Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,233 --> 00:00:01,735
Kim iki tekerlek üzerinde,
rüzgarı yüzünde hissediyor,
2
00:00:01,768 --> 00:00:02,869
ve size Bon Cop, Bad Cop'ın
Intact Sigorta tarafından
3
00:00:02,902 --> 00:00:06,139
sunulduğunu söylemekten
zevk alıyor?
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,240
Bu adam!
5
00:00:14,714 --> 00:00:16,216
Şef?
6
00:00:16,282 --> 00:00:20,453
Gesgapegiag Şefi
dün ortadan kayboldu.
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,056
Sen gidiyorsun; emniyet müdürü
seni bekliyor.
8
00:00:23,123 --> 00:00:27,060
Ulusal güvenlik danışmanı olmak...
hassas bir konu.
9
00:00:27,127 --> 00:00:29,362
Martin, boru hattıyla ilgili
yapılacak oylamadan
10
00:00:29,429 --> 00:00:30,930
haberdar olduğundan eminim.
11
00:00:30,997 --> 00:00:34,200
RCMP'yi çağırmanın
yardımcı olacağını mı sanıyorsun?
12
00:00:34,267 --> 00:00:36,536
Şef Georges'u kendimiz
bulabilirdik.
13
00:00:36,603 --> 00:00:38,038
- Gab?
- Joe!
14
00:00:38,104 --> 00:00:39,572
SQ zaten orada,
15
00:00:39,639 --> 00:00:41,107
bu yüzden Başbakan da endişeleniyor.
16
00:00:41,174 --> 00:00:43,143
Ekibinden birinin bir an önce
orada olmasını istiyor.
17
00:00:43,209 --> 00:00:44,477
Tamam, ben göz kulak olurum.
18
00:00:44,544 --> 00:00:46,980
Gerçekten mi, David? Şimdiden mi?
19
00:00:48,982 --> 00:00:50,950
Tabii ki!
20
00:00:51,284 --> 00:00:52,318
Martin!
21
00:01:10,970 --> 00:01:12,605
Şefim! Günaydın!
22
00:01:12,672 --> 00:01:15,575
Günaydın! Bugün gevezelik
yapacak vaktim yok evlat.
23
00:01:15,642 --> 00:01:17,277
Beni almaya geliyorlar.
24
00:01:17,343 --> 00:01:19,112
Neden bahsediyorsun?
25
00:01:19,179 --> 00:01:22,482
Fırtına geliyor.
Sakın beni hayal kırıklığına uğratma evlat.
26
00:01:22,549 --> 00:01:24,217
Hiç uğrattım mı?
27
00:01:33,093 --> 00:01:35,595
- Joe!
- Georges!
28
00:01:49,676 --> 00:01:51,611
Seni görmek ne güzel, Martin.
29
00:01:51,678 --> 00:01:52,979
Tıpkı eskisi gibi!
30
00:01:53,046 --> 00:01:54,447
Geri döndük!
31
00:01:54,514 --> 00:01:56,616
Hayır, hayır, hayır, David, lütfen Tanrım,
senin tabirinle o güzel eski
32
00:01:56,683 --> 00:01:58,618
günler gibi olmasın, tamam mı?
33
00:01:58,685 --> 00:02:01,187
Patlayan arabalar yok,
pervasız motosiklet kovalamacaları yok
34
00:02:01,254 --> 00:02:02,689
kalabalık eğlence parklarında...
35
00:02:02,755 --> 00:02:03,990
Dikkatsiz mi?
36
00:02:04,057 --> 00:02:07,660
Şüphelileri araba bagajına
tıkmak yok ya da...
37
00:02:07,727 --> 00:02:09,095
Sadece...
38
00:02:09,162 --> 00:02:11,731
Şef Georges'u bulalım,
39
00:02:11,798 --> 00:02:13,833
ortayı yakıp yıkmadan,
40
00:02:13,900 --> 00:02:16,202
sonra da buradan defolup gidelim.
41
00:02:16,269 --> 00:02:19,506
Tamam, eski güzel günler gibi
ama sadece sıkıcı kısımları.
42
00:02:19,572 --> 00:02:20,907
Tost?
43
00:02:20,974 --> 00:02:22,575
Bir!
44
00:02:22,642 --> 00:02:23,656
İki.
45
00:02:23,676 --> 00:02:25,078
- Üç.
- İki?
46
00:02:25,145 --> 00:02:27,647
- Josh?
- Merhaba, ne istiyorsun?
47
00:02:27,714 --> 00:02:28,815
- Tost?
- Üç.
48
00:02:28,882 --> 00:02:30,817
- İki.
- Anladın mı?
49
00:02:31,784 --> 00:02:33,553
Vay canına!
50
00:02:39,159 --> 00:02:40,627
Hey, sakin olun şimdi,
yiyecekleri fırlatmayı bırakın.
51
00:02:40,693 --> 00:02:41,674
Hey!
52
00:02:41,694 --> 00:02:45,265
İki gece önce emeklilik partim vardı.
53
00:02:45,331 --> 00:02:46,432
Tebrikler.
54
00:02:46,499 --> 00:02:48,301
Teşekkür ederim.
Mesele şu ki,
55
00:02:48,368 --> 00:02:51,304
güzel bir kadınla nişanlıyım.
56
00:02:51,371 --> 00:02:54,307
Ve gerçekten de alevli bir araba kazasında
57
00:02:54,374 --> 00:02:56,509
ya da anlamsız bir çatışmada
ölmek istemiyorum, sırf sen
58
00:02:56,576 --> 00:02:58,878
bir tür belalı polis gibi davranmaktan
vazgeçemediğin için!
59
00:02:58,945 --> 00:03:00,513
Tamam mı?
60
00:03:01,681 --> 00:03:03,149
- Nişanlı mı?
- Evet.
61
00:03:03,216 --> 00:03:04,817
Emeklilik partisi mi?
62
00:03:05,351 --> 00:03:07,854
Neden davet edilmedim?
63
00:03:08,321 --> 00:03:09,522
Biz arkadaş değil miyiz?
64
00:03:11,524 --> 00:03:13,393
Polis. Gürültü şikayeti aldık.
65
00:03:13,459 --> 00:03:15,895
Gelin içeri!
Burada kimse size kapıyı açmayacak.
66
00:03:15,962 --> 00:03:17,530
Tamam!
67
00:03:18,631 --> 00:03:21,000
Çocuklar, bunlar benim polis arkadaşlarım.
68
00:03:21,067 --> 00:03:24,771
Gab, David ve Memur Ward.
69
00:03:24,837 --> 00:03:26,072
Şey, Martin...
70
00:03:26,139 --> 00:03:27,840
Martin iyi.
71
00:03:27,907 --> 00:03:30,176
Peki, önce ne yapıyoruz Patron?
72
00:03:30,243 --> 00:03:32,178
Şey, bence...
73
00:03:32,245 --> 00:03:34,948
Joe'yu kastetmiştim, Bay Parti Hayvanı.
74
00:03:35,014 --> 00:03:36,549
Yardım edebilir miyim?
75
00:03:36,616 --> 00:03:37,750
Altı tane daha tost lazım.
76
00:03:37,817 --> 00:03:38,952
Tamam.
77
00:03:39,018 --> 00:03:41,120
Evi yağmalamışlar ve yakmaya çalışmışlar
78
00:03:41,187 --> 00:03:42,655
ama David bunu engelledi.
79
00:03:42,722 --> 00:03:44,490
Evet, bir kamyonu havaya uçurarak, gördüm.
80
00:03:44,557 --> 00:03:47,026
Kamyonu ben havaya uçurmadım!
81
00:03:47,093 --> 00:03:48,661
Bana lanet bir bomba attılar.
82
00:03:48,728 --> 00:03:51,164
Şu yaşlı evli çift muhabbetini bırakın.
83
00:03:51,497 --> 00:03:53,299
Quentin, ağzın kapalı çiğne.
84
00:03:53,366 --> 00:03:55,868
Pekala, evden başlayalım ve bir
şey bulabilir miyiz bakalım.
85
00:03:57,203 --> 00:03:58,371
Ben hallederim.
86
00:03:59,138 --> 00:04:01,808
Hey, sana bir şey sorabilir miyim?
87
00:04:01,874 --> 00:04:05,378
Şef Georges daha önce birkaç
günlüğüne hiç gitmiş miydi?
88
00:04:05,445 --> 00:04:07,780
- Bana söylemeden gitmezdi.
- Saklanmak için bir sebep mi?
89
00:04:07,847 --> 00:04:09,983
Neyden? Revenu Qubec'ten mi?
90
00:04:10,049 --> 00:04:11,851
Doğru ya,
biz şanslı Kızılderilileriz,
91
00:04:11,918 --> 00:04:12,919
vergi ödemiyoruz!
92
00:04:12,986 --> 00:04:14,621
Tamam. Şerefe!
93
00:04:14,687 --> 00:04:16,222
Teşekkür ederim.
94
00:04:17,357 --> 00:04:20,994
Joe, tüm bu çocuklar senin mi?
95
00:04:21,060 --> 00:04:24,330
Kız kardeş, kız kardeş,
erkek kardeş, kız kardeş, kuzen, yeğen,
96
00:04:24,397 --> 00:04:26,332
erkek kardeş... Sen kimsin?
97
00:04:26,399 --> 00:04:28,768
Ben Shawn. Josh'un arkadaşı.
98
00:04:28,835 --> 00:04:30,670
Pekala, hadi yola çıkalım
ve doğruca Şef'in yerine gidelim.
99
00:04:30,737 --> 00:04:32,238
ve doğruca Şef'in yerine gidelim.
100
00:04:32,305 --> 00:04:34,274
Kulağa hoş geliyor!
101
00:04:37,644 --> 00:04:40,079
Bu sabahki büyük matematik sınavı için
gergin misin?
102
00:04:40,146 --> 00:04:42,081
Sanırım...
103
00:04:42,148 --> 00:04:44,450
Çünkü bu bir matematik sınavı.
104
00:04:44,517 --> 00:04:46,286
Kim olduğunu değerlendirmez.
105
00:04:46,352 --> 00:04:49,122
Ne öğrendiğini değerlendirir.
106
00:04:49,188 --> 00:04:50,323
Bu...
107
00:04:51,824 --> 00:04:53,559
Bu, kim olduğunu değerlendirir.
108
00:04:54,060 --> 00:04:56,629
Şimdilik geçtin, kuzen!
109
00:04:57,597 --> 00:04:58,965
Yakalandın!
110
00:05:00,767 --> 00:05:02,335
Tamam! Herkes! Andiamo!
