All language subtitles for Bon Cop_ Bad Cop 1.Sezon 1.Bölüm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,233 --> 00:00:01,735
Kim iki tekerlek üzerinde,
rüzgarı yüzünde hissediyor,
2
00:00:01,768 --> 00:00:02,869
ve size şunu söylemekten
zevk alıyor?
3
00:00:02,902 --> 00:00:06,139
Bon Cop, Bad Cop'ı
Intact Sigorta sunuyor?
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,240
Bu adam!
5
00:00:34,868 --> 00:00:36,836
Neredesin lan?
Çekil yoldan!
6
00:00:36,903 --> 00:00:38,671
Aslında, sen neredesin?
Takipçi seni bulamıyor.
7
00:00:38,738 --> 00:00:41,041
Senin lanet olası
saçma teknolojin bozulmuş olmalı
8
00:00:41,107 --> 00:00:43,209
o pencereden geçerken.
9
00:00:43,276 --> 00:00:44,778
Benim lanet olası
saçma teknolojim mi?
10
00:00:44,844 --> 00:00:46,046
Şu an nasıl konuştuğumuzu
sanıyorsun?
11
00:00:46,112 --> 00:00:48,014
Sadece beni takip edemez miydin?
12
00:00:48,081 --> 00:00:50,750
Sen TikTok'u ve benim konumumu
karıştırırken,
13
00:00:50,817 --> 00:00:51,885
ben aslında birini kovalıyorum!
14
00:00:51,951 --> 00:00:53,386
Tanrım!
15
00:00:53,453 --> 00:00:56,489
Ve senin o boomer
yöntemlerin gerçekten işe yaradı...
16
00:00:56,556 --> 00:00:57,757
Ben boomer değilim!
17
00:00:58,058 --> 00:00:59,426
Ben X Kuşağı'yım!
18
00:01:01,561 --> 00:01:04,164
İstihbarat, adamın kefaleti
ihlal ettiğini söylüyor.
19
00:01:04,230 --> 00:01:06,433
Birkaç gündür kaçakmış.
20
00:01:06,499 --> 00:01:08,468
Görünüşe göre, adam sert bir suçludan çok,
21
00:01:08,535 --> 00:01:09,702
daha çok dolandırıcı bir muhasebeciymiş.
22
00:01:11,771 --> 00:01:14,007
Peki o zaman, neden terliyorsun?
23
00:01:15,775 --> 00:01:17,610
Martin...
24
00:01:17,677 --> 00:01:21,181
Hala eski altıpatlar bir
tabanca taşıdığın doğru mu?
25
00:01:21,714 --> 00:01:23,850
Evet. Evet.
26
00:01:23,917 --> 00:01:25,718
Görebilir miyim?
27
00:01:26,119 --> 00:01:28,688
Üzgünüm, şimdi olmaz evlat, hayır.
28
00:01:31,157 --> 00:01:35,128
Hadi ama! Ne zararı var ki?
Çocuğa göster şunu.
29
00:01:35,795 --> 00:01:38,264
Al. Buyur.
30
00:01:39,365 --> 00:01:41,901
En uzun ilişkim bu.
31
00:01:41,968 --> 00:01:43,736
Vay canına.
32
00:01:43,803 --> 00:01:45,338
Ne o?
33
00:01:47,006 --> 00:01:48,241
Ne?
34
00:01:48,541 --> 00:01:51,411
Boş ver. Kediler...
35
00:01:52,145 --> 00:01:53,580
Kedi görmedim.
36
00:01:53,646 --> 00:01:56,549
Bu, şey, bu bir tarih parçası gibi.
37
00:01:57,283 --> 00:02:00,553
Gerçekten mi? Bir tarih parçası, ha?
38
00:02:00,620 --> 00:02:03,123
Beni eski bir eser gibi
hissettirmeye mi çalışıyorsun?
39
00:02:03,189 --> 00:02:04,958
Şu lanet tavrını bırak...
40
00:02:05,024 --> 00:02:07,393
...ya da kendi başının çaresine bak.
- Zaten öyleyim.
41
00:02:07,460 --> 00:02:09,062
Bana ders vermeyi bırak da
nerede olduğunu söyle,
42
00:02:09,129 --> 00:02:10,763
90 saniye içinde orada olacağız.
43
00:02:12,599 --> 00:02:13,900
Saint-Laurent...
44
00:02:13,967 --> 00:02:15,335
- Prince-Arthur.
- Ne?
45
00:02:15,401 --> 00:02:16,836
Mırıldanmayı bırak, seni anlayamıyorum.
46
00:02:16,903 --> 00:02:17,971
Aman Tanrım!
47
00:02:18,037 --> 00:02:19,272
Daha iyi.
48
00:02:19,339 --> 00:02:22,942
Saint-Laurent ve Prince-Arthur.
49
00:02:23,009 --> 00:02:24,244
Tamam!
50
00:02:26,546 --> 00:02:27,847
Yoldayız.
51
00:02:27,914 --> 00:02:29,749
Hareket edemiyoruz.
52
00:02:31,518 --> 00:02:33,753
Şöyle boyda birini gördün mü?
53
00:02:34,354 --> 00:02:35,455
Kırmızı ceketli.
54
00:02:36,189 --> 00:02:37,557
Tabii ki hayır.
55
00:02:37,624 --> 00:02:39,325
Tabii ki kimse hiçbir şey görmedi.
56
00:02:40,560 --> 00:02:42,662
- Merhaba.
- Gabrielle, ne yapıyorsun?
57
00:02:42,729 --> 00:02:44,130
Bir scooter'a el koyuyorum.
58
00:02:44,197 --> 00:02:45,398
Bir scooter'a mı?
59
00:02:45,465 --> 00:02:47,233
Beyefendi, anahtarlarınız.
Hanımefendi, kaskınız.
60
00:02:47,300 --> 00:02:48,968
- Kask mı?
- Neden yapayım ki?
61
00:02:49,035 --> 00:02:52,505
173B maddesinde belirtildiği üzere,
bir polis memuru,
62
00:02:52,572 --> 00:02:54,107
acil bir durum gerektirdiğinde
bir araca el koyma hakkına sahiptir.
63
00:02:54,174 --> 00:02:55,575
Bu tam bir saçmalık.
64
00:02:55,642 --> 00:02:57,177
Siktir git şu scooter'ı al!
65
00:02:59,913 --> 00:03:01,981
Hanımefendi,
size burada ne yapacağımızı anlatayım.
66
00:03:02,048 --> 00:03:04,884
Kaskı bana vereceksiniz ya da
sizi görevi engellemekten tutuklayacağım,
67
00:03:04,951 --> 00:03:06,319
herkesin önünde kelepçeleyeceğim
68
00:03:06,386 --> 00:03:09,589
ve onu teselli etmek için
erkek arkadaşınızla bir içki içeceğim.
69
00:03:11,824 --> 00:03:13,393
Teşekkür ederim, hanımefendi.
70
00:03:31,377 --> 00:03:33,613
Kahretsin, kahretsin, kahretsin!
71
00:03:33,980 --> 00:03:35,348
Ne oldu David?
72
00:03:35,715 --> 00:03:36,749
Onu kaybettim.
73
00:03:50,530 --> 00:03:51,798
Buldum!
74
00:03:57,537 --> 00:04:00,306
Saint-Laurent'ın arkasındaki sokakta,
güneye doğru!
75
00:04:02,375 --> 00:04:03,610
Biziz!
76
00:04:03,676 --> 00:04:04,744
Hadi gidelim!
77
00:04:06,879 --> 00:04:08,581
Yan taraftan git.
78
00:04:20,727 --> 00:04:22,962
Tamam, hallederiz.
- Bu kan mı?
79
00:04:23,029 --> 00:04:25,765
Hallederiz. Sakin ol.
80
00:04:31,638 --> 00:04:34,507
Vay canına!
Gösteri 11'e kadar başlamaz!
81
00:04:37,644 --> 00:04:40,346
Hanımların peşinden koşmaktan
utanmıyor musun?
82
00:04:40,680 --> 00:04:41,694
Pislik.
83
00:04:41,714 --> 00:04:42,815
Ben polisim!
84
00:04:50,256 --> 00:04:54,360
Tamam.
Üç, iki, bir.
85
00:04:55,495 --> 00:04:58,731
- Sürpriz!
- Don! Aman Tanrım!
86
00:04:58,798 --> 00:05:00,166
Kahretsin!
87
00:05:03,603 --> 00:05:05,438
Vay, vay, vay, vay!
88
00:05:05,505 --> 00:05:06,906
İyi misin?
89
00:05:10,677 --> 00:05:12,078
Hey, hey! Burası Costco değil,
biliyorsun!
90
00:05:12,145 --> 00:05:13,313
Yeter. Benimle gel.
91
00:05:13,379 --> 00:05:15,548
Hey, vay, vay, vay,
koca adam, sakin ol.
92
00:05:15,615 --> 00:05:18,551
Geri çekil. Mesafeni koru.
93
00:05:18,618 --> 00:05:19,565
Ben polisim.
94
00:05:19,585 --> 00:05:22,255
Tabii, ben de taşıyıcı anneyim.
95
00:05:22,588 --> 00:05:24,157
Eller yukarı. Göreyim onları.
96
00:05:24,223 --> 00:05:26,926
Kızlar, belki
o gerçekten bir polistir?
97
00:05:26,993 --> 00:05:29,562
Hey, Reading Rainbow,
bırak biz halledelim.
98
00:05:29,629 --> 00:05:31,764
Affedersin, Reading Rainbow?
Cehenneme git, ceviz!
99
00:05:31,831 --> 00:05:33,700
- Siktir git, sen...
- Hey, yeter!
100
00:05:33,766 --> 00:05:36,069
Sırf Büyük Birader Ünlü'yü
kazandın diye,
101
00:05:36,135 --> 00:05:37,470
bu demek değil ki...
