares. 279 00:16:06,466 --> 00:16:08,633 "Nightmares"? 280 00:16:08,666 --> 00:16:10,633 Yes, I don't think they're just bad dreams. 281 00:16:10,666 --> 00:16:13,666 I know because I was there when I was shot. 282 00:16:15,033 --> 00:16:17,066 Do you think this is post-traumatic stress? 283 00:16:17,100 --> 00:16:18,100 I would not know. 284 00:16:18,133 --> 00:16:19,733 I need to talk to her alone. 285 00:16:19,766 --> 00:16:23,333 No, follow the procedure, Crivelli. This is an order. 286 00:16:23,366 --> 00:16:25,566 Too bad, he would definitely tell me everything. 287 00:16:25,600 --> 00:16:29,266 I think he had a bad experience, and Jules is implicated. 288 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 No? 289 00:16:32,466 --> 00:16:33,466 What do you think? 290 00:16:35,233 --> 00:16:36,233 - Ready? - Eh? 291 00:16:37,266 --> 00:16:40,366 Um... Yes, yes, I agree with you. 292 00:16:40,400 --> 00:16:42,733 - But if you weren't listening. - Yes, you were. 293 00:16:42,766 --> 00:16:43,800 What are you doing there? 294 00:16:44,466 --> 00:16:47,300 I'm talking to my friend. You know, about going jogging. 295 00:16:47,333 --> 00:16:49,100 Ah, right, your nameless friend. 296 00:16:49,133 --> 00:16:51,466 It would be nice to all run together. 297 00:16:51,500 --> 00:16:53,166 That's a great idea, Crivelli! 298 00:16:53,200 --> 00:16:55,200 We can organize a running session 299 00:16:55,233 --> 00:16:57,766 and form teams based on level, here at the police station. 300 00:16:57,800 --> 00:16:59,266 She'll take care of it, okay? 301 00:16:59,300 --> 00:17:00,700 Well done, Crivelli. 302 00:17:00,733 --> 00:17:03,166 And don't go to Coline Lagier's house alone. 303 00:17:03,200 --> 00:17:04,200 What a drag. 304 00:17:05,366 --> 00:17:07,666 He keeps having crazy ideas. 305 00:17:07,700 --> 00:17:10,333 Oh, let her do it, she needs it for now. 306 00:17:11,166 --> 00:17:12,466 Did he tell you about Arnaud? 307 00:17:12,500 --> 00:17:15,200 No, not yet, but I cast a bait. 308 00:17:15,233 --> 00:17:16,733 Oh, good. 309 00:17:16,766 --> 00:17:20,166 And I planted my seed this morning, I hope it sprouts. 310 00:17:20,200 --> 00:17:22,433 Let's go big with the metaphors, shall we? 311 00:17:22,466 --> 00:17:26,766 Listen, I'm doing everything I can to keep my niece, 312 00:17:26,800 --> 00:17:29,233 but I can't stop her from having bizarre ideas. 313 00:17:29,266 --> 00:17:30,500 No, of course, I understand. 314 00:17:30,533 --> 00:17:33,266 The important thing is that you don't put them into practice. 315 00:17:33,300 --> 00:17:37,466 Ah... Now I must attack. The eagle has returned to the nest. 316 00:17:37,500 --> 00:17:38,500 Over and out. 317 00:17:39,200 --> 00:17:40,266 Ok, yes, see you later. 318 00:17:55,797 --> 00:17:58,097 Shit. Aurélien! 319 00:17:58,433 --> 00:18:00,633 He's gone. 320 00:18:14,133 --> 00:18:15,500 Let's go. Do you want to answer? 321 00:18:24,533 --> 00:18:26,066 Why is he taking this road? 322 00:18:50,000 --> 00:18:51,066 And what does she have to do with it? 323 00:19:03,266 --> 00:19:04,433 Oh, okay. 324 00:19:06,066 --> 00:19:07,066 Fantastic. 325 00:19:47,778 --> 00:19:48,845 Are you awake yet? 326 00:19:50,333 --> 00:19:52,566 - I have to go do something. - Hmm? 327 00:19:55,133 --> 00:19:56,633 You came home late yesterday. 328 00:19:58,612 --> 00:19:59,945 Um, yes. That's true. 329 00:20:00,633 --> 00:20:02,466 We ran more than expected. 330 00:20:03,433 --> 00:20:05,000 I really needed it. 331 00:20:06,800 --> 00:20:09,333 You must be tired with all this sport. 332 00:20:54,500 --> 00:20:55,766 - What are you doing here? - What a shock! 333 00:20:55,800 --> 00:20:57,500 It scared me. 334 00:20:58,666 --> 00:21:00,000 Um... Tidying up. 335 00:21:00,466 --> 00:21:02,300 Aurelien's desk? 336 00:21:02,333 --> 00:21:05,333 Yeah, well, you have to start somewhere, right? 337 00:21:05,366 --> 00:21:08,333 There, that's better. Everything nice and straight. 338 00:21:08,366 --> 00:21:10,500 What are you hiding from me, Crivelli? 339 00:21:10,533 --> 00:21:14,033 But nothing! What is the police, by any chance? 