All language subtitles for Deadly Tropics-S06E04.E
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,266 --> 00:00:13,800
Change the lock code in the room.
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,433
Fix grimoire closure.
3
00:00:40,266 --> 00:00:41,766
Replace Orlice leaflet.
4
00:00:55,600 --> 00:00:58,200
Change the candles from the jewelry table.
5
00:01:07,033 --> 00:01:08,033
Is anyone there?
6
00:01:48,200 --> 00:01:49,200
Who's there?
7
00:02:17,466 --> 00:02:18,500
Here you go.
8
00:02:19,166 --> 00:02:21,333
A nice fruit salad.
9
00:02:22,033 --> 00:02:25,766
- It'll get you back in shape. - Lucky you're here, dear.
10
00:02:25,800 --> 00:02:28,133
This locked back is a real nightmare.
11
00:02:28,166 --> 00:02:29,600
I'm sure it will pass.
12
00:02:30,533 --> 00:02:31,800
I hope you're right.
13
00:02:32,000 --> 00:02:34,166
Can you pass me another pillow, please?
14
00:02:34,200 --> 00:02:36,800
Yes. Here. Lift up a little.
15
00:02:37,000 --> 00:02:38,100
Little, little.
16
00:02:39,200 --> 00:02:40,566
Here. Is that okay?
17
00:02:43,033 --> 00:02:44,200
Oh, yes. That's better.
18
00:02:46,033 --> 00:02:48,300
I'll wait for him to come back to use the bathroom.
19
00:02:48,333 --> 00:02:50,733
- But aunt, I'm coming home late! Ah!
20
00:02:50,766 --> 00:02:53,633
It's okay. I have a stubborn bladder.
21
00:02:54,366 --> 00:02:57,733
At worst, I'll let myself fall and drag myself to the bathroom.
22
00:02:57,766 --> 00:03:00,066
Are you serious?
23
00:03:00,100 --> 00:03:03,200
No. I'll be fine, don't worry about me.
24
00:03:03,233 --> 00:03:05,266
I'll try to get back soon, okay?
25
00:03:05,300 --> 00:03:07,300
All right.
26
00:03:07,333 --> 00:03:08,400
Sorry, just a moment.
27
00:03:11,733 --> 00:03:13,333
Damn. I have to go.
28
00:03:13,366 --> 00:03:14,633
- Ah-ha. Will you be careful?
29
00:03:14,666 --> 00:03:17,366
-Sure, yes. -Call me if you have any problems, okay?
30
00:03:17,400 --> 00:03:18,466
Okay. Yes, yes, go.
31
00:03:18,500 --> 00:03:20,333
- Bye bye.
32
00:03:53,000 --> 00:03:54,566
Are you planning to play sports?
33
00:03:54,600 --> 00:03:55,600
Eh?
34
00:03:55,633 --> 00:03:57,533
Yeah, you know, I gotta get back under it,
35
00:03:57,566 --> 00:04:00,333
I'm getting lazy and I've put on some belly fat.
36
00:04:00,366 --> 00:04:02,266
But if you're dry as a prune.
37
00:04:02,766 --> 00:04:04,566
Do I take this as a compliment?
38
00:04:05,433 --> 00:04:07,433
Sorry, I didn't make it out earlier.
39
00:04:07,466 --> 00:04:10,666
Don't worry. And it's nice of you.
40
00:04:10,700 --> 00:04:12,566
taking care of an aunt who is unwell.
41
00:04:12,600 --> 00:04:15,000
Yes, but I am neglecting my duties as commissioner.
42
00:04:15,033 --> 00:04:17,166
Do enough until Etcheverry returns.
43
00:04:17,200 --> 00:04:21,133
Yes, don't tear your hair out, because when he comes back he'll complain about everything.
44
00:04:21,166 --> 00:04:24,166
I don't know, I had foreseen many interesting initiatives.
45
00:04:24,200 --> 00:04:27,233
Oh yeah, like camping together in the forest.
46
00:04:27,266 --> 00:04:28,600
It's a real shame.
47
00:04:28,633 --> 00:04:31,500
You're right. I'll find a solution.
48
00:04:33,133 --> 00:04:34,733
- Congratulations. Well done. - Shit.
49
00:04:41,766 --> 00:04:43,500
- Good morning, Phil. - Commander.
50
00:04:43,533 --> 00:04:44,533
What is it about?
51
00:04:44,566 --> 00:04:47,400
This is the sugarcane museum. An institution here.
52
00:04:47,433 --> 00:04:51,300
And what's more, it's also the largest escape room on the island.
53
00:04:51,333 --> 00:04:54,533
- Okay, but I was talking... - Yes, the crime scene. Yes, yes.
54
00:04:54,566 --> 00:04:56,066
A work of art. Look.
55
00:04:56,633 --> 00:04:57,633
Magnificent.
56
00:04:57,666 --> 00:05:00,333
Come on, Phil, it's still murder!
57
00:05:00,366 --> 00:05:01,366
I know, sorry,
58
00:05:01,400 --> 00:05:03,433
but for once it's not an accidental death!
59
00:05:03,466 --> 00:05:05,800
In fact, it seems like a premeditated scenario.
60
00:05:06,800 --> 00:05:08,500
- In keeping with the location. - Hmm.
61
00:05:08,533 --> 00:05:11,033
I've never understood escape rooms.
62
00:05:11,066 --> 00:05:13,066
I just don't see where the fun is in that.
63
00:05:13,100 --> 00:05:15,633
It's for those who like to solve puzzles, like me.
64
00:05:15,666 --> 00:05:18,000
We do it for work every day.
65
00:05:18,033 --> 00:05:20,400
But in this case you do it to have fun with friends.
66
00:05:20,433 --> 00:05:22,766
- With Aurélien we have the record here! - Really?
67
00:05:22,800 --> 00:05:24,633
Oh, yes. 16 minutes and 31 seconds.
68
00:05:24,666 --> 00:05:27,200
- They even applauded us and wanted to... Excuse me?
69
00:05:27,233 --> 00:05:28,600
Do we focus on the victim?
70
00:05:28,633 --> 00:05:29,700
Sure, yes.
71
00:05:30,733 --> 00:05:34,066
Jules Lagier, 25, co-owner of the building.
72
00:05:34,733 --> 00:05:38,500
He was killed around 11pm with a shot to the temple.
73
00:05:38,533 --> 00:05:40,033
and then covered with stones.
74
00:05:40,066 --> 00:05:42,700
A customer who can't lose and didn't enjoy the game?
75
00:05:42,733 --> 00:05:46,566
Weak as a motive, especially with this crime scene.
76
00:05:48,266 --> 00:05:51,600
Oh yes, by the way, the victim also had this in his hand.
77
00:05:52,566 --> 00:05:55,400
Unfortunately it is illegible due to the rain last night.
78
00:05:56,033 --> 00:05:58,233
- I'll give it to the lab. - Okay. Thanks.
79
00:05:58,266 --> 00:05:59,400
You're welcome.
80
00:05:59,433 --> 00:06:01,800
I have the victim's phone, but it's out of order.
81
00:06:02,400 --> 00:06:04,266
Okay. Who found the body?
82
00:06:04,300 --> 00:06:06,266
Coline Lagier, the victim's wife.
83
00:06:06,300 --> 00:06:08,733
- And Nicolas Kerma, an employee. - Where are they?
84
00:06:08,766 --> 00:06:11,166
- They're waiting for you inside. - Thank you.
85
00:06:22,633 --> 00:06:24,100
Mrs. Lagier, good morning.
86
00:06:24,133 --> 00:06:26,733
Commander Sainte-Rose and Captain Crivelli.
87
00:06:26,766 --> 00:06:28,200
Can I ask you a few questions?
88
00:06:29,733 --> 00:06:32,700
Your husband hasn't come back, didn't that seem suspicious to you?
89
00:06:32,733 --> 00:06:37,433
No, I was at my mother's last night, she needed help.
90
00:06:38,266 --> 00:06:39,366
If I had known...
91
00:06:39,400 --> 00:06:40,633
You couldn't do anything.
92
00:06:40,666 --> 00:06:43,366
Is it possible that someone had it in for him?
93
00:06:43,400 --> 00:06:44,400
With Jules?