102
00:05:37,537 --> 00:05:39,672
Bayan-Bay sonunda açıklıyor...
103
00:05:39,739 --> 00:05:41,007
Ne?
104
00:05:42,642 --> 00:05:43,876
Seni pislik!
105
00:05:43,943 --> 00:05:46,479
Baskından çok sürpriz partiden
106
00:05:46,546 --> 00:05:48,247
daha gergindin, dostum!
107
00:05:50,683 --> 00:05:51,564
Kahretsin!
108
00:05:51,584 --> 00:05:53,119
Silahımı değiştirdin, değil mi?
109
00:05:53,186 --> 00:05:54,220
- Hepsini!
- Değiştirdin...
110
00:05:54,287 --> 00:05:55,301
Evet, film aksesuarları.
111
00:05:55,321 --> 00:05:56,823
Al şunu.
Düşürme!
112
00:06:00,326 --> 00:06:01,341
Polis misin?
113
00:06:01,361 --> 00:06:02,962
Şey... evet.
114
00:06:03,262 --> 00:06:04,664
Sanırım burası.
115
00:06:05,798 --> 00:06:08,501
...kendine o kadar harika olduğunu
söylemeyi bırak, plaj topu.
116
00:06:08,568 --> 00:06:10,803
Öyle mi,
Bayan Tek Atlı Kasaba?
117
00:06:10,870 --> 00:06:13,306
Öyle, Bay Apaçık Sakallı.
- Sen 8 top dondurma!
118
00:06:13,373 --> 00:06:15,575
Kapa çeneni de
geçmeme izin verir misin?
119
00:06:16,542 --> 00:06:18,010
Polis, kimse kımıldamasın!
120
00:06:18,745 --> 00:06:20,279
Tıpkı onlar gibi yapın.
121
00:06:20,747 --> 00:06:21,914
"Onlar"?
122
00:06:21,981 --> 00:06:23,282
Polis!
123
00:06:23,816 --> 00:06:25,385
Kelepçele beni!
124
00:06:26,119 --> 00:06:28,054
Cidden, kelepçele beni.
125
00:06:28,654 --> 00:06:29,889
Çekilin yolumdan...
126
00:06:30,857 --> 00:06:31,858
Eller kapıya.
127
00:06:32,392 --> 00:06:33,860
David, onları arayamazsın
128
00:06:33,926 --> 00:06:35,461
cinsiyet kimliklerini bilmeden.
129
00:06:35,728 --> 00:06:39,799
Kesinlikle arayabilirim, şüphelinin
cinsiyet kimliğini biliyorum.
130
00:06:40,099 --> 00:06:41,434
O bir...
131
00:06:47,106 --> 00:06:48,541
- Memur Gabrielle.
- Evet.
132
00:06:48,608 --> 00:06:50,076
Lütfen...
133
00:06:50,143 --> 00:06:51,310
aramayı yapabilir misiniz?
134
00:06:51,377 --> 00:06:54,514
Memur Bouchard aramayı yapacak.
135
00:06:56,783 --> 00:06:58,484
Ceplerini kontrol edeceğim.
136
00:07:02,155 --> 00:07:03,756
Dilaudid! Biliyordum!
137
00:07:03,823 --> 00:07:06,659
Hizmet etmek benim için
138
00:07:06,726 --> 00:07:08,060
büyük bir ayrıcalıktı.
139
00:07:08,728 --> 00:07:11,330
Aman Tanrım.
Her birinizle birlikte!
140
00:07:11,397 --> 00:07:13,132
Her birinizle birlikte!
141
00:07:13,199 --> 00:07:16,035
O zaman kadeh sizin için.
142
00:07:16,903 --> 00:07:18,838
Teşekkür ederim.!
143
00:07:19,639 --> 00:07:21,007
Ve!
144
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
Unutmuş gibi görünsem de unutmadım,
145
00:07:23,843 --> 00:07:27,113
odadaki en korkusuz insanlardan
birini, Doktor...
146
00:07:27,180 --> 00:07:29,415
Herkesin bilmesini isterim ki
147
00:07:29,482 --> 00:07:31,184
doktoru olmadan önce birlikte olmuştuk.
148
00:07:32,418 --> 00:07:34,787
Gerçekten mi?! Gerçekten mi? Yani...
149
00:07:35,688 --> 00:07:37,123
Gerçek şu ki, sen olmasaydın
150
00:07:37,190 --> 00:07:38,591
hala ALS'den ölme korkusuyla yaşardım.
151
00:07:38,658 --> 00:07:41,227
sen olmasaydın.
152
00:07:41,294 --> 00:07:43,463
Düğüne sakla, Romeo!
153
00:07:43,529 --> 00:07:45,531
Herkes buraya eğlenmeye geldi sanırım.
154
00:07:45,598 --> 00:07:49,168
Teşekkür ederim.
Hepinize teşekkür ederim. Onur duydum.
155
00:07:49,235 --> 00:07:51,170
Hadi eğlenelim!
156
00:07:57,777 --> 00:07:59,779
Kendimi Bodyguard'daki
Whitney gibi hissediyorum.
157
00:08:01,080 --> 00:08:03,850
Kahretsin!
158
00:08:04,684 --> 00:08:06,953
- Acımıyor mu?
- Ne?
159
00:08:07,186 --> 00:08:08,454
Kulağın.
160
00:08:09,121 --> 00:08:10,122
Senin bir...
161
00:08:11,057 --> 00:08:12,625
Hayır, hiçbir şey hissetmiyorum.
162
00:08:14,427 --> 00:08:15,995
Hayır, hayır, hayır, bu iğrenç!
163
00:08:16,062 --> 00:08:18,931
- Ciddi misin?
- Yemin ederim, hiçbir şey hissetmiyorum.
164
00:08:20,600 --> 00:08:22,335
- Ne yapacağımı biliyorum!
- Yani...
165
00:08:22,401 --> 00:08:23,936
Hayır, dur. Affedersiniz.
166
00:08:24,003 --> 00:08:25,204
Ben hallederim.
167
00:08:25,872 --> 00:08:27,607
İyi misin?
168
00:08:28,207 --> 00:08:29,609
- Evet.
- Çok hızlı değil.
169
00:08:29,675 --> 00:08:30,776
Sanırım yorgunum.
170
00:08:30,843 --> 00:08:32,078
Çok hızlı kalkma.
171
00:08:32,144 --> 00:08:33,513
- Teşekkürler.
- İyi olacak mısın?
172
00:08:33,579 --> 00:08:34,680
İyi günler.
173
00:08:34,747 --> 00:08:36,082
Güle güle.
174
00:08:36,148 --> 00:08:38,518
O gümüş tilkinin partnerin olması büyük şans.
175
00:08:38,584 --> 00:08:40,253
...o benim babam.
176
00:08:40,486 --> 00:08:41,654
Eyvah! Garip oldu!
177
00:08:41,721 --> 00:08:43,923
Eminim sana bir dayak atmıştır.
178
00:08:43,990 --> 00:08:45,224
İyi geceler.
179
00:08:45,291 --> 00:08:46,205
Bu çok ürkütücüydü!
180
00:08:46,225 --> 00:08:47,460
Sadece rol yapıyorum!
181
00:08:47,527 --> 00:08:49,495
- Yani, sınırları var.
- Rol mü yapıyorsun?
182
00:08:49,562 --> 00:08:51,297
- Evet!
- Bu kadar...
183
00:08:51,364 --> 00:08:52,565
Güzel konuşma, memur.
184
00:08:52,632 --> 00:08:54,634
Şey, biliyorsun,
185
00:08:54,700 --> 00:08:57,270
Artık memur değilim, ben sadece...
186
00:08:57,336 --> 00:08:58,905
artık sıradan bir vatandaşım.
187
00:08:58,971 --> 00:09:02,375
Ne yazık, çünkü...
188
00:09:02,441 --> 00:09:05,545
Buraya silahınla daldığında,
189
00:09:05,611 --> 00:09:08,080
o yoğunluk...
190
00:09:08,147 --> 00:09:09,982
...çok ateşli.
191
00:09:10,950 --> 00:09:12,451
Gerçekten mi?
192
00:09:13,019 --> 00:09:14,554
Evet.
193
00:09:14,987 --> 00:09:17,490
Şey...
194
00:09:17,557 --> 00:09:19,792
Belki o hissi eve gidene kadar
195
00:09:19,859 --> 00:09:22,094
içinde tutabilir misin?
196
00:09:22,161 --> 00:09:24,163
...eve gidene kadar?
197
00:09:24,230 --> 00:09:25,765
Hayır!
198
00:09:27,833 --> 00:09:30,102
Hayır...
199
00:09:32,238 --> 00:09:34,340
Şimdi, bir saniye bekle. Dur!
200
00:10:16,282 --> 00:10:17,850
Şef?
201
00:10:24,557 --> 00:10:26,092
Şef?
202
00:10:51,250 --> 00:10:52,318
Kevin!
203
00:10:53,552 --> 00:10:54,553
Patron?
204
00:10:54,620 --> 00:10:57,523
- Grup konseyinde misin?
- Evet.
205
00:10:57,590 --> 00:10:58,891
Şef orada mı?
206
00:10:58,958 --> 00:11:01,627
Hayır. İkinizin birlikte
geleceğini sanıyordum.
207
00:11:01,694 --> 00:11:03,562
Onu alacaktım ama burada değil.
208
00:11:03,629 --> 00:11:05,598
Ortalık darmadağın.
209
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
Birisi bir şey arıyormuş gibi görünüyor.
210
00:11:07,733 --> 00:11:09,735
Ne arıyor olabilirler?
211
00:11:09,802 --> 00:11:11,671
Bilmiyorum dostum! Tek bildiğim...