111
00:05:02,402 --> 00:05:04,170
Hazırlanma zamanı! Hadi!
112
00:05:04,237 --> 00:05:06,105
Al bakalım.
Devam et, hadi!
113
00:05:06,172 --> 00:05:08,107
Yardım et bana, herkese dağıt!
114
00:05:08,174 --> 00:05:09,275
Seni hazırlayayım!
115
00:05:09,342 --> 00:05:10,576
Quentin!
Şaka yapma! Hadi!
116
00:05:10,643 --> 00:05:12,378
- Yapmıyorum!
- Al bakalım!
117
00:05:19,552 --> 00:05:20,953
Hey!
118
00:05:26,025 --> 00:05:28,294
Bu kadar yeter evlat!
İki gün PS5 yok!
119
00:05:31,531 --> 00:05:35,435
Ona çok sert davranma.
Ben daha kötüsünü yaptım.
120
00:05:36,369 --> 00:05:37,937
Bu ne?
121
00:05:38,004 --> 00:05:39,339
Bir sürpriz!
122
00:05:43,209 --> 00:05:45,011
Bu mu sürprizin?
123
00:05:50,016 --> 00:05:51,050
Joe!
124
00:05:51,117 --> 00:05:53,553
Bu Guy.
İşinde en iyisi.
125
00:05:53,619 --> 00:05:55,288
- Merhaba.
- Eğer bulunacak bir şey varsa,
126
00:05:55,355 --> 00:05:57,156
onu buluruz, hem de iki tane.
127
00:05:57,457 --> 00:05:59,559
Gabrielle Bouchard?
Tanıştığımıza memnun oldum.
128
00:05:59,625 --> 00:06:00,860
Sen de.
129
00:06:01,027 --> 00:06:02,261
David Bouchard.
130
00:06:02,328 --> 00:06:03,563
Evet, biliyorum.
131
00:06:03,629 --> 00:06:05,865
Ne buldunuz şimdiye kadar?
132
00:06:06,232 --> 00:06:07,367
Daha yeni kuruluyoruz.
133
00:06:07,433 --> 00:06:09,836
Ama verandada
134
00:06:09,902 --> 00:06:11,771
ve girişte ayak izleri fark ettim;
135
00:06:11,838 --> 00:06:14,240
boyutları dışında aynılar.
136
00:06:14,307 --> 00:06:16,642
Yani avcı botları mı düşünüyorsunuz?
137
00:06:18,478 --> 00:06:20,446
Asılsız hipotezlerin
138
00:06:20,513 --> 00:06:21,748
süreci tehlikeye atmasına
izin vermeyi sevmem.
139
00:06:22,181 --> 00:06:23,883
Bilimin bizi gerçeğe
götürmesine izin veririm.
140
00:06:24,183 --> 00:06:25,985
Aman Tanrım!
141
00:06:26,052 --> 00:06:26,933
Kulağa yoğun geliyor,
142
00:06:26,953 --> 00:06:29,188
ama ekibimizin son iki üç aylık dönemde
143
00:06:29,255 --> 00:06:30,757
57'lik bir mahkumiyet oranı var.
144
00:06:32,258 --> 00:06:33,760
Bunlar iyi rakamlar.
145
00:06:33,826 --> 00:06:35,294
57 mi?
146
00:06:35,762 --> 00:06:39,766
Lise beden eğitimi dersini
geçmeye bile yetmez.
147
00:06:40,133 --> 00:06:41,634
Bunlar iki farklı şey...
148
00:06:41,701 --> 00:06:42,968
Öyle mi?
149
00:06:43,369 --> 00:06:44,804
Şu izlere bir bakayım.
150
00:06:44,871 --> 00:06:47,640
Evet, hayır; bu yüzden
burası kordon altına alındı.
151
00:06:47,707 --> 00:06:50,109
Köpekler çalışıyor.
Bırakalım yapsınlar işlerini.
152
00:06:50,176 --> 00:06:51,911
Martin, arkadaşına
benim davranışsal sorunlarımı
153
00:06:51,978 --> 00:06:53,212
anlatır mısın?
154
00:06:53,279 --> 00:06:55,114
Bence bu çok açık.
155
00:06:55,181 --> 00:06:58,751
Sorun değil. Neden Guy'ın
sihrini yapmasına izin vermiyoruz
156
00:06:58,818 --> 00:07:02,955
ve sonra bana rapor vermesini bekliyoruz?
- Tamam.
157
00:07:03,022 --> 00:07:04,791
İçeride hala bir şey
arıyor olabileceklerini düşünüyoruz.
158
00:07:04,857 --> 00:07:05,858
İçeride hala bir şey arıyor
olabileceklerini düşünüyoruz.
159
00:07:05,925 --> 00:07:07,894
Eğer bulabilirsen,
bu bize bir ipucu verir.
160
00:07:07,960 --> 00:07:09,262
Zaman daralıyor.
161
00:07:09,328 --> 00:07:10,897
Evet, bu iyi bir nokta,
bu yüzden...
162
00:07:10,963 --> 00:07:14,267
Evet, git işini yap ve önce
Joe'ya rapor ver,
163
00:07:14,333 --> 00:07:15,368
sonra bana.
164
00:07:15,435 --> 00:07:17,303
Sana onun bilgilerini veririm.
165
00:07:17,870 --> 00:07:19,906
Politikayı öğrenmen
uzun sürmedi.
166
00:07:20,106 --> 00:07:23,042
Ama sen sarsılmış bir Joe
Biden'dan bile daha tutarsızsın.
167
00:07:23,910 --> 00:07:25,177
Teşekkürler, Guy.
168
00:07:26,546 --> 00:07:27,914
"Teşekkür ederim" de.
169
00:07:28,181 --> 00:07:29,449
Teşekkürler, Guy!
170
00:07:30,683 --> 00:07:31,717
57, fena değil.
171
00:07:31,784 --> 00:07:33,820
Senin IQ'ndan yüksek, her neyse.
172
00:07:34,053 --> 00:07:35,221
O neydi?
173
00:07:37,723 --> 00:07:39,292
Arabaya bin! Arabaya bin!
174
00:07:39,358 --> 00:07:40,760
Teşekkürler Guy!
175
00:07:40,827 --> 00:07:45,198
Tamam, 49 saat önce Şef kayboldu.
176
00:07:45,531 --> 00:07:47,266
Ya da daha fazla. Sen oraya saat 7'de gittin,
177
00:07:47,333 --> 00:07:48,734
ama daha erken kaybolmuş olabilir.
178
00:07:48,801 --> 00:07:52,438
Tamam, diyelim ki gece yarısıydı. Yani bu...
179
00:07:52,505 --> 00:07:55,141
Bir saniye. Şey...
180
00:07:55,441 --> 00:07:56,609
56 saat mi?
181
00:07:56,676 --> 00:07:58,778
Tam da onu söyleyecektim.
182
00:07:58,845 --> 00:08:02,482
Kusuruma bakma ama bilinen
düşmanları var mıydı?
183
00:08:02,548 --> 00:08:04,283
Proje öncesinde yoktu.
184
00:08:04,350 --> 00:08:05,718
Boru hattını mı kastediyorsun?
185
00:08:05,785 --> 00:08:07,620
Herkes Şef Georges'un
buna karşı olduğunu biliyor,
186
00:08:07,687 --> 00:08:09,088
çok etkili biri.
187
00:08:09,155 --> 00:08:11,324
Quebec'teki tüm kabilelerin şefleri
önümüzdeki birkaç gün içinde
188
00:08:11,390 --> 00:08:12,792
bunun için oy kullanacaklar.
189
00:08:12,859 --> 00:08:15,061
Çok yakın geçecek ve Şef Georges'un,
190
00:08:15,127 --> 00:08:16,996
bu konuda kararsız olan tüm
şefleri ikna etme gücü var.
191
00:08:17,063 --> 00:08:18,998
Bu yüzden uçup gitmesi hiç mantıklı değil.
192
00:08:19,065 --> 00:08:21,000
Oy kullanmasını istemiyorsanız,
neden kaçırasınız ki?
193
00:08:21,067 --> 00:08:23,369
Onu serbest bıraktığınızda,
herkese ne olduğunu anlatır.
194
00:08:23,436 --> 00:08:25,071
Onu öldürmek çok daha kolay.
195
00:08:25,137 --> 00:08:26,539
- David!
- Ne?
196
00:08:26,772 --> 00:08:28,207
Öldüğünü söylemiyorum!
197
00:08:28,274 --> 00:08:29,475
Üzgünüm, Joe!
198
00:08:29,542 --> 00:08:31,110
Ne olduğunu öğrenmek istiyorsak,
199
00:08:31,177 --> 00:08:32,712
onun gibi düşünmeyi bırakıp,
200
00:08:32,778 --> 00:08:34,113
kötü adamlar gibi düşünmeliyiz.
201
00:08:34,180 --> 00:08:35,681
Uyanıp da,
202
00:08:35,748 --> 00:08:36,949
"Bugün aynı botları giyen insanlar tarafından
203
00:08:37,016 --> 00:08:39,118
kaçırılmak istiyorum," demedi.
204
00:08:39,318 --> 00:08:40,586
Haklısın.
205
00:08:41,087 --> 00:08:44,624
Pekala, diyelim ki şef
saat 9'da yatıyor?
206
00:08:46,959 --> 00:08:48,494
Ne biçim bir hayat
yaşıyorsunuz siz?
207
00:08:48,561 --> 00:08:50,530
Aslında Martin,
208
00:08:50,596 --> 00:08:51,998
partine davet edilmediğim için
hayal kırıklığına uğramadım.
209
00:08:52,064 --> 00:08:53,666
Umursamayan biri için,
210
00:08:53,733 --> 00:08:55,535
bunu çok sık dile getiriyorsun.
- Umursamıyorum.
211
00:08:55,601 --> 00:08:57,570
- Evet, umursuyorsun.
- Sürekli dile getiriyorsun.
212
00:08:57,637 --> 00:08:58,518
Hayır, getirmiyorum.
213
00:08:58,538 --> 00:08:59,705
- Evet, getiriyorsun!
- Hayır!
214
00:08:59,772 --> 00:09:01,374
Umursuyorsun!
Bu bir emeklilik partisi.
215
00:09:01,440 --> 00:09:02,842
Toronto'ya gidecek param yok.
216
00:09:02,909 --> 00:09:05,545
Cevabı ister misin?
Şef asla yatmaz.
217
00:09:05,611 --> 00:09:07,413
Koltukta kitap okurken
uyuyakalır.