340 00:21:14,066 --> 00:21:16,500 You can't do anything anymore without being interrogated! 341 00:21:18,533 --> 00:21:20,333 What are you doing in the office so early? 342 00:21:20,366 --> 00:21:22,500 It's my usual time, and you? 343 00:21:22,533 --> 00:21:24,633 - Well, I had... - Mhm? 344 00:21:24,666 --> 00:21:29,466 A bit of backlog, so I came to get ahead. 345 00:21:30,633 --> 00:21:33,766 But now I don't feel like it anymore and I have other things to do, so... 346 00:21:34,433 --> 00:21:35,700 I'm going. See you later. 347 00:22:05,653 --> 00:22:06,686 Miss Lagier? 348 00:22:13,900 --> 00:22:14,933 Miss Lagier? 349 00:22:21,407 --> 00:22:22,407 Is anyone there? 350 00:22:23,266 --> 00:22:24,266 Is he at home? 351 00:22:27,966 --> 00:22:30,566 Mrs. Lagier, I am Captain Crivelli. 352 00:22:42,733 --> 00:22:43,833 Miss Lagier? 353 00:23:21,166 --> 00:23:23,766 So? How's Gaelle? 354 00:23:23,800 --> 00:23:25,766 Not good, I made her go back to the station. 355 00:23:25,800 --> 00:23:27,733 He gave her a good dressing down! 356 00:23:27,766 --> 00:23:29,400 I had to do it, he never listens to me! 357 00:23:29,433 --> 00:23:31,800 I told him not to come alone. What a stubborn man! 358 00:23:31,833 --> 00:23:34,433 - Don't take it too seriously. - Do you want to defend him? 359 00:23:37,466 --> 00:23:38,766 Good. What do we have? 360 00:23:38,800 --> 00:23:42,466 Coline Lagier. She received several blows to the head. 361 00:23:42,500 --> 00:23:46,766 They hit her there and then she was strangled. 362 00:23:46,800 --> 00:23:49,500 So the killer dragged the body here? 363 00:23:49,533 --> 00:23:52,133 Hmm. To recreate the same scene as the husband's. 364 00:23:52,166 --> 00:23:54,400 The stones. 365 00:23:54,433 --> 00:23:56,800 - So it's not a coincidence. - Hmm. 366 00:23:56,833 --> 00:24:00,966 - Time of death? - Around 5:00 this morning. 367 00:24:01,000 --> 00:24:02,866 The body is in forensic medicine. 368 00:24:02,900 --> 00:24:04,866 This is the note found in Coline's hand. 369 00:24:04,900 --> 00:24:06,833 Another sentence from the killer? 370 00:24:06,866 --> 00:24:09,166 Hmm. But it's not the same message as Jules. 371 00:24:09,933 --> 00:24:13,633 "3,300 kilometers won't be enough to bury the truth." 372 00:24:13,666 --> 00:24:15,733 "You will soon know why." 373 00:24:15,766 --> 00:24:17,966 - The messages are intended for us. - Hmm. 374 00:24:18,800 --> 00:24:19,900 But what does he want to tell us? 375 00:24:21,166 --> 00:24:23,100 It reminds me a lot of "I Know What You Did Last Summer." 376 00:24:24,166 --> 00:24:25,733 That's true, yes, you're right. 377 00:24:27,566 --> 00:24:29,433 The greatest horror movie of the 90s! 378 00:24:29,466 --> 00:24:31,833 It's about a group of friends who run over a stranger. 379 00:24:31,866 --> 00:24:33,666 I've never seen it. 380 00:24:33,700 --> 00:24:36,433 And instead of calling the police, they get rid of the body. 381 00:24:36,466 --> 00:24:38,933 And the next summer, someone makes him pay for it. 382 00:24:38,966 --> 00:24:41,900 -Hence the title "I Know What You Did Last Summer." -Good job, Phil. 383 00:24:41,933 --> 00:24:43,733 This is general culture. 384 00:24:46,866 --> 00:24:48,666 What do Coline and Jules have in common? 385 00:24:48,700 --> 00:24:50,633 The couple, the Escape Room... 386 00:24:50,666 --> 00:24:52,900 Something must have happened there. 387 00:24:52,933 --> 00:24:55,033 There never seemed to be any problems, 388 00:24:55,066 --> 00:24:58,000 - But I can double check. - Okay. 389 00:25:08,600 --> 00:25:10,033 Is he still mad at me first? 390 00:25:11,566 --> 00:25:13,833 I can't get offended every time he scolds me. 391 00:25:15,033 --> 00:25:18,133 Do you feel guilty for being late at Coline's? 392 00:25:18,166 --> 00:25:19,166 Yes. 393 00:25:20,533 --> 00:25:24,900 I wanted to go to her yesterday, but I had a problem. 394 00:25:24,933 --> 00:25:26,500 Is it serious? 395 00:25:26,533 --> 00:25:28,966 - I can help you. - No, I don't think so. 396 00:25:29,000 --> 00:25:31,600 Come on, we are a great team. 397 00:25:32,500 --> 00:25:34,133 We need to do team building, remember? 398 00:25:34,166 --> 00:25:38,000 Vent your frustrations. Trust me. Go ahead. 