212
00:11:12,405 --> 00:11:14,373
gitmiş.
213
00:11:14,740 --> 00:11:18,044
Dün nasıl geçti David?
214
00:11:19,211 --> 00:11:20,446
Çok iyi.
215
00:11:21,714 --> 00:11:23,049
Bu ne?
216
00:11:25,084 --> 00:11:27,486
- Sanırım bu senin diploman.
- Hayır...
217
00:11:27,553 --> 00:11:29,355
Bunun için havamda değilim.
218
00:11:29,422 --> 00:11:31,023
Tamam...
219
00:11:31,090 --> 00:11:34,560
Beni buraya dün geceki operasyon için
tebrik etmek için çağırdığını sanmıştım.
220
00:11:34,627 --> 00:11:36,829
Ama... durum böyle görünmüyor.
221
00:11:37,897 --> 00:11:43,169
Garip, değil mi?
222
00:11:43,235 --> 00:11:44,436
David...
223
00:11:44,970 --> 00:11:50,376
...neden seninle olan
her şey dikişlerle bitiyor,
224
00:11:50,443 --> 00:11:53,179
mala zarar verme
ve şikayetler mi?
225
00:11:53,245 --> 00:11:54,547
Dikişler hakkında...
226
00:11:54,613 --> 00:11:57,383
Ve "mala zarar verme"
dediğin gibi...
227
00:11:57,450 --> 00:12:00,753
Keyfimden camdan atlamadım.
228
00:12:00,820 --> 00:12:03,122
Sadece adamın siciline ekle.
229
00:12:03,422 --> 00:12:04,690
Adamın mı?
230
00:12:07,693 --> 00:12:09,361
Kişinin, şahsın.
231
00:12:09,428 --> 00:12:10,763
Kadının.
232
00:12:11,030 --> 00:12:11,944
Ne?
233
00:12:11,964 --> 00:12:14,200
Dün tutukladığın kadın.
234
00:12:14,266 --> 00:12:16,802
Protokole uymadan aradığın.
235
00:12:17,036 --> 00:12:18,537
İşte sorun da bu...
236
00:12:19,004 --> 00:12:25,077
Ben sadece ikna olmadım ki...
237
00:12:25,544 --> 00:12:27,213
...bir kadın kadındı.
238
00:12:27,279 --> 00:12:28,481
Aman Tanrım.
239
00:12:28,748 --> 00:12:30,549
O bir kadın.
240
00:12:30,850 --> 00:12:33,619
Kadın cinsel organlarıyla doğdu,
241
00:12:33,686 --> 00:12:35,287
kendini kadın olarak tanımlıyor,
242
00:12:35,354 --> 00:12:37,823
bunun başka bir yolu yok, o bir kadın.
243
00:12:38,257 --> 00:12:39,405
Her neyse...
244
00:12:39,425 --> 00:12:40,726
"Neyse" mi?
245
00:12:41,260 --> 00:12:42,174
Garip işte.
246
00:12:42,194 --> 00:12:43,329
Ne garip?
247
00:12:43,395 --> 00:12:44,864
Bir kadının seni pataklaması mı?
248
00:12:44,930 --> 00:12:46,365
Öncelikle, beni pataklamadı.
249
00:12:46,432 --> 00:12:49,435
O kavgayı kazanmış gibi durmuyorsun.
250
00:12:49,502 --> 00:12:52,905
Gücümü ve hızımı kullanarak
beni o pencereden fırlattı.
251
00:12:52,972 --> 00:12:54,306
Aman Tanrım...
252
00:12:54,373 --> 00:12:55,387
İkincisi...
253
00:12:55,407 --> 00:12:57,777
İkincisi, üç gün izinlisin.
254
00:12:59,555 --> 00:13:00,693
Ne?
255
00:13:00,713 --> 00:13:01,947
Bak...
256
00:13:02,248 --> 00:13:06,385
Şikayeti araştırırken üç
gün ücretsiz izinlisin.
257
00:13:06,452 --> 00:13:07,820
Şikayet mi?
258
00:13:07,887 --> 00:13:10,756
Bir şikayet dosyalandı,
ilgilenmek zorundayım.
259
00:13:10,823 --> 00:13:14,126
Arama protokolüne uymadın, David.
260
00:13:16,562 --> 00:13:17,563
Açığa mı alınıyorum?
261
00:13:17,630 --> 00:13:20,032
Hayır, ücretsiz izne ayrılıyorsun.
262
00:13:20,432 --> 00:13:21,500
Açığa alınıyorum.
263
00:13:21,567 --> 00:13:24,570
Bugün Çarşamba,
uzun bir hafta sonu gibi düşün.
264
00:13:25,137 --> 00:13:27,373
Ve kendinize zaman ayırmak için
bir an.
265
00:13:28,774 --> 00:13:29,942
Elbette, Kim...
266
00:13:30,276 --> 00:13:34,680
Yıllardır çömlek dersleri almayı
düşünüyordum,
267
00:13:34,747 --> 00:13:37,183
bu sayede,
sonunda bunu gerçekleştirebileceğim.
268
00:13:37,249 --> 00:13:40,119
Harika. Yaptığın tabağı görmek için
sabırsızlanıyorum.
269
00:13:47,159 --> 00:13:50,429
Masraf hesabı,
birinci sınıf seyahat,
270
00:13:50,496 --> 00:13:51,897
beş yıldızlı oteller.
271
00:13:51,964 --> 00:13:53,933
Ve çoğu hafta sonu hala evdesin.
272
00:13:53,999 --> 00:13:56,335
Kulağa rahat geliyor.
Advil'in yok mu?
273
00:13:56,402 --> 00:13:57,970
Gergin olma.
274
00:13:58,037 --> 00:13:59,205
Takım elbisemi küçülttüler sanırım,
275
00:13:59,271 --> 00:14:01,240
sadece iyi bir izlenim
bırakmaya çalışıyorum!
276
00:14:01,307 --> 00:14:02,975
Sana işi teklif ediyor,
Martin.
277
00:14:03,042 --> 00:14:04,310
Yani zaten bırakmışsın.
278
00:14:04,376 --> 00:14:06,779
Evet ama sicilimde birkaç
eksi puanım var.
279
00:14:06,846 --> 00:14:09,915
Hep David'in suçu.
Unutma bunu.
280
00:14:09,982 --> 00:14:12,685
Başbakan dosyan hakkında
tam olarak bilgilendirildi,
281
00:14:12,751 --> 00:14:14,753
ve bu iş için en iyi adamın sen olduğuna
inanıyor,
282
00:14:14,820 --> 00:14:16,722
o yüzden... batırma dostum!
283
00:14:36,175 --> 00:14:39,712
Siri, Martin'i ara.
284
00:14:40,112 --> 00:14:43,515
Küçük boyutuna rağmen,
sansar...
285
00:14:43,582 --> 00:14:44,817
Kahretsin.
286
00:14:44,884 --> 00:14:46,385
Partini kaçırdığım için üzgünüm.
287
00:14:46,452 --> 00:14:47,399
Uçuşun nasıldı?
288
00:14:47,419 --> 00:14:50,155
Parti harikaydı,
uçuş... sarsıntılıydı.
289
00:14:50,222 --> 00:14:51,624
Hey, dinle, ben...
290
00:14:51,690 --> 00:14:54,994
Yani, oraya güneş gözlüğüyle
giremem, değil mi? Bu...
291
00:14:55,060 --> 00:14:57,296
- Maç zamanı. Hazır mısın?
- Evet, gelsin.
292
00:14:57,363 --> 00:15:00,332
Dur, dur, dur, dur! Bekle...
293
00:15:00,399 --> 00:15:02,401
Şuna bir bakayım.
294
00:15:04,036 --> 00:15:05,571
Şeytanı an.
295
00:15:05,638 --> 00:15:07,373
David...
- Martin!
296
00:15:08,607 --> 00:15:09,808
Seni sonra ararım.
297
00:15:09,875 --> 00:15:10,976
Acil bir şey değil, sadece...
298
00:15:11,043 --> 00:15:12,478
Müsait olunca ara.
299
00:15:15,047 --> 00:15:17,016
Tamam...
300
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Gel!
301
00:15:28,327 --> 00:15:31,263
Sonunda RCMP efsanesiyle
tanışıyorum!
302
00:15:33,232 --> 00:15:35,434
Şey, merhaba efendim.
303
00:15:35,501 --> 00:15:36,835
Üzgünüm, şey...
304
00:15:36,902 --> 00:15:39,305
Fransızca mı tercih edersin,
yoksa...
305
00:15:39,371 --> 00:15:40,539
İngilizce mi?
306
00:15:40,606 --> 00:15:41,907
Nasıl istersen.
307
00:15:41,974 --> 00:15:44,977
İçecek bir şey? Kahve,
çay, Sprite, süt?
308
00:15:45,044 --> 00:15:47,346
Su, harika olur.
309
00:15:47,413 --> 00:15:48,814
Tamam. Su.
310
00:15:49,014 --> 00:15:51,583
Akşamdan kalmayken
su kesmiyor beni.
311
00:15:52,084 --> 00:15:54,920
Tadı değiştirmem lazım...
312
00:15:55,788 --> 00:15:57,489
ağzımdaki o kötü tattan kurtulmak için.
313
00:15:59,792 --> 00:16:00,673
Buyurun.
314
00:16:00,693 --> 00:16:01,694
Teşekkürler.
315
00:16:01,760 --> 00:16:02,828
Lütfen oturun.
316
00:16:02,895 --> 00:16:04,430
Teşekkür ederim, evet.
317
00:16:05,698 --> 00:16:06,732
Pekala...
318
00:16:06,799 --> 00:16:09,835
Şey, Martin...
319
00:16:09,902 --> 00:16:11,370
Açık sözlü olmayı severim.