218
00:09:07,480 --> 00:09:08,690
Genellikle gece yarısı civarı,
219
00:09:08,710 --> 00:09:11,250
o zaman bana mesaj ve başarısızlık
videoları göndermeyi bırakır.
220
00:09:11,317 --> 00:09:12,952
Başarısızlık videoları mı?
221
00:09:13,019 --> 00:09:15,187
Evet, genellikle beyaz adamların
aptalca şeyler yaptığı videolar.
222
00:09:15,254 --> 00:09:16,822
Bu bizim için porno gibi!
223
00:09:17,290 --> 00:09:19,058
Yani, belki şef uyandı
224
00:09:19,125 --> 00:09:20,860
ortalıği birbirine katarken,
225
00:09:20,927 --> 00:09:23,129
onları durdurmaya çalışır
ve işler çığırından çıkar.
226
00:09:23,195 --> 00:09:25,331
Elbette, ama o yokken
neden yapmıyorsunuz?
227
00:09:25,398 --> 00:09:26,832
Korkutup size vermesini sağlamak için.
228
00:09:26,899 --> 00:09:27,967
İyi şanslar.
229
00:09:28,034 --> 00:09:29,602
Şefin sırtında on iki sıra
bufalo kafası taşıdığını gördüm,
230
00:09:29,669 --> 00:09:31,984
yere sürükleyerek,
sırt derisi soyulana kadar.
231
00:09:32,004 --> 00:09:33,673
Bu bir tören.
232
00:09:36,108 --> 00:09:37,410
Yani, açıkçası, birkaç tokat
233
00:09:37,476 --> 00:09:39,011
ondan bilgi almayacak.
234
00:09:39,078 --> 00:09:40,947
Joe!
235
00:09:41,013 --> 00:09:42,014
Kuzenim Şef'in arabasını
Claylan'ın otoparkında görmüş.
236
00:09:46,018 --> 00:09:47,320
Neden?
237
00:09:55,661 --> 00:09:59,765
Tanrı aşkına!
238
00:10:05,438 --> 00:10:06,872
Biraz yavaşlayabilirsin,
239
00:10:08,541 --> 00:10:09,842
Biraz yavaşlayabilirsin,
240
00:10:09,909 --> 00:10:11,344
Araba bir otoparkta.
241
00:10:21,354 --> 00:10:23,422
Git! Git!
242
00:10:25,558 --> 00:10:26,993
Bu Georges'un arabası.
243
00:10:29,428 --> 00:10:30,830
Aracının patladığını sanıyordum.
244
00:10:30,896 --> 00:10:31,964
Bu onun takip kamyonu,
245
00:10:32,031 --> 00:10:33,432
genellikle arabasını
garaja götürür.
246
00:10:33,499 --> 00:10:34,767
Polis!
247
00:10:34,967 --> 00:10:37,103
Hey! Hey! Polis!
248
00:10:39,372 --> 00:10:42,375
Geri gelmiyor, gidelim!
Onu yakalamalıyız!
249
00:10:55,788 --> 00:10:58,290
Bir platform Rang 2'yi
takip ediyoruz.
250
00:10:58,357 --> 00:10:59,725
Yoldayım.
251
00:11:06,666 --> 00:11:08,668
Sadece Rang 5'ten doğuya dön.
252
00:11:08,734 --> 00:11:10,803
Onları diğer taraftan keseceğim!
253
00:11:15,775 --> 00:11:17,176
Hadi gidelim!
Bas gaza!
254
00:11:17,243 --> 00:11:18,778
Daha hızlı gitmeni istiyor!
255
00:11:18,844 --> 00:11:20,446
Tanrı aşkına!
256
00:11:20,513 --> 00:11:22,381
Ölüm dileği olmayan
tek kişi ben miyim?
257
00:11:39,231 --> 00:11:42,234
Sanırım beni daha önce
duymadın. Polis!
258
00:12:16,368 --> 00:12:18,804
- Hareket görüyor musun?
- Onu göremiyorum.
259
00:12:39,458 --> 00:12:40,893
Bir fikrim var!
260
00:12:42,261 --> 00:12:46,832
Hayır! Hayır, David!
Fikirler yeter!
261
00:13:23,602 --> 00:13:25,004
Vay!
262
00:13:25,538 --> 00:13:27,239
Kahretsin, beni korkuttun.
263
00:13:27,706 --> 00:13:29,175
İyiyim. İyiyim.
264
00:13:29,842 --> 00:13:31,043
Yeter artık!
265
00:13:31,110 --> 00:13:33,379
Neden herkesi sürekli
başını belaya sokuyorsun?
266
00:13:33,445 --> 00:13:36,282
24 saat bile olsa normal bir polis
olamaz mısın?
267
00:13:36,348 --> 00:13:37,163
Sorunun ne senin?
268
00:13:37,183 --> 00:13:38,417
Kendini kanıtlamaya mı
çalışıyorsun?
269
00:13:38,484 --> 00:13:40,553
Senin orta yaş krizini de mi
çekmek zorundayız?
270
00:13:40,619 --> 00:13:41,887
Öncelikle, saymayı öğren!
271
00:13:41,954 --> 00:13:43,522
112 yaşına kadar yaşamayacağım!
272
00:13:43,956 --> 00:13:46,859
İkincisi, sanki yeni bir üstü açık araba
almışım gibi değil
273
00:13:46,926 --> 00:13:48,794
ya da senden daha genç biriyle
çıkmıyorum.
274
00:13:48,861 --> 00:13:50,930
Aptal değilsin.
275
00:13:50,996 --> 00:13:53,899
Biraz düşünemez misin?
Belki denemelisin.
276
00:13:53,966 --> 00:13:55,034
Düşünüyorum!
277
00:13:55,100 --> 00:13:56,048
Gerçekten mi?
278
00:13:56,068 --> 00:13:57,269
Ama...
279
00:13:57,736 --> 00:13:58,871
sadece hareket ettikten sonra.
280
00:13:58,938 --> 00:14:00,706
Hep böyle oldum.
281
00:14:00,773 --> 00:14:02,541
Mutlu değilsen;
Kim'den başka bir ortak iste.
282
00:14:02,608 --> 00:14:03,776
Kahretsin!
Biliyor musun dostum,
283
00:14:03,843 --> 00:14:05,578
dürüst olmak gerekirse, senin ortağın olmak,
284
00:14:05,644 --> 00:14:07,446
daha mı yorucu, emin değilim.
285
00:14:07,513 --> 00:14:09,215
Yoksa...
286
00:14:11,717 --> 00:14:13,519
Evet, biliyorsun!
Sadece yorucu!
287
00:14:13,586 --> 00:14:15,988
Neyse, siyasete atılmak için
beni terk ettin,
288
00:14:16,055 --> 00:14:17,790
dinlenmek için bolca vaktin olmalı.
289
00:14:17,857 --> 00:14:19,425
Seni terk etmedim!
290
00:14:19,491 --> 00:14:20,926
Sadece sahadan ayrılmak istedim
291
00:14:20,993 --> 00:14:22,461
böylece Jade ile
daha fazla vakit geçirebilirdim.
292
00:14:22,528 --> 00:14:23,662
Bunu yapmak istemiyorum!
293
00:14:23,729 --> 00:14:25,064
Neden buradasın ki?
294
00:14:25,130 --> 00:14:26,232
Burada fotoğraf çekimi için
bebekler yok
295
00:14:26,298 --> 00:14:28,033
ya da açılış kurdelesi
kesilecek bir şey yok!
296
00:14:28,100 --> 00:14:31,070
Biliyor musun, Şef Georges'u bulmaya
yardım etmek için burada olduğumu sanıyordum,
297
00:14:31,136 --> 00:14:32,571
küçük bebeklerle fotoğraf çektirmek için
değil!
298
00:14:32,638 --> 00:14:36,175
Meğerse sana bakıcılık yapmak için
buradaymışım!
299
00:14:36,242 --> 00:14:37,610
Yine!
300
00:14:37,676 --> 00:14:39,044
Cehenneme git!
301
00:14:39,845 --> 00:14:40,946
Hepiniz cehenneme gidin.
302
00:14:41,013 --> 00:14:42,781
Benim hakkımda ne düşündüğün
zerre umurumda değil.
303
00:14:42,848 --> 00:14:44,083
Hey!
Ben bir şey demedim!
304
00:14:44,149 --> 00:14:46,585
Aynen öyle!
Hiçbir zaman tek kelime etmezsin!
305
00:14:46,652 --> 00:14:48,487
Sen de bana güvenmiyorsun.
306
00:14:48,854 --> 00:14:50,890
Zaten kimse bizi burada istemiyor!
307
00:14:50,956 --> 00:14:53,359
O yüzden benden nefret etmeleri
zerre umurumda değil.
308
00:14:53,425 --> 00:14:54,593
Umurumda değil.
309
00:14:54,660 --> 00:14:56,395
Gittiğimde,
hepsi benden nefret edecek,
310
00:14:56,462 --> 00:14:57,529
ve bu benim zerre umurumda değil!
311
00:14:57,596 --> 00:14:59,632
Ama şefi bulacağım!
312
00:15:00,332 --> 00:15:02,768
Ne yapıyorsun?
Protokole uymalıyız.
313
00:15:02,835 --> 00:15:05,271
Umurumda değil.
314
00:15:05,337 --> 00:15:07,072
Evet, bunu fazlasıyla açık ettin.
315
00:15:07,139 --> 00:15:09,408
Bırakın polis memurları
bununla ilgilensin, efendim.
316
00:15:09,475 --> 00:15:11,076
Siktir git!
317
00:15:11,243 --> 00:15:15,881
Joe! Çekiciyi buldum.
Boştu.
318
00:15:23,055 --> 00:15:24,556
Karar senin, Joe.
319
00:15:24,623 --> 00:15:26,825
Prosedürler bir sebeple vardır...
320
00:15:26,892 --> 00:15:28,427
Siktir et! Siktir et! Siktir et!
321
00:15:28,494 --> 00:15:29,628
Joe? Lütfen!
322
00:15:29,695 --> 00:15:32,097
İki yıl içinde hayaletleri
mahkum etmek umurumda değil.
323
00:15:32,164 --> 00:15:34,466
Şefi bulmalıyız!
324
00:15:34,967 --> 00:15:36,435
Evet, ortağım!
325
00:15:37,970 --> 00:15:39,571
Gabrielle!
326
00:15:42,241 --> 00:15:43,409
Joe haklı!
327
00:15:47,446 --> 00:15:49,048
Kahretsin.
328
00:15:50,783 --> 00:15:54,153
Bana birkaç saat verin,
onları kovacaklar.