399 00:25:38,033 --> 00:25:39,100 No, thanks. No. 400 00:25:40,000 --> 00:25:41,600 This is Aurélien. 401 00:25:44,766 --> 00:25:45,900 She is really strong. 402 00:25:45,933 --> 00:25:47,433 At that time? 403 00:25:48,133 --> 00:25:52,100 Last night he said he was going for a run with a friend 404 00:25:52,133 --> 00:25:53,133 and instead... 405 00:25:54,000 --> 00:25:55,600 He went to visit Priscilla. 406 00:25:55,633 --> 00:25:58,100 - Who? - His ex. 407 00:25:58,133 --> 00:25:59,133 Ah. 408 00:26:01,100 --> 00:26:04,200 - Well, there must be an explanation. - Hmm. 409 00:26:05,033 --> 00:26:06,166 You know what I tell you? 410 00:26:06,200 --> 00:26:08,566 The best thing to do in these cases is... 411 00:26:08,600 --> 00:26:10,466 ..Kill Priscilla and then Aurélien? 412 00:26:10,500 --> 00:26:13,100 No. What is jealous? 413 00:26:13,133 --> 00:26:15,133 Me? Oh, not at all. 414 00:26:15,166 --> 00:26:16,733 - Oh, yes. - No, that's not true. 415 00:26:16,766 --> 00:26:18,033 - Oh, yes, she's jealous. - What is she saying? 416 00:26:19,633 --> 00:26:21,000 How jealous! 417 00:26:21,833 --> 00:26:22,833 I understand. 418 00:26:24,666 --> 00:26:26,033 You know what? Yes, I'm jealous. 419 00:26:26,066 --> 00:26:28,666 I've been racking my brains since last night, I'm going crazy! 420 00:26:28,700 --> 00:26:29,833 I hate it when I do that. 421 00:26:32,066 --> 00:26:34,200 What's the best thing to do, then? 422 00:26:34,400 --> 00:26:38,433 Talk to Aurélien. Have a heart-to-heart. 423 00:26:39,466 --> 00:26:40,800 Are you really recommending this to me? 424 00:26:40,833 --> 00:26:41,833 Yes. 425 00:26:41,866 --> 00:26:44,100 She who can't even write to Arnaud? 426 00:26:45,433 --> 00:26:48,000 Oh, wow! This one is really good. 427 00:26:49,533 --> 00:26:51,400 "Open-hearted confrontation." 428 00:26:51,433 --> 00:26:53,533 The ox who calls the donkey horned. 429 00:27:02,933 --> 00:27:04,100 Look who's here! 430 00:27:06,100 --> 00:27:08,500 Last night when I came back, you were asleep. 431 00:27:08,533 --> 00:27:10,133 You left early this morning. 432 00:27:10,866 --> 00:27:11,866 I missed you. 433 00:27:13,100 --> 00:27:14,200 What's up? 434 00:27:17,666 --> 00:27:19,466 I saw you yesterday with Priscilla. 435 00:27:23,000 --> 00:27:25,666 I'd like to tell you that I don't care, but I don't. 436 00:27:28,533 --> 00:27:31,533 We made no promises or swore eternal fidelity, 437 00:27:31,566 --> 00:27:34,000 but I don't understand why you're lying, it drives me crazy. 438 00:27:34,033 --> 00:27:35,733 Seriously? Did you follow me? 439 00:27:35,766 --> 00:27:38,700 No, I didn't follow you, you forgot your bag at my place, genius. 440 00:27:41,800 --> 00:27:44,400 It's my fault, I'm a clumsy person. I'm a disaster, huh? 441 00:27:46,066 --> 00:27:48,166 But don't worry. There's nothing between me and Priscilla. 442 00:27:48,200 --> 00:27:51,466 She turned to witchcraft, that's why I went to her. 443 00:27:51,500 --> 00:27:53,500 - "To witchcraft"? - Mh-mh. 444 00:27:53,533 --> 00:27:55,466 Why do you need a sorcerer now? 445 00:27:56,466 --> 00:27:57,866 It's between me and her. 446 00:27:57,900 --> 00:27:59,766 Don't ask me anything else, please. 447 00:28:01,866 --> 00:28:02,866 Cow. 448 00:28:04,133 --> 00:28:07,700 I swear I would never betray you. I care too much about you. 449 00:28:18,133 --> 00:28:20,200 Did you manage to clear things up with Aurélien? 450 00:28:20,400 --> 00:28:23,433 Well, not at all. I'm groping in total darkness. 451 00:28:24,600 --> 00:28:25,733 Let's go to the Escape Room 452 00:28:25,766 --> 00:28:27,833 to question Jules and Coline's employee. 453 00:28:27,866 --> 00:28:29,800 - Ah. - He tells me on the street. - Yes. 454 00:28:38,600 --> 00:28:40,100 I don't understand, this is all a nightmare. 455 00:28:40,133 --> 00:28:42,533 Do you happen to know if anyone wanted them dead? 456 00:28:42,566 --> 00:28:44,533 I have no idea. 457 00:28:44,566 --> 00:28:48,033 Haven't you done anything that someone might want to take revenge for? 458 00:28:48,066 --> 00:28:51,666 Oh no. Wait, you think I'm in danger too, then? 459 00:28:51,700 --> 00:28:54,000 Don't worry, we will become your shadow. 