320
00:16:11,737 --> 00:16:13,172
Ödevimi yaptım,
321
00:16:13,238 --> 00:16:15,441
tüm dosyanızı okudum, her şeyi, ve...
322
00:16:15,741 --> 00:16:16,875
Sadece bir sorum var.
323
00:16:16,942 --> 00:16:19,345
Bu mucizevi iyileşme de neyin nesi?
324
00:16:19,778 --> 00:16:20,846
Efendim.
325
00:16:20,913 --> 00:16:21,981
Bana "efendim" deme.
326
00:16:22,047 --> 00:16:23,315
Vergi mükelleflerine karşı
bir sorumluluğumuz var.
327
00:16:23,382 --> 00:16:25,184
Martin neden bunu gündeme
getirdiğimi anlıyor.
328
00:16:25,250 --> 00:16:29,888
Ulusal güvenlik danışmanı olmak...
hassas bir konu.
329
00:16:29,955 --> 00:16:31,223
Anlaşıldı, evet.
330
00:16:31,490 --> 00:16:32,725
Üzgünüm, ama çok az insan
331
00:16:32,791 --> 00:16:34,093
Lou Reed Hastalığı'ndan kurtulur.
332
00:16:36,362 --> 00:16:38,163
Lou Gehrig, efendim.
333
00:16:38,230 --> 00:16:39,598
Evet.
334
00:16:40,532 --> 00:16:41,800
Tanrım! Kahretsin!
335
00:16:41,867 --> 00:16:43,402
Lou Reed dedim mi?
336
00:16:44,970 --> 00:16:46,772
Çok, çok üzgünüm.
337
00:16:46,839 --> 00:16:49,441
Hayır, sorun değil, tamamen iyi.
Uzun lafın kısası...
338
00:16:49,508 --> 00:16:53,012
Önemli hayat hikayelerini
kısa kesmeyiz, Martin.
339
00:16:53,812 --> 00:16:55,214
Haklısın.
340
00:16:55,280 --> 00:16:58,050
Pekala, birkaç yıl önce,
ALS olduğunu düşündüğüm
341
00:16:58,117 --> 00:17:01,186
semptomlar göstermeye başladım,
342
00:17:01,253 --> 00:17:03,455
bu yüzden endişelendim,
doktora gittim,
343
00:17:03,522 --> 00:17:07,893
o da endişelendi,
bu yüzden beni bir uzmana gönderdi,
344
00:17:07,960 --> 00:17:10,062
yönlendirdi ve ben...
345
00:17:10,129 --> 00:17:11,663
Panikledim.
346
00:17:11,730 --> 00:17:14,500
Ve, şey, ben... Gitmedim,
347
00:17:14,566 --> 00:17:16,668
takip etmedim,
inkar içinde yaşamayı seçtim
348
00:17:16,735 --> 00:17:19,605
ve kaderimi kabul ettim.
349
00:17:26,045 --> 00:17:27,446
Hey.
- Merhaba.
350
00:17:29,748 --> 00:17:31,583
Elliott,
seni görmek isteyen biri var.
351
00:17:34,286 --> 00:17:35,788
N'aber?
352
00:17:35,854 --> 00:17:37,089
Hey.
353
00:17:38,824 --> 00:17:40,025
21 oynamak ister misin?
354
00:17:40,092 --> 00:17:43,062
Üzgünüm, yapamam.
Kız arkadaşım aramak üzere.
355
00:17:43,495 --> 00:17:44,596
Kız arkadaşın mı var?
356
00:17:46,632 --> 00:17:48,033
Güzel.
357
00:17:49,101 --> 00:17:50,669
Hadi ama, sadece bir oyun.
358
00:17:50,936 --> 00:17:52,304
Başka zaman.
359
00:17:54,573 --> 00:17:55,841
Tabii...
360
00:17:57,409 --> 00:17:58,677
...başka zaman.
361
00:18:03,315 --> 00:18:06,085
Tamam, ama sadece bir oyun.
362
00:18:06,151 --> 00:18:07,519
Hadi gidelim!
363
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
...birkaç ay sonra,
ortak bir arkadaşımın
364
00:18:10,823 --> 00:18:12,458
Super Bowl partisinde
bu harika kadınla tanıştım,
365
00:18:12,524 --> 00:18:15,394
ve hemen anlaştık,
hemen çıkmaya başladık
366
00:18:15,461 --> 00:18:17,296
ve o da bir doktor, öğrendim ki,
367
00:18:17,362 --> 00:18:21,300
ve beni uyandırıp kafamı...
368
00:18:22,067 --> 00:18:24,436
Biliyorsun, kumdan çıkarıp,
test yaptırmamı sağladı,
369
00:18:24,503 --> 00:18:26,705
ve böylece teşhisi aldık,
370
00:18:26,772 --> 00:18:29,074
ve sonuçta ALS değilmiş,
371
00:18:29,141 --> 00:18:31,009
Kennedy hastalığıymış,
372
00:18:31,076 --> 00:18:33,145
ki bu da ALS'ye çok benziyor,
373
00:18:33,212 --> 00:18:35,714
ama Kennedy hastalığı ölümcül değil,
374
00:18:35,781 --> 00:18:37,216
beynimi etkilemiyor,
375
00:18:37,282 --> 00:18:38,750
ve biliyorsunuz, kas spazmları
376
00:18:38,817 --> 00:18:40,152
ilaçla kontrol altına alınabiliyor,
377
00:18:40,219 --> 00:18:42,588
ki son birkaç aydır kullanıyorum.
378
00:18:46,492 --> 00:18:49,128
Böyle hikayeler...
379
00:18:49,761 --> 00:18:50,863
Onu şimdi daha çok seviyorum.
380
00:18:50,929 --> 00:18:52,197
Ne mutlu!
381
00:18:52,264 --> 00:18:53,265
Sen inanmıyorsun.
382
00:18:53,332 --> 00:18:55,367
Steven her zaman pozitif değildir.
383
00:18:55,434 --> 00:18:56,802
Hey.
384
00:18:56,869 --> 00:18:57,883
Tebrikler.
385
00:18:57,903 --> 00:19:00,172
Tamam. Pekala.
386
00:19:01,140 --> 00:19:02,574
Aramıza hoş geldin, Martin.
387
00:19:02,641 --> 00:19:04,376
Kesinlikle bir zevk, efendim.
388
00:19:04,443 --> 00:19:05,844
Hazırlar, patron!
389
00:19:05,911 --> 00:19:07,479
Tam da zamanı!
- Vay canına.
390
00:19:07,546 --> 00:19:11,583
Martin, bu sana evden küçük bir tat:
kızarmış istiridye.
391
00:19:12,151 --> 00:19:13,619
Kızarmış istiridye!
392
00:19:14,520 --> 00:19:15,988
- Tamam...
- İstiridye!
393
00:19:16,054 --> 00:19:18,123
İstiridye dedim...
394
00:19:22,194 --> 00:19:24,897
Ooh, nasılsın bebeğim
395
00:19:25,497 --> 00:19:31,170
Hayır, sen değil
Çarpık bacaklı olan
396
00:19:32,304 --> 00:19:33,605
Siktir git!
397
00:19:33,672 --> 00:19:35,240
Çok kolay, dostum.
Çok kolay.
398
00:19:36,341 --> 00:19:38,243
Şimdi o kadar da büyük bir adam değilsin,
değil mi?
399
00:19:39,044 --> 00:19:41,580
İşte gidiyorum, işte gidiyorum
yine gidiyorum
400
00:19:41,647 --> 00:19:43,248
Tanrı aşkına!
401
00:19:43,315 --> 00:19:45,317
Tamam o zaman
Takılıyorum, takılıyorum
402
00:19:45,384 --> 00:19:46,418
Kendi işime bakıyorum
403
00:19:46,485 --> 00:19:47,519
Yo, Salt, etrafa baktım
404
00:19:47,586 --> 00:19:49,021
Ve buna inanamadım
405
00:19:49,087 --> 00:19:51,623
Yemin ederim, baktım
Yeğenim şahidim
406
00:19:51,690 --> 00:19:53,859
Evet! Evet!
407
00:19:53,926 --> 00:19:57,095
Kötü, kötü
Tekmelemek zorunda kaldım
408
00:20:01,867 --> 00:20:05,070
Tüm teşkilatta sadece
dört kişiyiz.
409
00:20:05,137 --> 00:20:07,005
Buna daha fazla el atmamız gerekiyor.
410
00:20:07,072 --> 00:20:09,241
Adli tıp. Arama köpekleri.
411
00:20:09,308 --> 00:20:12,444
Bunun için bütçem yok.
Zaman daralıyor.
412
00:20:12,511 --> 00:20:15,847
RCMP'yi aramanın
yardımcı olacağını mı düşünüyorsun?
413
00:20:15,914 --> 00:20:17,516
Haklı.
414
00:20:17,583 --> 00:20:19,651
Şef Georges'u
kendimiz bulabiliriz.
415
00:20:19,718 --> 00:20:23,288
Sorumluyu bulup
adaleti kendi bildiğimiz gibi sağlayalım!
416
00:20:23,355 --> 00:20:26,792
Rusty. Seni sevdiğimi biliyorsun.
Ama burada savaşta değiliz.
417
00:20:26,858 --> 00:20:33,131
Doğru! Ama
Şefiniz kaçırıldığında,
418
00:20:33,198 --> 00:20:35,767
savaşın hemen köşede olduğu
gibi görünüyor.
419
00:20:35,834 --> 00:20:37,769
Ama kaçırıldığını bilmiyoruz.
420
00:20:37,836 --> 00:20:39,972
O zaman nerede?
421
00:20:40,038 --> 00:20:41,440
Evet!
422
00:20:44,476 --> 00:20:49,114
O beyaz polislerin
bizim hakkımızda ne düşündüğünü biliyorsun.
423
00:20:53,185 --> 00:20:54,386
Evet!