94
00:06:44,433 --> 00:06:46,766
- Yes. - No. No, no.
95
00:06:47,700 --> 00:06:49,700
This place was all his,
96
00:06:49,733 --> 00:06:52,000
He just wanted his customers to be happy.
97
00:06:52,033 --> 00:06:53,166
And...
98
00:06:53,200 --> 00:06:54,566
But yesterday there was a problem.
99
00:06:56,300 --> 00:06:57,700
Go on, we're listening.
100
00:06:57,733 --> 00:07:00,566
Jules fired Baptiste, and he didn't take it well.
101
00:07:01,733 --> 00:07:03,333
- Are you kidding me? - No.
102
00:07:03,366 --> 00:07:05,300
He wanted to tell you in person today.
103
00:07:06,600 --> 00:07:08,033
And who is this "Baptiste"?
104
00:07:08,066 --> 00:07:11,200
He's a guy who's been working here for a few weeks.
105
00:07:11,233 --> 00:07:12,566
He was in a probationary period.
106
00:07:12,600 --> 00:07:15,366
And what was the problem with the dismissal?
107
00:07:15,400 --> 00:07:17,200
I don't know what they said to each other.
108
00:07:17,733 --> 00:07:19,233
But Baptiste lost his mind.
109
00:07:20,366 --> 00:07:21,600
Did he threaten Jules?
110
00:07:21,633 --> 00:07:23,266
I can't tell you exactly,
111
00:07:23,300 --> 00:07:25,600
but when I arrived, Baptiste wanted to beat him.
112
00:07:25,633 --> 00:07:27,433
We had to hold him back between us.
113
00:07:27,466 --> 00:07:30,433
Okay, and where do we find this Baptiste?
114
00:07:30,466 --> 00:07:31,700
It's out there.
115
00:07:31,733 --> 00:07:33,533
He's with your colleagues.
116
00:07:34,166 --> 00:07:36,100
- I'm telling you, I used to work here. - Calm down.
117
00:07:36,133 --> 00:07:37,433
You can ask whoever you want!
118
00:07:51,800 --> 00:07:54,500
Excuse me, bring it to my office.
119
00:07:57,200 --> 00:08:00,100
The surveillance videos have all been deleted.
120
00:08:00,133 --> 00:08:01,800
- The murderer's work. - Hmm.
121
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
It could have been Baptiste.
122
00:08:04,033 --> 00:08:05,766
He worked there, he knew the video system.
123
00:08:06,400 --> 00:08:09,133
- Hmm. I'll keep investigating. - Okay.
124
00:08:09,166 --> 00:08:10,600
Is there anything else before I ask him?
125
00:08:10,633 --> 00:08:14,566
Yes, the lab reconstructed the sentence on the victim's note.
126
00:08:14,600 --> 00:08:15,766
- Look. - Let's see.
127
00:08:17,400 --> 00:08:21,333
"After the roaring river, vengeance will come." What does that mean?
128
00:08:22,466 --> 00:08:23,466
I am as much as you.
129
00:08:23,500 --> 00:08:26,733
There is actually a river around there, but it's very calm.
130
00:08:26,766 --> 00:08:29,766
This is a puzzle. Weren't you a champion escape room player?
131
00:08:29,800 --> 00:08:31,766
Try to figure it out with Phil.
132
00:08:31,800 --> 00:08:32,800
All right.
133
00:08:34,166 --> 00:08:36,766
Here. Is there a problem?
134
00:08:37,333 --> 00:08:38,333
Eh?
135
00:08:38,366 --> 00:08:42,100
Oh, no, no. He's just the friend I'm training with tonight.
136
00:08:42,133 --> 00:08:44,133
We are getting organized.
137
00:08:44,166 --> 00:08:46,100
- A "friend"? - Hmm?
138
00:08:46,133 --> 00:08:47,300
Doesn't your friend have a name?
139
00:08:47,333 --> 00:08:49,700
Well, yes. You don't know each other, though.
140
00:08:49,733 --> 00:08:50,800
What difference does knowing that make to you?
141
00:08:51,700 --> 00:08:53,066
Ok fine.
142
00:09:05,366 --> 00:09:06,400
Well.
143
00:09:07,300 --> 00:09:08,300
Here you go.
144
00:09:09,000 --> 00:09:11,266
- Excuse me, what is this? A graphological analysis.
145
00:09:11,300 --> 00:09:13,000
I read what is written.
146
00:09:13,033 --> 00:09:16,800
"After the roaring river, revenge will come."
147
00:09:17,000 --> 00:09:19,700
I don't understand, why is he showing me this thing?
148
00:09:19,733 --> 00:09:22,700
To find out if he put the note in Jules' hand after killing him.
149
00:09:22,733 --> 00:09:23,733
That?
150
00:09:23,766 --> 00:09:26,000
It wasn't me! They're firing me!
151
00:09:26,033 --> 00:09:28,166
and you accuse me of a murder I didn't commit?
152
00:09:28,200 --> 00:09:31,366
Well, it looks like you had an argument.
153
00:09:31,400 --> 00:09:33,233
I don't kill everyone I fight with.
154
00:09:34,366 --> 00:09:36,466
Why did he react so badly to Jules?
155
00:09:37,300 --> 00:09:40,000
He was on a trial period. It's not the end of the world.
156
00:09:40,033 --> 00:09:41,733
It's not about the dismissal.
157
00:09:43,266 --> 00:09:45,533
I studied art. I create games and puzzles.
158
00:09:45,566 --> 00:09:47,266
We know. So what?
159
00:09:47,300 --> 00:09:49,200
Jules made me create game scenarios,
160
00:09:49,233 --> 00:09:51,600
and I found out that he deposited them in his name.
161
00:09:52,233 --> 00:09:54,266
- He stole his ideas. Yes.
162
00:09:54,300 --> 00:09:56,266
And when I protested, he sent me away.
163
00:09:58,533 --> 00:10:00,500
Why did he come back this morning, then?
164
00:10:00,533 --> 00:10:03,233
To tell him that I was planning to sue him.
165
00:10:10,733 --> 00:10:12,266
Commander?
166
00:10:13,166 --> 00:10:16,400
I checked, and it's true. Baptiste consulted a lawyer.
167
00:10:16,433 --> 00:10:18,466
He may have done it to create an alibi for himself.
168
00:10:18,500 --> 00:10:21,066
In any case, the victim was not blameless.
169
00:10:21,100 --> 00:10:22,566
Let's investigate further.
170
00:10:23,566 --> 00:10:25,733
He may have stolen other people's ideas.
171
00:10:25,766 --> 00:10:27,033
I can do a check.
172
00:10:27,066 --> 00:10:29,133
A leopard can change its spots but not its vices.
173
00:10:29,166 --> 00:10:31,533
- Maybe he had a fight with someone else. - Hmm.
174
00:10:31,566 --> 00:10:34,766
I haven't heard that since '72, but, yes, the point is clear.
175
00:10:34,800 --> 00:10:36,166
I use it often.
176
00:10:36,200 --> 00:10:39,300
I like the expression, it gets the idea across well.
177
00:10:39,333 --> 00:10:41,233
Hmm. Strange but it doesn't surprise me.
178
00:10:41,266 --> 00:10:43,433
- So, Phil, do you have anything for me? - Um, yeah. Yeah, yeah.
179
00:10:43,466 --> 00:10:46,133
I recovered some messages from the victim's phone,
180
00:10:46,166 --> 00:10:47,500
from a week ago.
181
00:10:47,533 --> 00:10:49,566
His wife wanted a divorce.
182
00:10:49,600 --> 00:10:52,400
- Oh! She forgot to tell us. - Did Jules agree?
183
00:10:52,433 --> 00:10:55,266
Not exactly, no. I'll read you the last message:
184
00:10:56,566 --> 00:10:59,800
"Coline, do you know what will happen if you leave me..." Ellipsis.
185
00:11:00,000 --> 00:11:01,800
"Only death..."
186
00:11:02,533 --> 00:11:06,400
"..it could separate us!" Exclamation point.
187
00:11:08,766 --> 00:11:11,466
What if Coline had taken the message literally?
188
00:11:11,500 --> 00:11:14,200
- Kill him to be free? - Yeah, yeah.
189
00:11:15,200 --> 00:11:18,133
They didn't have any children, he could have just left home, right?