460 00:28:54,033 --> 00:28:55,633 - Should that reassure me? - Well, yes. 461 00:28:55,666 --> 00:28:57,400 Excuse me. Yes, Aurélien? 462 00:28:57,433 --> 00:29:00,033 I checked the Escape Room's articles of association, 463 00:29:00,066 --> 00:29:01,066 it dates back to two years ago, 464 00:29:01,100 --> 00:29:04,166 and there is a third name that appears among the founders. 465 00:29:04,200 --> 00:29:07,133 A certain Keran Sanders. - Who is he? 466 00:29:07,166 --> 00:29:09,500 It's impossible to know. It's untraceable. 467 00:29:09,533 --> 00:29:12,066 No bank account, phone number, address, nothing. 468 00:29:12,100 --> 00:29:15,133 But I found a photo, I'll send it to you right away. 469 00:29:15,166 --> 00:29:16,200 All right. 470 00:29:18,566 --> 00:29:20,633 We are proceeding with the investigation... 471 00:29:20,666 --> 00:29:23,533 I found the photo on the website of a Brazilian newspaper. 472 00:29:23,566 --> 00:29:24,566 It's from three years ago. 473 00:29:25,066 --> 00:29:28,400 Here I see Jules and Coline, so the other one is Keran Sanders, right? 474 00:29:28,433 --> 00:29:29,433 Mh. 475 00:29:29,466 --> 00:29:30,466 Wait. 476 00:29:32,666 --> 00:29:34,200 And who is the woman in the photo next to it? 477 00:29:34,400 --> 00:29:37,800 It's Stéphanie Lor. According to the newspaper, 478 00:29:37,833 --> 00:29:41,000 the four boys had gone on an excursion to Terra Ronca, 479 00:29:41,033 --> 00:29:43,700 a very famous site in Brazil. - In Brazil? 480 00:29:44,966 --> 00:29:47,633 Wait, how many kilometers is Brazil from here? 481 00:29:47,666 --> 00:29:50,500 About 3,300 kilometers, I checked. 482 00:29:50,533 --> 00:29:51,966 And the site owes its name 483 00:29:52,000 --> 00:29:53,900 to the "roar" of the rivers that cross it. 484 00:29:53,933 --> 00:29:56,466 But what is the relationship with the murders? 485 00:29:56,500 --> 00:30:00,000 Stéphanie Lor died in an accident. A rock slide. 486 00:30:00,033 --> 00:30:02,033 It was all over the papers at the time. 487 00:30:02,700 --> 00:30:05,200 Did he say "a rockfall"? - Mh-mh. 488 00:30:06,733 --> 00:30:08,666 The stones at the crime scenes. 489 00:30:10,033 --> 00:30:11,800 So this means 490 00:30:11,833 --> 00:30:15,166 that the murderer wants to avenge Stéphanie's death. 491 00:30:16,033 --> 00:30:18,466 Aurélien, I'll call you back later. Thanks. 492 00:30:20,200 --> 00:30:23,200 - Stéphanie Lor, do you know her? - Um, no. Should I? 493 00:30:23,400 --> 00:30:26,533 -And Keran Sanders? Um, yes. 494 00:30:26,566 --> 00:30:28,733 I've heard of it, I think. 495 00:30:28,766 --> 00:30:30,133 In what context? Where? 496 00:30:32,200 --> 00:30:34,600 - I don't remember. - Try to make an effort. 497 00:30:34,633 --> 00:30:36,066 Jules and Coline knew him. 498 00:30:36,100 --> 00:30:39,466 - Have you ever heard of him? - Of course. Right, of course. Keran! 499 00:30:39,500 --> 00:30:40,866 I've heard about it 500 00:30:40,900 --> 00:30:43,700 because Jules and Coline were arguing over a statuette. 501 00:30:43,733 --> 00:30:45,500 - What? - A statuette? 502 00:30:45,533 --> 00:30:49,600 Yes, something to do with Brazil or Colombia, I don't know. 503 00:30:49,633 --> 00:30:52,000 But the figurine is there. It's on a shelf inside the Escape Room. 504 00:30:52,033 --> 00:30:53,033 Can you show it to us? 505 00:30:53,066 --> 00:30:55,133 - Yes, come. - I don't understand. 506 00:30:55,166 --> 00:30:58,833 Our killer is seeking revenge. I'll explain. 507 00:31:08,700 --> 00:31:11,166 - Jules, Coline, and Keran. - Yes. 508 00:31:12,033 --> 00:31:14,133 They were suspected of not having helped Stéphanie, 509 00:31:14,166 --> 00:31:16,066 but in the absence of evidence they returned. 510 00:31:16,100 --> 00:31:19,966 And Stéphanie Lor's stepbrother kills them one by one to avenge her. 511 00:31:20,000 --> 00:31:22,833 - Exactly how it happened in the movie! - Yes. 512 00:31:24,000 --> 00:31:26,766 Wait. What do you mean, "stepbrother"? 513 00:31:26,800 --> 00:31:29,466 I checked Stéphanie Lor's family ties. 514 00:31:29,500 --> 00:31:32,066 More than anything, I looked at his social media, and... 515 00:31:33,033 --> 00:31:34,533 ..here is the stepbrother. 