424
00:20:55,287 --> 00:20:57,623
Evet! O yüzden onları haklı
çıkarmayalım!
425
00:20:57,689 --> 00:21:00,392
Artık kavga yok,
böyle bir zamanda değil.
426
00:21:00,459 --> 00:21:02,394
Oylayalım.
- Hayır!
427
00:21:02,461 --> 00:21:04,396
Herkes nerede durduğunu
biliyor.
428
00:21:04,463 --> 00:21:05,931
Joe kararlarını
429
00:21:05,998 --> 00:21:08,100
polis şefi olarak
tek taraflı alıyor.
430
00:21:08,166 --> 00:21:10,936
Bu siyasetin dışında
ve sen de biliyorsun.
431
00:21:11,003 --> 00:21:14,640
Joe'yu iki yıl önce atadık
ve ona yetki verdik,
432
00:21:14,706 --> 00:21:17,509
ve o şimdiye kadarki en iyi
polis şefimiz oldu.
433
00:21:17,576 --> 00:21:19,177
- Evet!
- Açık ara!
434
00:21:21,013 --> 00:21:23,448
Bununla birlikte,
eğer Joe karar verirse...
435
00:21:23,515 --> 00:21:26,418
ki umarım verir...
bu konuyu
436
00:21:26,485 --> 00:21:28,320
topluluk içinde tutmaya,
437
00:21:28,387 --> 00:21:30,822
o zaman özel bir bütçe
için oy kullanabiliriz
438
00:21:30,889 --> 00:21:32,357
ona yardım etmek için.
439
00:21:32,424 --> 00:21:35,127
Aksi takdirde, oylayacak
hiçbir şey yok!
440
00:21:35,193 --> 00:21:38,430
Evet!
441
00:21:38,497 --> 00:21:40,565
İki büyük sorun var, Martin.
442
00:21:42,034 --> 00:21:43,802
Birincisi, şu lanet sınır
443
00:21:43,869 --> 00:21:46,538
ve aşağıdaki o deli adamın
karıştırdığı tüm o saçmalıklar,
444
00:21:46,605 --> 00:21:48,874
ikincisi de İlk Milletler.
445
00:21:48,940 --> 00:21:51,009
Steve'in size kardeşleriyle
ilgili neler olup bittiğini
446
00:21:51,076 --> 00:21:52,244
anlatmasına izin vereceğim.
447
00:21:52,311 --> 00:21:53,912
Martin, boru hattıyla ilgili
yapılacak oylamadan
448
00:21:53,979 --> 00:21:56,515
haberdar olduğunuzdan eminim.
449
00:21:56,581 --> 00:21:58,116
Toplum oldukça bölünmüş durumda.
450
00:21:58,483 --> 00:21:59,785
Ve ben Yerli olduğum için,
451
00:21:59,851 --> 00:22:02,054
bazıları beni hain olarak görüyor,
çünkü ben destekliyorum,
452
00:22:02,120 --> 00:22:03,588
diğerleri ise beni seviyor, çünkü
453
00:22:03,655 --> 00:22:07,159
kaynaklarımızın adil bir şekilde
sömürülmesini savunuyorum.
454
00:22:07,459 --> 00:22:09,594
Tabii ki sadece İlk Milletler
gerçekten faydalanırsa.
455
00:22:10,128 --> 00:22:14,266
Ama patlak verebilecek protestolardan
endişeleniyoruz.
456
00:22:14,733 --> 00:22:19,204
Şimdi, Ottawa'da büyük bir tane
olacağını duyduk,
457
00:22:19,271 --> 00:22:23,275
ve bir Özgürlük Konvoyu 2.0
istemiyoruz.
458
00:22:23,342 --> 00:22:25,744
Tamam, peki, o zaman,
neden beni bilgilendirmiyorsunuz,
459
00:22:25,811 --> 00:22:29,281
ne yapabileceğimi söyleyin ve beni
sizin bilmediklerinizi bilenlere
460
00:22:29,348 --> 00:22:31,917
yönlendirin.
461
00:22:32,284 --> 00:22:34,453
- Ne demek istiyorsun?
- Yabancılaştırdın
462
00:22:34,519 --> 00:22:36,722
topluluğun yarısı,
yani en iyi ihtimalle,
463
00:22:36,788 --> 00:22:38,924
ihtiyacımız olacak
bilginin yarısına
464
00:22:38,990 --> 00:22:40,726
sahibiz.
465
00:22:45,831 --> 00:22:47,399
Kahretsin, ne kadar hızlı!
466
00:22:47,466 --> 00:22:51,036
İyi yakaladın, Steven!
467
00:22:55,874 --> 00:22:57,843
Yakaladım, şey...
468
00:22:59,077 --> 00:23:00,746
Bıyık bıyığa!
469
00:23:00,812 --> 00:23:02,013
Evet.
470
00:23:02,514 --> 00:23:04,316
AKŞAM YEMEĞİNE GELİR MİSİN?
471
00:23:04,383 --> 00:23:05,517
EMİN DEĞİLİM. SONRA ARA.
472
00:23:05,584 --> 00:23:07,152
BAŞKA NE YAPACAKSIN Kİ?
473
00:23:07,219 --> 00:23:09,955
UCUZ ŞARAP İÇİP
TINDER'DA SOLA MI KAYDIRACAKSIN?
474
00:23:10,021 --> 00:23:12,157
APTAL!
475
00:23:12,224 --> 00:23:14,025
SEVİMLİ GÖZLÜ KEDİ EMOJİSİ
476
00:23:18,263 --> 00:23:19,431
TAMAM. 7?
477
00:23:23,835 --> 00:23:25,303
Pizza kokusu almıyorum.
478
00:23:25,370 --> 00:23:27,639
Çünkü spesiyal yemeğimi
pişirmeye vaktim oldu.
479
00:23:31,910 --> 00:23:32,944
İşte.
480
00:23:33,311 --> 00:23:34,846
Fransız tostu mu?
481
00:23:36,248 --> 00:23:37,883
Vay canına.
482
00:23:38,550 --> 00:23:39,751
Fransız tostunu sevmiyor musun?
483
00:23:40,085 --> 00:23:41,420
Herkes sever.
484
00:23:41,486 --> 00:23:44,022
Fransız tostunu severim...
pazar sabahları.
485
00:23:45,424 --> 00:23:47,959
Ne kadar sıkıcı; bir şeyin tadını
çıkarmak için bir zaman ve yer...
486
00:23:49,494 --> 00:23:51,730
Yani, zihinsel olarak
katı değilim.
487
00:23:54,466 --> 00:23:55,634
Ne? Sıkıcı mıyım?
488
00:23:57,669 --> 00:23:59,604
Tamam, sanırım sıkıcıyım.
489
00:24:01,139 --> 00:24:02,340
Değilsin.
490
00:24:03,074 --> 00:24:04,289
Ama rahat da değilsin.
491
00:24:04,309 --> 00:24:06,244
Rahatlamaktan bahsetmişken,
dün...
492
00:24:06,311 --> 00:24:07,913
Hey! Kuralların ne olacak?
493
00:24:07,979 --> 00:24:08,960
Ne kuralları?
494
00:24:08,980 --> 00:24:11,883
- İş hakkında konuşmuyoruz.
- Haklısın.
495
00:24:14,186 --> 00:24:15,386
Peki...
496
00:24:16,188 --> 00:24:17,589
kaç tane 32 yaşındaki
497
00:24:17,656 --> 00:24:19,758
beni aramadan önce mi?
498
00:24:20,892 --> 00:24:22,027
Hiçbiri.
499
00:24:22,828 --> 00:24:23,862
Doğru.
500
00:24:23,929 --> 00:24:25,997
Sevişmek istemedim,
konuşmak istedim.
501
00:24:26,231 --> 00:24:29,267
10 yıl önce bunu bir iltifat
olarak kabul edebilirdim.
502
00:24:29,334 --> 00:24:30,936
Ama şimdi...
- Dupuis...
503
00:24:31,803 --> 00:24:32,684
ikinci kuralın.
504
00:24:32,704 --> 00:24:34,539
Asla birlikte olmayacağız.
- Elbette hayır.
505
00:24:34,606 --> 00:24:37,642
Ama beni yaşlı bir cadı gibi
hissettirmene gerek yok.
506
00:24:37,709 --> 00:24:38,557
Ne?
507
00:24:38,577 --> 00:24:39,845
Asla birlikte olmayacağız,
508
00:24:39,911 --> 00:24:42,747
ama bunun senin istemediğin
için olmasını istemiyorum.
509
00:24:44,282 --> 00:24:46,585
Yani, birlikte olmayacağız, ama
sana sevişilebilir hissettirmeliyim?
510
00:24:46,651 --> 00:24:49,788
Aynen öyle, birlikte olmayacağız,
kendi isteğimle.
511
00:24:53,959 --> 00:24:55,060
İyi misin?
512
00:24:56,361 --> 00:24:57,796
Hayır. Hayır...
513
00:24:58,230 --> 00:24:59,798
Eski sevgilimin yeni bir kız arkadaşı var.
514
00:25:04,636 --> 00:25:07,539
- Ne kadar zaman önce ayrıldınız?
- Bir yıl.
515
00:25:08,807 --> 00:25:11,476
Yeni bir kız arkadaş bulması
tam bir yılını aldı.
516
00:25:11,543 --> 00:25:14,513
Bu da demek oluyor ki,
ayrılmasının nedeni...
517
00:25:16,348 --> 00:25:17,516
bendim.
518
00:25:19,451 --> 00:25:20,452
Şanslısın.
519
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
O kimdi?
520
00:25:22,053 --> 00:25:23,001
Suzie mi?
521
00:25:23,021 --> 00:25:25,690
En azından seni başkası için terk etti.
522
00:25:27,826 --> 00:25:29,027
Evet...
