All language subtitles for Bon Cop_ Bad Cop 1.Sezon 1.Bölüm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,233 --> 00:00:01,735 Kim iki tekerlek üzerinde, rüzgarı yüzünde hissediyor, 2 00:00:01,768 --> 00:00:02,869 ve size şunu söylemekten zevk alıyor? 3 00:00:02,902 --> 00:00:06,139 Bon Cop, Bad Cop'ı Intact Sigorta sunuyor? 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,240 Bu adam! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,836 Neredesin lan? Çekil yoldan! 6 00:00:36,903 --> 00:00:38,671 Aslında, sen neredesin? Takipçi seni bulamıyor. 7 00:00:38,738 --> 00:00:41,041 Senin lanet olası saçma teknolojin bozulmuş olmalı 8 00:00:41,107 --> 00:00:43,209 o pencereden geçerken. 9 00:00:43,276 --> 00:00:44,778 Benim lanet olası saçma teknolojim mi? 10 00:00:44,844 --> 00:00:46,046 Şu an nasıl konuştuğumuzu sanıyorsun? 11 00:00:46,112 --> 00:00:48,014 Sadece beni takip edemez miydin? 12 00:00:48,081 --> 00:00:50,750 Sen TikTok'u ve benim konumumu karıştırırken, 13 00:00:50,817 --> 00:00:51,885 ben aslında birini kovalıyorum! 14 00:00:51,951 --> 00:00:53,386 Tanrım! 15 00:00:53,453 --> 00:00:56,489 Ve senin o boomer yöntemlerin gerçekten işe yaradı... 16 00:00:56,556 --> 00:00:57,757 Ben boomer değilim! 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,426 Ben X Kuşağı'yım! 18 00:01:01,561 --> 00:01:04,164 İstihbarat, adamın kefaleti ihlal ettiğini söylüyor. 19 00:01:04,230 --> 00:01:06,433 Birkaç gündür kaçakmış. 20 00:01:06,499 --> 00:01:08,468 Görünüşe göre, adam sert bir suçludan çok, 21 00:01:08,535 --> 00:01:09,702 daha çok dolandırıcı bir muhasebeciymiş. 22 00:01:11,771 --> 00:01:14,007 Peki o zaman, neden terliyorsun? 23 00:01:15,775 --> 00:01:17,610 Martin... 24 00:01:17,677 --> 00:01:21,181 Hala eski altıpatlar bir tabanca taşıdığın doğru mu? 25 00:01:21,714 --> 00:01:23,850 Evet. Evet. 26 00:01:23,917 --> 00:01:25,718 Görebilir miyim? 27 00:01:26,119 --> 00:01:28,688 Üzgünüm, şimdi olmaz evlat, hayır. 28 00:01:31,157 --> 00:01:35,128 Hadi ama! Ne zararı var ki? Çocuğa göster şunu. 29 00:01:35,795 --> 00:01:38,264 Al. Buyur. 30 00:01:39,365 --> 00:01:41,901 En uzun ilişkim bu. 31 00:01:41,968 --> 00:01:43,736 Vay canına. 32 00:01:43,803 --> 00:01:45,338 Ne o? 33 00:01:47,006 --> 00:01:48,241 Ne? 34 00:01:48,541 --> 00:01:51,411 Boş ver. Kediler... 35 00:01:52,145 --> 00:01:53,580 Kedi görmedim. 36 00:01:53,646 --> 00:01:56,549 Bu, şey, bu bir tarih parçası gibi. 37 00:01:57,283 --> 00:02:00,553 Gerçekten mi? Bir tarih parçası, ha? 38 00:02:00,620 --> 00:02:03,123 Beni eski bir eser gibi hissettirmeye mi çalışıyorsun? 39 00:02:03,189 --> 00:02:04,958 Şu lanet tavrını bırak... 40 00:02:05,024 --> 00:02:07,393 ...ya da kendi başının çaresine bak. - Zaten öyleyim. 41 00:02:07,460 --> 00:02:09,062 Bana ders vermeyi bırak da nerede olduğunu söyle, 42 00:02:09,129 --> 00:02:10,763 90 saniye içinde orada olacağız. 43 00:02:12,599 --> 00:02:13,900 Saint-Laurent... 44 00:02:13,967 --> 00:02:15,335 - Prince-Arthur. - Ne? 45 00:02:15,401 --> 00:02:16,836 Mırıldanmayı bırak, seni anlayamıyorum. 46 00:02:16,903 --> 00:02:17,971 Aman Tanrım! 47 00:02:18,037 --> 00:02:19,272 Daha iyi. 48 00:02:19,339 --> 00:02:22,942 Saint-Laurent ve Prince-Arthur. 49 00:02:23,009 --> 00:02:24,244 Tamam! 50 00:02:26,546 --> 00:02:27,847 Yoldayız. 51 00:02:27,914 --> 00:02:29,749 Hareket edemiyoruz. 52 00:02:31,518 --> 00:02:33,753 Şöyle boyda birini gördün mü? 53 00:02:34,354 --> 00:02:35,455 Kırmızı ceketli. 54 00:02:36,189 --> 00:02:37,557 Tabii ki hayır. 55 00:02:37,624 --> 00:02:39,325 Tabii ki kimse hiçbir şey görmedi. 56 00:02:40,560 --> 00:02:42,662 - Merhaba. - Gabrielle, ne yapıyorsun? 57 00:02:42,729 --> 00:02:44,130 Bir scooter'a el koyuyorum. 58 00:02:44,197 --> 00:02:45,398 Bir scooter'a mı? 59 00:02:45,465 --> 00:02:47,233 Beyefendi, anahtarlarınız. Hanımefendi, kaskınız. 60 00:02:47,300 --> 00:02:48,968 - Kask mı? - Neden yapayım ki? 61 00:02:49,035 --> 00:02:52,505 173B maddesinde belirtildiği üzere, bir polis memuru, 62 00:02:52,572 --> 00:02:54,107 acil bir durum gerektirdiğinde bir araca el koyma hakkına sahiptir. 63 00:02:54,174 --> 00:02:55,575 Bu tam bir saçmalık. 64 00:02:55,642 --> 00:02:57,177 Siktir git şu scooter'ı al! 65 00:02:59,913 --> 00:03:01,981 Hanımefendi, size burada ne yapacağımızı anlatayım. 66 00:03:02,048 --> 00:03:04,884 Kaskı bana vereceksiniz ya da sizi görevi engellemekten tutuklayacağım, 67 00:03:04,951 --> 00:03:06,319 herkesin önünde kelepçeleyeceğim 68 00:03:06,386 --> 00:03:09,589 ve onu teselli etmek için erkek arkadaşınızla bir içki içeceğim. 69 00:03:11,824 --> 00:03:13,393 Teşekkür ederim, hanımefendi. 70 00:03:31,377 --> 00:03:33,613 Kahretsin, kahretsin, kahretsin! 71 00:03:33,980 --> 00:03:35,348 Ne oldu David? 72 00:03:35,715 --> 00:03:36,749 Onu kaybettim. 73 00:03:50,530 --> 00:03:51,798 Buldum! 74 00:03:57,537 --> 00:04:00,306 Saint-Laurent'ın arkasındaki sokakta, güneye doğru! 75 00:04:02,375 --> 00:04:03,610 Biziz! 76 00:04:03,676 --> 00:04:04,744 Hadi gidelim! 77 00:04:06,879 --> 00:04:08,581 Yan taraftan git. 78 00:04:20,727 --> 00:04:22,962 Tamam, hallederiz. - Bu kan mı? 79 00:04:23,029 --> 00:04:25,765 Hallederiz. Sakin ol. 80 00:04:31,638 --> 00:04:34,507 Vay canına! Gösteri 11'e kadar başlamaz! 81 00:04:37,644 --> 00:04:40,346 Hanımların peşinden koşmaktan utanmıyor musun? 82 00:04:40,680 --> 00:04:41,694 Pislik. 83 00:04:41,714 --> 00:04:42,815 Ben polisim! 84 00:04:50,256 --> 00:04:54,360 Tamam. Üç, iki, bir. 85 00:04:55,495 --> 00:04:58,731 - Sürpriz! - Don! Aman Tanrım! 86 00:04:58,798 --> 00:05:00,166 Kahretsin! 87 00:05:03,603 --> 00:05:05,438 Vay, vay, vay, vay! 88 00:05:05,505 --> 00:05:06,906 İyi misin? 89 00:05:10,677 --> 00:05:12,078 Hey, hey! Burası Costco değil, biliyorsun! 90 00:05:12,145 --> 00:05:13,313 Yeter. Benimle gel. 91 00:05:13,379 --> 00:05:15,548 Hey, vay, vay, vay, koca adam, sakin ol. 92 00:05:15,615 --> 00:05:18,551 Geri çekil. Mesafeni koru. 93 00:05:18,618 --> 00:05:19,565 Ben polisim. 94 00:05:19,585 --> 00:05:22,255 Tabii, ben de taşıyıcı anneyim. 95 00:05:22,588 --> 00:05:24,157 Eller yukarı. Göreyim onları. 96 00:05:24,223 --> 00:05:26,926 Kızlar, belki o gerçekten bir polistir? 97 00:05:26,993 --> 00:05:29,562 Hey, Reading Rainbow, bırak biz halledelim. 98 00:05:29,629 --> 00:05:31,764 Affedersin, Reading Rainbow? Cehenneme git, ceviz! 99 00:05:31,831 --> 00:05:33,700 - Siktir git, sen... - Hey, yeter! 