516 00:31:35,766 --> 00:31:36,766 What? 517 00:31:38,200 --> 00:31:39,200 Sorry, Phil. 518 00:31:40,966 --> 00:31:44,000 I spoke to Aurélien, but did you write to Arnaud? 519 00:31:44,033 --> 00:31:45,133 This is not the time. 520 00:31:45,166 --> 00:31:47,733 Okay, but you should send him a message like this: 521 00:31:47,766 --> 00:31:49,800 "I can't do it without you." 522 00:31:49,833 --> 00:31:52,200 - What is he saying? - Or something more romantic: 523 00:31:52,400 --> 00:31:53,900 "Life without you has no flavor." 524 00:31:53,933 --> 00:31:55,166 "It has no flavor anymore"? 525 00:31:55,200 --> 00:31:57,800 - Come on, it's not bad. - Focus on the investigation. 526 00:31:57,833 --> 00:31:58,833 - Over here? - Yes. 527 00:32:01,966 --> 00:32:03,100 But what is he doing? 528 00:32:03,833 --> 00:32:07,000 It's a trap! I told him to focus! 529 00:32:07,033 --> 00:32:08,666 Well, what was I to know! 530 00:32:10,200 --> 00:32:12,933 Stupid electronic door that won't open! 531 00:32:14,466 --> 00:32:16,900 We have to get out now, he's going to kill Keran! 532 00:32:16,933 --> 00:32:19,033 Whose fault is it? He fooled us like two idiots! 533 00:32:19,066 --> 00:32:22,466 Dear guests, you are in the museum 534 00:32:22,500 --> 00:32:24,633 of sugar cane. Unfortunately the founder, 535 00:32:24,666 --> 00:32:26,766 Mr. Rozo, was just killed. 536 00:32:26,800 --> 00:32:29,833 You'll have to get out of here before the killer finds you. 537 00:32:29,866 --> 00:32:31,133 Good luck! 538 00:32:31,166 --> 00:32:32,166 Well... 539 00:32:32,200 --> 00:32:35,500 All we have to do is solve the puzzles to get out. 540 00:32:35,533 --> 00:32:36,600 Accident. 541 00:32:36,633 --> 00:32:39,500 Let's call Aurélien and Phil! They'll know what to do. 542 00:32:40,566 --> 00:32:42,833 - There's no signal. - I can't get it either. 543 00:32:42,866 --> 00:32:43,866 Shit. 544 00:32:49,766 --> 00:32:51,533 I'm not good at puzzles. 545 00:32:55,666 --> 00:32:57,733 What should I do? Find a bottle of rum? 546 00:32:57,766 --> 00:33:00,500 - It's already more my style. - That's for sure. Go ahead, come on. 547 00:33:00,533 --> 00:33:01,700 Good morning, madam. 548 00:33:03,566 --> 00:33:05,566 What? 549 00:33:05,600 --> 00:33:08,033 Damn. Fake bugs, they scared me. 550 00:33:16,766 --> 00:33:18,766 What exactly are we looking for? 551 00:33:20,733 --> 00:33:23,633 Here are some bottles. How do you open this thing? 552 00:33:24,733 --> 00:33:26,500 - And open up. Wait. 553 00:33:27,400 --> 00:33:29,000 A color combination lock. 554 00:33:30,900 --> 00:33:33,033 Do you see any numbers? - Yes, here. I see some numbers. 555 00:33:33,066 --> 00:33:34,900 What color do you need? - Yellow. 556 00:33:34,933 --> 00:33:37,600 "The yellow"... Um, two! 557 00:33:37,633 --> 00:33:39,733 "Two." Then the red one is needed. 558 00:33:40,533 --> 00:33:42,566 "Red"... Four. Four. 559 00:33:42,600 --> 00:33:44,800 Two-four. Blue now. 560 00:33:44,833 --> 00:33:45,866 "Blu"... 561 00:33:47,133 --> 00:33:49,666 Blue. I don't know. These colors all look the same. 562 00:33:51,100 --> 00:33:52,200 Try six. 563 00:33:52,400 --> 00:33:56,033 "Six." Then there's purple. And green. 564 00:33:56,066 --> 00:33:57,600 Three and five. 565 00:33:58,166 --> 00:34:00,600 Done? - It works! 566 00:34:03,566 --> 00:34:04,566 There is a puzzle. 567 00:34:05,200 --> 00:34:07,733 "The wood of a rum barrel is full of secrets:" 568 00:34:07,766 --> 00:34:08,866 "the forbidden chessboard". 569 00:34:08,900 --> 00:34:10,833 The wood of a barrel... The wood of a barrel. 570 00:34:10,866 --> 00:34:13,533 What could that possibly mean? I don't know. This is a barrel, isn't it? 571 00:34:14,400 --> 00:34:16,766 - It sure looks like it. - Okay, let's go in. 572 00:34:23,166 --> 00:34:26,000 Secrets. Secrets. Secrets. The chessboard. 573 00:34:26,033 --> 00:34:27,166 Secrets, secrets. 574 00:34:27,200 --> 00:34:28,766 "Chessboard". 575 00:34:30,466 --> 00:34:31,466 Secrets. 576 00:34:36,633 --> 00:34:37,700 Checkmate. 577 00:34:37,733 --> 00:34:39,900 "Checkmate." There's a chessboard over there. 