523
00:25:30,428 --> 00:25:31,930
Kesinlikle haklısın.
524
00:25:32,364 --> 00:25:34,366
Aslında, az önce düşünüyordum,
525
00:25:34,432 --> 00:25:36,301
"Bouchard, çok şanslısın."
526
00:25:36,835 --> 00:25:38,803
"Karın seni ikinci kez daha genç,
527
00:25:38,870 --> 00:25:40,539
daha yakışıklı ve daha ilgili
bir adam için terk etti,
528
00:25:40,605 --> 00:25:42,040
işten uzaklaştırıldın..."
529
00:25:42,107 --> 00:25:43,275
İş konuşmak yok, hatırladın mı?
530
00:25:43,341 --> 00:25:44,676
Bu benimle ilgili, işle değil.
531
00:25:44,743 --> 00:25:45,777
Ve tüm bunların üstüne,
532
00:25:45,844 --> 00:25:47,312
kızım benimle neredeyse hiç konuşmuyor artık.
533
00:25:47,646 --> 00:25:48,813
Haklısın, her şey çok iyi gidiyor!
534
00:25:48,880 --> 00:25:50,649
Ve bunun için gerçekten minnettarım.
535
00:25:50,715 --> 00:25:53,518
Cidden ama; namaste, carpe diem, kahretsin.
536
00:26:02,360 --> 00:26:03,461
Gülüyor musun?
537
00:26:03,528 --> 00:26:05,063
Hadi ama!
538
00:26:05,997 --> 00:26:09,501
"Namaste, carpe diem,
siktir git"?
539
00:26:12,437 --> 00:26:13,418
Berbat.
540
00:26:13,438 --> 00:26:15,073
Hayır, harika!
541
00:26:15,407 --> 00:26:17,742
En kısa zamanda tişörtlerini
bastırıyorum.
542
00:26:21,680 --> 00:26:22,948
Dur.
543
00:26:23,014 --> 00:26:24,783
Ne?
544
00:26:24,849 --> 00:26:26,818
Bakıyorsun.
545
00:26:27,385 --> 00:26:29,020
Benim oturduğum yerden
gördüklerimi görsen,
546
00:26:29,087 --> 00:26:31,756
sen de bakardın.
547
00:26:31,823 --> 00:26:35,093
Dur artık. Böyle yapınca
konsantre olamıyorum.
548
00:26:39,598 --> 00:26:41,099
Hadi, yola çıkma zamanı.
549
00:26:42,467 --> 00:26:44,369
Teşekkürler David, bu...
550
00:26:44,869 --> 00:26:47,839
uzun zamandır yediğim
en iyi kahvaltıydı.
551
00:26:49,608 --> 00:26:52,777
- Araba kullanamazsın.
- Biliyorum, taksi çağırırım.
552
00:26:53,645 --> 00:26:56,147
- Neden burada uyumuyorsun?
- Bouchard...
553
00:26:57,115 --> 00:26:58,917
Ben kanepede yatarım.
554
00:26:59,751 --> 00:27:01,553
Gelmiş geçmiş en kötü fikir.
555
00:27:04,389 --> 00:27:07,258
Sabah kahvemi tek başıma içmek istemiyorum.
556
00:27:08,994 --> 00:27:10,095
Ben de.
557
00:27:15,533 --> 00:27:17,802
Tamam, ama kanepede ben yatıyorum.
558
00:27:20,472 --> 00:27:21,640
Defol.
559
00:27:22,207 --> 00:27:23,875
- Emin misin?
- Evet.
560
00:27:25,577 --> 00:27:26,745
Hadi.
561
00:27:29,080 --> 00:27:30,582
- Tamam.
- Güzel.
562
00:27:33,184 --> 00:27:34,486
Hey, kahven.
563
00:27:34,552 --> 00:27:36,821
Üzgünüm, acil bir durumla
ilgilenmem gerekiyor.
564
00:27:37,188 --> 00:27:39,224
Gerçekten o kadar acil mi?
565
00:27:40,592 --> 00:27:42,794
Bir saat içinde ofisimde ol.
566
00:27:43,094 --> 00:27:44,295
En geç!
567
00:27:58,309 --> 00:27:59,324
Ne?
568
00:27:59,344 --> 00:28:01,046
Yani, açıkçası...
569
00:28:01,579 --> 00:28:04,249
Hayır, yok...
570
00:28:05,483 --> 00:28:06,731
O benim patronum.
571
00:28:06,751 --> 00:28:07,666
İğrenç.
572
00:28:07,686 --> 00:28:08,720
"İğrenç" mi?
573
00:28:08,787 --> 00:28:10,422
Sanki ben öğretmenimle
çıkıyormuşum gibi.
574
00:28:10,488 --> 00:28:12,257
Hiç de öyle değil!
575
00:28:12,323 --> 00:28:14,526
Neyse, senin kendi yaşıtlarınla
576
00:28:14,592 --> 00:28:16,127
daha çok vakit geçiriyor
olmana sevindim.
577
00:28:16,661 --> 00:28:19,230
Yaşına daha yakın kişilerle.
578
00:28:19,698 --> 00:28:20,712
Cehenneme git.
579
00:28:20,732 --> 00:28:22,400
Onu gerçekten
seviyorsun gibi görünüyor.
580
00:28:22,467 --> 00:28:24,302
Onu sevmiyorum!
581
00:28:24,369 --> 00:28:25,503
O benim arkadaşım.
582
00:28:25,770 --> 00:28:28,039
Bir kez olsun kadın bir arkadaşım var.
583
00:28:28,673 --> 00:28:30,175
Çok zenginleştirici.
584
00:28:31,676 --> 00:28:32,911
Evet, anladım.
585
00:28:34,446 --> 00:28:35,613
Hey, herkes?
586
00:28:35,880 --> 00:28:37,549
Komşum patronuyla yatıyor.
587
00:28:42,787 --> 00:28:44,255
İğrenç!
588
00:28:51,830 --> 00:28:53,932
Bouchard, otur.
Oyalanacak zamanımız yok.
589
00:28:54,265 --> 00:28:56,334
Havada hafif bir
ürperti hissediyorum.
590
00:29:02,507 --> 00:29:08,313
Gesgapegiag Şefi Georges Condo
591
00:29:08,379 --> 00:29:09,581
dün ortadan kayboldu.
592
00:29:09,647 --> 00:29:11,249
Soruşturmaya yardım etmemiz
istendi.
593
00:29:11,316 --> 00:29:13,685
Bu en üstten gelen bir emir.
Gitmelisin. Şimdi.
594
00:29:13,752 --> 00:29:15,820
Gesgapegiag Emniyet Müdürü
sizi bekliyor.
595
00:29:15,887 --> 00:29:20,558
- Şefim, ben daha çok...
- Çok fazla şef var...
596
00:29:20,625 --> 00:29:22,026
Kafam karıştı.
597
00:29:23,328 --> 00:29:24,329
Üzgünüm, sadece...
598
00:29:24,395 --> 00:29:26,564
Gabrielle, bu durum için
mükemmelsin.
599
00:29:26,631 --> 00:29:28,099
Ne diyebilirim ki?
600
00:29:28,166 --> 00:29:29,934
Ondan daha fazla soruşturma
deneyimi olan kimsem yok.
601
00:29:30,001 --> 00:29:33,004
İkinize de teşekkürler.
Dikkatli sürün.
602
00:29:33,538 --> 00:29:34,739
Teşekkür ederim.
603
00:29:35,473 --> 00:29:37,208
Aman Tanrım...
604
00:29:37,742 --> 00:29:39,711
Gerçekten gitmek isterdim,
605
00:29:39,778 --> 00:29:42,313
ama hala iki günlüğüne
görevden uzaklaştırıldım.
606
00:29:42,380 --> 00:29:43,848
Şey, cezan kalktı o zaman.
607
00:29:43,915 --> 00:29:46,151
Ha! Biliyordum!
Cezalıydım!
608
00:29:46,217 --> 00:29:48,353
Biliyordum!
609
00:29:53,691 --> 00:29:55,860
Şunun sesini kısayım.
- İyi olur.
610
00:29:55,927 --> 00:29:57,862
Çünkü ben gerçekten...
611
00:29:58,630 --> 00:30:01,599
21 mi olsun?
612
00:30:01,833 --> 00:30:04,002
Doğru, o yaştasın ki...
613
00:30:04,068 --> 00:30:05,336
Tamam!
614
00:30:08,807 --> 00:30:10,175
Bir meslektaşın hakkında
şikayette bulunamazsın
615
00:30:10,241 --> 00:30:12,410
önce onunla konuşmadan!
616
00:30:12,777 --> 00:30:14,546
Hem birini vurmadım ki,
617
00:30:14,612 --> 00:30:16,114
o anın sıcaklığıyla bir hata yaptım.
618
00:30:16,181 --> 00:30:18,249
O fare ortağın doğru yolda yürüse iyi olur.
619
00:30:18,316 --> 00:30:20,451
En ufak bir hatasında,
bir dosya dolusu şikayet alacak.
620
00:30:20,518 --> 00:30:21,786
Belki de o bile yapmamıştır.
621
00:30:21,853 --> 00:30:23,755
Başka kim olabilir ki?
622
00:30:23,988 --> 00:30:26,558
Bir sivil; şikayetler
bu aralar anonim.
623
00:30:26,624 --> 00:30:31,362
Neyse, öğreneceğim.
İç İşleri'ndeki herkesi tanıyorum.
624
00:30:31,429 --> 00:30:32,463
Bunu yapamazsın.
625
00:30:32,530 --> 00:30:33,865
Sadece kim olduğunu
bilmek istiyorum.
626
00:30:33,932 --> 00:30:35,834
Kim olduğunu öğrenmeye çalışma.