329
00:15:54,987 --> 00:15:57,089
Tamam, öğrenmeye çalışacağım.
330
00:15:59,358 --> 00:16:02,061
İşler böyle gitmemeliydi.
331
00:16:02,127 --> 00:16:04,964
Şefi alacağını hiç söylemedin.
332
00:16:10,102 --> 00:16:13,038
Tamam...
Pekala dostum, gitmem gerek!
333
00:16:15,841 --> 00:16:17,509
Kahretsin.
334
00:16:30,589 --> 00:16:32,358
- Merhaba.
- Joe.
335
00:16:32,791 --> 00:16:35,060
Georges'un arabası
senin otoparkında bulundu.
336
00:16:35,594 --> 00:16:36,662
Olabilir.
337
00:16:36,729 --> 00:16:38,797
Herkes patikalara
çıktığında buraya park eder.
338
00:16:38,864 --> 00:16:41,033
Buraya arabayla geldiğimde, otoparkına bakan
bir güvenlik kamerası olduğunu fark ettim.
339
00:16:41,100 --> 00:16:42,701
otoparkınıza bakan bir güvenlik kamerası.
340
00:16:43,969 --> 00:16:45,571
Görüntülerinize bir göz atmamın
sakıncası var mı?
341
00:16:45,637 --> 00:16:46,905
Memnuniyetle.
342
00:16:47,606 --> 00:16:48,974
Arama emri aldığınızda.
343
00:16:49,908 --> 00:16:51,343
Ciddi misin?
344
00:16:51,710 --> 00:16:52,911
Evet.
345
00:16:53,012 --> 00:16:54,146
İyi günler.
346
00:17:15,567 --> 00:17:18,303
Hey millet, neler oluyor?
347
00:17:18,370 --> 00:17:20,072
Yardım etmek için buradayız, Joe.
348
00:17:20,139 --> 00:17:21,974
Ne buldunuz?
349
00:17:22,041 --> 00:17:23,709
Georges'a kimin
sorun çıkardığını biliyoruz.
350
00:17:23,776 --> 00:17:25,310
Siz de biliyorsunuz.
351
00:17:25,377 --> 00:17:26,412
Parayı takip edin.
352
00:17:26,478 --> 00:17:28,213
Claylan'ın boru hattından
ne kadar kazanacağını düşünüyorsunuz?
353
00:17:28,280 --> 00:17:30,049
İki milyon!
354
00:17:30,115 --> 00:17:31,216
Hayır, bundan çok daha fazlası.
355
00:17:31,283 --> 00:17:32,718
Beş milyon gibi mi?
356
00:17:32,785 --> 00:17:33,919
O boruları öylece alamazsınız.
357
00:17:33,986 --> 00:17:37,523
O boruları öylece alamazsın nalburda!
Dört tanesini oraya istifleyebilirsin,
358
00:17:37,589 --> 00:17:38,991
ve Kanada'nın her yerine uzanır.
359
00:17:39,058 --> 00:17:40,225
...milyarlarca dolar!
360
00:17:40,292 --> 00:17:41,527
O pislikler bir şey saklıyor;
361
00:17:41,593 --> 00:17:42,441
ne olduğunu öğreneceğiz.
362
00:17:42,461 --> 00:17:44,563
O takım elbiselileri
sallayacağız.
363
00:17:44,630 --> 00:17:46,331
Beyler! Beyler! Beyler!
Yardım etmek istiyorsanız,
364
00:17:46,398 --> 00:17:48,300
birilerinin olağandışı bir şey
fark edip etmediğini sorun, tamam mı?
365
00:17:48,367 --> 00:17:50,602
- Tamam.
- Bir şey bulursanız, beni arayın.
366
00:17:50,669 --> 00:17:52,004
Evet, tabii.
367
00:17:52,971 --> 00:17:54,706
Sen de.
Endişeli olduğunu biliyorum.
368
00:17:54,773 --> 00:17:56,442
Ama lütfen, bana güven.
369
00:17:56,508 --> 00:17:59,111
Sana güveniyorum,
ama onlara güvenmiyorum.
370
00:17:59,178 --> 00:18:00,312
- Ben sadece...
- Anlıyoruz.
371
00:18:00,379 --> 00:18:02,147
- Anlıyorum.
- Aynen.
372
00:18:14,426 --> 00:18:17,696
Rusty?
Senin için ne yapabilirim?
373
00:18:17,763 --> 00:18:19,064
Neler oluyor, Joe?
374
00:18:19,131 --> 00:18:21,166
Şefimizi bulmak için bir
soruşturma yürütüyorum,
375
00:18:21,233 --> 00:18:23,068
aynı zamanda toplumun
güvensizlikleriyle uğraşıyorum.
376
00:18:23,135 --> 00:18:24,503
İşte olan bu!
377
00:18:24,570 --> 00:18:26,171
Emin misin?
378
00:18:27,172 --> 00:18:28,941
- Ne demek istiyorsun?
- Lider olduğundan mı?
379
00:18:29,007 --> 00:18:31,043
Çünkü Georges'un evindeki
süvarilerle,
380
00:18:31,110 --> 00:18:33,145
ve arkadaşların geldiğinden beri
yaşanan rezaletle,
381
00:18:33,212 --> 00:18:34,680
hiç de öyle görünmüyor.
382
00:18:35,347 --> 00:18:37,749
İhtiyarlar gidişattan
memnun değiller.
383
00:18:37,816 --> 00:18:40,486
İnsanlar arkadaşlarının yardım etmek için
burada olmadığından korkuyor,
384
00:18:40,552 --> 00:18:41,887
ama yavaşlatmak için.
385
00:18:41,954 --> 00:18:43,055
Onlar burada olduklarını düşünüyorlar
386
00:18:43,122 --> 00:18:44,289
boru hattının geçmesini
sağlamak için.
387
00:18:44,356 --> 00:18:46,225
Buna zamanım yok!
388
00:18:46,291 --> 00:18:48,293
Gabrielle ve ben
sonsuza dek arkadaşız.
389
00:18:48,360 --> 00:18:49,728
Babası sinirli biri olabilir
390
00:18:49,795 --> 00:18:50,996
ve Martin Ward ukala bir adam.
391
00:18:51,063 --> 00:18:52,531
Ama onlar kahramanlar,
onlar efsaneler!
392
00:18:52,598 --> 00:18:55,334
Daha fazla baskıya ihtiyacım yok.
Güvenine ihtiyacım var.
393
00:18:55,400 --> 00:18:56,869
Sen...
394
00:18:56,935 --> 00:18:58,637
Georges'un benim için
kim olduğunu biliyorsun.
395
00:19:00,139 --> 00:19:01,640
Beni kurtardı.
396
00:19:03,475 --> 00:19:04,743
Onu bulacağım.
397
00:19:04,810 --> 00:19:06,678
Oylamadan önce.
398
00:19:06,745 --> 00:19:08,647
Yapmazsam beni kovabilirsin.
399
00:19:09,081 --> 00:19:10,382
O ben olurdum.
400
00:19:10,449 --> 00:19:13,318
Seni kovmak zorunda kalırdım,
çünkü ben şef olurdum.
401
00:19:13,385 --> 00:19:14,419
Gary...
402
00:19:14,486 --> 00:19:16,455
Ne? Sadece söylüyorum.
403
00:19:26,765 --> 00:19:28,500
Sana güveniyorum, evlat.
404
00:19:29,735 --> 00:19:33,038
Sadece işleri doğru yoldan
yaptığından emin oluyorum,
405
00:19:33,105 --> 00:19:35,107
beyaz yoldan değil.
406
00:19:36,975 --> 00:19:38,677
Yaşlılarla konuşmama izin verin.
407
00:19:39,144 --> 00:19:40,712
Eğer topluluk bize güvenmezse,
408
00:19:40,779 --> 00:19:42,281
konuşmazlar.
409
00:19:43,081 --> 00:19:44,650
Oyalanıyoruz.
410
00:19:46,351 --> 00:19:48,253
Ne yapabileceğime bakacağım.
411
00:19:50,689 --> 00:19:52,090
Teşekkür ederim.
412
00:20:00,532 --> 00:20:02,367
Burada yaptığımız tek şey
tepki vermek,
413
00:20:02,434 --> 00:20:04,436
ne zaman bir şeyler bulacağız?
414
00:20:04,937 --> 00:20:07,306
Zaman daralıyor.
Temellere geri dönelim.
415
00:20:07,372 --> 00:20:09,274
Gidip etrafa soralım,
belki birileri bir şey biliyordur.
416
00:20:09,341 --> 00:20:10,322
Evet.
417
00:20:10,342 --> 00:20:12,044
Kevin? David'le.
418
00:20:12,110 --> 00:20:14,112
Gab, sen benimlesin.
419
00:20:16,215 --> 00:20:17,983
Neden ayrı ayrı gitmiyoruz?
420
00:20:18,050 --> 00:20:19,518
Daha verimli olmaz mı?
421
00:20:19,585 --> 00:20:21,687
Yalnız olursak bizimle
konuşmazlar.
422
00:20:21,753 --> 00:20:23,889
Ben kiminle gidiyorum?
423
00:20:24,723 --> 00:20:26,091
Burada kal.
424
00:20:26,158 --> 00:20:27,693
Claylan'ın arama emrini
bana getir.
425
00:20:31,496 --> 00:20:32,598
Tamam...
426
00:20:32,664 --> 00:20:34,132
Steven, bu adamı sevmedim.
427
00:20:34,466 --> 00:20:37,169
Sen halledeceğini söylemiştin,
428
00:20:37,236 --> 00:20:40,038
ama ilk randevumuzdaki karım gibi
uzayıp gidiyor.
429
00:20:40,606 --> 00:20:43,542
Büyük oylama yaklaşıyor ve hiçbir şey
ilerlemiyor.
430
00:20:43,609 --> 00:20:44,843
Seni uyarıyorum,
431
00:20:45,244 --> 00:20:47,145
eğer ertelenirse ve boru hattı
berbat olursa,
432
00:20:47,212 --> 00:20:48,880
birileri bedelini öder,
ve bu kesinlikle ben olmam.
433
00:20:48,947 --> 00:20:51,283
İnan bana, bunu herkesten
çok istiyorum.
434
00:20:51,350 --> 00:20:53,652
Martin işinde çok iyi,
435
00:20:53,719 --> 00:20:55,754
ama halkımı tanıyorum,
işler karışabilir.
436
00:20:55,821 --> 00:20:57,723
Her türden insan karmaşıktır!
437
00:20:58,223 --> 00:21:00,659
Bana bahane lazım değil Steven,
sonuç lazım!