190
00:11:18,166 --> 00:11:20,533
Evidently he had something against her.
191
00:11:20,566 --> 00:11:23,066
“You know what’s going to happenâ€
192
00:11:23,100 --> 00:11:24,766
I think Coline has a lover.
193
00:11:24,800 --> 00:11:27,333
He calls a certain Steve Pears every day.
194
00:11:27,366 --> 00:11:30,333
they get rid of their husband.
195
00:11:30,366 --> 00:11:32,800
I'll grab my gun and let's go. Thanks.
196
00:11:44,233 --> 00:11:46,466
This is the fourth time he's looked at his phone.
197
00:11:46,500 --> 00:11:48,333
If you miss Arnaud so much, write to him, right?
198
00:11:48,366 --> 00:11:51,000
No, I'm checking to make sure my aunt hasn't left me any messages.
199
00:11:51,033 --> 00:11:53,700
Of course, and I'll get my overdue fines back this evening.
200
00:11:53,733 --> 00:11:56,100
It's not a bad idea. In fact, you know what?
201
00:11:56,133 --> 00:11:59,033
We could do it together, with a nice cup of Sencha tea,
202
00:11:59,066 --> 00:12:00,366
Do you know it? It's green tea.
203
00:12:00,400 --> 00:12:03,266
Um, yes. I'll think about it and let you know.
204
00:12:04,433 --> 00:12:06,466
Do you think I should send a message?
205
00:12:06,500 --> 00:12:09,133
- To Léonie? - Nice.
206
00:12:09,166 --> 00:12:12,466
Of course he has to write to Arnaud! What kind of questions are these?
207
00:12:12,500 --> 00:12:16,066
Yeah. I have to catch up on work first,
208
00:12:16,100 --> 00:12:19,500
I have to find a carer for my aunt. - Is she crazy? A carer?
209
00:12:19,533 --> 00:12:21,633
The family is not abandoned in this way.
210
00:12:21,666 --> 00:12:24,166
Why don't you just leave it on the side of the road while you're at it?
211
00:12:24,200 --> 00:12:25,266
This thing tempts me.
212
00:12:25,300 --> 00:12:28,500
Come home early and take care of her. It's the best thing.
213
00:12:28,533 --> 00:12:30,266
And all the work I have to catch up on?
214
00:12:30,300 --> 00:12:32,633
Do as I do and procrastinate! You'll see, everything will be fine.
215
00:12:32,666 --> 00:12:33,666
I think it's over here.
216
00:12:34,233 --> 00:12:35,233
Ah.
217
00:12:35,266 --> 00:12:37,066
- He has a visitor, apparently. - Hey!
218
00:12:47,200 --> 00:12:48,433
Yes?
219
00:12:48,466 --> 00:12:51,166
Yes, good morning. Are we disturbing you?
220
00:12:51,200 --> 00:12:53,000
Do you have any visitors?
221
00:12:53,033 --> 00:12:54,400
No, no, come in.
222
00:12:56,133 --> 00:12:58,233
20 euros that the lover is in the closet.
223
00:13:11,600 --> 00:13:12,600
Nail.
224
00:13:15,066 --> 00:13:17,733
Why didn't you tell us you wanted a divorce, Mrs. Lagier?
225
00:13:17,766 --> 00:13:21,166
- Because my life is none of your business. - Are you serious?
226
00:13:21,800 --> 00:13:23,033
What is he doing?
227
00:13:23,066 --> 00:13:24,433
I'm looking for the bathroom.
228
00:13:24,466 --> 00:13:26,533
No, no, no, there's the pool back there.
229
00:13:26,566 --> 00:13:27,566
Oh, right.
230
00:13:28,366 --> 00:13:29,366
Ah! Bingo.
231
00:13:29,400 --> 00:13:32,366
Do you know that there is a man who plays hide and seek in your garden?
232
00:13:32,400 --> 00:13:35,100
He won't be her lover, by any chance?
233
00:13:35,133 --> 00:13:37,033
What's his name? - Steve Pears.
234
00:13:37,066 --> 00:13:39,766
"Steve Pears." Right, sure. I'll go talk to him.
235
00:13:41,600 --> 00:13:43,633
Good morning, Mr. Pears. Are you sunbathing?
236
00:13:50,266 --> 00:13:51,766
- Signora Lagier? - Mh.
237
00:13:51,800 --> 00:13:55,000
Be honest if you want us to find your husband's killer.
238
00:13:56,033 --> 00:13:57,266
I didn't mean to lie.
239
00:13:58,800 --> 00:14:02,033
Maybe I was embarrassed to tell you about my adventure.
240
00:14:02,066 --> 00:14:06,533
No, but the divorce, the lover, I can understand that. But is there more?
241
00:14:07,500 --> 00:14:09,166
Was Jules violent with Lei?
242
00:14:09,633 --> 00:14:12,566
No. No, it never was.
243
00:14:13,733 --> 00:14:15,300
So why did he threaten her?
244
00:14:15,333 --> 00:14:18,266
"You know what will happen if you leave me."
245
00:14:19,266 --> 00:14:20,366
It was nothing.
246
00:14:22,366 --> 00:14:23,400
His was...
247
00:14:25,466 --> 00:14:27,000
He tended to dramatize.
248
00:14:30,100 --> 00:14:32,466
He didn't want to talk about separation, that's all.
249
00:14:35,033 --> 00:14:38,033
It cost me 20 euros. I thought it was in the closet.
250
00:14:38,066 --> 00:14:40,633
- I wasn't hiding. Oh, no?
251
00:14:40,666 --> 00:14:42,633
Are you always running from the police?
252
00:14:42,666 --> 00:14:47,166
-He kicked me out when you rang. Oh, poor little thing.
253
00:14:47,700 --> 00:14:50,200
- Did he know Jules? No.
254
00:14:50,233 --> 00:14:51,233
Never met.
255
00:14:52,433 --> 00:14:55,000
I guess it will be easier for you now that he's dead.
256
00:14:55,033 --> 00:14:57,366
Hmm. Especially for Coline.
257
00:14:58,700 --> 00:15:01,466
Really? Keep going, I'm interested.
258
00:15:02,200 --> 00:15:03,466
They must have had some problems.
259
00:15:04,400 --> 00:15:08,533
I don't know exactly which ones, but Coline has terrible nightmares.
260
00:15:08,566 --> 00:15:10,000
What kind?
261
00:15:10,800 --> 00:15:13,333
The kind that can't sleep without sleeping pills,
262
00:15:13,366 --> 00:15:16,266
and he gets very nervous and talks to those too.
263
00:15:16,300 --> 00:15:18,000
- "Speak"? - Hmm.
264
00:15:18,033 --> 00:15:19,200
What does he say, for example?
265
00:15:19,233 --> 00:15:22,533
The last time he kept repeating: "No, Jules, no."
266
00:15:23,533 --> 00:15:25,766
That's why I think they had problems.
267
00:15:26,600 --> 00:15:27,700
Good work, Sherlock.
268
00:15:29,166 --> 00:15:31,266
He just gave Coline a motive.
269
00:15:31,300 --> 00:15:34,800
I don't want to lie to you and get in trouble. She's just my lover.
270
00:15:35,000 --> 00:15:37,300
Wow! What a romantic.
271
00:15:46,033 --> 00:15:48,566
Coline is hiding something. I can feel it.
272
00:15:48,600 --> 00:15:50,633
I agree with you 100 percent.
273
00:15:50,666 --> 00:15:53,200
Really? - Of course, and does that surprise you?
274
00:15:54,133 --> 00:15:56,333
Let's say it's an exceptional case.
275
00:15:56,366 --> 00:15:58,366
Do you usually agree with me 10 percent?
276
00:15:58,400 --> 00:16:01,600
Well, not this time. He didn't tell us everything.
277
00:16:01,633 --> 00:16:03,333
What makes you think that?
278
00:16:03,366 --> 00:16:06,433
Apparently Coline has nightmares.
279
00:16:06,466 --> 00:16:08,633
"Nightmares"?
280
00:16:08,666 --> 00:16:10,633
Yes, I don't think they're just bad dreams.
281
00:16:10,666 --> 00:16:13,666
I know because I was there when I was shot.
