All language subtitles for Bon Cop_ Bad Cop 1.Sezon 2.Bölüm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,233 --> 00:00:01,735 Kim iki tekerlek üzerinde, rüzgarı yüzünde hissediyor, 2 00:00:01,768 --> 00:00:02,869 ve size Bon Cop, Bad Cop'ın Intact Sigorta tarafından 3 00:00:02,902 --> 00:00:06,139 sunulduğunu söylemekten zevk alıyor? 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,240 Bu adam! 5 00:00:14,714 --> 00:00:16,216 Şef? 6 00:00:16,282 --> 00:00:20,453 Gesgapegiag Şefi dün ortadan kayboldu. 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,056 Sen gidiyorsun; emniyet müdürü seni bekliyor. 8 00:00:23,123 --> 00:00:27,060 Ulusal güvenlik danışmanı olmak... hassas bir konu. 9 00:00:27,127 --> 00:00:29,362 Martin, boru hattıyla ilgili yapılacak oylamadan 10 00:00:29,429 --> 00:00:30,930 haberdar olduğundan eminim. 11 00:00:30,997 --> 00:00:34,200 RCMP'yi çağırmanın yardımcı olacağını mı sanıyorsun? 12 00:00:34,267 --> 00:00:36,536 Şef Georges'u kendimiz bulabilirdik. 13 00:00:36,603 --> 00:00:38,038 - Gab? - Joe! 14 00:00:38,104 --> 00:00:39,572 SQ zaten orada, 15 00:00:39,639 --> 00:00:41,107 bu yüzden Başbakan da endişeleniyor. 16 00:00:41,174 --> 00:00:43,143 Ekibinden birinin bir an önce orada olmasını istiyor. 17 00:00:43,209 --> 00:00:44,477 Tamam, ben göz kulak olurum. 18 00:00:44,544 --> 00:00:46,980 Gerçekten mi, David? Şimdiden mi? 19 00:00:48,982 --> 00:00:50,950 Tabii ki! 20 00:00:51,284 --> 00:00:52,318 Martin! 21 00:01:10,970 --> 00:01:12,605 Şefim! Günaydın! 22 00:01:12,672 --> 00:01:15,575 Günaydın! Bugün gevezelik yapacak vaktim yok evlat. 23 00:01:15,642 --> 00:01:17,277 Beni almaya geliyorlar. 24 00:01:17,343 --> 00:01:19,112 Neden bahsediyorsun? 25 00:01:19,179 --> 00:01:22,482 Fırtına geliyor. Sakın beni hayal kırıklığına uğratma evlat. 26 00:01:22,549 --> 00:01:24,217 Hiç uğrattım mı? 27 00:01:33,093 --> 00:01:35,595 - Joe! - Georges! 28 00:01:49,676 --> 00:01:51,611 Seni görmek ne güzel, Martin. 29 00:01:51,678 --> 00:01:52,979 Tıpkı eskisi gibi! 30 00:01:53,046 --> 00:01:54,447 Geri döndük! 31 00:01:54,514 --> 00:01:56,616 Hayır, hayır, hayır, David, lütfen Tanrım, senin tabirinle o güzel eski 32 00:01:56,683 --> 00:01:58,618 günler gibi olmasın, tamam mı? 33 00:01:58,685 --> 00:02:01,187 Patlayan arabalar yok, pervasız motosiklet kovalamacaları yok 34 00:02:01,254 --> 00:02:02,689 kalabalık eğlence parklarında... 35 00:02:02,755 --> 00:02:03,990 Dikkatsiz mi? 36 00:02:04,057 --> 00:02:07,660 Şüphelileri araba bagajına tıkmak yok ya da... 37 00:02:07,727 --> 00:02:09,095 Sadece... 38 00:02:09,162 --> 00:02:11,731 Şef Georges'u bulalım, 39 00:02:11,798 --> 00:02:13,833 ortayı yakıp yıkmadan, 40 00:02:13,900 --> 00:02:16,202 sonra da buradan defolup gidelim. 41 00:02:16,269 --> 00:02:19,506 Tamam, eski güzel günler gibi ama sadece sıkıcı kısımları. 42 00:02:19,572 --> 00:02:20,907 Tost? 43 00:02:20,974 --> 00:02:22,575 Bir! 44 00:02:22,642 --> 00:02:23,656 İki. 45 00:02:23,676 --> 00:02:25,078 - Üç. - İki? 46 00:02:25,145 --> 00:02:27,647 - Josh? - Merhaba, ne istiyorsun? 47 00:02:27,714 --> 00:02:28,815 - Tost? - Üç. 48 00:02:28,882 --> 00:02:30,817 - İki. - Anladın mı? 49 00:02:31,784 --> 00:02:33,553 Vay canına! 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,627 Hey, sakin olun şimdi, yiyecekleri fırlatmayı bırakın. 51 00:02:40,693 --> 00:02:41,674 Hey! 52 00:02:41,694 --> 00:02:45,265 İki gece önce emeklilik partim vardı. 53 00:02:45,331 --> 00:02:46,432 Tebrikler. 54 00:02:46,499 --> 00:02:48,301 Teşekkür ederim. Mesele şu ki, 55 00:02:48,368 --> 00:02:51,304 güzel bir kadınla nişanlıyım. 56 00:02:51,371 --> 00:02:54,307 Ve gerçekten de alevli bir araba kazasında 57 00:02:54,374 --> 00:02:56,509 ya da anlamsız bir çatışmada ölmek istemiyorum, sırf sen 58 00:02:56,576 --> 00:02:58,878 bir tür belalı polis gibi davranmaktan vazgeçemediğin için! 59 00:02:58,945 --> 00:03:00,513 Tamam mı? 60 00:03:01,681 --> 00:03:03,149 - Nişanlı mı? - Evet. 61 00:03:03,216 --> 00:03:04,817 Emeklilik partisi mi? 62 00:03:05,351 --> 00:03:07,854 Neden davet edilmedim? 63 00:03:08,321 --> 00:03:09,522 Biz arkadaş değil miyiz? 64 00:03:11,524 --> 00:03:13,393 Polis. Gürültü şikayeti aldık. 65 00:03:13,459 --> 00:03:15,895 Gelin içeri! Burada kimse size kapıyı açmayacak. 66 00:03:15,962 --> 00:03:17,530 Tamam! 67 00:03:18,631 --> 00:03:21,000 Çocuklar, bunlar benim polis arkadaşlarım. 68 00:03:21,067 --> 00:03:24,771 Gab, David ve Memur Ward. 69 00:03:24,837 --> 00:03:26,072 Şey, Martin... 70 00:03:26,139 --> 00:03:27,840 Martin iyi. 71 00:03:27,907 --> 00:03:30,176 Peki, önce ne yapıyoruz Patron? 72 00:03:30,243 --> 00:03:32,178 Şey, bence... 73 00:03:32,245 --> 00:03:34,948 Joe'yu kastetmiştim, Bay Parti Hayvanı. 74 00:03:35,014 --> 00:03:36,549 Yardım edebilir miyim? 75 00:03:36,616 --> 00:03:37,750 Altı tane daha tost lazım. 76 00:03:37,817 --> 00:03:38,952 Tamam. 77 00:03:39,018 --> 00:03:41,120 Evi yağmalamışlar ve yakmaya çalışmışlar 78 00:03:41,187 --> 00:03:42,655 ama David bunu engelledi. 79 00:03:42,722 --> 00:03:44,490 Evet, bir kamyonu havaya uçurarak, gördüm. 80 00:03:44,557 --> 00:03:47,026 Kamyonu ben havaya uçurmadım! 81 00:03:47,093 --> 00:03:48,661 Bana lanet bir bomba attılar. 82 00:03:48,728 --> 00:03:51,164 Şu yaşlı evli çift muhabbetini bırakın. 83 00:03:51,497 --> 00:03:53,299 Quentin, ağzın kapalı çiğne. 84 00:03:53,366 --> 00:03:55,868 Pekala, evden başlayalım ve bir şey bulabilir miyiz bakalım. 85 00:03:57,203 --> 00:03:58,371 Ben hallederim. 86 00:03:59,138 --> 00:04:01,808 Hey, sana bir şey sorabilir miyim? 87 00:04:01,874 --> 00:04:05,378 Şef Georges daha önce birkaç günlüğüne hiç gitmiş miydi? 88 00:04:05,445 --> 00:04:07,780 - Bana söylemeden gitmezdi. - Saklanmak için bir sebep mi? 89 00:04:07,847 --> 00:04:09,983 Neyden? Revenu Qubec'ten mi? 90 00:04:10,049 --> 00:04:11,851 Doğru ya, biz şanslı Kızılderilileriz, 91 00:04:11,918 --> 00:04:12,919 vergi ödemiyoruz! 92 00:04:12,986 --> 00:04:14,621 Tamam. Şerefe! 93 00:04:14,687 --> 00:04:16,222 Teşekkür ederim. 94 00:04:17,357 --> 00:04:20,994 Joe, tüm bu çocuklar senin mi? 95 00:04:21,060 --> 00:04:24,330 Kız kardeş, kız kardeş, erkek kardeş, kız kardeş, kuzen, yeğen, 96 00:04:24,397 --> 00:04:26,332 erkek kardeş... Sen kimsin? 97 00:04:26,399 --> 00:04:28,768 Ben Shawn. Josh'un arkadaşı. 98 00:04:28,835 --> 00:04:30,670 Pekala, hadi yola çıkalım ve doğruca Şef'in yerine gidelim. 99 00:04:30,737 --> 00:04:32,238 ve doğruca Şef'in yerine gidelim. 100 00:04:32,305 --> 00:04:34,274 Kulağa hoş geliyor! 101 00:04:37,644 --> 00:04:40,079 Bu sabahki büyük matematik sınavı için gergin misin? 102 00:04:40,146 --> 00:04:42,081 Sanırım... 103 00:04:42,148 --> 00:04:44,450 Çünkü bu bir matematik sınavı. 104 00:04:44,517 --> 00:04:46,286 Kim olduğunu değerlendirmez. 105 00:04:46,352 --> 00:04:49,122 Ne öğrendiğini değerlendirir. 106 00:04:49,188 --> 00:04:50,323 Bu... 107 00:04:51,824 --> 00:04:53,559 Bu, kim olduğunu değerlendirir. 108 00:04:54,060 --> 00:04:56,629 Şimdilik geçtin, kuzen! 109 00:04:57,597 --> 00:04:58,965 Yakalandın! 