438
00:21:01,326 --> 00:21:04,096
Şefin güvende olması
ve oylamanın devam etmesi gerekiyor.
439
00:21:04,162 --> 00:21:05,764
Hemen hallediyorum efendim!
440
00:21:05,831 --> 00:21:08,033
Yalnızken bana
"efendim" demeyi bırak.
441
00:21:08,100 --> 00:21:09,301
Sinir bozucu!
442
00:21:10,702 --> 00:21:12,537
Başka bir şey var mı?
443
00:21:15,173 --> 00:21:16,408
Füme et.
444
00:21:16,975 --> 00:21:18,744
Uzun zamandır yemedik.
445
00:21:20,078 --> 00:21:23,181
Bir füme et
ve bir boru hattı. Yolda.
446
00:21:25,217 --> 00:21:26,518
Bir soru sorabilir miyim?
447
00:21:26,585 --> 00:21:27,886
Elbette!
448
00:21:28,287 --> 00:21:31,890
Sana saygısızlık edecek
bir şey mi yaptım ya da söyledim?
449
00:21:33,592 --> 00:21:34,473
Anlamıyorsun, değil mi?
450
00:21:34,493 --> 00:21:36,094
Sen bir federal polissin.
451
00:21:36,161 --> 00:21:37,929
Ve burada hiçbir beyaz polise
gerçekten güvenmiyoruz.
452
00:21:37,996 --> 00:21:39,498
Anlamıyorsun, değil mi?
453
00:21:39,564 --> 00:21:42,567
Sen bir federal polissin.
454
00:21:42,634 --> 00:21:43,835
Ama federal hükümet mi?
455
00:21:43,902 --> 00:21:45,370
Bu çok derin.
456
00:21:45,437 --> 00:21:47,906
Sanırım anladım.
457
00:21:48,473 --> 00:21:51,743
Bakın, yardım etmeye çalışıyorum ama...
Ben beyazım.
458
00:21:51,810 --> 00:21:53,378
Kesinlikle öylesin.
459
00:21:53,445 --> 00:21:56,448
Şey... gitmem gerektiğini mi
düşünüyorsun?
460
00:21:56,515 --> 00:21:59,851
- Bana mı soruyorsun?
- Evet, soruyorum. Sen ne düşünüyorsun?
461
00:21:59,918 --> 00:22:01,119
Pekala!
462
00:22:01,186 --> 00:22:03,388
Ailelerimizi parçaladınız,
463
00:22:03,455 --> 00:22:05,324
bizi rezervlere koydunuz,
464
00:22:05,390 --> 00:22:07,793
çocukları annelerinden
alıp yatılı okullara
465
00:22:07,859 --> 00:22:10,962
koyarak onları kırmak istediniz,
466
00:22:11,029 --> 00:22:14,499
yerli dillerimizi konuşmamızı
yasakladınız,
467
00:22:14,566 --> 00:22:17,636
bizimle saygı duymadığınız
anlaşmalar imzaladınız.
468
00:22:18,337 --> 00:22:20,472
Ne kadar alçakgönüllü
olmamız gerektiğini biliyor musun?
469
00:22:20,539 --> 00:22:22,341
Tüm korkulara ve derin
yaralara rağmen,
470
00:22:22,407 --> 00:22:26,778
yardımınızı istemek için mi?
471
00:22:27,713 --> 00:22:28,714
Evet...
472
00:22:28,780 --> 00:22:32,918
Ve şimdi, sadece yeterince
iyi olmadığımız için,
473
00:22:32,984 --> 00:22:35,654
çekip gideceksin!
474
00:22:36,588 --> 00:22:38,423
Savaşmana değmez miyiz?
475
00:22:38,924 --> 00:22:40,992
Cesaretine değmez miyim?
476
00:22:45,130 --> 00:22:46,998
Bir Kızılderili'den gerçeği isteme,
477
00:22:47,065 --> 00:22:48,633
çünkü onu alacaksın!
478
00:22:50,135 --> 00:22:52,037
Anlaşıldı!
479
00:23:14,926 --> 00:23:17,262
Joe, sana nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum,
480
00:23:17,329 --> 00:23:19,564
ama kaçırılma teorin tutmuyor.
481
00:23:19,631 --> 00:23:22,467
Neden birini kaçırıp arabasını halka
açık bir otoparka park etsinler
482
00:23:22,534 --> 00:23:24,469
sadece iki gün sonra geri almak için?
483
00:23:25,137 --> 00:23:27,472
Çünkü onu aldıklarında arabadaydı
484
00:23:27,539 --> 00:23:29,374
ve tüm kanıtları silmek istediler.
485
00:23:29,441 --> 00:23:32,778
Neden arabayı yakmadılar?
Evi yakmaya çalıştılar.
486
00:23:33,979 --> 00:23:37,649
Hey millet, iki dakika. Şefle ilgili.
487
00:23:39,151 --> 00:23:40,619
Şuna da bakın.
488
00:23:40,685 --> 00:23:43,855
Küçük kardeşim ve evcil domuzu.
489
00:23:43,922 --> 00:23:45,857
Cole, sakin ol.
490
00:23:46,458 --> 00:23:48,727
Siz konuşun, ben dışarıda beklerim.
491
00:23:48,794 --> 00:23:51,463
Hayır, hayır, hayır, bana sırtını dönme.
492
00:23:55,500 --> 00:23:57,235
Sana karşı gelsem pisliğim,
493
00:23:57,302 --> 00:23:58,770
gitsem pisliğim...
494
00:23:58,837 --> 00:24:02,240
Zihin okuyabilen bir domuz. İyi numara!
495
00:24:02,307 --> 00:24:04,976
- Benden bir parça mı istiyorsun?
- Senden bir parça mı?
496
00:24:05,677 --> 00:24:07,312
Şanslı günüm olmalı beyler!
497
00:24:07,379 --> 00:24:09,114
Tamam yeter! Sakin ol.
498
00:24:09,181 --> 00:24:10,282
Defol git.
499
00:24:10,348 --> 00:24:11,817
Bu işten uzak dur.
500
00:24:11,883 --> 00:24:12,984
Biz hallederiz.
501
00:24:13,051 --> 00:24:15,020
Nasıl oldu da hiç kredi
kartı falan kullanmadı?
502
00:24:15,086 --> 00:24:16,388
Ve nasıl yaya olarak kaçtı?
503
00:24:16,455 --> 00:24:18,990
Çünkü bulunmak istemedi,
bu yüzden nakit ödedi.
504
00:24:19,057 --> 00:24:20,292
Kaybolmak için bunu yaparsın.
505
00:24:20,358 --> 00:24:21,460
Hayır, hayır, hayır.
506
00:24:21,526 --> 00:24:23,128
Bunu yapmazdı. Onu tanımıyorsun.
507
00:24:23,195 --> 00:24:24,896
Onu tanımıyorum ama seni tanıyorum.
508
00:24:24,963 --> 00:24:27,466
Ve şu anda ipuçlarını
kendi teorine uyduruyorsun.
509
00:24:27,532 --> 00:24:29,434
Nicolet'teki sen bu değildin.
510
00:24:29,501 --> 00:24:32,170
Kesinlikle!
Burası okul değil!
511
00:24:32,237 --> 00:24:34,673
Hiçbir beyaz okul seni
buradaki hayata hazırlayamaz!
512
00:24:34,739 --> 00:24:36,675
Polislik polisliktir.
513
00:24:38,343 --> 00:24:39,744
Ne kadar da beyazca bir laf.
514
00:24:39,811 --> 00:24:42,280
"Beyaz" denmesinden bıktım artık.
515
00:24:43,081 --> 00:24:45,851
Daha önce bana hiç
beyaz dememiştin.
516
00:24:47,052 --> 00:24:48,653
Üzgünüm, Gab.
517
00:24:49,321 --> 00:24:50,922
Üzgünüm dedim!
518
00:24:50,989 --> 00:24:52,390
Hadi, vur bana!
519
00:24:52,457 --> 00:24:54,226
- Sana vurmamı mı istiyorsun?
- Evet, vur bana!
520
00:24:54,292 --> 00:24:55,594
Böylece beni hapse mi
atacaksın?
521
00:24:55,660 --> 00:24:57,229
Seni tutuklamam!
522
00:24:57,295 --> 00:24:58,597
Hadi, daha iyi hissedeceksin!
523
00:24:58,663 --> 00:25:00,532
Hadi! Hadi dostum!
524
00:25:00,599 --> 00:25:02,167
Ama tek bir şansın var.
525
00:25:02,234 --> 00:25:05,070
Sakın mahvetme. Bir!
526
00:25:05,136 --> 00:25:06,371
Hadi!
527
00:25:06,438 --> 00:25:08,106
Vur bana! Hadi!
528
00:25:13,979 --> 00:25:16,515
Vay be! Bu iyiydi!
529
00:25:17,549 --> 00:25:19,985
Tamam, işimize geri dönelim.
530
00:25:20,051 --> 00:25:21,520
Henüz bitirmedim.
531
00:25:21,586 --> 00:25:23,522
Sıra sende, sen de ister misin?
532
00:25:23,588 --> 00:25:25,090
O da istiyor.
533
00:25:25,156 --> 00:25:28,827
Domuz olabilirim ama korkak değilim.
534
00:25:28,894 --> 00:25:31,429
Hadi bakalım.
535
00:25:35,567 --> 00:25:38,103
Burun değil, Allah aşkına!
536
00:25:40,639 --> 00:25:41,940
Tamam.
537
00:25:42,007 --> 00:25:44,709
- Bence derdini anlattın.
- Henüz bitirmedim!
538
00:25:44,776 --> 00:25:46,344
Bence bu adam
bu boktan hoşlanıyor.
539
00:25:46,411 --> 00:25:47,846
Evet.
540
00:25:49,281 --> 00:25:51,182
Hadi gidelim!
541
00:25:52,017 --> 00:25:53,585
Tamam...
542
00:25:56,354 --> 00:25:58,256
Bu da neydi böyle?
543
00:25:58,323 --> 00:26:00,492
Ne? Ben o boku sevmiyorum dostum!
544
00:26:00,559 --> 00:26:02,193
Şimdi gidebilir miyim?
545
00:26:05,130 --> 00:26:06,965
Seni dışarıda bekleyeceğim.
546
00:26:09,167 --> 00:26:10,602
Tamam.
547
00:26:11,002 --> 00:26:12,737
Ajan Bouchard, işimiz henüz bitmedi.
548
00:26:12,804 --> 00:26:15,040
Evet, şef banyoyu görmek istiyor, şimdi.