282
00:16:15,033 --> 00:16:17,066
Do you think this is post-traumatic stress?
283
00:16:17,100 --> 00:16:18,100
I would not know.
284
00:16:18,133 --> 00:16:19,733
I need to talk to her alone.
285
00:16:19,766 --> 00:16:23,333
No, follow the procedure, Crivelli. This is an order.
286
00:16:23,366 --> 00:16:25,566
Too bad, he would definitely tell me everything.
287
00:16:25,600 --> 00:16:29,266
I think he had a bad experience, and Jules is implicated.
288
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
No?
289
00:16:32,466 --> 00:16:33,466
What do you think?
290
00:16:35,233 --> 00:16:36,233
- Ready? - Eh?
291
00:16:37,266 --> 00:16:40,366
Um... Yes, yes, I agree with you.
292
00:16:40,400 --> 00:16:42,733
- But if you weren't listening. - Yes, you were.
293
00:16:42,766 --> 00:16:43,800
What are you doing there?
294
00:16:44,466 --> 00:16:47,300
I'm talking to my friend. You know, about going jogging.
295
00:16:47,333 --> 00:16:49,100
Ah, right, your nameless friend.
296
00:16:49,133 --> 00:16:51,466
It would be nice to all run together.
297
00:16:51,500 --> 00:16:53,166
That's a great idea, Crivelli!
298
00:16:53,200 --> 00:16:55,200
We can organize a running session
299
00:16:55,233 --> 00:16:57,766
and form teams based on level, here at the police station.
300
00:16:57,800 --> 00:16:59,266
She'll take care of it, okay?
301
00:16:59,300 --> 00:17:00,700
Well done, Crivelli.
302
00:17:00,733 --> 00:17:03,166
And don't go to Coline Lagier's house alone.
303
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
What a drag.
304
00:17:05,366 --> 00:17:07,666
He keeps having crazy ideas.
305
00:17:07,700 --> 00:17:10,333
Oh, let her do it, she needs it for now.
306
00:17:11,166 --> 00:17:12,466
Did he tell you about Arnaud?
307
00:17:12,500 --> 00:17:15,200
No, not yet, but I cast a bait.
308
00:17:15,233 --> 00:17:16,733
Oh, good.
309
00:17:16,766 --> 00:17:20,166
And I planted my seed this morning, I hope it sprouts.
310
00:17:20,200 --> 00:17:22,433
Let's go big with the metaphors, shall we?
311
00:17:22,466 --> 00:17:26,766
Listen, I'm doing everything I can to keep my niece,
312
00:17:26,800 --> 00:17:29,233
but I can't stop her from having bizarre ideas.
313
00:17:29,266 --> 00:17:30,500
No, of course, I understand.
314
00:17:30,533 --> 00:17:33,266
The important thing is that you don't put them into practice.
315
00:17:33,300 --> 00:17:37,466
Ah... Now I must attack. The eagle has returned to the nest.
316
00:17:37,500 --> 00:17:38,500
Over and out.
317
00:17:39,200 --> 00:17:40,266
Ok, yes, see you later.
318
00:17:55,797 --> 00:17:58,097
Shit. Aurélien!
319
00:17:58,433 --> 00:18:00,633
He's gone.
320
00:18:14,133 --> 00:18:15,500
Let's go. Do you want to answer?
321
00:18:24,533 --> 00:18:26,066
Why is he taking this road?
322
00:18:50,000 --> 00:18:51,066
And what does she have to do with it?
323
00:19:03,266 --> 00:19:04,433
Oh, okay.
324
00:19:06,066 --> 00:19:07,066
Fantastic.
325
00:19:47,778 --> 00:19:48,845
Are you awake yet?
326
00:19:50,333 --> 00:19:52,566
- I have to go do something. - Hmm?
327
00:19:55,133 --> 00:19:56,633
You came home late yesterday.
328
00:19:58,612 --> 00:19:59,945
Um, yes. That's true.
329
00:20:00,633 --> 00:20:02,466
We ran more than expected.
330
00:20:03,433 --> 00:20:05,000
I really needed it.
331
00:20:06,800 --> 00:20:09,333
You must be tired with all this sport.
332
00:20:54,500 --> 00:20:55,766
- What are you doing here? - What a shock!
333
00:20:55,800 --> 00:20:57,500
It scared me.
334
00:20:58,666 --> 00:21:00,000
Um... Tidying up.
335
00:21:00,466 --> 00:21:02,300
Aurelien's desk?
336
00:21:02,333 --> 00:21:05,333
Yeah, well, you have to start somewhere, right?
337
00:21:05,366 --> 00:21:08,333
There, that's better. Everything nice and straight.
338
00:21:08,366 --> 00:21:10,500
What are you hiding from me, Crivelli?
339
00:21:10,533 --> 00:21:14,033
But nothing! What is the police, by any chance?
340
00:21:14,066 --> 00:21:16,500
You can't do anything anymore without being interrogated!
341
00:21:18,533 --> 00:21:20,333
What are you doing in the office so early?
342
00:21:20,366 --> 00:21:22,500
It's my usual time, and you?
343
00:21:22,533 --> 00:21:24,633
- Well, I had... - Mhm?
344
00:21:24,666 --> 00:21:29,466
A bit of backlog, so I came to get ahead.
345
00:21:30,633 --> 00:21:33,766
But now I don't feel like it anymore and I have other things to do, so...
346
00:21:34,433 --> 00:21:35,700
I'm going. See you later.
347
00:22:05,653 --> 00:22:06,686
Miss Lagier?
348
00:22:13,900 --> 00:22:14,933
Miss Lagier?
349
00:22:21,407 --> 00:22:22,407
Is anyone there?
350
00:22:23,266 --> 00:22:24,266
Is he at home?
351
00:22:27,966 --> 00:22:30,566
Mrs. Lagier, I am Captain Crivelli.
352
00:22:42,733 --> 00:22:43,833
Miss Lagier?
353
00:23:21,166 --> 00:23:23,766
So? How's Gaelle?
354
00:23:23,800 --> 00:23:25,766
Not good, I made her go back to the station.
355
00:23:25,800 --> 00:23:27,733
He gave her a good dressing down!
356
00:23:27,766 --> 00:23:29,400
I had to do it, he never listens to me!
357
00:23:29,433 --> 00:23:31,800
I told him not to come alone. What a stubborn man!
358
00:23:31,833 --> 00:23:34,433
- Don't take it too seriously. - Do you want to defend him?
359
00:23:37,466 --> 00:23:38,766
Good. What do we have?
360
00:23:38,800 --> 00:23:42,466
Coline Lagier. She received several blows to the head.
361
00:23:42,500 --> 00:23:46,766
They hit her there and then she was strangled.
362
00:23:46,800 --> 00:23:49,500
So the killer dragged the body here?
363
00:23:49,533 --> 00:23:52,133
Hmm. To recreate the same scene as the husband's.
364
00:23:52,166 --> 00:23:54,400
The stones.
365
00:23:54,433 --> 00:23:56,800
- So it's not a coincidence. - Hmm.
366
00:23:56,833 --> 00:24:00,966
- Time of death? - Around 5:00 this morning.
367
00:24:01,000 --> 00:24:02,866
The body is in forensic medicine.
368
00:24:02,900 --> 00:24:04,866
This is the note found in Coline's hand.
369
00:24:04,900 --> 00:24:06,833
Another sentence from the killer?
370
00:24:06,866 --> 00:24:09,166
Hmm. But it's not the same message as Jules.
371
00:24:09,933 --> 00:24:13,633
"3,300 kilometers won't be enough to bury the truth."
372
00:24:13,666 --> 00:24:15,733
"You will soon know why."
373
00:24:15,766 --> 00:24:17,966
- The messages are intended for us. - Hmm.
374
00:24:18,800 --> 00:24:19,900
But what does he want to tell us?
375
00:24:21,166 --> 00:24:23,100
It reminds me a lot of "I Know What You Did Last Summer."
376
00:24:24,166 --> 00:24:25,733
That's true, yes, you're right.
377
00:24:27,566 --> 00:24:29,433
The greatest horror movie of the 90s!
378
00:24:29,466 --> 00:24:31,833
It's about a group of friends who run over a stranger.
379
00:24:31,866 --> 00:24:33,666
I've never seen it.