110 00:05:00,767 --> 00:05:02,335 Tamam! Herkes! Andiamo! 111 00:05:02,402 --> 00:05:04,170 Hazırlanma zamanı! Hadi! 112 00:05:04,237 --> 00:05:06,105 Al bakalım. Devam et, hadi! 113 00:05:06,172 --> 00:05:08,107 Yardım et bana, herkese dağıt! 114 00:05:08,174 --> 00:05:09,275 Seni hazırlayayım! 115 00:05:09,342 --> 00:05:10,576 Quentin! Şaka yapma! Hadi! 116 00:05:10,643 --> 00:05:12,378 - Yapmıyorum! - Al bakalım! 117 00:05:19,552 --> 00:05:20,953 Hey! 118 00:05:26,025 --> 00:05:28,294 Bu kadar yeter evlat! İki gün PS5 yok! 119 00:05:31,531 --> 00:05:35,435 Ona çok sert davranma. Ben daha kötüsünü yaptım. 120 00:05:36,369 --> 00:05:37,937 Bu ne? 121 00:05:38,004 --> 00:05:39,339 Bir sürpriz! 122 00:05:43,209 --> 00:05:45,011 Bu mu sürprizin? 123 00:05:50,016 --> 00:05:51,050 Joe! 124 00:05:51,117 --> 00:05:53,553 Bu Guy. İşinde en iyisi. 125 00:05:53,619 --> 00:05:55,288 - Merhaba. - Eğer bulunacak bir şey varsa, 126 00:05:55,355 --> 00:05:57,156 onu buluruz, hem de iki tane. 127 00:05:57,457 --> 00:05:59,559 Gabrielle Bouchard? Tanıştığımıza memnun oldum. 128 00:05:59,625 --> 00:06:00,860 Sen de. 129 00:06:01,027 --> 00:06:02,261 David Bouchard. 130 00:06:02,328 --> 00:06:03,563 Evet, biliyorum. 131 00:06:03,629 --> 00:06:05,865 Ne buldunuz şimdiye kadar? 132 00:06:06,232 --> 00:06:07,367 Daha yeni kuruluyoruz. 133 00:06:07,433 --> 00:06:09,836 Ama verandada 134 00:06:09,902 --> 00:06:11,771 ve girişte ayak izleri fark ettim; 135 00:06:11,838 --> 00:06:14,240 boyutları dışında aynılar. 136 00:06:14,307 --> 00:06:16,642 Yani avcı botları mı düşünüyorsunuz? 137 00:06:18,478 --> 00:06:20,446 Asılsız hipotezlerin 138 00:06:20,513 --> 00:06:21,748 süreci tehlikeye atmasına izin vermeyi sevmem. 139 00:06:22,181 --> 00:06:23,883 Bilimin bizi gerçeğe götürmesine izin veririm. 140 00:06:24,183 --> 00:06:25,985 Aman Tanrım! 141 00:06:26,052 --> 00:06:26,933 Kulağa yoğun geliyor, 142 00:06:26,953 --> 00:06:29,188 ama ekibimizin son iki üç aylık dönemde 143 00:06:29,255 --> 00:06:30,757 57'lik bir mahkumiyet oranı var. 144 00:06:32,258 --> 00:06:33,760 Bunlar iyi rakamlar. 145 00:06:33,826 --> 00:06:35,294 57 mi? 146 00:06:35,762 --> 00:06:39,766 Lise beden eğitimi dersini geçmeye bile yetmez. 147 00:06:40,133 --> 00:06:41,634 Bunlar iki farklı şey... 148 00:06:41,701 --> 00:06:42,968 Öyle mi? 149 00:06:43,369 --> 00:06:44,804 Şu izlere bir bakayım. 150 00:06:44,871 --> 00:06:47,640 Evet, hayır; bu yüzden burası kordon altına alındı. 151 00:06:47,707 --> 00:06:50,109 Köpekler çalışıyor. Bırakalım yapsınlar işlerini. 152 00:06:50,176 --> 00:06:51,911 Martin, arkadaşına benim davranışsal sorunlarımı 153 00:06:51,978 --> 00:06:53,212 anlatır mısın? 154 00:06:53,279 --> 00:06:55,114 Bence bu çok açık. 155 00:06:55,181 --> 00:06:58,751 Sorun değil. Neden Guy'ın sihrini yapmasına izin vermiyoruz 156 00:06:58,818 --> 00:07:02,955 ve sonra bana rapor vermesini bekliyoruz? - Tamam. 157 00:07:03,022 --> 00:07:04,791 İçeride hala bir şey arıyor olabileceklerini düşünüyoruz. 158 00:07:04,857 --> 00:07:05,858 İçeride hala bir şey arıyor olabileceklerini düşünüyoruz. 159 00:07:05,925 --> 00:07:07,894 Eğer bulabilirsen, bu bize bir ipucu verir. 160 00:07:07,960 --> 00:07:09,262 Zaman daralıyor. 161 00:07:09,328 --> 00:07:10,897 Evet, bu iyi bir nokta, bu yüzden... 162 00:07:10,963 --> 00:07:14,267 Evet, git işini yap ve önce Joe'ya rapor ver, 163 00:07:14,333 --> 00:07:15,368 sonra bana. 164 00:07:15,435 --> 00:07:17,303 Sana onun bilgilerini veririm. 165 00:07:17,870 --> 00:07:19,906 Politikayı öğrenmen uzun sürmedi. 166 00:07:20,106 --> 00:07:23,042 Ama sen sarsılmış bir Joe Biden'dan bile daha tutarsızsın. 167 00:07:23,910 --> 00:07:25,177 Teşekkürler, Guy. 168 00:07:26,546 --> 00:07:27,914 "Teşekkür ederim" de. 169 00:07:28,181 --> 00:07:29,449 Teşekkürler, Guy! 170 00:07:30,683 --> 00:07:31,717 57, fena değil. 171 00:07:31,784 --> 00:07:33,820 Senin IQ'ndan yüksek, her neyse. 172 00:07:34,053 --> 00:07:35,221 O neydi? 173 00:07:37,723 --> 00:07:39,292 Arabaya bin! Arabaya bin! 174 00:07:39,358 --> 00:07:40,760 Teşekkürler Guy! 175 00:07:40,827 --> 00:07:45,198 Tamam, 49 saat önce Şef kayboldu. 176 00:07:45,531 --> 00:07:47,266 Ya da daha fazla. Sen oraya saat 7'de gittin, 177 00:07:47,333 --> 00:07:48,734 ama daha erken kaybolmuş olabilir. 178 00:07:48,801 --> 00:07:52,438 Tamam, diyelim ki gece yarısıydı. Yani bu... 179 00:07:52,505 --> 00:07:55,141 Bir saniye. Şey... 180 00:07:55,441 --> 00:07:56,609 56 saat mi? 181 00:07:56,676 --> 00:07:58,778 Tam da onu söyleyecektim. 182 00:07:58,845 --> 00:08:02,482 Kusuruma bakma ama bilinen düşmanları var mıydı? 183 00:08:02,548 --> 00:08:04,283 Proje öncesinde yoktu. 184 00:08:04,350 --> 00:08:05,718 Boru hattını mı kastediyorsun? 185 00:08:05,785 --> 00:08:07,620 Herkes Şef Georges'un buna karşı olduğunu biliyor, 186 00:08:07,687 --> 00:08:09,088 çok etkili biri. 187 00:08:09,155 --> 00:08:11,324 Quebec'teki tüm kabilelerin şefleri önümüzdeki birkaç gün içinde 188 00:08:11,390 --> 00:08:12,792 bunun için oy kullanacaklar. 189 00:08:12,859 --> 00:08:15,061 Çok yakın geçecek ve Şef Georges'un, 190 00:08:15,127 --> 00:08:16,996 bu konuda kararsız olan tüm şefleri ikna etme gücü var. 191 00:08:17,063 --> 00:08:18,998 Bu yüzden uçup gitmesi hiç mantıklı değil. 192 00:08:19,065 --> 00:08:21,000 Oy kullanmasını istemiyorsanız, neden kaçırasınız ki? 193 00:08:21,067 --> 00:08:23,369 Onu serbest bıraktığınızda, herkese ne olduğunu anlatır. 194 00:08:23,436 --> 00:08:25,071 Onu öldürmek çok daha kolay. 195 00:08:25,137 --> 00:08:26,539 - David! - Ne? 196 00:08:26,772 --> 00:08:28,207 Öldüğünü söylemiyorum! 197 00:08:28,274 --> 00:08:29,475 Üzgünüm, Joe! 198 00:08:29,542 --> 00:08:31,110 Ne olduğunu öğrenmek istiyorsak, 199 00:08:31,177 --> 00:08:32,712 onun gibi düşünmeyi bırakıp, 200 00:08:32,778 --> 00:08:34,113 kötü adamlar gibi düşünmeliyiz. 201 00:08:34,180 --> 00:08:35,681 Uyanıp da, 202 00:08:35,748 --> 00:08:36,949 "Bugün aynı botları giyen insanlar tarafından 203 00:08:37,016 --> 00:08:39,118 kaçırılmak istiyorum," demedi. 204 00:08:39,318 --> 00:08:40,586 Haklısın. 205 00:08:41,087 --> 00:08:44,624 Pekala, diyelim ki şef saat 9'da yatıyor? 206 00:08:46,959 --> 00:08:48,494 Ne biçim bir hayat yaşıyorsunuz siz? 207 00:08:48,561 --> 00:08:50,530 Aslında Martin, 208 00:08:50,596 --> 00:08:51,998 partine davet edilmediğim için hayal kırıklığına uğramadım. 209 00:08:52,064 --> 00:08:53,666 Umursamayan biri için, 210 00:08:53,733 --> 00:08:55,535 bunu çok sık dile getiriyorsun. - Umursamıyorum. 211 00:08:55,601 --> 00:08:57,570 - Evet, umursuyorsun. - Sürekli dile getiriyorsun. 212 00:08:57,637 --> 00:08:58,518 Hayır, getirmiyorum. 213 00:08:58,538 --> 00:08:59,705 - Evet, getiriyorsun! - Hayır! 214 00:08:59,772 --> 00:09:01,374 Umursuyorsun! Bu bir emeklilik partisi. 215 00:09:01,440 --> 00:09:02,842 Toronto'ya gidecek param yok. 216 00:09:02,909 --> 00:09:05,545 Cevabı ister misin? Şef asla yatmaz. 217 00:09:05,611 --> 00:09:07,413 Koltukta kitap okurken uyuyakalır. 