549
00:26:15,106 --> 00:26:16,308
Evet.
550
00:26:16,474 --> 00:26:17,642
Banyoyu görmem lazım.
551
00:26:17,709 --> 00:26:19,044
Botlarla ilgili bir şey var mı?
552
00:26:19,311 --> 00:26:22,380
Tüm dünyada kullanılan
paramiliter tarzı bir bot.
553
00:26:22,447 --> 00:26:24,349
Qubec'liler ve Kanadalı yetkililer hariç.
554
00:26:24,549 --> 00:26:26,751
- Bitirmedik...
- Üzgünüm Guy, emir altındayım
555
00:26:26,818 --> 00:26:28,486
ve şef banyoyu görmek istiyor.
556
00:26:28,553 --> 00:26:30,021
Evet. Şimdi görmek istiyorum.
557
00:26:30,088 --> 00:26:31,036
Tamam, peki.
558
00:26:31,056 --> 00:26:32,457
İşte bunu duymam gerekiyordu.
559
00:26:32,524 --> 00:26:34,192
Tamam, ama eldiven ve
terliklere ihtiyacın olacak.
560
00:26:34,259 --> 00:26:37,128
Bir şeyi hareket ettireceksen, önce bize sor.
561
00:26:37,429 --> 00:26:38,663
Ya da hiç umursamayabilirsin,
562
00:26:38,730 --> 00:26:40,599
sonuçta burası sadece bir suç mahalli.
563
00:26:49,441 --> 00:26:51,242
En azından beni seviyor gibisin.
564
00:26:53,812 --> 00:26:55,880
Çünkü beni tanımıyorsun.
565
00:26:59,818 --> 00:27:03,054
Jiletler var ama jilet yok.
566
00:27:03,288 --> 00:27:04,856
Reçeteli ilaç yok.
567
00:27:04,923 --> 00:27:06,858
Diş macunu ya da diş fırçası yok.
568
00:27:07,726 --> 00:27:08,827
Ne diyeceğimi bilemiyorum Joe.
569
00:27:08,893 --> 00:27:10,762
Hızlıca toplamış ama toplamış.
570
00:27:11,863 --> 00:27:13,999
Neden bana söylemedi?
571
00:27:14,633 --> 00:27:16,334
Yardım edebilirdim.
572
00:27:18,370 --> 00:27:20,338
Bilmiyorum. Bir nedeni olmalı.
573
00:27:22,407 --> 00:27:24,075
Bana güvenmiyor.
574
00:27:24,142 --> 00:27:25,977
Bunu bilmiyoruz.
575
00:27:32,217 --> 00:27:34,753
O senin için bir baba gibi.
576
00:27:38,957 --> 00:27:42,527
Hayır, hayır, hayır, arama emrine bugün
ihtiyacım var, şimdi ihtiyacım var!
577
00:27:43,662 --> 00:27:45,697
Gitmem gerek. Hazır olunca ara.
578
00:27:47,632 --> 00:27:49,167
Steven, nasılsın?
579
00:27:49,234 --> 00:27:50,335
Harikayım!
580
00:27:50,402 --> 00:27:52,871
Başbakan bana kızgın
çünkü güvendiğim bir adamı
581
00:27:52,937 --> 00:27:54,272
önemli bir durumla ilgilenmesi için gönderdim
582
00:27:54,339 --> 00:27:55,407
ve o hiçbir şey yapmıyor!
583
00:27:55,473 --> 00:27:57,509
İstediğin her şeyi verdim sana.
584
00:27:57,575 --> 00:28:01,246
Birkaç saat içinde operasyon için
şimdiden 90 bin dolar harcadık.
585
00:28:01,312 --> 00:28:03,648
Biraz sonuç istemek çok mu?
586
00:28:03,715 --> 00:28:05,817
Yani, bana bir ipucu ver Martin,
587
00:28:05,884 --> 00:28:07,686
başbakanı sakinleştirecek bir şey ver.
588
00:28:07,752 --> 00:28:09,487
Eğer bu oylama ertelenirse...
589
00:28:09,554 --> 00:28:11,956
sen ve ben, işimiz biter.
590
00:28:12,023 --> 00:28:14,426
Kendi işimi kaybedeyim diye sana iş vermedim!
591
00:28:14,492 --> 00:28:15,894
Steven, hallediyorum.
592
00:28:15,960 --> 00:28:17,529
Sadece arama emrini bekliyorum,
593
00:28:17,595 --> 00:28:19,464
adli tıp ekibi neredeyse bitirdi,
594
00:28:19,531 --> 00:28:21,332
birçok insanla konuşuyoruz,
595
00:28:21,399 --> 00:28:23,001
onu bulacağız.
596
00:28:23,068 --> 00:28:25,904
Lütfen, Martin.
Beni hayal kırıklığına uğratma.
597
00:28:26,638 --> 00:28:28,339
Bir araba ödünç alabilir miyim?
598
00:28:28,406 --> 00:28:31,009
Sana bir servis kamyonu veremem.
599
00:28:32,010 --> 00:28:34,813
Ama al, benim pikapımı al.
600
00:28:39,851 --> 00:28:42,320
Buralarda kamyon kullanan var mı?
601
00:28:42,687 --> 00:28:44,055
Çabuk.
602
00:28:53,998 --> 00:28:55,467
Yakalandın!
603
00:29:00,605 --> 00:29:02,006
Kime güvenmiyorsun?
604
00:29:02,073 --> 00:29:06,010
Kolay. Gary.
Hiç güvenmedim, hiç güvenmeyeceğim.
605
00:29:06,077 --> 00:29:07,779
Joe!
606
00:29:09,848 --> 00:29:11,750
Sonunda!
Seni yakalamaya çalışıyordum.
607
00:29:11,816 --> 00:29:13,384
Okulda olman gerekmiyor mu?
608
00:29:13,451 --> 00:29:14,986
Şey... Nezleyim.
609
00:29:15,920 --> 00:29:17,422
Geçen gece şefi gördüm.
610
00:29:18,423 --> 00:29:20,525
- Tamam mı?
- Odamın penceresinden.
611
00:29:20,592 --> 00:29:21,826
Ne zaman?
612
00:29:21,893 --> 00:29:23,294
Yaklaşık iki gece önce.
613
00:29:23,361 --> 00:29:26,264
Saat 11:30'da arabasının geldiğini
ve 132'ye doğru döndüğünü gördüm.
614
00:29:26,331 --> 00:29:28,399
Dur, onu mu gördün
yoksa arabasını mı?
615
00:29:28,466 --> 00:29:29,701
Onu ve arabasını.
616
00:29:29,768 --> 00:29:32,303
- Yalnız mıydı?
- Evet, eminim.
617
00:29:32,370 --> 00:29:33,872
- Başka bir şey?
- Hayır.
618
00:29:33,938 --> 00:29:36,674
Yeterince iyi değil mi?
Yardımcı olacağını sanmıştım.
619
00:29:36,741 --> 00:29:39,277
Evet... mükemmel.
620
00:29:39,911 --> 00:29:42,080
Aldığımız ilk iyi bilgi!
- Evet.
621
00:29:42,147 --> 00:29:43,314
Teşekkürler, Eli.
622
00:29:43,381 --> 00:29:44,916
Bisikleti nereden buldun?
623
00:29:44,983 --> 00:29:47,619
Çimlerinizden,
ama yapabileceğimi söylemiştiniz.
624
00:29:47,685 --> 00:29:49,320
Başka ne söyledim sana?
625
00:29:49,387 --> 00:29:50,922
İşim bitince geri götüreceğim.
626
00:29:50,989 --> 00:29:52,557
Peki neden
onu ortalıkta buluyorum
627
00:29:52,624 --> 00:29:53,758
ve kendim geri götürmek
zorunda kalıyorum?
628
00:29:53,825 --> 00:29:56,227
Çünkü işim bitmemişti.
629
00:29:59,664 --> 00:30:00,932
Bisiklet sende kalsın.
630
00:30:00,999 --> 00:30:02,967
Ciddi misin? Teşekkürler!
631
00:30:03,034 --> 00:30:04,936
Ama her gün okulun önünde
görmeliyim,
632
00:30:05,003 --> 00:30:06,337
yoksa geri alırım.
633
00:30:06,404 --> 00:30:07,472
Tamam.
634
00:30:14,279 --> 00:30:15,880
Tamam.
635
00:30:19,317 --> 00:30:21,119
Ne oluyor, dostum?
636
00:30:22,453 --> 00:30:24,255
Az önce olanları
bana anlatır mısın?
637
00:30:24,322 --> 00:30:27,158
Bilmiyorum dostum.
Sıkışmıştım.
638
00:30:27,225 --> 00:30:29,093
Orası bir çıkmazdı
ve sen de biliyorsun.
639
00:30:29,160 --> 00:30:31,462
Sadece güvenini kazanmaya
çalışıyordum.
640
00:30:31,529 --> 00:30:34,365
Bundan çok daha fazlası gerekecek, dostum.
641
00:30:34,999 --> 00:30:36,100
Belki.
642
00:30:36,701 --> 00:30:39,604
Ama bana az önce "kanka"
ve "dostum" dedin.
643
00:30:40,171 --> 00:30:41,773
Bunu kabul ederim.
644
00:30:44,342 --> 00:30:45,677
Çılgın piç!
645
00:30:46,377 --> 00:30:48,947
O gece onlardan biri onunla
Dixie Lee'de buluştu.
646
00:30:49,013 --> 00:30:51,216
Siparişlerini beklerken
birkaç dakika sohbet ettiler.
647
00:30:51,516 --> 00:30:52,984
Şefin keyfi yerindeydi,
648
00:30:53,051 --> 00:30:55,186
şakalar yapıyor,
eğleniyordu falan.
649
00:30:55,253 --> 00:30:56,955
Saat 7:30 civarı.
650
00:30:57,388 --> 00:30:59,757
Ayrıca, kamyonetini sürüyordu.
651
00:31:00,325 --> 00:31:03,228
Tamam, diyelim ki
eve varması yarım saat sürdü,
652
00:31:03,294 --> 00:31:04,295
bu da demek oluyor ki...
653
00:31:04,362 --> 00:31:06,531
...sekize kadar,
her şey yolundaydı!
654
00:31:06,598 --> 00:31:10,368
Zayıf ama bir zaman dilimi
hiç yoktan iyidir!
655
00:31:11,636 --> 00:31:13,171
Hey Joe?
656
00:31:13,238 --> 00:31:14,239
Anlaşıldı.
657
00:31:14,305 --> 00:31:15,874
Claylan'dan bir arama geldi.