380
00:24:33,700 --> 00:24:36,433
And instead of calling the police, they get rid of the body.
381
00:24:36,466 --> 00:24:38,933
And the next summer, someone makes him pay for it.
382
00:24:38,966 --> 00:24:41,900
-Hence the title "I Know What You Did Last Summer." -Good job, Phil.
383
00:24:41,933 --> 00:24:43,733
This is general culture.
384
00:24:46,866 --> 00:24:48,666
What do Coline and Jules have in common?
385
00:24:48,700 --> 00:24:50,633
The couple, the Escape Room...
386
00:24:50,666 --> 00:24:52,900
Something must have happened there.
387
00:24:52,933 --> 00:24:55,033
There never seemed to be any problems,
388
00:24:55,066 --> 00:24:58,000
- But I can double check. - Okay.
389
00:25:08,600 --> 00:25:10,033
Is he still mad at me first?
390
00:25:11,566 --> 00:25:13,833
I can't get offended every time he scolds me.
391
00:25:15,033 --> 00:25:18,133
Do you feel guilty for being late at Coline's?
392
00:25:18,166 --> 00:25:19,166
Yes.
393
00:25:20,533 --> 00:25:24,900
I wanted to go to her yesterday, but I had a problem.
394
00:25:24,933 --> 00:25:26,500
Is it serious?
395
00:25:26,533 --> 00:25:28,966
- I can help you. - No, I don't think so.
396
00:25:29,000 --> 00:25:31,600
Come on, we are a great team.
397
00:25:32,500 --> 00:25:34,133
We need to do team building, remember?
398
00:25:34,166 --> 00:25:38,000
Vent your frustrations. Trust me. Go ahead.
399
00:25:38,033 --> 00:25:39,100
No, thanks. No.
400
00:25:40,000 --> 00:25:41,600
This is Aurélien.
401
00:25:44,766 --> 00:25:45,900
She is really strong.
402
00:25:45,933 --> 00:25:47,433
At that time?
403
00:25:48,133 --> 00:25:52,100
Last night he said he was going for a run with a friend
404
00:25:52,133 --> 00:25:53,133
and instead...
405
00:25:54,000 --> 00:25:55,600
He went to visit Priscilla.
406
00:25:55,633 --> 00:25:58,100
- Who? - His ex.
407
00:25:58,133 --> 00:25:59,133
Ah.
408
00:26:01,100 --> 00:26:04,200
- Well, there must be an explanation. - Hmm.
409
00:26:05,033 --> 00:26:06,166
You know what I tell you?
410
00:26:06,200 --> 00:26:08,566
The best thing to do in these cases is...
411
00:26:08,600 --> 00:26:10,466
..Kill Priscilla and then Aurélien?
412
00:26:10,500 --> 00:26:13,100
No. What is jealous?
413
00:26:13,133 --> 00:26:15,133
Me? Oh, not at all.
414
00:26:15,166 --> 00:26:16,733
- Oh, yes. - No, that's not true.
415
00:26:16,766 --> 00:26:18,033
- Oh, yes, she's jealous. - What is she saying?
416
00:26:19,633 --> 00:26:21,000
How jealous!
417
00:26:21,833 --> 00:26:22,833
I understand.
418
00:26:24,666 --> 00:26:26,033
You know what? Yes, I'm jealous.
419
00:26:26,066 --> 00:26:28,666
I've been racking my brains since last night, I'm going crazy!
420
00:26:28,700 --> 00:26:29,833
I hate it when I do that.
421
00:26:32,066 --> 00:26:34,200
What's the best thing to do, then?
422
00:26:34,400 --> 00:26:38,433
Talk to Aurélien. Have a heart-to-heart.
423
00:26:39,466 --> 00:26:40,800
Are you really recommending this to me?
424
00:26:40,833 --> 00:26:41,833
Yes.
425
00:26:41,866 --> 00:26:44,100
She who can't even write to Arnaud?
426
00:26:45,433 --> 00:26:48,000
Oh, wow! This one is really good.
427
00:26:49,533 --> 00:26:51,400
"Open-hearted confrontation."
428
00:26:51,433 --> 00:26:53,533
The ox who calls the donkey horned.
429
00:27:02,933 --> 00:27:04,100
Look who's here!
430
00:27:06,100 --> 00:27:08,500
Last night when I came back, you were asleep.
431
00:27:08,533 --> 00:27:10,133
You left early this morning.
432
00:27:10,866 --> 00:27:11,866
I missed you.
433
00:27:13,100 --> 00:27:14,200
What's up?
434
00:27:17,666 --> 00:27:19,466
I saw you yesterday with Priscilla.
435
00:27:23,000 --> 00:27:25,666
I'd like to tell you that I don't care, but I don't.
436
00:27:28,533 --> 00:27:31,533
We made no promises or swore eternal fidelity,
437
00:27:31,566 --> 00:27:34,000
but I don't understand why you're lying, it drives me crazy.
438
00:27:34,033 --> 00:27:35,733
Seriously? Did you follow me?
439
00:27:35,766 --> 00:27:38,700
No, I didn't follow you, you forgot your bag at my place, genius.
440
00:27:41,800 --> 00:27:44,400
It's my fault, I'm a clumsy person. I'm a disaster, huh?
441
00:27:46,066 --> 00:27:48,166
But don't worry. There's nothing between me and Priscilla.
442
00:27:48,200 --> 00:27:51,466
She turned to witchcraft, that's why I went to her.
443
00:27:51,500 --> 00:27:53,500
- "To witchcraft"? - Mh-mh.
444
00:27:53,533 --> 00:27:55,466
Why do you need a sorcerer now?
445
00:27:56,466 --> 00:27:57,866
It's between me and her.
446
00:27:57,900 --> 00:27:59,766
Don't ask me anything else, please.
447
00:28:01,866 --> 00:28:02,866
Cow.
448
00:28:04,133 --> 00:28:07,700
I swear I would never betray you. I care too much about you.
449
00:28:18,133 --> 00:28:20,200
Did you manage to clear things up with Aurélien?
450
00:28:20,400 --> 00:28:23,433
Well, not at all. I'm groping in total darkness.
451
00:28:24,600 --> 00:28:25,733
Let's go to the Escape Room
452
00:28:25,766 --> 00:28:27,833
to question Jules and Coline's employee.
453
00:28:27,866 --> 00:28:29,800
- Ah. - He tells me on the street. - Yes.
454
00:28:38,600 --> 00:28:40,100
I don't understand, this is all a nightmare.
455
00:28:40,133 --> 00:28:42,533
Do you happen to know if anyone wanted them dead?
456
00:28:42,566 --> 00:28:44,533
I have no idea.
457
00:28:44,566 --> 00:28:48,033
Haven't you done anything that someone might want to take revenge for?
458
00:28:48,066 --> 00:28:51,666
Oh no. Wait, you think I'm in danger too, then?
459
00:28:51,700 --> 00:28:54,000
Don't worry, we will become your shadow.
460
00:28:54,033 --> 00:28:55,633
- Should that reassure me? - Well, yes.
461
00:28:55,666 --> 00:28:57,400
Excuse me. Yes, Aurélien?
462
00:28:57,433 --> 00:29:00,033
I checked the Escape Room's articles of association,
463
00:29:00,066 --> 00:29:01,066
it dates back to two years ago,
464
00:29:01,100 --> 00:29:04,166
and there is a third name that appears among the founders.
465
00:29:04,200 --> 00:29:07,133
A certain Keran Sanders. - Who is he?
466
00:29:07,166 --> 00:29:09,500
It's impossible to know. It's untraceable.
467
00:29:09,533 --> 00:29:12,066
No bank account, phone number, address, nothing.
468
00:29:12,100 --> 00:29:15,133
But I found a photo, I'll send it to you right away.
469
00:29:15,166 --> 00:29:16,200
All right.
470
00:29:18,566 --> 00:29:20,633
We are proceeding with the investigation...
471
00:29:20,666 --> 00:29:23,533
I found the photo on the website of a Brazilian newspaper.
472
00:29:23,566 --> 00:29:24,566
It's from three years ago.
473
00:29:25,066 --> 00:29:28,400
Here I see Jules and Coline, so the other one is Keran Sanders, right?
474
00:29:28,433 --> 00:29:29,433
Mh.