218 00:09:07,480 --> 00:09:08,690 Genellikle gece yarısı civarı, 219 00:09:08,710 --> 00:09:11,250 o zaman bana mesaj ve başarısızlık videoları göndermeyi bırakır. 220 00:09:11,317 --> 00:09:12,952 Başarısızlık videoları mı? 221 00:09:13,019 --> 00:09:15,187 Evet, genellikle beyaz adamların aptalca şeyler yaptığı videolar. 222 00:09:15,254 --> 00:09:16,822 Bu bizim için porno gibi! 223 00:09:17,290 --> 00:09:19,058 Yani, belki şef uyandı 224 00:09:19,125 --> 00:09:20,860 ortalıği birbirine katarken, 225 00:09:20,927 --> 00:09:23,129 onları durdurmaya çalışır ve işler çığırından çıkar. 226 00:09:23,195 --> 00:09:25,331 Elbette, ama o yokken neden yapmıyorsunuz? 227 00:09:25,398 --> 00:09:26,832 Korkutup size vermesini sağlamak için. 228 00:09:26,899 --> 00:09:27,967 İyi şanslar. 229 00:09:28,034 --> 00:09:29,602 Şefin sırtında on iki sıra bufalo kafası taşıdığını gördüm, 230 00:09:29,669 --> 00:09:31,984 yere sürükleyerek, sırt derisi soyulana kadar. 231 00:09:32,004 --> 00:09:33,673 Bu bir tören. 232 00:09:36,108 --> 00:09:37,410 Yani, açıkçası, birkaç tokat 233 00:09:37,476 --> 00:09:39,011 ondan bilgi almayacak. 234 00:09:39,078 --> 00:09:40,947 Joe! 235 00:09:41,013 --> 00:09:42,014 Kuzenim Şef'in arabasını Claylan'ın otoparkında görmüş. 236 00:09:46,018 --> 00:09:47,320 Neden? 237 00:09:55,661 --> 00:09:59,765 Tanrı aşkına! 238 00:10:05,438 --> 00:10:06,872 Biraz yavaşlayabilirsin, 239 00:10:08,541 --> 00:10:09,842 Biraz yavaşlayabilirsin, 240 00:10:09,909 --> 00:10:11,344 Araba bir otoparkta. 241 00:10:21,354 --> 00:10:23,422 Git! Git! 242 00:10:25,558 --> 00:10:26,993 Bu Georges'un arabası. 243 00:10:29,428 --> 00:10:30,830 Aracının patladığını sanıyordum. 244 00:10:30,896 --> 00:10:31,964 Bu onun takip kamyonu, 245 00:10:32,031 --> 00:10:33,432 genellikle arabasını garaja götürür. 246 00:10:33,499 --> 00:10:34,767 Polis! 247 00:10:34,967 --> 00:10:37,103 Hey! Hey! Polis! 248 00:10:39,372 --> 00:10:42,375 Geri gelmiyor, gidelim! Onu yakalamalıyız! 249 00:10:55,788 --> 00:10:58,290 Bir platform Rang 2'yi takip ediyoruz. 250 00:10:58,357 --> 00:10:59,725 Yoldayım. 251 00:11:06,666 --> 00:11:08,668 Sadece Rang 5'ten doğuya dön. 252 00:11:08,734 --> 00:11:10,803 Onları diğer taraftan keseceğim! 253 00:11:15,775 --> 00:11:17,176 Hadi gidelim! Bas gaza! 254 00:11:17,243 --> 00:11:18,778 Daha hızlı gitmeni istiyor! 255 00:11:18,844 --> 00:11:20,446 Tanrı aşkına! 256 00:11:20,513 --> 00:11:22,381 Ölüm dileği olmayan tek kişi ben miyim? 257 00:11:39,231 --> 00:11:42,234 Sanırım beni daha önce duymadın. Polis! 258 00:12:16,368 --> 00:12:18,804 - Hareket görüyor musun? - Onu göremiyorum. 259 00:12:39,458 --> 00:12:40,893 Bir fikrim var! 260 00:12:42,261 --> 00:12:46,832 Hayır! Hayır, David! Fikirler yeter! 261 00:13:23,602 --> 00:13:25,004 Vay! 262 00:13:25,538 --> 00:13:27,239 Kahretsin, beni korkuttun. 263 00:13:27,706 --> 00:13:29,175 İyiyim. İyiyim. 264 00:13:29,842 --> 00:13:31,043 Yeter artık! 265 00:13:31,110 --> 00:13:33,379 Neden herkesi sürekli başını belaya sokuyorsun? 266 00:13:33,445 --> 00:13:36,282 24 saat bile olsa normal bir polis olamaz mısın? 267 00:13:36,348 --> 00:13:37,163 Sorunun ne senin? 268 00:13:37,183 --> 00:13:38,417 Kendini kanıtlamaya mı çalışıyorsun? 269 00:13:38,484 --> 00:13:40,553 Senin orta yaş krizini de mi çekmek zorundayız? 270 00:13:40,619 --> 00:13:41,887 Öncelikle, saymayı öğren! 271 00:13:41,954 --> 00:13:43,522 112 yaşına kadar yaşamayacağım! 272 00:13:43,956 --> 00:13:46,859 İkincisi, sanki yeni bir üstü açık araba almışım gibi değil 273 00:13:46,926 --> 00:13:48,794 ya da senden daha genç biriyle çıkmıyorum. 274 00:13:48,861 --> 00:13:50,930 Aptal değilsin. 275 00:13:50,996 --> 00:13:53,899 Biraz düşünemez misin? Belki denemelisin. 276 00:13:53,966 --> 00:13:55,034 Düşünüyorum! 277 00:13:55,100 --> 00:13:56,048 Gerçekten mi? 278 00:13:56,068 --> 00:13:57,269 Ama... 279 00:13:57,736 --> 00:13:58,871 sadece hareket ettikten sonra. 280 00:13:58,938 --> 00:14:00,706 Hep böyle oldum. 281 00:14:00,773 --> 00:14:02,541 Mutlu değilsen; Kim'den başka bir ortak iste. 282 00:14:02,608 --> 00:14:03,776 Kahretsin! Biliyor musun dostum, 283 00:14:03,843 --> 00:14:05,578 dürüst olmak gerekirse, senin ortağın olmak, 284 00:14:05,644 --> 00:14:07,446 daha mı yorucu, emin değilim. 285 00:14:07,513 --> 00:14:09,215 Yoksa... 286 00:14:11,717 --> 00:14:13,519 Evet, biliyorsun! Sadece yorucu! 287 00:14:13,586 --> 00:14:15,988 Neyse, siyasete atılmak için beni terk ettin, 288 00:14:16,055 --> 00:14:17,790 dinlenmek için bolca vaktin olmalı. 289 00:14:17,857 --> 00:14:19,425 Seni terk etmedim! 290 00:14:19,491 --> 00:14:20,926 Sadece sahadan ayrılmak istedim 291 00:14:20,993 --> 00:14:22,461 böylece Jade ile daha fazla vakit geçirebilirdim. 292 00:14:22,528 --> 00:14:23,662 Bunu yapmak istemiyorum! 293 00:14:23,729 --> 00:14:25,064 Neden buradasın ki? 294 00:14:25,130 --> 00:14:26,232 Burada fotoğraf çekimi için bebekler yok 295 00:14:26,298 --> 00:14:28,033 ya da açılış kurdelesi kesilecek bir şey yok! 296 00:14:28,100 --> 00:14:31,070 Biliyor musun, Şef Georges'u bulmaya yardım etmek için burada olduğumu sanıyordum, 297 00:14:31,136 --> 00:14:32,571 küçük bebeklerle fotoğraf çektirmek için değil! 298 00:14:32,638 --> 00:14:36,175 Meğerse sana bakıcılık yapmak için buradaymışım! 299 00:14:36,242 --> 00:14:37,610 Yine! 300 00:14:37,676 --> 00:14:39,044 Cehenneme git! 301 00:14:39,845 --> 00:14:40,946 Hepiniz cehenneme gidin. 302 00:14:41,013 --> 00:14:42,781 Benim hakkımda ne düşündüğün zerre umurumda değil. 303 00:14:42,848 --> 00:14:44,083 Hey! Ben bir şey demedim! 304 00:14:44,149 --> 00:14:46,585 Aynen öyle! Hiçbir zaman tek kelime etmezsin! 305 00:14:46,652 --> 00:14:48,487 Sen de bana güvenmiyorsun. 306 00:14:48,854 --> 00:14:50,890 Zaten kimse bizi burada istemiyor! 307 00:14:50,956 --> 00:14:53,359 O yüzden benden nefret etmeleri zerre umurumda değil. 308 00:14:53,425 --> 00:14:54,593 Umurumda değil. 309 00:14:54,660 --> 00:14:56,395 Gittiğimde, hepsi benden nefret edecek, 310 00:14:56,462 --> 00:14:57,529 ve bu benim zerre umurumda değil! 311 00:14:57,596 --> 00:14:59,632 Ama şefi bulacağım! 312 00:15:00,332 --> 00:15:02,768 Ne yapıyorsun? Protokole uymalıyız. 313 00:15:02,835 --> 00:15:05,271 Umurumda değil. 314 00:15:05,337 --> 00:15:07,072 Evet, bunu fazlasıyla açık ettin. 315 00:15:07,139 --> 00:15:09,408 Bırakın polis memurları bununla ilgilensin, efendim. 316 00:15:09,475 --> 00:15:11,076 Siktir git! 317 00:15:11,243 --> 00:15:15,881 Joe! Çekiciyi buldum. Boştu. 318 00:15:23,055 --> 00:15:24,556 Karar senin, Joe. 319 00:15:24,623 --> 00:15:26,825 Prosedürler bir sebeple vardır... 320 00:15:26,892 --> 00:15:28,427 Siktir et! Siktir et! Siktir et! 321 00:15:28,494 --> 00:15:29,628 Joe? Lütfen! 322 00:15:29,695 --> 00:15:32,097 İki yıl içinde hayaletleri mahkum etmek umurumda değil. 323 00:15:32,164 --> 00:15:34,466 Şefi bulmalıyız! 324 00:15:34,967 --> 00:15:36,435 Evet, ortağım! 325 00:15:37,970 --> 00:15:39,571 Gabrielle! 326 00:15:42,241 --> 00:15:43,409 Joe haklı! 327 00:15:47,446 --> 00:15:49,048 Kahretsin. 328 00:15:50,783 --> 00:15:54,153 Bana birkaç saat verin, onları kovacaklar. 