658
00:31:15,940 --> 00:31:20,044
Bernard ve Alex lobinin
ortasında oturma eylemi başlattılar.
659
00:31:20,111 --> 00:31:23,214
Ne?
Tamam, geliyorum!
660
00:31:30,121 --> 00:31:31,823
Martin Ward, Kanada Kraliyet Atlı Polisi.
661
00:31:31,890 --> 00:31:33,091
Ne çabuk.
662
00:31:33,558 --> 00:31:35,393
Daha yeni aradık karakolu.
663
00:31:35,994 --> 00:31:37,862
Kanada Kraliyet Atlı Polisi mi dedin?
664
00:31:37,929 --> 00:31:38,930
Atlı Polisler.
665
00:31:39,130 --> 00:31:41,132
Size demiştim, bu işleri
hızlandırır diye.
666
00:31:41,199 --> 00:31:42,267
Sadece bundan anlarlar.
667
00:31:42,333 --> 00:31:43,835
Burada kalamazlar.
668
00:31:43,902 --> 00:31:45,103
Çalışanlarımı korkutuyorlar ve...
669
00:31:45,169 --> 00:31:46,337
Şefimiz olmadan gitmeyeceğiz!
670
00:31:46,404 --> 00:31:47,939
Evet, söyle bize,
şefimiz nerede?
671
00:31:48,006 --> 00:31:49,941
Hey!
- "Hey" yok!
672
00:31:50,008 --> 00:31:51,309
Tam olarak neyi anlamıyorsunuz?
673
00:31:53,444 --> 00:31:54,479
Hadi gidelim!
674
00:31:55,613 --> 00:31:56,915
Güle güle, köpekçik.
675
00:31:58,449 --> 00:31:59,684
Orada mı?
676
00:32:00,652 --> 00:32:01,986
Kapa çeneni!
677
00:32:02,687 --> 00:32:04,322
Tanrım!
678
00:32:04,989 --> 00:32:06,257
Bayım.
679
00:32:07,292 --> 00:32:10,395
Bana gözetim görüntülerinizi verirseniz,
680
00:32:10,461 --> 00:32:14,766
bu beylerin benimle gideceğinden eminim.
681
00:32:14,832 --> 00:32:16,100
Şef olmadan olmaz.
682
00:32:16,167 --> 00:32:19,537
Hayır, hayır. Kasetleri alırsak gideriz.
683
00:32:19,604 --> 00:32:21,072
Tehditlerle çalışmam.
684
00:32:21,139 --> 00:32:23,141
Joe'ya, eğer arama emri alırsa,
685
00:32:23,207 --> 00:32:24,509
ona görüntüleri vereceğimi söyledim.
686
00:32:24,575 --> 00:32:27,278
Saçmalık! Nerede olduğunu
biliyorsun, gözlerinden anlıyorum...
687
00:32:27,345 --> 00:32:28,680
Tamam, tamam, efendim...
688
00:32:28,746 --> 00:32:31,316
İngilizce konuşuyor musunuz?
689
00:32:31,649 --> 00:32:32,563
Evet.
690
00:32:32,583 --> 00:32:34,018
İyi. Teşekkür ederim.
691
00:32:34,085 --> 00:32:36,921
Açık ve net olmak istiyorum.
692
00:32:36,988 --> 00:32:39,891
Yani, size daha önce tam gerçeği söylemedim.
693
00:32:39,958 --> 00:32:41,392
Ben sadece Kanada Kraliyet
Atlı Polisi değilim.
694
00:32:41,459 --> 00:32:43,995
Aynı zamanda ulusal
güvenlik özel danışmanıyım.
695
00:32:44,062 --> 00:32:45,263
Başbakana.
696
00:32:45,330 --> 00:32:48,490
Bu da demek oluyor ki
onunla her gün konuşuyorum.
697
00:32:48,510 --> 00:32:52,542
Yani yaklaşık 20 dakika içinde
arama emri alabilirim.
698
00:32:52,562 --> 00:32:55,569
Şimdi, hükümetin geçmişte...
699
00:32:55,589 --> 00:32:59,879
...karlı sözleşmeler yaptığı bir
şirketin dosyası üzerinde arama emri,
700
00:32:59,899 --> 00:33:01,598
sizin için iyi bir görüntü değil.
701
00:33:01,618 --> 00:33:03,645
Yani, yapabileceğiniz şey,
702
00:33:03,665 --> 00:33:09,020
bana görüntüleri vermek ve ben de
federal hükümetle olan ilişkinizin
703
00:33:09,087 --> 00:33:11,689
olduğu gibi sağlam kalmasını sağlamak
için elimden geleni yapacağım.
704
00:33:13,725 --> 00:33:14,993
Bunu yapamazsın.
705
00:33:16,561 --> 00:33:17,695
Tamam.
706
00:33:19,163 --> 00:33:21,250
Gözlerime bakmanı istiyorum.
707
00:33:21,270 --> 00:33:25,593
Ve eğer en ufak bir şüphe,
en ufak bir tereddüt görürsen...
708
00:33:25,613 --> 00:33:30,072
...veya sana söylediklerim hakkında
yalan söylediğime dair...
709
00:33:30,092 --> 00:33:35,146
...en ufak bir hissin olursa,
beni aramayı teşvik etmeni istiyorum.
710
00:33:48,159 --> 00:33:49,727
Bu akıllıca idi.
711
00:33:49,794 --> 00:33:50,962
Durun.
712
00:33:51,696 --> 00:33:52,797
İyi günler.
713
00:33:53,131 --> 00:33:54,532
Hadi! Gidelim!
714
00:34:11,682 --> 00:34:13,084
Her şey yolunda!
715
00:34:13,151 --> 00:34:15,486
Şikayetçi olan yok.
716
00:34:15,553 --> 00:34:19,090
Kameradaki görüntüleri
kimin aldığını tahmin edin.
717
00:34:19,157 --> 00:34:20,525
Bizden önce buraya nasıl geldiniz?
718
00:34:20,591 --> 00:34:22,427
Aslında ben görüntüler için buradaydım
719
00:34:22,493 --> 00:34:25,496
ve arkadaşlarınız da buradaydı,
çok yardımcı oldular.
720
00:34:25,563 --> 00:34:27,465
Görüntüleri nasıl aldınız?
721
00:34:27,532 --> 00:34:30,802
Şey, onlara reddedemeyecekleri
bir teklif yaptım.
722
00:34:30,868 --> 00:34:32,737
Tamam! Ortağım geri döndü!
723
00:34:32,804 --> 00:34:34,005
Hey!
724
00:34:34,072 --> 00:34:36,441
Yüzüne ne oldu böyle?
725
00:34:36,507 --> 00:34:38,443
Kardeşimle tanıştı!
726
00:34:40,344 --> 00:34:42,613
Güven tesis etmeye çalışıyordum.
727
00:34:42,680 --> 00:34:44,315
Başarılı olmuş gibi görünüyor.
728
00:34:44,515 --> 00:34:46,284
- Öyle diyebiliriz.
- Evet mi?
729
00:34:46,651 --> 00:34:47,718
Evet.
730
00:34:49,854 --> 00:34:51,089
Dur!
731
00:34:51,155 --> 00:34:52,070
Tam orada.
732
00:34:52,090 --> 00:34:53,558
Orayı geri sar.
733
00:34:59,497 --> 00:35:02,333
O o.
Şef Georges.
734
00:35:04,001 --> 00:35:05,770
Diğer kişi kim?
735
00:35:06,170 --> 00:35:07,371
Bir kadına benziyor.
736
00:35:07,438 --> 00:35:09,707
Bu açıdan anlaşılmıyor.
737
00:35:13,978 --> 00:35:15,379
Ne yapıyor?
738
00:35:37,201 --> 00:35:38,336
Bekle.
739
00:35:38,402 --> 00:35:40,638
Bagaja kendi mi girdi?
740
00:35:40,705 --> 00:35:42,206
Kafam karıştı.
741
00:35:43,307 --> 00:35:45,009
Belki tehdit ediliyordu.
742
00:35:45,543 --> 00:35:46,944
Pek tehditkar görünmüyordu.
743
00:35:47,011 --> 00:35:49,447
Kadın olduğundan emin değilsin.
744
00:35:49,614 --> 00:35:51,215
Kesinlikle Danny DeVito değil.
745
00:35:51,282 --> 00:35:52,617
Bu bir kadına benziyor.
746
00:35:52,683 --> 00:35:53,851
...kadın rolü oynamıştı,
747
00:35:53,918 --> 00:35:55,153
Kadın rolü oynadığını görmüştüm, değil mi?
748
00:35:55,219 --> 00:35:56,554
Evet! Evet!
749
00:35:56,621 --> 00:35:57,788
Robin Williams değil miydi o?
750
00:35:57,855 --> 00:35:59,390
DeVito Penguen'i oynadı.
751
00:36:02,860 --> 00:36:04,328
Boş ver.
752
00:36:04,395 --> 00:36:07,131
Büyükler bu gece sizinle ve arkadaşlarınızla
bir terleme töreni yapmak istiyor.
753
00:36:07,198 --> 00:36:08,799
Sizinle ve arkadaşlarınızla.
754
00:36:08,866 --> 00:36:10,401
Georges'un yerinde.
755
00:36:10,468 --> 00:36:12,737
Onun terleme kulübesi
bizimle konuşabilir.
756
00:36:18,676 --> 00:36:20,311
Bu iyi bir şey mi?
757
00:36:22,213 --> 00:36:23,581
Evet!
758
00:36:25,249 --> 00:36:28,719
Pam, seni arkadaşım Gabrielle
ile tanıştırmak istiyorum.
759
00:36:28,786 --> 00:36:30,254
Merhaba, Pam!
760
00:36:30,321 --> 00:36:31,722
Pam, Georges'la birlikte
grup ofisinde çalışıyor.
761
00:36:31,789 --> 00:36:33,124
Tamam.
762
00:36:33,191 --> 00:36:35,059
Meyve veya su ister misiniz?
763
00:36:35,126 --> 00:36:37,795
Hayır, teşekkürler. Teşekkür ederim.
764
00:36:40,998 --> 00:36:42,667
Sadece utangaç mı yoksa ben mi...
765
00:36:42,733 --> 00:36:43,801
Pek sayılmaz.
766
00:36:43,868 --> 00:36:45,303
Birçok şey var.
767
00:36:45,369 --> 00:36:47,772
Koruma, alışkanlıklarla savaşma.