578 00:34:41,966 --> 00:34:44,000 There's something down here. Look. 579 00:34:45,033 --> 00:34:46,033 I'm moving this. 580 00:34:47,466 --> 00:34:49,066 Ah! The bottle of rum! 581 00:34:50,166 --> 00:34:51,466 I don't know this brand. 582 00:34:51,500 --> 00:34:53,833 - There's a key. - For the door, I hope. 583 00:34:53,866 --> 00:34:55,100 Attention! 584 00:34:55,133 --> 00:34:57,633 Mr. Rozo's killer has almost reached you. 585 00:34:57,666 --> 00:34:59,566 Quick, hurry up. - What's happening? 586 00:34:59,600 --> 00:35:00,900 The boy wants to smoke us. 587 00:35:06,666 --> 00:35:08,533 I don't want to die. I have my whole life ahead of me! 588 00:35:08,566 --> 00:35:09,566 Shh! Silence. 589 00:35:09,600 --> 00:35:12,166 "Now that you have the key, you only have one more step to get out." 590 00:35:13,200 --> 00:35:15,133 "How long has rum been produced in Martinique?" 591 00:35:15,166 --> 00:35:17,000 - AAAA.. What's up? What's wrong with her? 592 00:35:17,033 --> 00:35:19,533 The answer is A. "1667". 593 00:35:19,566 --> 00:35:21,633 Wait, are you really sure about that? 594 00:35:21,666 --> 00:35:23,833 Do you want to doubt my knowledge of rum? 595 00:35:23,866 --> 00:35:25,433 He's right. 596 00:35:27,700 --> 00:35:29,100 Yes! Yes! Yes! 597 00:35:34,766 --> 00:35:35,766 Are you okay? 598 00:35:35,800 --> 00:35:37,466 Did you find Sanders' address? 599 00:35:37,500 --> 00:35:38,666 Yes, Phil tracked him down. 600 00:35:38,700 --> 00:35:40,966 That bastard tried to suffocate us. 601 00:35:41,000 --> 00:35:43,933 What? That? But that's fake smoke. 602 00:35:44,533 --> 00:35:45,633 It's part of the game. 603 00:35:46,733 --> 00:35:47,766 Well, I knew it. 604 00:35:47,800 --> 00:35:50,600 I tried to explain it to him in every way in Sainte-Rose, first. 605 00:35:50,633 --> 00:35:51,633 Incredible. 606 00:35:53,666 --> 00:35:56,800 Well, I saved the bottle of rum. At least that's a joy. 607 00:36:05,866 --> 00:36:07,433 Sanders' shed. 608 00:36:11,966 --> 00:36:13,133 We arrived late. 609 00:36:13,166 --> 00:36:14,500 It's gone. 610 00:36:14,533 --> 00:36:15,966 Let's take a look around. 611 00:36:16,000 --> 00:36:18,466 Let's hope Nicolas hasn't killed him already. 612 00:36:19,066 --> 00:36:21,033 He'll probably still be around. 613 00:36:36,700 --> 00:36:38,200 - Let's split up! - Okay. 614 00:36:48,466 --> 00:36:50,533 Fuck you! You'll never have me! 615 00:37:02,915 --> 00:37:05,648 We know everything, Nicolas. Don't make things worse. 616 00:37:12,166 --> 00:37:13,166 Police! Surrender! 617 00:37:22,133 --> 00:37:23,400 Police! 618 00:37:23,433 --> 00:37:26,633 Keran Sanders? Drop the gun. Drop it! 619 00:37:30,333 --> 00:37:31,733 Oh, fuck. 620 00:37:31,766 --> 00:37:33,333 Give this to me. 621 00:37:36,266 --> 00:37:38,833 - What a shitty day! - Is he okay? 622 00:37:38,866 --> 00:37:40,266 I wanted to save her, Stéphanie. 623 00:37:40,300 --> 00:37:42,200 It's Jules who didn't want it. 624 00:37:42,233 --> 00:37:43,400 Everything is fine now. 625 00:37:45,100 --> 00:37:46,200 - Aurélien? - Yes? 626 00:37:46,233 --> 00:37:48,033 - Let's go around. - Okay. 627 00:37:48,066 --> 00:37:49,100 - Okay. - Good. 628 00:37:49,700 --> 00:37:50,700 Don't move. 629 00:38:19,833 --> 00:38:20,866 Now. 630 00:38:45,166 --> 00:38:48,466 He had known Jules, Coline and Keran for a long time. 631 00:38:49,400 --> 00:38:50,933 I'm Stéphanie's brother. 632 00:38:52,733 --> 00:38:55,500 Our parents died, she was the one who took care of me. 633 00:38:57,166 --> 00:38:59,033 And when she died, he was left alone. 634 00:39:00,033 --> 00:39:02,933 And that's how Jules and Coline hired her at the Escape Room. 635 00:39:02,966 --> 00:39:04,066 - Am I right? Yes, I am. 636 00:39:05,033 --> 00:39:08,366 They were consumed by guilt. But I didn't know it yet. 637 00:39:08,400 --> 00:39:11,066 How did he discover the truth, then? 638 00:39:11,100 --> 00:39:14,233 I didn't lie to you before, I heard Jules and Coline arguing. 639 00:39:14,266 --> 00:39:16,200 Coline wanted a divorce. 