329 00:15:54,987 --> 00:15:57,089 Tamam, öğrenmeye çalışacağım. 330 00:15:59,358 --> 00:16:02,061 İşler böyle gitmemeliydi. 331 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 Şefi alacağını hiç söylemedin. 332 00:16:10,102 --> 00:16:13,038 Tamam... Pekala dostum, gitmem gerek! 333 00:16:15,841 --> 00:16:17,509 Kahretsin. 334 00:16:30,589 --> 00:16:32,358 - Merhaba. - Joe. 335 00:16:32,791 --> 00:16:35,060 Georges'un arabası senin otoparkında bulundu. 336 00:16:35,594 --> 00:16:36,662 Olabilir. 337 00:16:36,729 --> 00:16:38,797 Herkes patikalara çıktığında buraya park eder. 338 00:16:38,864 --> 00:16:41,033 Buraya arabayla geldiğimde, otoparkına bakan bir güvenlik kamerası olduğunu fark ettim. 339 00:16:41,100 --> 00:16:42,701 otoparkınıza bakan bir güvenlik kamerası. 340 00:16:43,969 --> 00:16:45,571 Görüntülerinize bir göz atmamın sakıncası var mı? 341 00:16:45,637 --> 00:16:46,905 Memnuniyetle. 342 00:16:47,606 --> 00:16:48,974 Arama emri aldığınızda. 343 00:16:49,908 --> 00:16:51,343 Ciddi misin? 344 00:16:51,710 --> 00:16:52,911 Evet. 345 00:16:53,012 --> 00:16:54,146 İyi günler. 346 00:17:15,567 --> 00:17:18,303 Hey millet, neler oluyor? 347 00:17:18,370 --> 00:17:20,072 Yardım etmek için buradayız, Joe. 348 00:17:20,139 --> 00:17:21,974 Ne buldunuz? 349 00:17:22,041 --> 00:17:23,709 Georges'a kimin sorun çıkardığını biliyoruz. 350 00:17:23,776 --> 00:17:25,310 Siz de biliyorsunuz. 351 00:17:25,377 --> 00:17:26,412 Parayı takip edin. 352 00:17:26,478 --> 00:17:28,213 Claylan'ın boru hattından ne kadar kazanacağını düşünüyorsunuz? 353 00:17:28,280 --> 00:17:30,049 İki milyon! 354 00:17:30,115 --> 00:17:31,216 Hayır, bundan çok daha fazlası. 355 00:17:31,283 --> 00:17:32,718 Beş milyon gibi mi? 356 00:17:32,785 --> 00:17:33,919 O boruları öylece alamazsınız. 357 00:17:33,986 --> 00:17:37,523 O boruları öylece alamazsın nalburda! Dört tanesini oraya istifleyebilirsin, 358 00:17:37,589 --> 00:17:38,991 ve Kanada'nın her yerine uzanır. 359 00:17:39,058 --> 00:17:40,225 ...milyarlarca dolar! 360 00:17:40,292 --> 00:17:41,527 O pislikler bir şey saklıyor; 361 00:17:41,593 --> 00:17:42,441 ne olduğunu öğreneceğiz. 362 00:17:42,461 --> 00:17:44,563 O takım elbiselileri sallayacağız. 363 00:17:44,630 --> 00:17:46,331 Beyler! Beyler! Beyler! Yardım etmek istiyorsanız, 364 00:17:46,398 --> 00:17:48,300 birilerinin olağandışı bir şey fark edip etmediğini sorun, tamam mı? 365 00:17:48,367 --> 00:17:50,602 - Tamam. - Bir şey bulursanız, beni arayın. 366 00:17:50,669 --> 00:17:52,004 Evet, tabii. 367 00:17:52,971 --> 00:17:54,706 Sen de. Endişeli olduğunu biliyorum. 368 00:17:54,773 --> 00:17:56,442 Ama lütfen, bana güven. 369 00:17:56,508 --> 00:17:59,111 Sana güveniyorum, ama onlara güvenmiyorum. 370 00:17:59,178 --> 00:18:00,312 - Ben sadece... - Anlıyoruz. 371 00:18:00,379 --> 00:18:02,147 - Anlıyorum. - Aynen. 372 00:18:14,426 --> 00:18:17,696 Rusty? Senin için ne yapabilirim? 373 00:18:17,763 --> 00:18:19,064 Neler oluyor, Joe? 374 00:18:19,131 --> 00:18:21,166 Şefimizi bulmak için bir soruşturma yürütüyorum, 375 00:18:21,233 --> 00:18:23,068 aynı zamanda toplumun güvensizlikleriyle uğraşıyorum. 376 00:18:23,135 --> 00:18:24,503 İşte olan bu! 377 00:18:24,570 --> 00:18:26,171 Emin misin? 378 00:18:27,172 --> 00:18:28,941 - Ne demek istiyorsun? - Lider olduğundan mı? 379 00:18:29,007 --> 00:18:31,043 Çünkü Georges'un evindeki süvarilerle, 380 00:18:31,110 --> 00:18:33,145 ve arkadaşların geldiğinden beri yaşanan rezaletle, 381 00:18:33,212 --> 00:18:34,680 hiç de öyle görünmüyor. 382 00:18:35,347 --> 00:18:37,749 İhtiyarlar gidişattan memnun değiller. 383 00:18:37,816 --> 00:18:40,486 İnsanlar arkadaşlarının yardım etmek için burada olmadığından korkuyor, 384 00:18:40,552 --> 00:18:41,887 ama yavaşlatmak için. 385 00:18:41,954 --> 00:18:43,055 Onlar burada olduklarını düşünüyorlar 386 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 boru hattının geçmesini sağlamak için. 387 00:18:44,356 --> 00:18:46,225 Buna zamanım yok! 388 00:18:46,291 --> 00:18:48,293 Gabrielle ve ben sonsuza dek arkadaşız. 389 00:18:48,360 --> 00:18:49,728 Babası sinirli biri olabilir 390 00:18:49,795 --> 00:18:50,996 ve Martin Ward ukala bir adam. 391 00:18:51,063 --> 00:18:52,531 Ama onlar kahramanlar, onlar efsaneler! 392 00:18:52,598 --> 00:18:55,334 Daha fazla baskıya ihtiyacım yok. Güvenine ihtiyacım var. 393 00:18:55,400 --> 00:18:56,869 Sen... 394 00:18:56,935 --> 00:18:58,637 Georges'un benim için kim olduğunu biliyorsun. 395 00:19:00,139 --> 00:19:01,640 Beni kurtardı. 396 00:19:03,475 --> 00:19:04,743 Onu bulacağım. 397 00:19:04,810 --> 00:19:06,678 Oylamadan önce. 398 00:19:06,745 --> 00:19:08,647 Yapmazsam beni kovabilirsin. 399 00:19:09,081 --> 00:19:10,382 O ben olurdum. 400 00:19:10,449 --> 00:19:13,318 Seni kovmak zorunda kalırdım, çünkü ben şef olurdum. 401 00:19:13,385 --> 00:19:14,419 Gary... 402 00:19:14,486 --> 00:19:16,455 Ne? Sadece söylüyorum. 403 00:19:26,765 --> 00:19:28,500 Sana güveniyorum, evlat. 404 00:19:29,735 --> 00:19:33,038 Sadece işleri doğru yoldan yaptığından emin oluyorum, 405 00:19:33,105 --> 00:19:35,107 beyaz yoldan değil. 406 00:19:36,975 --> 00:19:38,677 Yaşlılarla konuşmama izin verin. 407 00:19:39,144 --> 00:19:40,712 Eğer topluluk bize güvenmezse, 408 00:19:40,779 --> 00:19:42,281 konuşmazlar. 409 00:19:43,081 --> 00:19:44,650 Oyalanıyoruz. 410 00:19:46,351 --> 00:19:48,253 Ne yapabileceğime bakacağım. 411 00:19:50,689 --> 00:19:52,090 Teşekkür ederim. 412 00:20:00,532 --> 00:20:02,367 Burada yaptığımız tek şey tepki vermek, 413 00:20:02,434 --> 00:20:04,436 ne zaman bir şeyler bulacağız? 414 00:20:04,937 --> 00:20:07,306 Zaman daralıyor. Temellere geri dönelim. 415 00:20:07,372 --> 00:20:09,274 Gidip etrafa soralım, belki birileri bir şey biliyordur. 416 00:20:09,341 --> 00:20:10,322 Evet. 417 00:20:10,342 --> 00:20:12,044 Kevin? David'le. 418 00:20:12,110 --> 00:20:14,112 Gab, sen benimlesin. 419 00:20:16,215 --> 00:20:17,983 Neden ayrı ayrı gitmiyoruz? 420 00:20:18,050 --> 00:20:19,518 Daha verimli olmaz mı? 421 00:20:19,585 --> 00:20:21,687 Yalnız olursak bizimle konuşmazlar. 422 00:20:21,753 --> 00:20:23,889 Ben kiminle gidiyorum? 423 00:20:24,723 --> 00:20:26,091 Burada kal. 424 00:20:26,158 --> 00:20:27,693 Claylan'ın arama emrini bana getir. 425 00:20:31,496 --> 00:20:32,598 Tamam... 426 00:20:32,664 --> 00:20:34,132 Steven, bu adamı sevmedim. 427 00:20:34,466 --> 00:20:37,169 Sen halledeceğini söylemiştin, 428 00:20:37,236 --> 00:20:40,038 ama ilk randevumuzdaki karım gibi uzayıp gidiyor. 429 00:20:40,606 --> 00:20:43,542 Büyük oylama yaklaşıyor ve hiçbir şey ilerlemiyor. 430 00:20:43,609 --> 00:20:44,843 Seni uyarıyorum, 431 00:20:45,244 --> 00:20:47,145 eğer ertelenirse ve boru hattı berbat olursa, 432 00:20:47,212 --> 00:20:48,880 birileri bedelini öder, ve bu kesinlikle ben olmam. 433 00:20:48,947 --> 00:20:51,283 İnan bana, bunu herkesten çok istiyorum. 434 00:20:51,350 --> 00:20:53,652 Martin işinde çok iyi, 435 00:20:53,719 --> 00:20:55,754 ama halkımı tanıyorum, işler karışabilir. 436 00:20:55,821 --> 00:20:57,723 Her türden insan karmaşıktır! 