100 00:05:33,766 --> 00:05:36,069 Sırf Büyük Birader Ünlü'yü kazandın diye, 101 00:05:36,135 --> 00:05:37,470 bu demek değil ki... 102 00:05:37,537 --> 00:05:39,672 Bayan-Bay sonunda açıklıyor... 103 00:05:39,739 --> 00:05:41,007 Ne? 104 00:05:42,642 --> 00:05:43,876 Seni pislik! 105 00:05:43,943 --> 00:05:46,479 Baskından çok sürpriz partiden 106 00:05:46,546 --> 00:05:48,247 daha gergindin, dostum! 107 00:05:50,683 --> 00:05:51,564 Kahretsin! 108 00:05:51,584 --> 00:05:53,119 Silahımı değiştirdin, değil mi? 109 00:05:53,186 --> 00:05:54,220 - Hepsini! - Değiştirdin... 110 00:05:54,287 --> 00:05:55,301 Evet, film aksesuarları. 111 00:05:55,321 --> 00:05:56,823 Al şunu. Düşürme! 112 00:06:00,326 --> 00:06:01,341 Polis misin? 113 00:06:01,361 --> 00:06:02,962 Şey... evet. 114 00:06:03,262 --> 00:06:04,664 Sanırım burası. 115 00:06:05,798 --> 00:06:08,501 ...kendine o kadar harika olduğunu söylemeyi bırak, plaj topu. 116 00:06:08,568 --> 00:06:10,803 Öyle mi, Bayan Tek Atlı Kasaba? 117 00:06:10,870 --> 00:06:13,306 Öyle, Bay Apaçık Sakallı. - Sen 8 top dondurma! 118 00:06:13,373 --> 00:06:15,575 Kapa çeneni de geçmeme izin verir misin? 119 00:06:16,542 --> 00:06:18,010 Polis, kimse kımıldamasın! 120 00:06:18,745 --> 00:06:20,279 Tıpkı onlar gibi yapın. 121 00:06:20,747 --> 00:06:21,914 "Onlar"? 122 00:06:21,981 --> 00:06:23,282 Polis! 123 00:06:23,816 --> 00:06:25,385 Kelepçele beni! 124 00:06:26,119 --> 00:06:28,054 Cidden, kelepçele beni. 125 00:06:28,654 --> 00:06:29,889 Çekilin yolumdan... 126 00:06:30,857 --> 00:06:31,858 Eller kapıya. 127 00:06:32,392 --> 00:06:33,860 David, onları arayamazsın 128 00:06:33,926 --> 00:06:35,461 cinsiyet kimliklerini bilmeden. 129 00:06:35,728 --> 00:06:39,799 Kesinlikle arayabilirim, şüphelinin cinsiyet kimliğini biliyorum. 130 00:06:40,099 --> 00:06:41,434 O bir... 131 00:06:47,106 --> 00:06:48,541 - Memur Gabrielle. - Evet. 132 00:06:48,608 --> 00:06:50,076 Lütfen... 133 00:06:50,143 --> 00:06:51,310 aramayı yapabilir misiniz? 134 00:06:51,377 --> 00:06:54,514 Memur Bouchard aramayı yapacak. 135 00:06:56,783 --> 00:06:58,484 Ceplerini kontrol edeceğim. 136 00:07:02,155 --> 00:07:03,756 Dilaudid! Biliyordum! 137 00:07:03,823 --> 00:07:06,659 Hizmet etmek benim için 138 00:07:06,726 --> 00:07:08,060 büyük bir ayrıcalıktı. 139 00:07:08,728 --> 00:07:11,330 Aman Tanrım. Her birinizle birlikte! 140 00:07:11,397 --> 00:07:13,132 Her birinizle birlikte! 141 00:07:13,199 --> 00:07:16,035 O zaman kadeh sizin için. 142 00:07:16,903 --> 00:07:18,838 Teşekkür ederim.! 143 00:07:19,639 --> 00:07:21,007 Ve! 144 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 Unutmuş gibi görünsem de unutmadım, 145 00:07:23,843 --> 00:07:27,113 odadaki en korkusuz insanlardan birini, Doktor... 146 00:07:27,180 --> 00:07:29,415 Herkesin bilmesini isterim ki 147 00:07:29,482 --> 00:07:31,184 doktoru olmadan önce birlikte olmuştuk. 148 00:07:32,418 --> 00:07:34,787 Gerçekten mi?! Gerçekten mi? Yani... 149 00:07:35,688 --> 00:07:37,123 Gerçek şu ki, sen olmasaydın 150 00:07:37,190 --> 00:07:38,591 hala ALS'den ölme korkusuyla yaşardım. 151 00:07:38,658 --> 00:07:41,227 sen olmasaydın. 152 00:07:41,294 --> 00:07:43,463 Düğüne sakla, Romeo! 153 00:07:43,529 --> 00:07:45,531 Herkes buraya eğlenmeye geldi sanırım. 154 00:07:45,598 --> 00:07:49,168 Teşekkür ederim. Hepinize teşekkür ederim. Onur duydum. 155 00:07:49,235 --> 00:07:51,170 Hadi eğlenelim! 156 00:07:57,777 --> 00:07:59,779 Kendimi Bodyguard'daki Whitney gibi hissediyorum. 157 00:08:01,080 --> 00:08:03,850 Kahretsin! 158 00:08:04,684 --> 00:08:06,953 - Acımıyor mu? - Ne? 159 00:08:07,186 --> 00:08:08,454 Kulağın. 160 00:08:09,121 --> 00:08:10,122 Senin bir... 161 00:08:11,057 --> 00:08:12,625 Hayır, hiçbir şey hissetmiyorum. 162 00:08:14,427 --> 00:08:15,995 Hayır, hayır, hayır, bu iğrenç! 163 00:08:16,062 --> 00:08:18,931 - Ciddi misin? - Yemin ederim, hiçbir şey hissetmiyorum. 164 00:08:20,600 --> 00:08:22,335 - Ne yapacağımı biliyorum! - Yani... 165 00:08:22,401 --> 00:08:23,936 Hayır, dur. Affedersiniz. 166 00:08:24,003 --> 00:08:25,204 Ben hallederim. 167 00:08:25,872 --> 00:08:27,607 İyi misin? 168 00:08:28,207 --> 00:08:29,609 - Evet. - Çok hızlı değil. 169 00:08:29,675 --> 00:08:30,776 Sanırım yorgunum. 170 00:08:30,843 --> 00:08:32,078 Çok hızlı kalkma. 171 00:08:32,144 --> 00:08:33,513 - Teşekkürler. - İyi olacak mısın? 172 00:08:33,579 --> 00:08:34,680 İyi günler. 173 00:08:34,747 --> 00:08:36,082 Güle güle. 174 00:08:36,148 --> 00:08:38,518 O gümüş tilkinin partnerin olması büyük şans. 175 00:08:38,584 --> 00:08:40,253 ...o benim babam. 176 00:08:40,486 --> 00:08:41,654 Eyvah! Garip oldu! 177 00:08:41,721 --> 00:08:43,923 Eminim sana bir dayak atmıştır. 178 00:08:43,990 --> 00:08:45,224 İyi geceler. 179 00:08:45,291 --> 00:08:46,205 Bu çok ürkütücüydü! 180 00:08:46,225 --> 00:08:47,460 Sadece rol yapıyorum! 181 00:08:47,527 --> 00:08:49,495 - Yani, sınırları var. - Rol mü yapıyorsun? 182 00:08:49,562 --> 00:08:51,297 - Evet! - Bu kadar... 183 00:08:51,364 --> 00:08:52,565 Güzel konuşma, memur. 184 00:08:52,632 --> 00:08:54,634 Şey, biliyorsun, 185 00:08:54,700 --> 00:08:57,270 Artık memur değilim, ben sadece... 186 00:08:57,336 --> 00:08:58,905 artık sıradan bir vatandaşım. 187 00:08:58,971 --> 00:09:02,375 Ne yazık, çünkü... 188 00:09:02,441 --> 00:09:05,545 Buraya silahınla daldığında, 189 00:09:05,611 --> 00:09:08,080 o yoğunluk... 190 00:09:08,147 --> 00:09:09,982 ...çok ateşli. 191 00:09:10,950 --> 00:09:12,451 Gerçekten mi? 192 00:09:13,019 --> 00:09:14,554 Evet. 193 00:09:14,987 --> 00:09:17,490 Şey... 194 00:09:17,557 --> 00:09:19,792 Belki o hissi eve gidene kadar 195 00:09:19,859 --> 00:09:22,094 içinde tutabilir misin? 196 00:09:22,161 --> 00:09:24,163 ...eve gidene kadar? 197 00:09:24,230 --> 00:09:25,765 Hayır! 198 00:09:27,833 --> 00:09:30,102 Hayır... 199 00:09:32,238 --> 00:09:34,340 Şimdi, bir saniye bekle. Dur! 200 00:10:16,282 --> 00:10:17,850 Şef? 201 00:10:24,557 --> 00:10:26,092 Şef? 202 00:10:51,250 --> 00:10:52,318 Kevin! 203 00:10:53,552 --> 00:10:54,553 Patron? 204 00:10:54,620 --> 00:10:57,523 - Grup konseyinde misin? - Evet. 205 00:10:57,590 --> 00:10:58,891 Şef orada mı? 206 00:10:58,958 --> 00:11:01,627 Hayır. İkinizin birlikte geleceğini sanıyordum. 207 00:11:01,694 --> 00:11:03,562 Onu alacaktım ama burada değil. 208 00:11:03,629 --> 00:11:05,598 Ortalık darmadağın. 209 00:11:05,665 --> 00:11:07,667 Birisi bir şey arıyormuş gibi görünüyor. 210 00:11:07,733 --> 00:11:09,735 Ne arıyor olabilirler? 211 00:11:09,802 --> 00:11:11,671 Bilmiyorum dostum! Tek bildiğim... 