640 00:39:17,000 --> 00:39:20,500 And that's when he spoke about the secret that bound them. Is that true? 641 00:39:21,766 --> 00:39:22,866 Coline accused her. 642 00:39:23,733 --> 00:39:27,133 He was the one who had to check the equipment and tie the group together. 643 00:39:27,166 --> 00:39:28,833 He tied my sister up badly. 644 00:39:29,700 --> 00:39:31,833 Jules told him that they were all guilty. 645 00:39:32,833 --> 00:39:34,800 Didn't they try to save Stéphanie? 646 00:39:34,833 --> 00:39:36,400 They did much worse! 647 00:39:36,433 --> 00:39:39,233 They tied her up to the group before help arrived. 648 00:39:39,266 --> 00:39:41,700 My sister deserved revenge. 649 00:39:51,500 --> 00:39:54,933 I spoke to the hospital. Keran Sanders is out of danger. 650 00:39:54,966 --> 00:39:56,300 Physically, maybe. 651 00:39:56,333 --> 00:39:59,433 But he will need a lot of psychological support. 652 00:39:59,466 --> 00:40:03,266 There is a therapist who deals with post-traumatic stress syndrome. 653 00:40:03,300 --> 00:40:06,200 Ah, the one that Gaelle had followed? 654 00:40:06,233 --> 00:40:08,233 Yes. He has already made an appointment for her, 655 00:40:08,266 --> 00:40:10,100 the day after Keran resigned. 656 00:40:10,133 --> 00:40:11,200 OK perfect. 657 00:40:15,166 --> 00:40:17,500 - See you tomorrow, Aurélien. - See you tomorrow. 658 00:40:26,300 --> 00:40:27,300 Mh-mh. 659 00:40:33,300 --> 00:40:35,000 You seem to be doing better. 660 00:40:35,033 --> 00:40:37,900 You'll never believe it, but dancing gives me relief! 661 00:40:37,933 --> 00:40:39,166 Amazing, right? 662 00:40:39,200 --> 00:40:43,000 Yes, actually, I don't really believe that. You're not good at lying. 663 00:40:44,033 --> 00:40:46,166 How dare you accuse your poor aunt? 664 00:40:46,200 --> 00:40:47,700 Come on, Léonie, stop it! 665 00:40:48,200 --> 00:40:49,400 Okay, okay. 666 00:40:50,033 --> 00:40:52,033 Maybe my back didn't hurt that much. 667 00:40:52,933 --> 00:40:56,233 - Or maybe he didn't do it at all. - I noticed that. 668 00:40:56,266 --> 00:40:58,133 What's the problem then? 669 00:40:59,466 --> 00:41:01,200 Don't want to stay home alone? 670 00:41:01,233 --> 00:41:05,166 Oh, no, no. I have lots of friends and do lots of activities. Me. 671 00:41:05,200 --> 00:41:06,833 What do you mean, sorry? 672 00:41:06,866 --> 00:41:09,033 We are worried about you. 673 00:41:09,066 --> 00:41:12,333 - You've been dragging yourself along for weeks. - Why "we"? 674 00:41:12,366 --> 00:41:15,233 You can't keep hiding behind work like this. 675 00:41:15,266 --> 00:41:16,400 Crivelli. 676 00:41:17,200 --> 00:41:18,200 Obviously. 677 00:41:19,366 --> 00:41:22,233 Only she could come up with such a twisted plan. 678 00:41:26,433 --> 00:41:28,733 Don't you always tell her that you're a team? 679 00:41:28,766 --> 00:41:31,166 It would be the first time he listened to me. 680 00:41:31,200 --> 00:41:33,400 Gaelle did well to call me. 681 00:41:33,433 --> 00:41:37,166 - You can't go on like this. - I'm doing my best. 682 00:41:38,066 --> 00:41:40,966 It's just that I'm having a hard time digesting Arnaud's betrayal. 683 00:41:41,000 --> 00:41:42,400 Ah... 684 00:41:42,433 --> 00:41:44,066 But what betrayal? 685 00:41:44,100 --> 00:41:48,500 She didn't do anything wrong, she was just trying to help a friend. Period. 686 00:41:48,700 --> 00:41:51,000 Now you're taking his side too? 687 00:41:51,033 --> 00:41:54,100 Well, yes. Someone has to do it! You didn't even let him speak. 688 00:41:57,466 --> 00:41:59,400 We have always had to demonstrate 689 00:41:59,433 --> 00:42:01,233 to be more intelligent than men. 690 00:42:02,300 --> 00:42:04,066 You won't change things today. 691 00:42:07,733 --> 00:42:09,866 Yes, but I feel lost, I don't know what to do. 692 00:42:09,900 --> 00:42:12,033 I'll tell you what to do. 693 00:42:12,066 --> 00:42:15,233 First of all you resign from your role as commissioner, and then... 694 00:42:15,266 --> 00:42:18,366 Get back in touch with him. Is that what you wanted to tell me? 695 00:42:18,400 --> 00:42:19,900 So! 696 00:42:21,266 --> 00:42:22,266 All right. 697 00:42:22,933 --> 00:42:26,900 I can always ask him to talk about what happened, maybe. 