768
00:36:47,838 --> 00:36:50,975
Bazen insanları törene
yardım etmeye davet ettiğimizde,
769
00:36:51,042 --> 00:36:54,245
bu onlar için iyileşmenin
bir parçası oluyor,
770
00:36:54,312 --> 00:36:55,780
bağımlılıktan.
771
00:36:55,846 --> 00:36:57,081
Tamam.
772
00:36:57,148 --> 00:37:00,151
Bu bir süreç ve
Georges için çok önemli.
773
00:37:00,218 --> 00:37:01,953
Bir iş vermek...
774
00:37:02,019 --> 00:37:05,556
ikinci bir şans,
üçüncü bir şans...
775
00:37:05,623 --> 00:37:07,425
ve bazı durumlarda...
776
00:37:07,491 --> 00:37:09,460
ondan fazla.
777
00:37:12,697 --> 00:37:17,335
Şef olmasaydı,
asla tanışamazdık.
778
00:37:20,071 --> 00:37:21,338
Ben...
779
00:37:21,872 --> 00:37:24,308
Söyleyecek bir şey
bulmaya çalışma.
780
00:37:25,543 --> 00:37:26,877
Gözlerin her şeyi anlatıyor.
781
00:37:35,886 --> 00:37:37,922
Martin!
782
00:37:37,989 --> 00:37:39,490
- Evet.
- David!
783
00:37:39,557 --> 00:37:41,559
Sanırım Rusty ile tanıştınız.
784
00:37:41,959 --> 00:37:44,695
Georges babamızsa,
Rusty annemizdir.
785
00:37:44,929 --> 00:37:47,565
Joe varlığınızı
gerçekten takdir ediyor.
786
00:37:47,632 --> 00:37:50,201
Teşekkür ederim. Duydun mu?
787
00:37:52,136 --> 00:37:53,838
Onu ben davet ettim.
788
00:37:53,904 --> 00:37:55,239
Boru hattı hariç,
789
00:37:55,306 --> 00:37:57,308
Georges için her zaman
harika bir müttefikti.
790
00:38:00,344 --> 00:38:02,346
Bu Andre,
791
00:38:02,413 --> 00:38:04,949
Listuguj topluluğunun şefi.
792
00:38:05,016 --> 00:38:06,584
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Merhaba.
793
00:38:06,817 --> 00:38:07,985
Memnun oldum.
794
00:38:08,452 --> 00:38:12,290
Tamam, Gabrielle'i sizinle
bırakıyorum hazırlanması için.
795
00:38:12,356 --> 00:38:14,725
Ben David ve Martin'le
ilgilenirim.
796
00:38:14,792 --> 00:38:16,694
- Tamam.
- Pekala.
797
00:38:21,232 --> 00:38:23,868
Tamam! Hadi hazırlanalım çocuklar!
798
00:38:25,536 --> 00:38:26,484
Şey...
799
00:38:26,504 --> 00:38:28,873
hazırlanmak derken ne demek istiyorsun?
800
00:38:28,939 --> 00:38:30,241
Terleme için.
801
00:38:30,975 --> 00:38:32,009
Tamam.
802
00:38:33,311 --> 00:38:34,345
Ne?
803
00:38:34,412 --> 00:38:37,014
Ben sadece...
Ben şey sanmıştım...
804
00:38:39,050 --> 00:38:40,818
İzleyeceğimizi sanmıştım,
805
00:38:40,885 --> 00:38:42,753
katılacağımızı değil.
806
00:38:42,953 --> 00:38:45,923
Bu bir terleme
töreni! Terleyeceğiz!
807
00:38:49,327 --> 00:38:50,928
Tamam, dostum.
808
00:39:00,271 --> 00:39:02,840
Balığını burada mı pişiriyorsun?
809
00:39:03,607 --> 00:39:06,210
- Buranın sıcak olduğunu mu düşünüyorsun?
- Evet.
810
00:39:06,444 --> 00:39:08,346
Daha yeni başlıyoruz.
811
00:39:09,080 --> 00:39:12,583
İnsan vücudunun dayanabileceği
maksimum sıcaklık nedir?
812
00:39:12,650 --> 00:39:16,620
Bütün mesele bu.
Vücudunu hissediyorsun.
813
00:39:17,321 --> 00:39:18,823
Ve sonra, göreceksin.
814
00:39:18,889 --> 00:39:20,024
Uğultu başlayacak
815
00:39:20,091 --> 00:39:23,461
ve sadece gerçeğe, gerçek sana
yer kalacak.
816
00:39:26,197 --> 00:39:27,598
Uzan.
817
00:39:31,569 --> 00:39:33,270
İyi misin, dostum?
818
00:39:33,337 --> 00:39:36,107
Evet, bu harika. İyiyim.
819
00:39:36,173 --> 00:39:37,608
Çok eğlenceli.
820
00:39:37,675 --> 00:39:40,277
Eğer birinin
paylaşacak bir şeyi varsa...
821
00:39:40,344 --> 00:39:41,912
Şimdi tam zamanı.
822
00:39:41,979 --> 00:39:44,081
Zihnimizi açık tutmalıyız
823
00:39:44,148 --> 00:39:46,050
bizi engelleyebilecek
her türlü buluttan
824
00:39:46,117 --> 00:39:48,085
ruhların bize gönderebileceği
825
00:39:48,152 --> 00:39:50,554
işaretleri görmekten.
826
00:39:53,624 --> 00:39:55,826
Size bir sorum var, bayım.
827
00:40:00,097 --> 00:40:01,699
Martin?
828
00:40:03,834 --> 00:40:05,436
Evet. Evet.
829
00:40:06,170 --> 00:40:07,805
Her şeyi durdurmak için mi buradasınız,
830
00:40:07,872 --> 00:40:10,574
böylece oylama boru
hattının lehine mi olacak?
831
00:40:10,641 --> 00:40:12,076
İyi soru.
832
00:40:12,843 --> 00:40:15,246
Aslında, tam tersi.
833
00:40:15,312 --> 00:40:17,448
Şimdi Başbakan endişeli
834
00:40:17,515 --> 00:40:19,917
oylamanın erteleneceğinden,
835
00:40:19,984 --> 00:40:23,320
bu yüzden bunun çabucak çözülmesini istiyor,
836
00:40:23,387 --> 00:40:25,389
böylece oylama yapılabilsin
837
00:40:25,456 --> 00:40:27,391
ve boru hattı...
838
00:40:31,429 --> 00:40:35,065
bir sonraki seçimden önce geçebilsin.
839
00:40:35,132 --> 00:40:37,334
Bu yüzden buraya gönderildim.
840
00:40:37,568 --> 00:40:40,237
Beni gözetlemek için
burada olduğunu sanmıştım.
841
00:40:40,304 --> 00:40:43,207
Hayır, sadece seni incitmeye çalışıyordum.
Sinirliydim.
842
00:40:43,274 --> 00:40:45,075
Bazen...
843
00:40:45,142 --> 00:40:48,145
Keşke sana daha çok benzeseydim.
844
00:40:50,548 --> 00:40:52,516
O zaman neden beni partine davet etmedin?
845
00:40:52,583 --> 00:40:56,921
Parti hakkında konuşmayı
bırakabilir miyiz lütfen?
846
00:40:56,987 --> 00:40:59,957
Doğru gelmedi,
847
00:41:00,024 --> 00:41:02,026
senin orada olmaman.
848
00:41:05,229 --> 00:41:09,133
Joe, bana "beyaz" demenden hoşlanmıyorum.
849
00:41:10,034 --> 00:41:13,103
Biliyorsun biz arkadaşız ve
bu beni dışlanmış hissettiriyor.
850
00:41:13,170 --> 00:41:14,472
Biliyorum.
851
00:41:16,140 --> 00:41:17,641
Üzgünüm, Gab.
852
00:41:22,079 --> 00:41:24,615
Sedir çok güzel kokuyor.
853
00:41:24,882 --> 00:41:26,150
Evet, öyle.
854
00:41:26,217 --> 00:41:29,320
Görüyorum ki sel kapakları açıldı.
855
00:41:30,621 --> 00:41:33,991
Normalde, devam etmene izin vermek
856
00:41:34,058 --> 00:41:35,693
bizim için çok eğlenceli olurdu.
857
00:41:35,759 --> 00:41:38,562
Ama Georges hakkında konuşmak istiyorum.
858
00:41:39,129 --> 00:41:41,398
Nerede olabileceğini düşünüyorsun?
859
00:41:42,266 --> 00:41:43,634
Georges'un evinden isteyerek ayrıldığına
860
00:41:43,701 --> 00:41:45,469
dair kanıtımız var.
861
00:41:45,903 --> 00:41:47,838
Nasıl ve neden olduğunu
hala araştırıyoruz.
862
00:41:47,905 --> 00:41:50,875
Ama hala tehlikede olabileceğini
düşünüyoruz.
863
00:41:50,941 --> 00:41:53,844
Tek bildiğimiz, birinin bagajına binip...
864
00:41:53,911 --> 00:41:56,647
ona yardım etmeye mi çalışıyordu,
865
00:41:56,714 --> 00:41:59,016
yoksa tehditlerle mi oldu, emin değiliz.
866
00:41:59,750 --> 00:42:01,418
Andre, onu sonsuza dek tanıyorsun...
867
00:42:01,485 --> 00:42:03,287
Belki Danny DeVito'ydu.
868
00:42:03,354 --> 00:42:04,755
Belki.
869
00:42:04,822 --> 00:42:06,857
Gab, belki sen de
uzanmalısın...
870
00:42:23,340 --> 00:42:24,542
Ne istediklerini bilmiyorum,
871
00:42:24,608 --> 00:42:26,010
ama gerçekten istiyorlar.
872
00:42:26,644 --> 00:42:28,646
Ve belli ki bizden korkmuyorlar.
873
00:42:29,914 --> 00:42:33,918
Joe? Bunun oylamayla ilgili olduğuna
emin misin?
874
00:42:37,788 --> 00:42:39,089
Peki oylama nerede?
875
00:42:39,156 --> 00:42:40,190
Wendake.
876
00:42:41,125 --> 00:42:42,192
O zaman oraya gidiyoruz.
877
00:42:45,563 --> 00:42:47,331
SONRAKİ BÖLÜMDE
Kim Dupuis, eyalet polisi.
878
00:42:47,464 --> 00:42:48,866
Martin Ward,
Başbakan'ın özel danışmanı
879
00:42:48,933 --> 00:42:51,402
kamu güvenliği için,
880
00:42:51,468 --> 00:42:53,037
tanıştığımıza memnun oldum.
881
00:42:53,170 --> 00:42:55,105
"Emeklilik öncesi" mi denir?
59317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.