437 00:20:58,223 --> 00:21:00,659 Bana bahane lazım değil Steven, sonuç lazım! 438 00:21:01,326 --> 00:21:04,096 Şefin güvende olması ve oylamanın devam etmesi gerekiyor. 439 00:21:04,162 --> 00:21:05,764 Hemen hallediyorum efendim! 440 00:21:05,831 --> 00:21:08,033 Yalnızken bana "efendim" demeyi bırak. 441 00:21:08,100 --> 00:21:09,301 Sinir bozucu! 442 00:21:10,702 --> 00:21:12,537 Başka bir şey var mı? 443 00:21:15,173 --> 00:21:16,408 Füme et. 444 00:21:16,975 --> 00:21:18,744 Uzun zamandır yemedik. 445 00:21:20,078 --> 00:21:23,181 Bir füme et ve bir boru hattı. Yolda. 446 00:21:25,217 --> 00:21:26,518 Bir soru sorabilir miyim? 447 00:21:26,585 --> 00:21:27,886 Elbette! 448 00:21:28,287 --> 00:21:31,890 Sana saygısızlık edecek bir şey mi yaptım ya da söyledim? 449 00:21:33,592 --> 00:21:34,473 Anlamıyorsun, değil mi? 450 00:21:34,493 --> 00:21:36,094 Sen bir federal polissin. 451 00:21:36,161 --> 00:21:37,929 Ve burada hiçbir beyaz polise gerçekten güvenmiyoruz. 452 00:21:37,996 --> 00:21:39,498 Anlamıyorsun, değil mi? 453 00:21:39,564 --> 00:21:42,567 Sen bir federal polissin. 454 00:21:42,634 --> 00:21:43,835 Ama federal hükümet mi? 455 00:21:43,902 --> 00:21:45,370 Bu çok derin. 456 00:21:45,437 --> 00:21:47,906 Sanırım anladım. 457 00:21:48,473 --> 00:21:51,743 Bakın, yardım etmeye çalışıyorum ama... Ben beyazım. 458 00:21:51,810 --> 00:21:53,378 Kesinlikle öylesin. 459 00:21:53,445 --> 00:21:56,448 Şey... gitmem gerektiğini mi düşünüyorsun? 460 00:21:56,515 --> 00:21:59,851 - Bana mı soruyorsun? - Evet, soruyorum. Sen ne düşünüyorsun? 461 00:21:59,918 --> 00:22:01,119 Pekala! 462 00:22:01,186 --> 00:22:03,388 Ailelerimizi parçaladınız, 463 00:22:03,455 --> 00:22:05,324 bizi rezervlere koydunuz, 464 00:22:05,390 --> 00:22:07,793 çocukları annelerinden alıp yatılı okullara 465 00:22:07,859 --> 00:22:10,962 koyarak onları kırmak istediniz, 466 00:22:11,029 --> 00:22:14,499 yerli dillerimizi konuşmamızı yasakladınız, 467 00:22:14,566 --> 00:22:17,636 bizimle saygı duymadığınız anlaşmalar imzaladınız. 468 00:22:18,337 --> 00:22:20,472 Ne kadar alçakgönüllü olmamız gerektiğini biliyor musun? 469 00:22:20,539 --> 00:22:22,341 Tüm korkulara ve derin yaralara rağmen, 470 00:22:22,407 --> 00:22:26,778 yardımınızı istemek için mi? 471 00:22:27,713 --> 00:22:28,714 Evet... 472 00:22:28,780 --> 00:22:32,918 Ve şimdi, sadece yeterince iyi olmadığımız için, 473 00:22:32,984 --> 00:22:35,654 çekip gideceksin! 474 00:22:36,588 --> 00:22:38,423 Savaşmana değmez miyiz? 475 00:22:38,924 --> 00:22:40,992 Cesaretine değmez miyim? 476 00:22:45,130 --> 00:22:46,998 Bir Kızılderili'den gerçeği isteme, 477 00:22:47,065 --> 00:22:48,633 çünkü onu alacaksın! 478 00:22:50,135 --> 00:22:52,037 Anlaşıldı! 479 00:23:14,926 --> 00:23:17,262 Joe, sana nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, 480 00:23:17,329 --> 00:23:19,564 ama kaçırılma teorin tutmuyor. 481 00:23:19,631 --> 00:23:22,467 Neden birini kaçırıp arabasını halka açık bir otoparka park etsinler 482 00:23:22,534 --> 00:23:24,469 sadece iki gün sonra geri almak için? 483 00:23:25,137 --> 00:23:27,472 Çünkü onu aldıklarında arabadaydı 484 00:23:27,539 --> 00:23:29,374 ve tüm kanıtları silmek istediler. 485 00:23:29,441 --> 00:23:32,778 Neden arabayı yakmadılar? Evi yakmaya çalıştılar. 486 00:23:33,979 --> 00:23:37,649 Hey millet, iki dakika. Şefle ilgili. 487 00:23:39,151 --> 00:23:40,619 Şuna da bakın. 488 00:23:40,685 --> 00:23:43,855 Küçük kardeşim ve evcil domuzu. 489 00:23:43,922 --> 00:23:45,857 Cole, sakin ol. 490 00:23:46,458 --> 00:23:48,727 Siz konuşun, ben dışarıda beklerim. 491 00:23:48,794 --> 00:23:51,463 Hayır, hayır, hayır, bana sırtını dönme. 492 00:23:55,500 --> 00:23:57,235 Sana karşı gelsem pisliğim, 493 00:23:57,302 --> 00:23:58,770 gitsem pisliğim... 494 00:23:58,837 --> 00:24:02,240 Zihin okuyabilen bir domuz. İyi numara! 495 00:24:02,307 --> 00:24:04,976 - Benden bir parça mı istiyorsun? - Senden bir parça mı? 496 00:24:05,677 --> 00:24:07,312 Şanslı günüm olmalı beyler! 497 00:24:07,379 --> 00:24:09,114 Tamam yeter! Sakin ol. 498 00:24:09,181 --> 00:24:10,282 Defol git. 499 00:24:10,348 --> 00:24:11,817 Bu işten uzak dur. 500 00:24:11,883 --> 00:24:12,984 Biz hallederiz. 501 00:24:13,051 --> 00:24:15,020 Nasıl oldu da hiç kredi kartı falan kullanmadı? 502 00:24:15,086 --> 00:24:16,388 Ve nasıl yaya olarak kaçtı? 503 00:24:16,455 --> 00:24:18,990 Çünkü bulunmak istemedi, bu yüzden nakit ödedi. 504 00:24:19,057 --> 00:24:20,292 Kaybolmak için bunu yaparsın. 505 00:24:20,358 --> 00:24:21,460 Hayır, hayır, hayır. 506 00:24:21,526 --> 00:24:23,128 Bunu yapmazdı. Onu tanımıyorsun. 507 00:24:23,195 --> 00:24:24,896 Onu tanımıyorum ama seni tanıyorum. 508 00:24:24,963 --> 00:24:27,466 Ve şu anda ipuçlarını kendi teorine uyduruyorsun. 509 00:24:27,532 --> 00:24:29,434 Nicolet'teki sen bu değildin. 510 00:24:29,501 --> 00:24:32,170 Kesinlikle! Burası okul değil! 511 00:24:32,237 --> 00:24:34,673 Hiçbir beyaz okul seni buradaki hayata hazırlayamaz! 512 00:24:34,739 --> 00:24:36,675 Polislik polisliktir. 513 00:24:38,343 --> 00:24:39,744 Ne kadar da beyazca bir laf. 514 00:24:39,811 --> 00:24:42,280 "Beyaz" denmesinden bıktım artık. 515 00:24:43,081 --> 00:24:45,851 Daha önce bana hiç beyaz dememiştin. 516 00:24:47,052 --> 00:24:48,653 Üzgünüm, Gab. 517 00:24:49,321 --> 00:24:50,922 Üzgünüm dedim! 518 00:24:50,989 --> 00:24:52,390 Hadi, vur bana! 519 00:24:52,457 --> 00:24:54,226 - Sana vurmamı mı istiyorsun? - Evet, vur bana! 520 00:24:54,292 --> 00:24:55,594 Böylece beni hapse mi atacaksın? 521 00:24:55,660 --> 00:24:57,229 Seni tutuklamam! 522 00:24:57,295 --> 00:24:58,597 Hadi, daha iyi hissedeceksin! 523 00:24:58,663 --> 00:25:00,532 Hadi! Hadi dostum! 524 00:25:00,599 --> 00:25:02,167 Ama tek bir şansın var. 525 00:25:02,234 --> 00:25:05,070 Sakın mahvetme. Bir! 526 00:25:05,136 --> 00:25:06,371 Hadi! 527 00:25:06,438 --> 00:25:08,106 Vur bana! Hadi! 528 00:25:13,979 --> 00:25:16,515 Vay be! Bu iyiydi! 529 00:25:17,549 --> 00:25:19,985 Tamam, işimize geri dönelim. 530 00:25:20,051 --> 00:25:21,520 Henüz bitirmedim. 531 00:25:21,586 --> 00:25:23,522 Sıra sende, sen de ister misin? 532 00:25:23,588 --> 00:25:25,090 O da istiyor. 533 00:25:25,156 --> 00:25:28,827 Domuz olabilirim ama korkak değilim. 534 00:25:28,894 --> 00:25:31,429 Hadi bakalım. 535 00:25:35,567 --> 00:25:38,103 Burun değil, Allah aşkına! 536 00:25:40,639 --> 00:25:41,940 Tamam. 537 00:25:42,007 --> 00:25:44,709 - Bence derdini anlattın. - Henüz bitirmedim! 538 00:25:44,776 --> 00:25:46,344 Bence bu adam bu boktan hoşlanıyor. 539 00:25:46,411 --> 00:25:47,846 Evet. 540 00:25:49,281 --> 00:25:51,182 Hadi gidelim! 541 00:25:52,017 --> 00:25:53,585 Tamam... 542 00:25:56,354 --> 00:25:58,256 Bu da neydi böyle? 543 00:25:58,323 --> 00:26:00,492 Ne? Ben o boku sevmiyorum dostum! 544 00:26:00,559 --> 00:26:02,193 Şimdi gidebilir miyim? 545 00:26:05,130 --> 00:26:06,965 Seni dışarıda bekleyeceğim. 546 00:26:09,167 --> 00:26:10,602 Tamam. 547 00:26:11,002 --> 00:26:12,737 Ajan Bouchard, işimiz henüz bitmedi. 