627
00:30:35,900 --> 00:30:37,235
Bunun yerine kendine şunu sor:
628
00:30:37,302 --> 00:30:39,304
Neden biri şikayette
bulunma gereği duyar?
629
00:30:39,370 --> 00:30:40,571
Haklısın.
630
00:30:41,439 --> 00:30:43,041
Ama biz bir aileyiz.
631
00:30:43,107 --> 00:30:45,743
Birini harcamadan önce
birbirimizle konuşuruz.
632
00:30:57,755 --> 00:30:59,157
Esnetiyorsun beni.
633
00:30:59,624 --> 00:31:00,892
Şuradan çık, acıktım.
634
00:31:00,959 --> 00:31:02,594
Yerel bir yerde
durmak istiyorum.
635
00:31:03,094 --> 00:31:04,963
Ama burada da doyabiliriz.
636
00:31:05,029 --> 00:31:06,798
Oraya kadar yeter, hem zaten,
637
00:31:06,865 --> 00:31:07,999
rezervde benzin daha ucuz.
638
00:31:08,333 --> 00:31:10,268
Sen ödemiyorsun bile,
SQ ödüyor.
639
00:31:10,335 --> 00:31:13,338
Bu, kamu fonlarını
çarçur etmek için bir sebep değil.
640
00:31:15,640 --> 00:31:17,408
- Şuradan çık işte.
- Hayır.
641
00:31:18,009 --> 00:31:20,211
- Bak...
- Asla olmaz.
642
00:31:20,278 --> 00:31:21,546
Çık.
643
00:31:22,046 --> 00:31:23,381
- Çık.
- Hayır.
644
00:31:23,448 --> 00:31:24,329
- Çek kenara.
- Hayır.
645
00:31:24,349 --> 00:31:26,718
- Çek kenara, çek kenara...
- Tamam...
646
00:31:27,252 --> 00:31:31,422
Ama depoyu yedekle dolduracağız.
647
00:31:32,790 --> 00:31:34,425
Evet!
648
00:31:35,693 --> 00:31:36,761
Teşekkür ederim.
649
00:31:36,828 --> 00:31:38,563
Basılı bir makbuz alabilir miyim lütfen?
650
00:31:39,864 --> 00:31:41,165
Teşekkürler. David,
651
00:31:41,232 --> 00:31:43,268
torpido gözünden zarfı çıkarır mısın?
652
00:31:46,070 --> 00:31:47,305
Bekle.
653
00:31:48,473 --> 00:31:51,142
Tamam... Tamam...
654
00:31:51,876 --> 00:31:53,011
Teşekkür ederim.
655
00:32:00,785 --> 00:32:03,154
Al bakalım, geri koyabilirsin.
656
00:32:09,093 --> 00:32:10,595
- Seni ne zaman bıraktım?
- Ne?
657
00:32:12,708 --> 00:32:14,966
Benim hatam;
senin için orada değildim.
658
00:32:21,839 --> 00:32:23,408
Yeterli benzinimiz
olmadığını söylemiştim.
659
00:32:23,474 --> 00:32:24,509
Tamam, David...
660
00:32:25,043 --> 00:32:26,978
Çok uluslu fast food'dan bir ısırık
661
00:32:27,045 --> 00:32:29,013
yoksa yerel olarak da
aç mı kalmak istersin?
662
00:32:31,716 --> 00:32:32,950
İşte oldu.
663
00:32:36,387 --> 00:32:38,389
Bana "David" demeni sevmiyorum.
664
00:32:38,456 --> 00:32:39,590
Sadece işte.
665
00:32:40,858 --> 00:32:42,160
Başka yerde görmüyorum ki.
666
00:32:42,226 --> 00:32:44,562
Mesafe yaratıyor,
daha profesyonel.
667
00:32:47,098 --> 00:32:48,633
İşte bu yüzden
kalbimi kırıyor.
668
00:32:49,634 --> 00:32:51,269
Duygusal olarak mesafeli olamam.
669
00:32:54,572 --> 00:32:56,107
Yaşlılar, beyaz bir kurtarıcı
çağırdığın için kızacaklar.
670
00:32:56,174 --> 00:32:57,742
Beyaz bir kurtarıcı
çağırdığın için kızacaklar.
671
00:32:57,809 --> 00:32:59,811
Yardıma ihtiyacımız vardı
ve sen de biliyorsun.
672
00:32:59,877 --> 00:33:03,014
Yine de... Onları buna
ikna etmekte iyi şanslar.
673
00:33:03,081 --> 00:33:06,451
Şimdilik...
Bunu kendimize saklayalım.
674
00:33:06,517 --> 00:33:09,253
Yakında öğrenecekler, Joe.
675
00:33:09,854 --> 00:33:11,589
Sadece bir planımız olana kadar.
676
00:33:14,125 --> 00:33:16,127
Kısa bir plan.
677
00:33:16,194 --> 00:33:18,663
Tüm rezervasyon öğrenmeden
önce yaklaşık üç dakikan var.
678
00:33:20,598 --> 00:33:22,467
Gabe?
679
00:33:22,533 --> 00:33:23,868
Joe?!
680
00:33:23,935 --> 00:33:26,671
Tanrım, yapamam...
Seni gördüğüme çok sevindim...
681
00:33:26,738 --> 00:33:27,972
Hamile misin...
682
00:33:28,039 --> 00:33:30,308
Evet, hamileyim. Söyleyebilirsin.
683
00:33:31,042 --> 00:33:32,510
Nicolet'e birlikte gittik.
684
00:33:32,844 --> 00:33:34,012
Üzgünüm.
685
00:33:38,983 --> 00:33:40,885
Kevin!
686
00:33:40,952 --> 00:33:42,353
Ne kadar şanslı olduğumuzu bilemezsin.
687
00:33:42,420 --> 00:33:44,889
En iyi ortağı ve...
688
00:33:44,956 --> 00:33:47,658
ve babasını çektik! David Bouchard.
689
00:33:48,393 --> 00:33:50,962
Tanıtmaya gerek yok efendim.
Yaşayan bir efsanesiniz!
690
00:33:52,697 --> 00:33:53,578
Yaşayan bir efsane...
691
00:33:53,598 --> 00:33:54,599
Duydun mu?
692
00:33:54,665 --> 00:33:56,167
Nicolet'te bir öğretmen senden bahsetmeden
693
00:33:56,234 --> 00:33:57,502
bir günümüz geçmedi.
694
00:33:57,568 --> 00:33:58,836
Gerçekten mi?
695
00:33:59,270 --> 00:34:01,939
- Bundan hiç bahsetmedin.
- Her zaman olumlu değildi.
696
00:34:02,006 --> 00:34:04,409
Vay canına, parlıyorsun!
697
00:34:05,309 --> 00:34:06,377
İçeri gel!
698
00:34:08,679 --> 00:34:11,682
Ona karşı pek "mesafeli" değilsin...
699
00:34:12,250 --> 00:34:13,517
Ne?
700
00:34:13,985 --> 00:34:15,019
Ne?
701
00:34:15,820 --> 00:34:17,955
Toplumun yarısı buraya gelmenize karşıydı.
702
00:34:18,022 --> 00:34:19,957
Diğer yarısı ne oldu?
703
00:34:20,024 --> 00:34:21,426
Onlar da pek hevesli değiller.
704
00:34:21,492 --> 00:34:23,995
Merak etmeyin.
Güvenlerini kazanır kazanmaz...
705
00:34:24,062 --> 00:34:27,265
Bu da genelde bir yıl sürer... Belki iki.
706
00:34:27,698 --> 00:34:30,435
En azından toplumun yarısı
burada olmamızdan memnun.
707
00:34:30,501 --> 00:34:32,303
Onların da güvenini kazanmanız gerekecek.
708
00:34:32,370 --> 00:34:33,604
Tamam...
709
00:34:33,671 --> 00:34:36,507
Ama kızınız burada olduğuna
göre, bu çok uzun sürmez.
710
00:34:36,574 --> 00:34:38,576
Size diyorum, kimse
Gabrielle'e karşı koyamaz.
711
00:34:40,311 --> 00:34:41,746
Olay yerini görebilir miyiz?
712
00:34:41,813 --> 00:34:43,081
Yürüyerek gideceğiz.
713
00:34:43,147 --> 00:34:44,749
Böylece burayı hissedebilirsiniz.
714
00:34:44,816 --> 00:34:46,350
Ortamı anlayın. Böylece herkes bilsin ki
715
00:34:46,417 --> 00:34:48,086
onlardan hiçbir şey saklamıyoruz.
716
00:34:48,152 --> 00:34:50,922
İlk planım bu değildi ama
717
00:34:50,988 --> 00:34:53,524
sizin gizli gelişiniz
beni yeniden düşündürdü.
718
00:34:54,092 --> 00:34:55,693
Evet...
719
00:34:56,094 --> 00:34:57,662
Gabrielle birkaç kuruş
biriktirmek istedi.
720
00:34:57,728 --> 00:34:59,330
Hayır. Hayır, bu...
721
00:34:59,397 --> 00:35:01,165
- Sorun değil.
- Bu gereksiz.
722
00:35:01,232 --> 00:35:03,334
- Ucuz ama karizmatik.
- Aman Tanrım.
723
00:35:05,269 --> 00:35:07,038
Önce onlarla konuşmamız
gerekmez mi,
724
00:35:07,105 --> 00:35:08,539
bize güvenebileceklerini bilmeleri için?
725
00:35:09,107 --> 00:35:12,577
Henüz değil.
Güvenden önce saygı gelir.
726
00:35:13,711 --> 00:35:16,647
Peki, şu anda rezervde miyiz?
727
00:35:17,949 --> 00:35:19,117
Evet.
728
00:35:19,817 --> 00:35:21,819
Çünkü belirsiz.
729
00:35:22,520 --> 00:35:24,255
Ne bekliyordun?