212 00:11:12,405 --> 00:11:14,373 gitmiş. 213 00:11:14,740 --> 00:11:18,044 Dün nasıl geçti David? 214 00:11:19,211 --> 00:11:20,446 Çok iyi. 215 00:11:21,714 --> 00:11:23,049 Bu ne? 216 00:11:25,084 --> 00:11:27,486 - Sanırım bu senin diploman. - Hayır... 217 00:11:27,553 --> 00:11:29,355 Bunun için havamda değilim. 218 00:11:29,422 --> 00:11:31,023 Tamam... 219 00:11:31,090 --> 00:11:34,560 Beni buraya dün geceki operasyon için tebrik etmek için çağırdığını sanmıştım. 220 00:11:34,627 --> 00:11:36,829 Ama... durum böyle görünmüyor. 221 00:11:37,897 --> 00:11:43,169 Garip, değil mi? 222 00:11:43,235 --> 00:11:44,436 David... 223 00:11:44,970 --> 00:11:50,376 ...neden seninle olan her şey dikişlerle bitiyor, 224 00:11:50,443 --> 00:11:53,179 mala zarar verme ve şikayetler mi? 225 00:11:53,245 --> 00:11:54,547 Dikişler hakkında... 226 00:11:54,613 --> 00:11:57,383 Ve "mala zarar verme" dediğin gibi... 227 00:11:57,450 --> 00:12:00,753 Keyfimden camdan atlamadım. 228 00:12:00,820 --> 00:12:03,122 Sadece adamın siciline ekle. 229 00:12:03,422 --> 00:12:04,690 Adamın mı? 230 00:12:07,693 --> 00:12:09,361 Kişinin, şahsın. 231 00:12:09,428 --> 00:12:10,763 Kadının. 232 00:12:11,030 --> 00:12:11,944 Ne? 233 00:12:11,964 --> 00:12:14,200 Dün tutukladığın kadın. 234 00:12:14,266 --> 00:12:16,802 Protokole uymadan aradığın. 235 00:12:17,036 --> 00:12:18,537 İşte sorun da bu... 236 00:12:19,004 --> 00:12:25,077 Ben sadece ikna olmadım ki... 237 00:12:25,544 --> 00:12:27,213 ...bir kadın kadındı. 238 00:12:27,279 --> 00:12:28,481 Aman Tanrım. 239 00:12:28,748 --> 00:12:30,549 O bir kadın. 240 00:12:30,850 --> 00:12:33,619 Kadın cinsel organlarıyla doğdu, 241 00:12:33,686 --> 00:12:35,287 kendini kadın olarak tanımlıyor, 242 00:12:35,354 --> 00:12:37,823 bunun başka bir yolu yok, o bir kadın. 243 00:12:38,257 --> 00:12:39,405 Her neyse... 244 00:12:39,425 --> 00:12:40,726 "Neyse" mi? 245 00:12:41,260 --> 00:12:42,174 Garip işte. 246 00:12:42,194 --> 00:12:43,329 Ne garip? 247 00:12:43,395 --> 00:12:44,864 Bir kadının seni pataklaması mı? 248 00:12:44,930 --> 00:12:46,365 Öncelikle, beni pataklamadı. 249 00:12:46,432 --> 00:12:49,435 O kavgayı kazanmış gibi durmuyorsun. 250 00:12:49,502 --> 00:12:52,905 Gücümü ve hızımı kullanarak beni o pencereden fırlattı. 251 00:12:52,972 --> 00:12:54,306 Aman Tanrım... 252 00:12:54,373 --> 00:12:55,387 İkincisi... 253 00:12:55,407 --> 00:12:57,777 İkincisi, üç gün izinlisin. 254 00:12:59,555 --> 00:13:00,693 Ne? 255 00:13:00,713 --> 00:13:01,947 Bak... 256 00:13:02,248 --> 00:13:06,385 Şikayeti araştırırken üç gün ücretsiz izinlisin. 257 00:13:06,452 --> 00:13:07,820 Şikayet mi? 258 00:13:07,887 --> 00:13:10,756 Bir şikayet dosyalandı, ilgilenmek zorundayım. 259 00:13:10,823 --> 00:13:14,126 Arama protokolüne uymadın, David. 260 00:13:16,562 --> 00:13:17,563 Açığa mı alınıyorum? 261 00:13:17,630 --> 00:13:20,032 Hayır, ücretsiz izne ayrılıyorsun. 262 00:13:20,432 --> 00:13:21,500 Açığa alınıyorum. 263 00:13:21,567 --> 00:13:24,570 Bugün Çarşamba, uzun bir hafta sonu gibi düşün. 264 00:13:25,137 --> 00:13:27,373 Ve kendinize zaman ayırmak için bir an. 265 00:13:28,774 --> 00:13:29,942 Elbette, Kim... 266 00:13:30,276 --> 00:13:34,680 Yıllardır çömlek dersleri almayı düşünüyordum, 267 00:13:34,747 --> 00:13:37,183 bu sayede, sonunda bunu gerçekleştirebileceğim. 268 00:13:37,249 --> 00:13:40,119 Harika. Yaptığın tabağı görmek için sabırsızlanıyorum. 269 00:13:47,159 --> 00:13:50,429 Masraf hesabı, birinci sınıf seyahat, 270 00:13:50,496 --> 00:13:51,897 beş yıldızlı oteller. 271 00:13:51,964 --> 00:13:53,933 Ve çoğu hafta sonu hala evdesin. 272 00:13:53,999 --> 00:13:56,335 Kulağa rahat geliyor. Advil'in yok mu? 273 00:13:56,402 --> 00:13:57,970 Gergin olma. 274 00:13:58,037 --> 00:13:59,205 Takım elbisemi küçülttüler sanırım, 275 00:13:59,271 --> 00:14:01,240 sadece iyi bir izlenim bırakmaya çalışıyorum! 276 00:14:01,307 --> 00:14:02,975 Sana işi teklif ediyor, Martin. 277 00:14:03,042 --> 00:14:04,310 Yani zaten bırakmışsın. 278 00:14:04,376 --> 00:14:06,779 Evet ama sicilimde birkaç eksi puanım var. 279 00:14:06,846 --> 00:14:09,915 Hep David'in suçu. Unutma bunu. 280 00:14:09,982 --> 00:14:12,685 Başbakan dosyan hakkında tam olarak bilgilendirildi, 281 00:14:12,751 --> 00:14:14,753 ve bu iş için en iyi adamın sen olduğuna inanıyor, 282 00:14:14,820 --> 00:14:16,722 o yüzden... batırma dostum! 283 00:14:36,175 --> 00:14:39,712 Siri, Martin'i ara. 284 00:14:40,112 --> 00:14:43,515 Küçük boyutuna rağmen, sansar... 285 00:14:43,582 --> 00:14:44,817 Kahretsin. 286 00:14:44,884 --> 00:14:46,385 Partini kaçırdığım için üzgünüm. 287 00:14:46,452 --> 00:14:47,399 Uçuşun nasıldı? 288 00:14:47,419 --> 00:14:50,155 Parti harikaydı, uçuş... sarsıntılıydı. 289 00:14:50,222 --> 00:14:51,624 Hey, dinle, ben... 290 00:14:51,690 --> 00:14:54,994 Yani, oraya güneş gözlüğüyle giremem, değil mi? Bu... 291 00:14:55,060 --> 00:14:57,296 - Maç zamanı. Hazır mısın? - Evet, gelsin. 292 00:14:57,363 --> 00:15:00,332 Dur, dur, dur, dur! Bekle... 293 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 Şuna bir bakayım. 294 00:15:04,036 --> 00:15:05,571 Şeytanı an. 295 00:15:05,638 --> 00:15:07,373 David... - Martin! 296 00:15:08,607 --> 00:15:09,808 Seni sonra ararım. 297 00:15:09,875 --> 00:15:10,976 Acil bir şey değil, sadece... 298 00:15:11,043 --> 00:15:12,478 Müsait olunca ara. 299 00:15:15,047 --> 00:15:17,016 Tamam... 300 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Gel! 301 00:15:28,327 --> 00:15:31,263 Sonunda RCMP efsanesiyle tanışıyorum! 302 00:15:33,232 --> 00:15:35,434 Şey, merhaba efendim. 303 00:15:35,501 --> 00:15:36,835 Üzgünüm, şey... 304 00:15:36,902 --> 00:15:39,305 Fransızca mı tercih edersin, yoksa... 305 00:15:39,371 --> 00:15:40,539 İngilizce mi? 306 00:15:40,606 --> 00:15:41,907 Nasıl istersen. 307 00:15:41,974 --> 00:15:44,977 İçecek bir şey? Kahve, çay, Sprite, süt? 308 00:15:45,044 --> 00:15:47,346 Su, harika olur. 309 00:15:47,413 --> 00:15:48,814 Tamam. Su. 310 00:15:49,014 --> 00:15:51,583 Akşamdan kalmayken su kesmiyor beni. 311 00:15:52,084 --> 00:15:54,920 Tadı değiştirmem lazım... 312 00:15:55,788 --> 00:15:57,489 ağzımdaki o kötü tattan kurtulmak için. 313 00:15:59,792 --> 00:16:00,673 Buyurun. 314 00:16:00,693 --> 00:16:01,694 Teşekkürler. 315 00:16:01,760 --> 00:16:02,828 Lütfen oturun. 316 00:16:02,895 --> 00:16:04,430 Teşekkür ederim, evet. 317 00:16:05,698 --> 00:16:06,732 Pekala... 318 00:16:06,799 --> 00:16:09,835 Şey, Martin... 