548 00:26:12,804 --> 00:26:15,040 Evet, şef banyoyu görmek istiyor, şimdi. 549 00:26:15,106 --> 00:26:16,308 Evet. 550 00:26:16,474 --> 00:26:17,642 Banyoyu görmem lazım. 551 00:26:17,709 --> 00:26:19,044 Botlarla ilgili bir şey var mı? 552 00:26:19,311 --> 00:26:22,380 Tüm dünyada kullanılan paramiliter tarzı bir bot. 553 00:26:22,447 --> 00:26:24,349 Qubec'liler ve Kanadalı yetkililer hariç. 554 00:26:24,549 --> 00:26:26,751 - Bitirmedik... - Üzgünüm Guy, emir altındayım 555 00:26:26,818 --> 00:26:28,486 ve şef banyoyu görmek istiyor. 556 00:26:28,553 --> 00:26:30,021 Evet. Şimdi görmek istiyorum. 557 00:26:30,088 --> 00:26:31,036 Tamam, peki. 558 00:26:31,056 --> 00:26:32,457 İşte bunu duymam gerekiyordu. 559 00:26:32,524 --> 00:26:34,192 Tamam, ama eldiven ve terliklere ihtiyacın olacak. 560 00:26:34,259 --> 00:26:37,128 Bir şeyi hareket ettireceksen, önce bize sor. 561 00:26:37,429 --> 00:26:38,663 Ya da hiç umursamayabilirsin, 562 00:26:38,730 --> 00:26:40,599 sonuçta burası sadece bir suç mahalli. 563 00:26:49,441 --> 00:26:51,242 En azından beni seviyor gibisin. 564 00:26:53,812 --> 00:26:55,880 Çünkü beni tanımıyorsun. 565 00:26:59,818 --> 00:27:03,054 Jiletler var ama jilet yok. 566 00:27:03,288 --> 00:27:04,856 Reçeteli ilaç yok. 567 00:27:04,923 --> 00:27:06,858 Diş macunu ya da diş fırçası yok. 568 00:27:07,726 --> 00:27:08,827 Ne diyeceğimi bilemiyorum Joe. 569 00:27:08,893 --> 00:27:10,762 Hızlıca toplamış ama toplamış. 570 00:27:11,863 --> 00:27:13,999 Neden bana söylemedi? 571 00:27:14,633 --> 00:27:16,334 Yardım edebilirdim. 572 00:27:18,370 --> 00:27:20,338 Bilmiyorum. Bir nedeni olmalı. 573 00:27:22,407 --> 00:27:24,075 Bana güvenmiyor. 574 00:27:24,142 --> 00:27:25,977 Bunu bilmiyoruz. 575 00:27:32,217 --> 00:27:34,753 O senin için bir baba gibi. 576 00:27:38,957 --> 00:27:42,527 Hayır, hayır, hayır, arama emrine bugün ihtiyacım var, şimdi ihtiyacım var! 577 00:27:43,662 --> 00:27:45,697 Gitmem gerek. Hazır olunca ara. 578 00:27:47,632 --> 00:27:49,167 Steven, nasılsın? 579 00:27:49,234 --> 00:27:50,335 Harikayım! 580 00:27:50,402 --> 00:27:52,871 Başbakan bana kızgın çünkü güvendiğim bir adamı 581 00:27:52,937 --> 00:27:54,272 önemli bir durumla ilgilenmesi için gönderdim 582 00:27:54,339 --> 00:27:55,407 ve o hiçbir şey yapmıyor! 583 00:27:55,473 --> 00:27:57,509 İstediğin her şeyi verdim sana. 584 00:27:57,575 --> 00:28:01,246 Birkaç saat içinde operasyon için şimdiden 90 bin dolar harcadık. 585 00:28:01,312 --> 00:28:03,648 Biraz sonuç istemek çok mu? 586 00:28:03,715 --> 00:28:05,817 Yani, bana bir ipucu ver Martin, 587 00:28:05,884 --> 00:28:07,686 başbakanı sakinleştirecek bir şey ver. 588 00:28:07,752 --> 00:28:09,487 Eğer bu oylama ertelenirse... 589 00:28:09,554 --> 00:28:11,956 sen ve ben, işimiz biter. 590 00:28:12,023 --> 00:28:14,426 Kendi işimi kaybedeyim diye sana iş vermedim! 591 00:28:14,492 --> 00:28:15,894 Steven, hallediyorum. 592 00:28:15,960 --> 00:28:17,529 Sadece arama emrini bekliyorum, 593 00:28:17,595 --> 00:28:19,464 adli tıp ekibi neredeyse bitirdi, 594 00:28:19,531 --> 00:28:21,332 birçok insanla konuşuyoruz, 595 00:28:21,399 --> 00:28:23,001 onu bulacağız. 596 00:28:23,068 --> 00:28:25,904 Lütfen, Martin. Beni hayal kırıklığına uğratma. 597 00:28:26,638 --> 00:28:28,339 Bir araba ödünç alabilir miyim? 598 00:28:28,406 --> 00:28:31,009 Sana bir servis kamyonu veremem. 599 00:28:32,010 --> 00:28:34,813 Ama al, benim pikapımı al. 600 00:28:39,851 --> 00:28:42,320 Buralarda kamyon kullanan var mı? 601 00:28:42,687 --> 00:28:44,055 Çabuk. 602 00:28:53,998 --> 00:28:55,467 Yakalandın! 603 00:29:00,605 --> 00:29:02,006 Kime güvenmiyorsun? 604 00:29:02,073 --> 00:29:06,010 Kolay. Gary. Hiç güvenmedim, hiç güvenmeyeceğim. 605 00:29:06,077 --> 00:29:07,779 Joe! 606 00:29:09,848 --> 00:29:11,750 Sonunda! Seni yakalamaya çalışıyordum. 607 00:29:11,816 --> 00:29:13,384 Okulda olman gerekmiyor mu? 608 00:29:13,451 --> 00:29:14,986 Şey... Nezleyim. 609 00:29:15,920 --> 00:29:17,422 Geçen gece şefi gördüm. 610 00:29:18,423 --> 00:29:20,525 - Tamam mı? - Odamın penceresinden. 611 00:29:20,592 --> 00:29:21,826 Ne zaman? 612 00:29:21,893 --> 00:29:23,294 Yaklaşık iki gece önce. 613 00:29:23,361 --> 00:29:26,264 Saat 11:30'da arabasının geldiğini ve 132'ye doğru döndüğünü gördüm. 614 00:29:26,331 --> 00:29:28,399 Dur, onu mu gördün yoksa arabasını mı? 615 00:29:28,466 --> 00:29:29,701 Onu ve arabasını. 616 00:29:29,768 --> 00:29:32,303 - Yalnız mıydı? - Evet, eminim. 617 00:29:32,370 --> 00:29:33,872 - Başka bir şey? - Hayır. 618 00:29:33,938 --> 00:29:36,674 Yeterince iyi değil mi? Yardımcı olacağını sanmıştım. 619 00:29:36,741 --> 00:29:39,277 Evet... mükemmel. 620 00:29:39,911 --> 00:29:42,080 Aldığımız ilk iyi bilgi! - Evet. 621 00:29:42,147 --> 00:29:43,314 Teşekkürler, Eli. 622 00:29:43,381 --> 00:29:44,916 Bisikleti nereden buldun? 623 00:29:44,983 --> 00:29:47,619 Çimlerinizden, ama yapabileceğimi söylemiştiniz. 624 00:29:47,685 --> 00:29:49,320 Başka ne söyledim sana? 625 00:29:49,387 --> 00:29:50,922 İşim bitince geri götüreceğim. 626 00:29:50,989 --> 00:29:52,557 Peki neden onu ortalıkta buluyorum 627 00:29:52,624 --> 00:29:53,758 ve kendim geri götürmek zorunda kalıyorum? 628 00:29:53,825 --> 00:29:56,227 Çünkü işim bitmemişti. 629 00:29:59,664 --> 00:30:00,932 Bisiklet sende kalsın. 630 00:30:00,999 --> 00:30:02,967 Ciddi misin? Teşekkürler! 631 00:30:03,034 --> 00:30:04,936 Ama her gün okulun önünde görmeliyim, 632 00:30:05,003 --> 00:30:06,337 yoksa geri alırım. 633 00:30:06,404 --> 00:30:07,472 Tamam. 634 00:30:14,279 --> 00:30:15,880 Tamam. 635 00:30:19,317 --> 00:30:21,119 Ne oluyor, dostum? 636 00:30:22,453 --> 00:30:24,255 Az önce olanları bana anlatır mısın? 637 00:30:24,322 --> 00:30:27,158 Bilmiyorum dostum. Sıkışmıştım. 638 00:30:27,225 --> 00:30:29,093 Orası bir çıkmazdı ve sen de biliyorsun. 639 00:30:29,160 --> 00:30:31,462 Sadece güvenini kazanmaya çalışıyordum. 640 00:30:31,529 --> 00:30:34,365 Bundan çok daha fazlası gerekecek, dostum. 641 00:30:34,999 --> 00:30:36,100 Belki. 642 00:30:36,701 --> 00:30:39,604 Ama bana az önce "kanka" ve "dostum" dedin. 643 00:30:40,171 --> 00:30:41,773 Bunu kabul ederim. 644 00:30:44,342 --> 00:30:45,677 Çılgın piç! 645 00:30:46,377 --> 00:30:48,947 O gece onlardan biri onunla Dixie Lee'de buluştu. 646 00:30:49,013 --> 00:30:51,216 Siparişlerini beklerken birkaç dakika sohbet ettiler. 647 00:30:51,516 --> 00:30:52,984 Şefin keyfi yerindeydi, 648 00:30:53,051 --> 00:30:55,186 şakalar yapıyor, eğleniyordu falan. 649 00:30:55,253 --> 00:30:56,955 Saat 7:30 civarı. 650 00:30:57,388 --> 00:30:59,757 Ayrıca, kamyonetini sürüyordu. 651 00:31:00,325 --> 00:31:03,228 Tamam, diyelim ki eve varması yarım saat sürdü, 652 00:31:03,294 --> 00:31:04,295 bu da demek oluyor ki... 653 00:31:04,362 --> 00:31:06,531 ...sekize kadar, her şey yolundaydı! 654 00:31:06,598 --> 00:31:10,368 Zayıf ama bir zaman dilimi hiç yoktan iyidir! 655 00:31:11,636 --> 00:31:13,171 Hey Joe? 656 00:31:13,238 --> 00:31:14,239 Anlaşıldı. 657 00:31:14,305 --> 00:31:15,874 Claylan'dan bir arama geldi. 