730
00:35:24,322 --> 00:35:26,891
Çadırların önünde park etmiş kanolar mı?
731
00:35:26,958 --> 00:35:28,726
Kurumaya asılmış manda derileri mi?
732
00:35:28,793 --> 00:35:30,128
Hayır,
733
00:35:30,194 --> 00:35:32,263
sadece girişin orada
bir kulübe falan olur sanmıştım.
734
00:35:32,330 --> 00:35:35,066
bir kulübe falan olur sanmıştım.
735
00:35:35,133 --> 00:35:36,234
Lanet olası kamp gibi mi?
736
00:35:36,300 --> 00:35:39,003
Hayır, daha çok bir milli park gibi...
737
00:35:39,070 --> 00:35:40,338
Aman Tanrım!
738
00:35:40,404 --> 00:35:41,806
Ne? Ben bu şeyleri bilmiyorum.
739
00:35:41,873 --> 00:35:43,608
En azından soru soruyorum.
740
00:35:44,041 --> 00:35:45,276
Bunlar kimin köpekleri?
741
00:35:45,343 --> 00:35:46,944
Rez köpekleri.
Onlara biz bakıyoruz.
742
00:35:47,578 --> 00:35:48,946
Hoşlanmadım.
743
00:35:49,013 --> 00:35:50,481
- Koşma, Gab.
- Hoşlanmadım.
744
00:35:50,548 --> 00:35:52,283
- Koşma. Koşma!
- Koşma!
745
00:35:52,350 --> 00:35:54,619
- Koşmayı bırak!
- Yapamıyorum!
746
00:36:10,301 --> 00:36:11,903
Baban tuhaf.
747
00:36:11,969 --> 00:36:13,738
Sence?
748
00:36:20,511 --> 00:36:22,313
Vay! Evet...
749
00:36:22,613 --> 00:36:24,515
- Evet?
- Martin, Şef'in
750
00:36:24,582 --> 00:36:26,617
Gaspegiag dün ortadan kayboldu.
751
00:36:26,684 --> 00:36:28,019
SQ zaten orada.
752
00:36:28,085 --> 00:36:29,554
Şimdi Başbakan
bu konuda endişeli.
753
00:36:29,620 --> 00:36:31,622
Ekibinden birinin
bir an önce orada olmasını istiyor.
754
00:36:31,689 --> 00:36:33,791
Ekibinden kimseyi tanımıyorum,
755
00:36:33,858 --> 00:36:35,860
pek ortalıkta yoktum,
o yüzden neden aramayayım ki?
756
00:36:35,927 --> 00:36:38,362
RCMP Genel Merke...
- O birinin
757
00:36:38,429 --> 00:36:39,797
sen olmanı istiyor.
758
00:36:39,864 --> 00:36:41,799
Üzgünüm, ben mi?
759
00:36:41,866 --> 00:36:43,734
Bu hassas bir konu, Martin.
760
00:36:43,801 --> 00:36:46,204
Başbakan,
güvenebileceği birini istiyor.
761
00:36:46,270 --> 00:36:48,139
Bak Steve,
bu görevi kabul ettim
762
00:36:48,206 --> 00:36:49,507
çünkü işimi ne kadar sevsem de,
763
00:36:49,574 --> 00:36:51,609
sahada olmak istemiyorum.
764
00:36:51,676 --> 00:36:54,078
Biliyorum. O yüzden polis işini
SQ'ya bırak.
765
00:36:54,145 --> 00:36:57,215
Sen de siyasi durumu
kontrol altına al.
766
00:36:57,281 --> 00:37:00,384
Bunu daha da az yapmak istiyorum.
767
00:37:01,485 --> 00:37:05,256
Peki, SQ kaç memur gönderdi?
768
00:37:05,890 --> 00:37:07,024
İki.
769
00:37:07,458 --> 00:37:11,128
David Bouchard
ve Gabrielle Bouchard.
770
00:37:11,195 --> 00:37:12,797
Sen David misin?
771
00:37:12,863 --> 00:37:15,466
Tanrı aşkına!
772
00:37:15,566 --> 00:37:17,335
Şaka yapıyor olmalısın!
773
00:37:17,401 --> 00:37:19,704
Tamam... Martin.
Sadece oraya git.
774
00:37:19,770 --> 00:37:21,772
Şüphelinin yerel olduğunu mu düşünüyorsun?
775
00:37:21,839 --> 00:37:23,608
Üst üste beş kez seçilemezsin
776
00:37:23,674 --> 00:37:25,543
toplum tarafından sevilip saygı görmüyorsan.
777
00:37:25,610 --> 00:37:27,845
Nereden başlayacağımız
hakkında bir fikrin var mı?
778
00:37:29,447 --> 00:37:32,383
Rezervdeki herkesle konuşuyoruz,
779
00:37:32,450 --> 00:37:34,318
sadece yetki alanımın dışına çıkamıyorum.
780
00:37:34,385 --> 00:37:36,187
Burada 724 kalmayacağız.
781
00:37:36,254 --> 00:37:38,522
Ve Baie-des-Chaleurs küçük değil.
782
00:37:39,156 --> 00:37:40,291
İçeri girelim mi?
783
00:37:40,358 --> 00:37:43,160
Hayır.
Sabaha kadar bekleyelim;
784
00:37:43,227 --> 00:37:44,862
bir olay yeri uzmanından haber bekliyorum.
785
00:37:44,929 --> 00:37:47,298
Eğer içeri girersek,
olay yerini daha da kirletiriz.
786
00:37:47,365 --> 00:37:49,133
36 saatten fazla oldu.
787
00:37:49,500 --> 00:37:51,235
Senin adamını çok uzun süre beklemeyeceğim.
788
00:37:51,302 --> 00:37:53,037
Biliyorum;
ona acil olduğunu söyledim.
789
00:37:53,104 --> 00:37:55,306
Tamam, sana güveniyorum.
790
00:37:56,941 --> 00:37:58,776
Pekala, ben göz kulak olurum.
791
00:37:58,843 --> 00:38:00,144
Emin misin?
792
00:38:00,211 --> 00:38:02,380
Evet, merak etme. Git biraz dinlen.
793
00:38:02,847 --> 00:38:04,915
Hayır. Hayır, hayır, hayır.
794
00:38:04,982 --> 00:38:06,984
Biz gittikten sonra içeri
girmeyi planlıyorsun, değil mi?
795
00:38:07,051 --> 00:38:09,553
Ne? Elbette hayır!
796
00:38:13,557 --> 00:38:14,558
Yemin ederim!
797
00:38:15,926 --> 00:38:17,328
Sana güveniyorum.
798
00:38:19,063 --> 00:38:21,932
Tamam, gidelim. Seni izliyorum.
799
00:39:13,184 --> 00:39:15,820
Git buradan!
800
00:39:17,088 --> 00:39:18,689
Dur! Tanrı aşkına.
801
00:39:19,323 --> 00:39:20,524
Buraya gel.
802
00:39:20,591 --> 00:39:21,859
Hadi!
803
00:39:24,962 --> 00:39:26,430
Tamam, aşağı. Aşağı in.
804
00:39:38,843 --> 00:39:40,478
Peki, şanslı baba kim?
805
00:39:40,544 --> 00:39:43,114
Şanslı baba mı?
806
00:39:43,280 --> 00:39:44,782
O kadar şanslı ki,
807
00:39:44,849 --> 00:39:46,884
bebeği doğuracağımı söyleyince kaçtı.
808
00:39:48,786 --> 00:39:51,122
Altı aylık hamileyken,
809
00:39:51,188 --> 00:39:55,359
otuzlu yaşlarındaki havalı adamlar
seninle randevuya çıkmak için can atmıyor.
810
00:39:55,426 --> 00:39:56,761
Çünkü korkuyorlar.
811
00:40:05,603 --> 00:40:06,937
Hey! Polis!
812
00:40:46,477 --> 00:40:48,479
Kahretsin.
813
00:40:50,214 --> 00:40:51,415
Aman Tanrım!
814
00:41:17,174 --> 00:41:19,109
Vay canına. Gerçekten mi, David?
Şimdiden mi?
815
00:41:19,176 --> 00:41:20,411
Şimdiden mi?!
816
00:41:43,133 --> 00:41:45,436
Siktir! Siktir! Siktir! Siktir!
817
00:41:52,309 --> 00:41:54,011
Motoru kapat!
818
00:41:54,078 --> 00:41:55,446
Ne?
819
00:42:02,286 --> 00:42:04,321
Tabii ki...
820
00:42:04,388 --> 00:42:07,658
- Hep böyle mi?
- Evet.
821
00:42:13,430 --> 00:42:15,833
- Martin!
- Martin mi?
822
00:42:16,534 --> 00:42:18,969
David!
823
00:42:20,170 --> 00:42:23,941
Evet... Bu ne sikim?!
824
00:42:24,008 --> 00:42:25,709
Martin kim lan?
825
00:42:28,979 --> 00:42:30,948
Saçını mı değiştirdin?
826
00:42:31,582 --> 00:42:33,150
Hayır.
827
00:42:33,584 --> 00:42:34,752
Bıyık.
828
00:42:34,818 --> 00:42:36,120
Evet!
829
00:42:42,593 --> 00:42:44,595
Seni görmek ne güzel, dostum!
830
00:42:45,396 --> 00:42:48,065
Neden herkesi hep başını belaya sokuyorsun?
831
00:42:48,132 --> 00:42:51,035
24 saatliğine bile olsa
normal bir polis olamaz mısın?
832
00:42:51,101 --> 00:42:51,949
Neyin var senin?
833
00:42:51,969 --> 00:42:53,237
Kendini kanıtlamaya mı çalışıyorsun?
834
00:42:53,304 --> 00:42:55,539
Senin orta yaş krizini
de mi çekmek zorundayız?
54449