319 00:16:09,902 --> 00:16:11,370 Açık sözlü olmayı severim. 320 00:16:11,737 --> 00:16:13,172 Ödevimi yaptım, 321 00:16:13,238 --> 00:16:15,441 tüm dosyanızı okudum, her şeyi, ve... 322 00:16:15,741 --> 00:16:16,875 Sadece bir sorum var. 323 00:16:16,942 --> 00:16:19,345 Bu mucizevi iyileşme de neyin nesi? 324 00:16:19,778 --> 00:16:20,846 Efendim. 325 00:16:20,913 --> 00:16:21,981 Bana "efendim" deme. 326 00:16:22,047 --> 00:16:23,315 Vergi mükelleflerine karşı bir sorumluluğumuz var. 327 00:16:23,382 --> 00:16:25,184 Martin neden bunu gündeme getirdiğimi anlıyor. 328 00:16:25,250 --> 00:16:29,888 Ulusal güvenlik danışmanı olmak... hassas bir konu. 329 00:16:29,955 --> 00:16:31,223 Anlaşıldı, evet. 330 00:16:31,490 --> 00:16:32,725 Üzgünüm, ama çok az insan 331 00:16:32,791 --> 00:16:34,093 Lou Reed Hastalığı'ndan kurtulur. 332 00:16:36,362 --> 00:16:38,163 Lou Gehrig, efendim. 333 00:16:38,230 --> 00:16:39,598 Evet. 334 00:16:40,532 --> 00:16:41,800 Tanrım! Kahretsin! 335 00:16:41,867 --> 00:16:43,402 Lou Reed dedim mi? 336 00:16:44,970 --> 00:16:46,772 Çok, çok üzgünüm. 337 00:16:46,839 --> 00:16:49,441 Hayır, sorun değil, tamamen iyi. Uzun lafın kısası... 338 00:16:49,508 --> 00:16:53,012 Önemli hayat hikayelerini kısa kesmeyiz, Martin. 339 00:16:53,812 --> 00:16:55,214 Haklısın. 340 00:16:55,280 --> 00:16:58,050 Pekala, birkaç yıl önce, ALS olduğunu düşündüğüm 341 00:16:58,117 --> 00:17:01,186 semptomlar göstermeye başladım, 342 00:17:01,253 --> 00:17:03,455 bu yüzden endişelendim, doktora gittim, 343 00:17:03,522 --> 00:17:07,893 o da endişelendi, bu yüzden beni bir uzmana gönderdi, 344 00:17:07,960 --> 00:17:10,062 yönlendirdi ve ben... 345 00:17:10,129 --> 00:17:11,663 Panikledim. 346 00:17:11,730 --> 00:17:14,500 Ve, şey, ben... Gitmedim, 347 00:17:14,566 --> 00:17:16,668 takip etmedim, inkar içinde yaşamayı seçtim 348 00:17:16,735 --> 00:17:19,605 ve kaderimi kabul ettim. 349 00:17:26,045 --> 00:17:27,446 Hey. - Merhaba. 350 00:17:29,748 --> 00:17:31,583 Elliott, seni görmek isteyen biri var. 351 00:17:34,286 --> 00:17:35,788 N'aber? 352 00:17:35,854 --> 00:17:37,089 Hey. 353 00:17:38,824 --> 00:17:40,025 21 oynamak ister misin? 354 00:17:40,092 --> 00:17:43,062 Üzgünüm, yapamam. Kız arkadaşım aramak üzere. 355 00:17:43,495 --> 00:17:44,596 Kız arkadaşın mı var? 356 00:17:46,632 --> 00:17:48,033 Güzel. 357 00:17:49,101 --> 00:17:50,669 Hadi ama, sadece bir oyun. 358 00:17:50,936 --> 00:17:52,304 Başka zaman. 359 00:17:54,573 --> 00:17:55,841 Tabii... 360 00:17:57,409 --> 00:17:58,677 ...başka zaman. 361 00:18:03,315 --> 00:18:06,085 Tamam, ama sadece bir oyun. 362 00:18:06,151 --> 00:18:07,519 Hadi gidelim! 363 00:18:07,586 --> 00:18:10,756 ...birkaç ay sonra, ortak bir arkadaşımın 364 00:18:10,823 --> 00:18:12,458 Super Bowl partisinde bu harika kadınla tanıştım, 365 00:18:12,524 --> 00:18:15,394 ve hemen anlaştık, hemen çıkmaya başladık 366 00:18:15,461 --> 00:18:17,296 ve o da bir doktor, öğrendim ki, 367 00:18:17,362 --> 00:18:21,300 ve beni uyandırıp kafamı... 368 00:18:22,067 --> 00:18:24,436 Biliyorsun, kumdan çıkarıp, test yaptırmamı sağladı, 369 00:18:24,503 --> 00:18:26,705 ve böylece teşhisi aldık, 370 00:18:26,772 --> 00:18:29,074 ve sonuçta ALS değilmiş, 371 00:18:29,141 --> 00:18:31,009 Kennedy hastalığıymış, 372 00:18:31,076 --> 00:18:33,145 ki bu da ALS'ye çok benziyor, 373 00:18:33,212 --> 00:18:35,714 ama Kennedy hastalığı ölümcül değil, 374 00:18:35,781 --> 00:18:37,216 beynimi etkilemiyor, 375 00:18:37,282 --> 00:18:38,750 ve biliyorsunuz, kas spazmları 376 00:18:38,817 --> 00:18:40,152 ilaçla kontrol altına alınabiliyor, 377 00:18:40,219 --> 00:18:42,588 ki son birkaç aydır kullanıyorum. 378 00:18:46,492 --> 00:18:49,128 Böyle hikayeler... 379 00:18:49,761 --> 00:18:50,863 Onu şimdi daha çok seviyorum. 380 00:18:50,929 --> 00:18:52,197 Ne mutlu! 381 00:18:52,264 --> 00:18:53,265 Sen inanmıyorsun. 382 00:18:53,332 --> 00:18:55,367 Steven her zaman pozitif değildir. 383 00:18:55,434 --> 00:18:56,802 Hey. 384 00:18:56,869 --> 00:18:57,883 Tebrikler. 385 00:18:57,903 --> 00:19:00,172 Tamam. Pekala. 386 00:19:01,140 --> 00:19:02,574 Aramıza hoş geldin, Martin. 387 00:19:02,641 --> 00:19:04,376 Kesinlikle bir zevk, efendim. 388 00:19:04,443 --> 00:19:05,844 Hazırlar, patron! 389 00:19:05,911 --> 00:19:07,479 Tam da zamanı! - Vay canına. 390 00:19:07,546 --> 00:19:11,583 Martin, bu sana evden küçük bir tat: kızarmış istiridye. 391 00:19:12,151 --> 00:19:13,619 Kızarmış istiridye! 392 00:19:14,520 --> 00:19:15,988 - Tamam... - İstiridye! 393 00:19:16,054 --> 00:19:18,123 İstiridye dedim... 394 00:19:22,194 --> 00:19:24,897 Ooh, nasılsın bebeğim 395 00:19:25,497 --> 00:19:31,170 Hayır, sen değil Çarpık bacaklı olan 396 00:19:32,304 --> 00:19:33,605 Siktir git! 397 00:19:33,672 --> 00:19:35,240 Çok kolay, dostum. Çok kolay. 398 00:19:36,341 --> 00:19:38,243 Şimdi o kadar da büyük bir adam değilsin, değil mi? 399 00:19:39,044 --> 00:19:41,580 İşte gidiyorum, işte gidiyorum yine gidiyorum 400 00:19:41,647 --> 00:19:43,248 Tanrı aşkına! 401 00:19:43,315 --> 00:19:45,317 Tamam o zaman Takılıyorum, takılıyorum 402 00:19:45,384 --> 00:19:46,418 Kendi işime bakıyorum 403 00:19:46,485 --> 00:19:47,519 Yo, Salt, etrafa baktım 404 00:19:47,586 --> 00:19:49,021 Ve buna inanamadım 405 00:19:49,087 --> 00:19:51,623 Yemin ederim, baktım Yeğenim şahidim 406 00:19:51,690 --> 00:19:53,859 Evet! Evet! 407 00:19:53,926 --> 00:19:57,095 Kötü, kötü Tekmelemek zorunda kaldım 408 00:20:01,867 --> 00:20:05,070 Tüm teşkilatta sadece dört kişiyiz. 409 00:20:05,137 --> 00:20:07,005 Buna daha fazla el atmamız gerekiyor. 410 00:20:07,072 --> 00:20:09,241 Adli tıp. Arama köpekleri. 411 00:20:09,308 --> 00:20:12,444 Bunun için bütçem yok. Zaman daralıyor. 412 00:20:12,511 --> 00:20:15,847 RCMP'yi aramanın yardımcı olacağını mı düşünüyorsun? 413 00:20:15,914 --> 00:20:17,516 Haklı. 414 00:20:17,583 --> 00:20:19,651 Şef Georges'u kendimiz bulabiliriz. 415 00:20:19,718 --> 00:20:23,288 Sorumluyu bulup adaleti kendi bildiğimiz gibi sağlayalım! 416 00:20:23,355 --> 00:20:26,792 Rusty. Seni sevdiğimi biliyorsun. Ama burada savaşta değiliz. 417 00:20:26,858 --> 00:20:33,131 Doğru! Ama Şefiniz kaçırıldığında, 418 00:20:33,198 --> 00:20:35,767 savaşın hemen köşede olduğu gibi görünüyor. 419 00:20:35,834 --> 00:20:37,769 Ama kaçırıldığını bilmiyoruz. 420 00:20:37,836 --> 00:20:39,972 O zaman nerede? 421 00:20:40,038 --> 00:20:41,440 Evet! 422 00:20:44,476 --> 00:20:49,114 O beyaz polislerin bizim hakkımızda ne düşündüğünü biliyorsun. 