658 00:31:15,940 --> 00:31:20,044 Bernard ve Alex lobinin ortasında oturma eylemi başlattılar. 659 00:31:20,111 --> 00:31:23,214 Ne? Tamam, geliyorum! 660 00:31:30,121 --> 00:31:31,823 Martin Ward, Kanada Kraliyet Atlı Polisi. 661 00:31:31,890 --> 00:31:33,091 Ne çabuk. 662 00:31:33,558 --> 00:31:35,393 Daha yeni aradık karakolu. 663 00:31:35,994 --> 00:31:37,862 Kanada Kraliyet Atlı Polisi mi dedin? 664 00:31:37,929 --> 00:31:38,930 Atlı Polisler. 665 00:31:39,130 --> 00:31:41,132 Size demiştim, bu işleri hızlandırır diye. 666 00:31:41,199 --> 00:31:42,267 Sadece bundan anlarlar. 667 00:31:42,333 --> 00:31:43,835 Burada kalamazlar. 668 00:31:43,902 --> 00:31:45,103 Çalışanlarımı korkutuyorlar ve... 669 00:31:45,169 --> 00:31:46,337 Şefimiz olmadan gitmeyeceğiz! 670 00:31:46,404 --> 00:31:47,939 Evet, söyle bize, şefimiz nerede? 671 00:31:48,006 --> 00:31:49,941 Hey! - "Hey" yok! 672 00:31:50,008 --> 00:31:51,309 Tam olarak neyi anlamıyorsunuz? 673 00:31:53,444 --> 00:31:54,479 Hadi gidelim! 674 00:31:55,613 --> 00:31:56,915 Güle güle, köpekçik. 675 00:31:58,449 --> 00:31:59,684 Orada mı? 676 00:32:00,652 --> 00:32:01,986 Kapa çeneni! 677 00:32:02,687 --> 00:32:04,322 Tanrım! 678 00:32:04,989 --> 00:32:06,257 Bayım. 679 00:32:07,292 --> 00:32:10,395 Bana gözetim görüntülerinizi verirseniz, 680 00:32:10,461 --> 00:32:14,766 bu beylerin benimle gideceğinden eminim. 681 00:32:14,832 --> 00:32:16,100 Şef olmadan olmaz. 682 00:32:16,167 --> 00:32:19,537 Hayır, hayır. Kasetleri alırsak gideriz. 683 00:32:19,604 --> 00:32:21,072 Tehditlerle çalışmam. 684 00:32:21,139 --> 00:32:23,141 Joe'ya, eğer arama emri alırsa, 685 00:32:23,207 --> 00:32:24,509 ona görüntüleri vereceğimi söyledim. 686 00:32:24,575 --> 00:32:27,278 Saçmalık! Nerede olduğunu biliyorsun, gözlerinden anlıyorum... 687 00:32:27,345 --> 00:32:28,680 Tamam, tamam, efendim... 688 00:32:28,746 --> 00:32:31,316 İngilizce konuşuyor musunuz? 689 00:32:31,649 --> 00:32:32,563 Evet. 690 00:32:32,583 --> 00:32:34,018 İyi. Teşekkür ederim. 691 00:32:34,085 --> 00:32:36,921 Açık ve net olmak istiyorum. 692 00:32:36,988 --> 00:32:39,891 Yani, size daha önce tam gerçeği söylemedim. 693 00:32:39,958 --> 00:32:41,392 Ben sadece Kanada Kraliyet Atlı Polisi değilim. 694 00:32:41,459 --> 00:32:43,995 Aynı zamanda ulusal güvenlik özel danışmanıyım. 695 00:32:44,062 --> 00:32:45,263 Başbakana. 696 00:32:45,330 --> 00:32:48,490 Bu da demek oluyor ki onunla her gün konuşuyorum. 697 00:32:48,510 --> 00:32:52,542 Yani yaklaşık 20 dakika içinde arama emri alabilirim. 698 00:32:52,562 --> 00:32:55,569 Şimdi, hükümetin geçmişte... 699 00:32:55,589 --> 00:32:59,879 ...karlı sözleşmeler yaptığı bir şirketin dosyası üzerinde arama emri, 700 00:32:59,899 --> 00:33:01,598 sizin için iyi bir görüntü değil. 701 00:33:01,618 --> 00:33:03,645 Yani, yapabileceğiniz şey, 702 00:33:03,665 --> 00:33:09,020 bana görüntüleri vermek ve ben de federal hükümetle olan ilişkinizin 703 00:33:09,087 --> 00:33:11,689 olduğu gibi sağlam kalmasını sağlamak için elimden geleni yapacağım. 704 00:33:13,725 --> 00:33:14,993 Bunu yapamazsın. 705 00:33:16,561 --> 00:33:17,695 Tamam. 706 00:33:19,163 --> 00:33:21,250 Gözlerime bakmanı istiyorum. 707 00:33:21,270 --> 00:33:25,593 Ve eğer en ufak bir şüphe, en ufak bir tereddüt görürsen... 708 00:33:25,613 --> 00:33:30,072 ...veya sana söylediklerim hakkında yalan söylediğime dair... 709 00:33:30,092 --> 00:33:35,146 ...en ufak bir hissin olursa, beni aramayı teşvik etmeni istiyorum. 710 00:33:48,159 --> 00:33:49,727 Bu akıllıca idi. 711 00:33:49,794 --> 00:33:50,962 Durun. 712 00:33:51,696 --> 00:33:52,797 İyi günler. 713 00:33:53,131 --> 00:33:54,532 Hadi! Gidelim! 714 00:34:11,682 --> 00:34:13,084 Her şey yolunda! 715 00:34:13,151 --> 00:34:15,486 Şikayetçi olan yok. 716 00:34:15,553 --> 00:34:19,090 Kameradaki görüntüleri kimin aldığını tahmin edin. 717 00:34:19,157 --> 00:34:20,525 Bizden önce buraya nasıl geldiniz? 718 00:34:20,591 --> 00:34:22,427 Aslında ben görüntüler için buradaydım 719 00:34:22,493 --> 00:34:25,496 ve arkadaşlarınız da buradaydı, çok yardımcı oldular. 720 00:34:25,563 --> 00:34:27,465 Görüntüleri nasıl aldınız? 721 00:34:27,532 --> 00:34:30,802 Şey, onlara reddedemeyecekleri bir teklif yaptım. 722 00:34:30,868 --> 00:34:32,737 Tamam! Ortağım geri döndü! 723 00:34:32,804 --> 00:34:34,005 Hey! 724 00:34:34,072 --> 00:34:36,441 Yüzüne ne oldu böyle? 725 00:34:36,507 --> 00:34:38,443 Kardeşimle tanıştı! 726 00:34:40,344 --> 00:34:42,613 Güven tesis etmeye çalışıyordum. 727 00:34:42,680 --> 00:34:44,315 Başarılı olmuş gibi görünüyor. 728 00:34:44,515 --> 00:34:46,284 - Öyle diyebiliriz. - Evet mi? 729 00:34:46,651 --> 00:34:47,718 Evet. 730 00:34:49,854 --> 00:34:51,089 Dur! 731 00:34:51,155 --> 00:34:52,070 Tam orada. 732 00:34:52,090 --> 00:34:53,558 Orayı geri sar. 733 00:34:59,497 --> 00:35:02,333 O o. Şef Georges. 734 00:35:04,001 --> 00:35:05,770 Diğer kişi kim? 735 00:35:06,170 --> 00:35:07,371 Bir kadına benziyor. 736 00:35:07,438 --> 00:35:09,707 Bu açıdan anlaşılmıyor. 737 00:35:13,978 --> 00:35:15,379 Ne yapıyor? 738 00:35:37,201 --> 00:35:38,336 Bekle. 739 00:35:38,402 --> 00:35:40,638 Bagaja kendi mi girdi? 740 00:35:40,705 --> 00:35:42,206 Kafam karıştı. 741 00:35:43,307 --> 00:35:45,009 Belki tehdit ediliyordu. 742 00:35:45,543 --> 00:35:46,944 Pek tehditkar görünmüyordu. 743 00:35:47,011 --> 00:35:49,447 Kadın olduğundan emin değilsin. 744 00:35:49,614 --> 00:35:51,215 Kesinlikle Danny DeVito değil. 745 00:35:51,282 --> 00:35:52,617 Bu bir kadına benziyor. 746 00:35:52,683 --> 00:35:53,851 ...kadın rolü oynamıştı, 747 00:35:53,918 --> 00:35:55,153 Kadın rolü oynadığını görmüştüm, değil mi? 748 00:35:55,219 --> 00:35:56,554 Evet! Evet! 749 00:35:56,621 --> 00:35:57,788 Robin Williams değil miydi o? 750 00:35:57,855 --> 00:35:59,390 DeVito Penguen'i oynadı. 751 00:36:02,860 --> 00:36:04,328 Boş ver. 752 00:36:04,395 --> 00:36:07,131 Büyükler bu gece sizinle ve arkadaşlarınızla bir terleme töreni yapmak istiyor. 753 00:36:07,198 --> 00:36:08,799 Sizinle ve arkadaşlarınızla. 754 00:36:08,866 --> 00:36:10,401 Georges'un yerinde. 755 00:36:10,468 --> 00:36:12,737 Onun terleme kulübesi bizimle konuşabilir. 756 00:36:18,676 --> 00:36:20,311 Bu iyi bir şey mi? 757 00:36:22,213 --> 00:36:23,581 Evet! 758 00:36:25,249 --> 00:36:28,719 Pam, seni arkadaşım Gabrielle ile tanıştırmak istiyorum. 759 00:36:28,786 --> 00:36:30,254 Merhaba, Pam! 760 00:36:30,321 --> 00:36:31,722 Pam, Georges'la birlikte grup ofisinde çalışıyor. 761 00:36:31,789 --> 00:36:33,124 Tamam. 762 00:36:33,191 --> 00:36:35,059 Meyve veya su ister misiniz? 763 00:36:35,126 --> 00:36:37,795 Hayır, teşekkürler. Teşekkür ederim. 764 00:36:40,998 --> 00:36:42,667 Sadece utangaç mı yoksa ben mi... 765 00:36:42,733 --> 00:36:43,801 Pek sayılmaz. 766 00:36:43,868 --> 00:36:45,303 Birçok şey var. 767 00:36:45,369 --> 00:36:47,772 Koruma, alışkanlıklarla savaşma. 768 00:36:47,838 --> 00:36:50,975 Bazen insanları törene yardım etmeye davet ettiğimizde, 769 00:36:51,042 --> 00:36:54,245 bu onlar için iyileşmenin bir parçası oluyor, 770 00:36:54,312 --> 00:36:55,780 bağımlılıktan. 