698 00:42:26,933 --> 00:42:28,066 No, no, no, no. 699 00:42:28,100 --> 00:42:29,966 Make it simpler. 700 00:42:32,000 --> 00:42:34,100 What do you really want to know? 701 00:42:37,733 --> 00:42:39,300 Well, I'd like to know how he is. 702 00:42:45,033 --> 00:42:48,033 ♪ "SAD UKU" ARNO ALYVAN 703 00:43:08,300 --> 00:43:10,800 This is the problem with night shifts, 704 00:43:10,833 --> 00:43:12,366 but you can trade with Gilbert. 705 00:43:12,400 --> 00:43:14,100 Yes. Agreed. 706 00:43:14,933 --> 00:43:16,866 I don't believe it, Crivelli. 707 00:43:16,900 --> 00:43:18,066 What happened, commander? 708 00:43:18,100 --> 00:43:19,100 She's my aunt. 709 00:43:19,133 --> 00:43:22,700 He's in the hospital, struggling between life and death. 710 00:43:22,733 --> 00:43:25,066 - What? Did she hurt herself? - Her back. 711 00:43:25,100 --> 00:43:26,833 I underestimated his condition, 712 00:43:26,866 --> 00:43:28,933 She suddenly got worse and collapsed! 713 00:43:28,966 --> 00:43:30,100 It's terrible. 714 00:43:31,033 --> 00:43:32,766 - But no! - But yes. 715 00:43:32,800 --> 00:43:34,066 No! 716 00:43:35,133 --> 00:43:38,400 - What manners are these? He scared me! - He deserves it. 717 00:43:40,033 --> 00:43:42,266 Although I understand why he called her. 718 00:43:42,300 --> 00:43:45,133 Did she come back here to get the Oscar for Best Actress? 719 00:43:45,166 --> 00:43:48,800 No, to hand in my resignation. I don't want to be a commissioner anymore. 720 00:43:48,833 --> 00:43:50,400 - Really? - Yes. 721 00:43:51,033 --> 00:43:52,166 Can't it wait until tomorrow? 722 00:43:52,200 --> 00:43:54,866 No, I want to get rid of this burden. 723 00:43:54,900 --> 00:43:59,000 So camping in the forest with colleagues will no longer be possible? 724 00:43:59,033 --> 00:44:00,033 It's a shame. 725 00:44:00,066 --> 00:44:02,800 Of course, I can imagine how sorry she is. 726 00:44:02,833 --> 00:44:04,366 What are you doing here instead? 727 00:44:04,400 --> 00:44:08,000 - Nothing, I was just about to leave. - Is it because of Aurélien? 728 00:44:08,466 --> 00:44:09,700 Mh. 729 00:44:10,200 --> 00:44:12,133 But I thought it would go better. 730 00:44:12,766 --> 00:44:13,766 Yes, but... 731 00:44:15,233 --> 00:44:19,333 But I think we should talk. He feels very distant. 732 00:44:20,466 --> 00:44:21,900 Yes, it's good to talk. 733 00:44:21,933 --> 00:44:23,100 Mh. 734 00:44:23,133 --> 00:44:25,866 Come on, Crivelli. See you tomorrow. 735 00:44:25,900 --> 00:44:26,966 Yes. 736 00:44:31,500 --> 00:44:33,000 Ah, how wonderful. 737 00:44:34,233 --> 00:44:37,800 Look at all the stars. Tomorrow will be beautiful. 738 00:44:39,433 --> 00:44:41,700 -Shall we go out on a boat? -Hmm. 739 00:44:43,466 --> 00:44:44,800 Hey there, Gaelle? 740 00:44:47,733 --> 00:44:48,966 Hey, what's wrong with you? 741 00:44:50,400 --> 00:44:51,500 Mhm? 742 00:44:54,000 --> 00:44:55,133 Are you happy with me? 743 00:44:57,800 --> 00:44:58,900 But what a question. 744 00:45:00,266 --> 00:45:01,700 Of course I'm happy. 745 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 So why do you need magic? 746 00:45:11,266 --> 00:45:13,166 To give destiny a push. 747 00:45:13,866 --> 00:45:15,466 What "destiny"? What are you talking about? 748 00:45:22,766 --> 00:45:26,066 But it's Nina's little boy's toy, right? 749 00:45:26,100 --> 00:45:28,000 - Mh-mh. - What are you doing there? 750 00:45:28,033 --> 00:45:29,233 I kept it on purpose. 751 00:45:30,833 --> 00:45:31,833 Why? 752 00:45:32,933 --> 00:45:33,933 Well, because... 753 00:45:35,900 --> 00:45:37,733 ..I knew I would miss him. 754 00:45:40,733 --> 00:45:41,800 Hey, Gaelle. 755 00:45:46,300 --> 00:45:47,933 Don't you want a family? 756 00:45:50,166 --> 00:45:51,866 I don't want to put pressure on you. 757 00:45:55,066 --> 00:45:57,766 But can you imagine version 2.0 of us? 758 00:45:58,900 --> 00:46:02,066 A rebellious, beautiful and funny child like you. 759 00:46:03,366 --> 00:46:06,833 And sensitive. And an Olympic champion like me. 760 00:46:10,766 --> 00:46:12,033 That would be nice, wouldn't it? 761 00:47:00,833 --> 00:47:01,833 "Fine and you?" 56727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.