423 00:20:53,185 --> 00:20:54,386 Evet! 424 00:20:55,287 --> 00:20:57,623 Evet! O yüzden onları haklı çıkarmayalım! 425 00:20:57,689 --> 00:21:00,392 Artık kavga yok, böyle bir zamanda değil. 426 00:21:00,459 --> 00:21:02,394 Oylayalım. - Hayır! 427 00:21:02,461 --> 00:21:04,396 Herkes nerede durduğunu biliyor. 428 00:21:04,463 --> 00:21:05,931 Joe kararlarını 429 00:21:05,998 --> 00:21:08,100 polis şefi olarak tek taraflı alıyor. 430 00:21:08,166 --> 00:21:10,936 Bu siyasetin dışında ve sen de biliyorsun. 431 00:21:11,003 --> 00:21:14,640 Joe'yu iki yıl önce atadık ve ona yetki verdik, 432 00:21:14,706 --> 00:21:17,509 ve o şimdiye kadarki en iyi polis şefimiz oldu. 433 00:21:17,576 --> 00:21:19,177 - Evet! - Açık ara! 434 00:21:21,013 --> 00:21:23,448 Bununla birlikte, eğer Joe karar verirse... 435 00:21:23,515 --> 00:21:26,418 ki umarım verir... bu konuyu 436 00:21:26,485 --> 00:21:28,320 topluluk içinde tutmaya, 437 00:21:28,387 --> 00:21:30,822 o zaman özel bir bütçe için oy kullanabiliriz 438 00:21:30,889 --> 00:21:32,357 ona yardım etmek için. 439 00:21:32,424 --> 00:21:35,127 Aksi takdirde, oylayacak hiçbir şey yok! 440 00:21:35,193 --> 00:21:38,430 Evet! 441 00:21:38,497 --> 00:21:40,565 İki büyük sorun var, Martin. 442 00:21:42,034 --> 00:21:43,802 Birincisi, şu lanet sınır 443 00:21:43,869 --> 00:21:46,538 ve aşağıdaki o deli adamın karıştırdığı tüm o saçmalıklar, 444 00:21:46,605 --> 00:21:48,874 ikincisi de İlk Milletler. 445 00:21:48,940 --> 00:21:51,009 Steve'in size kardeşleriyle ilgili neler olup bittiğini 446 00:21:51,076 --> 00:21:52,244 anlatmasına izin vereceğim. 447 00:21:52,311 --> 00:21:53,912 Martin, boru hattıyla ilgili yapılacak oylamadan 448 00:21:53,979 --> 00:21:56,515 haberdar olduğunuzdan eminim. 449 00:21:56,581 --> 00:21:58,116 Toplum oldukça bölünmüş durumda. 450 00:21:58,483 --> 00:21:59,785 Ve ben Yerli olduğum için, 451 00:21:59,851 --> 00:22:02,054 bazıları beni hain olarak görüyor, çünkü ben destekliyorum, 452 00:22:02,120 --> 00:22:03,588 diğerleri ise beni seviyor, çünkü 453 00:22:03,655 --> 00:22:07,159 kaynaklarımızın adil bir şekilde sömürülmesini savunuyorum. 454 00:22:07,459 --> 00:22:09,594 Tabii ki sadece İlk Milletler gerçekten faydalanırsa. 455 00:22:10,128 --> 00:22:14,266 Ama patlak verebilecek protestolardan endişeleniyoruz. 456 00:22:14,733 --> 00:22:19,204 Şimdi, Ottawa'da büyük bir tane olacağını duyduk, 457 00:22:19,271 --> 00:22:23,275 ve bir Özgürlük Konvoyu 2.0 istemiyoruz. 458 00:22:23,342 --> 00:22:25,744 Tamam, peki, o zaman, neden beni bilgilendirmiyorsunuz, 459 00:22:25,811 --> 00:22:29,281 ne yapabileceğimi söyleyin ve beni sizin bilmediklerinizi bilenlere 460 00:22:29,348 --> 00:22:31,917 yönlendirin. 461 00:22:32,284 --> 00:22:34,453 - Ne demek istiyorsun? - Yabancılaştırdın 462 00:22:34,519 --> 00:22:36,722 topluluğun yarısı, yani en iyi ihtimalle, 463 00:22:36,788 --> 00:22:38,924 ihtiyacımız olacak bilginin yarısına 464 00:22:38,990 --> 00:22:40,726 sahibiz. 465 00:22:45,831 --> 00:22:47,399 Kahretsin, ne kadar hızlı! 466 00:22:47,466 --> 00:22:51,036 İyi yakaladın, Steven! 467 00:22:55,874 --> 00:22:57,843 Yakaladım, şey... 468 00:22:59,077 --> 00:23:00,746 Bıyık bıyığa! 469 00:23:00,812 --> 00:23:02,013 Evet. 470 00:23:02,514 --> 00:23:04,316 AKŞAM YEMEĞİNE GELİR MİSİN? 471 00:23:04,383 --> 00:23:05,517 EMİN DEĞİLİM. SONRA ARA. 472 00:23:05,584 --> 00:23:07,152 BAŞKA NE YAPACAKSIN Kİ? 473 00:23:07,219 --> 00:23:09,955 UCUZ ŞARAP İÇİP TINDER'DA SOLA MI KAYDIRACAKSIN? 474 00:23:10,021 --> 00:23:12,157 APTAL! 475 00:23:12,224 --> 00:23:14,025 SEVİMLİ GÖZLÜ KEDİ EMOJİSİ 476 00:23:18,263 --> 00:23:19,431 TAMAM. 7? 477 00:23:23,835 --> 00:23:25,303 Pizza kokusu almıyorum. 478 00:23:25,370 --> 00:23:27,639 Çünkü spesiyal yemeğimi pişirmeye vaktim oldu. 479 00:23:31,910 --> 00:23:32,944 İşte. 480 00:23:33,311 --> 00:23:34,846 Fransız tostu mu? 481 00:23:36,248 --> 00:23:37,883 Vay canına. 482 00:23:38,550 --> 00:23:39,751 Fransız tostunu sevmiyor musun? 483 00:23:40,085 --> 00:23:41,420 Herkes sever. 484 00:23:41,486 --> 00:23:44,022 Fransız tostunu severim... pazar sabahları. 485 00:23:45,424 --> 00:23:47,959 Ne kadar sıkıcı; bir şeyin tadını çıkarmak için bir zaman ve yer... 486 00:23:49,494 --> 00:23:51,730 Yani, zihinsel olarak katı değilim. 487 00:23:54,466 --> 00:23:55,634 Ne? Sıkıcı mıyım? 488 00:23:57,669 --> 00:23:59,604 Tamam, sanırım sıkıcıyım. 489 00:24:01,139 --> 00:24:02,340 Değilsin. 490 00:24:03,074 --> 00:24:04,289 Ama rahat da değilsin. 491 00:24:04,309 --> 00:24:06,244 Rahatlamaktan bahsetmişken, dün... 492 00:24:06,311 --> 00:24:07,913 Hey! Kuralların ne olacak? 493 00:24:07,979 --> 00:24:08,960 Ne kuralları? 494 00:24:08,980 --> 00:24:11,883 - İş hakkında konuşmuyoruz. - Haklısın. 495 00:24:14,186 --> 00:24:15,386 Peki... 496 00:24:16,188 --> 00:24:17,589 kaç tane 32 yaşındaki 497 00:24:17,656 --> 00:24:19,758 beni aramadan önce mi? 498 00:24:20,892 --> 00:24:22,027 Hiçbiri. 499 00:24:22,828 --> 00:24:23,862 Doğru. 500 00:24:23,929 --> 00:24:25,997 Sevişmek istemedim, konuşmak istedim. 501 00:24:26,231 --> 00:24:29,267 10 yıl önce bunu bir iltifat olarak kabul edebilirdim. 502 00:24:29,334 --> 00:24:30,936 Ama şimdi... - Dupuis... 503 00:24:31,803 --> 00:24:32,684 ikinci kuralın. 504 00:24:32,704 --> 00:24:34,539 Asla birlikte olmayacağız. - Elbette hayır. 505 00:24:34,606 --> 00:24:37,642 Ama beni yaşlı bir cadı gibi hissettirmene gerek yok. 506 00:24:37,709 --> 00:24:38,557 Ne? 507 00:24:38,577 --> 00:24:39,845 Asla birlikte olmayacağız, 508 00:24:39,911 --> 00:24:42,747 ama bunun senin istemediğin için olmasını istemiyorum. 509 00:24:44,282 --> 00:24:46,585 Yani, birlikte olmayacağız, ama sana sevişilebilir hissettirmeliyim? 510 00:24:46,651 --> 00:24:49,788 Aynen öyle, birlikte olmayacağız, kendi isteğimle. 511 00:24:53,959 --> 00:24:55,060 İyi misin? 512 00:24:56,361 --> 00:24:57,796 Hayır. Hayır... 513 00:24:58,230 --> 00:24:59,798 Eski sevgilimin yeni bir kız arkadaşı var. 514 00:25:04,636 --> 00:25:07,539 - Ne kadar zaman önce ayrıldınız? - Bir yıl. 515 00:25:08,807 --> 00:25:11,476 Yeni bir kız arkadaş bulması tam bir yılını aldı. 516 00:25:11,543 --> 00:25:14,513 Bu da demek oluyor ki, ayrılmasının nedeni... 517 00:25:16,348 --> 00:25:17,516 bendim. 518 00:25:19,451 --> 00:25:20,452 Şanslısın. 519 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 O kimdi? 520 00:25:22,053 --> 00:25:23,001 Suzie mi? 521 00:25:23,021 --> 00:25:25,690 En azından seni başkası için terk etti. 522 00:25:27,826 --> 00:25:29,027 Evet... 523 00:25:30,428 --> 00:25:31,930 Kesinlikle haklısın. 