771 00:36:55,846 --> 00:36:57,081 Tamam. 772 00:36:57,148 --> 00:37:00,151 Bu bir süreç ve Georges için çok önemli. 773 00:37:00,218 --> 00:37:01,953 Bir iş vermek... 774 00:37:02,019 --> 00:37:05,556 ikinci bir şans, üçüncü bir şans... 775 00:37:05,623 --> 00:37:07,425 ve bazı durumlarda... 776 00:37:07,491 --> 00:37:09,460 ondan fazla. 777 00:37:12,697 --> 00:37:17,335 Şef olmasaydı, asla tanışamazdık. 778 00:37:20,071 --> 00:37:21,338 Ben... 779 00:37:21,872 --> 00:37:24,308 Söyleyecek bir şey bulmaya çalışma. 780 00:37:25,543 --> 00:37:26,877 Gözlerin her şeyi anlatıyor. 781 00:37:35,886 --> 00:37:37,922 Martin! 782 00:37:37,989 --> 00:37:39,490 - Evet. - David! 783 00:37:39,557 --> 00:37:41,559 Sanırım Rusty ile tanıştınız. 784 00:37:41,959 --> 00:37:44,695 Georges babamızsa, Rusty annemizdir. 785 00:37:44,929 --> 00:37:47,565 Joe varlığınızı gerçekten takdir ediyor. 786 00:37:47,632 --> 00:37:50,201 Teşekkür ederim. Duydun mu? 787 00:37:52,136 --> 00:37:53,838 Onu ben davet ettim. 788 00:37:53,904 --> 00:37:55,239 Boru hattı hariç, 789 00:37:55,306 --> 00:37:57,308 Georges için her zaman harika bir müttefikti. 790 00:38:00,344 --> 00:38:02,346 Bu Andre, 791 00:38:02,413 --> 00:38:04,949 Listuguj topluluğunun şefi. 792 00:38:05,016 --> 00:38:06,584 - Tanıştığıma memnun oldum. - Merhaba. 793 00:38:06,817 --> 00:38:07,985 Memnun oldum. 794 00:38:08,452 --> 00:38:12,290 Tamam, Gabrielle'i sizinle bırakıyorum hazırlanması için. 795 00:38:12,356 --> 00:38:14,725 Ben David ve Martin'le ilgilenirim. 796 00:38:14,792 --> 00:38:16,694 - Tamam. - Pekala. 797 00:38:21,232 --> 00:38:23,868 Tamam! Hadi hazırlanalım çocuklar! 798 00:38:25,536 --> 00:38:26,484 Şey... 799 00:38:26,504 --> 00:38:28,873 hazırlanmak derken ne demek istiyorsun? 800 00:38:28,939 --> 00:38:30,241 Terleme için. 801 00:38:30,975 --> 00:38:32,009 Tamam. 802 00:38:33,311 --> 00:38:34,345 Ne? 803 00:38:34,412 --> 00:38:37,014 Ben sadece... Ben şey sanmıştım... 804 00:38:39,050 --> 00:38:40,818 İzleyeceğimizi sanmıştım, 805 00:38:40,885 --> 00:38:42,753 katılacağımızı değil. 806 00:38:42,953 --> 00:38:45,923 Bu bir terleme töreni! Terleyeceğiz! 807 00:38:49,327 --> 00:38:50,928 Tamam, dostum. 808 00:39:00,271 --> 00:39:02,840 Balığını burada mı pişiriyorsun? 809 00:39:03,607 --> 00:39:06,210 - Buranın sıcak olduğunu mu düşünüyorsun? - Evet. 810 00:39:06,444 --> 00:39:08,346 Daha yeni başlıyoruz. 811 00:39:09,080 --> 00:39:12,583 İnsan vücudunun dayanabileceği maksimum sıcaklık nedir? 812 00:39:12,650 --> 00:39:16,620 Bütün mesele bu. Vücudunu hissediyorsun. 813 00:39:17,321 --> 00:39:18,823 Ve sonra, göreceksin. 814 00:39:18,889 --> 00:39:20,024 Uğultu başlayacak 815 00:39:20,091 --> 00:39:23,461 ve sadece gerçeğe, gerçek sana yer kalacak. 816 00:39:26,197 --> 00:39:27,598 Uzan. 817 00:39:31,569 --> 00:39:33,270 İyi misin, dostum? 818 00:39:33,337 --> 00:39:36,107 Evet, bu harika. İyiyim. 819 00:39:36,173 --> 00:39:37,608 Çok eğlenceli. 820 00:39:37,675 --> 00:39:40,277 Eğer birinin paylaşacak bir şeyi varsa... 821 00:39:40,344 --> 00:39:41,912 Şimdi tam zamanı. 822 00:39:41,979 --> 00:39:44,081 Zihnimizi açık tutmalıyız 823 00:39:44,148 --> 00:39:46,050 bizi engelleyebilecek her türlü buluttan 824 00:39:46,117 --> 00:39:48,085 ruhların bize gönderebileceği 825 00:39:48,152 --> 00:39:50,554 işaretleri görmekten. 826 00:39:53,624 --> 00:39:55,826 Size bir sorum var, bayım. 827 00:40:00,097 --> 00:40:01,699 Martin? 828 00:40:03,834 --> 00:40:05,436 Evet. Evet. 829 00:40:06,170 --> 00:40:07,805 Her şeyi durdurmak için mi buradasınız, 830 00:40:07,872 --> 00:40:10,574 böylece oylama boru hattının lehine mi olacak? 831 00:40:10,641 --> 00:40:12,076 İyi soru. 832 00:40:12,843 --> 00:40:15,246 Aslında, tam tersi. 833 00:40:15,312 --> 00:40:17,448 Şimdi Başbakan endişeli 834 00:40:17,515 --> 00:40:19,917 oylamanın erteleneceğinden, 835 00:40:19,984 --> 00:40:23,320 bu yüzden bunun çabucak çözülmesini istiyor, 836 00:40:23,387 --> 00:40:25,389 böylece oylama yapılabilsin 837 00:40:25,456 --> 00:40:27,391 ve boru hattı... 838 00:40:31,429 --> 00:40:35,065 bir sonraki seçimden önce geçebilsin. 839 00:40:35,132 --> 00:40:37,334 Bu yüzden buraya gönderildim. 840 00:40:37,568 --> 00:40:40,237 Beni gözetlemek için burada olduğunu sanmıştım. 841 00:40:40,304 --> 00:40:43,207 Hayır, sadece seni incitmeye çalışıyordum. Sinirliydim. 842 00:40:43,274 --> 00:40:45,075 Bazen... 843 00:40:45,142 --> 00:40:48,145 Keşke sana daha çok benzeseydim. 844 00:40:50,548 --> 00:40:52,516 O zaman neden beni partine davet etmedin? 845 00:40:52,583 --> 00:40:56,921 Parti hakkında konuşmayı bırakabilir miyiz lütfen? 846 00:40:56,987 --> 00:40:59,957 Doğru gelmedi, 847 00:41:00,024 --> 00:41:02,026 senin orada olmaman. 848 00:41:05,229 --> 00:41:09,133 Joe, bana "beyaz" demenden hoşlanmıyorum. 849 00:41:10,034 --> 00:41:13,103 Biliyorsun biz arkadaşız ve bu beni dışlanmış hissettiriyor. 850 00:41:13,170 --> 00:41:14,472 Biliyorum. 851 00:41:16,140 --> 00:41:17,641 Üzgünüm, Gab. 852 00:41:22,079 --> 00:41:24,615 Sedir çok güzel kokuyor. 853 00:41:24,882 --> 00:41:26,150 Evet, öyle. 854 00:41:26,217 --> 00:41:29,320 Görüyorum ki sel kapakları açıldı. 855 00:41:30,621 --> 00:41:33,991 Normalde, devam etmene izin vermek 856 00:41:34,058 --> 00:41:35,693 bizim için çok eğlenceli olurdu. 857 00:41:35,759 --> 00:41:38,562 Ama Georges hakkında konuşmak istiyorum. 858 00:41:39,129 --> 00:41:41,398 Nerede olabileceğini düşünüyorsun? 859 00:41:42,266 --> 00:41:43,634 Georges'un evinden isteyerek ayrıldığına 860 00:41:43,701 --> 00:41:45,469 dair kanıtımız var. 861 00:41:45,903 --> 00:41:47,838 Nasıl ve neden olduğunu hala araştırıyoruz. 862 00:41:47,905 --> 00:41:50,875 Ama hala tehlikede olabileceğini düşünüyoruz. 863 00:41:50,941 --> 00:41:53,844 Tek bildiğimiz, birinin bagajına binip... 864 00:41:53,911 --> 00:41:56,647 ona yardım etmeye mi çalışıyordu, 865 00:41:56,714 --> 00:41:59,016 yoksa tehditlerle mi oldu, emin değiliz. 866 00:41:59,750 --> 00:42:01,418 Andre, onu sonsuza dek tanıyorsun... 867 00:42:01,485 --> 00:42:03,287 Belki Danny DeVito'ydu. 868 00:42:03,354 --> 00:42:04,755 Belki. 869 00:42:04,822 --> 00:42:06,857 Gab, belki sen de uzanmalısın... 870 00:42:23,340 --> 00:42:24,542 Ne istediklerini bilmiyorum, 871 00:42:24,608 --> 00:42:26,010 ama gerçekten istiyorlar. 872 00:42:26,644 --> 00:42:28,646 Ve belli ki bizden korkmuyorlar. 873 00:42:29,914 --> 00:42:33,918 Joe? Bunun oylamayla ilgili olduğuna emin misin? 874 00:42:37,788 --> 00:42:39,089 Peki oylama nerede? 875 00:42:39,156 --> 00:42:40,190 Wendake. 876 00:42:41,125 --> 00:42:42,192 O zaman oraya gidiyoruz. 877 00:42:45,563 --> 00:42:47,331 SONRAKİ BÖLÜMDE Kim Dupuis, eyalet polisi. 878 00:42:47,464 --> 00:42:48,866 Martin Ward, Başbakan'ın özel danışmanı 879 00:42:48,933 --> 00:42:51,402 kamu güvenliği için, 880 00:42:51,468 --> 00:42:53,037 tanıştığımıza memnun oldum. 881 00:42:53,170 --> 00:42:55,105 "Emeklilik öncesi" mi denir? 59317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.