475
00:29:29,466 --> 00:29:30,466
Wait.
476
00:29:32,666 --> 00:29:34,200
And who is the woman in the photo next to it?
477
00:29:34,400 --> 00:29:37,800
It's Stéphanie Lor. According to the newspaper,
478
00:29:37,833 --> 00:29:41,000
the four boys had gone on an excursion to Terra Ronca,
479
00:29:41,033 --> 00:29:43,700
a very famous site in Brazil. - In Brazil?
480
00:29:44,966 --> 00:29:47,633
Wait, how many kilometers is Brazil from here?
481
00:29:47,666 --> 00:29:50,500
About 3,300 kilometers, I checked.
482
00:29:50,533 --> 00:29:51,966
And the site owes its name
483
00:29:52,000 --> 00:29:53,900
to the "roar" of the rivers that cross it.
484
00:29:53,933 --> 00:29:56,466
But what is the relationship with the murders?
485
00:29:56,500 --> 00:30:00,000
Stéphanie Lor died in an accident. A rock slide.
486
00:30:00,033 --> 00:30:02,033
It was all over the papers at the time.
487
00:30:02,700 --> 00:30:05,200
Did he say "a rockfall"? - Mh-mh.
488
00:30:06,733 --> 00:30:08,666
The stones at the crime scenes.
489
00:30:10,033 --> 00:30:11,800
So this means
490
00:30:11,833 --> 00:30:15,166
that the murderer wants to avenge Stéphanie's death.
491
00:30:16,033 --> 00:30:18,466
Aurélien, I'll call you back later. Thanks.
492
00:30:20,200 --> 00:30:23,200
- Stéphanie Lor, do you know her? - Um, no. Should I?
493
00:30:23,400 --> 00:30:26,533
-And Keran Sanders? Um, yes.
494
00:30:26,566 --> 00:30:28,733
I've heard of it, I think.
495
00:30:28,766 --> 00:30:30,133
In what context? Where?
496
00:30:32,200 --> 00:30:34,600
- I don't remember. - Try to make an effort.
497
00:30:34,633 --> 00:30:36,066
Jules and Coline knew him.
498
00:30:36,100 --> 00:30:39,466
- Have you ever heard of him? - Of course. Right, of course. Keran!
499
00:30:39,500 --> 00:30:40,866
I've heard about it
500
00:30:40,900 --> 00:30:43,700
because Jules and Coline were arguing over a statuette.
501
00:30:43,733 --> 00:30:45,500
- What? - A statuette?
502
00:30:45,533 --> 00:30:49,600
Yes, something to do with Brazil or Colombia, I don't know.
503
00:30:49,633 --> 00:30:52,000
But the figurine is there. It's on a shelf inside the Escape Room.
504
00:30:52,033 --> 00:30:53,033
Can you show it to us?
505
00:30:53,066 --> 00:30:55,133
- Yes, come. - I don't understand.
506
00:30:55,166 --> 00:30:58,833
Our killer is seeking revenge. I'll explain.
507
00:31:08,700 --> 00:31:11,166
- Jules, Coline, and Keran. - Yes.
508
00:31:12,033 --> 00:31:14,133
They were suspected of not having helped Stéphanie,
509
00:31:14,166 --> 00:31:16,066
but in the absence of evidence they returned.
510
00:31:16,100 --> 00:31:19,966
And Stéphanie Lor's stepbrother kills them one by one to avenge her.
511
00:31:20,000 --> 00:31:22,833
- Exactly how it happened in the movie! - Yes.
512
00:31:24,000 --> 00:31:26,766
Wait. What do you mean, "stepbrother"?
513
00:31:26,800 --> 00:31:29,466
I checked Stéphanie Lor's family ties.
514
00:31:29,500 --> 00:31:32,066
More than anything, I looked at his social media, and...
515
00:31:33,033 --> 00:31:34,533
..here is the stepbrother.
516
00:31:35,766 --> 00:31:36,766
What?
517
00:31:38,200 --> 00:31:39,200
Sorry, Phil.
518
00:31:40,966 --> 00:31:44,000
I spoke to Aurélien, but did you write to Arnaud?
519
00:31:44,033 --> 00:31:45,133
This is not the time.
520
00:31:45,166 --> 00:31:47,733
Okay, but you should send him a message like this:
521
00:31:47,766 --> 00:31:49,800
"I can't do it without you."
522
00:31:49,833 --> 00:31:52,200
- What is he saying? - Or something more romantic:
523
00:31:52,400 --> 00:31:53,900
"Life without you has no flavor."
524
00:31:53,933 --> 00:31:55,166
"It has no flavor anymore"?
525
00:31:55,200 --> 00:31:57,800
- Come on, it's not bad. - Focus on the investigation.
526
00:31:57,833 --> 00:31:58,833
- Over here? - Yes.
527
00:32:01,966 --> 00:32:03,100
But what is he doing?
528
00:32:03,833 --> 00:32:07,000
It's a trap! I told him to focus!
529
00:32:07,033 --> 00:32:08,666
Well, what was I to know!
530
00:32:10,200 --> 00:32:12,933
Stupid electronic door that won't open!
531
00:32:14,466 --> 00:32:16,900
We have to get out now, he's going to kill Keran!
532
00:32:16,933 --> 00:32:19,033
Whose fault is it? He fooled us like two idiots!
533
00:32:19,066 --> 00:32:22,466
Dear guests, you are in the museum
534
00:32:22,500 --> 00:32:24,633
of sugar cane. Unfortunately the founder,
535
00:32:24,666 --> 00:32:26,766
Mr. Rozo, was just killed.
536
00:32:26,800 --> 00:32:29,833
You'll have to get out of here before the killer finds you.
537
00:32:29,866 --> 00:32:31,133
Good luck!
538
00:32:31,166 --> 00:32:32,166
Well...
539
00:32:32,200 --> 00:32:35,500
All we have to do is solve the puzzles to get out.
540
00:32:35,533 --> 00:32:36,600
Accident.
541
00:32:36,633 --> 00:32:39,500
Let's call Aurélien and Phil! They'll know what to do.
542
00:32:40,566 --> 00:32:42,833
- There's no signal. - I can't get it either.
543
00:32:42,866 --> 00:32:43,866
Shit.
544
00:32:49,766 --> 00:32:51,533
I'm not good at puzzles.
545
00:32:55,666 --> 00:32:57,733
What should I do? Find a bottle of rum?
546
00:32:57,766 --> 00:33:00,500
- It's already more my style. - That's for sure. Go ahead, come on.
547
00:33:00,533 --> 00:33:01,700
Good morning, madam.
548
00:33:03,566 --> 00:33:05,566
What?
549
00:33:05,600 --> 00:33:08,033
Damn. Fake bugs, they scared me.
550
00:33:16,766 --> 00:33:18,766
What exactly are we looking for?
551
00:33:20,733 --> 00:33:23,633
Here are some bottles. How do you open this thing?
552
00:33:24,733 --> 00:33:26,500
- And open up. Wait.
553
00:33:27,400 --> 00:33:29,000
A color combination lock.
554
00:33:30,900 --> 00:33:33,033
Do you see any numbers? - Yes, here. I see some numbers.
555
00:33:33,066 --> 00:33:34,900
What color do you need? - Yellow.
556
00:33:34,933 --> 00:33:37,600
"The yellow"... Um, two!
557
00:33:37,633 --> 00:33:39,733
"Two." Then the red one is needed.
558
00:33:40,533 --> 00:33:42,566
"Red"... Four. Four.
559
00:33:42,600 --> 00:33:44,800
Two-four. Blue now.
560
00:33:44,833 --> 00:33:45,866
"Blu"...
561
00:33:47,133 --> 00:33:49,666
Blue. I don't know. These colors all look the same.
562
00:33:51,100 --> 00:33:52,200
Try six.
563
00:33:52,400 --> 00:33:56,033
"Six." Then there's purple. And green.
564
00:33:56,066 --> 00:33:57,600
Three and five.
565
00:33:58,166 --> 00:34:00,600
Done? - It works!
566
00:34:03,566 --> 00:34:04,566
There is a puzzle.
567
00:34:05,200 --> 00:34:07,733
"The wood of a rum barrel is full of secrets:"
568
00:34:07,766 --> 00:34:08,866
"the forbidden chessboard".