524 00:25:32,364 --> 00:25:34,366 Aslında, az önce düşünüyordum, 525 00:25:34,432 --> 00:25:36,301 "Bouchard, çok şanslısın." 526 00:25:36,835 --> 00:25:38,803 "Karın seni ikinci kez daha genç, 527 00:25:38,870 --> 00:25:40,539 daha yakışıklı ve daha ilgili bir adam için terk etti, 528 00:25:40,605 --> 00:25:42,040 işten uzaklaştırıldın..." 529 00:25:42,107 --> 00:25:43,275 İş konuşmak yok, hatırladın mı? 530 00:25:43,341 --> 00:25:44,676 Bu benimle ilgili, işle değil. 531 00:25:44,743 --> 00:25:45,777 Ve tüm bunların üstüne, 532 00:25:45,844 --> 00:25:47,312 kızım benimle neredeyse hiç konuşmuyor artık. 533 00:25:47,646 --> 00:25:48,813 Haklısın, her şey çok iyi gidiyor! 534 00:25:48,880 --> 00:25:50,649 Ve bunun için gerçekten minnettarım. 535 00:25:50,715 --> 00:25:53,518 Cidden ama; namaste, carpe diem, kahretsin. 536 00:26:02,360 --> 00:26:03,461 Gülüyor musun? 537 00:26:03,528 --> 00:26:05,063 Hadi ama! 538 00:26:05,997 --> 00:26:09,501 "Namaste, carpe diem, siktir git"? 539 00:26:12,437 --> 00:26:13,418 Berbat. 540 00:26:13,438 --> 00:26:15,073 Hayır, harika! 541 00:26:15,407 --> 00:26:17,742 En kısa zamanda tişörtlerini bastırıyorum. 542 00:26:21,680 --> 00:26:22,948 Dur. 543 00:26:23,014 --> 00:26:24,783 Ne? 544 00:26:24,849 --> 00:26:26,818 Bakıyorsun. 545 00:26:27,385 --> 00:26:29,020 Benim oturduğum yerden gördüklerimi görsen, 546 00:26:29,087 --> 00:26:31,756 sen de bakardın. 547 00:26:31,823 --> 00:26:35,093 Dur artık. Böyle yapınca konsantre olamıyorum. 548 00:26:39,598 --> 00:26:41,099 Hadi, yola çıkma zamanı. 549 00:26:42,467 --> 00:26:44,369 Teşekkürler David, bu... 550 00:26:44,869 --> 00:26:47,839 uzun zamandır yediğim en iyi kahvaltıydı. 551 00:26:49,608 --> 00:26:52,777 - Araba kullanamazsın. - Biliyorum, taksi çağırırım. 552 00:26:53,645 --> 00:26:56,147 - Neden burada uyumuyorsun? - Bouchard... 553 00:26:57,115 --> 00:26:58,917 Ben kanepede yatarım. 554 00:26:59,751 --> 00:27:01,553 Gelmiş geçmiş en kötü fikir. 555 00:27:04,389 --> 00:27:07,258 Sabah kahvemi tek başıma içmek istemiyorum. 556 00:27:08,994 --> 00:27:10,095 Ben de. 557 00:27:15,533 --> 00:27:17,802 Tamam, ama kanepede ben yatıyorum. 558 00:27:20,472 --> 00:27:21,640 Defol. 559 00:27:22,207 --> 00:27:23,875 - Emin misin? - Evet. 560 00:27:25,577 --> 00:27:26,745 Hadi. 561 00:27:29,080 --> 00:27:30,582 - Tamam. - Güzel. 562 00:27:33,184 --> 00:27:34,486 Hey, kahven. 563 00:27:34,552 --> 00:27:36,821 Üzgünüm, acil bir durumla ilgilenmem gerekiyor. 564 00:27:37,188 --> 00:27:39,224 Gerçekten o kadar acil mi? 565 00:27:40,592 --> 00:27:42,794 Bir saat içinde ofisimde ol. 566 00:27:43,094 --> 00:27:44,295 En geç! 567 00:27:58,309 --> 00:27:59,324 Ne? 568 00:27:59,344 --> 00:28:01,046 Yani, açıkçası... 569 00:28:01,579 --> 00:28:04,249 Hayır, yok... 570 00:28:05,483 --> 00:28:06,731 O benim patronum. 571 00:28:06,751 --> 00:28:07,666 İğrenç. 572 00:28:07,686 --> 00:28:08,720 "İğrenç" mi? 573 00:28:08,787 --> 00:28:10,422 Sanki ben öğretmenimle çıkıyormuşum gibi. 574 00:28:10,488 --> 00:28:12,257 Hiç de öyle değil! 575 00:28:12,323 --> 00:28:14,526 Neyse, senin kendi yaşıtlarınla 576 00:28:14,592 --> 00:28:16,127 daha çok vakit geçiriyor olmana sevindim. 577 00:28:16,661 --> 00:28:19,230 Yaşına daha yakın kişilerle. 578 00:28:19,698 --> 00:28:20,712 Cehenneme git. 579 00:28:20,732 --> 00:28:22,400 Onu gerçekten seviyorsun gibi görünüyor. 580 00:28:22,467 --> 00:28:24,302 Onu sevmiyorum! 581 00:28:24,369 --> 00:28:25,503 O benim arkadaşım. 582 00:28:25,770 --> 00:28:28,039 Bir kez olsun kadın bir arkadaşım var. 583 00:28:28,673 --> 00:28:30,175 Çok zenginleştirici. 584 00:28:31,676 --> 00:28:32,911 Evet, anladım. 585 00:28:34,446 --> 00:28:35,613 Hey, herkes? 586 00:28:35,880 --> 00:28:37,549 Komşum patronuyla yatıyor. 587 00:28:42,787 --> 00:28:44,255 İğrenç! 588 00:28:51,830 --> 00:28:53,932 Bouchard, otur. Oyalanacak zamanımız yok. 589 00:28:54,265 --> 00:28:56,334 Havada hafif bir ürperti hissediyorum. 590 00:29:02,507 --> 00:29:08,313 Gesgapegiag Şefi Georges Condo 591 00:29:08,379 --> 00:29:09,581 dün ortadan kayboldu. 592 00:29:09,647 --> 00:29:11,249 Soruşturmaya yardım etmemiz istendi. 593 00:29:11,316 --> 00:29:13,685 Bu en üstten gelen bir emir. Gitmelisin. Şimdi. 594 00:29:13,752 --> 00:29:15,820 Gesgapegiag Emniyet Müdürü sizi bekliyor. 595 00:29:15,887 --> 00:29:20,558 - Şefim, ben daha çok... - Çok fazla şef var... 596 00:29:20,625 --> 00:29:22,026 Kafam karıştı. 597 00:29:23,328 --> 00:29:24,329 Üzgünüm, sadece... 598 00:29:24,395 --> 00:29:26,564 Gabrielle, bu durum için mükemmelsin. 599 00:29:26,631 --> 00:29:28,099 Ne diyebilirim ki? 600 00:29:28,166 --> 00:29:29,934 Ondan daha fazla soruşturma deneyimi olan kimsem yok. 601 00:29:30,001 --> 00:29:33,004 İkinize de teşekkürler. Dikkatli sürün. 602 00:29:33,538 --> 00:29:34,739 Teşekkür ederim. 603 00:29:35,473 --> 00:29:37,208 Aman Tanrım... 604 00:29:37,742 --> 00:29:39,711 Gerçekten gitmek isterdim, 605 00:29:39,778 --> 00:29:42,313 ama hala iki günlüğüne görevden uzaklaştırıldım. 606 00:29:42,380 --> 00:29:43,848 Şey, cezan kalktı o zaman. 607 00:29:43,915 --> 00:29:46,151 Ha! Biliyordum! Cezalıydım! 608 00:29:46,217 --> 00:29:48,353 Biliyordum! 609 00:29:53,691 --> 00:29:55,860 Şunun sesini kısayım. - İyi olur. 610 00:29:55,927 --> 00:29:57,862 Çünkü ben gerçekten... 611 00:29:58,630 --> 00:30:01,599 21 mi olsun? 612 00:30:01,833 --> 00:30:04,002 Doğru, o yaştasın ki... 613 00:30:04,068 --> 00:30:05,336 Tamam! 614 00:30:08,807 --> 00:30:10,175 Bir meslektaşın hakkında şikayette bulunamazsın 615 00:30:10,241 --> 00:30:12,410 önce onunla konuşmadan! 616 00:30:12,777 --> 00:30:14,546 Hem birini vurmadım ki, 617 00:30:14,612 --> 00:30:16,114 o anın sıcaklığıyla bir hata yaptım. 618 00:30:16,181 --> 00:30:18,249 O fare ortağın doğru yolda yürüse iyi olur. 619 00:30:18,316 --> 00:30:20,451 En ufak bir hatasında, bir dosya dolusu şikayet alacak. 620 00:30:20,518 --> 00:30:21,786 Belki de o bile yapmamıştır. 621 00:30:21,853 --> 00:30:23,755 Başka kim olabilir ki? 622 00:30:23,988 --> 00:30:26,558 Bir sivil; şikayetler bu aralar anonim. 623 00:30:26,624 --> 00:30:31,362 Neyse, öğreneceğim. İç İşleri'ndeki herkesi tanıyorum. 624 00:30:31,429 --> 00:30:32,463 Bunu yapamazsın. 625 00:30:32,530 --> 00:30:33,865 Sadece kim olduğunu bilmek istiyorum. 626 00:30:33,932 --> 00:30:35,834 Kim olduğunu öğrenmeye çalışma. 627 00:30:35,900 --> 00:30:37,235 Bunun yerine kendine şunu sor: 628 00:30:37,302 --> 00:30:39,304 Neden biri şikayette bulunma gereği duyar? 629 00:30:39,370 --> 00:30:40,571 Haklısın. 630 00:30:41,439 --> 00:30:43,041 Ama biz bir aileyiz. 631 00:30:43,107 --> 00:30:45,743 Birini harcamadan önce birbirimizle konuşuruz. 632 00:30:57,755 --> 00:30:59,157 Esnetiyorsun beni. 633 00:30:59,624 --> 00:31:00,892 Şuradan çık, acıktım. 634 00:31:00,959 --> 00:31:02,594 Yerel bir yerde durmak istiyorum. 635 00:31:03,094 --> 00:31:04,963 Ama burada da doyabiliriz. 636 00:31:05,029 --> 00:31:06,798 Oraya kadar yeter, hem zaten, 637 00:31:06,865 --> 00:31:07,999 rezervde benzin daha ucuz. 638 00:31:08,333 --> 00:31:10,268 Sen ödemiyorsun bile, SQ ödüyor. 639 00:31:10,335 --> 00:31:13,338 Bu, kamu fonlarını çarçur etmek için bir sebep değil. 640 00:31:15,640 --> 00:31:17,408 - Şuradan çık işte. - Hayır. 641 00:31:18,009 --> 00:31:20,211 - Bak... - Asla olmaz. 642 00:31:20,278 --> 00:31:21,546 Çık. 643 00:31:22,046 --> 00:31:23,381 - Çık. - Hayır. 644 00:31:23,448 --> 00:31:24,329 - Çek kenara. - Hayır. 645 00:31:24,349 --> 00:31:26,718 - Çek kenara, çek kenara... - Tamam... 646 00:31:27,252 --> 00:31:31,422 Ama depoyu yedekle dolduracağız. 647 00:31:32,790 --> 00:31:34,425 Evet! 648 00:31:35,693 --> 00:31:36,761 Teşekkür ederim. 649 00:31:36,828 --> 00:31:38,563 Basılı bir makbuz alabilir miyim lütfen? 650 00:31:39,864 --> 00:31:41,165 Teşekkürler. David, 651 00:31:41,232 --> 00:31:43,268 torpido gözünden zarfı çıkarır mısın? 652 00:31:46,070 --> 00:31:47,305 Bekle. 653 00:31:48,473 --> 00:31:51,142 Tamam... Tamam... 654 00:31:51,876 --> 00:31:53,011 Teşekkür ederim. 655 00:32:00,785 --> 00:32:03,154 Al bakalım, geri koyabilirsin. 656 00:32:09,093 --> 00:32:10,595 - Seni ne zaman bıraktım? - Ne? 657 00:32:12,708 --> 00:32:14,966 Benim hatam; senin için orada değildim. 658 00:32:21,839 --> 00:32:23,408 Yeterli benzinimiz olmadığını söylemiştim. 659 00:32:23,474 --> 00:32:24,509 Tamam, David... 660 00:32:25,043 --> 00:32:26,978 Çok uluslu fast food'dan bir ısırık 661 00:32:27,045 --> 00:32:29,013 yoksa yerel olarak da aç mı kalmak istersin? 662 00:32:31,716 --> 00:32:32,950 İşte oldu. 663 00:32:36,387 --> 00:32:38,389 Bana "David" demeni sevmiyorum. 664 00:32:38,456 --> 00:32:39,590 Sadece işte. 665 00:32:40,858 --> 00:32:42,160 Başka yerde görmüyorum ki. 666 00:32:42,226 --> 00:32:44,562 Mesafe yaratıyor, daha profesyonel. 667 00:32:47,098 --> 00:32:48,633 İşte bu yüzden kalbimi kırıyor. 668 00:32:49,634 --> 00:32:51,269 Duygusal olarak mesafeli olamam. 669 00:32:54,572 --> 00:32:56,107 Yaşlılar, beyaz bir kurtarıcı çağırdığın için kızacaklar. 670 00:32:56,174 --> 00:32:57,742 Beyaz bir kurtarıcı çağırdığın için kızacaklar. 671 00:32:57,809 --> 00:32:59,811 Yardıma ihtiyacımız vardı ve sen de biliyorsun. 672 00:32:59,877 --> 00:33:03,014 Yine de... Onları buna ikna etmekte iyi şanslar. 673 00:33:03,081 --> 00:33:06,451 Şimdilik... Bunu kendimize saklayalım. 674 00:33:06,517 --> 00:33:09,253 Yakında öğrenecekler, Joe. 675 00:33:09,854 --> 00:33:11,589 Sadece bir planımız olana kadar. 676 00:33:14,125 --> 00:33:16,127 Kısa bir plan. 677 00:33:16,194 --> 00:33:18,663 Tüm rezervasyon öğrenmeden önce yaklaşık üç dakikan var. 678 00:33:20,598 --> 00:33:22,467 Gabe? 679 00:33:22,533 --> 00:33:23,868 Joe?! 680 00:33:23,935 --> 00:33:26,671 Tanrım, yapamam... Seni gördüğüme çok sevindim... 681 00:33:26,738 --> 00:33:27,972 Hamile misin... 682 00:33:28,039 --> 00:33:30,308 Evet, hamileyim. Söyleyebilirsin. 683 00:33:31,042 --> 00:33:32,510 Nicolet'e birlikte gittik. 684 00:33:32,844 --> 00:33:34,012 Üzgünüm. 685 00:33:38,983 --> 00:33:40,885 Kevin! 686 00:33:40,952 --> 00:33:42,353 Ne kadar şanslı olduğumuzu bilemezsin. 687 00:33:42,420 --> 00:33:44,889 En iyi ortağı ve... 688 00:33:44,956 --> 00:33:47,658 ve babasını çektik! David Bouchard. 689 00:33:48,393 --> 00:33:50,962 Tanıtmaya gerek yok efendim. Yaşayan bir efsanesiniz! 690 00:33:52,697 --> 00:33:53,578 Yaşayan bir efsane... 691 00:33:53,598 --> 00:33:54,599 Duydun mu? 692 00:33:54,665 --> 00:33:56,167 Nicolet'te bir öğretmen senden bahsetmeden 693 00:33:56,234 --> 00:33:57,502 bir günümüz geçmedi. 694 00:33:57,568 --> 00:33:58,836 Gerçekten mi? 695 00:33:59,270 --> 00:34:01,939 - Bundan hiç bahsetmedin. - Her zaman olumlu değildi. 696 00:34:02,006 --> 00:34:04,409 Vay canına, parlıyorsun! 697 00:34:05,309 --> 00:34:06,377 İçeri gel! 698 00:34:08,679 --> 00:34:11,682 Ona karşı pek "mesafeli" değilsin... 699 00:34:12,250 --> 00:34:13,517 Ne? 700 00:34:13,985 --> 00:34:15,019 Ne? 701 00:34:15,820 --> 00:34:17,955 Toplumun yarısı buraya gelmenize karşıydı. 702 00:34:18,022 --> 00:34:19,957 Diğer yarısı ne oldu? 703 00:34:20,024 --> 00:34:21,426 Onlar da pek hevesli değiller. 704 00:34:21,492 --> 00:34:23,995 Merak etmeyin. Güvenlerini kazanır kazanmaz... 705 00:34:24,062 --> 00:34:27,265 Bu da genelde bir yıl sürer... Belki iki. 706 00:34:27,698 --> 00:34:30,435 En azından toplumun yarısı burada olmamızdan memnun. 707 00:34:30,501 --> 00:34:32,303 Onların da güvenini kazanmanız gerekecek. 708 00:34:32,370 --> 00:34:33,604 Tamam... 709 00:34:33,671 --> 00:34:36,507 Ama kızınız burada olduğuna göre, bu çok uzun sürmez. 710 00:34:36,574 --> 00:34:38,576 Size diyorum, kimse Gabrielle'e karşı koyamaz. 711 00:34:40,311 --> 00:34:41,746 Olay yerini görebilir miyiz? 712 00:34:41,813 --> 00:34:43,081 Yürüyerek gideceğiz. 713 00:34:43,147 --> 00:34:44,749 Böylece burayı hissedebilirsiniz. 714 00:34:44,816 --> 00:34:46,350 Ortamı anlayın. Böylece herkes bilsin ki 715 00:34:46,417 --> 00:34:48,086 onlardan hiçbir şey saklamıyoruz. 716 00:34:48,152 --> 00:34:50,922 İlk planım bu değildi ama 717 00:34:50,988 --> 00:34:53,524 sizin gizli gelişiniz beni yeniden düşündürdü. 718 00:34:54,092 --> 00:34:55,693 Evet... 719 00:34:56,094 --> 00:34:57,662 Gabrielle birkaç kuruş biriktirmek istedi. 720 00:34:57,728 --> 00:34:59,330 Hayır. Hayır, bu... 721 00:34:59,397 --> 00:35:01,165 - Sorun değil. - Bu gereksiz. 722 00:35:01,232 --> 00:35:03,334 - Ucuz ama karizmatik. - Aman Tanrım. 723 00:35:05,269 --> 00:35:07,038 Önce onlarla konuşmamız gerekmez mi, 724 00:35:07,105 --> 00:35:08,539 bize güvenebileceklerini bilmeleri için? 725 00:35:09,107 --> 00:35:12,577 Henüz değil. Güvenden önce saygı gelir. 726 00:35:13,711 --> 00:35:16,647 Peki, şu anda rezervde miyiz? 727 00:35:17,949 --> 00:35:19,117 Evet. 728 00:35:19,817 --> 00:35:21,819 Çünkü belirsiz. 729 00:35:22,520 --> 00:35:24,255 Ne bekliyordun? 