569
00:34:08,900 --> 00:34:10,833
The wood of a barrel... The wood of a barrel.
570
00:34:10,866 --> 00:34:13,533
What could that possibly mean? I don't know. This is a barrel, isn't it?
571
00:34:14,400 --> 00:34:16,766
- It sure looks like it. - Okay, let's go in.
572
00:34:23,166 --> 00:34:26,000
Secrets. Secrets. Secrets. The chessboard.
573
00:34:26,033 --> 00:34:27,166
Secrets, secrets.
574
00:34:27,200 --> 00:34:28,766
"Chessboard".
575
00:34:30,466 --> 00:34:31,466
Secrets.
576
00:34:36,633 --> 00:34:37,700
Checkmate.
577
00:34:37,733 --> 00:34:39,900
"Checkmate." There's a chessboard over there.
578
00:34:41,966 --> 00:34:44,000
There's something down here. Look.
579
00:34:45,033 --> 00:34:46,033
I'm moving this.
580
00:34:47,466 --> 00:34:49,066
Ah! The bottle of rum!
581
00:34:50,166 --> 00:34:51,466
I don't know this brand.
582
00:34:51,500 --> 00:34:53,833
- There's a key. - For the door, I hope.
583
00:34:53,866 --> 00:34:55,100
Attention!
584
00:34:55,133 --> 00:34:57,633
Mr. Rozo's killer has almost reached you.
585
00:34:57,666 --> 00:34:59,566
Quick, hurry up. - What's happening?
586
00:34:59,600 --> 00:35:00,900
The boy wants to smoke us.
587
00:35:06,666 --> 00:35:08,533
I don't want to die. I have my whole life ahead of me!
588
00:35:08,566 --> 00:35:09,566
Shh! Silence.
589
00:35:09,600 --> 00:35:12,166
"Now that you have the key, you only have one more step to get out."
590
00:35:13,200 --> 00:35:15,133
"How long has rum been produced in Martinique?"
591
00:35:15,166 --> 00:35:17,000
- AAAA.. What's up? What's wrong with her?
592
00:35:17,033 --> 00:35:19,533
The answer is A. "1667".
593
00:35:19,566 --> 00:35:21,633
Wait, are you really sure about that?
594
00:35:21,666 --> 00:35:23,833
Do you want to doubt my knowledge of rum?
595
00:35:23,866 --> 00:35:25,433
He's right.
596
00:35:27,700 --> 00:35:29,100
Yes! Yes! Yes!
597
00:35:34,766 --> 00:35:35,766
Are you okay?
598
00:35:35,800 --> 00:35:37,466
Did you find Sanders' address?
599
00:35:37,500 --> 00:35:38,666
Yes, Phil tracked him down.
600
00:35:38,700 --> 00:35:40,966
That bastard tried to suffocate us.
601
00:35:41,000 --> 00:35:43,933
What? That? But that's fake smoke.
602
00:35:44,533 --> 00:35:45,633
It's part of the game.
603
00:35:46,733 --> 00:35:47,766
Well, I knew it.
604
00:35:47,800 --> 00:35:50,600
I tried to explain it to him in every way in Sainte-Rose, first.
605
00:35:50,633 --> 00:35:51,633
Incredible.
606
00:35:53,666 --> 00:35:56,800
Well, I saved the bottle of rum. At least that's a joy.
607
00:36:05,866 --> 00:36:07,433
Sanders' shed.
608
00:36:11,966 --> 00:36:13,133
We arrived late.
609
00:36:13,166 --> 00:36:14,500
It's gone.
610
00:36:14,533 --> 00:36:15,966
Let's take a look around.
611
00:36:16,000 --> 00:36:18,466
Let's hope Nicolas hasn't killed him already.
612
00:36:19,066 --> 00:36:21,033
He'll probably still be around.
613
00:36:36,700 --> 00:36:38,200
- Let's split up! - Okay.
614
00:36:48,466 --> 00:36:50,533
Fuck you! You'll never have me!
615
00:37:02,915 --> 00:37:05,648
We know everything, Nicolas. Don't make things worse.
616
00:37:12,166 --> 00:37:13,166
Police! Surrender!
617
00:37:22,133 --> 00:37:23,400
Police!
618
00:37:23,433 --> 00:37:26,633
Keran Sanders? Drop the gun. Drop it!
619
00:37:30,333 --> 00:37:31,733
Oh, fuck.
620
00:37:31,766 --> 00:37:33,333
Give this to me.
621
00:37:36,266 --> 00:37:38,833
- What a shitty day! - Is he okay?
622
00:37:38,866 --> 00:37:40,266
I wanted to save her, Stéphanie.
623
00:37:40,300 --> 00:37:42,200
It's Jules who didn't want it.
624
00:37:42,233 --> 00:37:43,400
Everything is fine now.
625
00:37:45,100 --> 00:37:46,200
- Aurélien? - Yes?
626
00:37:46,233 --> 00:37:48,033
- Let's go around. - Okay.
627
00:37:48,066 --> 00:37:49,100
- Okay. - Good.
628
00:37:49,700 --> 00:37:50,700
Don't move.
629
00:38:19,833 --> 00:38:20,866
Now.
630
00:38:45,166 --> 00:38:48,466
He had known Jules, Coline and Keran for a long time.
631
00:38:49,400 --> 00:38:50,933
I'm Stéphanie's brother.
632
00:38:52,733 --> 00:38:55,500
Our parents died, she was the one who took care of me.
633
00:38:57,166 --> 00:38:59,033
And when she died, he was left alone.
634
00:39:00,033 --> 00:39:02,933
And that's how Jules and Coline hired her at the Escape Room.
635
00:39:02,966 --> 00:39:04,066
- Am I right? Yes, I am.
636
00:39:05,033 --> 00:39:08,366
They were consumed by guilt. But I didn't know it yet.
637
00:39:08,400 --> 00:39:11,066
How did he discover the truth, then?
638
00:39:11,100 --> 00:39:14,233
I didn't lie to you before, I heard Jules and Coline arguing.
639
00:39:14,266 --> 00:39:16,200
Coline wanted a divorce.
640
00:39:17,000 --> 00:39:20,500
And that's when he spoke about the secret that bound them. Is that true?
641
00:39:21,766 --> 00:39:22,866
Coline accused her.
642
00:39:23,733 --> 00:39:27,133
He was the one who had to check the equipment and tie the group together.
643
00:39:27,166 --> 00:39:28,833
He tied my sister up badly.
644
00:39:29,700 --> 00:39:31,833
Jules told him that they were all guilty.
645
00:39:32,833 --> 00:39:34,800
Didn't they try to save Stéphanie?
646
00:39:34,833 --> 00:39:36,400
They did much worse!
647
00:39:36,433 --> 00:39:39,233
They tied her up to the group before help arrived.
648
00:39:39,266 --> 00:39:41,700
My sister deserved revenge.
649
00:39:51,500 --> 00:39:54,933
I spoke to the hospital. Keran Sanders is out of danger.
650
00:39:54,966 --> 00:39:56,300
Physically, maybe.
651
00:39:56,333 --> 00:39:59,433
But he will need a lot of psychological support.
652
00:39:59,466 --> 00:40:03,266
There is a therapist who deals with post-traumatic stress syndrome.
653
00:40:03,300 --> 00:40:06,200
Ah, the one that Gaelle had followed?
654
00:40:06,233 --> 00:40:08,233
Yes. He has already made an appointment for her,
655
00:40:08,266 --> 00:40:10,100
the day after Keran resigned.
656
00:40:10,133 --> 00:40:11,200
OK perfect.
657
00:40:15,166 --> 00:40:17,500
- See you tomorrow, Aurélien. - See you tomorrow.
658
00:40:26,300 --> 00:40:27,300
Mh-mh.
659
00:40:33,300 --> 00:40:35,000
You seem to be doing better.
660
00:40:35,033 --> 00:40:37,900
You'll never believe it, but dancing gives me relief!
661
00:40:37,933 --> 00:40:39,166
Amazing, right?
662
00:40:39,200 --> 00:40:43,000
Yes, actually, I don't really believe that. You're not good at lying.
663
00:40:44,033 --> 00:40:46,166
How dare you accuse your poor aunt?