730 00:35:24,322 --> 00:35:26,891 Çadırların önünde park etmiş kanolar mı? 731 00:35:26,958 --> 00:35:28,726 Kurumaya asılmış manda derileri mi? 732 00:35:28,793 --> 00:35:30,128 Hayır, 733 00:35:30,194 --> 00:35:32,263 sadece girişin orada bir kulübe falan olur sanmıştım. 734 00:35:32,330 --> 00:35:35,066 bir kulübe falan olur sanmıştım. 735 00:35:35,133 --> 00:35:36,234 Lanet olası kamp gibi mi? 736 00:35:36,300 --> 00:35:39,003 Hayır, daha çok bir milli park gibi... 737 00:35:39,070 --> 00:35:40,338 Aman Tanrım! 738 00:35:40,404 --> 00:35:41,806 Ne? Ben bu şeyleri bilmiyorum. 739 00:35:41,873 --> 00:35:43,608 En azından soru soruyorum. 740 00:35:44,041 --> 00:35:45,276 Bunlar kimin köpekleri? 741 00:35:45,343 --> 00:35:46,944 Rez köpekleri. Onlara biz bakıyoruz. 742 00:35:47,578 --> 00:35:48,946 Hoşlanmadım. 743 00:35:49,013 --> 00:35:50,481 - Koşma, Gab. - Hoşlanmadım. 744 00:35:50,548 --> 00:35:52,283 - Koşma. Koşma! - Koşma! 745 00:35:52,350 --> 00:35:54,619 - Koşmayı bırak! - Yapamıyorum! 746 00:36:10,301 --> 00:36:11,903 Baban tuhaf. 747 00:36:11,969 --> 00:36:13,738 Sence? 748 00:36:20,511 --> 00:36:22,313 Vay! Evet... 749 00:36:22,613 --> 00:36:24,515 - Evet? - Martin, Şef'in 750 00:36:24,582 --> 00:36:26,617 Gaspegiag dün ortadan kayboldu. 751 00:36:26,684 --> 00:36:28,019 SQ zaten orada. 752 00:36:28,085 --> 00:36:29,554 Şimdi Başbakan bu konuda endişeli. 753 00:36:29,620 --> 00:36:31,622 Ekibinden birinin bir an önce orada olmasını istiyor. 754 00:36:31,689 --> 00:36:33,791 Ekibinden kimseyi tanımıyorum, 755 00:36:33,858 --> 00:36:35,860 pek ortalıkta yoktum, o yüzden neden aramayayım ki? 756 00:36:35,927 --> 00:36:38,362 RCMP Genel Merke... - O birinin 757 00:36:38,429 --> 00:36:39,797 sen olmanı istiyor. 758 00:36:39,864 --> 00:36:41,799 Üzgünüm, ben mi? 759 00:36:41,866 --> 00:36:43,734 Bu hassas bir konu, Martin. 760 00:36:43,801 --> 00:36:46,204 Başbakan, güvenebileceği birini istiyor. 761 00:36:46,270 --> 00:36:48,139 Bak Steve, bu görevi kabul ettim 762 00:36:48,206 --> 00:36:49,507 çünkü işimi ne kadar sevsem de, 763 00:36:49,574 --> 00:36:51,609 sahada olmak istemiyorum. 764 00:36:51,676 --> 00:36:54,078 Biliyorum. O yüzden polis işini SQ'ya bırak. 765 00:36:54,145 --> 00:36:57,215 Sen de siyasi durumu kontrol altına al. 766 00:36:57,281 --> 00:37:00,384 Bunu daha da az yapmak istiyorum. 767 00:37:01,485 --> 00:37:05,256 Peki, SQ kaç memur gönderdi? 768 00:37:05,890 --> 00:37:07,024 İki. 769 00:37:07,458 --> 00:37:11,128 David Bouchard ve Gabrielle Bouchard. 770 00:37:11,195 --> 00:37:12,797 Sen David misin? 771 00:37:12,863 --> 00:37:15,466 Tanrı aşkına! 772 00:37:15,566 --> 00:37:17,335 Şaka yapıyor olmalısın! 773 00:37:17,401 --> 00:37:19,704 Tamam... Martin. Sadece oraya git. 774 00:37:19,770 --> 00:37:21,772 Şüphelinin yerel olduğunu mu düşünüyorsun? 775 00:37:21,839 --> 00:37:23,608 Üst üste beş kez seçilemezsin 776 00:37:23,674 --> 00:37:25,543 toplum tarafından sevilip saygı görmüyorsan. 777 00:37:25,610 --> 00:37:27,845 Nereden başlayacağımız hakkında bir fikrin var mı? 778 00:37:29,447 --> 00:37:32,383 Rezervdeki herkesle konuşuyoruz, 779 00:37:32,450 --> 00:37:34,318 sadece yetki alanımın dışına çıkamıyorum. 780 00:37:34,385 --> 00:37:36,187 Burada 724 kalmayacağız. 781 00:37:36,254 --> 00:37:38,522 Ve Baie-des-Chaleurs küçük değil. 782 00:37:39,156 --> 00:37:40,291 İçeri girelim mi? 783 00:37:40,358 --> 00:37:43,160 Hayır. Sabaha kadar bekleyelim; 784 00:37:43,227 --> 00:37:44,862 bir olay yeri uzmanından haber bekliyorum. 785 00:37:44,929 --> 00:37:47,298 Eğer içeri girersek, olay yerini daha da kirletiriz. 786 00:37:47,365 --> 00:37:49,133 36 saatten fazla oldu. 787 00:37:49,500 --> 00:37:51,235 Senin adamını çok uzun süre beklemeyeceğim. 788 00:37:51,302 --> 00:37:53,037 Biliyorum; ona acil olduğunu söyledim. 789 00:37:53,104 --> 00:37:55,306 Tamam, sana güveniyorum. 790 00:37:56,941 --> 00:37:58,776 Pekala, ben göz kulak olurum. 791 00:37:58,843 --> 00:38:00,144 Emin misin? 792 00:38:00,211 --> 00:38:02,380 Evet, merak etme. Git biraz dinlen. 793 00:38:02,847 --> 00:38:04,915 Hayır. Hayır, hayır, hayır. 794 00:38:04,982 --> 00:38:06,984 Biz gittikten sonra içeri girmeyi planlıyorsun, değil mi? 795 00:38:07,051 --> 00:38:09,553 Ne? Elbette hayır! 796 00:38:13,557 --> 00:38:14,558 Yemin ederim! 797 00:38:15,926 --> 00:38:17,328 Sana güveniyorum. 798 00:38:19,063 --> 00:38:21,932 Tamam, gidelim. Seni izliyorum. 799 00:39:13,184 --> 00:39:15,820 Git buradan! 800 00:39:17,088 --> 00:39:18,689 Dur! Tanrı aşkına. 801 00:39:19,323 --> 00:39:20,524 Buraya gel. 802 00:39:20,591 --> 00:39:21,859 Hadi! 803 00:39:24,962 --> 00:39:26,430 Tamam, aşağı. Aşağı in. 804 00:39:38,843 --> 00:39:40,478 Peki, şanslı baba kim? 805 00:39:40,544 --> 00:39:43,114 Şanslı baba mı? 806 00:39:43,280 --> 00:39:44,782 O kadar şanslı ki, 807 00:39:44,849 --> 00:39:46,884 bebeği doğuracağımı söyleyince kaçtı. 808 00:39:48,786 --> 00:39:51,122 Altı aylık hamileyken, 809 00:39:51,188 --> 00:39:55,359 otuzlu yaşlarındaki havalı adamlar seninle randevuya çıkmak için can atmıyor. 810 00:39:55,426 --> 00:39:56,761 Çünkü korkuyorlar. 811 00:40:05,603 --> 00:40:06,937 Hey! Polis! 812 00:40:46,477 --> 00:40:48,479 Kahretsin. 813 00:40:50,214 --> 00:40:51,415 Aman Tanrım! 814 00:41:17,174 --> 00:41:19,109 Vay canına. Gerçekten mi, David? Şimdiden mi? 815 00:41:19,176 --> 00:41:20,411 Şimdiden mi?! 816 00:41:43,133 --> 00:41:45,436 Siktir! Siktir! Siktir! Siktir! 817 00:41:52,309 --> 00:41:54,011 Motoru kapat! 818 00:41:54,078 --> 00:41:55,446 Ne? 819 00:42:02,286 --> 00:42:04,321 Tabii ki... 820 00:42:04,388 --> 00:42:07,658 - Hep böyle mi? - Evet. 821 00:42:13,430 --> 00:42:15,833 - Martin! - Martin mi? 822 00:42:16,534 --> 00:42:18,969 David! 823 00:42:20,170 --> 00:42:23,941 Evet... Bu ne sikim?! 824 00:42:24,008 --> 00:42:25,709 Martin kim lan? 825 00:42:28,979 --> 00:42:30,948 Saçını mı değiştirdin? 826 00:42:31,582 --> 00:42:33,150 Hayır. 827 00:42:33,584 --> 00:42:34,752 Bıyık. 828 00:42:34,818 --> 00:42:36,120 Evet! 829 00:42:42,593 --> 00:42:44,595 Seni görmek ne güzel, dostum! 830 00:42:45,396 --> 00:42:48,065 Neden herkesi hep başını belaya sokuyorsun? 831 00:42:48,132 --> 00:42:51,035 24 saatliğine bile olsa normal bir polis olamaz mısın? 832 00:42:51,101 --> 00:42:51,949 Neyin var senin? 833 00:42:51,969 --> 00:42:53,237 Kendini kanıtlamaya mı çalışıyorsun? 834 00:42:53,304 --> 00:42:55,539 Senin orta yaş krizini de mi çekmek zorundayız? 54449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.