664
00:40:46,200 --> 00:40:47,700
Come on, Léonie, stop it!
665
00:40:48,200 --> 00:40:49,400
Okay, okay.
666
00:40:50,033 --> 00:40:52,033
Maybe my back didn't hurt that much.
667
00:40:52,933 --> 00:40:56,233
- Or maybe he didn't do it at all. - I noticed that.
668
00:40:56,266 --> 00:40:58,133
What's the problem then?
669
00:40:59,466 --> 00:41:01,200
Don't want to stay home alone?
670
00:41:01,233 --> 00:41:05,166
Oh, no, no. I have lots of friends and do lots of activities. Me.
671
00:41:05,200 --> 00:41:06,833
What do you mean, sorry?
672
00:41:06,866 --> 00:41:09,033
We are worried about you.
673
00:41:09,066 --> 00:41:12,333
- You've been dragging yourself along for weeks. - Why "we"?
674
00:41:12,366 --> 00:41:15,233
You can't keep hiding behind work like this.
675
00:41:15,266 --> 00:41:16,400
Crivelli.
676
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Obviously.
677
00:41:19,366 --> 00:41:22,233
Only she could come up with such a twisted plan.
678
00:41:26,433 --> 00:41:28,733
Don't you always tell her that you're a team?
679
00:41:28,766 --> 00:41:31,166
It would be the first time he listened to me.
680
00:41:31,200 --> 00:41:33,400
Gaelle did well to call me.
681
00:41:33,433 --> 00:41:37,166
- You can't go on like this. - I'm doing my best.
682
00:41:38,066 --> 00:41:40,966
It's just that I'm having a hard time digesting Arnaud's betrayal.
683
00:41:41,000 --> 00:41:42,400
Ah...
684
00:41:42,433 --> 00:41:44,066
But what betrayal?
685
00:41:44,100 --> 00:41:48,500
She didn't do anything wrong, she was just trying to help a friend. Period.
686
00:41:48,700 --> 00:41:51,000
Now you're taking his side too?
687
00:41:51,033 --> 00:41:54,100
Well, yes. Someone has to do it! You didn't even let him speak.
688
00:41:57,466 --> 00:41:59,400
We have always had to demonstrate
689
00:41:59,433 --> 00:42:01,233
to be more intelligent than men.
690
00:42:02,300 --> 00:42:04,066
You won't change things today.
691
00:42:07,733 --> 00:42:09,866
Yes, but I feel lost, I don't know what to do.
692
00:42:09,900 --> 00:42:12,033
I'll tell you what to do.
693
00:42:12,066 --> 00:42:15,233
First of all you resign from your role as commissioner, and then...
694
00:42:15,266 --> 00:42:18,366
Get back in touch with him. Is that what you wanted to tell me?
695
00:42:18,400 --> 00:42:19,900
So!
696
00:42:21,266 --> 00:42:22,266
All right.
697
00:42:22,933 --> 00:42:26,900
I can always ask him to talk about what happened, maybe.
698
00:42:26,933 --> 00:42:28,066
No, no, no, no.
699
00:42:28,100 --> 00:42:29,966
Make it simpler.
700
00:42:32,000 --> 00:42:34,100
What do you really want to know?
701
00:42:37,733 --> 00:42:39,300
Well, I'd like to know how he is.
702
00:42:45,033 --> 00:42:48,033
♪ "SAD UKU" ARNO ALYVAN
703
00:43:08,300 --> 00:43:10,800
This is the problem with night shifts,
704
00:43:10,833 --> 00:43:12,366
but you can trade with Gilbert.
705
00:43:12,400 --> 00:43:14,100
Yes. Agreed.
706
00:43:14,933 --> 00:43:16,866
I don't believe it, Crivelli.
707
00:43:16,900 --> 00:43:18,066
What happened, commander?
708
00:43:18,100 --> 00:43:19,100
She's my aunt.
709
00:43:19,133 --> 00:43:22,700
He's in the hospital, struggling between life and death.
710
00:43:22,733 --> 00:43:25,066
- What? Did she hurt herself? - Her back.
711
00:43:25,100 --> 00:43:26,833
I underestimated his condition,
712
00:43:26,866 --> 00:43:28,933
She suddenly got worse and collapsed!
713
00:43:28,966 --> 00:43:30,100
It's terrible.
714
00:43:31,033 --> 00:43:32,766
- But no! - But yes.
715
00:43:32,800 --> 00:43:34,066
No!
716
00:43:35,133 --> 00:43:38,400
- What manners are these? He scared me! - He deserves it.
717
00:43:40,033 --> 00:43:42,266
Although I understand why he called her.
718
00:43:42,300 --> 00:43:45,133
Did she come back here to get the Oscar for Best Actress?
719
00:43:45,166 --> 00:43:48,800
No, to hand in my resignation. I don't want to be a commissioner anymore.
720
00:43:48,833 --> 00:43:50,400
- Really? - Yes.
721
00:43:51,033 --> 00:43:52,166
Can't it wait until tomorrow?
722
00:43:52,200 --> 00:43:54,866
No, I want to get rid of this burden.
723
00:43:54,900 --> 00:43:59,000
So camping in the forest with colleagues will no longer be possible?
724
00:43:59,033 --> 00:44:00,033
It's a shame.
725
00:44:00,066 --> 00:44:02,800
Of course, I can imagine how sorry she is.
726
00:44:02,833 --> 00:44:04,366
What are you doing here instead?
727
00:44:04,400 --> 00:44:08,000
- Nothing, I was just about to leave. - Is it because of Aurélien?
728
00:44:08,466 --> 00:44:09,700
Mh.
729
00:44:10,200 --> 00:44:12,133
But I thought it would go better.
730
00:44:12,766 --> 00:44:13,766
Yes, but...
731
00:44:15,233 --> 00:44:19,333
But I think we should talk. He feels very distant.
732
00:44:20,466 --> 00:44:21,900
Yes, it's good to talk.
733
00:44:21,933 --> 00:44:23,100
Mh.
734
00:44:23,133 --> 00:44:25,866
Come on, Crivelli. See you tomorrow.
735
00:44:25,900 --> 00:44:26,966
Yes.
736
00:44:31,500 --> 00:44:33,000
Ah, how wonderful.
737
00:44:34,233 --> 00:44:37,800
Look at all the stars. Tomorrow will be beautiful.
738
00:44:39,433 --> 00:44:41,700
-Shall we go out on a boat? -Hmm.
739
00:44:43,466 --> 00:44:44,800
Hey there, Gaelle?
740
00:44:47,733 --> 00:44:48,966
Hey, what's wrong with you?
741
00:44:50,400 --> 00:44:51,500
Mhm?
742
00:44:54,000 --> 00:44:55,133
Are you happy with me?
743
00:44:57,800 --> 00:44:58,900
But what a question.
744
00:45:00,266 --> 00:45:01,700
Of course I'm happy.
745
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
So why do you need magic?
746
00:45:11,266 --> 00:45:13,166
To give destiny a push.
747
00:45:13,866 --> 00:45:15,466
What "destiny"? What are you talking about?
748
00:45:22,766 --> 00:45:26,066
But it's Nina's little boy's toy, right?
749
00:45:26,100 --> 00:45:28,000
- Mh-mh. - What are you doing there?
750
00:45:28,033 --> 00:45:29,233
I kept it on purpose.
751
00:45:30,833 --> 00:45:31,833
Why?
752
00:45:32,933 --> 00:45:33,933
Well, because...
753
00:45:35,900 --> 00:45:37,733
..I knew I would miss him.
754
00:45:40,733 --> 00:45:41,800
Hey, Gaelle.
755
00:45:46,300 --> 00:45:47,933
Don't you want a family?
756
00:45:50,166 --> 00:45:51,866
I don't want to put pressure on you.
757
00:45:55,066 --> 00:45:57,766
But can you imagine version 2.0 of us?
758
00:45:58,900 --> 00:46:02,066
A rebellious, beautiful and funny child like you.
759
00:46:03,366 --> 00:46:06,833
And sensitive. And an Olympic champion like me.
760
00:46:10,766 --> 00:46:12,033
That would be nice, wouldn't it?
761
00:47:00,833 --> 00:47:01,833
"Fine and you?"
56727